Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,016
Gra�as a Deus.
Sinto cheiro de caf�.
2
00:00:04,052 --> 00:00:07,642
Essa manh� est� parecendo
o "Rocky Horror Picture Show".
3
00:00:07,644 --> 00:00:09,099
O que voc� fez no rosto?
4
00:00:09,101 --> 00:00:11,742
� s� um pouco de cor
para real�ar meu olhar.
5
00:00:12,072 --> 00:00:13,827
E ficar que nem o de voc�s.
6
00:00:13,968 --> 00:00:16,872
Est� fazendo a transi��o?
N�o escolha um nome jovem.
7
00:00:16,873 --> 00:00:18,758
N�o crie
uma Jasmine de 50 anos.
8
00:00:18,759 --> 00:00:21,429
Ficar� natural na c�mera.
9
00:00:21,437 --> 00:00:22,854
Extra! Extra!
10
00:00:22,857 --> 00:00:25,070
Estarei nos notici�rios.
11
00:00:25,073 --> 00:00:28,489
Serei especialista na mat�ria
sobre o mercado imobili�rio.
12
00:00:28,491 --> 00:00:30,179
� com voc�, Claire.
13
00:00:30,483 --> 00:00:33,324
Ainda estou me recuperando
da �ltima participa��o.
14
00:00:34,010 --> 00:00:36,658
Enquanto todos d�o um jeito
de combater o calor,
15
00:00:36,660 --> 00:00:38,753
um morador local
est� usando a cabe�a.
16
00:00:38,755 --> 00:00:40,589
Est� calor? N�o percebi.
17
00:00:42,390 --> 00:00:45,388
- Preciso passar de novo.
- Na faculdade de palha�os?
18
00:00:48,624 --> 00:00:51,864
Haley, v� com ele.
Fa�a-o tirar aquilo da cara.
19
00:00:51,933 --> 00:00:53,907
Pegarei len�os e um rodo.
20
00:00:54,049 --> 00:00:56,395
Qual � o meu problema?
Estou t�o confusa.
21
00:00:56,397 --> 00:00:59,663
N�o seja dura consigo mesma.
� s� fazer depila��o.
22
00:01:00,034 --> 00:01:02,232
N�o consigo acabar
as palavras cruzadas.
23
00:01:02,234 --> 00:01:05,663
- O sapinho fritou meu c�rebro.
- Qual � a dica? Posso ajudar.
24
00:01:06,452 --> 00:01:09,422
- Valeu, m�e. � bom rir.
- Qual � a gra�a?
25
00:01:09,424 --> 00:01:11,308
Sou uma erudita graduada.
26
00:01:11,315 --> 00:01:13,509
Sou capaz de fazer
palavras cruzadas.
27
00:01:13,578 --> 00:01:18,118
Certo, professora. Seis letras,
exclama��o de Arquimedes.
28
00:01:18,605 --> 00:01:20,397
N�o gosto de voc�.
29
00:01:21,376 --> 00:01:24,616
Por que n�o consigo?
Exclama��o de Arquimedes!
30
00:01:24,685 --> 00:01:26,135
Eureca.
31
00:01:26,204 --> 00:01:28,059
Nunca saberemos
a solu��o da dica,
32
00:01:28,128 --> 00:01:32,213
mas percebi minha chance
de vencer Alex no Scrabble.
33
00:01:32,296 --> 00:01:33,934
Eu nunca a venci.
34
00:01:34,205 --> 00:01:36,500
Ela n�o �
uma boa vencedora.
35
00:01:36,823 --> 00:01:38,239
Eu ganhei, voc� perdeu!
36
00:01:38,244 --> 00:01:40,349
Ganhei! Ganhei!
Voc� perdeu.
37
00:01:40,417 --> 00:01:43,020
Venci, venci, venci!
Perdeu, perdeu, perdeu!
38
00:01:43,710 --> 00:01:45,710
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
39
00:01:45,716 --> 00:01:47,716
Zac | ACampos | mands
40
00:01:47,718 --> 00:01:49,718
BobbySatso | BLuk
41
00:01:49,800 --> 00:01:52,936
| Modern Family |
8.04 - Weathering Heights
42
00:01:55,823 --> 00:01:59,927
- Obrigado pelo caf� da "man�".
- De nada, querido.
43
00:02:00,825 --> 00:02:03,636
Ouviu isso? Caf� da "man�"?
44
00:02:03,638 --> 00:02:06,686
Que bom que o estamos
levando na fonoaudi�loga.
45
00:02:06,691 --> 00:02:11,098
Quero que todos entendam
cada palavra que ele disser.
46
00:02:11,587 --> 00:02:14,381
Voc� quer marmelada
no seu brioche?
47
00:02:14,795 --> 00:02:16,211
N�o fa�o ideia.
48
00:02:16,213 --> 00:02:18,464
Faz bem em cortar
o problema pela raiz.
49
00:02:18,466 --> 00:02:20,575
Ignoramos
a l�ngua presa de Mitchell.
50
00:02:20,577 --> 00:02:23,368
- At� hoje me arrependo.
- Que ofensivo!
51
00:02:23,370 --> 00:02:25,563
L�ngua presa
n�o torna ningu�m gay.
52
00:02:25,632 --> 00:02:28,670
Ser gay
� que causa l�ngua presa.
53
00:02:29,278 --> 00:02:32,012
Terminei meu v�deo de inscri��o
para Juilliard.
54
00:02:32,014 --> 00:02:33,801
Acho que eles ficar�o
surpresos.
55
00:02:33,803 --> 00:02:36,806
Faculdade de Artes?
Pode vender laranjas na estrada.
56
00:02:36,808 --> 00:02:40,381
N�o lhe d� ouvidos.
Estude artes, seja dramaturgo.
57
00:02:40,407 --> 00:02:43,152
- Obrigado.
- Fique aqui o quanto precisar.
58
00:02:47,294 --> 00:02:50,940
Como um criativo, erudito,
filho de um div�rcio
59
00:02:51,007 --> 00:02:52,526
Um colombiano largado
60
00:02:52,595 --> 00:02:55,058
No meio de um lugar
esquecido
61
00:02:55,126 --> 00:02:57,602
No sub�rbio
com confian�a e...
62
00:02:57,608 --> 00:02:59,908
Copiou isso da pe�a Hamilton,
n�o foi?
63
00:02:59,943 --> 00:03:02,570
"Copiou" n�o � a palavra.
� mais uma homenagem.
64
00:03:02,572 --> 00:03:05,170
Bem, eu homenageei
na "Conversa do Jay".
65
00:03:05,239 --> 00:03:06,931
- Viu o epis�dio, n�o foi?
- �.
66
00:03:06,933 --> 00:03:09,660
Eu rimei "pudim de arroz"
com "Cuba Gooding".
67
00:03:09,729 --> 00:03:11,687
Ali�s, ambos deliciosos.
68
00:03:12,656 --> 00:03:15,166
C�us! H� milhares
de par�dias de Hamilton,
69
00:03:15,168 --> 00:03:17,305
e metade s�o inscri��es
para faculdade.
70
00:03:17,361 --> 00:03:21,647
Tudo bem, papi. Podem n�o saber
o que � Hamilton em Nova Iorque.
71
00:03:21,817 --> 00:03:23,976
O prazo final
para inscri��es � amanh�.
72
00:03:23,979 --> 00:03:27,610
- Nunca criarei algo �timo.
- Criar�, sim. Ajudarei voc�.
73
00:03:27,662 --> 00:03:30,565
- Faria isso por mim?
- Tudo por voc�, filho.
74
00:03:30,633 --> 00:03:32,523
Preciso tirar
esse garoto de casa.
75
00:03:32,591 --> 00:03:35,460
Essas caprichos loucos.
Quanto mais longe, melhor.
76
00:03:35,529 --> 00:03:38,677
Continuo espalhando folhetos
de faculdades no exterior.
77
00:03:39,647 --> 00:03:42,819
Alimente-se, rapaz.
Ataque essas panquecas
78
00:03:42,821 --> 00:03:45,838
como se fosse a �ltima chance
de chegar � linha final.
79
00:03:46,230 --> 00:03:49,927
Boa! A vida � mais legal
usando termos de futebol.
80
00:03:49,962 --> 00:03:53,674
- Panquecas!
- Na verdade, elas acabaram.
81
00:03:53,679 --> 00:03:55,141
- Fique com o resto.
- N�o!
82
00:03:55,159 --> 00:03:58,012
Pus suplementos
que podem afetar seus horm�nios.
83
00:03:58,014 --> 00:04:02,078
- O que tem para comer?
- Coma fruta at� eu fazer feira.
84
00:04:02,146 --> 00:04:04,697
� de verdade?
Achei que era enfeite.
85
00:04:05,135 --> 00:04:07,116
Dwight tem morado conosco
86
00:04:07,126 --> 00:04:10,557
desde que o pai foi transferido
para a Fl�rida.
87
00:04:10,888 --> 00:04:12,984
Ele est� fazendo sua parte
pelo pa�s
88
00:04:12,989 --> 00:04:16,336
e achei que eu devesse
fazer a minha pelo time.
89
00:04:16,441 --> 00:04:20,134
- Vai saber quem � o her�i...
- Eu sei, � ele.
90
00:04:20,274 --> 00:04:23,001
Acordo meia hora mais cedo
para ir ao banheiro...
91
00:04:23,006 --> 00:04:24,491
O soldado � o her�i.
92
00:04:25,535 --> 00:04:27,858
- O que vamos fazer?
- Querida, eu sei...
93
00:04:27,863 --> 00:04:29,728
- Est� pronto?
- Estou! Estou!
94
00:04:29,802 --> 00:04:31,596
Dwight e eu
vamos fazer compras.
95
00:04:31,601 --> 00:04:33,513
Ele vai me ajudar
a escolher t�nis.
96
00:04:33,518 --> 00:04:35,747
Igual a Richard Gere
e Julia Roberts.
97
00:04:35,753 --> 00:04:38,090
Correto.
Assistimos a "Uma Linda Mulher".
98
00:04:39,629 --> 00:04:42,312
Acho que foi minha chance
de comer algo.
99
00:04:43,171 --> 00:04:46,090
Fique parado.
Voc� tem olheiras enormes.
100
00:04:46,095 --> 00:04:48,301
Na faculdade,
me chamavam de guaxinim,
101
00:04:48,490 --> 00:04:51,523
talvez por ter invadido a Zeta
pela porta de cachorro
102
00:04:51,528 --> 00:04:52,945
para roubar uma torta.
103
00:04:53,458 --> 00:04:56,245
Meu Deus! Estou lindo!
104
00:04:56,494 --> 00:04:58,917
Querida,
deveria trabalhar com isso!
105
00:04:58,922 --> 00:05:02,028
Pensei nisso. Treino em pessoas
desde os 3 anos do Luke.
106
00:05:02,033 --> 00:05:05,610
Minha Nossa Senhora!
N�o sabe quem est� aqui!
107
00:05:05,615 --> 00:05:07,133
- Rainer Shine!
- Quem?
108
00:05:07,138 --> 00:05:09,417
O cara da previs�o.
N�o v� o jornal?
109
00:05:09,421 --> 00:05:12,085
- Vejo, no posto de gasolina.
- Ele est� vindo!
110
00:05:13,086 --> 00:05:15,609
Cuidado! Tem uma cl�usula
no meu contrato.
111
00:05:15,613 --> 00:05:17,527
Tenho que ser
o mais bonito daqui.
112
00:05:17,935 --> 00:05:20,070
- Pare!
- Rainer Shine.
113
00:05:20,074 --> 00:05:22,438
� um prazer conhec�-lo.
114
00:05:22,441 --> 00:05:25,532
- N�o � mesmo seu nome, �?
- N�o revelarei esse segredo.
115
00:05:25,537 --> 00:05:28,238
- O nome e os dentes s�o meus.
- Sou Phil Dunphy.
116
00:05:28,240 --> 00:05:31,090
Falarei sobre im�veis,
talvez regularmente.
117
00:05:31,092 --> 00:05:34,339
Essa � minha maquiadora/filha,
Haley Dunphy.
118
00:05:34,340 --> 00:05:37,218
Prazer. Acho que vendeu
a casa de minha vizinha.
119
00:05:37,222 --> 00:05:38,644
Doris Jacobs.
120
00:05:38,646 --> 00:05:41,710
- Branca, antiga, grande �rea?
- Ela mesma.
121
00:05:42,068 --> 00:05:46,218
- Onde � o banheiro?
- Siga aquele corredor,
122
00:05:46,222 --> 00:05:49,427
empurre a porta dupla.
Ver� sa�das de ar no caminho.
123
00:05:49,432 --> 00:05:51,477
� depois do ar frio.
Leve um casaco.
124
00:05:51,582 --> 00:05:53,651
Fica meio frio
para aqueles lados.
125
00:05:55,372 --> 00:05:57,741
- Foi bom passar o tempo.
- Tamb�m curti!
126
00:05:59,014 --> 00:06:00,840
Vai parecer estranho,
mas...
127
00:06:00,846 --> 00:06:03,149
- Que tal uma cerveja?
- Claro! Legal!
128
00:06:03,153 --> 00:06:06,854
Que bom! Aqui est�!
Ligue 3 vezes!
129
00:06:06,886 --> 00:06:09,181
Brincadeira! Uma vez s�.
Hoje, se puder!
130
00:06:09,185 --> 00:06:12,066
- Vou olhar o tempo...
- Tudo bem.
131
00:06:15,160 --> 00:06:16,824
Conhe�a seus her�is!
132
00:06:17,201 --> 00:06:20,530
E a�? O que mostra a Juilliard
que voc� � o cara?
133
00:06:20,569 --> 00:06:22,572
Olho direto na c�mera
e digo:
134
00:06:22,573 --> 00:06:25,427
"Moli�re,
Beckett, Delgado."
135
00:06:25,432 --> 00:06:27,552
� corajoso incluir
meu pr�prio nome,
136
00:06:27,557 --> 00:06:29,581
assim como colocar
a caneta no papel.
137
00:06:29,785 --> 00:06:31,660
- Est� brincando?
- Por qu�? Como?
138
00:06:31,665 --> 00:06:34,313
� convencido,
privilegiado e precioso.
139
00:06:34,318 --> 00:06:35,869
Nenhuma escola aceitaria!
140
00:06:35,874 --> 00:06:39,284
Que tal isso?
Abrimos com uma folha em branco.
141
00:06:39,289 --> 00:06:42,464
Sob uma fuga de Mozart,
vemos uma gota de sangue.
142
00:06:42,468 --> 00:06:45,109
� o comit� de admiss�es
cortando os pulsos?
143
00:06:45,215 --> 00:06:46,728
Tudo bem.
144
00:06:46,781 --> 00:06:50,439
- O ano � 18...
- N�o! Est� no caminho errado.
145
00:06:50,443 --> 00:06:53,801
Receber�o milh�es de inscri��es
de artistas metidos.
146
00:06:53,806 --> 00:06:55,223
Voc� tem que se destacar!
147
00:06:55,227 --> 00:06:58,298
Quando todo mundo fizer zigue,
voc� faz zoink!
148
00:06:58,510 --> 00:07:01,360
- N�o � zague?
- Exatamente.
149
00:07:02,482 --> 00:07:05,886
- Voltamos!
- N�o sei o que �, mas amei!
150
00:07:05,991 --> 00:07:08,249
Tem lama ali,
ent�o Dwight insistiu.
151
00:07:08,255 --> 00:07:10,784
Aparentemente n�o s�o t�o legais
se os sujar.
152
00:07:10,990 --> 00:07:13,221
Ontem assistimos
a "A For�a do Destino".
153
00:07:13,225 --> 00:07:15,596
- Agora estou onde mere�o.
- Est� bem.
154
00:07:16,311 --> 00:07:17,896
Ol�, sr� Pasternack.
155
00:07:17,907 --> 00:07:20,935
- Vou ver uns amigos. At� mais.
- Cuidado.
156
00:07:20,940 --> 00:07:24,684
Aqui. Trouxe mais garrafas
para o projeto de Lily.
157
00:07:24,990 --> 00:07:27,039
- Que projeto?
- N�o sei.
158
00:07:27,044 --> 00:07:30,448
Ela estava mexendo no meu lixo
e disse que precisava delas.
159
00:07:30,452 --> 00:07:33,767
- Estranho.
- Diga que amanh� trago mais.
160
00:07:33,773 --> 00:07:37,031
Tchauzinho. Tchau.
Ela n�o ser� bab� mais!
161
00:07:37,036 --> 00:07:38,856
- Que projeto?
- N�o sei.
162
00:07:38,861 --> 00:07:40,382
Temos um problema aqui!
163
00:07:40,386 --> 00:07:42,843
Vejam o que achei
embaixo da cama de Dwight!
164
00:07:44,134 --> 00:07:47,367
Isso � p�ssimo.
Ele trouxe uma energia t�o boa!
165
00:07:47,371 --> 00:07:50,016
- Mitchell.
- D�-me um minuto para entender.
166
00:07:53,851 --> 00:07:56,783
O ideal, Karen,
� que todos trabalhem
167
00:07:56,787 --> 00:07:58,959
com um corretor
em que possam confiar.
168
00:07:58,963 --> 00:08:02,445
Algu�m que os olhe
nos olhos.
169
00:08:07,822 --> 00:08:10,308
Estou confusa.
Voc� queria que eu visse isso?
170
00:08:10,341 --> 00:08:12,715
Algu�m l� disse
que sou bem natural.
171
00:08:12,751 --> 00:08:16,482
N�o lembro quem foi.
Isso mesmo, foi Rainer Shine.
172
00:08:16,518 --> 00:08:18,137
O meteorologista chato?
173
00:08:18,173 --> 00:08:20,879
N�o,
o meteorologista premiado.
174
00:08:20,914 --> 00:08:23,186
Ele j� ganhou
v�rios Pr�mio Aguaceiro.
175
00:08:23,191 --> 00:08:25,791
- N�o � o verdadeiro nome...
- � o Oscar deles.
176
00:08:26,171 --> 00:08:29,231
Dei meu n�mero para ele
e ele ligou.
177
00:08:29,419 --> 00:08:31,382
Sairemos para beber.
Nada de mais.
178
00:08:31,417 --> 00:08:33,640
- Concordo.
- Sabemos que importa.
179
00:08:33,675 --> 00:08:37,058
- Que bom que tem um amigo.
- � bom um momento de homens.
180
00:08:37,105 --> 00:08:38,902
- Sim, bom...
- Minha maquiagem!
181
00:08:41,682 --> 00:08:45,741
- Tenho 3 "D".
- Melhor que seus boletins.
182
00:08:45,777 --> 00:08:48,434
- O que est�o fazendo?
- Paraquedismo.
183
00:08:48,571 --> 00:08:51,621
J� vi a quem ele puxou.
Me acorde quando for minha vez.
184
00:08:52,691 --> 00:08:55,012
Achei que ganharia
porque ela est� doente.
185
00:08:55,047 --> 00:08:59,427
- S� quero muito que ela perca.
- Eu tamb�m.
186
00:09:00,587 --> 00:09:03,389
Trapacear?
Vamos mesmo trapacear?
187
00:09:03,425 --> 00:09:06,425
Essa sua irm� presun�osa
precisa aprender uma li��o.
188
00:09:07,037 --> 00:09:09,706
- Li��o!
- Pense mais.
189
00:09:10,046 --> 00:09:11,711
Li��es.
190
00:09:13,122 --> 00:09:15,819
Certo, Joe,
repita depois de mim.
191
00:09:15,855 --> 00:09:19,214
O rato roeu a roupa.
O rato roeu a roupa.
192
00:09:19,250 --> 00:09:22,456
O "lato" "loeu" a "loupa".
O "lato" "loeu" a "loupa".
193
00:09:22,492 --> 00:09:26,464
Agora quero que tente
com um grande sorriso.
194
00:09:26,499 --> 00:09:30,495
O rato "loeu" a "loupa".
o rato "loeu" a "loupa".
195
00:09:30,913 --> 00:09:35,090
Desculpe-me. �s vezes,
acho meu sotaque meio...
196
00:09:35,883 --> 00:09:38,696
e ir� influenciar
Fulgencio Joseph.
197
00:09:38,732 --> 00:09:42,112
N�o deveria se culpar,
se foi o que disse.
198
00:09:42,448 --> 00:09:45,816
Tenho alguns exerc�cios
que podem ajud�-la.
199
00:09:45,851 --> 00:09:48,609
"O sabi� n�o sabia
que o s�bio sabia
200
00:09:48,645 --> 00:09:50,494
que o sabi�
n�o sabia assobiar."
201
00:09:50,631 --> 00:09:53,235
O sabi� n�o sabia
se o sabia sabia
202
00:09:53,270 --> 00:09:56,002
que o sabi�
n�o sabia "sabiar".
203
00:10:00,291 --> 00:10:03,064
- N�o � um bom lugar, Jay.
- � o que contaremos.
204
00:10:03,099 --> 00:10:06,602
Jovem brig�o, nascido pobre,
sem oportunidades.
205
00:10:06,607 --> 00:10:09,486
- Tenho um tutor de caligrafia.
- Des�a, vou filmar.
206
00:10:10,318 --> 00:10:13,772
- Ficar� no carro?
- Vou dirigir e filmar voc�.
207
00:10:13,808 --> 00:10:15,702
V� em frente.
� totalmente seguro.
208
00:10:18,593 --> 00:10:20,015
Acabou de travar a porta?
209
00:10:20,051 --> 00:10:22,712
O carro trava automaticamente.
Use essa touca.
210
00:10:22,748 --> 00:10:24,335
Isso n�o � exagero?
211
00:10:24,371 --> 00:10:27,077
- "O Pre�o do Desafio" foi?
- Foi.
212
00:10:27,112 --> 00:10:30,760
Finja estar com raiva,
cansado de receber ordens.
213
00:10:30,796 --> 00:10:32,218
Isso eu consigo.
214
00:10:32,254 --> 00:10:35,774
Ande perto dessa parede
e leia o seu texto. Comece.
215
00:10:36,651 --> 00:10:39,151
"Ol�! Bem-vindos �s ruas
que chamo de casa.
216
00:10:39,186 --> 00:10:41,448
Aqui � duro,
ent�o tive que ser mais.
217
00:10:41,484 --> 00:10:44,919
Pois onde a viol�ncia domina
e a dor � sua melhor amiga..."
218
00:10:44,928 --> 00:10:47,117
Que vergonha.
N�o fa�a isso comigo!
219
00:10:47,153 --> 00:10:48,576
Est� indo bem!
220
00:10:48,611 --> 00:10:52,146
Finja que est� subindo na parede
caso digamos que � o M�xico.
221
00:10:52,182 --> 00:10:53,993
- De jeito nenhum.
- Est� bem!
222
00:10:54,348 --> 00:10:55,884
Aqui est� a tinta spray.
223
00:10:56,269 --> 00:10:58,686
Escreva algo
sobre os gringos.
224
00:11:01,522 --> 00:11:03,349
Quem deve ser?
225
00:11:05,020 --> 00:11:07,140
Policial!
H� algum problema?
226
00:11:07,621 --> 00:11:10,475
Vim prender Dwight Bullock
por consumo de �lcool.
227
00:11:11,305 --> 00:11:13,991
Quer�amos dar uma chance
para Lily confessar.
228
00:11:14,026 --> 00:11:17,468
Temos um amigo que trabalha
se vestindo de policial.
229
00:11:17,504 --> 00:11:19,972
Ele tamb�m trabalha
tirando a roupa.
230
00:11:20,294 --> 00:11:22,930
- Finja que est� triste, certo?
- Certo.
231
00:11:22,965 --> 00:11:25,996
Dwight Bullock.
Preciso prender voc�.
232
00:11:26,245 --> 00:11:28,043
Voc� foi um garoto mau.
233
00:11:28,468 --> 00:11:31,452
Mas n�o fiz nada!
Sou inocente!
234
00:11:31,488 --> 00:11:33,904
N�o sei de onde veio
aquela garrafa!
235
00:11:33,940 --> 00:11:36,546
- Vamos com calma.
- Levante os pulsos.
236
00:11:36,683 --> 00:11:38,517
Vou lev�-lo
para a delegacia.
237
00:11:38,655 --> 00:11:40,742
Dwight,
estou decepcionado com voc�.
238
00:11:40,777 --> 00:11:43,876
Acabou o futebol,
acabou a escola.
239
00:11:43,911 --> 00:11:48,408
Lily, vai dizer algo para Dwight
antes que ele seja preso?
240
00:11:48,478 --> 00:11:52,696
Sim. Martha Stewart usou
o tempo presa para se melhorar.
241
00:11:52,701 --> 00:11:55,412
Chega! Sabemos que foi voc�
que p�s a garrafa l�.
242
00:11:55,417 --> 00:11:57,048
Deve desculpas a ele.
243
00:11:57,084 --> 00:12:00,105
N�o � justo! Ele come tudo,
est� sempre no banheiro,
244
00:12:00,140 --> 00:12:02,102
e voc�s veem filmes
e saem com ele.
245
00:12:02,138 --> 00:12:03,943
Voc�s dois
nem me amam mais!
246
00:12:03,978 --> 00:12:06,167
- Lily!
- N�o �... Lily, querida!
247
00:12:06,554 --> 00:12:07,977
Tem a chave das algemas?
248
00:12:08,012 --> 00:12:10,759
Deixo quem me contratou
achar nas minhas cal�as.
249
00:12:10,795 --> 00:12:13,238
- Se isso � uma fantasia...
- Mitchell.
250
00:12:19,081 --> 00:12:20,504
Meu Deus! Outra vez?
251
00:12:20,513 --> 00:12:22,688
Bexiga pequena,
grande c�rebro.
252
00:12:22,707 --> 00:12:24,185
Por isso estamos
empatados.
253
00:12:27,166 --> 00:12:31,205
- Quero um "T", um "L" e um "W".
- "T", "L"...
254
00:12:31,330 --> 00:12:34,610
Tomara que o sono a impe�a
de perceber os tr�s "W" no jogo.
255
00:12:34,621 --> 00:12:37,502
- Posso fazer xixi?
- Pode, sim.
256
00:12:42,682 --> 00:12:46,464
- Algum problema?
- Mandei SMS h� 3 horas e nada.
257
00:12:46,506 --> 00:12:48,317
Ele est�
se fazendo de dif�cil.
258
00:12:48,387 --> 00:12:50,589
Estranho.
N�s nos divertimos tanto.
259
00:12:50,662 --> 00:12:53,692
Ele est� ocupado.
Ele prev� o tempo na Calif�rnia!
260
00:12:53,703 --> 00:12:56,865
Ele precisa estar pronto
para temperaturas abaixo de 20�.
261
00:12:56,882 --> 00:12:59,473
Para sua informa��o,
vai ter um vendaval hoje.
262
00:12:59,479 --> 00:13:01,457
Vou guardar
o sininho da varanda.
263
00:13:03,547 --> 00:13:06,115
- N�o foi ele?
- N�o. Vendi uma casa.
264
00:13:06,727 --> 00:13:09,712
- Ele deve estar jantando.
- Ou em um encontro.
265
00:13:09,743 --> 00:13:11,854
Ele pega todas.
Faz sentido.
266
00:13:11,909 --> 00:13:14,561
Ele seduz tudo que �...
Mas o que � isso?
267
00:13:14,589 --> 00:13:17,154
- Oi, pai!
- Olhe ele a�!
268
00:13:22,207 --> 00:13:25,160
O que est� havendo?
Por que o est� beijando?
269
00:13:25,221 --> 00:13:27,925
Ele gastou muito no jantar,
ent�o por que n�o?
270
00:13:27,958 --> 00:13:30,667
- E como p�de fazer isso?
- Fazer o qu�?
271
00:13:30,670 --> 00:13:33,772
Estou indo devagar
porque ela � sua filha.
272
00:13:33,778 --> 00:13:36,687
�, e tem metade da sua idade.
Seu desprez�vel!
273
00:13:36,710 --> 00:13:40,678
Oi, sou Claire.
Rainer, entre para conversarmos.
274
00:13:40,685 --> 00:13:44,359
- Gostaria muito pois n�o sei...
- O que � uma amizade?
275
00:13:44,388 --> 00:13:46,551
Phil, quero acertar isso,
276
00:13:46,598 --> 00:13:49,707
mas devo ir a Chavez Ridge
para a mat�ria do vendaval.
277
00:13:49,719 --> 00:13:51,150
Quer saber?
278
00:13:51,270 --> 00:13:54,976
N�o somos amigos. V� embora.
Saia...
279
00:13:55,090 --> 00:13:57,482
- Phil?
- Voc� est� sendo rid�culo.
280
00:13:58,354 --> 00:14:00,362
Quer mesmo
deixar as coisas assim?
281
00:14:04,139 --> 00:14:08,074
A partir de hoje, s� consultamos
a previs�o com Tricia Tazaki!
282
00:14:11,159 --> 00:14:15,580
A aranha arranha a r�.
283
00:14:15,697 --> 00:14:19,715
A r� arranha a aranha.
284
00:14:19,736 --> 00:14:21,168
O que � isso?
285
00:14:21,578 --> 00:14:25,801
A fonoaudi�loga de Joe
me deu exerc�cios de fala
286
00:14:25,830 --> 00:14:29,007
para me ajudar
a falar mais claramente.
287
00:14:29,038 --> 00:14:32,285
O problema
� que estou com medo
288
00:14:32,297 --> 00:14:36,102
de ter esquecido
como eu falava antes.
289
00:14:36,120 --> 00:14:38,701
Se serve de consolo,
pior n�o est�.
290
00:14:38,715 --> 00:14:42,556
Manny, veja!
Acho que finalizei o seu v�deo.
291
00:14:44,209 --> 00:14:47,375
Em um mundo dividido
pelo poder,
292
00:14:47,596 --> 00:14:49,090
nasceu um garoto.
293
00:14:49,400 --> 00:14:51,860
Aqui � duro,
ent�o tive que ser mais.
294
00:14:51,881 --> 00:14:53,910
N�o se podia
confiar em ningu�m.
295
00:14:53,924 --> 00:14:56,491
At� o seu melhor amigo
pode tra�-lo.
296
00:14:56,499 --> 00:14:57,930
N�o fa�a isso comigo!
297
00:14:59,575 --> 00:15:02,335
Todos os dias,
uma batalha...
298
00:15:02,840 --> 00:15:05,343
N�o posso mandar isso.
� mentira.
299
00:15:05,359 --> 00:15:07,025
Isso mesmo, Manny.
300
00:15:07,030 --> 00:15:12,030
N�o mude quem voc� �
ou perder� o que o faz especial.
301
00:15:12,374 --> 00:15:15,176
- Ainda estou falando assim?
- N�o � tudo mentira.
302
00:15:15,246 --> 00:15:17,830
J� ouvi as hist�rias
sobre onde viveram,
303
00:15:17,845 --> 00:15:19,911
sobre Manny crescer
em um t�xi.
304
00:15:19,919 --> 00:15:22,773
Claro que n�s, profissionais,
apelamos um pouco,
305
00:15:22,783 --> 00:15:26,194
mas � parte de quem voc�s s�o
e se torce mais por isso
306
00:15:26,278 --> 00:15:30,125
do que por quem insiste
em chocolate 70% cacau.
307
00:15:31,462 --> 00:15:35,822
- � "cacao".
- Foi o que ele quis dizer.
308
00:15:38,020 --> 00:15:40,520
- O que foi isso?
- Posso fazer as perguntas?
309
00:15:40,549 --> 00:15:43,726
Quando armaram o encontrinho?
Durante minha entrevista?
310
00:15:43,779 --> 00:15:45,466
- Ele ligou.
- Como?
311
00:15:45,482 --> 00:15:48,590
- Voc� que deu meu n�mero.
- Que mentiroso...
312
00:15:50,612 --> 00:15:53,701
Eu namorei minha maquiadora
por um tempo,
313
00:15:53,748 --> 00:15:55,665
mas a� ela teve
que se mudar.
314
00:15:56,618 --> 00:16:00,557
Se n�o tiver problema,
posso lhe dar o n�mero de Haley?
315
00:16:00,635 --> 00:16:02,303
- S�rio?
- Ela est� dispon�vel
316
00:16:02,318 --> 00:16:04,185
e at� gostou de voc�.
317
00:16:04,691 --> 00:16:08,561
- Tamb�m gostei muito dela!
- Ent�o vamos fazer acontecer!
318
00:16:08,808 --> 00:16:12,206
- Phil Denphy, voc� � o melhor!
- Que nada...
319
00:16:12,382 --> 00:16:14,571
Era para trabalhar
como maquiadora!
320
00:16:14,595 --> 00:16:16,911
Eu gosto dele.
Ele � um cara legal.
321
00:16:16,924 --> 00:16:18,515
N�o, n�o �.
322
00:16:19,014 --> 00:16:21,702
- Ele � muito legal.
- Pai, v� atr�s dele.
323
00:16:24,063 --> 00:16:25,866
Claire, estou saindo!
324
00:16:26,756 --> 00:16:28,205
Admita, acabou!
325
00:16:28,241 --> 00:16:30,767
Estou em vantagem
e voc� tem duas pe�as.
326
00:16:30,803 --> 00:16:33,843
Precisa haver algo. Eu...
Por que n�o consigo ver?
327
00:16:33,878 --> 00:16:37,068
H� seis meses, estava na Caltech
e agora... Funcione.
328
00:16:37,104 --> 00:16:40,998
- Calma, querida, � s� um jogo.
- E se for mais do que isso?
329
00:16:41,034 --> 00:16:43,238
E se o sapinho me mudou
para sempre?
330
00:16:43,274 --> 00:16:45,108
Sempre me defini
como esperta.
331
00:16:45,143 --> 00:16:47,884
Se isso tiver acabado,
quem eu sou?
332
00:16:51,680 --> 00:16:54,389
- Uma perdedora.
- Luke. N�o!
333
00:16:54,834 --> 00:16:57,231
Luke e eu trapaceamos
trocamos as pe�as.
334
00:16:57,267 --> 00:17:01,146
- O qu�?
- � que voc� � esperta e esnobe
335
00:17:01,191 --> 00:17:02,961
e isso n�o nos faz bem.
336
00:17:03,201 --> 00:17:06,038
Nossa. Eu sinto muito.
337
00:17:06,073 --> 00:17:08,946
Sinto-me p�ssima
por faz�-los se sentirem assim.
338
00:17:09,196 --> 00:17:13,638
Obrigada por me dizerem,
sen�o eu nunca saberia
339
00:17:13,647 --> 00:17:16,147
que voc�s trapacearam,
o que significa que...
340
00:17:16,183 --> 00:17:19,439
Eu ganhei, voc� perdeu! Ganhei!
Voc� perdeu! Ganhei!
341
00:17:19,475 --> 00:17:22,511
Eu ganhei, voc� perdeu...
Deus, estou t�o cansada.
342
00:17:22,751 --> 00:17:25,492
Se quiser raspar
as sobrancelhas dela, tudo bem.
343
00:17:27,990 --> 00:17:29,878
Lily, querida,
o que est� fazendo?
344
00:17:31,913 --> 00:17:34,501
- Certo, primeiro gelo dela.
- Seja forte.
345
00:17:34,537 --> 00:17:36,912
Lily, chega, venha c�.
346
00:17:37,050 --> 00:17:39,255
O que voc� fez com Dwight
foi errado.
347
00:17:39,291 --> 00:17:43,464
- Estamos desapontados com voc�.
- Sim. Haver� consequ�ncias.
348
00:17:43,807 --> 00:17:47,590
- Uma semana sem eletr�nicos.
- Ser� pior para voc�.
349
00:17:48,221 --> 00:17:50,636
- Sem sobremesa.
- Essa machucou.
350
00:17:50,672 --> 00:17:53,510
Poder�amos ter lidado com isso
de outra maneira.
351
00:17:53,592 --> 00:17:56,143
Dever�amos ter conversado
antes da mudan�a.
352
00:17:56,179 --> 00:17:57,706
Eu poderia ter impedido?
353
00:17:57,742 --> 00:18:02,029
N�o, mas poder�amos saber
o que sentia e facilitado.
354
00:18:02,106 --> 00:18:07,006
Querida, sei bem o que � deixar
de ser o centro da aten��o.
355
00:18:07,243 --> 00:18:09,351
Passei por isso na fazenda
356
00:18:09,391 --> 00:18:13,201
quando me trouxeram uma coisinha
e passei a dividir meu quarto.
357
00:18:13,203 --> 00:18:16,637
- Um porco.
- Ele roncava tanto...
358
00:18:16,980 --> 00:18:19,883
- Certo, lamento ter mentido.
- Obrigado.
359
00:18:19,919 --> 00:18:21,948
Precisa pedir desculpas
a Dwight.
360
00:18:21,953 --> 00:18:23,916
Tentarei pedir
entre mordidas.
361
00:18:24,866 --> 00:18:26,303
Eu tive uma ideia.
362
00:18:26,338 --> 00:18:29,046
Vamos fazer algo juntos?
S� n�s quatro.
363
00:18:29,055 --> 00:18:32,753
- O que voc� quiser.
- Qualquer coisa.
364
00:18:32,891 --> 00:18:36,207
H� tr�s anos,
me deram "qualquer coisa"
365
00:18:36,241 --> 00:18:38,319
e escolhi um picol�.
366
00:18:38,457 --> 00:18:40,777
Isso n�o vai acontecer
de novo.
367
00:18:41,120 --> 00:18:44,846
- Que bela festa.
- � uma tarde espl�ndida.
368
00:18:44,882 --> 00:18:47,704
- Mais ch�?
- Obrigado, a x�cara est� cheia.
369
00:18:47,740 --> 00:18:49,738
- N�o, n�o est�.
- N�o bebi tudo.
370
00:18:49,774 --> 00:18:51,209
Apenas aceite o ch�.
371
00:18:51,347 --> 00:18:54,813
Depois daquilo, meu cabelo
ficou daquele jeito por 2 anos.
372
00:18:54,833 --> 00:18:56,618
- Como est�?
- Rainer!
373
00:18:57,169 --> 00:19:00,729
Phil, o que faz aqui?
N�o ca�a tempestades, ca�a?
374
00:19:00,762 --> 00:19:03,317
N�o desde que vi em "Twister"
como � perigoso.
375
00:19:03,353 --> 00:19:06,069
- Vim aqui me desculpar.
- N�o precisa.
376
00:19:06,103 --> 00:19:10,171
Preciso. Fiquei confuso e falei
o que voc� n�o merecia ouvir.
377
00:19:10,207 --> 00:19:12,691
Aquilo machucou mesmo,
bem aqui.
378
00:19:12,727 --> 00:19:16,199
Ou�a, Haley j� tem idade
para decidir o que quer.
379
00:19:16,235 --> 00:19:19,826
Gosto dela, mas se namor�-la
pode ser um problema...
380
00:19:19,862 --> 00:19:22,485
N�o gosto dos 25 anos
entre as idades de voc�s.
381
00:19:22,521 --> 00:19:26,056
Na verdade, s�o vinte... e dois.
Vinte e dois!
382
00:19:26,723 --> 00:19:29,957
Odiaria pensar que namor�-la
nos impediria de...
383
00:19:29,992 --> 00:19:33,217
ser amigos.
384
00:19:33,253 --> 00:19:35,834
- Ainda quer ser meu amigo?
- Quero.
385
00:19:35,972 --> 00:19:38,016
Phil,
conhe�o milh�es de pessoas,
386
00:19:38,052 --> 00:19:40,296
mas n�o tenho
amigos de verdade.
387
00:19:40,332 --> 00:19:41,763
Nem o cara dos esportes?
388
00:19:41,799 --> 00:19:44,763
Voc�s est�o sempre rindo
quando voltam do comercial.
389
00:19:44,799 --> 00:19:46,701
Chip Fielder?
N�o, � mentira!
390
00:19:46,736 --> 00:19:49,358
Que nem os c�es resgatados
de Tricia Tazaki!
391
00:19:49,394 --> 00:19:51,841
Cuidado, parceiro.
� melhor voc� ir.
392
00:19:51,877 --> 00:19:53,308
N�o vou a lugar algum.
393
00:19:53,315 --> 00:19:56,810
- � ao vivo! Saia da frente.
- Entendi. Ligue-me.
394
00:19:57,402 --> 00:19:58,833
Ligue-me!
395
00:20:00,966 --> 00:20:04,400
Isso mesmo, Steve.
Deixe as pipas em casa hoje.
396
00:20:04,436 --> 00:20:07,726
J� voltamos
com minha maravilhosa previs�o!
397
00:20:15,177 --> 00:20:18,200
Meu nome � Manny Delgado
e eu sou duas pessoas.
398
00:20:18,338 --> 00:20:20,643
Sou filho
de uma m�e solteira imigrante
399
00:20:20,679 --> 00:20:23,848
que me ensinou a acreditar
em mim mesmo e a sonhar alto.
400
00:20:24,103 --> 00:20:26,625
Tamb�m sou enteado
de um empres�rio
401
00:20:26,660 --> 00:20:30,215
que abriu sua casa e seu cora��o
e mostrou-me, com exemplos,
402
00:20:30,250 --> 00:20:32,246
como tornar
esses sonhos realidade.
403
00:20:32,780 --> 00:20:35,616
Tudo o que sou
e tudo que tenho para dar
404
00:20:35,652 --> 00:20:38,503
� produto
destes dois mundos diferentes.
405
00:20:40,169 --> 00:20:43,616
Foi lindo.
Jay at� chorou um pouco.
406
00:20:43,619 --> 00:20:45,050
Ele � um bom garoto.
407
00:20:45,066 --> 00:20:47,172
Ser� estranho
n�o t�-lo por perto,
408
00:20:47,253 --> 00:20:49,356
mas sempre terei
minha garota linda.
409
00:20:50,508 --> 00:20:53,258
E voc� nunca me abandonar�,
n�o �, querida?
410
00:20:58,821 --> 00:21:01,776
Saiba que n�o h� problema
em voc� sair com Rainer.
411
00:21:01,811 --> 00:21:06,586
Obrigada. A casa dele t�o legal.
Tem banheira de hidromassagem.
412
00:21:06,591 --> 00:21:08,789
- N�o gostei disso.
- Olhe para cima.
413
00:21:09,371 --> 00:21:12,441
Ele falou de um laqu�
que s� tem �leo e sal marinho.
414
00:21:12,476 --> 00:21:15,466
- Isso � para outra coisa.
- Nossa, foi por pouco.
415
00:21:15,520 --> 00:21:19,090
Certo. Pincel...
E espalhe.
416
00:21:20,414 --> 00:21:22,287
- Est� lindo!
- Obrigado, querida!
417
00:21:22,322 --> 00:21:24,197
Que bom que voltou
para o jornal.
418
00:21:24,232 --> 00:21:26,316
Vou renovar a foto
da carteira.
419
00:21:26,400 --> 00:21:29,400
Legende conosco!
www.maniacs.cf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.