All language subtitles for Modern Family - 8x09 - Snow Ball.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,623 --> 00:00:03,038 - Entrem. - Ol�! 2 00:00:03,053 --> 00:00:06,592 Ol�! Gostaram dos su�teres? 3 00:00:06,627 --> 00:00:08,903 S�o perfeitos para o Baile de Inverno. 4 00:00:08,938 --> 00:00:11,987 Comprei em uma loja que vende as coisas em pares. 5 00:00:12,022 --> 00:00:15,407 Conhe�o esse lugar. Comprei um saleiro e pimenteiro l�. 6 00:00:15,442 --> 00:00:18,224 Claire nunca conseguiu diferenci�-los. 7 00:00:18,259 --> 00:00:22,188 Uma ideia confusa mal executada. Vai insinuar que sou racista? 8 00:00:22,224 --> 00:00:24,595 Por que seremos acompanhantes? 9 00:00:24,631 --> 00:00:27,536 Marjorie, uma m�e irritante, 10 00:00:27,551 --> 00:00:31,119 insiste que sejamos volunt�rias, e nossas desculpas acabaram. 11 00:00:31,172 --> 00:00:33,108 Vou avis�-la que estamos indo. 12 00:00:33,561 --> 00:00:34,976 Inacredit�vel. 13 00:00:35,011 --> 00:00:37,407 - "Cad� voc�?" - "Est� com Claire?" 14 00:00:37,442 --> 00:00:41,094 - "Chega em quanto tempo?" - "Avise quando estiver perto." 15 00:00:41,129 --> 00:00:44,759 "Fechei o carro com a chave..." Essa � de Haley. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,680 Eu adoraria conhecer essa mala, mas s�o quantos acompanhantes? 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,947 S� precisa de uma pessoa para fazer o servi�o. 18 00:00:51,982 --> 00:00:53,933 Se Phil for, voc� vai. 19 00:00:53,968 --> 00:00:57,313 N�o quero ser a �nica l� sem o marido. 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,076 � minha �nica inseguran�a. 21 00:00:59,123 --> 00:01:01,925 Phil s� quer ser gentil. Ele tamb�m n�o quer ir. 22 00:01:01,934 --> 00:01:03,472 Na verdade, estava ansioso. 23 00:01:03,479 --> 00:01:05,624 Queria conhecer animadores de torcida 24 00:01:05,629 --> 00:01:07,493 e ver a cara deles quando falasse 25 00:01:07,498 --> 00:01:11,055 que fazia um salto com extens�o divisora. 26 00:01:11,450 --> 00:01:13,034 Isso � ilegal agora. 27 00:01:13,070 --> 00:01:15,282 Phil quer dizer 28 00:01:15,357 --> 00:01:18,774 que n�o temos uma noite sozinhos h� muito tempo. 29 00:01:18,826 --> 00:01:22,119 N�o seria legal sairmos? S� eu e voc�? 30 00:01:22,157 --> 00:01:23,572 O que diz, cara? 31 00:01:24,487 --> 00:01:26,559 O qu�? 32 00:01:27,229 --> 00:01:30,747 Seria legal sair com Jay... 33 00:01:30,758 --> 00:01:33,813 - Se voc� achar bom. - � o m�nimo que posso fazer. 34 00:01:33,849 --> 00:01:36,676 Amanh� voc� ajudar� Luke com a tarefa 35 00:01:36,681 --> 00:01:38,542 e eu vou visitar a terra do vinho. 36 00:01:38,571 --> 00:01:40,052 Quero ir! 37 00:01:40,088 --> 00:01:43,080 � um c�digo para beber deitada no trampolim. 38 00:01:43,964 --> 00:01:46,807 - Meu Deus, j� vamos! Tchau. - Tchau. 39 00:01:46,842 --> 00:01:48,464 Divirtam-se! 40 00:01:48,499 --> 00:01:51,812 - Relaxem. Vamos nos divertir. - Vamos nos divertir. 41 00:01:51,960 --> 00:01:55,459 Isso! Isso vai ser maravilhoso! 42 00:01:55,462 --> 00:01:59,609 � melhor esperar uns 5 minutos antes de ir embora. 43 00:01:59,645 --> 00:02:02,337 O qu�? Voc� disse que �amos sair juntos. 44 00:02:02,372 --> 00:02:04,675 S� queria nos livrar desse baile est�pido! 45 00:02:06,627 --> 00:02:08,618 - Certo. - Aproveite sua noite. 46 00:02:08,653 --> 00:02:11,255 Vou ter um encontro com um xerife corrupto 47 00:02:11,291 --> 00:02:14,539 e prevejo muitos enforcamentos injustos. 48 00:02:14,574 --> 00:02:18,041 J� que n�o vai fazer nada, acho que vou ao baile. 49 00:02:18,076 --> 00:02:21,139 N�o pode fazer isso. Vou parecer um idiota. 50 00:02:21,174 --> 00:02:23,097 - E o que farei? - O que quiser. 51 00:02:23,132 --> 00:02:25,626 - Quero ir ao baile. - N�o entendeu? 52 00:02:25,661 --> 00:02:29,469 - Certo, vou para casa. - Vai para o baile, n�o vai? 53 00:02:29,505 --> 00:02:32,070 - Claro. - Certo, voc� ganhou. 54 00:02:32,488 --> 00:02:34,389 - Vamos fazer algo. - Maravilha! 55 00:02:34,424 --> 00:02:36,068 - O que quer fazer? - N�o sei. 56 00:02:36,104 --> 00:02:38,597 A dan�a ainda est� no ar. 57 00:02:38,756 --> 00:02:40,904 - Aonde vai? - Para a terra do u�sque. 58 00:02:41,827 --> 00:02:43,929 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 59 00:02:43,955 --> 00:02:45,968 laisleite | ACampos | mands 60 00:02:46,032 --> 00:02:47,980 fvita | Bree | BLuk 61 00:02:48,028 --> 00:02:51,363 | Modern Family | 8.09 - Snow Ball 62 00:02:54,013 --> 00:02:55,958 Estamos sem gelo no balde 12. 63 00:02:56,609 --> 00:02:59,842 Esses bolinhos devem durar a noite toda. Sirva queijo. 64 00:03:01,070 --> 00:03:02,485 Lista de reprodu��o? 65 00:03:03,707 --> 00:03:06,810 Come�ar� com "Get Lucky"? Estamos contando uma hist�ria. 66 00:03:08,795 --> 00:03:11,078 Sabe que horas s�o? Achei que me ajudaria. 67 00:03:11,114 --> 00:03:13,964 Desculpe, estava preocupado com coisas maiores. 68 00:03:14,879 --> 00:03:18,262 Ponho ele aqui ou na entrada dos fundos? 69 00:03:18,298 --> 00:03:20,417 Tem um fundo em que voc� pode p�r... 70 00:03:21,269 --> 00:03:25,307 - Nossa. N�o est� maravilhoso? - � ensino m�dio. 71 00:03:25,342 --> 00:03:29,867 Mesmo arrumado, foi onde sofri por 4 anos. 72 00:03:29,874 --> 00:03:31,637 Blusa bonita, Michelle. 73 00:03:31,874 --> 00:03:34,036 Quer saber? Os tempos mudaram. 74 00:03:34,071 --> 00:03:37,769 Imaginava que se casaria com o treinador de futebol? 75 00:03:37,804 --> 00:03:42,155 De futebol, n�o. De nata��o, quase toda noite. 76 00:03:42,464 --> 00:03:45,666 Treinador Tucker, Mitchell. Obrigado por se voluntariarem. 77 00:03:45,702 --> 00:03:48,341 N�o pude negar ao time, eles me imploraram. 78 00:03:48,376 --> 00:03:51,957 � t�o bom inspirar tantos, ser reconhecido. 79 00:03:52,636 --> 00:03:55,448 Acho que s� chamaram voc� para fazer uma pegadinha. 80 00:03:55,741 --> 00:03:57,775 Eles est�o aprontando algo. 81 00:03:57,810 --> 00:04:01,101 N�o sei o que � porque sa� ap�s limitarem meu sal�rio, 82 00:04:01,136 --> 00:04:05,906 mas geralmente sujam tudo, ent�o cuidado com a roupa. 83 00:04:06,487 --> 00:04:08,127 Meu Deus! Detesto pegadinhas. 84 00:04:08,133 --> 00:04:11,944 Vou ficar o baile todo paranoico pensando nisso. 85 00:04:11,945 --> 00:04:14,655 - Vai doer? Vou chorar? - Voc� � palha�o. 86 00:04:14,663 --> 00:04:16,550 N�o faz pegadinhas com as pessoas? 87 00:04:16,555 --> 00:04:19,539 N�o fa�o. Palha�os s�o amorosos e alegres. 88 00:04:19,608 --> 00:04:21,687 Quer saber? Fui avisado sobre isso. 89 00:04:21,695 --> 00:04:24,417 N�o me fa�a querer ter me casado com um circense. 90 00:04:25,139 --> 00:04:26,554 O qu�? 91 00:04:29,223 --> 00:04:32,339 Precisamos ficar de olho nos alunos com bebidas. 92 00:04:32,348 --> 00:04:34,646 N�o conseguirei ficar aqui sem beber. 93 00:04:34,999 --> 00:04:37,445 - Marjorie, atr�s de voc�. - Meu Deus. 94 00:04:39,024 --> 00:04:41,367 R�pido, finja uma briga para ela n�o vir. 95 00:04:41,373 --> 00:04:43,796 Roubou minha heran�a, sua interesseira! 96 00:04:43,802 --> 00:04:45,890 Essa frase estava na ponta da l�ngua. 97 00:04:45,895 --> 00:04:48,086 Voc�s chegaram! Receberam as mensagens? 98 00:04:48,093 --> 00:04:52,503 - Olhem o que j� confisquei. - Vergonhoso. Deixe comigo. 99 00:04:52,929 --> 00:04:57,129 Preciso de volunt�rios para as liga��es do leil�o. 100 00:04:57,134 --> 00:04:59,549 Dividi em turnos de 6 horas, 101 00:04:59,554 --> 00:05:02,079 ent�o, se trocar de orelha a cada meia hora, 102 00:05:02,084 --> 00:05:05,244 n�o � t�o ruim. Posso contar com voc�s duas? 103 00:05:05,250 --> 00:05:08,533 Sou muito ocupada, mas n�o posso falar por Gloria. 104 00:05:08,939 --> 00:05:11,532 Meu ingl�s no telefone "n�o muito bom". 105 00:05:11,732 --> 00:05:14,667 Entendo. Sou um pouco chata. 106 00:05:15,187 --> 00:05:18,329 Minha m�e sempre brinca: "Sabe quem deveria perturbar? 107 00:05:18,336 --> 00:05:21,240 Seu marido. Mas ele te largou." 108 00:05:25,371 --> 00:05:27,030 Que mulher tensa. 109 00:05:27,102 --> 00:05:29,839 Sabe do que ela precisa? De um homem! 110 00:05:29,844 --> 00:05:32,769 Que pensamento antiquado... 111 00:05:32,775 --> 00:05:35,257 mas, nesse caso, � isso mesmo. 112 00:05:35,376 --> 00:05:37,585 Um homem, um homem. Onde acharemos um? 113 00:05:37,590 --> 00:05:40,137 Siri, grave "Antiques Roadshow". 114 00:05:40,142 --> 00:05:41,667 N�o pensei em ningu�m. 115 00:05:41,670 --> 00:05:44,759 Diretor Brown! Podemos junt�-los pois ele est� solteiro. 116 00:05:44,764 --> 00:05:48,209 No baile de inverno. Que rom�ntico. 117 00:05:48,220 --> 00:05:52,878 E talvez ela nos d� uma folga se ele n�o der folga a ela. 118 00:05:52,883 --> 00:05:55,104 Voc� � mesmo filho do seu pai. 119 00:06:01,904 --> 00:06:04,676 - Tudo bem? - Ele zoou minha gravata. 120 00:06:04,681 --> 00:06:07,103 - Perguntou se eu era gay. - Quanto charme. 121 00:06:07,107 --> 00:06:09,794 As coisas por aqui n�o mudaram tanto, n�o �? 122 00:06:09,799 --> 00:06:14,224 Quero que coloque isto de novo e use com orgulho. 123 00:06:14,229 --> 00:06:17,001 Ela j� estava encharcada antes voc� jogar? 124 00:06:17,009 --> 00:06:18,950 Deixe para l�, n�o tem problema. 125 00:06:19,295 --> 00:06:20,710 Tudo bem. 126 00:06:21,231 --> 00:06:22,646 Onde est� esse babaca? 127 00:06:27,201 --> 00:06:28,702 Est� tentando ser gay? 128 00:06:28,707 --> 00:06:32,346 N�o tem os m�sculos, os poros, ou as cal�as para isso, craque. 129 00:06:32,351 --> 00:06:35,734 Esse corte de cabelo est� fora de moda. 130 00:06:35,813 --> 00:06:37,228 N�o ficou bom. 131 00:06:37,438 --> 00:06:40,616 Bem, voc� �... voc�... � um... voc�... 132 00:06:40,621 --> 00:06:45,066 Vou ali dan�ar enquanto gagueja at� terminar a frase. 133 00:06:50,241 --> 00:06:52,113 Leslie Collins, Di�rio Golfinho. 134 00:06:52,118 --> 00:06:54,049 Eu sei, n�s nos conhecemos. 135 00:06:54,054 --> 00:06:56,796 Pode comentar o que as fontes chamam de... 136 00:06:56,801 --> 00:06:58,823 "o melhor baile de inverno de todos"? 137 00:06:58,828 --> 00:07:02,574 Claro, mas n�o sou o respons�vel pelo sucesso da festa. 138 00:07:02,711 --> 00:07:06,430 Eles que s�o. S� fiz tudo acontecer. 139 00:07:07,226 --> 00:07:09,402 Com licen�a, por favor? Obrigado. 140 00:07:09,407 --> 00:07:13,034 - Voc� � incr�vel! - N�o aguento mais ouvir isso. 141 00:07:13,039 --> 00:07:14,951 Fui eu que fiz tudo acontecer. 142 00:07:14,955 --> 00:07:18,538 Tem ideia de como foi dif�cil fazer isso com US$ 8 mil? 143 00:07:18,543 --> 00:07:20,261 - Claro que n�o... - Espere. 144 00:07:20,267 --> 00:07:22,038 O or�amento era de US$ 800. 145 00:07:22,042 --> 00:07:24,548 Gastou US$ 8 mil? � o or�amento do ano todo! 146 00:07:24,552 --> 00:07:26,490 Perguntei o or�amento para o baile. 147 00:07:26,497 --> 00:07:30,607 Voc� disse "8000" e mandou um GIF de um cara caindo. 148 00:07:30,612 --> 00:07:33,530 Como descer o corrim�o de skate. 149 00:07:34,292 --> 00:07:35,712 Diretor Brown! 150 00:07:35,720 --> 00:07:39,716 Se estour�ssemos o or�amento, como conseguir�amos dinheiro? 151 00:07:39,719 --> 00:07:43,202 Vender�amos os quadros da sala dos professores. 152 00:07:43,207 --> 00:07:44,757 Viu? Problema resolvido. 153 00:07:44,760 --> 00:07:46,971 - Foi sarcasmo. - Por qu�? O que houve? 154 00:07:46,976 --> 00:07:49,396 Estamos brincando de "Acabou o dinheiro?" 155 00:07:49,401 --> 00:07:50,877 Imaginem s�. 156 00:07:51,215 --> 00:07:53,131 Cancelar�amos todos os eventos. 157 00:07:53,136 --> 00:07:55,099 O primeiro, o jantar dos lutadores. 158 00:07:55,104 --> 00:07:58,057 Aqueles loucos iam arrancar suas cabe�as. 159 00:07:58,706 --> 00:08:00,217 E sangrariam at� morrer, 160 00:08:00,222 --> 00:08:02,322 pois n�o ter�amos mais enfermeiras. 161 00:08:02,659 --> 00:08:04,074 Ostras! 1 00:08:10,168 --> 00:08:11,883 Boa tentativa, garotos! 2 00:08:12,315 --> 00:08:14,613 Tudo bem com voc�s. Podem ir. 3 00:08:14,834 --> 00:08:19,639 Cam, voc� conhece um garoto chamado Damien Warmack? 4 00:08:19,675 --> 00:08:21,269 - � um garoto malvado? - �. 5 00:08:21,304 --> 00:08:23,055 Ele chamou meu time de gordo. 6 00:08:23,071 --> 00:08:26,844 � triste ver seu defensor maior tirar cro�tons da salada. 7 00:08:26,880 --> 00:08:29,915 Estou confuso. Um garoto gay est� zoando jogadores. 8 00:08:29,951 --> 00:08:31,381 O que � um progresso, 9 00:08:31,417 --> 00:08:33,913 - mas do tipo errado. - Voc� gostaria de... 10 00:08:37,310 --> 00:08:41,596 Em minha defesa, bruschetta sempre acaba no ch�o. 11 00:08:41,632 --> 00:08:44,701 Cam, est� mais preocupado do que deveria. 12 00:08:44,736 --> 00:08:47,749 Por que far�o isso comigo? Achei que gostassem de mim. 13 00:08:47,754 --> 00:08:52,030 Gostam! Ningu�m zoa sem gostar, o nome disso � agress�o. 14 00:08:52,066 --> 00:08:55,451 Essa pegadinha � o jeito deles de dizer que amam voc�. 15 00:08:55,486 --> 00:08:58,776 Esse � seu jeito de n�o validar meus sentimentos? 16 00:09:00,112 --> 00:09:02,145 Certo, poder�amos jogar boliche. 17 00:09:02,181 --> 00:09:04,352 Joguei noite passada. Estou cansado. 18 00:09:04,388 --> 00:09:06,112 Justo. Uma rodada de golfe? 19 00:09:06,147 --> 00:09:10,026 Vou pegar o sapo e o estilingue e iremos l� de bicicleta. 20 00:09:10,061 --> 00:09:11,752 - Vamos comer algo? - J� comi. 21 00:09:11,788 --> 00:09:13,256 - Cinema? - Odeio filas. 22 00:09:13,292 --> 00:09:15,250 - Um bar? - Atravessamos a cidade, 23 00:09:15,286 --> 00:09:19,113 pagamos o triplo no mesmo u�sque que estou bebendo 24 00:09:19,149 --> 00:09:21,726 para uma velha b�bada se rastejar at� mim 25 00:09:21,762 --> 00:09:23,712 e dizer que pare�o Ernest Borgnine. 26 00:09:23,748 --> 00:09:26,375 Quer saber? Cansei de tentar. 27 00:09:26,522 --> 00:09:29,448 Lamento n�o conseguir se divertir comigo! 28 00:09:29,484 --> 00:09:31,946 Qual �? N�o seja dram�tico! 29 00:09:31,982 --> 00:09:34,896 Prometo que aceitarei sua pr�xima ideia. 30 00:09:37,171 --> 00:09:39,183 - S�rio? - Obrigado, Jay. 31 00:09:39,218 --> 00:09:42,489 Esperou por algo incr�vel e acho que mandamos bem. 32 00:09:46,217 --> 00:09:50,048 - Um, por favor. - S�o US$ 8 mais gorjeta. 33 00:09:50,084 --> 00:09:52,127 Era gr�tis h� uma hora. 34 00:09:52,163 --> 00:09:54,850 Crian�as ficavam no banco de tr�s sem cinto. 35 00:09:54,886 --> 00:09:56,350 As coisas mudam, amiga. 36 00:09:58,399 --> 00:10:01,741 Delgado. Espero que este ponche n�o esteja t�o aguado 37 00:10:01,777 --> 00:10:05,800 quanto sua performance em "Uma Rua Chamada Pecado". 38 00:10:05,836 --> 00:10:08,394 Damien, voc�... voc� �... 39 00:10:08,430 --> 00:10:10,907 Droga! Odeio gostar tanto desse palet�. 40 00:10:13,309 --> 00:10:15,036 - Sei o que � isso. - Perd�o? 41 00:10:15,072 --> 00:10:17,836 Sei como � dif�cil ser um adolescente gay. 42 00:10:17,871 --> 00:10:20,703 No ensino m�dio, eu s� tinha um amigo. 43 00:10:20,738 --> 00:10:23,429 S�rio? Como era Oscar Wilde? 44 00:10:23,465 --> 00:10:24,896 Voc� est� me provocando. 45 00:10:24,931 --> 00:10:27,831 Voc� sente raiva e inseguran�a, 46 00:10:27,836 --> 00:10:30,126 ent�o quer que todos se sintam como voc�. 47 00:10:30,162 --> 00:10:33,150 Talvez. Mas... Qual �? 48 00:10:33,185 --> 00:10:36,371 Para voc� foi f�cil, voc� � a cara de Michael Fassbender. 49 00:10:36,386 --> 00:10:40,246 N�o pare�o... Acha que pare�o com Michael Fassbender? 50 00:10:40,282 --> 00:10:43,679 S� mais velho, menor, e lembrando Kathy Griffin. 51 00:10:49,030 --> 00:10:51,535 Aquele Damien Warmack � t�o perverso! 52 00:10:51,570 --> 00:10:55,868 Ele foca a inseguran�a alheia e dilacera tudo! 53 00:10:55,903 --> 00:10:57,715 Pare�o com Kathy Griffin? 54 00:10:57,751 --> 00:10:59,972 Perverso � o meu time me fazer 55 00:11:00,007 --> 00:11:02,586 esperar a noite toda por essa pegadinha! 56 00:11:02,622 --> 00:11:05,074 Ou: "Que rid�culo, voc� � lindo. 57 00:11:05,110 --> 00:11:07,540 Uma Ann-Margret jovem � que lembra voc�." 58 00:11:07,576 --> 00:11:09,818 - Treinador! - Andem logo! Andem logo! 59 00:11:10,020 --> 00:11:12,417 Diretor Brown, desculpe, eu pensei... 60 00:11:12,629 --> 00:11:15,071 - Pensei que era a pegadinha. - Pegadinha? 61 00:11:15,107 --> 00:11:17,801 N�o! Foi um mal-entendido meu. 62 00:11:17,837 --> 00:11:20,589 O novo treinador de wrestling � a v�tima. 63 00:11:20,624 --> 00:11:23,555 Eles v�o fazer aquilo de girar ele v�rias vezes, 64 00:11:23,590 --> 00:11:26,333 deix�-lo tonto e depois amarr�-lo em uma �rvore. 65 00:11:26,368 --> 00:11:27,799 N�o deveria impedi-los? 66 00:11:27,834 --> 00:11:30,376 Sim, mas ele est� estacionando na minha vaga. 67 00:11:30,412 --> 00:11:32,304 Deve ser um al�vio n�o ser comigo. 68 00:11:32,340 --> 00:11:35,126 - Sim! Finalmente pode relaxar. - Posso? 69 00:11:35,162 --> 00:11:37,164 Wilson est� aqui h� 7 meses. 70 00:11:37,200 --> 00:11:41,067 Ele nunca trouxe p�o de banana e preferem aterroriz�-lo? 71 00:11:41,103 --> 00:11:43,107 Certo, voc� precisa se decidir. 72 00:11:43,143 --> 00:11:45,251 N�o sei por que imploraram para eu vir 73 00:11:45,287 --> 00:11:46,995 se a pegadinha n�o � comigo. 74 00:11:47,031 --> 00:11:48,445 Porque eles amam voc� 75 00:11:48,480 --> 00:11:51,068 e voc� faz uma grande diferen�a na vida deles. 76 00:11:51,423 --> 00:11:52,853 Brincadeira. 77 00:11:52,863 --> 00:11:55,420 Acham voc� um frouxo que libera fazerem tudo. 78 00:11:55,455 --> 00:11:59,141 - Rid�culo. Eu vejo tudo. - Com licen�a. Obrigado. 79 00:11:59,691 --> 00:12:01,398 - O que � isso? - Veja isto. 80 00:12:06,060 --> 00:12:09,387 Vou me livrar disto aqui. Sa�de. 81 00:12:13,873 --> 00:12:15,304 Est� se divertindo? 82 00:12:15,319 --> 00:12:17,730 Estou tentando manter as apar�ncias. 83 00:12:17,766 --> 00:12:20,397 Se eu me desesperar, todo mundo se desespera. 84 00:12:20,671 --> 00:12:22,292 Quanto voc� conseguiu? 85 00:12:22,317 --> 00:12:24,555 - S� uns US$ 200. - � o suficiente! 86 00:12:25,001 --> 00:12:27,852 Um conhecido me falou de uma corrida de cachorros. 87 00:12:27,932 --> 00:12:31,076 Chances de 40 para 1 no galgo whippet... 88 00:12:32,041 --> 00:12:33,471 O dinheiro j� era. 89 00:12:36,499 --> 00:12:38,170 - Uma vez. - N�o, � idiota. 90 00:12:38,171 --> 00:12:39,881 - Tente. - N�o vou fazer. 91 00:12:39,883 --> 00:12:41,628 - Somos s� n�s. - N�o importa. 92 00:12:41,638 --> 00:12:43,069 Vamos l�, eu come�o. 93 00:12:51,463 --> 00:12:54,811 Hoje � noite, aqui na selva... 94 00:12:54,814 --> 00:12:56,244 Chega! 95 00:12:56,304 --> 00:12:58,068 Saia! Vamos fazer outra coisa. 96 00:13:00,319 --> 00:13:02,623 Algu�m acha voc� bonito. 97 00:13:02,649 --> 00:13:06,206 N�o estamos na escola. Espere, estamos. 98 00:13:06,227 --> 00:13:08,218 Ent�o, quem �? 99 00:13:09,822 --> 00:13:13,093 Minha preferida � a Bread Master de 1929. 100 00:13:13,119 --> 00:13:18,108 Dizem que colecionar torradeiras � um hobby "quente". 101 00:13:19,640 --> 00:13:21,070 Obrigada. 102 00:13:21,079 --> 00:13:25,638 Marjorie, falei com o Diretor e ele est� a fim de voc�. 103 00:13:25,708 --> 00:13:29,524 Ele � mais gostoso que torradas na Sunbeam Toastrite. 104 00:13:30,630 --> 00:13:32,061 N�o pergunte. 105 00:13:32,629 --> 00:13:34,283 N�o posso falar agora, m�e. 106 00:13:34,308 --> 00:13:37,281 N�o estou em casa sozinha no s�bado � noite. 107 00:13:37,307 --> 00:13:40,819 Estou em uma festa e um menino gosta de mim. 108 00:13:41,150 --> 00:13:42,751 A gente arrasa! 109 00:13:42,753 --> 00:13:45,285 - Por que est� falando assim? - N�o sei. 110 00:13:45,413 --> 00:13:49,290 Com licen�a, oi. N�o sei como fazer isso, 111 00:13:49,316 --> 00:13:51,901 mas estou lisonjeado por seu interesse em mim. 112 00:13:51,903 --> 00:13:55,299 - Saiba que sinto o mesmo. - O qu�? 113 00:13:55,312 --> 00:13:57,623 Curte acampar? Tenho uma barraca. 114 00:13:57,659 --> 00:14:01,418 - Sou casada! O rabo n�o veio. - Eu me referi a Marjorie. 115 00:14:03,296 --> 00:14:05,304 N�o mesmo, ela � muito intensa. 116 00:14:05,330 --> 00:14:09,904 E depois de imaginar acampar e tocar clarinete para Gloria... 117 00:14:09,930 --> 00:14:11,416 Marjorie adora acampar. 118 00:14:11,458 --> 00:14:14,055 Ela tem uma torradeira port�til. 119 00:14:14,081 --> 00:14:18,225 Ela � uma mulher �tima, mas eu s� tenho 45 anos. 120 00:14:18,283 --> 00:14:20,234 Estou esperando a emo��o. 121 00:14:21,009 --> 00:14:24,898 Damien est� vindo. N�o contem que dei em cima da Gloria. 122 00:14:25,761 --> 00:14:28,315 Ela n�o acredita que o Diretor gosta de mim. 123 00:14:28,341 --> 00:14:29,771 Voc� fala com ela? 124 00:14:30,487 --> 00:14:31,918 Gloria? 125 00:14:32,170 --> 00:14:34,657 Meu ingl�s no telefone "n�o muito bom". 1 00:14:39,304 --> 00:14:41,451 - Que tal sorvete? - Muito frio. 2 00:14:41,472 --> 00:14:42,900 - Caf�? - Tarde demais. 3 00:14:42,902 --> 00:14:44,330 Como sou idiota. 4 00:14:44,332 --> 00:14:47,506 Tem o especial de Clint Eastwood com degusta��o de u�sque 5 00:14:47,535 --> 00:14:50,596 e atletas dos anos 70 falando sobre em Youngstown. 6 00:14:50,622 --> 00:14:53,042 - S�rio? - N�o! Isso n�o existe. 7 00:14:53,169 --> 00:14:56,227 - O que voc� quer n�o existe. - O que est� fazendo? 8 00:14:56,807 --> 00:14:59,834 N�o importa o que voc� fizer, mas vou para o baile. 9 00:14:59,947 --> 00:15:03,823 Gosto das crian�as arrumadas e tentando parecer mais velhas. 10 00:15:03,848 --> 00:15:06,755 Meu primeiro beijo foi em uma festa da escola. 11 00:15:07,868 --> 00:15:11,839 Tocava "Quem Dorme � o Le�o". Por isso est� na minha cabe�a. 12 00:15:11,865 --> 00:15:15,761 Digamos que o le�o n�o dormiu naquela noite. 13 00:15:16,248 --> 00:15:18,254 Eu bebi muito refrigerante. 14 00:15:18,280 --> 00:15:22,259 Marsha Goulding. Eu tinha uma queda por ela. 15 00:15:22,330 --> 00:15:25,249 Finalmente a convidei para o baile de primavera. 16 00:15:25,274 --> 00:15:28,130 Primeiro, estava apavorado. Pisava no p� dela. 17 00:15:28,148 --> 00:15:30,218 Depois ficou mais f�cil e, 18 00:15:30,220 --> 00:15:35,055 no meio de uma m�sica rom�ntica, eu a beijei. 19 00:15:35,768 --> 00:15:38,092 Fiquei sem rea��o quando ela correspondeu. 20 00:15:39,685 --> 00:15:42,712 Voc� n�o pode repetir seu primeiro beijo, 21 00:15:42,748 --> 00:15:44,699 mas pode dar o pr�ximo l� dentro. 22 00:15:44,710 --> 00:15:48,052 - Vou surpreender Gloria. - �timo, pois voc� a completa. 23 00:15:48,078 --> 00:15:50,451 - Phil... - N�o, literalmente. 24 00:15:50,476 --> 00:15:52,444 Voc� a completa. 25 00:15:53,791 --> 00:15:55,898 Voc� � o final da piada. 26 00:15:56,943 --> 00:15:58,371 D�-me o su�ter. 27 00:15:58,966 --> 00:16:01,596 Marjorie � esperta e organizada. 28 00:16:01,630 --> 00:16:04,670 Se precisar de �lcool gel ou curativos, ela tem. 29 00:16:04,696 --> 00:16:07,207 Ela � uma farm�cia sexy. 30 00:16:07,232 --> 00:16:11,243 E ela � t�o fofa. Parece uma boneca. 31 00:16:11,487 --> 00:16:15,136 Parece que ela mandaria muitos e-mails. � um s�lido n�o. 32 00:16:15,240 --> 00:16:17,772 Diretor, sabe o que dizem sobre uma m�e 33 00:16:17,773 --> 00:16:20,012 que � entusiasmada em p�blico. 34 00:16:20,018 --> 00:16:21,418 Ningu�m fala isso. 35 00:16:21,424 --> 00:16:24,187 Por que o interesse s�bito na minha vida amorosa? 36 00:16:24,213 --> 00:16:27,352 - Porque nos importamos. - Nem meu nome sabem. 37 00:16:27,362 --> 00:16:30,783 Sabemos, sim. �... Prince... 38 00:16:31,589 --> 00:16:33,078 Isso foi sorte. 39 00:16:33,249 --> 00:16:35,591 Eu estava na mesa de carnes e pensei: 40 00:16:35,600 --> 00:16:38,003 "Sabe quem gostaria de um fil� de costela?" 41 00:16:38,020 --> 00:16:39,759 O diretor Prince Brown. 42 00:16:41,067 --> 00:16:43,746 Marjorie, acho que somos pe�es 43 00:16:43,749 --> 00:16:46,715 em um jogo louco orquestrado por elas. 44 00:16:46,718 --> 00:16:49,899 Elas est�o se esfor�ando para nos juntar n�o sei por qu�. 45 00:16:49,904 --> 00:16:52,156 Nunca as vi se esfor�ando para nada, 46 00:16:52,159 --> 00:16:54,146 a n�o ser para n�o se voluntariarem. 47 00:16:54,191 --> 00:16:57,382 Na verdade, fomos volunt�rias em v�rias coisas. 48 00:16:57,443 --> 00:17:00,794 N�o se lembram de mim lavando carros com a mangueira? 49 00:17:00,813 --> 00:17:02,874 Todo mundo se lembra disso. 50 00:17:03,054 --> 00:17:04,943 Ent�o n�o est� interessado em mim? 51 00:17:05,024 --> 00:17:07,508 Nosso relacionamento sempre foi profissional 52 00:17:07,531 --> 00:17:09,805 e nunca pensei em voc� como outra coisa. 53 00:17:09,807 --> 00:17:11,236 Como uma mulher? 54 00:17:11,239 --> 00:17:14,098 No trabalho, desligo essa parte de mim. 55 00:17:18,966 --> 00:17:20,874 Liguei de novo. 56 00:17:22,534 --> 00:17:24,462 Vou checar as sa�das de emerg�ncia. 57 00:17:24,464 --> 00:17:27,049 - Vamos empilhar as cadeiras. - Tanto faz. 58 00:17:28,452 --> 00:17:32,411 J� sei! Faremos uma banda e venderemos os instrumentos. 59 00:17:32,413 --> 00:17:34,724 Voc� descreveu "Vendedor de Ilus�es". 60 00:17:34,726 --> 00:17:36,742 - E como foi? - Ganhou 4 Tony. 61 00:17:36,979 --> 00:17:38,407 Cinco. 62 00:17:38,864 --> 00:17:41,054 - Como isso aconteceu? - N�o sei. 63 00:17:41,056 --> 00:17:43,985 Voc� falou durante a transmiss�o do caf� da manh�... 64 00:17:44,448 --> 00:17:46,722 Espere a�. Eu falei "800". 65 00:17:46,890 --> 00:17:50,296 - Veja! - Meu Deus, a culpa foi minha! 66 00:17:50,411 --> 00:17:54,007 Parece que quem fez besteira foi voc�. 67 00:17:56,648 --> 00:17:59,430 Sabe o que um animal do seu tamanho come? 68 00:17:59,706 --> 00:18:02,501 Feno! Voc� � um boi! 69 00:18:03,516 --> 00:18:04,944 Certo. 70 00:18:05,961 --> 00:18:08,008 Seu peso � perfeito para o seu corpo. 71 00:18:13,033 --> 00:18:15,140 Outro momento de sofrimento. 72 00:18:15,384 --> 00:18:18,738 L� vem ela, dona Martin Luther King. 73 00:18:18,864 --> 00:18:21,054 Por favor, fale do seu sofrimento. 74 00:18:21,240 --> 00:18:23,673 Seu menininho nojento. 75 00:18:23,687 --> 00:18:26,786 Voc� deve tudo a mim e aos gays que antecedem voc�. 76 00:18:26,788 --> 00:18:28,513 Gra�as a tudo pelo que lutamos, 77 00:18:28,546 --> 00:18:31,731 que pode anda pela escola com salto no sapato 78 00:18:31,846 --> 00:18:35,042 ao inv�s de estar aterrorizado, preso em um arm�rio. 79 00:18:35,173 --> 00:18:36,808 Orgulhei-me muito daquilo. 80 00:18:39,478 --> 00:18:40,997 Para sua informa��o, 81 00:18:41,583 --> 00:18:46,150 esfolia��o a seco antes do banho vai melhorar isso a�. 82 00:18:46,485 --> 00:18:48,609 Vai parecer que tem 50 anos de novo. 83 00:18:49,272 --> 00:18:51,828 N�o me orgulho do que aconteceu depois. 84 00:18:53,511 --> 00:18:55,120 Voc� empurra como uma menina! 85 00:18:55,758 --> 00:18:58,294 - O que est� fazendo? - Preciso pagar o pato. 86 00:18:58,298 --> 00:18:59,937 - Comprou um pato? - N�o! 87 00:19:00,031 --> 00:19:03,099 Eu errei e devo arcar com as consequ�ncias. 88 00:19:04,486 --> 00:19:07,459 Colegas, posso ter a aten��o de todos? 89 00:19:07,859 --> 00:19:09,738 Tenho m�s not�cias. 90 00:19:09,765 --> 00:19:12,396 Devem pensar em mim como o menino de ouro, 91 00:19:12,508 --> 00:19:14,679 o prod�gio, rapaz maravilha. 92 00:19:14,740 --> 00:19:16,984 - Quem � voc�? - Isso. 93 00:19:17,098 --> 00:19:18,702 Acho que n�o nem sei mais. 94 00:19:18,775 --> 00:19:21,820 Temos um probleminha e quero ser honesto. 95 00:19:22,140 --> 00:19:25,691 Espere! Eu sou o presidente. Eu devo fazer isso. 96 00:19:25,933 --> 00:19:30,357 Precisamos arrecadar US$ 8 mil para um colega necessitado. 97 00:19:30,550 --> 00:19:33,430 Sem esse dinheiro, ele talvez nunca volte a andar. 98 00:19:33,510 --> 00:19:35,189 Faremos um Kickstarter. 99 00:19:35,196 --> 00:19:38,339 Para mostrar a seu acompanhante que voc� � sens�vel 100 00:19:38,343 --> 00:19:40,943 e que merece ser recompensado de forma f�sica, 101 00:19:41,107 --> 00:19:42,557 doar�o generosamente. 102 00:19:44,558 --> 00:19:46,140 Voc� � um �timo mentiroso. 103 00:19:46,145 --> 00:19:48,501 Admito que voc� merece ser Presidente. 104 00:19:50,264 --> 00:19:52,984 N�o dever�amos ter tirado o fedelho do arm�rio. 105 00:19:53,105 --> 00:19:55,790 N�o sabia que ele seria cruel com seu su�ter. 106 00:19:58,264 --> 00:20:00,340 - Certo, me entregue. - O qu�? 107 00:20:00,345 --> 00:20:02,311 Nada de fumar aqui, maconheiro. 108 00:20:02,388 --> 00:20:04,846 Estou de olho. J� vi um cigarro eletr�nico. 109 00:20:04,848 --> 00:20:08,214 - Isso � meu... - Treinador, podemos conversar? 110 00:20:08,707 --> 00:20:11,656 - O que foi? - S� queria avisar que... 111 00:20:11,691 --> 00:20:13,578 - isso � um inalador. - Inala... 112 00:20:13,615 --> 00:20:15,265 O que h� de errado com voc�? 113 00:20:15,392 --> 00:20:17,993 - Desculpe-me. - Dou tudo para esses meninos 114 00:20:17,995 --> 00:20:21,199 e eles acham que sou um fraco indigno de uma pegadinha. 115 00:20:21,201 --> 00:20:25,953 - Cam, voc� viu a Gloria? - O qu�? Eu a vi por ali. 116 00:20:29,615 --> 00:20:32,956 Isso foi para mim! Era para mim! Meus meninos me amam! 117 00:20:37,697 --> 00:20:39,615 Eu s� queria ler meu livro. 1 00:20:43,988 --> 00:20:47,389 Ol�, sou Luke Dunphy, presidente do corpo estudantil. 2 00:20:47,390 --> 00:20:49,283 - E eu... - N�o vamos falar de n�s. 3 00:20:49,298 --> 00:20:51,849 Temos um colega em uma situa��o dif�cil. 4 00:20:53,112 --> 00:20:54,891 Mas n�o precisa terminar assim. 5 00:20:54,924 --> 00:20:57,850 Com sua ajuda, podemos salv�-lo da surra. 6 00:20:57,853 --> 00:20:59,310 Que ele levar� da doen�a. 7 00:20:59,313 --> 00:21:02,258 Doen�a que nenhuma crian�a deveria ter que enfrentar. 8 00:21:02,549 --> 00:21:04,494 Precisamos de US$ 8 mil... 9 00:21:04,495 --> 00:21:07,312 Ou US$ 9 mil, para um tratamento de luxo. 10 00:21:07,329 --> 00:21:08,733 S�o s� US$ 8 mil... 11 00:21:08,741 --> 00:21:11,531 Sou Luke Dunphy e aprovo esta mensagem. 12 00:21:11,632 --> 00:21:14,132 Legende conosco! www.maniacs.cf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.