Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,645 --> 00:00:10,112
Visite o blog :
http://rose-filmes.blogspot.com/
1
00:00:12,645 --> 00:00:15,637
Entra ano, sai ano e
Nova York n�o muda.
2
00:00:15,815 --> 00:00:19,615
Ainda estou na Park Avenue.
Ainda estamos morando aqui.
3
00:00:19,719 --> 00:00:21,277
Ainda temos o Stork Club.
4
00:00:22,489 --> 00:00:24,218
Ainda n�o podemos nos dar ao
luxo de ir at� l�.
5
00:00:24,324 --> 00:00:27,157
Ainda estamos na pens�o da Senhora O'Reilly.
6
00:00:27,260 --> 00:00:30,752
E, infelizmente, podemos nos dar
ao luxo de morar ali.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,765
Sim, Nova York ainda � a mesma
velha Nova York.
8
00:00:33,967 --> 00:00:36,458
Nada mudou muito nos �ltimos anos...
9
00:00:36,569 --> 00:00:40,164
nada a n�o ser minha amiga Irma.
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,601
Lembra-se de um ano atr�s, quando Irma
estava andando por uma rua...
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,146
que estava em manuten��o?
E Irma caiu no bueiro aberto?
12
00:00:47,247 --> 00:00:50,648
Mas Irma mudou.
Est� mais esperta.
13
00:01:05,432 --> 00:01:08,492
Eu estava errada, pessoal.
Nova York n�o mudou...
14
00:01:08,701 --> 00:01:12,398
e nem minha amiga Irma.
15
00:02:37,190 --> 00:02:38,919
Acontece todo tempo.
16
00:02:40,593 --> 00:02:42,857
Irma, porque n�o atende o telefone?
17
00:02:42,962 --> 00:02:44,725
N�o tenho certeza se � para mim.
18
00:02:45,098 --> 00:02:47,589
Arrisque, n�o vai custar nada.
19
00:02:50,703 --> 00:02:52,398
Al�? Quem �?
20
00:02:52,805 --> 00:02:54,796
Sim, � pra mim. � o Al.
21
00:02:54,908 --> 00:02:58,537
E o que voc� est� esperando? Corra at�
a delegacia para pagar a fian�a.
22
00:02:58,645 --> 00:03:00,806
Ele n�o est� metido em problemas,
ele tem not�cias maravilhosas.
23
00:03:00,914 --> 00:03:03,041
Al�, Al. Qual � a novidade?
24
00:03:03,283 --> 00:03:06,514
Isso � demais, Al. Mal posso esperar
para contar a Jane.
25
00:03:07,287 --> 00:03:08,481
Tchau.
26
00:03:08,621 --> 00:03:10,885
Jane, adivinha?
27
00:03:10,990 --> 00:03:14,050
Al conseguiu para seu namorado, Steve,
um trabalho em um programa de TV...
28
00:03:14,160 --> 00:03:15,354
e poderemos v�-lo hoje a noite.
29
00:03:15,461 --> 00:03:17,326
Steve na TV? N�o posso acreditar.
30
00:03:17,430 --> 00:03:20,126
Estou ansiosa. Estou tremendo como
um ladr�o.
31
00:03:20,233 --> 00:03:21,325
N�o � maravilhoso?
32
00:03:21,434 --> 00:03:25,564
Se Steve se der bem hoje a noite, eu serei
a Sra. Al e voc� ser� a Sra. Laird.
33
00:03:25,672 --> 00:03:27,606
Agora sim, estou feliz que tenha
comprado uma TV.
34
00:03:27,707 --> 00:03:29,902
Sim, e � uma das boas.
35
00:03:31,344 --> 00:03:34,313
- Quem voc� est� chamando, querida?
- O t�cnico de TV.
36
00:03:34,414 --> 00:03:38,282
T�cnico? Porque? Essa � novinha. Tem s�
uma semana. O que aconteceu?
37
00:03:38,418 --> 00:03:42,582
N�o sei, est� meio esquisita desde que levei
l� para fora e lavei.
38
00:03:56,736 --> 00:03:59,364
Seymour. Seymour!
O que h� com voc�?
39
00:03:59,472 --> 00:04:01,372
Por que voc� est� deixando a semente
no suco de laranja?
40
00:04:01,474 --> 00:04:04,068
Como as pessoas v�o saber que
� suco de laranja?
41
00:04:04,177 --> 00:04:06,304
- Voc� est� maluco?
- Com certeza. Por $35 a semana...
42
00:04:06,412 --> 00:04:10,280
- o que voc� quer? Um professor de faculdade?
- Preciso conversar com voc�.
43
00:04:10,383 --> 00:04:11,441
Escute aqui, Seymour...
44
00:04:11,551 --> 00:04:14,645
N�o grite comigo. Se gritar, vai ter um
problema em suas m�os.
45
00:04:14,754 --> 00:04:17,279
- Porque, o que h� com voc�?
- Essa m�o est� me deixando maluco.
46
00:04:17,390 --> 00:04:19,824
Vai com calma, Seymour.
O chefe est� pensando em expandir.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,224
Ele est� expandindo? O que voc� acha que
est� acontecendo com a minha m�o?
48
00:04:22,328 --> 00:04:24,159
Eu ando na rua e as pessoas jogam
amendoim pra mim.
49
00:04:24,264 --> 00:04:25,492
- Eu desisto.
- Venha c�.
50
00:04:25,598 --> 00:04:28,658
Me larga. Me larga, Steve.
Estou tendo hemorragia nasal.
51
00:04:28,935 --> 00:04:30,197
N�o fa�a mais isso.
52
00:04:30,303 --> 00:04:32,863
Est� sendo violento. Quer me machucar
Eu n�o gosto disso.
53
00:04:32,972 --> 00:04:35,270
Eu vou bater na sua cara.
Olha esse peitoral.
54
00:04:35,375 --> 00:04:37,570
Sinto muito. Como aconteceu isso?
55
00:04:38,044 --> 00:04:40,808
Isso n�o � engra�ado. Voc� gosta
de abusar de mim?
56
00:04:40,913 --> 00:04:43,746
Primeiro me machuca, agora abusa.
N�o tem sentimentos?
57
00:04:43,850 --> 00:04:47,342
Eu trabalho duro. Tento dar o meu melhor
e voc� grita comigo.
58
00:04:47,453 --> 00:04:49,182
- S� estou brincando.
- Voc� n�o est� brincando.
59
00:04:49,289 --> 00:04:51,951
Eu tento dar o meu melhor e todo
mundo diz que estou sempre...
60
00:04:52,058 --> 00:04:55,357
- Mas � s� de brincadeira.
- Bom, para de me perturbar. N�o gosto.
61
00:04:55,461 --> 00:04:56,553
Olha, estou sendo legal com voc�.
62
00:04:56,663 --> 00:04:59,154
- Certo, legal, mas o que seria justo...
- Isso � bom?
63
00:04:59,666 --> 00:05:00,792
Eu gosto.
64
00:05:00,900 --> 00:05:03,562
- Sim, mas porque eu sempre...
- Isso � coisa de amigo?
65
00:05:03,670 --> 00:05:07,572
Sim, voc� � amigo, Steve,
mas o que quero dizer...
66
00:05:08,641 --> 00:05:11,132
- Fa�a um c�rculo grande.
- Calma l�.
67
00:05:14,180 --> 00:05:16,205
Al�? Al?
68
00:05:16,716 --> 00:05:18,877
O que? N�o brinca.
69
00:05:19,619 --> 00:05:22,554
- Claro, eu encontro voc�. At� logo.
- O que aconteceu?
70
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
Estou saindo. Me puseram na TV hoje
a noite.
71
00:05:24,891 --> 00:05:26,324
- Voc� est� enganado.
- Estou enganado?
72
00:05:26,426 --> 00:05:28,394
N�s dois estaremos na TV hoje a noite.
73
00:05:28,494 --> 00:05:32,089
- Lembre-se, somos um time, certo?
- Certo.
74
00:05:34,000 --> 00:05:36,366
Al, onde voc� foi? N�s entramos
em alguns minutos.
75
00:05:36,469 --> 00:05:38,528
Fui fazer tudo o que um empres�rio de
primeira classe tem que fazer ...
76
00:05:38,638 --> 00:05:40,970
quando a sua descoberta
est� no auge do sucesso.
77
00:05:41,074 --> 00:05:42,598
- Nervoso, garoto?
- Um pouquinho.
78
00:05:42,709 --> 00:05:45,439
Eu n�o estou nervoso, Al. Eu tenho
meu n�mero todo definido.
79
00:05:45,545 --> 00:05:49,242
- Voc� tamb�m vai?
- Claro. Eu vou com tudo.
80
00:05:49,349 --> 00:05:52,807
Na TV, as pessoas tem que v�-lo e ouvi-lo bem.
Olha s� isso.
81
00:05:52,919 --> 00:05:54,648
Vou fazer a Bette Davis.
82
00:05:58,124 --> 00:06:00,092
Philip... Sinto muito, Al.
83
00:06:01,361 --> 00:06:04,091
Philip, meu querido, eu quero aquela carta.
84
00:06:04,597 --> 00:06:06,030
Eu machuquei meu...
85
00:06:06,199 --> 00:06:09,362
Philip, eu disse que quero aquela carta.
Estou doente, est� ouvindo?
86
00:06:09,469 --> 00:06:11,061
Doente, doente, doente.
87
00:06:17,777 --> 00:06:19,677
Isso � maneira de se tratar
Bette Davis?
88
00:06:37,830 --> 00:06:39,695
Sente-se e fique ali.
89
00:06:44,804 --> 00:06:46,294
Estou t�o ansiosa.
90
00:06:46,773 --> 00:06:48,502
Gostaria de saber se Steve � fotog�nico.
91
00:06:48,608 --> 00:06:51,600
Claro que n�o. Ele � saud�vel
como um cavalo.
92
00:06:52,178 --> 00:06:54,146
Quieta, Irma. Est� come�ando.
93
00:06:59,719 --> 00:07:02,813
Senhoras e senhores,
quando voc� come espaguete...
94
00:07:02,922 --> 00:07:04,651
ele � parecido com este?
95
00:08:02,048 --> 00:08:04,380
Ele nunca vai ficar igual a este...
96
00:08:04,484 --> 00:08:07,681
se voc� n�o usar Non-Twist Spaghetti.
97
00:08:08,254 --> 00:08:10,552
E agora, temos o orgulho de apresentar...
98
00:08:10,656 --> 00:08:14,183
A Estrela de Hoje e A Estrela de Amanh�.
99
00:08:14,560 --> 00:08:16,755
Aqui est� o seu mestre de cerim�nias.
100
00:08:16,863 --> 00:08:18,421
Boa noite, senhoras e senhores.
101
00:08:18,531 --> 00:08:21,557
Fomos muito felizes esta noite
na escolha da nossa estrela.
102
00:08:21,667 --> 00:08:25,398
Ela n�o � apenas a favorita de Hollywood,
Ela � favorita internacionalmente.
103
00:08:25,505 --> 00:08:29,066
Uma estrela de dois continentes,
Yvonne Yvonne.
104
00:08:35,214 --> 00:08:36,203
Bonsoir.
105
00:08:36,315 --> 00:08:39,113
Miss Yvonne, � uma grande emo��o t�-la
em nosso show esta noite.
106
00:08:39,218 --> 00:08:41,152
Merci. O prazer � todo meu.
107
00:08:41,687 --> 00:08:45,054
E para todos os meus milh�es de f�s
sentados em suas salas ...
108
00:08:45,157 --> 00:08:46,784
eu mando um beijo.
109
00:08:47,660 --> 00:08:52,222
Para voc�, no Leste, um beijo.
Para voc�, no Oeste, um beijo.
110
00:08:52,598 --> 00:08:55,499
Para voc�, no Norte, um beijo.
111
00:08:55,935 --> 00:08:59,632
E para todos os meus outros amigos,
mando um beijo para o Sul.
112
00:09:01,407 --> 00:09:02,999
Eu vou pro Sul.
113
00:09:04,544 --> 00:09:07,445
Em seu �ltimo filme voc� cantou
uma m�sica maravilhosa
114
00:09:07,580 --> 00:09:09,514
Se importaria de cant�-la
para n�s?
115
00:09:09,615 --> 00:09:12,277
Tomamos a liberdade de trazer
a nossa Estrela do Amanh�
116
00:09:12,385 --> 00:09:14,478
um rapaz com o nome de Steve Laird
que ensaiou
117
00:09:14,587 --> 00:09:16,680
para fazer um dueto com voc�.
118
00:09:17,223 --> 00:09:20,283
Sinto muito, mas estou rouca.
119
00:09:21,227 --> 00:09:26,164
E n�o acho que seria poss�vel
cantar com o Sr. Laird.
120
00:09:26,332 --> 00:09:30,564
Isso � lament�vel, mas eu ainda quero
satisfazer a nossa Estrela do Amanh�...
121
00:09:30,836 --> 00:09:33,737
um ex-vendedor de suco de laranja, Steve Laird.
122
00:09:38,144 --> 00:09:41,409
- Uau! � um prazer.
- Como vai, Srta. Yvonne?
123
00:09:42,815 --> 00:09:46,148
Pensando bem, meu m�dico me disse...
124
00:09:46,285 --> 00:09:50,346
que quanto mais eu usar a minha voz,
mais r�pido a rouquid�o desaparece.
125
00:09:51,958 --> 00:09:56,019
Eu ficaria muito encantada de cantar
com o Sr. Laird.
126
00:10:03,336 --> 00:10:06,203
Das avenidas de paris
127
00:10:06,305 --> 00:10:09,172
at� as esquinas de Si�o
128
00:10:10,576 --> 00:10:13,807
Os amantes sabem como devem se comportar
129
00:10:13,980 --> 00:10:17,848
De qualquer jeito, eu sou muito
130
00:10:18,584 --> 00:10:21,178
Independente do idioma
131
00:10:21,287 --> 00:10:24,688
Ou dos costumes da terra
132
00:10:25,858 --> 00:10:28,156
Todos eles
133
00:10:28,260 --> 00:10:32,560
Dizem a mesma coisa
134
00:10:33,199 --> 00:10:36,362
Quando eu digo que me d�em amor
135
00:10:36,636 --> 00:10:38,433
N�o seja unha de fome
136
00:10:38,537 --> 00:10:41,665
N�o v� como estou ansioso
137
00:10:42,108 --> 00:10:46,602
Oh docinho, oh docinho, me obede�a
138
00:10:47,113 --> 00:10:51,846
E quando meus bra�os solit�rios
precisarem de algu�m
139
00:10:51,984 --> 00:10:55,818
Venha preench�-los
140
00:10:55,921 --> 00:11:00,722
Oh docinho, oh docinho, me obede�a
141
00:11:02,328 --> 00:11:04,853
A verdade � que
142
00:11:04,997 --> 00:11:08,330
Eu sou louco por seus carinhos
143
00:11:08,834 --> 00:11:11,894
Ent�o relaxe
144
00:11:12,004 --> 00:11:14,336
H� apenas uma palavra que � sim
145
00:11:14,440 --> 00:11:17,341
Meu amor vive apenas em voc�
146
00:11:17,743 --> 00:11:19,108
Porque ser solit�ria
147
00:11:19,211 --> 00:11:22,738
Se eu quero voc� para ser minha
primeira e �nica
148
00:11:23,149 --> 00:11:27,586
Oh docinho, oh docinho, me obede�a
149
00:11:28,254 --> 00:11:32,987
Vou lev�-lo atrav�s de Paris,
e serei sua querida
150
00:11:33,092 --> 00:11:36,528
Oh, vou mostrar-lhe Pigalle
151
00:11:36,629 --> 00:11:40,895
Oh docinho, oh docinho, me obede�a
152
00:11:42,001 --> 00:11:44,936
Eu nunca gostei de beijar
153
00:11:45,037 --> 00:11:46,664
As metidas a inteligentes
154
00:11:46,772 --> 00:11:50,435
Eu quero algu�m que me fa�a
piscar de felicidade
155
00:11:50,543 --> 00:11:52,977
Oh-ho, assim
156
00:11:53,879 --> 00:11:55,779
Oh, docinho
157
00:11:57,083 --> 00:11:59,643
Voc� ser�
158
00:11:59,985 --> 00:12:03,477
Meu presente
159
00:12:03,589 --> 00:12:06,683
E voc� ser�
160
00:12:06,892 --> 00:12:09,884
O Rei do Can-Can
161
00:12:16,102 --> 00:12:21,005
Meu docinho, mesmo quando
eu n�o for gentil
162
00:12:21,140 --> 00:12:24,439
Eu quero voc� por perto
163
00:12:24,877 --> 00:12:25,969
Oh, docinho...
164
00:12:28,881 --> 00:12:31,247
Eu n�o sei o que ela est� dizendo,
mas deve ser comigo
165
00:12:31,350 --> 00:12:33,875
Cr�pe Suzettes
166
00:12:34,520 --> 00:12:37,751
Porque esso � todo franc�s que sei
167
00:12:38,090 --> 00:12:40,581
N�o, meu bichinho
168
00:12:41,227 --> 00:12:43,957
Voc� vai aprender cada palavra, menos "n�o"
169
00:12:44,063 --> 00:12:47,032
O franc�s nunca erra
170
00:12:47,133 --> 00:12:48,600
50 milh�es
171
00:12:48,734 --> 00:12:52,170
Docinho, eu confio em 1 bilh�o de voc�
172
00:12:52,571 --> 00:12:56,029
Oh docinho, oh docinho, me obede�a
173
00:12:56,142 --> 00:12:59,270
Assim, docinho, voc� acaba comigo
174
00:12:59,378 --> 00:13:03,906
Oh docinho, me obede�a
175
00:13:13,359 --> 00:13:14,986
Iso foi maravilhoso, Yvonne.
176
00:13:15,094 --> 00:13:17,221
Foi um verdadeiro prazer
t�-la em nosso programa.
177
00:13:17,329 --> 00:13:18,489
Obrigado.
178
00:13:18,597 --> 00:13:22,124
� um prazer trabalhar com
jovens talentos, como o Sr. Laird.
179
00:13:22,601 --> 00:13:24,501
E como n�s franceses fazemos sempre...
180
00:13:24,603 --> 00:13:28,403
eu gostaria de dizer au revoir,
e desejar-lhe boa sorte.
181
00:13:32,745 --> 00:13:36,704
N�o fique chateada, Jane. � assim
que os franceses se cumprimentam
182
00:13:36,816 --> 00:13:40,513
� igual aos alem�es quando est�o partindo,
eles dizem gesundheit.
183
00:13:42,354 --> 00:13:44,948
E agora, rapaz, o que voc�
escolheu para o seu n�mero solo?
184
00:13:45,057 --> 00:13:48,083
Eu gostaria de cantar a minha vers�o
para The Vagabond Song.
185
00:13:48,194 --> 00:13:49,889
- Harry, Voc� conhece?
- Sim, conhe�o.
186
00:13:49,995 --> 00:13:52,020
- Qual o tom?
- Ei, esperem um pouco.
187
00:13:52,131 --> 00:13:54,895
Ele � meu parceiro e h�
um arranjo especial desta can��o...
188
00:13:55,000 --> 00:13:57,468
e eu sou o �nico
que sabe como �.
189
00:13:59,138 --> 00:14:00,537
Vou ficar com isso.
190
00:14:01,540 --> 00:14:03,599
- O que voc� vai fazer?
- Eu vou reger a banda.
191
00:14:03,709 --> 00:14:05,142
Voc� sabe alguma coisa sobre
reger uma banda?
192
00:14:05,244 --> 00:14:06,438
Se eu sei reger uma banda?
193
00:14:06,545 --> 00:14:08,843
Eu peguei a batuta dele.
Eu vou reger a banda...
194
00:14:08,948 --> 00:14:12,247
e voc� tem a coragem de me perguntar
se eu sei algo sobre isso.
195
00:14:12,885 --> 00:14:14,352
- Bom, voc� sabe?
- N�o.
196
00:14:14,453 --> 00:14:15,647
Vamos l�.
197
00:14:17,022 --> 00:14:18,250
Instrumentos.
198
00:14:33,405 --> 00:14:35,100
O que voc� est� fazendo?
199
00:14:37,142 --> 00:14:42,045
Eu sou um andarilho na estrada da vida.
200
00:14:46,719 --> 00:14:50,712
Enfrentando o mundo com uma
can��o e um sorriso
201
00:14:50,823 --> 00:14:51,949
Certo. Voc�, fora.
202
00:14:52,057 --> 00:14:54,958
O que voc� est� tentando fazer aqui?
Estou tentando reger. Voc� est� pensando...
203
00:14:55,060 --> 00:14:58,928
- O que est� fazendo com a banda?
- Porque est� preocupado com a banda?
204
00:14:59,865 --> 00:15:02,129
- Voc� podia usar menos gel.
- O que voc� est� fazendo com a banda?
205
00:15:02,234 --> 00:15:04,634
Porque voc� n�o canta?
Deixe a banda comigo.
206
00:15:04,737 --> 00:15:06,534
Eles est�o sob a minha jurisdi��o.
Eu tenho a batuta.
207
00:15:06,639 --> 00:15:08,607
- Batuta?
- A batuta. Agora chega de palha�ada.
208
00:15:08,841 --> 00:15:13,141
O velho homem mant�m seus problemas
longe da estrada.
209
00:15:13,345 --> 00:15:16,314
O que voc� est� fazendo aqui?
O que voc�... O que voc� est� fazendo?
210
00:15:16,415 --> 00:15:19,213
A Felicidade viaja o tempo todo comigo
211
00:15:19,852 --> 00:15:24,346
Voc� vai descobrir que a estrada
da vida � cansativa
212
00:15:24,590 --> 00:15:27,058
- O que voc� est� fazendo?
- Cantando.
213
00:15:27,159 --> 00:15:29,093
Voc� est� ouvindo a banda?
214
00:15:29,194 --> 00:15:31,128
- Eu n�o ou�o nada.
- Eles est�o me dando nos nervos.
215
00:15:31,230 --> 00:15:33,164
N�o est�o seguindo a batuta.
Eu vou dar um tapa em voc�s...
216
00:15:33,265 --> 00:15:35,529
Voc� n�o acha que vou fazer isso, n�?
217
00:15:37,803 --> 00:15:40,829
Estamos na televis�o, Seymour.
Vamos fazer isso direito.
218
00:15:41,240 --> 00:15:44,505
Eu n�o sou um daqueles da grande legi�o
219
00:15:44,743 --> 00:15:47,303
Com todos os seus cuidados para viajar
220
00:15:47,413 --> 00:15:50,814
E embora eu seja muito religioso
221
00:15:51,016 --> 00:15:54,884
Esta � a minha �nica ora��o
222
00:15:54,987 --> 00:15:57,512
Eu quebrei o bra�o, Steve, o bra�o todo,
o osso est� quebrado.
223
00:15:57,623 --> 00:15:59,352
O bra�o inteiro est�...
224
00:16:04,964 --> 00:16:07,592
A vida n�o �
225
00:16:08,033 --> 00:16:10,228
A vida n�o �
226
00:16:10,769 --> 00:16:15,035
A vida n�o � apenas prazer passageiro
227
00:16:15,374 --> 00:16:18,935
Isso � t�o f�cil de encontrar
228
00:16:19,345 --> 00:16:23,281
Mas eu posso encontrar
Mas eu posso encontrar
229
00:16:23,682 --> 00:16:25,081
Se voc� procurar, encontra...
230
00:16:25,184 --> 00:16:28,813
Mas eu posso encontrar maiores
prazeres na vida
231
00:16:28,988 --> 00:16:33,152
Na minha paz de esp�rito
232
00:16:33,525 --> 00:16:34,514
Bom garoto.
233
00:16:34,626 --> 00:16:35,820
Me d� a estrada
234
00:16:35,928 --> 00:16:38,988
S� um pouco mais alto. Aqui vamos n�s,
companheiros. Agora!
235
00:16:42,401 --> 00:16:45,029
Eu n�o vou sair daqui e voc�s
v�o ter que me aturar.
236
00:16:45,137 --> 00:16:46,570
De onde voc� tirou essa banda?
237
00:16:46,672 --> 00:16:49,971
N�o grite com a banda.
Eu estou regendo.
238
00:16:50,075 --> 00:16:52,635
Eu sou o maestro, mas n�o grite com eles,
s�o uma banda unida.
239
00:16:52,745 --> 00:16:55,543
Eu n�o me importo com voc�
ou com sua banda unida.
240
00:16:56,382 --> 00:16:58,350
Est� vendo como ficam doidos?
� melhor pedir desculpas.
241
00:16:58,450 --> 00:16:59,542
- N�o vou pedir.
- Eu estou te avisando.
242
00:16:59,651 --> 00:17:01,016
- N�o.
- Saiam do palco.
243
00:17:01,120 --> 00:17:02,485
Me desculpem.
244
00:17:02,588 --> 00:17:04,180
Tudo bem. Foi apenas
um pequeno erro ...
245
00:17:04,289 --> 00:17:05,620
Um pequeno erro?
246
00:17:05,724 --> 00:17:07,817
Sim, voc� acha que se pode ignorar
quando isso acontece.
247
00:17:07,926 --> 00:17:09,393
- Ignorar o erro?
- Sim.
248
00:17:09,495 --> 00:17:12,862
- Voc� ficou louco?
- Sou t�o normal quanto qualquer um.
249
00:17:12,965 --> 00:17:13,989
Saia daqui.
250
00:17:14,099 --> 00:17:16,226
N�o, eles n�o v�o me levar de volta.
Tenho a granadas.
251
00:17:16,335 --> 00:17:20,465
Vou acabar com todos. Posso relatar isso
senhor? Eu gostaria de tentar...
252
00:17:31,383 --> 00:17:33,214
- Me d� o tom.
- Certo.
253
00:17:33,452 --> 00:17:36,285
Est� faltando um tom.
254
00:17:36,789 --> 00:17:37,881
Vamos l�. Cante.
255
00:17:37,990 --> 00:17:40,788
Me d� as estradas, com seus
caminhos sinuosos e largos
256
00:17:40,893 --> 00:17:43,293
Me d� os atalhos
257
00:17:43,395 --> 00:17:47,354
E eu viajarei cantando uma
can��o vagabunda
258
00:17:48,967 --> 00:17:52,095
Me d� as flores eos p�ssaros
que cantam de manh�
259
00:17:52,204 --> 00:17:54,399
Apenas me deixe ver o nascer e o
p�r do sol
260
00:17:54,506 --> 00:17:57,942
E eu viajarei cantando uma
can��o vagabunda
261
00:18:00,145 --> 00:18:02,841
Voc� pode ser feliz
com seus modismos, suas paix�es
262
00:18:02,948 --> 00:18:05,246
Seus joguinhos presun�osos
263
00:18:05,350 --> 00:18:08,649
Mas voc� nunca poderia me enganar
com a sua tolice, suas j�ias
264
00:18:08,754 --> 00:18:11,086
Tudo que posso dizer �
265
00:18:11,190 --> 00:18:12,748
- Me d� as estrelas
- Me d� a estrada
266
00:18:12,858 --> 00:18:16,089
A estrada larga e sinuosa
que � onde eu
267
00:18:17,729 --> 00:18:19,219
Viajo sempre
268
00:18:19,331 --> 00:18:24,166
Cantando uma can��o vagabunda
269
00:18:31,677 --> 00:18:35,272
Aqui est�, 12 latas de Non-Twist Spaghetti.
270
00:18:36,181 --> 00:18:38,376
Doze latas de espaguete?
271
00:18:38,484 --> 00:18:39,576
Do que voc� est� reclamando?
272
00:18:39,685 --> 00:18:42,586
O pessoal da semana passada s� ganhou
seis e sem molho de carne.
273
00:18:42,688 --> 00:18:45,282
Voc� sabe, a TV n�o est� em posi��o
de pagar em dinheiro.
274
00:18:45,390 --> 00:18:46,755
A TV est� nascendo ainda.
275
00:18:46,859 --> 00:18:49,589
Tenho not�cias pra voc�. Eu
n�o tenho cara de parteira.
276
00:18:49,695 --> 00:18:52,493
Grande empres�rio que voc� �. Ganhamos
mais vendendo suco de laranja.
277
00:18:52,598 --> 00:18:54,190
Sinto muito. N�s s� pagamos em espaguete.
278
00:18:54,299 --> 00:18:55,857
Ser� que j� posso abrir uma lata?
279
00:18:55,968 --> 00:18:58,994
Quero colocar um pouco na minha carteira,
para mostrar que trabalhei essa semana.
280
00:18:59,104 --> 00:19:00,128
Vou dizer uma coisa.
281
00:19:00,239 --> 00:19:04,642
Vou falar com o governo sobre isso da
pr�xima vez que for pegar meu seguro-desemprego.
282
00:19:06,712 --> 00:19:09,078
Sabe quanto Steve deve ter ganho pra cantar
essa noite?
283
00:19:09,181 --> 00:19:11,342
- Quanto?
- Talvez uns $1,000.
284
00:19:11,817 --> 00:19:13,910
E o Al?
285
00:19:14,086 --> 00:19:18,182
Deixa ver. Al � o agente do Steve,
ent�o ele leva 10%, ou seja $100.
286
00:19:18,857 --> 00:19:21,553
Mas, conhecendo o Al, ele deve
voltar pra casa com $150.
287
00:19:21,660 --> 00:19:22,991
$150?
288
00:19:23,262 --> 00:19:26,561
Jane, uma licen�a pra casar custa
apenas $2.
289
00:19:26,865 --> 00:19:31,029
Voc� percebe que Al e eu
podemos casar 75 vezes?
290
00:19:32,471 --> 00:19:35,963
Querida, voc� est� olhando para um garota
que quer casar apenas uma vez.
291
00:19:36,942 --> 00:19:38,534
Sim, pelo menos uma.
292
00:19:38,777 --> 00:19:40,608
E agora, com Steve na televis�o ...
293
00:19:40,712 --> 00:19:43,044
eu tenho algu�m que pode realmente
trazer comida pra casa.
294
00:19:43,148 --> 00:19:46,709
Comida? N�o � melhor come�ar a
preparar o jantar?
295
00:19:46,852 --> 00:19:49,685
Querida, n�o h� muitas ambul�ncias
na cidade.
296
00:19:52,658 --> 00:19:54,148
O que foi agora?
297
00:19:54,593 --> 00:19:56,652
Voc� n�o tem nenhuma confian�a em mim.
298
00:19:56,995 --> 00:20:00,123
- Porque?
- Porque? Muito f�cil.
299
00:20:00,265 --> 00:20:02,631
Lembra o que aconteceu a �ltima
vez que voc� cozinhou?
300
00:20:02,734 --> 00:20:05,897
A receita dizia pra colocar um pouco
de aguardente e o que voc� fez?
301
00:20:06,305 --> 00:20:08,967
Eu coloquei detergente. Mas agora � diferente.
302
00:20:09,074 --> 00:20:13,374
Agora temos uma panela de press�o.
At� mesmo um idiota faria certo.
303
00:20:14,580 --> 00:20:17,140
Boa observa��o
304
00:20:17,382 --> 00:20:19,680
Olhe, tem um pato na geladeira.
305
00:20:19,785 --> 00:20:23,482
Agora, por que voc� n�o v� se pode cozinh�-lo
na panela de press�o?
306
00:20:24,823 --> 00:20:29,226
Quando eu terminar de cozinhar este pato,
voc� n�o vai saber o que atingiu voc�.
307
00:20:33,265 --> 00:20:34,493
Monsieur?
308
00:20:35,100 --> 00:20:39,560
Eu n�o tive a oportunidade de lhe dizer
o quanto eu gostei de voc�.
309
00:20:39,705 --> 00:20:41,070
Bom, obrigado.
310
00:20:41,273 --> 00:20:45,437
Voc� tem uma voz maravilhosa.
311
00:20:45,777 --> 00:20:47,768
Madame, onde est� procurando
as cordas vocais?
312
00:20:47,879 --> 00:20:50,074
Onde est� procurando as...
313
00:20:56,221 --> 00:20:58,553
Steve, voc� estava maravilhoso.
314
00:20:59,157 --> 00:21:02,752
Eu n�o posso dizer au revoir
como algumas pessoas fazem...
315
00:21:02,861 --> 00:21:05,022
e n�o vou te dar beijinho no rosto...
316
00:21:05,130 --> 00:21:09,260
mas isso deve dizer em bom ingl�s
como estou orgulhosa de voc�.
317
00:21:09,368 --> 00:21:11,563
Onde posso colocar isso?
318
00:21:13,038 --> 00:21:14,528
Quem se importa com isso a�?
319
00:21:14,640 --> 00:21:16,437
Diga-me, Steve, quanto voc� conseguiu?
320
00:21:16,541 --> 00:21:19,066
12 latas de espaguete.
321
00:21:19,578 --> 00:21:20,602
Espaguete?
322
00:21:20,712 --> 00:21:24,671
Calma, Jane. Estou t�o decepcionado
quanto voc�.
323
00:21:24,783 --> 00:21:28,947
- Est� me dizendo que foi pago em espaguete?
- Mas com molho de carne.
324
00:21:29,187 --> 00:21:32,987
Eu j� devia saber que nada que voc�
fa�a d� em alguma coisa.
325
00:21:33,091 --> 00:21:36,720
N�o grite comigo.
Afinal, eu fiquei com 50%.
326
00:21:36,995 --> 00:21:40,658
Voc� acha que eu estou feliz por ter
50% de 12 latas de espaguete?
327
00:21:43,702 --> 00:21:45,829
Bem, aqui est� sua comiss�o.
328
00:21:49,374 --> 00:21:50,841
Jane, espera um pouco.
329
00:21:51,610 --> 00:21:53,669
Jane, sinto muito por ter
acontecido assim.
330
00:21:53,779 --> 00:21:56,543
Voc� n�o podia fazer nada, querido.
Voc� estava maravilhoso.
331
00:21:56,648 --> 00:21:58,115
Ent�o, porque n�o ficaram comigo?
332
00:21:58,216 --> 00:22:01,151
Talvez eles achem que eu
n�o sou artista.
333
00:22:01,286 --> 00:22:03,186
Mas de que outra forma
vamos casar, Steve?
334
00:22:03,288 --> 00:22:06,121
V�rios caras est�o se casando
e n�o s�o atores.
335
00:22:06,224 --> 00:22:09,751
Motoristas de caminh�o, leiteiros,
carteiros. Todos eles t�m filhos.
336
00:22:09,861 --> 00:22:11,624
E parecem estar se dando bem.
337
00:22:11,730 --> 00:22:14,927
- Sim, mas como eles vivem? Em alguns conjuntos ...
- N�o, na Park Avenue, querida...
338
00:22:15,033 --> 00:22:18,935
mas est�o felizes. E poder�amos ser, tamb�m.
O que voc� acha, Jane?
339
00:22:19,438 --> 00:22:21,736
- Voc� sabe que te amo, Steve.
- Mas isso n�o � o suficiente.
340
00:22:21,840 --> 00:22:23,831
Eu quero que voc� case comigo
e esque�a as suas ideias ...
341
00:22:23,942 --> 00:22:27,207
de que sem dinheiro n�o h�
felicidade.
342
00:22:27,312 --> 00:22:29,405
Acho que voc� tem raz�o.
343
00:22:31,550 --> 00:22:33,177
E eu amo voc�.
344
00:22:35,854 --> 00:22:38,550
Aqui est�, Al. Quer um?
345
00:22:41,626 --> 00:22:43,821
Por favor, querida. Estou pensando.
346
00:22:43,929 --> 00:22:45,021
E eu, Irma?
347
00:22:45,130 --> 00:22:48,327
S� porque coloquei um ovo na televis�o,
n�o significa que n�o posso comer um.
348
00:22:48,433 --> 00:22:52,301
- Desculpe. Aqui est�, Seymour.
- N�o quero mais. Meus sentimentos est�o feridos.
349
00:22:52,437 --> 00:22:53,904
Eu atendo.
350
00:22:55,374 --> 00:22:58,901
Espere um pouco, Al. Esse � o
meu apartamento, o meu telefone.
351
00:22:59,010 --> 00:23:00,375
Voc� se importa?
352
00:23:01,346 --> 00:23:05,305
Sim? Quem est� falando? Sr. C.Y. Sanford?
353
00:23:06,651 --> 00:23:10,087
- Voc� � um produtor de Hollywood?
- Deixa eu cuidar disso.
354
00:23:10,188 --> 00:23:12,019
Quieto, Al. Volte pro seu espaguete.
355
00:23:12,124 --> 00:23:14,183
Sim, Sr. Sanford. O que?
356
00:23:14,693 --> 00:23:15,990
Isso � maravilhoso.
357
00:23:16,094 --> 00:23:18,289
Ele te viu na televis�o
e ele gosta de voc�, Steve.
358
00:23:18,397 --> 00:23:20,160
Sim? O que?
359
00:23:21,099 --> 00:23:22,066
Sim.
360
00:23:22,968 --> 00:23:27,029
Sim, � na 185 Oeste Rua 73,
apartamento 3-B.
361
00:23:27,873 --> 00:23:29,704
Obrigado, Sr. Sanford.
362
00:23:30,275 --> 00:23:33,506
- Sobre o que era, Jane?
- Voc� sabe tanto quanto eu, Steve.
363
00:23:33,612 --> 00:23:36,706
Eu quero saber uma coisa. O que ele falou de mim?
Ser� que ele quer me ver na TV?
364
00:23:36,815 --> 00:23:38,783
- Sim.
- Bom, o que ele disse?
365
00:23:38,984 --> 00:23:40,815
Ele enviou congratula��es.
366
00:23:41,453 --> 00:23:45,355
Tive um dia cheio hoje. Primeiro espaguete,
agora congratula��es.
367
00:23:45,957 --> 00:23:47,948
- Isso � o show business?
- Olha, Jane...
368
00:23:48,059 --> 00:23:51,426
eu sou o empres�rio do garoto.
Eu exijo saber qual � o assunto?
369
00:23:52,431 --> 00:23:53,659
Ele vai dizer a voc�.
370
00:23:53,765 --> 00:23:58,395
Sou a noiva de Steve e sinto que ele pode estar
perto de ter sua grande chance.
371
00:23:58,570 --> 00:24:01,971
E voc� n�o vai estragar as coisas.
De agora em diante, eu cuido do Steve.
372
00:24:02,073 --> 00:24:03,131
Certo, querido?
373
00:24:03,241 --> 00:24:05,505
Mas eu pensei que est�vamos
deixando o show business.
374
00:24:05,610 --> 00:24:08,443
N�o se ele pode nos dar tudo que
precisamos. Por favor, Steve.
375
00:24:08,547 --> 00:24:11,311
Poderia muito bem colocar aquela
bola e corrente agora.
376
00:24:11,416 --> 00:24:15,147
Ou�a, Jane, voc� n�o pode me afastar.
Deve ter alguma coisa que eu possa fazer.
377
00:24:15,253 --> 00:24:17,619
Claro que h�. Pode me ajudar
a limpar este apartamento
378
00:24:17,722 --> 00:24:19,383
O Sr. Sanford estar� aqui em poucos minutos.
379
00:24:19,491 --> 00:24:20,981
Ele est� deixando a Costa esta noite...
380
00:24:21,126 --> 00:24:24,493
e eu tenho o pressentimento de que
as coisas v�o come�ar a dar certo.
381
00:24:28,467 --> 00:24:29,559
Jane.
382
00:24:30,669 --> 00:24:33,069
Quando o pato fica pronto, querida?
383
00:24:33,972 --> 00:24:36,304
Acho que � melhor voc� abrir o espaguete.
384
00:24:44,015 --> 00:24:45,243
Isso vai custar $3, senhor.
385
00:24:45,350 --> 00:24:47,181
Por favor, espere por mim.
Eu des�o daqui a pouco.
386
00:24:47,285 --> 00:24:49,719
- Vou ter que deixar o tax�metro correndo.
- Tudo bem.
387
00:24:49,821 --> 00:24:51,584
Na verdade, vou precisar de voc�
para a noite toda.
388
00:24:51,690 --> 00:24:52,816
Sim, senhor.
389
00:24:54,059 --> 00:24:55,356
Ele chegou.
390
00:24:55,894 --> 00:24:57,828
Lembra do que disse para voc� fazer?
391
00:25:03,001 --> 00:25:04,491
Isso � perfeito.
392
00:25:05,437 --> 00:25:08,463
N�o, n�o � completamente perfeito.
H� uma coisa errada.
393
00:25:09,407 --> 00:25:13,173
� voc�. Voc� n�o pode
estar na mesma sala.
394
00:25:21,119 --> 00:25:22,746
- Sr. Sanford?
- Sim.
395
00:25:22,921 --> 00:25:26,948
Eu sou Jane Stacey, noiva e
empres�ria do Sr. Laird.
396
00:25:27,058 --> 00:25:29,049
- � um prazer conhec�-la.
- Obrigada.
397
00:25:29,160 --> 00:25:32,527
- Este � Al.
- Amigo, pelo jeito est� chegando de Hollywood.
398
00:25:33,498 --> 00:25:35,693
- Como vai voc�?
- Como vai voc�?
399
00:25:38,937 --> 00:25:42,464
- E esta � minha amiga, Irma Peterson.
- Como vai?
400
00:25:42,941 --> 00:25:46,172
Sr. Sanford, � verdade o que
dizem sobre a Lassie?
401
00:25:46,978 --> 00:25:48,445
Como vai?
402
00:25:49,848 --> 00:25:53,477
E este � o jovem que queria conhecer,
Steve Laird
403
00:25:53,585 --> 00:25:55,485
- Como vai, meu jovem?
- como vai?
404
00:25:55,587 --> 00:25:58,147
N�o h� ningu�m aqui.
O quarto est� vazio.
405
00:25:58,256 --> 00:26:00,554
- Quem era aquele?
- Ningu�m. Ningu�m.
406
00:26:00,992 --> 00:26:03,290
Porque n�o senta, Sr. Sanford?
407
00:26:04,896 --> 00:26:08,855
Tenho certeza que voc� e o Sr. Laird
tem muita coisa pra conversar.
408
00:26:09,868 --> 00:26:11,165
Bom, eu sou um homem de poucas palavras.
409
00:26:11,269 --> 00:26:13,829
Vi o Sr. Laird na TV, por acaso.
410
00:26:13,939 --> 00:26:15,804
E estou convencido de que ele
pode ser uma grande estrela...
411
00:26:15,907 --> 00:26:17,966
na minha companhia cinematogr�fica
em Hollywood.
412
00:26:18,743 --> 00:26:21,473
O sr. est� em posi��o de fazer
uma boa oferta?
413
00:26:21,580 --> 00:26:23,980
Creio que sim. Afinal, eu sou
a pr�pria empresa.
414
00:26:24,082 --> 00:26:26,016
- Aqui est� a minha oferta.
- Amigo?
415
00:26:36,094 --> 00:26:38,085
Tenho muita confian�a na capacidade
do Sr. Laird...
416
00:26:38,196 --> 00:26:40,892
mas pode levar de seis meses a um ano
para seu noivo alcan�ar o estrelato.
417
00:26:40,999 --> 00:26:42,967
Mas est�vamos planejando
nos casar imediatamente.
418
00:26:43,068 --> 00:26:45,628
Vou chegar l�, mocinha.
Acontece que sou solteiro.
419
00:26:45,737 --> 00:26:49,503
- Isso n�o pode. Ela est� apaixonada por Steve.
- Quieta, Irma.
420
00:26:49,774 --> 00:26:52,072
O que eu quis dizer foi que
tenho uma grande casa em Hollywood ...
421
00:26:52,177 --> 00:26:54,236
com espa�o suficiente
para acomodar todos voc�s.
422
00:26:54,346 --> 00:26:57,281
Por n�o v�o todos com o Sr. Laird?
Ser�o meus convidados.
423
00:26:57,382 --> 00:26:58,906
E voc� pode fazer o seu casamento
na minha casa.
424
00:26:59,017 --> 00:27:00,450
Isso parece �timo!
425
00:27:02,420 --> 00:27:06,151
Se Steve � importante mesmo para mim,
investir $500 por semana nele ...
426
00:27:06,257 --> 00:27:07,622
a fim de fazer dele uma estrela...
427
00:27:07,726 --> 00:27:09,956
� algo que devo estar disposto a fazer...
428
00:27:10,061 --> 00:27:11,392
para v�-lo feliz.
429
00:27:12,030 --> 00:27:13,327
Muito justo.
430
00:27:13,431 --> 00:27:15,729
- O que me diz, Steve?
- Estou dentro.
431
00:27:15,834 --> 00:27:18,302
Pode assinar o contrato, por favor?
432
00:27:19,971 --> 00:27:21,097
Eu tenho apenas uma condi��o.
433
00:27:21,206 --> 00:27:24,232
Voc� deve partir amanh�, pois tenho
algo em mente para voc�
434
00:27:24,342 --> 00:27:25,570
Assim voc� poder� come�ar os ensaios
435
00:27:25,677 --> 00:27:27,372
- Est� bom pra voc�?
- Sim.
436
00:27:27,479 --> 00:27:28,707
Bom, vamos l�.
437
00:27:54,039 --> 00:27:55,028
Est� �timo.
438
00:27:55,140 --> 00:27:59,236
Meu representante vai encontr�-los na esta��o
quando chegarem em Hollywood.
439
00:27:59,344 --> 00:28:00,368
At� logo.
440
00:28:00,845 --> 00:28:03,473
Jovem, espero que fiquemos juntos
por muitos anos.
441
00:28:03,581 --> 00:28:06,015
- Obrigado.
- Obrigado, Sr. Sanford.
442
00:28:09,187 --> 00:28:11,451
Mamma mia. $500 por semana.
443
00:28:11,556 --> 00:28:13,751
Viu, Al, como um empres�rio de
verdade trabalha?
444
00:28:14,092 --> 00:28:16,652
Espere um pouco. Deveria
ter pedido um adiantamento.
445
00:28:16,761 --> 00:28:17,785
Tenho que comprar passagens.
446
00:28:17,896 --> 00:28:20,023
Vamos ter que gastar uma grana.
447
00:28:20,131 --> 00:28:21,598
� a� que voc� e eu somos diferentes.
448
00:28:21,700 --> 00:28:24,601
Quando voc� est� lidando com gente grande,
voc� tem que pensar grande.
449
00:28:24,703 --> 00:28:27,171
Vamos usar nosso pr�prio dinheiro
e ent�o, quando chegarmos a Hollywood...
450
00:28:27,272 --> 00:28:29,263
n�s lan�amos isso como despesas.
451
00:28:29,374 --> 00:28:33,538
Porque, eu nem sonharia em embara�ar
O Sr. Sanford pedindo um adiantamento.
452
00:28:33,645 --> 00:28:36,443
Voc� pode estar certa, Jane.
453
00:28:37,182 --> 00:28:41,676
Sim, n�s sa�mos em grande estilo
pagando nossas despesas.
454
00:28:41,953 --> 00:28:44,513
Hollywood! N�o � excitante?
455
00:28:45,056 --> 00:28:47,650
Ei, e quanto ao Seymour?
Vamos contar a ele as boas not�cias.
456
00:28:47,759 --> 00:28:49,351
Sim, esqueci do garoto.
457
00:28:51,563 --> 00:28:52,825
J� estava na hora.
458
00:28:52,931 --> 00:28:56,162
Me barbeei sete vezes.
Estou ficando sem pele.
459
00:28:59,070 --> 00:29:01,664
- Para onde, sr.?
- Washington.
460
00:29:01,773 --> 00:29:03,570
Estou esperando Margaret Truman.
461
00:29:03,675 --> 00:29:05,905
Sr. Sanford, espere um pouco.
462
00:29:07,579 --> 00:29:11,071
Ol�, rapazes. Estou tendo uma das
minhas melhores noites.
463
00:29:11,182 --> 00:29:13,548
Contratei uma turma inteira
para a minha cia. cinematogr�fica.
464
00:29:13,651 --> 00:29:16,484
Que interessante, Sr. Sanford.
Agora, vamos voltar para casa.
465
00:29:16,588 --> 00:29:20,251
O sr. me surpreende, conseguiu
sair do sanat�rio de novo.
466
00:29:20,358 --> 00:29:23,521
Se fizer isso mais uma vez, vamos ter de
tomar a sua caneta-tinteiro.
467
00:29:23,628 --> 00:29:26,426
Da�, n�o poder� brincar de ser
produtor novamente.
468
00:29:41,012 --> 00:29:42,445
� voc�, Al.
469
00:29:42,847 --> 00:29:44,576
Certo, responda estas perguntas.
470
00:29:44,682 --> 00:29:47,150
J� teve algum emprego que durou
apenas seis dias?
471
00:29:47,252 --> 00:29:48,241
N�o.
472
00:29:48,486 --> 00:29:51,455
- Voc� j� recusou qualquer oferta de trabalho?
- N�o.
473
00:29:51,890 --> 00:29:54,120
J� tentou conseguir algum emprego.
474
00:29:54,826 --> 00:29:56,157
Claro que sim.
475
00:29:56,928 --> 00:29:58,225
Certo, aqui est� seu cheque, Al.
476
00:29:58,329 --> 00:30:01,492
Quero dar uma palavrinha com voc�, amigo.
Estou partindo para a Costa, esta noite.
477
00:30:01,599 --> 00:30:02,566
Para a Costa?
478
00:30:02,667 --> 00:30:05,804
Sim, cansei de tanto procurar trabalho.
Estou precisando descansar.
479
00:30:05,970 --> 00:30:07,870
Eu gostaria que mandasse meu cheque pra Hollywood.
480
00:30:07,972 --> 00:30:09,667
- Enviar?
- Sem despesas para o governo.
481
00:30:09,774 --> 00:30:12,709
Aqui est�o os envelopes j� com
os selos.
482
00:30:12,811 --> 00:30:14,472
Vou ter que recusar, Al.
483
00:30:15,213 --> 00:30:18,410
Recusar? Seu melhor cliente?
484
00:30:19,083 --> 00:30:22,917
Eu sou fregu�s aqui h� seis anos.
Nunca deixei passar uma semana.
485
00:30:23,021 --> 00:30:25,046
S�o as regras, voc� sabe. Desculpe.
486
00:30:25,156 --> 00:30:28,557
N�o vou apelar. Mas te digo uma coisa.
487
00:30:29,227 --> 00:30:33,630
T�ticas como essa s� v�o me aborrecer.
Elas n�o v�o me mandar para o trabalho.
488
00:30:35,400 --> 00:30:36,697
Al, temos problemas.
489
00:30:36,801 --> 00:30:39,201
Seymour n�o vai para Hollywood
e eu n�o posso deix�-lo aqui.
490
00:30:39,304 --> 00:30:41,397
Mas voc� n�o precisa do garoto.
Voc� � a estrela.
491
00:30:41,506 --> 00:30:43,701
Eu sei, mas n�s somos amigos
h� muito tempo.
492
00:30:43,808 --> 00:30:45,639
Al�m do mais, eu queria que ele
estivesse no meu casamento.
493
00:30:45,743 --> 00:30:47,802
O que voc� vai fazer com ele?
494
00:30:47,912 --> 00:30:51,177
Encontrar algo para o garoto. Todas as
grandes estrelas t�m ajudantes.
495
00:30:51,282 --> 00:30:52,613
Vou dar trabalho ao Seymour.
496
00:30:52,717 --> 00:30:55,777
Ok, sentimentalismo � bobagem,
mas v� falar com o rapaz.
497
00:30:55,887 --> 00:30:57,980
Mas n�o tente engan�-lo, Al.
498
00:30:58,089 --> 00:31:01,183
Ele sabe que voc� n�o acredita que ele tenha
talento e que somos uma equipe.
499
00:31:01,292 --> 00:31:04,284
- Ent�o, se ele n�o for, eu n�o vou.
- Quer deixar comigo?
500
00:31:04,395 --> 00:31:08,559
Irei encontr�-lo na Grand Central Station.
O garoto vai estar no trem.
501
00:31:27,018 --> 00:31:29,179
Porque voc� est� chorando, garoto?
502
00:31:30,855 --> 00:31:33,585
Seymour, voc� vai perder o trem.
503
00:31:33,691 --> 00:31:34,783
Eu n�o vou.
504
00:31:34,893 --> 00:31:38,124
N�o vai? Vai perder sua grande
oportunidade?
505
00:31:38,229 --> 00:31:40,094
Minha oportunidade? Voc� precisa me escutar, Al.
506
00:31:40,198 --> 00:31:42,029
Voc� tem que me escutar, Seymour.
507
00:31:42,133 --> 00:31:45,864
Voc� acha que eu ia lev�-lo para a Calif�rnia
e n�o utiliz�-lo?
508
00:31:45,970 --> 00:31:47,597
Me utilizar? Isso � bom?
509
00:31:47,705 --> 00:31:50,765
Bom? Vou fazer fortuna com
o seu talento.
510
00:31:51,109 --> 00:31:52,337
�? Como?
511
00:31:52,443 --> 00:31:55,344
Voc� acha que eu vou at� l�
por causa do Steve?
512
00:31:55,446 --> 00:31:56,970
Bom, ele que assinou contrato.
513
00:31:57,081 --> 00:31:59,914
Voc� n�o est� entendendo, garoto, ele �
o chamariz para voc�.
514
00:32:00,018 --> 00:32:03,920
Voc� � o talento escondido.
Voc� percebe para onde vamos?
515
00:32:05,056 --> 00:32:07,524
- Hollywood?
- E onde � Hollywood?
516
00:32:07,992 --> 00:32:11,621
- Eu n�o sei. Eu n�o ia muito longe da escola.
- Fica no Oeste Dourado.
517
00:32:11,729 --> 00:32:15,597
E quem � a grande estrela do Oeste,
filmes e da televis�o?
518
00:32:16,601 --> 00:32:18,000
- Hopalong Cassidy?
- Exato.
519
00:32:18,102 --> 00:32:20,866
E quantos Cassidys Hopalong existem?
520
00:32:21,172 --> 00:32:23,766
- Um?
- Um. Acha que � o bastante?
521
00:32:24,275 --> 00:32:25,299
E da�?
522
00:32:25,877 --> 00:32:29,643
Filho, eles est�o clamando por
mais Hopalongs.
523
00:32:29,948 --> 00:32:34,783
Clamando por mais estrelas do faroeste.
Homens rudes e fortes.
524
00:32:36,354 --> 00:32:38,515
Eu n�o sou forte o suficiente.
Sou muito magro.
525
00:32:38,623 --> 00:32:40,853
Escute, garoto, se o que engorda
o gado l� fora...
526
00:32:40,959 --> 00:32:43,826
� bom o bastante para um touro,
� bom para voc� tamb�m.
527
00:32:44,195 --> 00:32:45,719
Isso parece justo.
528
00:32:46,130 --> 00:32:47,722
Nossa, Hopalong Cassidy.
529
00:32:47,832 --> 00:32:51,700
- Eu poderia ser Skipalong Seymour.
- Claro, garoto. Voc� faz o tipo.
530
00:32:51,803 --> 00:32:55,204
Posso at� v�-lo cavalgando
pelas estradas.
531
00:32:57,709 --> 00:32:58,869
Cavalgando.
532
00:32:58,977 --> 00:33:02,469
Voc� est� indo mais e mais r�pido
e mais e mais r�pido.
533
00:33:04,282 --> 00:33:08,218
Agora, voc� desmontou de seu cavalo.
Voc� tem duas armas, uma de cada lado.
534
00:33:08,319 --> 00:33:10,787
Espere.Que barulho � esse?
535
00:33:11,255 --> 00:33:12,847
- Bandidos?
- Isso.
536
00:33:13,391 --> 00:33:16,189
Agora voc� os est� perseguindo
e perseguindo...
537
00:33:17,895 --> 00:33:20,455
e perseguindo atrav�s da vegeta��o rasteira.
538
00:33:22,900 --> 00:33:24,834
Veja, os assassinos.
539
00:33:30,575 --> 00:33:32,008
S�o uns 40.
540
00:33:32,143 --> 00:33:35,442
40 bandidos desesperados � espera
para acabar com voc�.
541
00:33:36,014 --> 00:33:38,244
- O que foi?
- Estou com medo. Acho que estou em desvantagem.
542
00:33:38,349 --> 00:33:40,681
N�o, garoto, voc� � grande. Voc� � natural.
543
00:33:40,785 --> 00:33:43,515
Quando chegarmos l�, eu vou lhe mostrar.
Est� comigo?
544
00:33:43,621 --> 00:33:46,021
- Estou contigo.
- Boa. Encontro voc� na esta��o.
545
00:33:50,728 --> 00:33:54,255
Al, meu garoto, �s vezes voc� me assusta.
546
00:33:56,567 --> 00:33:58,660
Minhas armas sumiram. Vou pegar meu la�o.
547
00:34:02,407 --> 00:34:04,466
Al, volte! Eles me pegaram!
548
00:34:18,489 --> 00:34:20,650
Oh, Al, que tipo de acomoda��es
n�s teremos?
549
00:34:20,758 --> 00:34:22,555
Acho que voc� e Jane v�o ter
cabines de solteiros.
550
00:34:22,660 --> 00:34:24,287
Mas, Al, n�o quero ficar solteira.
551
00:34:24,695 --> 00:34:26,595
Onde est� aquele idiota?
552
00:34:26,731 --> 00:34:28,358
Perdido, eu espero. Vamos.
553
00:34:34,172 --> 00:34:35,764
Posso ajud�-lo, senhor?
554
00:34:36,174 --> 00:34:38,404
- Carro 154, parceiro.
- Sim, senhor.
555
00:34:46,551 --> 00:34:48,917
Estamos apertados de grana.
556
00:34:49,020 --> 00:34:52,217
Ainda acho que voc� devia ter
pedido um adiantamento
557
00:34:52,323 --> 00:34:53,915
Al, n�o seja t�o ganancioso.
558
00:34:54,025 --> 00:34:57,552
O problema � que voc� n�o
sabe julgar bem as pessoas.
559
00:34:57,662 --> 00:35:00,859
Acho que Al tem raz�o. Depois de
um almo�o desse...
560
00:35:00,965 --> 00:35:03,126
porque dever�amos ter sopa
como sobremesa?
561
00:35:03,401 --> 00:35:06,893
Querido, isso � para lavar os dedos.
562
00:35:08,206 --> 00:35:09,798
Agora que ela me diz.
563
00:35:10,108 --> 00:35:12,008
Quanto voc� deu de gorjeta ao porteiro
ontem � noite, Irma?
564
00:35:12,110 --> 00:35:13,771
Al cuidou disso pra mim.
565
00:35:13,878 --> 00:35:15,209
Dei $100 ao rapaz.
566
00:35:15,313 --> 00:35:17,838
- $100 ao porteiro?
- Ele era muito eficiente.
567
00:35:18,716 --> 00:35:20,707
Al, voc� tem que ser sempre t�o m�o aberta?
568
00:35:20,818 --> 00:35:22,718
Agora, espere um pouco.
Quando a oportunidade chega...
569
00:35:22,820 --> 00:35:24,447
ou quando algu�m sabe o que � lealdade...
570
00:35:24,555 --> 00:35:26,614
e o quanto h� de dificuldade
financeira por a�...
571
00:35:26,724 --> 00:35:29,784
ela realmente quer fazer mais
do que as outras pessoas fazem.
572
00:35:29,894 --> 00:35:33,295
Algu�m pode estar certo, pode estar errado,
mas, tanto quanto meus sentimentos me dizem...
573
00:35:33,397 --> 00:35:37,527
voc� nunca pode dizer quais as chances
de algu�m saber que est� certo.
574
00:35:37,635 --> 00:35:39,102
O que eu estava dizendo?
575
00:35:39,270 --> 00:35:42,262
Seymour, fique fora disso.
Ningu�m est� falando com voc�.
576
00:35:43,241 --> 00:35:45,607
- Mas, por outro lado ...
- Cala a boca.
577
00:35:51,482 --> 00:35:53,347
Segure firme.
578
00:35:54,852 --> 00:35:56,217
Venha aqui.
579
00:35:57,255 --> 00:35:59,155
Agora olhe pra l�.
580
00:36:07,532 --> 00:36:08,499
Ei!
581
00:36:14,939 --> 00:36:17,840
- Qual o problema, Steve?
- � o sol nos meus olhos.
582
00:36:18,576 --> 00:36:20,305
Mas n�o h� sol aqui.
583
00:36:20,444 --> 00:36:22,912
Deve ser um reflexo.
Alguma coisa l� fora est� me cegando.
584
00:36:23,581 --> 00:36:25,139
Ei, Steve, n�o � aquela garota...
585
00:36:25,249 --> 00:36:29,447
Coma, Seymour. Vai ser uma longa viagem.
Tem que ganhar m�sculos para o Oeste.
586
00:36:30,855 --> 00:36:34,757
- Eu estava prestes a dizer, Al ...
- Tudo bem, garoto. V� em frente, diga.
587
00:36:35,092 --> 00:36:37,560
Eu n�o posso comer isso, a menos
que seja com gel�ia.
588
00:36:44,702 --> 00:36:47,569
Fique parada a�, por favor, srta.
Yvonne. Obrigado.
589
00:36:47,672 --> 00:36:49,537
Ent�o est� indo para Hollywood,
Srta. Yvonne?
590
00:36:49,640 --> 00:36:52,074
Oui. Mas, apenas por um
curto per�odo de tempo.
591
00:36:52,176 --> 00:36:55,703
Ent�o, Pierre e eu estamos indo a Las
Vegas para meu div�rcio de Victor.
592
00:36:55,813 --> 00:36:56,837
Pierre?
593
00:36:57,048 --> 00:37:00,848
O �nico que realmente me entende.
N'est-ce pas, Pierre?
594
00:37:01,052 --> 00:37:02,917
Alguma chance de reconcilia��o?
595
00:37:03,187 --> 00:37:06,350
None. Victor acha que
sou exc�ntrica.
596
00:37:06,991 --> 00:37:10,620
N�o vejo porque. Vamos alegar
crueldade mental extrema.
597
00:37:10,728 --> 00:37:11,888
N�o vamos, Pierre?
598
00:37:12,296 --> 00:37:14,890
Srta. Yvonne, o que pensa
do div�rcio?
599
00:37:14,999 --> 00:37:17,866
Naturellement, estou com o cora��o partido.
600
00:37:18,336 --> 00:37:22,932
E pode guardar minhas palavras,
"N�o quero mais saber de homens."
601
00:37:25,776 --> 00:37:29,268
- Acho que vou l� fora pegar umas revistas.
- N�o, querida, eu pego pra voc�.
602
00:37:29,380 --> 00:37:32,474
N�o, eu vou, Jane. Uma caminhada vai me ajudar
a limpar as teias de aranha da minha mente.
603
00:37:32,583 --> 00:37:36,314
Tudo bem, querida, mas r�pido.
Nosso trem sai em cinco minutos.
604
00:37:36,420 --> 00:37:38,786
N�o se preocupe, eu nunca perdi
um trem em minha vida.
605
00:37:42,026 --> 00:37:43,220
- Ol�.
- Ol�.
606
00:37:43,327 --> 00:37:46,125
Voc� tem uma Flair, Look e uma Life
pra minha amiga?
607
00:37:46,230 --> 00:37:48,061
� bom ter algo para ler.
608
00:37:48,165 --> 00:37:50,463
As novas do Flash Gordon chegaram?
609
00:37:50,568 --> 00:37:52,297
- Acho que sim, srta.
- Bom.
610
00:37:55,273 --> 00:37:57,036
Todos � bordo!
611
00:38:05,583 --> 00:38:06,880
Nossa! Aqui.
612
00:38:10,888 --> 00:38:14,619
Jane! Jane! Espere por mim!
613
00:38:24,969 --> 00:38:29,770
"Telegrama. Pegue um avi�o e
encontrar-nos em Kansas City."
614
00:38:30,141 --> 00:38:31,267
� o que deveria fazer.
615
00:38:31,375 --> 00:38:33,275
Assim como as galinhas, n�o gosto de voar.
616
00:38:33,377 --> 00:38:36,039
Aquela garota d� piruetas mesmo
quando est� no ch�o.
617
00:38:36,147 --> 00:38:40,106
Vamos encontrar o condutor. N�s confiamos
no agente da esta��o, em Chicago.
618
00:38:44,221 --> 00:38:46,815
Tem certeza que n�o se importa de
voar comigo at� Albuquerque?
619
00:38:46,924 --> 00:38:49,916
Albuquerque? Voc� me contratou
para lev�-lo at� Kansas City.
620
00:38:50,027 --> 00:38:53,019
Est� certo, porque estou indo
para a Calif�rnia.
621
00:38:53,130 --> 00:38:54,392
California?
622
00:38:54,498 --> 00:38:57,365
Eu pensei que ia encontrar
alguns amigos em Albuquerque?
623
00:38:57,468 --> 00:39:00,665
Sim. � por isso que quero que me
deixe em Kansas City.
624
00:39:00,771 --> 00:39:03,433
Olhe, a senhora est� ficando doida?
Porque eu estou perdendo as estribeiras.
625
00:39:03,541 --> 00:39:05,771
Estribeira? Isso n�o � bom.
626
00:39:06,010 --> 00:39:08,308
- Eu n�o conhe�o ningu�m l�.
- Oh, minha m�e!
627
00:39:17,521 --> 00:39:21,389
Jane! Jane! Espere por mim!
628
00:39:21,625 --> 00:39:24,025
Voc� quase perdeu, madame.
629
00:39:29,233 --> 00:39:31,258
Nossa! Estou feliz de ter conseguido
desta vez.
630
00:39:31,369 --> 00:39:34,065
Tenho amigos a bordo.
Estamos todos indo para Hollywood.
631
00:39:34,171 --> 00:39:37,766
Bom, isso � novidade, porque
este trem est� indo para Chicago.
632
00:39:37,875 --> 00:39:39,843
Chicago? Deixe-me sair daqui.
633
00:39:46,784 --> 00:39:50,117
Ei, acabamos de passar por Dodge City.
� melhor eu acertar meu rel�gio.
634
00:39:54,792 --> 00:39:56,623
Ei, olhe esse macaco. Ele pegou meu rel�gio.
635
00:39:56,727 --> 00:39:58,786
O que � um macaco quer com um rel�gio?
Ele pode dizer as horas?
636
00:39:58,896 --> 00:40:00,022
Vamos peg�-lo.
637
00:40:00,131 --> 00:40:02,292
- Macaco.
- Ei, macaquinho.
638
00:40:05,302 --> 00:40:07,202
- Vamos l�, macaquinho.
- Aqui, macaco.
639
00:40:13,377 --> 00:40:16,471
Ei, procurando alguma coisa?
640
00:40:16,647 --> 00:40:19,411
- Perdi meu rel�gio.
- Que diferen�a faz?
641
00:40:19,617 --> 00:40:22,211
Eu vou te dizer a hora quando
chegar a hora.
642
00:40:22,920 --> 00:40:25,013
� assim que se procura rel�gio?
643
00:40:25,322 --> 00:40:27,256
Entre, sente-se.
644
00:40:27,958 --> 00:40:31,121
Que bom. Cada um de n�s tem um
companheiro de viagem.
645
00:40:31,996 --> 00:40:35,625
Companheiro de viagem. Voc� est� louca, senhora?
Eu sou um ser humano.
646
00:40:36,066 --> 00:40:38,830
- Pode dizer a ele para me dar meu rel�gio?
- Sim.
647
00:40:39,904 --> 00:40:42,065
Se voc� me disser qual � a recompensa.
648
00:40:44,842 --> 00:40:47,037
O que est� fazendo neste trem?
649
00:40:47,144 --> 00:40:49,874
Eu tenho um contrato para ir a Hollywood
fazer filmes.
650
00:40:49,980 --> 00:40:52,414
- Com quem?
- C.Y. Sanford.
651
00:40:53,451 --> 00:40:56,545
- Nunca ouvi falar.
- Ele me prop�s um grande neg�cio.
652
00:40:57,188 --> 00:40:59,315
Eu vou propor um muito melhor.
653
00:43:29,707 --> 00:43:32,005
Voc� est� indo para Hollywood
pelo caminho errado.
654
00:43:32,309 --> 00:43:33,674
Como assim?
655
00:43:33,777 --> 00:43:36,268
Estou dizendo que nunca ouvi falar
deste Sr. Sanford.
656
00:43:36,614 --> 00:43:41,176
Mas eu estou precisando de um ator
para meu pr�ximo filme.
657
00:43:41,986 --> 00:43:43,817
Que tipo de cara ele deve ser?
658
00:43:43,954 --> 00:43:48,516
Ele deve ser alto e bonito...
659
00:43:48,626 --> 00:43:51,060
e ele deve ter cabelo ondulado preto...
660
00:43:51,161 --> 00:43:54,653
e grandes olhos castanhos...
661
00:43:54,765 --> 00:43:57,893
e ele deve ser um pouco assustado.
662
00:43:58,002 --> 00:44:00,664
Me desculpe, eu n�o tenho muita experi�ncia.
663
00:44:00,904 --> 00:44:03,896
N�o se preocupe, n�s vamos ter ensaios.
664
00:44:04,842 --> 00:44:07,402
Bem, � melhor eu ir.
Sabe, eu tenho um amigo l� fora.
665
00:44:07,511 --> 00:44:09,479
Esque�a seu amigo.
666
00:44:09,947 --> 00:44:11,881
Pense na sua carreira.
667
00:44:13,150 --> 00:44:17,143
Apenas relaxe e pense no assunto.
668
00:44:25,429 --> 00:44:29,160
Bem, muito obrigado, mas eu n�o posso aceitar.
Estou com problemas.
669
00:44:47,484 --> 00:44:49,247
Jane, voc� tem que parar
de fugir de mim.
670
00:44:49,353 --> 00:44:50,945
Eu quero falar com voc�.
671
00:44:51,055 --> 00:44:53,114
Sente aqui e me escute.
672
00:44:53,223 --> 00:44:55,157
Eu amo voc� e s� voc�.
673
00:44:55,492 --> 00:44:56,891
Diga que acredita em mim.
674
00:44:57,061 --> 00:44:59,188
Sim, eu acredito em voc�, Steve, mas...
675
00:44:59,296 --> 00:45:01,856
Pare com isso, Seymour. Estou procurando a Jane.
676
00:45:02,032 --> 00:45:03,624
Estou aqui, Steve.
677
00:45:06,837 --> 00:45:08,702
Voc� queria me dizer alguma coisa?
678
00:45:08,806 --> 00:45:09,966
Jane...
679
00:45:10,074 --> 00:45:13,066
Eu acredito em voc�, querido.
E eu n�o quero sentir ci�mes...
680
00:45:13,177 --> 00:45:17,944
� que h� algo em voc� que me faz odiar
todas as outras mulheres.
681
00:45:18,315 --> 00:45:20,044
Voc� me perdoa?
682
00:45:20,317 --> 00:45:23,411
Eu pedi bebidas para que possamos
comemorar.
683
00:45:24,922 --> 00:45:26,184
A n�s.
684
00:45:26,290 --> 00:45:29,555
- E voc� nunca mais vai duvidar de mim, certo?
- Certo.
685
00:45:43,507 --> 00:45:45,498
Eu tenho canastra. Ganhei.
686
00:46:12,669 --> 00:46:15,467
Albuquerque. Parada de 15 minutos.
687
00:46:15,572 --> 00:46:17,233
Al! Al!
688
00:46:23,480 --> 00:46:25,971
Querida! Onde voc� estava?
Por que demorou tanto?
689
00:46:26,083 --> 00:46:27,448
Veio de carro�a?
690
00:46:27,551 --> 00:46:29,519
N�o briga comigo, Al.Estamos com
problemas terr�veis.
691
00:46:29,620 --> 00:46:31,349
- Problemas?
- Sim, veja.
692
00:46:33,891 --> 00:46:37,122
Nossa senhora! Contratados por um maluco.
693
00:46:37,227 --> 00:46:39,923
Como vamos explicar isso a Jane?
Depois dela ter gasto tudo o que tinha?
694
00:46:40,030 --> 00:46:43,329
Nunca devia ter deixado uma garota cuidar disso.
Avisei pra ela pedir um adiantamento.
695
00:46:43,433 --> 00:46:45,731
De agora em diante, estou assumindo.
696
00:46:45,836 --> 00:46:49,465
Al, n�o fique irritado com Jane.
Lembre-se, � melhor dar do que receber.
697
00:46:49,573 --> 00:46:52,371
O que isso tem a ver
com essa situa��o?
698
00:46:52,476 --> 00:46:55,639
Nada, Al. Eu s� achei que fosse
uma boa citar.
699
00:46:55,746 --> 00:46:57,236
Tenho que pensar.
700
00:46:57,347 --> 00:46:59,611
Steve, � melhor voc� ir falar com ela.
701
00:46:59,716 --> 00:47:01,809
Vou dar um jeito nas coisas.
702
00:47:03,120 --> 00:47:05,054
- Um suco de laranja, por favor.
- Sim, madame.
703
00:47:06,056 --> 00:47:08,957
Que vergonha. N�o fa�a isso. Fique quieto.
704
00:47:10,294 --> 00:47:11,989
Gar�on, dois.
705
00:47:12,095 --> 00:47:15,292
- Onde � que os jovens ...
- Quero falar com voc� sobre isso.
706
00:47:15,399 --> 00:47:18,061
J� percebeu como esse garoto age
quando est� perto de voc�?
707
00:47:18,168 --> 00:47:21,569
Sim, mas felizmente eu tenho Pierre comigo,
ent�o eu n�o estou preocupada.
708
00:47:21,672 --> 00:47:24,869
Estou surpreso que uma dama
sofisticada como voc�...
709
00:47:24,975 --> 00:47:26,840
Menino malvado. Venha.
710
00:47:28,111 --> 00:47:30,807
Estou surpreso que uma dama
sofisticada como voc�..
711
00:47:30,914 --> 00:47:35,112
n�o agarre um rapaz como esse, relutante,
cheio de desejos reprimidos.
712
00:47:35,686 --> 00:47:37,278
Do que voc� est� falando?
713
00:47:37,588 --> 00:47:39,556
O rapaz � louco por voc�.
714
00:47:40,290 --> 00:47:44,283
- Louco?
- Sim, como voc� diria em franc�s, "louco".
715
00:47:44,728 --> 00:47:46,252
Amour, louco.
716
00:47:47,297 --> 00:47:50,926
- E a outra garota?
- � a m�e dele.
717
00:47:51,468 --> 00:47:53,936
Estou indo para Hollywood come�ar
o meu novo filme...
718
00:47:54,037 --> 00:47:57,438
em que poderia usar um homem
como o Sr. Laird.
719
00:47:57,841 --> 00:48:02,073
O atual est� muito velho,
j� tem 32 anos.
720
00:48:02,512 --> 00:48:04,207
�timo! E sobre o garoto?
721
00:48:04,314 --> 00:48:06,782
Infelizmente, eu tenho que ir
para Las Vegas antes.
722
00:48:06,884 --> 00:48:09,375
Meu empres�rio � dono de uma boate l� ...
723
00:48:09,486 --> 00:48:11,317
a Lucky Dollar Club.
724
00:48:12,089 --> 00:48:16,423
Acho que eu poderia arranjar para Steve trabalhar l�,
enquanto cuido do meu div�rcio.
725
00:48:16,526 --> 00:48:17,857
Neg�cio fechado.
726
00:48:18,428 --> 00:48:22,524
Mas precisa entender, Srta. Yvonne,
Isto tem de ser um segredo entre n�s.
727
00:48:22,633 --> 00:48:26,399
Como se diz na Fran�a, entre preneur.
728
00:48:26,503 --> 00:48:28,027
Deixe tudo comigo.
729
00:48:28,138 --> 00:48:30,606
Eu o vejo em dois dias no
Lucky Dollar Club...
730
00:48:30,707 --> 00:48:32,971
- quando Steve come�ar l�. Tudo bem?
- Certo.
731
00:48:33,076 --> 00:48:34,703
Isso vai custar 20 centavos.
732
00:48:34,811 --> 00:48:37,575
Madame, o prazer � todo seu.
733
00:48:38,949 --> 00:48:41,042
Cad� a alegria?
734
00:48:41,151 --> 00:48:44,018
Al, Jane est� tentando descobrir uma maneira
de nos levar de volta a Nova York.
735
00:48:44,121 --> 00:48:47,318
- Nova York? O que vamos fazer l�?
- Escute, Al...
736
00:48:47,424 --> 00:48:48,755
N�o, voc� me escuta, Jane.
737
00:48:48,859 --> 00:48:51,987
Voc� nos trouxe para esse buraco
quando se tornou empres�ria.
738
00:48:52,095 --> 00:48:53,756
N�o pode falar com Jane desse jeito.
739
00:48:53,864 --> 00:48:55,559
Olha, garoto, encare as coisas.
740
00:48:55,666 --> 00:49:00,467
Com ela cuidando de seus neg�cios,
voc� n�o est� indo a lugar nenhum.
741
00:49:00,737 --> 00:49:03,399
- Porque, voc� tem algo melhor?
- Claro que eu tenho.
742
00:49:03,507 --> 00:49:07,375
Tenho um �timo trabalho de cantor num
clube bacana de Las Vegas.
743
00:49:07,477 --> 00:49:12,380
Mas com a condi��o de que daqui em diante,
Al � quem cuida das coisas.
744
00:49:13,116 --> 00:49:14,606
Pense sobre isso.
745
00:49:16,053 --> 00:49:18,681
J� pensei, empres�rio.
746
00:49:18,789 --> 00:49:21,314
Isso sim � o que eu chamo
pensar de forma construtiva.
747
00:49:21,425 --> 00:49:23,791
Seymour, voc� vai ajudar as meninas
com as malas.
748
00:49:23,894 --> 00:49:27,227
Jane, fa�a o check-in no hotel.
Temos que ficar esta noite.
749
00:49:27,331 --> 00:49:29,663
Steve, posso dar uma palavrinha com voc�?
750
00:49:30,033 --> 00:49:32,593
Garoto, eu passei maus bocados pra
conseguir esse neg�cio.
751
00:49:32,703 --> 00:49:35,297
- Mas a festa vai come�ar, finalmente.
- Que festa?
752
00:49:35,405 --> 00:49:37,066
- O que?
- Que festa?
753
00:49:37,174 --> 00:49:39,506
- Yvonne.
- Yvonne.
754
00:49:39,810 --> 00:49:42,472
Yvonne! Voc� quer me matar?
E se Jane descobre?
755
00:49:42,579 --> 00:49:45,343
Ela n�o precisa saber. � um dos
riscos que temos que correr.
756
00:49:45,449 --> 00:49:48,384
Voc� vai ser um sucesso no clube,
Hollywood vai agarrar voc�.
757
00:49:48,485 --> 00:49:50,510
Ent�o vai poder esquecer a francesa,
se casar com Jane...
758
00:49:50,620 --> 00:49:52,349
e seus filhos v�o me agradecer
para sempre.
759
00:49:52,456 --> 00:49:55,721
Agora v� namorar Jane enquanto eu
consigo transporte para Las Vegas.
760
00:49:55,826 --> 00:49:57,316
Tudo bem, mas aquele quiosque de
suco de laranja...
761
00:49:57,427 --> 00:50:00,260
est� come�ando a me olhar como se
fosse o First National Bank.
762
00:50:03,433 --> 00:50:05,594
Cobertores. Cobertores ind�genas de verdade.
763
00:50:05,702 --> 00:50:08,136
Sai fora. Preciso disso tanto quanto
de um buraco na cabe�a.
764
00:50:08,238 --> 00:50:12,197
Excelente compra. Pra cada cobertor,
leva um souvenir.
765
00:50:12,476 --> 00:50:15,536
Tonto, porque n�o pega
o caminho da ro�a?
766
00:50:32,095 --> 00:50:34,461
- Espere um pouco, nobre irm�o.
- Sim?
767
00:50:35,232 --> 00:50:37,632
- Esse carro � seu?
- Um deles.
768
00:50:38,068 --> 00:50:41,060
Os outros tr�s est�o estacionados
em volta da minha tenda.
769
00:50:41,738 --> 00:50:43,467
Tem muita classe.
770
00:50:43,907 --> 00:50:46,501
Muita classe. Mas tenho que me livrar dele.
771
00:50:47,778 --> 00:50:51,339
Est� vendo? Sob os pneus? Sujeira.
772
00:50:51,948 --> 00:50:54,883
Chefe, quanto cobertores tem a�?
773
00:50:55,352 --> 00:50:56,785
Bastante.
774
00:50:57,320 --> 00:50:58,947
Quantos?
775
00:50:59,089 --> 00:51:01,057
- 20.
- Isso � o bastante.
776
00:51:01,191 --> 00:51:03,250
S� preciso de 20. Quanto custam?
777
00:51:03,994 --> 00:51:07,987
- $10 a pe�a.
- Est� barato. Aceita cheque?
778
00:51:08,231 --> 00:51:10,222
N�o. Fiquei escaldado...
779
00:51:10,333 --> 00:51:14,269
desde que meu bisav� vendeu
a ilha de Manhattan.
780
00:51:15,238 --> 00:51:16,603
Dinheiro vivo.
781
00:51:16,940 --> 00:51:19,909
O meu tesoureiro estar� aqui
em meia hora.
782
00:51:20,277 --> 00:51:22,939
- Voc� confia em mim?
- Sim.
783
00:51:25,449 --> 00:51:27,440
Porque eu vou estar aqui, tamb�m.
784
00:51:27,884 --> 00:51:30,444
Cobertores. Pegue seu cobertor
vermelho, quentinho.
785
00:51:31,188 --> 00:51:32,780
Pegue seu cobertor vermelho, quentinho.
786
00:51:32,889 --> 00:51:35,824
- Cobertor, madames? S�o casadas?
- N�o.
787
00:51:35,926 --> 00:51:37,951
Ent�o v�o precisar deles. Para se
manterem aquecidas.
788
00:51:38,061 --> 00:51:39,221
Voc� � ind�gena?
789
00:51:39,329 --> 00:51:41,559
Se voc� n�o comprarem cobertores,
eu vou ser indigente.
790
00:51:42,532 --> 00:51:44,500
Gostaram? Querem outra?
791
00:51:45,035 --> 00:51:49,438
Pobre alma. O que os brancos
fizeram a voc�.
792
00:51:50,040 --> 00:51:51,473
A que tribo voc� pertencia?
793
00:51:51,575 --> 00:51:54,203
Fique fora da minha vida particular.
Quer comprar cobertores ou n�o?
794
00:51:54,311 --> 00:51:55,903
N�o precisamos de nenhum cobertor.
795
00:51:56,012 --> 00:51:57,980
Porque n�o disse logo?
796
00:51:58,081 --> 00:51:59,207
Nozes?
797
00:52:00,717 --> 00:52:03,618
Halavah? Chocolate coberto com nozes?
798
00:52:04,788 --> 00:52:06,050
Ent�o sumam, turistas.
799
00:52:06,156 --> 00:52:08,647
Se n�o v�o comprar nada,
saiam daqui.
800
00:52:25,375 --> 00:52:27,002
Peguem seus cobertores.
801
00:52:28,078 --> 00:52:29,978
Cobertor vermelho, quentinho.
802
00:52:37,787 --> 00:52:39,254
Cobertor vermelho, quentinho.
803
00:53:35,912 --> 00:53:37,743
Buenas noches, se�orita.
804
00:53:39,282 --> 00:53:41,512
Auf Wiedersehen, senhorito.
805
00:53:45,021 --> 00:53:49,583
Antes de cantar uma can��o de amor para a
se�orita, pego esta rosa ...
806
00:53:50,860 --> 00:53:54,318
beijo, e dou a voc�.
807
00:54:00,036 --> 00:54:02,027
- Bravo!
- Bravo!
808
00:54:24,894 --> 00:54:28,694
- Al, voc� viu a lua?
- Por que, voc� a perdeu?
809
00:54:28,798 --> 00:54:32,529
N�o, Al. Olhe. J� viu um c�u como esse?
810
00:54:32,836 --> 00:54:35,669
H� a Grande Fralda e a Pequena Fralda...
811
00:54:35,772 --> 00:54:39,230
e Venus e Mercuriocromo.
Est�o todas l� esta noite
812
00:54:39,342 --> 00:54:42,072
Ent�o elas n�o est�o sozinhas.
N�o precisam de mim. Se manda.
813
00:54:42,178 --> 00:54:45,011
"Se manda", Al? Estamos noivos h� 5 anos.
814
00:54:45,115 --> 00:54:47,049
Temos que aproveitar
noites como esta.
815
00:54:47,150 --> 00:54:48,640
Concordo que temos que aproveitar.
816
00:54:48,752 --> 00:54:52,813
� por isso que eu estou aqui esperando
algum ot�rio para jogar comigo.
817
00:54:54,424 --> 00:54:56,051
Mas, Al, n�o significo nada pra voc�?
818
00:54:56,159 --> 00:54:59,060
Como voc� pode falar sobre jogo
quando a noite foi feita para o amor?
819
00:54:59,162 --> 00:55:02,029
Querida, n�o fique hist�rica.
Eu tenho que fazer um dinheirinho.
820
00:55:02,132 --> 00:55:04,566
- Mas, a lua �...
- Querida, tenho novidades pra voc�.
821
00:55:04,668 --> 00:55:06,329
A lua � feita de queijo...
822
00:55:06,436 --> 00:55:09,132
e eu sou o tipo de cara que gosta
de um pouco de p�o com ele.
823
00:55:09,239 --> 00:55:11,799
Ent�o pode se mandar, por favor?
824
00:55:16,279 --> 00:55:17,803
Garota exigente.
825
00:55:21,084 --> 00:55:22,949
Sozinho, amigo?
826
00:55:26,189 --> 00:55:30,853
Sim. Quer jogar?
827
00:55:31,261 --> 00:55:33,661
Sim, posso jogar um pouco.
828
00:55:33,763 --> 00:55:35,492
- Joga a dinheiro?
- N�o.
829
00:55:36,066 --> 00:55:38,432
Mas sempre tive vontade.
830
00:55:38,668 --> 00:55:41,296
Amigo, chega de sentir vontade.
831
00:55:42,138 --> 00:55:44,072
- Sente-se.
- Obrigado.
832
00:55:49,846 --> 00:55:51,245
Dedos escorregadios.
833
00:57:29,779 --> 00:57:31,542
Posso tentar?
834
00:57:32,816 --> 00:57:35,148
- Se insiste.
- Obrigado.
835
00:58:01,811 --> 00:58:05,212
Onde aprendeu a embaralhar cartas
assim, amigo?
836
00:58:05,582 --> 00:58:07,550
Tenho tr�s netos.
837
00:58:07,650 --> 00:58:11,484
Quando v�o l� em casa, uma vez por semana,
jogo com eles.
838
00:58:22,198 --> 00:58:25,895
- Vamo abrir com $200.
- Eu cubro seus $200.
839
00:58:30,106 --> 00:58:32,506
- Cubro tamb�m.
- Eu cubro.
840
00:58:36,880 --> 00:58:39,348
- Cubro tamb�m.
- Eu cubro.
841
00:58:44,287 --> 00:58:47,745
- Que seja.
- Quantas cartas tem, senhor?
842
00:58:47,857 --> 00:58:50,451
Nove. Aqui est�. E voc�?
843
00:58:51,060 --> 00:58:55,622
Eu n�o olhei ainda, mas vou
ficar com elas.
844
00:58:56,266 --> 00:58:58,325
- Certo.
845
00:58:59,702 --> 00:59:01,897
Veja e chore. Straight.
846
00:59:02,572 --> 00:59:04,733
O que � preciso para vencer isso, amigo?
847
00:59:04,841 --> 00:59:06,638
Vai precisar pelo menos de um royal flush.
848
00:59:06,743 --> 00:59:10,201
Eu n�o tenho isso.
Mas eu tenho um full house.
849
00:59:10,947 --> 00:59:14,075
Como voc� sabe?
Voc� n�o olhou as cartas.
850
00:59:15,151 --> 00:59:17,381
� sorte de principiante, eu acho.
851
00:59:19,155 --> 00:59:22,318
Bom, s�o 7:00. Passou da minha
hora de dormir.
852
00:59:22,425 --> 00:59:24,325
Creio que tenho que ir agora
853
00:59:24,427 --> 00:59:25,792
Precisa mesmo?
854
00:59:25,929 --> 00:59:27,021
Bom, eu tenho que...
855
00:59:27,130 --> 00:59:29,928
Voc� ainda tem $400 do meu dinheiro.
856
00:59:30,033 --> 00:59:34,367
Gostaria de lhe dar uma chance de recuper�-lo,
mas tenho que estar em Las Vegas, pela manh�.
857
00:59:36,806 --> 00:59:38,467
Sente-se, amigo.
858
00:59:42,045 --> 00:59:45,606
Voc� � um bom parceiro. Gosto de
como lida com as cartas.
859
00:59:45,715 --> 00:59:48,309
Quase t�o bom quanto eu era.
860
00:59:49,218 --> 00:59:50,947
Voc� � um jogador?
861
00:59:51,054 --> 00:59:53,352
Eu prefiro dizer que sou um
homem de neg�cios.
862
00:59:53,756 --> 00:59:57,886
Mas eu represento um grupo de jogadores.
Estamos planejando ir a Las Vegas.
863
00:59:58,361 --> 01:00:01,762
Estou sempre � procura de novos talentos
para fazer parte do grupo.
864
01:00:01,864 --> 01:00:03,263
Est� interessado?
865
01:00:03,633 --> 01:00:08,161
Pode ser. Qual a sua proposta?
866
01:00:08,271 --> 01:00:12,071
10% de tudo e transporte para Las Vegas.
867
01:00:12,642 --> 01:00:13,973
- Bem...
- �timo.
868
01:00:14,077 --> 01:00:16,409
Eu gosto de um homem que sabe tomar decis�es.
869
01:00:17,080 --> 01:00:19,776
Eu tenho um avi�o fretado.
Sa�mos em meia hora.
870
01:00:19,882 --> 01:00:22,442
- Tem tamb�m os meus amigos.
- � um avi�o espa�oso.
871
01:00:22,719 --> 01:00:25,449
Comece a fazer as malas, amigo.
872
01:00:53,983 --> 01:00:55,382
O que t� acontecendo?
873
01:00:55,485 --> 01:00:58,454
Meu Deus! O que est� fazendo sob a areia?
874
01:00:58,554 --> 01:01:02,081
Um c�ozinho me enterrou. Qual o problema,
um cara n�o pode relaxar?
875
01:01:25,248 --> 01:01:26,579
Olha a� o Al.
876
01:01:29,018 --> 01:01:30,883
Me d�em licen�a um minuto, garotas.
877
01:01:32,455 --> 01:01:35,356
- Estava procurando voc�, Al.
- Mais problemas?
878
01:01:35,458 --> 01:01:38,325
- Yvonne est� na cidade.
- Como voc� sabe?
879
01:01:42,065 --> 01:01:44,795
V� em frente, espertinho, pense
num jeito para isso.
880
01:01:45,268 --> 01:01:47,828
Eu disse que ter�amos que
arriscar tudo, garoto.
881
01:01:47,937 --> 01:01:50,167
As apostas est�o em 50 pra 1
Estou morto se Jane descobrir.
882
01:01:50,273 --> 01:01:51,433
Hoje � o meu casamento.
883
01:01:51,541 --> 01:01:53,975
Steve, meu rapaz, n�o � hora
pra sentimentalismo.
884
01:01:54,077 --> 01:01:55,339
Sentimentalismo? Tenho novidades
pra voc�.
885
01:01:55,445 --> 01:01:58,107
Se Jane descobrir Yvonne na cidade,
n�o vou poder estrear esta noite.
886
01:01:58,214 --> 01:02:01,980
Steve, aceite minha palavra. Jane
n�o vai estar na noite de estr�ia.
887
01:02:02,652 --> 01:02:05,450
Agora, fique na sua antes que
ela fica desconfiada.
888
01:02:07,323 --> 01:02:09,120
Preciso dar um jeito.
889
01:02:09,959 --> 01:02:12,018
- Tenho que dar um jeito.
- Al.
890
01:02:14,030 --> 01:02:16,999
Voc� n�o disse nada
sobre o meu mai� novo.
891
01:02:17,100 --> 01:02:18,260
Voc� tem um?
892
01:02:18,367 --> 01:02:21,063
Al, voc� n�o presta aten��o?
893
01:02:21,504 --> 01:02:24,473
Querida, com os problemas que
tenho pra resolver...
894
01:02:24,574 --> 01:02:27,702
voc� poderia estar vestindo uma armadura
que eu n�o notaria.
895
01:02:27,810 --> 01:02:29,835
Al, se voc� estiver em apuros,
eu estava pensando...
896
01:02:29,946 --> 01:02:32,414
Querida, isso � perigoso.
897
01:02:32,715 --> 01:02:35,582
Espera um pouco. Tive uma ideia.
898
01:02:36,452 --> 01:02:38,511
Vou dizer o que quero que fa�a.
899
01:02:38,855 --> 01:02:40,550
Estou doente.
900
01:02:44,093 --> 01:02:46,186
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Onde ela est�?
901
01:02:46,295 --> 01:02:49,492
Oh, eu sabia. Eu sabia.
902
01:02:49,599 --> 01:02:52,033
Ela parecia muito mal dia todo,
e quando n�o me ligou...
903
01:02:52,135 --> 01:02:53,727
eu soube que ela n�o estava mesmo bem.
904
01:02:53,836 --> 01:02:55,827
- � melhor dar uma olhada nela, doutor.
- Doutor...
905
01:02:55,938 --> 01:02:59,567
N�o h� tempo para apresenta��es.
O que voc� acha, doutor? Est� muito mal?
906
01:03:01,010 --> 01:03:03,035
Preciso saber onde ela pegou isso.
907
01:03:04,080 --> 01:03:06,412
- Talvez seja contagioso.
- Fique quieto, Al.
908
01:03:06,516 --> 01:03:09,349
Doutor, ela est� com alguma coisa s�ria?
909
01:03:09,452 --> 01:03:12,785
- Posso falar com voc� em particular, por favor?
- Sim.
910
01:03:17,493 --> 01:03:20,553
Querida, sua atua��o foi fant�stica.
Parece mesmo doente.
911
01:03:20,663 --> 01:03:22,221
Como voc� conseguiu essa cor verde?
912
01:03:22,331 --> 01:03:24,595
Voc� sabe, quando fa�o alguma coisa,
gosto de dar o meu melhor.
913
01:03:24,700 --> 01:03:28,067
- Eu engoli um frasco inteiro de picles.
- Fant�stico.
914
01:03:28,204 --> 01:03:30,263
Estou indo para
o Clube Quicksand ...
915
01:03:30,373 --> 01:03:33,900
e mais tarde voc� eu faremos a festa.
916
01:03:34,010 --> 01:03:37,707
Quando penso em casar com voc�,
poderia ficar doente para sempre.
917
01:03:53,596 --> 01:03:55,496
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao Lucky Dollar.
918
01:03:55,598 --> 01:03:58,294
Come�aremos o nosso show trazendo
uma nova atra��o...
919
01:03:58,401 --> 01:04:00,028
que est� fazendo sua estr�ia hoje.
920
01:04:00,136 --> 01:04:03,105
Vamos dar as boas vindas ao
Sr. Steve Laird.
921
01:04:27,163 --> 01:04:30,496
Essa � uma bela can��o
922
01:04:31,100 --> 01:04:34,831
Mas eu n�o gosto dela
923
01:04:35,137 --> 01:04:39,073
N�o quero uma can��o da cidade
924
01:04:39,175 --> 01:04:40,870
Quero uma can��o do Oeste
925
01:04:40,977 --> 01:04:44,845
Essa � a melhor m�sica no mundo todo
926
01:04:44,947 --> 01:04:48,178
E � o que vamos ter essa noite
927
01:04:48,284 --> 01:04:51,014
Para tr�s, estranho, cuidado com as m�os
928
01:04:51,120 --> 01:04:53,645
Teremos uma festan�a esta noite
929
01:04:53,756 --> 01:04:56,850
� o que mais o viol�o tocar
930
01:04:58,027 --> 01:05:01,087
M�sica pras garotas dan�arem
931
01:05:01,197 --> 01:05:04,030
M�sica das pradarias, nossa especialidade
932
01:05:04,133 --> 01:05:06,567
Quem se importa se eles cantam certo
933
01:05:06,669 --> 01:05:09,763
Contanto que possamos ouvir o violino
e o viol�o
934
01:05:09,872 --> 01:05:12,306
Ele n�o � maravilhoso para meu pr�ximo filme?
935
01:05:12,642 --> 01:05:15,202
Yvonne, querida, o papel
pede um homem mais velho
936
01:05:15,511 --> 01:05:16,808
N�o se preocupe.
937
01:05:16,913 --> 01:05:20,576
Quando eu terminar com ele, ele vai
estar mais velho e mais s�bio.
938
01:05:20,683 --> 01:05:22,674
...bolo de carne e churrasco
939
01:05:22,785 --> 01:05:26,084
Pode apostar cada d�lar seu.
Hoje eu vou dan�ar at� cansar
940
01:05:26,188 --> 01:05:29,055
� a melhor coisa dessa terra
941
01:05:29,158 --> 01:05:31,718
Deixe-me ver como se dan�a essa noite
942
01:05:31,827 --> 01:05:34,921
Contanto que possamos ouvir o violino
e o viol�o
943
01:05:35,998 --> 01:05:38,899
Leve sua parceira pelo meio do sal�o
Mas tenha certeza que ela est� firme
944
01:05:39,001 --> 01:05:42,767
Quando o viol�o tocar
945
01:05:49,879 --> 01:05:51,813
Vamos dan�ar quadrilha!
946
01:05:52,381 --> 01:05:54,645
Vamos todo mundo dan�ar
947
01:05:54,750 --> 01:05:57,810
N�o quero ver ningu�m parado
948
01:05:59,422 --> 01:06:02,516
Eu vou correr como um coiote a noite inteira
949
01:06:02,625 --> 01:06:05,423
Saltando pelos cactus, bem do meu jeito
950
01:06:05,528 --> 01:06:07,996
Minhas pistolas v�o rugir a noite toda
951
01:06:08,097 --> 01:06:11,328
Bem entre o violino e entre o viol�o
952
01:06:17,073 --> 01:06:20,133
Oh, eu vou mandar bala em
alguns bandidos esta noite
953
01:06:20,242 --> 01:06:22,836
Colocando eles pra fora da minha terra
954
01:06:22,945 --> 01:06:25,641
Voc� n�o vai me irritar essa noite, estranho
955
01:06:25,748 --> 01:06:29,047
Ou o violino e o viol�o v�o tocar a noite toda
956
01:06:29,385 --> 01:06:31,444
Vamos l�, Seymour. Quero come�ar
a quadrilha.
957
01:06:31,554 --> 01:06:33,522
Dance sozinho. Eu vou come�ar
a quadrilha, parceiro.
958
01:06:33,622 --> 01:06:35,317
Agora vai. Se manda, vai.
959
01:06:36,092 --> 01:06:37,787
Comecem a formar um c�rculo
960
01:06:37,893 --> 01:06:39,588
Vai ser a melhor quadrilha da cidade
961
01:06:39,695 --> 01:06:43,028
Vamos passando, vamos dan�ando,
e cantando
962
01:06:43,132 --> 01:06:44,793
Dancem bonito
963
01:06:44,900 --> 01:06:47,027
Aqui est� o velho Pete. Diga l�,
como tem passado?
964
01:06:48,404 --> 01:06:51,635
V�o para a esquerda e agora
pra direita
965
01:06:51,741 --> 01:06:53,641
Tenho uma cadelinha chamada Ginger.
Nossa, como ela late
966
01:06:53,743 --> 01:06:55,677
E ela morde?
N�o, Ginger mordisca
967
01:06:57,146 --> 01:07:01,480
Vamos dan�ar, vamos dan�ar
Eu nao fa�o id�ia do que traduzir
968
01:07:05,354 --> 01:07:08,517
N�o se sinta mal, Jane.
Pelo menos voc� pode ouvi-lo.
969
01:07:08,958 --> 01:07:11,051
Mas eu queria tanto v�-lo.
970
01:07:11,594 --> 01:07:14,392
Bem, acho que isso � melhor que nada.
971
01:07:25,741 --> 01:07:28,710
Pode apostar cada d�lar seu.
Hoje eu vou dan�ar at� cansar
972
01:07:28,811 --> 01:07:31,211
� a melhor coisa dessa terra
973
01:07:31,313 --> 01:07:33,838
Deixe-me ver como se dan�a essa noite
974
01:07:33,949 --> 01:07:37,180
Contanto que possamos ouvir o violino
e o viol�o
975
01:07:37,620 --> 01:07:40,589
Leve sua parceira pelo meio do sal�o
Mas tenha certeza que ela est� firme
976
01:07:40,689 --> 01:07:45,524
Quando o viol�o tocar
977
01:07:50,266 --> 01:07:53,929
- O show acabou.
- �? Bom, j� me sinto melhor.
978
01:07:54,804 --> 01:07:56,601
Irma, como se recuperou t�o rapidamente?
979
01:07:56,705 --> 01:07:59,196
- N�o adianta ficar doente agora.
- O qu�?
980
01:08:00,443 --> 01:08:03,742
Eu venho de uma fam�lia de combatentes.
Combatemos essas coisas rapidinho.
981
01:08:03,846 --> 01:08:06,041
- Somos dur�es, voc� sabe.
- Espera um pouco.
982
01:08:06,148 --> 01:08:08,639
Irma Peterson, voc� ficou
doente de prop�sito...
983
01:08:08,751 --> 01:08:10,912
para que eu n�o fosse a estr�ia?
984
01:08:11,020 --> 01:08:12,351
Jane, como pode dizer uma coisa dessas?
985
01:08:12,455 --> 01:08:14,218
� melhor voc� dizer logo a verdade.
986
01:08:14,323 --> 01:08:16,689
Janes, n�o me pressione.
987
01:08:17,093 --> 01:08:21,359
Irma, voc� est� me escondendo alguma coisa
que eu deveria saber?
988
01:08:21,464 --> 01:08:25,059
Jane, voc� pode me bater, me torturar,
pode me colocar na roda...
989
01:08:25,167 --> 01:08:27,294
Pode me fazer em pedacinhos.
990
01:08:27,403 --> 01:08:30,236
Mas nunca vai saber por mim que a
atriz francesa...
991
01:08:30,339 --> 01:08:33,740
� a respons�vel por Steve estar
cantando no Lucky Dollar Club.
992
01:08:33,843 --> 01:08:36,243
Yvonne Yvonne?
Aquela mulher que vimos no trem?
993
01:08:36,345 --> 01:08:38,472
Sim. Mas eu me rescuso a responder.
994
01:08:38,647 --> 01:08:40,114
Aquela francesa...
995
01:08:40,282 --> 01:08:41,909
Aquela francesa...
996
01:08:42,017 --> 01:08:44,076
E Steve me prometeu que
nunca iria v�-la novamente.
997
01:08:44,186 --> 01:08:47,212
Agora voc� entende porque n�o queria que voc�
fosse a estr�ia.
998
01:08:47,323 --> 01:08:49,655
N�o ir? Voc� t� brincando?
999
01:08:49,758 --> 01:08:52,386
Eu vou fazer uma estr�ia que vai
fechar o com�rcio.
1000
01:08:52,495 --> 01:08:55,430
Tudo bem, Jane. Mas, lembre-se
eu n�o te contei nada.
1001
01:09:00,536 --> 01:09:02,401
N�o vamos voltar para a mesa.
1002
01:09:02,505 --> 01:09:06,339
Vamos passar para o bangal�,
e vamos falar sobre o roteiro.
1003
01:09:06,675 --> 01:09:08,108
Meu assunto com voc� � outro.
1004
01:09:08,210 --> 01:09:10,007
Foi muito legal da sua parte
me dar esse trabalho...
1005
01:09:10,112 --> 01:09:11,909
mas estou apaixonado por outra pessoa.
1006
01:09:12,014 --> 01:09:14,539
E da�? Todo homem sempre est� apaixonado.
1007
01:09:14,650 --> 01:09:16,584
Isso � o que torna interessante.
1008
01:09:16,685 --> 01:09:19,518
Voc� n�o est� entendendo. Eu e ela
vamos nos casar hoje a noite.
1009
01:09:19,622 --> 01:09:22,090
Casar? Mas isso � para caipiras.
1010
01:09:22,191 --> 01:09:24,921
Bom, eu sou um caipira solit�rio
a tempo demais. At� logo.
1011
01:09:29,098 --> 01:09:32,090
Que chato. Voc� � um bom rapaz.
1012
01:09:33,402 --> 01:09:35,267
S� me resta dizer, au revoir.
1013
01:09:40,276 --> 01:09:44,713
- Bem, m�e de Lafayette, eu estou aqui.
- Jane, onde voc� estava?
1014
01:09:44,813 --> 01:09:48,340
Eu perdi a estr�ia, mas cheguei a
tempo de fechar o show.
1015
01:09:48,450 --> 01:09:50,213
Tome o seu anel.
1016
01:09:50,319 --> 01:09:53,413
Enfia no nariz, assim ela pode puxar
voc� por ele.
1017
01:09:53,522 --> 01:09:54,750
Jane.
1018
01:09:55,391 --> 01:09:58,883
Agora voc� � solteiro, vem comigo.
1019
01:10:07,870 --> 01:10:09,167
O que � isso?
1020
01:10:09,305 --> 01:10:12,001
Isso � o que a casa d� como uma
pequena vantagem.
1021
01:10:12,474 --> 01:10:15,136
Quer dizer, voc� n�o pode perder?
1022
01:10:15,311 --> 01:10:17,438
Perder? A casa perder?
1023
01:10:17,713 --> 01:10:20,238
Nem pense nisso, meu amigo.
1024
01:10:21,250 --> 01:10:23,878
- Isso n�o � saud�vel.
- Entendi.
1025
01:10:24,787 --> 01:10:27,255
Boa sorte, rapaz. Estamos por perto.
1026
01:10:38,400 --> 01:10:39,799
- Al.
- Querida.
1027
01:10:39,902 --> 01:10:42,370
J� disse pra voc� nunca vir ao
meu local de trabalho.
1028
01:10:43,072 --> 01:10:44,937
Al, tenho not�cias terr�veis.
1029
01:10:45,040 --> 01:10:47,736
Jane descobriu sobre Yvonne
e teve uma briga com Steve...
1030
01:10:47,843 --> 01:10:50,573
- e vai voltar para Nova York.
- E da�?
1031
01:10:50,679 --> 01:10:53,204
Al, voc� ouviu o que eu disse?
Eu disse que Jane descobriu...
1032
01:10:53,315 --> 01:10:55,840
Olha, querida, n�o estou interessado na Jane.
1033
01:10:55,951 --> 01:10:59,011
Steve foi um grande sucesso nesta noite,
e com o trabalhinho que estou fazendo aqui...
1034
01:10:59,121 --> 01:11:01,919
temos uma passagem s� de ida
para o trem da alegria.
1035
01:11:02,024 --> 01:11:04,754
Al, come�amos em poucos minutos.
Venha logo.
1036
01:11:04,860 --> 01:11:05,849
Estou indo.
1037
01:11:05,961 --> 01:11:09,294
Agora, querida, se alegre
com a boa sorte.
1038
01:11:09,398 --> 01:11:12,629
Antes que perceba, ser� a Sra. Al.
1039
01:11:14,436 --> 01:11:15,994
Sra. Al.
1040
01:11:18,007 --> 01:11:21,602
Meu Al, respeit�vel homem de neg�cios.
1041
01:11:25,047 --> 01:11:27,038
Al. T�o desastrado.
1042
01:11:27,583 --> 01:11:30,381
Ele vai perder o emprego se n�o manter
este lugar arrumado.
1043
01:11:32,855 --> 01:11:36,347
As coisas que eu tenho que fazer
para ajudar em sua carreira .
1044
01:11:37,960 --> 01:11:41,487
Por tr�s de um grande homem sempre
h� uma grande mulher.
1045
01:11:45,567 --> 01:11:50,163
Jane, voc� n�o pode fazer isso. Voc�
n�o pode voltar.
1046
01:11:50,539 --> 01:11:53,007
Irma Peterson, n�o diga nada, � melhor.
1047
01:11:53,108 --> 01:11:55,975
Mas Jane, eu pensei que fosse
pra seu pr�prio bem.
1048
01:11:56,278 --> 01:11:57,711
Pro meu pr�prio bem?
1049
01:11:57,813 --> 01:11:59,678
Me trancar nessa sala na noite
do meu casamento...
1050
01:11:59,782 --> 01:12:01,181
enquanto voc� fingia estar morrendo...
1051
01:12:01,283 --> 01:12:04,616
para que Steve pudesse estar com a
francesa comedora de homens.
1052
01:12:04,720 --> 01:12:06,585
Deixar aquele seu namorado
trambiqueiro
1053
01:12:06,689 --> 01:12:08,782
e um m�dico charlat�o me
fazerem de boba.
1054
01:12:08,891 --> 01:12:11,451
Jane, ele n�o era um m�dico charlat�o.
1055
01:12:11,994 --> 01:12:13,621
Ele era lenhador.
1056
01:12:13,729 --> 01:12:16,721
Eu devia ter desconfiado quando vi
ele examinando sua cabe�a.
1057
01:12:16,832 --> 01:12:19,062
Agora se quer me fazer um favor, saia.
1058
01:12:19,168 --> 01:12:22,729
Mas Jane, somos amigas h�
tantos anos.
1059
01:12:22,838 --> 01:12:24,396
N�s fomos amigas.
1060
01:12:36,151 --> 01:12:38,949
- Alguma coisa errada, senhorita?
- Est� tudo errado.
1061
01:12:39,254 --> 01:12:41,518
Jane est� irritada com Steve...
1062
01:12:42,057 --> 01:12:45,618
e agora acha que eu estava tentando
faz�-la de boba.
1063
01:12:47,096 --> 01:12:50,190
- Eu acho que voc� n�o entenderia.
- Eu acho que ningu�m entenderia.
1064
01:12:50,299 --> 01:12:51,698
Podemos lev�-la a a algum lugar, senhorita?
1065
01:12:51,800 --> 01:12:54,394
Sim, me levaria at� o
Quicksand Club?
1066
01:12:54,503 --> 01:12:56,368
Claro. Entre.
1067
01:12:56,472 --> 01:12:58,633
Foi muito gentil da parte de voc�s
me darem carona, rapazes.
1068
01:12:58,741 --> 01:13:00,902
Foi um prazer, senhorita.
1069
01:13:01,243 --> 01:13:04,542
Se precisarem, podem contar comigo.
1070
01:13:06,115 --> 01:13:08,549
Fa�am suas apostas, senhoras e senhores.
1071
01:13:10,919 --> 01:13:13,251
Fa�am suas apostas, senhoras e senhores.
1072
01:13:16,425 --> 01:13:18,256
15, preto.
1073
01:13:31,373 --> 01:13:33,967
Fa�am suas apostas, senhoras e senhores.
1074
01:13:40,215 --> 01:13:41,682
8, preto.
1075
01:13:49,558 --> 01:13:52,550
Calma. Pode ter sido um acidente.
1076
01:13:56,331 --> 01:13:57,889
Fa�am suas apostas.
1077
01:14:10,279 --> 01:14:12,008
24, preto.
1078
01:14:16,051 --> 01:14:19,543
Parece uma noite de sorte para todos.
1079
01:14:25,627 --> 01:14:27,254
1080
01:14:28,197 --> 01:14:30,427
Fa�am suas apostas, senhoras e senhores.
1081
01:14:36,605 --> 01:14:39,130
Estou dizendo, n�o sei o que aconteceu.
1082
01:14:39,241 --> 01:14:42,938
Bem, n�o se preocupe. N�s
vamos descobrir.
1083
01:14:43,045 --> 01:14:46,503
Veja bem amigo, s� pode nos
trair uma �nica vez.
1084
01:14:46,615 --> 01:14:51,314
Voc� nos custou $ 50.000. Est� indo
pro seu �ltimo passeio. Entre.
1085
01:14:57,426 --> 01:14:58,825
Espere, os tiras.
1086
01:15:04,132 --> 01:15:05,360
Querida!
1087
01:15:13,308 --> 01:15:15,435
Querida, eles querem me levar pra dar uma volta.
1088
01:15:15,544 --> 01:15:16,533
E isso n�o � �timo?
1089
01:15:16,645 --> 01:15:19,705
Voc� s� trabalhou para eles uma noite
e j� est�o querendo agradar voc�.
1090
01:15:19,815 --> 01:15:22,511
- Obrigado, policiais. Eu o encontrei.
- Certo.
1091
01:15:23,485 --> 01:15:24,645
Querida, eu...
1092
01:15:24,753 --> 01:15:28,382
D� uma �ltima olhada em seu namorado.
Vamos dar cabo dele.
1093
01:15:28,490 --> 01:15:31,584
Dar cabo? Depois dele ter trabalhado
tanto para voc�s?
1094
01:15:31,693 --> 01:15:34,628
E eu cortei os fios para que n�o ficasse
tudo uma bagun�a.
1095
01:15:34,730 --> 01:15:38,166
- Ent�o, est�o juntos nisso?
- Sim.
1096
01:15:38,233 --> 01:15:40,997
- Pegue a garota, Pete.
- Vamos, entre.
1097
01:15:44,473 --> 01:15:47,408
Olha, pessoal, voc�s n�o tem nada
pessoal contra a gente.
1098
01:15:47,509 --> 01:15:48,737
Estou devendo $50,000.
1099
01:15:48,844 --> 01:15:51,210
Como vou pagar se nos matar?
1100
01:15:51,313 --> 01:15:53,873
- Aonde quer chegar?
- Pode aumentar o montante, amigo.
1101
01:15:53,982 --> 01:15:56,314
- Eu ofere�o uma garantia.
- Que tipo?
1102
01:15:56,418 --> 01:15:58,215
Voc� pode ficar com a minha namorada.
1103
01:15:58,320 --> 01:16:01,016
Al, voc� vai me deixar com estranhos?
1104
01:16:01,123 --> 01:16:04,615
Ser� apenas por 24 horas.
Sei que posso confiar em voc�, querida.
1105
01:16:04,726 --> 01:16:07,320
Bem, o que dizem, amigos?
O que acham?
1106
01:16:07,429 --> 01:16:10,091
Encoste o carro, Pete. Tudo bem, saia.
1107
01:16:10,866 --> 01:16:13,767
� melhor voc� conseguir $50,000
no Quicksand Club em 24 horas...
1108
01:16:13,869 --> 01:16:16,429
- ou n�o vai ver a garota novamente.
- N�o se preocupe, amigo.
1109
01:16:16,538 --> 01:16:19,063
At� logo, querida. Cuide-se.
1110
01:16:41,463 --> 01:16:42,657
Xerife!
1111
01:16:43,098 --> 01:16:45,931
Uns caras raptaram minha garota.
1112
01:16:46,034 --> 01:16:48,764
Raptaram? Qual o seu nome, amigo?
1113
01:16:49,271 --> 01:16:52,206
Al. Trabalho no Quicksand Club.
1114
01:16:52,307 --> 01:16:55,140
Quicksand Club, hein? N�o � um lugar
meio obscuro fora da cidade?
1115
01:16:55,243 --> 01:16:57,074
Sim. O que voc� faz l�?
1116
01:16:57,879 --> 01:16:58,903
Barman.
1117
01:16:59,014 --> 01:17:01,710
Olha, xerife, n�o me fa�a falar tanto.
1118
01:17:01,883 --> 01:17:05,614
Voc� n�o sabe o que eu passei. Quatro homens
pularam sobre mim e minha garota.
1119
01:17:05,954 --> 01:17:07,854
Lutei como um selvagem com eles.
1120
01:17:09,157 --> 01:17:10,852
Fiz com que lambessem o asfalto.
1121
01:17:11,593 --> 01:17:15,393
De repente apareceu um quinto cara
que me acertou.
1122
01:17:15,497 --> 01:17:18,591
Vai devagar, parceiro. Como vamos saber
se essa hist�ria � verdade?
1123
01:17:18,700 --> 01:17:21,567
Voc�s precisam acreditar em mim!
1124
01:17:22,337 --> 01:17:25,602
Ei, � esse cara! � ele!
1125
01:17:25,874 --> 01:17:27,398
Bill, se sua hist�ria for verdade...
1126
01:17:27,509 --> 01:17:29,272
finalmente temos algo contra o bando
de Corrigan.
1127
01:17:29,378 --> 01:17:31,869
- Bando de Corrigan?
- Sim, um bando de arruaceiros. Assassinos.
1128
01:17:31,980 --> 01:17:33,777
Estamos limpando a cidade. Legalizando o jogo.
1129
01:17:33,882 --> 01:17:36,544
Temos tentado encontrar algo contra eles,
para escorra��-los da cidade.
1130
01:17:36,652 --> 01:17:39,450
Bill, d� o alarme. Temos um sequestro.
1131
01:17:40,522 --> 01:17:42,547
Chamando todos os carros. Chamando
todos os carros.
1132
01:18:00,776 --> 01:18:01,868
Jane.
1133
01:18:02,944 --> 01:18:06,812
Steve, por favor, n�o me venha com mais de
suas mentiras. Est� tudo acabado.
1134
01:18:06,915 --> 01:18:09,145
Mas, Jane, foi tudo um engano.
1135
01:18:09,618 --> 01:18:12,280
Voc� est� certo. Foi tudo um engano.
1136
01:18:13,188 --> 01:18:14,485
Au revoir.
1137
01:18:15,857 --> 01:18:20,487
Jane, como posso fazer voc� acreditar em mim?
J� lhe disse Yvonne n�o significa nada para mim.
1138
01:18:21,029 --> 01:18:25,022
Acabou tudo, querida. E, ali�s,
nunca houve nada.
1139
01:18:25,801 --> 01:18:28,531
Nada que voc� disser me far�
mudar de ideia.
1140
01:18:28,637 --> 01:18:31,572
Interrompemos este programa para
um boletim especial
1141
01:18:31,673 --> 01:18:34,437
O Xerife informou quem uma mo�a,
Irma Peterson...
1142
01:18:34,543 --> 01:18:37,137
foi raptada pelo not�rio bando de Corrigan.
1143
01:18:37,245 --> 01:18:39,805
Qualquer um que tenha alguma informa��o
sobre o paradeiro da mo�a...
1144
01:18:39,915 --> 01:18:42,110
� para informar a pol�cia
imediatamente.
1145
01:18:42,217 --> 01:18:44,685
Steve, me leve ao gabinete
do Xerife, r�pido.
1146
01:18:45,787 --> 01:18:48,756
Tudo bem pessoal, Eu autorizo
que se forme um grupo de busca.
1147
01:18:48,957 --> 01:18:52,120
Quero lembrar que este � um trabalho perigoso.
Estes homens s�o assassinos.
1148
01:18:52,227 --> 01:18:53,251
Algum volunt�rio?
1149
01:18:53,361 --> 01:18:54,453
- Eu.
- Eu tamb�m.
1150
01:18:54,563 --> 01:18:55,791
Eu vou.
1151
01:18:55,897 --> 01:18:58,161
- Pode contar comigo, Xerife.
- Tenha cuidado, Steve.
1152
01:18:58,266 --> 01:19:00,063
Precisamos de mais homens.
Algum outro volunt�rio?
1153
01:19:00,168 --> 01:19:02,898
- Eu vou, Xerife.
- E voc�, Al?
1154
01:19:03,004 --> 01:19:05,234
- Vamos l�, homens, Preciso de mais volunt�rios.
- Eu vou.
1155
01:19:05,340 --> 01:19:06,466
Eu tamb�m vou, Xerife.
1156
01:19:06,575 --> 01:19:09,100
Quero lembrar que h� uma recompensa de
$5,000 por esses bandidos.
1157
01:19:09,211 --> 01:19:10,940
Xerife, pode contar comigo.
1158
01:19:11,046 --> 01:19:14,447
Certo. Quer ser um ajudante oficial?
Pagamos $14 por dia.
1159
01:19:14,549 --> 01:19:16,346
- Que seja.
- Fa�a o juramento com ele, Jim.
1160
01:19:16,451 --> 01:19:17,816
- Aqui est�o voc�s.
1161
01:19:17,919 --> 01:19:20,217
Ouvi falar que est�o convocando
homens para uma busca.
1162
01:19:20,322 --> 01:19:24,190
- Sim, voc� conhece algum?
- Eu. Eu sou capaz. Eu sou homem.
1163
01:19:24,493 --> 01:19:26,757
E apesar do que possa, pensar, esse
� um corpo de homem.
1164
01:19:27,496 --> 01:19:30,556
Sinto muito, filho, eu n�o posso lev�-lo
sem permiss�o de sua m�e.
1165
01:19:30,665 --> 01:19:31,996
Como � que �?
1166
01:19:32,467 --> 01:19:34,935
Certo, siga-os da melhor forma poss�vel.
1167
01:19:35,036 --> 01:19:37,561
Um carro que corresponde � descri��o
foi visto na estrada 31 ...
1168
01:19:37,672 --> 01:19:40,140
- e dirigiu-se para Coyote Hills.
- Coyote Hills?
1169
01:19:40,242 --> 01:19:42,767
Eles n�o podem chegar l� em cima, sen�o
ningu�m, a n�o ser �ndio poder� encontr�-los.
1170
01:19:42,878 --> 01:19:45,847
Bill, envie um chamado para trazer
os batedores ind�genas da aldeia.
1171
01:19:45,947 --> 01:19:47,073
Batedores ind�genas? Eu sou um.
1172
01:19:47,182 --> 01:19:48,206
Quando os �ndios me adotaram...
1173
01:19:48,316 --> 01:19:50,409
eles me disseram o que fazer caso
precisassem de ajuda.
1174
01:19:50,519 --> 01:19:51,713
Eu cuido de tudo
1175
01:19:51,820 --> 01:19:53,583
Tudo bem, pessoal. Os oficiais
est�o no controle.
1176
01:19:53,688 --> 01:19:56,179
Peguem as viaturas e se dirijam
para a Estrada 31.
1177
01:19:56,324 --> 01:19:59,054
� melhor ficar fora disso, srta.
A coisa pode ficar perigosa.
1178
01:19:59,161 --> 01:20:01,994
Escute, Xerife, voc� n�o tem homens suficientes
para me deixar de fora.
1179
01:20:02,097 --> 01:20:05,362
N�o quando se trata de minha amiga Irma.
D�-me uma arma.
1180
01:20:17,045 --> 01:20:18,410
Rapazes, como estou?
1181
01:20:18,513 --> 01:20:20,708
O que importa como est�? Voc�
n�o vai a lugar nenhum.
1182
01:20:20,816 --> 01:20:23,614
Sim, se o seu namorado n�o
trouxer a grana logo...
1183
01:20:23,718 --> 01:20:25,686
para onde voc� vai, n�o vai
precisar de maquiagem.
1184
01:20:25,787 --> 01:20:27,186
Sua vez, Pete.
1185
01:20:27,856 --> 01:20:29,483
Esse n�o � um jeito muito
agrad�vel de falar comigo.
1186
01:20:29,591 --> 01:20:31,559
Afinal de contas eu sou uma convidada.
1187
01:20:31,660 --> 01:20:35,391
Quer mandar ela calar a boca?
Ela n�o p�ra de falar.
1188
01:20:35,730 --> 01:20:38,631
Passei vinte anos da minha vida
em tr�s pris�es diferentes...
1189
01:20:38,733 --> 01:20:41,201
e esta � a primeira vez que me
vejo louco.
1190
01:20:41,303 --> 01:20:44,602
- Eu vou acabar com ela.
- Calma, Pete.
1191
01:20:44,773 --> 01:20:48,174
Estamos esperando a grana do resgate.
A garota n�o serve pra nada morta.
1192
01:20:48,276 --> 01:20:50,608
Viva ela vale $50,000.
1193
01:20:50,712 --> 01:20:52,907
Eu estava querendo perguntar
sobre isso.
1194
01:20:53,014 --> 01:20:54,845
$50,000...
1195
01:20:55,417 --> 01:20:59,877
e eu peso 52 kg. Isso seria...
1196
01:21:00,555 --> 01:21:02,113
Isso significa que voc� est� pedindo...
1197
01:21:02,224 --> 01:21:06,183
$961.53 por quilo.
1198
01:21:06,728 --> 01:21:09,196
Voc� sabe, o pre�o da carne
est� baixo.
1199
01:21:09,698 --> 01:21:13,190
Eu vou acabar com ela. N�o consigo
me concentrar nas cartas!
1200
01:21:13,301 --> 01:21:15,428
N�o deixe ela te aborrecer, Pete
1201
01:21:15,537 --> 01:21:18,199
Olhe para mim. Ela n�o me abala.
1202
01:21:18,840 --> 01:21:20,171
Ignore-a.
1203
01:21:22,010 --> 01:21:24,035
- Valete de espadas. Vai querer?
- N�o.
1204
01:21:27,282 --> 01:21:28,874
Porque voc� n�o bate?
1205
01:21:30,919 --> 01:21:34,286
- Me d� essa arma. Vou acabar com ela.
- Calma, Slim.
1206
01:21:34,456 --> 01:21:36,481
N�o deixe ela abalar voc�.
1207
01:21:37,359 --> 01:21:40,123
Fecha essa matraca antes que
eu perca a cabe�a
1208
01:21:41,529 --> 01:21:42,621
Est� bem.
1209
01:21:42,731 --> 01:21:47,259
Mas lembre-se, se um dia voc� me convidar para
voltar aqui outra vez, vou recusar o convite.
1210
01:22:53,735 --> 01:22:55,896
N�o receberam minha mensagem?
1211
01:22:59,841 --> 01:23:03,004
Isso � uma tribo?
Onde est� o resto do pessoal?
1212
01:23:04,312 --> 01:23:06,280
Talvez estejam na tenda.
1213
01:23:07,482 --> 01:23:09,109
Est� bem, nada de risadas.
1214
01:23:10,185 --> 01:23:11,618
Fa�a sinal de fuma�a.
1215
01:23:13,421 --> 01:23:15,218
Vamos, encontrar garota branca.
1216
01:24:23,691 --> 01:24:26,023
Ei, eles responderam o nosso sinal.
1217
01:24:29,898 --> 01:24:30,990
Vamos.
1218
01:24:38,039 --> 01:24:40,735
Ei, loira maluca, quando
sai esse grude?
1219
01:24:40,842 --> 01:24:43,402
Por favor, rapazes, eu admito,
eu sou loira.
1220
01:24:43,511 --> 01:24:46,776
Eu s� queria acabar com ela e
deixar a grana pra l�.
1221
01:24:46,881 --> 01:24:49,111
Mantenha a calma.
1222
01:24:54,122 --> 01:24:55,885
Vamos l�, rapazes, precisamos
dar o fora.
1223
01:24:56,491 --> 01:24:58,322
Outra boca pra alimentar.
1224
01:25:03,765 --> 01:25:06,199
- O que a garota est� fazendo aqui?
- Ela � ref�m. Estamos esperando resgate.
1225
01:25:06,301 --> 01:25:07,325
- Resgate?
- �.
1226
01:25:07,435 --> 01:25:10,199
Sim, n�s pegamos o Al. Estamos com a garota
dele esperando ele trazer $50,000.
1227
01:25:10,305 --> 01:25:14,332
Seus idiotas. A cidade est� em polvorosa.
Eles descobriram tudo.
1228
01:25:14,442 --> 01:25:16,205
E agora temos sequestro
contra n�s, tamb�m?
1229
01:25:16,311 --> 01:25:19,280
Esque�a isso de $50,000.
Vamos dar o fora daqui.
1230
01:25:19,781 --> 01:25:23,273
Espera um pouco. A garota pode nos entregar.
Temos que dar cabo dela.
1231
01:25:23,384 --> 01:25:25,352
Deixa comigo.
1232
01:25:26,754 --> 01:25:30,212
N�o atire na cabe�a dela.
A bala nunca vai passar.
1233
01:25:33,728 --> 01:25:35,753
Muito bem, saia.
1234
01:25:36,464 --> 01:25:39,490
Vai sair ou vou ter de ir a�?
1235
01:25:42,370 --> 01:25:45,897
Onde est�o os outros cavalheiros? Preparei
uma de minhas melhores refei��es.
1236
01:25:46,007 --> 01:25:48,669
Mo�a, eu tenho de dar um jeito em voc�.
1237
01:25:51,779 --> 01:25:53,770
E n�o adianta implorar.
1238
01:25:53,882 --> 01:25:56,544
Eu n�o estou implorando, s� estou
pegando os pratos.
1239
01:25:57,819 --> 01:26:01,585
- Por que voc� est� fazendo isso comigo, senhor?
- Cale a boca e conte at� 10.
1240
01:26:01,756 --> 01:26:05,317
Mas eu n�o quero morrer. Eu sou muito jovem.
Eu nem sou casada ainda.
1241
01:26:05,426 --> 01:26:08,759
Embora eu seja noiva h� cinco anos,
nunca tive filhos.
1242
01:26:08,863 --> 01:26:10,694
Eu quero ser m�e.
1243
01:26:11,032 --> 01:26:14,058
Ser� melhor pros seus filhos
se eu atirar com voc�.
1244
01:26:14,202 --> 01:26:16,670
N�o. Quem vai lev�-los pra escola?
1245
01:26:17,539 --> 01:26:20,508
Olha, eu n�o aproveitei
muito a vida ainda
1246
01:26:20,842 --> 01:26:23,072
Eu perdi minha m�e e meu pai.
1247
01:26:23,178 --> 01:26:26,978
- Eles eram como pais para mim.
- Cale a boca e comece a contar.
1248
01:26:27,515 --> 01:26:28,539
Um.
1249
01:26:29,484 --> 01:26:30,508
Dois.
1250
01:26:32,520 --> 01:26:33,987
Dois e meio.
1251
01:27:08,790 --> 01:27:10,451
Dois e tr�s quartos.
1252
01:27:10,558 --> 01:27:13,254
Voc� est� tentando ganhar tempo,
pois eu vou atirar em cinco.
1253
01:27:13,361 --> 01:27:16,728
N�o seja impaciente. Isso ainda me
d� tr�s horas.
1254
01:27:22,904 --> 01:27:24,667
Por favor, n�o me mate.
1255
01:27:28,276 --> 01:27:30,471
Desculpe-me, senhor, deixou cair a arma.
1256
01:27:35,984 --> 01:27:37,417
Como eu estava dizendo...
1257
01:27:43,925 --> 01:27:44,892
Como eu estava dizendo...
1258
01:27:53,134 --> 01:27:54,123
Como eu estava dizendo...
1259
01:27:54,235 --> 01:27:56,601
Eu n�o me importo com o que estava dizendo.
Eu vou atirar.
1260
01:27:56,704 --> 01:27:58,638
Tr�s, quatro.
1261
01:27:58,740 --> 01:27:59,934
Seis!
1262
01:28:07,649 --> 01:28:09,378
Pare, Irma! Sou eu, Seymour!
1263
01:28:09,484 --> 01:28:11,384
Eu n�o falo com animais estranhos.
1264
01:28:17,458 --> 01:28:18,618
Irma!
1265
01:28:22,730 --> 01:28:24,960
Irma, voc� est� batendo na cabe�a errada!
1266
01:28:25,066 --> 01:28:27,057
S� estou me garantindo!
1267
01:28:41,582 --> 01:28:42,981
Srta. Peterson...
1268
01:28:43,084 --> 01:28:47,214
Estou preparado para lhe oferecer um papel
no pr�ximo filme da Srta. Yvonne, Congo Girl.
1269
01:28:47,322 --> 01:28:49,085
Claro que sei que nunca atuou antes...
1270
01:28:49,190 --> 01:28:51,681
mas o seu valor pra mim � muito grande.
1271
01:28:51,793 --> 01:28:55,354
Espere um pouco. Tamb�m quero o jovem.
1272
01:28:55,496 --> 01:28:58,431
Sinto muito, mas chega desse neg�cio
de Hollywood para mim.
1273
01:28:58,733 --> 01:29:00,860
- Certo, querida?
- Certo, Steve.
1274
01:29:01,102 --> 01:29:05,903
N�o estava me referindo a voc�. Me referia �quele
jovem de personalidade maravilhosa.
1275
01:29:06,307 --> 01:29:08,400
Ele � magn�fico.
1276
01:29:08,509 --> 01:29:10,943
Ela est� falando do Seymour?
1277
01:29:11,212 --> 01:29:14,545
Sim, Seymour. Onde est� aquele ador�vel rapaz?
1278
01:29:14,782 --> 01:29:16,875
Olha, aqui est� ele.
1279
01:29:17,518 --> 01:29:19,076
Parece um beb�.
1280
01:29:19,487 --> 01:29:23,423
Olha esse rosto. Simplesmente perfeito.
1281
01:29:23,558 --> 01:29:25,526
Acorda, garoto. Eles querem que voc� v�
para Hollywood.
1282
01:29:25,626 --> 01:29:29,392
Seymour, eles querem colocar
voc� e Irma num filme...
1283
01:29:29,497 --> 01:29:32,022
- que est�o fazendo.
- Eu?
1284
01:29:32,834 --> 01:29:36,270
- E em que papel?
- Um papel maravilhoso.
1285
01:29:36,871 --> 01:29:39,203
Bem, eu sempre soube que
era um grande ator.
1286
01:29:39,774 --> 01:29:42,436
Aqui, meu garoto. Eu quase esqueci de voc�. Aqui.
1287
01:29:42,777 --> 01:29:44,404
Voc� ser� o meu ajudante.
1288
01:29:44,512 --> 01:29:47,345
Vai passar minha roupa e
fazer v�rias coisas.
1289
01:29:47,448 --> 01:29:49,416
Sim, voc� vai ajudar a todos.
1290
01:29:50,284 --> 01:29:53,879
E voc�, minha bela francesa,
vou amar e beijar voc�.
1291
01:29:54,489 --> 01:29:56,047
Amar e beijar.
1292
01:29:57,425 --> 01:29:58,392
Amar e beijar.
1293
01:29:59,527 --> 01:30:01,119
Eu vou ser pago?
1294
01:30:59,527 --> 01:33:01,119
Tradu��o : Aaron
Blog : http://rose-filmes.blogspot.com/
109113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.