Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,542 --> 00:03:52,868
Hey...
2
00:03:53,375 --> 00:03:54,868
Got a light?
3
00:04:14,625 --> 00:04:15,925
Thanks.
4
00:04:24,208 --> 00:04:25,535
Tell me...
5
00:04:27,042 --> 00:04:29,742
Are you Zhou Zenong?
6
00:04:36,708 --> 00:04:39,118
Huahua and Chao sent me.
7
00:04:42,750 --> 00:04:45,102
Yang Shujun can't come.
8
00:04:49,923 --> 00:04:51,232
What?
9
00:04:57,083 --> 00:05:00,368
Your wife. Yang Shujun.
10
00:05:01,083 --> 00:05:02,643
She can't come.
11
00:05:12,875 --> 00:05:17,093
If you want, I'll replace her.
12
00:05:18,875 --> 00:05:21,780
Otherwise I'll leave now.
13
00:05:27,583 --> 00:05:29,218
Should I trust you?
14
00:05:34,333 --> 00:05:37,033
If I were a cop,
I wouldn't bother.
15
00:06:24,125 --> 00:06:25,725
Did you come alone?
16
00:06:26,958 --> 00:06:28,618
I'm alone.
17
00:06:33,583 --> 00:06:35,535
I was waiting for you.
18
00:06:39,000 --> 00:06:40,368
And Huahua?
19
00:06:43,042 --> 00:06:45,465
He doesn't want to deal with it.
20
00:06:45,875 --> 00:06:47,718
Bad for his reputation.
21
00:06:53,458 --> 00:06:54,758
Say...
22
00:06:55,458 --> 00:06:58,336
Are you really Zhou Zenong?
23
00:07:00,500 --> 00:07:01,952
Do you doubt it?
24
00:07:04,000 --> 00:07:05,785
It's not that...
25
00:07:06,875 --> 00:07:08,810
I'll tell you everything...
26
00:07:11,792 --> 00:07:13,618
so you don't doubt it.
27
00:07:17,458 --> 00:07:19,243
2 nights ago,
28
00:07:20,292 --> 00:07:22,310
I went to Xingqingdu Hotel.
29
00:07:23,250 --> 00:07:25,160
I was exhausted.
30
00:07:26,542 --> 00:07:28,643
I only wanted to sleep.
31
00:07:29,800 --> 00:07:31,521
And do nothing
32
00:07:32,490 --> 00:07:34,328
all day long.
33
00:07:38,917 --> 00:07:42,249
Dear listeners,
here's the weather forecast
34
00:07:42,250 --> 00:07:44,455
for July 17, 2012.
35
00:07:44,456 --> 00:07:46,849
Hot and humid in the south...
36
00:07:46,850 --> 00:07:49,035
Xingqingdu Hotel
37
00:08:42,632 --> 00:08:43,932
Watch.
38
00:08:43,933 --> 00:08:48,202
Motorbikes over 3,000 yuan
have a GPS.
39
00:08:48,625 --> 00:08:51,577
He's looking for the GPS
40
00:08:52,042 --> 00:08:54,577
which is generally under the seat.
41
00:08:55,375 --> 00:08:57,999
In public,
pretend to lace your shoes.
42
00:08:58,000 --> 00:09:01,785
It's more discreet
than crawling on the ground.
43
00:09:02,500 --> 00:09:05,374
Big bikes are fitted with alarms.
44
00:09:05,375 --> 00:09:07,675
He's using a frequency jammer.
45
00:09:08,500 --> 00:09:11,582
When he hears the signal
go "ti-ta-ti",
46
00:09:11,583 --> 00:09:15,218
he triggers the interference,
the alarm goes quiet.
47
00:09:15,542 --> 00:09:19,874
If you come across a U-lock
combined with a brake disk lock,
48
00:09:19,875 --> 00:09:23,493
my advice is to forget it.
49
00:09:23,750 --> 00:09:26,493
Now here's a pro tip.
50
00:09:27,017 --> 00:09:28,317
He
51
00:09:28,750 --> 00:09:32,249
Is wondering which part
of the bike will sell best.
52
00:09:32,250 --> 00:09:33,550
The battery!
53
00:09:33,792 --> 00:09:35,118
Right answer.
54
00:09:35,232 --> 00:09:36,532
So we have:
55
00:09:36,533 --> 00:09:40,468
take apart and turn on
or unscrew and take apart.
56
00:09:52,100 --> 00:09:53,677
The cops!
57
00:10:07,667 --> 00:10:09,368
Silence!
58
00:10:10,125 --> 00:10:13,041
That's the end
of our technical talk.
59
00:10:13,042 --> 00:10:15,916
Now we'll update
60
00:10:15,917 --> 00:10:18,827
the distribution of work areas.
61
00:10:24,667 --> 00:10:28,066
Tianshou Street and Qiguan Street:
Du Zai'er.
62
00:10:28,267 --> 00:10:31,374
Nanhai area,
Huagui and Jinfen Streets:
63
00:10:31,375 --> 00:10:33,249
Yu Bin and Gao Qiqiao.
64
00:10:33,250 --> 00:10:36,368
Brickworks area:
Li Pengfei and Wen Bo.
65
00:10:36,875 --> 00:10:40,957
Xingye and Liberation Avenues:
Zhou Zenong.
66
00:10:40,958 --> 00:10:45,743
Bo'ai, Hongji and Yanshi Streets:
Cat's Eye and Cat's Ear.
67
00:10:47,000 --> 00:10:48,327
A question!
68
00:10:49,167 --> 00:10:50,535
Question!
69
00:10:51,667 --> 00:10:55,457
Why give Xingye and Liberation
to Zhou Zenong?
70
00:10:55,458 --> 00:10:59,278
- It's what we negotiated.
- No-one negotiated with us.
71
00:11:01,333 --> 00:11:03,910
- Zenong is more senior.
- Brother Ma...
72
00:11:04,292 --> 00:11:05,666
He was in prison.
73
00:11:05,667 --> 00:11:09,685
You can't count his years in prison.
74
00:11:10,000 --> 00:11:12,852
- What do you want?
- Xingye Avenue.
75
00:11:18,500 --> 00:11:19,993
They want to die.
76
00:11:23,000 --> 00:11:24,300
Cat's Eye!
77
00:11:28,667 --> 00:11:33,077
Your streets will soon be
renovated and developed.
78
00:11:33,500 --> 00:11:36,416
- Just wait.
- Till when?
79
00:11:36,417 --> 00:11:39,118
We want Xingye Avenue, period.
80
00:11:49,417 --> 00:11:52,707
Let's do a rotation.
1 year per family.
81
00:11:52,708 --> 00:11:55,910
I think we have to see
who's the most capable.
82
00:11:58,904 --> 00:12:00,204
Shut up.
83
00:12:00,750 --> 00:12:02,918
You just wanna sell your dope.
84
00:12:04,083 --> 00:12:06,207
Think I don't know that?
85
00:12:06,208 --> 00:12:09,249
You can barely disguise used cars!
86
00:12:09,250 --> 00:12:11,727
You want our street - come take it.
87
00:12:14,333 --> 00:12:16,493
Stop it and sit down!
88
00:12:16,750 --> 00:12:18,207
Sit!
89
00:12:18,208 --> 00:12:20,977
We'll discuss it after the meeting.
90
00:12:21,750 --> 00:12:23,050
Sit!
91
00:12:26,500 --> 00:12:28,332
White Cloud Convent Street...
92
00:12:28,333 --> 00:12:29,660
Wait.
93
00:12:37,750 --> 00:12:40,050
Son of a bitch!
94
00:13:29,733 --> 00:13:31,033
Quick!
95
00:13:31,034 --> 00:13:32,594
Quick, the car!
96
00:13:33,670 --> 00:13:35,247
Take this bed sheet!
97
00:13:42,958 --> 00:13:45,060
Wipe up the blood with the sheet.
98
00:13:52,542 --> 00:13:54,827
It's over. Let's go!
99
00:13:56,500 --> 00:13:57,800
Come on!
100
00:13:59,000 --> 00:14:01,410
Where are you going, Cat's Eye?
101
00:14:02,333 --> 00:14:03,893
No funny business.
102
00:14:06,740 --> 00:14:11,133
This isn't fair.
My brother got shot.
103
00:14:13,792 --> 00:14:15,893
Different villages, same country.
104
00:14:17,125 --> 00:14:19,034
I want Redhead to choke
105
00:14:19,035 --> 00:14:20,810
on the bullet he
fired at my brother.
106
00:14:22,000 --> 00:14:24,685
Let me handle this
and save face.
107
00:14:36,125 --> 00:14:37,910
Brother Ma...
108
00:14:38,417 --> 00:14:41,841
You're making too much noise.
It's causing trouble.
109
00:14:42,042 --> 00:14:44,142
I have guests!
110
00:14:44,458 --> 00:14:47,760
What?
Didn't I pay you enough?
111
00:14:50,000 --> 00:14:53,310
Didn't we tell you to close
during our convention?
112
00:14:54,125 --> 00:14:55,952
It's just passing trade.
113
00:14:56,750 --> 00:15:00,916
The local developer went bust,
business is bad.
114
00:15:00,917 --> 00:15:03,352
I regret agreeing
to be the manager.
115
00:15:24,900 --> 00:15:26,327
Where d'you get it?
116
00:15:29,560 --> 00:15:31,000
The Internet.
117
00:15:32,875 --> 00:15:34,285
Who else has one?
118
00:15:46,750 --> 00:15:49,310
Empty your pockets better than that.
119
00:16:11,520 --> 00:16:12,820
Who's that?
120
00:16:33,167 --> 00:16:36,674
Zenong, your guy went too far.
121
00:16:36,875 --> 00:16:39,827
You must help me fix this.
122
00:16:41,417 --> 00:16:42,817
Brother Ma...
123
00:16:43,333 --> 00:16:45,160
I wasn't expecting it.
124
00:16:47,167 --> 00:16:49,160
Redhead was wrong to shoot.
125
00:16:49,567 --> 00:16:51,143
He'll be punished.
126
00:16:52,333 --> 00:16:56,035
I confiscated the gun.
I'll pay the hospital bills.
127
00:16:56,817 --> 00:17:00,060
Ask Cat's Eye
if that's enough to fix this.
128
00:17:10,720 --> 00:17:13,213
No need to ask him. It's settled.
129
00:17:13,482 --> 00:17:16,350
Both your families do motorbikes.
130
00:17:16,940 --> 00:17:19,517
I suggest a competition tonight.
131
00:17:20,232 --> 00:17:22,142
6 guys per family.
132
00:17:22,440 --> 00:17:24,428
The one that steals
the most bikes
133
00:17:24,429 --> 00:17:26,223
in 2 hours gets Xingye Avenue.
134
00:17:27,773 --> 00:17:29,283
You mean
135
00:17:29,607 --> 00:17:31,725
the Olympic Games of theft?
136
00:17:32,815 --> 00:17:35,017
I wouldn't put it like that.
137
00:17:42,023 --> 00:17:46,333
It's acceptable to everyone.
No-one will complain.
138
00:17:48,440 --> 00:17:53,183
If you're afraid you'll lose,
that's another matter.
139
00:24:06,920 --> 00:24:08,420
You see...
140
00:24:11,565 --> 00:24:14,085
If I'd known they were cops,
141
00:24:14,286 --> 00:24:16,585
I probably wouldn't have fired.
142
00:25:09,832 --> 00:25:12,022
It won't go through?
143
00:25:12,023 --> 00:25:15,308
It says: 15 cms.
Those are the rules.
144
00:25:31,482 --> 00:25:32,975
Tell me...
145
00:25:36,690 --> 00:25:38,142
My wife...
146
00:25:39,856 --> 00:25:41,224
Yang Shujun...
147
00:25:42,920 --> 00:25:44,698
Why isn't she coming?
148
00:25:45,107 --> 00:25:48,225
You must order something
to stay here.
149
00:25:48,799 --> 00:25:50,332
Keep her away.
150
00:25:58,060 --> 00:25:59,470
2 beers.
151
00:26:12,482 --> 00:26:14,772
On July 18 at around 1:30 AM,
152
00:26:14,773 --> 00:26:18,856
Yangzhuangcun district
was targeted by motorbike thieves.
153
00:26:18,857 --> 00:26:21,189
The police rapidly intervened.
154
00:26:21,190 --> 00:26:26,142
One of the criminals fired,
killing a police officer.
155
00:26:26,607 --> 00:26:30,397
An arrest warrant was issued
against suspect Zhou Zenong.
156
00:26:30,398 --> 00:26:35,314
Barrages have been set up
in stations, ports and airports
157
00:26:35,315 --> 00:26:39,897
as well as highway tolls.
An all-points bulletin was issued.
158
00:26:39,898 --> 00:26:43,856
A reward of 300,000 yuan
will be awarded to the person
159
00:26:43,857 --> 00:26:46,814
who enables the capture
of Zhou Zenong.
160
00:26:46,815 --> 00:26:48,814
Reward: 300,000 yuan.
161
00:26:48,815 --> 00:26:52,481
This serious case
is mobilizing the police 24/7.
162
00:26:52,482 --> 00:26:56,189
They are coordinating their efforts
in total synergy.
163
00:26:56,190 --> 00:26:59,642
24 hours
and he still hasn't been captured.
164
00:27:00,190 --> 00:27:01,490
So?
165
00:27:02,982 --> 00:27:08,100
We're monitoring online activities
by the suspect and those around him,
166
00:27:08,440 --> 00:27:11,725
checking on former prisoners,
troublemakers
167
00:27:12,107 --> 00:27:13,606
and dubious individuals,
168
00:27:13,607 --> 00:27:17,225
street by street,
one individual at a time.
169
00:27:17,690 --> 00:27:22,642
We scoured
the town's construction sites.
170
00:27:23,565 --> 00:27:25,689
We raided
171
00:27:25,690 --> 00:27:29,433
uncontrolled places
where the idle and jobless gather.
172
00:27:29,940 --> 00:27:32,314
We're inspecting empty buildings
173
00:27:32,315 --> 00:27:34,767
and neighborhoods under demolition.
174
00:27:35,440 --> 00:27:36,522
This morning,
175
00:27:36,523 --> 00:27:40,517
a detachment of the Armed Police
surrounded Mount Douya.
176
00:27:40,857 --> 00:27:42,689
According to our sources,
177
00:27:42,690 --> 00:27:47,231
Zhou Zenong was taken to the hospital
by his accomplices Zhilie and Chao.
178
00:27:47,232 --> 00:27:50,814
The surgeon stated
that he removed from his shoulder
179
00:27:50,815 --> 00:27:53,142
a bullet from a Type 54 gun.
180
00:27:59,690 --> 00:28:02,606
As they fled,
they threw away their phones,
181
00:28:02,607 --> 00:28:04,558
showing they can avoid checks.
182
00:28:05,273 --> 00:28:10,022
According to our analysts, the place
where the stolen vehicle disappeared
183
00:28:10,023 --> 00:28:14,517
and the latest clues indicate
they are at the Wild Goose Lake.
184
00:28:15,607 --> 00:28:19,731
We deployed 30 groups
of 2 or 3 plain-clothes officers.
185
00:28:19,732 --> 00:28:23,522
For 24-hour searches,
we must double the numbers.
186
00:28:23,523 --> 00:28:24,850
Here's the situation.
187
00:28:26,440 --> 00:28:29,314
The perimeter of the lake
is over 10 kms.
188
00:28:29,315 --> 00:28:33,850
This blank area on the map
is an uncharted zone.
189
00:28:34,273 --> 00:28:37,772
It's one of those rural areas
that remain in towns,
190
00:28:37,773 --> 00:28:39,392
a sort of enclave.
191
00:28:39,982 --> 00:28:41,558
Our analysis is
192
00:28:42,732 --> 00:28:45,606
that since Zhou Zenong is injured,
193
00:28:45,607 --> 00:28:47,600
he can't have gone far.
194
00:28:48,190 --> 00:28:50,392
He's probably hiding here.
195
00:28:50,857 --> 00:28:56,481
Many of you are here as back-up
from other police stations.
196
00:28:56,482 --> 00:28:59,850
As we distribute areas,
you can become acquainted.
197
00:29:00,815 --> 00:29:04,517
Lelegang area:
Wu Liping and Zhang Wei.
198
00:29:05,023 --> 00:29:07,689
Chaji and Dongjing way:
199
00:29:07,690 --> 00:29:09,850
Wang Wenjin and Zhang Ji.
200
00:29:10,357 --> 00:29:14,600
Shanglian village road:
Fan Baohua and Zhao Bo.
201
00:29:17,482 --> 00:29:20,850
A question:
Where can we practice shooting?
202
00:29:21,565 --> 00:29:25,392
I've never needed
to use my gun before.
203
00:29:25,982 --> 00:29:29,017
Anyone else?
We'll group the requests.
204
00:29:32,815 --> 00:29:33,981
OK.
205
00:29:33,982 --> 00:29:35,683
Be well aware
206
00:29:35,940 --> 00:29:38,850
of the complexity of the lake area.
207
00:29:40,315 --> 00:29:44,392
It's a lawless place
that no-one really controls.
208
00:29:46,482 --> 00:29:47,975
Especially in summer.
209
00:29:48,440 --> 00:29:50,106
You see all sorts.
210
00:29:50,107 --> 00:29:51,725
DVD?
211
00:29:51,940 --> 00:29:56,017
You find all kinds of people,
professions and crimes.
212
00:29:57,232 --> 00:30:01,642
When it's warm,
the "bathing beauties" appear.
213
00:30:02,482 --> 00:30:05,725
Some of them can't even swim.
214
00:30:07,065 --> 00:30:11,933
This new form of prostitution
is difficult to prove.
215
00:30:12,982 --> 00:30:15,100
I'll take the two of you.
216
00:30:16,440 --> 00:30:18,933
- OK.
- You and her.
217
00:30:20,565 --> 00:30:21,975
Liu Ai'ai!
218
00:30:22,190 --> 00:30:24,517
This friend wants
to play with us both.
219
00:30:30,607 --> 00:30:31,907
Cigarettes.
220
00:30:55,565 --> 00:30:58,850
You didn't find my wife, Shujun?
221
00:31:00,065 --> 00:31:01,600
I did.
222
00:31:07,982 --> 00:31:10,850
Zenong, let's go somewhere else.
223
00:31:11,940 --> 00:31:13,808
The cameras can't see us.
224
00:31:16,565 --> 00:31:19,600
There are fewer cops
in suburban stations.
225
00:31:21,565 --> 00:31:23,850
The more people, the better.
226
00:31:26,940 --> 00:31:29,433
Why didn't Shujun come with you?
227
00:31:33,690 --> 00:31:35,689
She doesn't want to see me.
228
00:31:35,690 --> 00:31:37,017
That's not it.
229
00:31:39,482 --> 00:31:41,183
Are you all stopping her?
230
00:31:41,440 --> 00:31:43,314
Not at all.
231
00:31:43,315 --> 00:31:46,064
I'll tell you what happened.
232
00:31:46,065 --> 00:31:47,365
I'm listening.
233
00:31:54,190 --> 00:31:57,350
Last night,
we were out in Dujiacun...
234
00:32:07,107 --> 00:32:10,142
Huahua, what is it?
235
00:32:11,690 --> 00:32:13,939
Did I do something to you?
236
00:32:13,940 --> 00:32:15,240
No.
237
00:32:16,357 --> 00:32:20,725
Our Huahua
is only into "aye aye".
238
00:32:22,315 --> 00:32:24,142
What's "aye aye"?
239
00:32:24,440 --> 00:32:26,142
He's into Ai'ai!
240
00:32:27,940 --> 00:32:29,850
He's into Liu Ai'ai!
241
00:32:30,940 --> 00:32:32,433
Watch it!
242
00:32:33,190 --> 00:32:35,600
Give me the money you owe me!
243
00:32:37,815 --> 00:32:39,725
You'll make it capsize!
244
00:32:47,273 --> 00:32:50,600
Pingping, it's not fair to say that.
245
00:32:50,982 --> 00:32:55,100
The other evening,
who waited outside for you all night?
246
00:32:56,482 --> 00:32:59,433
Huahua... I was joking.
247
00:32:59,815 --> 00:33:03,350
Respect equality
among your beauties!
248
00:33:06,065 --> 00:33:08,064
My hat, you bitch!
249
00:33:08,065 --> 00:33:09,981
Buy a drink for it!
250
00:33:09,982 --> 00:33:11,975
Yeah, sure! Follow them!
251
00:33:12,273 --> 00:33:15,017
I'll get you, you bitch!
252
00:33:33,315 --> 00:33:34,615
Huahua...
253
00:33:38,148 --> 00:33:39,731
Zhilie...
254
00:33:39,732 --> 00:33:41,856
Zenong wants you
to find his wife.
255
00:33:41,857 --> 00:33:44,725
I hear he got shot.
He won't make it.
256
00:33:47,607 --> 00:33:50,272
So you want me to go see Shujun?
257
00:33:50,273 --> 00:33:51,642
Yes.
258
00:33:56,065 --> 00:33:58,731
She's your sister. You go.
259
00:33:58,732 --> 00:34:01,606
I can't. It's too risky.
260
00:34:01,607 --> 00:34:04,683
And Zenong and I don't know
where she is.
261
00:34:04,982 --> 00:34:07,600
Zenong trusts you.
262
00:34:09,065 --> 00:34:11,022
He could have called me.
263
00:34:11,023 --> 00:34:14,642
We ditched our phones!
The cops aren't stupid!
264
00:34:16,982 --> 00:34:20,225
And our families are
no doubt being watched.
265
00:34:24,232 --> 00:34:25,767
Where is Zenong?
266
00:34:28,357 --> 00:34:30,606
Find Shujun.
267
00:34:30,607 --> 00:34:33,772
Take her to Junping Restaurant.
268
00:34:33,773 --> 00:34:35,683
Leave the rest to me.
269
00:34:40,065 --> 00:34:42,142
Do I have to beg you?
270
00:34:51,398 --> 00:34:54,267
Wanted
271
00:35:48,648 --> 00:35:51,564
I'm looking for Yang Shujun.
272
00:35:51,565 --> 00:35:53,933
She left the factory 3 years ago.
273
00:35:57,773 --> 00:36:01,642
I'll find out for you.
274
00:36:11,523 --> 00:36:13,100
Flea market
275
00:36:38,857 --> 00:36:40,157
Is it fun?
276
00:37:10,482 --> 00:37:12,100
Are you Shujun?
277
00:37:12,815 --> 00:37:14,189
Yes.
278
00:37:14,190 --> 00:37:15,683
I need to talk to you.
279
00:37:16,232 --> 00:37:18,975
Your husband wants to see you.
280
00:37:31,940 --> 00:37:35,772
Don't get any ideas.
I don't know him.
281
00:37:35,773 --> 00:37:37,433
I'm helping my boss.
282
00:37:44,190 --> 00:37:45,850
Who sent you?
283
00:37:47,982 --> 00:37:50,850
I told you. I'm helping out.
284
00:37:53,523 --> 00:37:55,517
I'm to take you to Xiqiaodong,
285
00:37:56,607 --> 00:37:58,350
to Junping Restaurant.
286
00:38:14,857 --> 00:38:16,725
I haven't seen him in 5 years.
287
00:38:17,315 --> 00:38:21,600
He said he was leaving for a job,
then not a word.
288
00:38:22,190 --> 00:38:23,725
Who wants to see him?
289
00:38:27,273 --> 00:38:29,267
If you don't want to, fine.
290
00:38:33,940 --> 00:38:35,240
Wait.
291
00:38:35,815 --> 00:38:37,683
Let me get changed.
292
00:38:46,815 --> 00:38:48,933
The kid needs looking after.
293
00:39:01,357 --> 00:39:04,522
Just take your clothes.
294
00:39:04,523 --> 00:39:06,433
Leave your phone here.
295
00:39:09,940 --> 00:39:11,392
Don't tell anyone.
296
00:39:12,607 --> 00:39:14,100
I know.
297
00:39:16,190 --> 00:39:17,683
Will we be alone?
298
00:39:19,565 --> 00:39:20,865
That's right.
299
00:39:24,523 --> 00:39:26,725
Have you been watched recently?
300
00:39:30,982 --> 00:39:32,282
Maybe.
301
00:43:21,940 --> 00:43:24,142
Junping Restaurant
302
00:43:44,898 --> 00:43:46,433
Shit...
303
00:43:46,982 --> 00:43:49,642
Is this guy a cop or one of ours?
304
00:45:49,857 --> 00:45:51,157
Stay where you are!
305
00:45:56,107 --> 00:45:58,308
Shit, he's shooting!
306
00:46:10,648 --> 00:46:11,975
Keep away!
307
00:46:12,940 --> 00:46:14,642
Mind the civilians!
308
00:46:18,607 --> 00:46:20,475
Search these stalls!
309
00:46:22,648 --> 00:46:24,225
He's in a stall!
310
00:46:28,565 --> 00:46:30,350
He's going around!
311
00:46:30,940 --> 00:46:33,683
In the bike parking area!
312
00:46:35,523 --> 00:46:37,017
Stop!
313
00:46:55,190 --> 00:46:56,558
He's dead!
314
00:47:06,107 --> 00:47:08,142
He ran really fast.
315
00:47:09,940 --> 00:47:11,897
It's a BB gun.
316
00:47:11,898 --> 00:47:13,433
Sir...
317
00:47:19,232 --> 00:47:20,808
Yang Zhilie.
318
00:47:26,648 --> 00:47:28,517
That's him.
319
00:47:29,607 --> 00:47:31,850
This jerk almost knocked me over.
320
00:47:56,190 --> 00:47:57,490
Huahua!
321
00:48:01,648 --> 00:48:04,183
- Who are you?
- Who do you think?
322
00:48:04,648 --> 00:48:05,948
Chao!
323
00:48:06,315 --> 00:48:08,606
- Dirty rat!
- What?
324
00:48:08,607 --> 00:48:10,647
Come here, son of a bitch!
325
00:48:10,648 --> 00:48:12,892
- Come here!
- Get off!
326
00:48:14,773 --> 00:48:17,147
You're the rat!
327
00:48:17,148 --> 00:48:18,564
Screw you!
328
00:48:18,565 --> 00:48:21,606
Why would I send you
to find his wife?
329
00:48:21,607 --> 00:48:22,939
What about the cops?
330
00:48:22,940 --> 00:48:24,933
- I'm asking you!
- No idea!
331
00:48:31,898 --> 00:48:33,933
You were spotted.
332
00:48:36,773 --> 00:48:39,189
That's enough.
Tell me what happened.
333
00:48:39,190 --> 00:48:40,981
Zhilie got shot.
334
00:48:40,982 --> 00:48:42,642
I mean his sister.
335
00:48:44,148 --> 00:48:46,142
Why would I trust you?
336
00:49:00,232 --> 00:49:01,933
I'll tell you the truth.
337
00:49:02,232 --> 00:49:04,189
Zenong wants her to turn him in
338
00:49:04,190 --> 00:49:07,558
so she and her son
get the reward money.
339
00:49:09,440 --> 00:49:13,808
You think I want the money?
Turn him in yourself.
340
00:49:14,148 --> 00:49:17,897
With our police records,
we won't get a cent.
341
00:49:17,898 --> 00:49:20,272
We'll just be reformed informers.
342
00:49:20,273 --> 00:49:22,308
Now can you call me a rat?
343
00:49:30,607 --> 00:49:32,808
Here she is. Take her.
344
00:49:35,940 --> 00:49:38,189
Shujun, I'm Huahua.
345
00:49:38,190 --> 00:49:39,933
Don't be scared.
346
00:49:40,398 --> 00:49:42,183
He'll take you to Zenong.
347
00:49:45,648 --> 00:49:47,897
No. I don't want to see him.
348
00:49:47,898 --> 00:49:50,725
Go on.
All his men are helping out.
349
00:49:51,440 --> 00:49:54,689
Zenong has
something important for you.
350
00:49:54,690 --> 00:49:56,356
There's no risk.
351
00:49:56,357 --> 00:49:59,392
If you don't go,
we're all screwed.
352
00:50:07,023 --> 00:50:08,892
I can't!
353
00:50:10,857 --> 00:50:13,856
I'm sorry, Huahua, forgive me.
354
00:50:13,857 --> 00:50:16,189
I'm the one who called the police.
355
00:50:16,190 --> 00:50:18,856
They're forcing me to cooperate.
356
00:50:18,857 --> 00:50:22,100
I must report
all I find out about Zenong.
357
00:50:24,357 --> 00:50:26,350
I mustn't see him.
358
00:50:27,107 --> 00:50:29,850
The police are watching me!
359
00:50:39,565 --> 00:50:43,808
I always told my brother
not to be led astray by Zenong.
360
00:50:44,232 --> 00:50:46,517
What do you want me to do?
361
00:50:53,857 --> 00:50:57,725
Zenong wants you to rat on him
so you get the reward.
362
00:51:00,148 --> 00:51:01,683
Did you call the cops back?
363
00:51:02,648 --> 00:51:03,948
No.
364
00:51:13,440 --> 00:51:15,350
Who gave you this?
365
00:51:15,648 --> 00:51:17,392
Is there a tracker?
366
00:51:31,023 --> 00:51:32,323
Shujun!
367
00:51:34,148 --> 00:51:36,481
She's having an epileptic fit!
368
00:51:36,482 --> 00:51:37,647
Water!
369
00:51:37,648 --> 00:51:39,022
Don't shout!
370
00:51:39,023 --> 00:51:41,058
No water. Get her bag.
371
00:51:41,357 --> 00:51:42,657
Now!
372
00:51:44,440 --> 00:51:47,939
Here's her bag.
Pinch the base of her nose!
373
00:51:47,940 --> 00:51:50,981
No... We need a gag.
374
00:51:50,982 --> 00:51:53,058
Zenong is waiting for us!
375
00:52:03,523 --> 00:52:06,183
No need to stay in the station.
376
00:52:07,398 --> 00:52:09,231
Why not?
377
00:52:09,232 --> 00:52:13,647
It's where Shujun was to turn me in.
378
00:52:13,648 --> 00:52:17,147
Zenong, don't worry,
I'm replacing her.
379
00:52:17,148 --> 00:52:18,642
How much do you get?
380
00:52:19,482 --> 00:52:20,782
What?
381
00:52:28,940 --> 00:52:31,183
From the 300,000 reward money
382
00:52:31,940 --> 00:52:34,100
that you'll claim,
383
00:52:34,523 --> 00:52:36,392
what will Huahua give you?
384
00:52:37,315 --> 00:52:39,808
He agreed to 20,000.
385
00:52:42,732 --> 00:52:44,683
Don't be mad at him.
386
00:52:45,315 --> 00:52:47,433
It's what I asked for.
387
00:52:47,940 --> 00:52:51,808
After all, I'm taking the risks.
388
00:52:53,023 --> 00:52:54,433
Is it enough?
389
00:52:56,982 --> 00:52:58,308
Zenong...
390
00:52:59,023 --> 00:53:02,017
I'll do what you want.
391
00:53:03,607 --> 00:53:05,558
You won't regret it.
392
00:54:46,232 --> 00:54:47,808
Your name!
393
00:54:48,357 --> 00:54:49,231
Chao...
394
00:54:49,232 --> 00:54:50,767
What's your gun?
395
00:54:51,982 --> 00:54:53,392
A Type 54.
396
00:54:54,315 --> 00:54:56,100
Where's Zhou Zenong?
397
00:54:56,982 --> 00:54:58,282
Talk!
398
00:54:59,982 --> 00:55:01,282
Hua...
399
00:55:01,940 --> 00:55:03,892
Talk, do you hear me?
400
00:55:04,815 --> 00:55:06,272
Hua...
401
00:55:06,273 --> 00:55:07,573
Where is he?
402
00:55:09,357 --> 00:55:10,933
The st...
403
00:55:11,273 --> 00:55:12,573
What?
404
00:55:13,065 --> 00:55:15,725
At the station?
405
00:55:29,690 --> 00:55:32,892
- Notice anything unusual?
- No.
406
00:55:40,357 --> 00:55:43,100
We go in the waiting room,
you turn me in,
407
00:55:43,815 --> 00:55:46,475
the reward goes to my wife...
408
00:55:46,690 --> 00:55:48,433
Can I trust you?
409
00:55:55,232 --> 00:55:57,225
Well...
410
00:55:58,190 --> 00:55:59,490
I don't know.
411
00:56:17,357 --> 00:56:18,975
Let's do that.
412
00:56:19,523 --> 00:56:23,142
Unless you don't trust Huahua.
413
00:56:29,857 --> 00:56:31,558
Liu, come join me.
414
00:57:16,273 --> 00:57:19,308
Why don't you go in?
415
00:57:28,523 --> 00:57:33,683
The cops won't trust a bathing beauty
who comes here to report a fugitive.
416
00:57:34,773 --> 00:57:39,058
You're right.
We usually stay by the lake.
417
00:57:40,732 --> 00:57:43,475
Meet me at the lake.
I'll turn you in there.
418
00:57:44,357 --> 00:57:46,642
The cops won't suspect.
419
00:58:59,607 --> 00:59:01,017
Who is it?
420
00:59:11,440 --> 00:59:12,850
Criminal police.
421
00:59:13,148 --> 00:59:16,892
We have a search warrant.
Please cooperate.
422
00:59:21,065 --> 00:59:22,365
Lights on.
423
00:59:27,398 --> 00:59:31,225
They summoned me.
Neighborhood Committee rules.
424
00:59:33,023 --> 00:59:34,323
Sign it.
425
01:00:03,023 --> 01:00:06,183
Kid, you obey Uncle Policeman.
426
01:00:06,607 --> 01:00:09,647
Go play in the yard, OK?
427
01:00:09,648 --> 01:00:11,267
Come with me.
428
01:00:11,940 --> 01:00:16,308
We'll go play in the yard.
Let's be good, right?
429
01:00:33,107 --> 01:00:35,392
Thanks for giving us a lead.
430
01:00:35,690 --> 01:00:37,850
Sorry for being so insistent.
431
01:00:39,898 --> 01:00:42,725
Who told you
to go to Junping Restaurant?
432
01:00:45,982 --> 01:00:47,433
My brother, Zhilie.
433
01:00:49,982 --> 01:00:53,267
How did he contact you? And where?
434
01:00:54,148 --> 01:00:56,767
He came to the flea market yesterday.
435
01:00:59,107 --> 01:01:02,642
You went alone to the restaurant?
436
01:01:03,273 --> 01:01:04,573
Yes.
437
01:01:04,815 --> 01:01:07,475
I hope you continue to cooperate.
438
01:01:17,065 --> 01:01:20,892
If you don't believe me,
ask Zhilie.
439
01:01:24,440 --> 01:01:28,225
I can understand your reaction.
440
01:01:29,732 --> 01:01:33,106
Zhilie, your brother,
resisted and opened fire.
441
01:01:33,107 --> 01:01:34,647
Don't cremate him yet.
442
01:01:34,648 --> 01:01:36,350
We'll follow the rules.
443
01:01:37,148 --> 01:01:40,475
Come tomorrow to pick up
the death certificate.
444
01:01:43,440 --> 01:01:45,481
In a case like this,
445
01:01:45,482 --> 01:01:47,017
who's to blame?
446
01:01:49,982 --> 01:01:52,183
It's Zenong we want.
447
01:01:53,315 --> 01:01:55,267
Being a criminal, going to jail,
448
01:01:56,690 --> 01:01:59,183
not caring for you or your son...
449
01:01:59,898 --> 01:02:02,433
Yesterday we arrested his girlfriend.
450
01:02:02,898 --> 01:02:04,198
She says
451
01:02:04,815 --> 01:02:06,850
she wants his baby.
452
01:02:10,815 --> 01:02:14,475
Think carefully
and carry on cooperating with us.
453
01:02:21,898 --> 01:02:25,475
You have the rest of your life
ahead of you.
454
01:02:31,023 --> 01:02:32,323
We're going.
455
01:02:45,065 --> 01:02:46,365
By the way...
456
01:02:47,148 --> 01:02:51,808
do you and Zenong have a friend
called Hua something?
457
01:02:52,065 --> 01:02:54,683
For example, "Little Hua"?
458
01:02:55,065 --> 01:02:57,981
Huahua? Brother Hua?
459
01:02:57,982 --> 01:02:59,282
No.
460
01:03:03,648 --> 01:03:06,856
She's lying.
She denied without any hesitation.
461
01:03:06,857 --> 01:03:09,814
Well, we still haven't
found this Hua.
462
01:03:09,815 --> 01:03:13,725
Look for him and check
the hotel manager's connections.
463
01:03:14,107 --> 01:03:17,147
What about Zenong's girlfriend
you mentioned?
464
01:03:17,148 --> 01:03:19,017
Drop it. She doesn't exist.
465
01:05:43,773 --> 01:05:46,767
Frankly, Cat's Eye,
466
01:05:47,148 --> 01:05:50,725
I was fair to your brother
who got shot.
467
01:05:53,482 --> 01:05:56,475
I moved heaven and earth
to find Zenong.
468
01:05:57,107 --> 01:06:00,147
Do you think
I've forgotten the reward?
469
01:06:00,148 --> 01:06:02,017
First find Zenong.
470
01:06:09,065 --> 01:06:10,475
What are you doing?
471
01:06:11,190 --> 01:06:13,017
Mind your own business.
472
01:06:13,523 --> 01:06:14,823
Go back inside.
473
01:06:25,773 --> 01:06:27,767
Does Zenong still trust you?
474
01:06:28,482 --> 01:06:29,782
Maybe.
475
01:06:39,357 --> 01:06:40,975
Inside.
476
01:07:34,648 --> 01:07:36,017
A photo?
477
01:10:38,690 --> 01:10:40,100
Keep together!
478
01:10:44,440 --> 01:10:47,225
Front row, on the double!
479
01:12:16,898 --> 01:12:18,558
Stop singing!
480
01:12:19,857 --> 01:12:22,183
Do you sing for free now?
481
01:14:52,107 --> 01:14:53,433
Take these bills.
482
01:14:54,232 --> 01:14:56,142
They have my blood on them.
483
01:14:59,982 --> 01:15:01,975
Proof for the police.
484
01:15:10,315 --> 01:15:12,183
The fog is lifting.
485
01:15:42,148 --> 01:15:43,448
Hey...
486
01:15:43,857 --> 01:15:45,225
Got a light?
487
01:16:23,857 --> 01:16:26,058
You, come here.
488
01:16:28,982 --> 01:16:29,939
Sir?
489
01:16:29,940 --> 01:16:33,683
Why are you dressed so flashy?
490
01:16:36,148 --> 01:16:37,892
In Hermès?
491
01:16:38,398 --> 01:16:39,808
Counterfeit.
492
01:16:40,565 --> 01:16:43,481
No biker dresses like that.
493
01:16:43,482 --> 01:16:45,725
- Get changed.
- Yes, sir.
494
01:16:48,440 --> 01:16:49,740
Come here.
495
01:17:00,023 --> 01:17:02,933
When you're in contact,
be careful and smart.
496
01:17:03,148 --> 01:17:04,475
Any traffic?
497
01:17:04,732 --> 01:17:06,939
- Where?
- Sandakou.
498
01:17:06,940 --> 01:17:08,308
Blocked.
499
01:17:11,273 --> 01:17:12,725
I repeat:
500
01:17:12,982 --> 01:17:14,767
no individual action.
501
01:17:15,148 --> 01:17:18,225
- Are your sectors clear?
- Yes, sir.
502
01:17:39,648 --> 01:17:40,948
Zenong...
503
01:17:43,565 --> 01:17:44,975
Look over there.
504
01:18:17,398 --> 01:18:18,698
You know...
505
01:18:20,273 --> 01:18:22,308
You're lucky.
506
01:18:23,523 --> 01:18:25,517
We've barely arrived,
507
01:18:25,898 --> 01:18:27,933
and cars will go by.
508
01:18:31,648 --> 01:18:34,017
Huahua and the guys
often come here
509
01:18:34,315 --> 01:18:36,808
to bet on the makes of cars.
510
01:18:37,440 --> 01:18:39,433
We'll see them go past.
511
01:18:40,023 --> 01:18:41,433
How do they bet?
512
01:18:42,607 --> 01:18:45,058
Each brand has different headlights.
513
01:19:10,148 --> 01:19:12,142
Ever thought of running away?
514
01:19:13,982 --> 01:19:15,642
Where to?
515
01:19:17,690 --> 01:19:19,267
To the south.
516
01:19:20,440 --> 01:19:22,058
Ever further south.
517
01:19:29,857 --> 01:19:31,225
I'm going nowhere.
518
01:19:32,523 --> 01:19:36,767
You're here to help me
get the reward paid to my wife.
519
01:19:46,982 --> 01:19:48,808
What's got into you?
520
01:19:50,607 --> 01:19:53,767
You didn't stick to the plan,
you bastard.
521
01:19:55,982 --> 01:19:57,808
Yes, I did.
522
01:19:59,190 --> 01:20:00,892
Give me the money.
523
01:20:02,523 --> 01:20:03,823
Your share.
524
01:20:07,190 --> 01:20:10,392
Cat's Eye... son of a bitch.
525
01:20:45,773 --> 01:20:47,267
Go turn me in.
526
01:20:59,857 --> 01:21:01,433
So be it.
527
01:21:02,773 --> 01:21:04,642
Huahua planned it all.
528
01:21:10,857 --> 01:21:12,558
I'll go up first.
529
01:21:13,523 --> 01:21:15,308
Join me in 15 minutes.
530
01:21:37,565 --> 01:21:38,865
What?
531
01:21:40,148 --> 01:21:43,767
He left his bag there deliberately.
532
01:21:44,023 --> 01:21:46,600
Keep searching the area.
Make a noise
533
01:21:47,232 --> 01:21:50,683
so he thinks
we're concentrating on Mount Douya.
534
01:21:52,398 --> 01:21:54,564
I asked around
in my neighborhood.
535
01:21:54,565 --> 01:21:56,975
There are 3 or 4 "Huahua".
536
01:21:57,398 --> 01:21:59,808
Hey, what are you playing at?
537
01:22:00,107 --> 01:22:01,407
How many?
538
01:22:02,148 --> 01:22:04,392
Three, including a pal of Zenong's.
539
01:22:22,732 --> 01:22:26,600
The captain told me to guide you.
Let's hurry.
540
01:24:28,690 --> 01:24:30,475
You're worth 300,000 yuan.
541
01:24:30,732 --> 01:24:32,642
I won't turn you in alive.
542
01:24:33,315 --> 01:24:36,975
You know too much about me.
You'd talk.
543
01:24:42,398 --> 01:24:45,017
But I want to level with you.
544
01:24:45,982 --> 01:24:48,058
I didn't want to kill Redhead.
545
01:24:48,690 --> 01:24:52,392
I thought the jerk
would be able to see the trap.
546
01:24:53,190 --> 01:24:54,725
And Huahua?
547
01:24:59,357 --> 01:25:00,522
Huahua?
548
01:25:00,523 --> 01:25:03,142
He's chilling in Dujiacun.
549
01:25:05,857 --> 01:25:07,183
Do you get me?
550
01:25:08,023 --> 01:25:11,725
He ratted on you right away.
We cut a deal this morning.
551
01:25:16,315 --> 01:25:18,308
We'll make it look like a fight.
552
01:25:19,065 --> 01:25:22,975
We agree: 50-50 if I help.
553
01:25:23,732 --> 01:25:25,808
You won't go short.
554
01:25:30,023 --> 01:25:34,647
Is this bathing beauty with Cat's Eye
or with Huahua?
555
01:25:34,648 --> 01:25:38,017
With nobody.
All she thinks about is the money.
556
01:25:38,982 --> 01:25:40,808
When it's done, shoot him.
557
01:25:41,857 --> 01:25:43,392
Don't look at me.
558
01:25:44,648 --> 01:25:46,683
Don't look at me!
559
01:25:47,190 --> 01:25:48,600
Don't look at me!
560
01:25:56,565 --> 01:26:01,267
See it my way.
Who'd turn down 300,000 yuan?
561
01:26:02,607 --> 01:26:06,183
You'll die anyway.
At least it'll bring something in.
562
01:26:13,357 --> 01:26:16,314
I still think it's not right.
563
01:26:16,315 --> 01:26:19,064
Not right? He killed a cop.
564
01:26:19,065 --> 01:26:22,308
What I say is,
his wife must never find out.
565
01:26:22,773 --> 01:26:25,439
Are you into epileptics?
566
01:26:25,440 --> 01:26:28,022
I'll leave 'em to you, you bastard.
567
01:26:28,023 --> 01:26:29,683
Give me a smoke.
568
01:28:03,107 --> 01:28:04,475
What is it?
569
01:28:42,107 --> 01:28:43,808
Faster!
570
01:28:47,482 --> 01:28:49,147
Two of them!
571
01:28:49,148 --> 01:28:50,647
Got it!
572
01:28:50,648 --> 01:28:53,522
Look out, he's armed!
573
01:28:53,523 --> 01:28:55,017
Got it!
574
01:29:02,690 --> 01:29:03,990
What is it?
575
01:29:04,982 --> 01:29:06,282
Police.
576
01:29:06,773 --> 01:29:08,225
For that wanted guy.
577
01:29:19,648 --> 01:29:20,975
Quick, this way!
578
01:30:07,482 --> 01:30:08,897
Yes, it's him.
579
01:30:08,898 --> 01:30:10,856
Was he injured?
580
01:30:10,857 --> 01:30:13,231
Yes, he was bleeding.
581
01:30:13,232 --> 01:30:16,267
- Is it the man in the photo?
- Yes.
582
01:30:17,232 --> 01:30:19,022
Are our men ready?
583
01:30:19,023 --> 01:30:20,856
- The task force?
- In place.
584
01:30:20,857 --> 01:30:23,142
Men, keep your helmets on.
585
01:30:28,482 --> 01:30:30,772
Calm down, everyone!
586
01:30:30,773 --> 01:30:34,142
We're looking for a criminal!
Please cooperate!
587
01:30:34,398 --> 01:30:37,475
Bring the people from upstairs down!
588
01:30:38,107 --> 01:30:40,142
Search them one by one!
589
01:30:48,523 --> 01:30:50,225
We want to get some sleep!
590
01:30:51,065 --> 01:30:52,850
What methods are these?
591
01:30:53,648 --> 01:30:55,225
Not at this hour!
592
01:31:00,065 --> 01:31:03,314
For your safety,
gather in the courtyard!
593
01:31:03,315 --> 01:31:04,615
Quickly!
594
01:32:03,898 --> 01:32:05,975
The bastard stole 3,000 yuan?
595
01:32:06,607 --> 01:32:08,350
And my watch.
596
01:32:09,357 --> 01:32:11,183
It wasn't yours!
597
01:32:13,690 --> 01:32:15,225
10 skewers.
598
01:34:10,523 --> 01:34:12,017
Why are you here?
599
01:34:13,148 --> 01:34:14,731
What do you want?
600
01:34:14,732 --> 01:34:16,892
Are you working tonight?
601
01:34:17,857 --> 01:34:20,433
- I don't know.
- The dorm's that way.
602
01:34:30,940 --> 01:34:32,600
Are you a bathing beauty?
603
01:34:33,815 --> 01:34:36,731
- What do you mean?
- Don't be scared.
604
01:34:36,732 --> 01:34:39,517
We can let you work part-time.
605
01:34:41,440 --> 01:34:43,267
What's so funny?
606
01:34:43,690 --> 01:34:44,606
Wait.
607
01:34:44,607 --> 01:34:47,225
You're here to talk business.
608
01:34:47,940 --> 01:34:50,647
- Do you want solutions?
- Yes!
609
01:34:50,648 --> 01:34:52,183
Alright, then.
610
01:34:53,107 --> 01:34:55,308
Let's start the lottery.
611
01:35:02,398 --> 01:35:04,308
One at a time.
612
01:35:10,607 --> 01:35:12,850
You look like you're in a hurry.
613
01:35:13,148 --> 01:35:14,767
Don't look!
614
01:35:16,107 --> 01:35:17,808
Show me your bag.
615
01:35:23,857 --> 01:35:25,183
Open it.
616
01:35:29,440 --> 01:35:32,689
Not a bathing beauty!
Are you one of Huahua's?
617
01:35:32,690 --> 01:35:36,356
Draw lots if you want,
but count me out.
618
01:35:36,357 --> 01:35:39,058
Hey, cut the crap!
619
01:35:39,898 --> 01:35:44,022
If you want to keep your workshops,
you have to trust us.
620
01:35:44,023 --> 01:35:46,808
Some will have to move.
621
01:35:48,440 --> 01:35:51,564
A lottery is fair.
622
01:35:51,565 --> 01:35:52,933
My business is good.
623
01:35:53,273 --> 01:35:54,522
I'm not going!
624
01:35:54,523 --> 01:35:57,897
It's the first draw.
What are you afraid of?
625
01:35:57,898 --> 01:35:59,814
Refuse and you'll lose.
626
01:35:59,815 --> 01:36:01,439
He should go!
627
01:36:01,440 --> 01:36:03,350
He should go first!
628
01:36:07,982 --> 01:36:09,282
Stay here!
629
01:36:13,315 --> 01:36:14,892
Did I say you could go?
630
01:36:15,607 --> 01:36:16,981
Listen...
631
01:36:16,982 --> 01:36:18,814
you're making a mistake.
632
01:36:18,815 --> 01:36:20,892
I'm not one of Huahua's girls.
633
01:36:21,232 --> 01:36:22,731
Come here.
634
01:36:22,732 --> 01:36:24,058
Let go!
635
01:36:26,732 --> 01:36:28,683
Bastard!
636
01:36:32,857 --> 01:36:34,157
Sorry.
637
01:36:34,565 --> 01:36:36,558
I shouldn't have.
638
01:36:37,148 --> 01:36:39,064
Are you Huahua's or not?
639
01:36:39,065 --> 01:36:40,365
Yes.
640
01:36:41,607 --> 01:36:43,100
Know him?
641
01:36:45,898 --> 01:36:47,198
Sure?
642
01:36:48,232 --> 01:36:49,532
I swear.
643
01:37:51,690 --> 01:37:53,017
Come quick!
644
01:37:57,232 --> 01:37:59,308
Yan has been beaten up!
645
01:38:20,732 --> 01:38:22,892
Why did you disappear?
646
01:38:23,398 --> 01:38:25,142
I had no choice.
647
01:38:30,690 --> 01:38:32,517
Don't take me for a fool.
648
01:38:34,773 --> 01:38:36,308
No...
649
01:38:36,773 --> 01:38:37,981
Huahua told me...
650
01:38:37,982 --> 01:38:39,600
What will you have?
651
01:38:40,357 --> 01:38:41,767
Just a minute.
652
01:38:43,815 --> 01:38:46,731
If I'd disobeyed...
653
01:38:46,732 --> 01:38:48,058
Never mind.
654
01:38:48,315 --> 01:38:49,850
I want to eat.
655
01:38:57,315 --> 01:38:58,642
What do you want?
656
01:39:00,482 --> 01:39:02,558
Noodles or rice?
657
01:39:08,190 --> 01:39:09,933
Noodles, then.
658
01:39:15,607 --> 01:39:17,058
Two bowls of noodles.
659
01:40:39,273 --> 01:40:40,767
You haven't paid.
660
01:40:41,065 --> 01:40:42,558
16 yuan.
661
01:40:43,232 --> 01:40:44,642
Just a minute.
662
01:41:04,440 --> 01:41:05,933
16 yuan.
663
01:41:10,440 --> 01:41:11,939
Boss, same again!
664
01:41:11,940 --> 01:41:13,392
Coming right up.
665
01:42:22,565 --> 01:42:24,058
Hands up!
666
01:42:35,023 --> 01:42:36,323
There he is!
667
01:43:01,315 --> 01:43:04,017
No doubt about it, it's Zhou Zenong.
668
01:43:11,857 --> 01:43:14,683
- No more ammo.
- Crazy.
669
01:43:15,940 --> 01:43:17,642
Let's get a photo.
670
01:43:18,523 --> 01:43:21,267
- You too!
- No, go ahead.
671
01:43:23,107 --> 01:43:24,850
Closer together.
672
01:43:26,732 --> 01:43:28,606
The captain's buying dinner!
673
01:43:28,607 --> 01:43:30,433
It's his treat!
674
01:43:34,565 --> 01:43:37,475
One more. Look at me.
675
01:43:43,440 --> 01:43:46,350
Press conference
July 18 shooting
676
01:44:13,482 --> 01:44:15,022
How about that?
677
01:44:15,023 --> 01:44:19,892
They pay the reward in cash,
because it looks better on TV.
678
01:44:20,565 --> 01:44:22,100
Where's your bank?
679
01:44:22,523 --> 01:44:24,350
Credit Bank, Labor St.
680
01:44:25,815 --> 01:44:28,475
You can do a lot with that.
681
01:44:29,690 --> 01:44:32,475
I'll open a little store back home.
682
01:44:33,357 --> 01:44:34,657
That's good.
683
01:44:36,440 --> 01:44:37,740
Cigarette?
684
01:44:38,148 --> 01:44:39,273
No, thanks.
685
01:44:39,273 --> 01:44:40,573
Go on.
686
01:44:40,982 --> 01:44:42,642
Help yourself.
687
01:45:13,398 --> 01:45:14,725
Thanks.
688
01:45:43,190 --> 01:45:45,475
A pack of Ruanhong.
44663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.