All language subtitles for Modern Family - 8x04 - Weathering Heights.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-AG.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:04,016 Gra�as a Deus. Sinto cheiro de caf�. 2 00:00:04,052 --> 00:00:07,642 Essa manh� est� parecendo o "Rocky Horror Picture Show". 3 00:00:07,644 --> 00:00:09,099 O que voc� fez no rosto? 4 00:00:09,101 --> 00:00:11,742 � s� um pouco de cor para real�ar meu olhar. 5 00:00:12,072 --> 00:00:13,827 E ficar que nem o de voc�s. 6 00:00:13,968 --> 00:00:16,872 Est� fazendo a transi��o? N�o escolha um nome jovem. 7 00:00:16,873 --> 00:00:18,758 N�o crie uma Jasmine de 50 anos. 8 00:00:18,759 --> 00:00:21,429 Ficar� natural na c�mera. 9 00:00:21,437 --> 00:00:22,854 Extra! Extra! 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,070 Estarei nos notici�rios. 11 00:00:25,073 --> 00:00:28,489 Serei especialista na mat�ria sobre o mercado imobili�rio. 12 00:00:28,491 --> 00:00:30,179 � com voc�, Claire. 13 00:00:30,483 --> 00:00:33,324 Ainda estou me recuperando da �ltima participa��o. 14 00:00:34,010 --> 00:00:36,658 Enquanto todos d�o um jeito de combater o calor, 15 00:00:36,660 --> 00:00:38,753 um morador local est� usando a cabe�a. 16 00:00:38,755 --> 00:00:40,589 Est� calor? N�o percebi. 17 00:00:42,390 --> 00:00:45,388 - Preciso passar de novo. - Na faculdade de palha�os? 18 00:00:48,624 --> 00:00:51,864 Haley, v� com ele. Fa�a-o tirar aquilo da cara. 19 00:00:51,933 --> 00:00:53,907 Pegarei len�os e um rodo. 20 00:00:54,049 --> 00:00:56,395 Qual � o meu problema? Estou t�o confusa. 21 00:00:56,397 --> 00:00:59,663 N�o seja dura consigo mesma. � s� fazer depila��o. 22 00:01:00,034 --> 00:01:02,232 N�o consigo acabar as palavras cruzadas. 23 00:01:02,234 --> 00:01:05,663 - O sapinho fritou meu c�rebro. - Qual � a dica? Posso ajudar. 24 00:01:06,452 --> 00:01:09,422 - Valeu, m�e. � bom rir. - Qual � a gra�a? 25 00:01:09,424 --> 00:01:11,308 Sou uma erudita graduada. 26 00:01:11,315 --> 00:01:13,509 Sou capaz de fazer palavras cruzadas. 27 00:01:13,578 --> 00:01:18,118 Certo, professora. Seis letras, exclama��o de Arquimedes. 28 00:01:18,605 --> 00:01:20,397 N�o gosto de voc�. 29 00:01:21,376 --> 00:01:24,616 Por que n�o consigo? Exclama��o de Arquimedes! 30 00:01:24,685 --> 00:01:26,135 Eureca. 31 00:01:26,204 --> 00:01:28,059 Nunca saberemos a solu��o da dica, 32 00:01:28,128 --> 00:01:32,213 mas percebi minha chance de vencer Alex no Scrabble. 33 00:01:32,296 --> 00:01:33,934 Eu nunca a venci. 34 00:01:34,205 --> 00:01:36,500 Ela n�o � uma boa vencedora. 35 00:01:36,823 --> 00:01:38,239 Eu ganhei, voc� perdeu! 36 00:01:38,244 --> 00:01:40,349 Ganhei! Ganhei! Voc� perdeu. 37 00:01:40,417 --> 00:01:43,020 Venci, venci, venci! Perdeu, perdeu, perdeu! 38 00:01:43,710 --> 00:01:45,710 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 39 00:01:45,716 --> 00:01:47,716 Zac | ACampos | mands 40 00:01:47,718 --> 00:01:49,718 BobbySatso | BLuk 41 00:01:49,800 --> 00:01:52,936 | Modern Family | 8.04 - Weathering Heights 42 00:01:55,823 --> 00:01:59,927 - Obrigado pelo caf� da "man�". - De nada, querido. 43 00:02:00,825 --> 00:02:03,636 Ouviu isso? Caf� da "man�"? 44 00:02:03,638 --> 00:02:06,686 Que bom que o estamos levando na fonoaudi�loga. 45 00:02:06,691 --> 00:02:11,098 Quero que todos entendam cada palavra que ele disser. 46 00:02:11,587 --> 00:02:14,381 Voc� quer marmelada no seu brioche? 47 00:02:14,795 --> 00:02:16,211 N�o fa�o ideia. 48 00:02:16,213 --> 00:02:18,464 Faz bem em cortar o problema pela raiz. 49 00:02:18,466 --> 00:02:20,575 Ignoramos a l�ngua presa de Mitchell. 50 00:02:20,577 --> 00:02:23,368 - At� hoje me arrependo. - Que ofensivo! 51 00:02:23,370 --> 00:02:25,563 L�ngua presa n�o torna ningu�m gay. 52 00:02:25,632 --> 00:02:28,670 Ser gay � que causa l�ngua presa. 53 00:02:29,278 --> 00:02:32,012 Terminei meu v�deo de inscri��o para Juilliard. 54 00:02:32,014 --> 00:02:33,801 Acho que eles ficar�o surpresos. 55 00:02:33,803 --> 00:02:36,806 Faculdade de Artes? Pode vender laranjas na estrada. 56 00:02:36,808 --> 00:02:40,381 N�o lhe d� ouvidos. Estude artes, seja dramaturgo. 57 00:02:40,407 --> 00:02:43,152 - Obrigado. - Fique aqui o quanto precisar. 58 00:02:47,294 --> 00:02:50,940 Como um criativo, erudito, filho de um div�rcio 59 00:02:51,007 --> 00:02:52,526 Um colombiano largado 60 00:02:52,595 --> 00:02:55,058 No meio de um lugar esquecido 61 00:02:55,126 --> 00:02:57,602 No sub�rbio com confian�a e... 62 00:02:57,608 --> 00:02:59,908 Copiou isso da pe�a Hamilton, n�o foi? 63 00:02:59,943 --> 00:03:02,570 "Copiou" n�o � a palavra. � mais uma homenagem. 64 00:03:02,572 --> 00:03:05,170 Bem, eu homenageei na "Conversa do Jay". 65 00:03:05,239 --> 00:03:06,931 - Viu o epis�dio, n�o foi? - �. 66 00:03:06,933 --> 00:03:09,660 Eu rimei "pudim de arroz" com "Cuba Gooding". 67 00:03:09,729 --> 00:03:11,687 Ali�s, ambos deliciosos. 68 00:03:12,656 --> 00:03:15,166 C�us! H� milhares de par�dias de Hamilton, 69 00:03:15,168 --> 00:03:17,305 e metade s�o inscri��es para faculdade. 70 00:03:17,361 --> 00:03:21,647 Tudo bem, papi. Podem n�o saber o que � Hamilton em Nova Iorque. 71 00:03:21,817 --> 00:03:23,976 O prazo final para inscri��es � amanh�. 72 00:03:23,979 --> 00:03:27,610 - Nunca criarei algo �timo. - Criar�, sim. Ajudarei voc�. 73 00:03:27,662 --> 00:03:30,565 - Faria isso por mim? - Tudo por voc�, filho. 74 00:03:30,633 --> 00:03:32,523 Preciso tirar esse garoto de casa. 75 00:03:32,591 --> 00:03:35,460 Essas caprichos loucos. Quanto mais longe, melhor. 76 00:03:35,529 --> 00:03:38,677 Continuo espalhando folhetos de faculdades no exterior. 77 00:03:39,647 --> 00:03:42,819 Alimente-se, rapaz. Ataque essas panquecas 78 00:03:42,821 --> 00:03:45,838 como se fosse a �ltima chance de chegar � linha final. 79 00:03:46,230 --> 00:03:49,927 Boa! A vida � mais legal usando termos de futebol. 80 00:03:49,962 --> 00:03:53,674 - Panquecas! - Na verdade, elas acabaram. 81 00:03:53,679 --> 00:03:55,141 - Fique com o resto. - N�o! 82 00:03:55,159 --> 00:03:58,012 Pus suplementos que podem afetar seus horm�nios. 83 00:03:58,014 --> 00:04:02,078 - O que tem para comer? - Coma fruta at� eu fazer feira. 84 00:04:02,146 --> 00:04:04,697 � de verdade? Achei que era enfeite. 85 00:04:05,135 --> 00:04:07,116 Dwight tem morado conosco 86 00:04:07,126 --> 00:04:10,557 desde que o pai foi transferido para a Fl�rida. 87 00:04:10,888 --> 00:04:12,984 Ele est� fazendo sua parte pelo pa�s 88 00:04:12,989 --> 00:04:16,336 e achei que eu devesse fazer a minha pelo time. 89 00:04:16,441 --> 00:04:20,134 - Vai saber quem � o her�i... - Eu sei, � ele. 90 00:04:20,274 --> 00:04:23,001 Acordo meia hora mais cedo para ir ao banheiro... 91 00:04:23,006 --> 00:04:24,491 O soldado � o her�i. 92 00:04:25,535 --> 00:04:27,858 - O que vamos fazer? - Querida, eu sei... 93 00:04:27,863 --> 00:04:29,728 - Est� pronto? - Estou! Estou! 94 00:04:29,802 --> 00:04:31,596 Dwight e eu vamos fazer compras. 95 00:04:31,601 --> 00:04:33,513 Ele vai me ajudar a escolher t�nis. 96 00:04:33,518 --> 00:04:35,747 Igual a Richard Gere e Julia Roberts. 97 00:04:35,753 --> 00:04:38,090 Correto. Assistimos a "Uma Linda Mulher". 98 00:04:39,629 --> 00:04:42,312 Acho que foi minha chance de comer algo. 99 00:04:43,171 --> 00:04:46,090 Fique parado. Voc� tem olheiras enormes. 100 00:04:46,095 --> 00:04:48,301 Na faculdade, me chamavam de guaxinim, 101 00:04:48,490 --> 00:04:51,523 talvez por ter invadido a Zeta pela porta de cachorro 102 00:04:51,528 --> 00:04:52,945 para roubar uma torta. 103 00:04:53,458 --> 00:04:56,245 Meu Deus! Estou lindo! 104 00:04:56,494 --> 00:04:58,917 Querida, deveria trabalhar com isso! 105 00:04:58,922 --> 00:05:02,028 Pensei nisso. Treino em pessoas desde os 3 anos do Luke. 106 00:05:02,033 --> 00:05:05,610 Minha Nossa Senhora! N�o sabe quem est� aqui! 107 00:05:05,615 --> 00:05:07,133 - Rainer Shine! - Quem? 108 00:05:07,138 --> 00:05:09,417 O cara da previs�o. N�o v� o jornal? 109 00:05:09,421 --> 00:05:12,085 - Vejo, no posto de gasolina. - Ele est� vindo! 110 00:05:13,086 --> 00:05:15,609 Cuidado! Tem uma cl�usula no meu contrato. 111 00:05:15,613 --> 00:05:17,527 Tenho que ser o mais bonito daqui. 112 00:05:17,935 --> 00:05:20,070 - Pare! - Rainer Shine. 113 00:05:20,074 --> 00:05:22,438 � um prazer conhec�-lo. 114 00:05:22,441 --> 00:05:25,532 - N�o � mesmo seu nome, �? - N�o revelarei esse segredo. 115 00:05:25,537 --> 00:05:28,238 - O nome e os dentes s�o meus. - Sou Phil Dunphy. 116 00:05:28,240 --> 00:05:31,090 Falarei sobre im�veis, talvez regularmente. 117 00:05:31,092 --> 00:05:34,339 Essa � minha maquiadora/filha, Haley Dunphy. 118 00:05:34,340 --> 00:05:37,218 Prazer. Acho que vendeu a casa de minha vizinha. 119 00:05:37,222 --> 00:05:38,644 Doris Jacobs. 120 00:05:38,646 --> 00:05:41,710 - Branca, antiga, grande �rea? - Ela mesma. 121 00:05:42,068 --> 00:05:46,218 - Onde � o banheiro? - Siga aquele corredor, 122 00:05:46,222 --> 00:05:49,427 empurre a porta dupla. Ver� sa�das de ar no caminho. 123 00:05:49,432 --> 00:05:51,477 � depois do ar frio. Leve um casaco. 124 00:05:51,582 --> 00:05:53,651 Fica meio frio para aqueles lados. 125 00:05:55,372 --> 00:05:57,741 - Foi bom passar o tempo. - Tamb�m curti! 126 00:05:59,014 --> 00:06:00,840 Vai parecer estranho, mas... 127 00:06:00,846 --> 00:06:03,149 - Que tal uma cerveja? - Claro! Legal! 128 00:06:03,153 --> 00:06:06,854 Que bom! Aqui est�! Ligue 3 vezes! 129 00:06:06,886 --> 00:06:09,181 Brincadeira! Uma vez s�. Hoje, se puder! 130 00:06:09,185 --> 00:06:12,066 - Vou olhar o tempo... - Tudo bem. 131 00:06:15,160 --> 00:06:16,824 Conhe�a seus her�is! 132 00:06:17,201 --> 00:06:20,530 E a�? O que mostra a Juilliard que voc� � o cara? 133 00:06:20,569 --> 00:06:22,572 Olho direto na c�mera e digo: 134 00:06:22,573 --> 00:06:25,427 "Moli�re, Beckett, Delgado." 135 00:06:25,432 --> 00:06:27,552 � corajoso incluir meu pr�prio nome, 136 00:06:27,557 --> 00:06:29,581 assim como colocar a caneta no papel. 137 00:06:29,785 --> 00:06:31,660 - Est� brincando? - Por qu�? Como? 138 00:06:31,665 --> 00:06:34,313 � convencido, privilegiado e precioso. 139 00:06:34,318 --> 00:06:35,869 Nenhuma escola aceitaria! 140 00:06:35,874 --> 00:06:39,284 Que tal isso? Abrimos com uma folha em branco. 141 00:06:39,289 --> 00:06:42,464 Sob uma fuga de Mozart, vemos uma gota de sangue. 142 00:06:42,468 --> 00:06:45,109 � o comit� de admiss�es cortando os pulsos? 143 00:06:45,215 --> 00:06:46,728 Tudo bem. 144 00:06:46,781 --> 00:06:50,439 - O ano � 18... - N�o! Est� no caminho errado. 145 00:06:50,443 --> 00:06:53,801 Receber�o milh�es de inscri��es de artistas metidos. 146 00:06:53,806 --> 00:06:55,223 Voc� tem que se destacar! 147 00:06:55,227 --> 00:06:58,298 Quando todo mundo fizer zigue, voc� faz zoink! 148 00:06:58,510 --> 00:07:01,360 - N�o � zague? - Exatamente. 149 00:07:02,482 --> 00:07:05,886 - Voltamos! - N�o sei o que �, mas amei! 150 00:07:05,991 --> 00:07:08,249 Tem lama ali, ent�o Dwight insistiu. 151 00:07:08,255 --> 00:07:10,784 Aparentemente n�o s�o t�o legais se os sujar. 152 00:07:10,990 --> 00:07:13,221 Ontem assistimos a "A For�a do Destino". 153 00:07:13,225 --> 00:07:15,596 - Agora estou onde mere�o. - Est� bem. 154 00:07:16,311 --> 00:07:17,896 Ol�, sr� Pasternack. 155 00:07:17,907 --> 00:07:20,935 - Vou ver uns amigos. At� mais. - Cuidado. 156 00:07:20,940 --> 00:07:24,684 Aqui. Trouxe mais garrafas para o projeto de Lily. 157 00:07:24,990 --> 00:07:27,039 - Que projeto? - N�o sei. 158 00:07:27,044 --> 00:07:30,448 Ela estava mexendo no meu lixo e disse que precisava delas. 159 00:07:30,452 --> 00:07:33,767 - Estranho. - Diga que amanh� trago mais. 160 00:07:33,773 --> 00:07:37,031 Tchauzinho. Tchau. Ela n�o ser� bab� mais! 161 00:07:37,036 --> 00:07:38,856 - Que projeto? - N�o sei. 162 00:07:38,861 --> 00:07:40,382 Temos um problema aqui! 163 00:07:40,386 --> 00:07:42,843 Vejam o que achei embaixo da cama de Dwight! 164 00:07:44,134 --> 00:07:47,367 Isso � p�ssimo. Ele trouxe uma energia t�o boa! 165 00:07:47,371 --> 00:07:50,016 - Mitchell. - D�-me um minuto para entender. 166 00:07:53,851 --> 00:07:56,783 O ideal, Karen, � que todos trabalhem 167 00:07:56,787 --> 00:07:58,959 com um corretor em que possam confiar. 168 00:07:58,963 --> 00:08:02,445 Algu�m que os olhe nos olhos. 169 00:08:07,822 --> 00:08:10,308 Estou confusa. Voc� queria que eu visse isso? 170 00:08:10,341 --> 00:08:12,715 Algu�m l� disse que sou bem natural. 171 00:08:12,751 --> 00:08:16,482 N�o lembro quem foi. Isso mesmo, foi Rainer Shine. 172 00:08:16,518 --> 00:08:18,137 O meteorologista chato? 173 00:08:18,173 --> 00:08:20,879 N�o, o meteorologista premiado. 174 00:08:20,914 --> 00:08:23,186 Ele j� ganhou v�rios Pr�mio Aguaceiro. 175 00:08:23,191 --> 00:08:25,791 - N�o � o verdadeiro nome... - � o Oscar deles. 176 00:08:26,171 --> 00:08:29,231 Dei meu n�mero para ele e ele ligou. 177 00:08:29,419 --> 00:08:31,382 Sairemos para beber. Nada de mais. 178 00:08:31,417 --> 00:08:33,640 - Concordo. - Sabemos que importa. 179 00:08:33,675 --> 00:08:37,058 - Que bom que tem um amigo. - � bom um momento de homens. 180 00:08:37,105 --> 00:08:38,902 - Sim, bom... - Minha maquiagem! 181 00:08:41,682 --> 00:08:45,741 - Tenho 3 "D". - Melhor que seus boletins. 182 00:08:45,777 --> 00:08:48,434 - O que est�o fazendo? - Paraquedismo. 183 00:08:48,571 --> 00:08:51,621 J� vi a quem ele puxou. Me acorde quando for minha vez. 184 00:08:52,691 --> 00:08:55,012 Achei que ganharia porque ela est� doente. 185 00:08:55,047 --> 00:08:59,427 - S� quero muito que ela perca. - Eu tamb�m. 186 00:09:00,587 --> 00:09:03,389 Trapacear? Vamos mesmo trapacear? 187 00:09:03,425 --> 00:09:06,425 Essa sua irm� presun�osa precisa aprender uma li��o. 188 00:09:07,037 --> 00:09:09,706 - Li��o! - Pense mais. 189 00:09:10,046 --> 00:09:11,711 Li��es. 190 00:09:13,122 --> 00:09:15,819 Certo, Joe, repita depois de mim. 191 00:09:15,855 --> 00:09:19,214 O rato roeu a roupa. O rato roeu a roupa. 192 00:09:19,250 --> 00:09:22,456 O "lato" "loeu" a "loupa". O "lato" "loeu" a "loupa". 193 00:09:22,492 --> 00:09:26,464 Agora quero que tente com um grande sorriso. 194 00:09:26,499 --> 00:09:30,495 O rato "loeu" a "loupa". o rato "loeu" a "loupa". 195 00:09:30,913 --> 00:09:35,090 Desculpe-me. �s vezes, acho meu sotaque meio... 196 00:09:35,883 --> 00:09:38,696 e ir� influenciar Fulgencio Joseph. 197 00:09:38,732 --> 00:09:42,112 N�o deveria se culpar, se foi o que disse. 198 00:09:42,448 --> 00:09:45,816 Tenho alguns exerc�cios que podem ajud�-la. 199 00:09:45,851 --> 00:09:48,609 "O sabi� n�o sabia que o s�bio sabia 200 00:09:48,645 --> 00:09:50,494 que o sabi� n�o sabia assobiar." 201 00:09:50,631 --> 00:09:53,235 O sabi� n�o sabia se o sabia sabia 202 00:09:53,270 --> 00:09:56,002 que o sabi� n�o sabia "sabiar". 203 00:10:00,291 --> 00:10:03,064 - N�o � um bom lugar, Jay. - � o que contaremos. 204 00:10:03,099 --> 00:10:06,602 Jovem brig�o, nascido pobre, sem oportunidades. 205 00:10:06,607 --> 00:10:09,486 - Tenho um tutor de caligrafia. - Des�a, vou filmar. 206 00:10:10,318 --> 00:10:13,772 - Ficar� no carro? - Vou dirigir e filmar voc�. 207 00:10:13,808 --> 00:10:15,702 V� em frente. � totalmente seguro. 208 00:10:18,593 --> 00:10:20,015 Acabou de travar a porta? 209 00:10:20,051 --> 00:10:22,712 O carro trava automaticamente. Use essa touca. 210 00:10:22,748 --> 00:10:24,335 Isso n�o � exagero? 211 00:10:24,371 --> 00:10:27,077 - "O Pre�o do Desafio" foi? - Foi. 212 00:10:27,112 --> 00:10:30,760 Finja estar com raiva, cansado de receber ordens. 213 00:10:30,796 --> 00:10:32,218 Isso eu consigo. 214 00:10:32,254 --> 00:10:35,774 Ande perto dessa parede e leia o seu texto. Comece. 215 00:10:36,651 --> 00:10:39,151 "Ol�! Bem-vindos �s ruas que chamo de casa. 216 00:10:39,186 --> 00:10:41,448 Aqui � duro, ent�o tive que ser mais. 217 00:10:41,484 --> 00:10:44,919 Pois onde a viol�ncia domina e a dor � sua melhor amiga..." 218 00:10:44,928 --> 00:10:47,117 Que vergonha. N�o fa�a isso comigo! 219 00:10:47,153 --> 00:10:48,576 Est� indo bem! 220 00:10:48,611 --> 00:10:52,146 Finja que est� subindo na parede caso digamos que � o M�xico. 221 00:10:52,182 --> 00:10:53,993 - De jeito nenhum. - Est� bem! 222 00:10:54,348 --> 00:10:55,884 Aqui est� a tinta spray. 223 00:10:56,269 --> 00:10:58,686 Escreva algo sobre os gringos. 224 00:11:01,522 --> 00:11:03,349 Quem deve ser? 225 00:11:05,020 --> 00:11:07,140 Policial! H� algum problema? 226 00:11:07,621 --> 00:11:10,475 Vim prender Dwight Bullock por consumo de �lcool. 227 00:11:11,305 --> 00:11:13,991 Quer�amos dar uma chance para Lily confessar. 228 00:11:14,026 --> 00:11:17,468 Temos um amigo que trabalha se vestindo de policial. 229 00:11:17,504 --> 00:11:19,972 Ele tamb�m trabalha tirando a roupa. 230 00:11:20,294 --> 00:11:22,930 - Finja que est� triste, certo? - Certo. 231 00:11:22,965 --> 00:11:25,996 Dwight Bullock. Preciso prender voc�. 232 00:11:26,245 --> 00:11:28,043 Voc� foi um garoto mau. 233 00:11:28,468 --> 00:11:31,452 Mas n�o fiz nada! Sou inocente! 234 00:11:31,488 --> 00:11:33,904 N�o sei de onde veio aquela garrafa! 235 00:11:33,940 --> 00:11:36,546 - Vamos com calma. - Levante os pulsos. 236 00:11:36,683 --> 00:11:38,517 Vou lev�-lo para a delegacia. 237 00:11:38,655 --> 00:11:40,742 Dwight, estou decepcionado com voc�. 238 00:11:40,777 --> 00:11:43,876 Acabou o futebol, acabou a escola. 239 00:11:43,911 --> 00:11:48,408 Lily, vai dizer algo para Dwight antes que ele seja preso? 240 00:11:48,478 --> 00:11:52,696 Sim. Martha Stewart usou o tempo presa para se melhorar. 241 00:11:52,701 --> 00:11:55,412 Chega! Sabemos que foi voc� que p�s a garrafa l�. 242 00:11:55,417 --> 00:11:57,048 Deve desculpas a ele. 243 00:11:57,084 --> 00:12:00,105 N�o � justo! Ele come tudo, est� sempre no banheiro, 244 00:12:00,140 --> 00:12:02,102 e voc�s veem filmes e saem com ele. 245 00:12:02,138 --> 00:12:03,943 Voc�s dois nem me amam mais! 246 00:12:03,978 --> 00:12:06,167 - Lily! - N�o �... Lily, querida! 247 00:12:06,554 --> 00:12:07,977 Tem a chave das algemas? 248 00:12:08,012 --> 00:12:10,759 Deixo quem me contratou achar nas minhas cal�as. 249 00:12:10,795 --> 00:12:13,238 - Se isso � uma fantasia... - Mitchell. 250 00:12:19,081 --> 00:12:20,504 Meu Deus! Outra vez? 251 00:12:20,513 --> 00:12:22,688 Bexiga pequena, grande c�rebro. 252 00:12:22,707 --> 00:12:24,185 Por isso estamos empatados. 253 00:12:27,166 --> 00:12:31,205 - Quero um "T", um "L" e um "W". - "T", "L"... 254 00:12:31,330 --> 00:12:34,610 Tomara que o sono a impe�a de perceber os tr�s "W" no jogo. 255 00:12:34,621 --> 00:12:37,502 - Posso fazer xixi? - Pode, sim. 256 00:12:42,682 --> 00:12:46,464 - Algum problema? - Mandei SMS h� 3 horas e nada. 257 00:12:46,506 --> 00:12:48,317 Ele est� se fazendo de dif�cil. 258 00:12:48,387 --> 00:12:50,589 Estranho. N�s nos divertimos tanto. 259 00:12:50,662 --> 00:12:53,692 Ele est� ocupado. Ele prev� o tempo na Calif�rnia! 260 00:12:53,703 --> 00:12:56,865 Ele precisa estar pronto para temperaturas abaixo de 20�. 261 00:12:56,882 --> 00:12:59,473 Para sua informa��o, vai ter um vendaval hoje. 262 00:12:59,479 --> 00:13:01,457 Vou guardar o sininho da varanda. 263 00:13:03,547 --> 00:13:06,115 - N�o foi ele? - N�o. Vendi uma casa. 264 00:13:06,727 --> 00:13:09,712 - Ele deve estar jantando. - Ou em um encontro. 265 00:13:09,743 --> 00:13:11,854 Ele pega todas. Faz sentido. 266 00:13:11,909 --> 00:13:14,561 Ele seduz tudo que �... Mas o que � isso? 267 00:13:14,589 --> 00:13:17,154 - Oi, pai! - Olhe ele a�! 268 00:13:22,207 --> 00:13:25,160 O que est� havendo? Por que o est� beijando? 269 00:13:25,221 --> 00:13:27,925 Ele gastou muito no jantar, ent�o por que n�o? 270 00:13:27,958 --> 00:13:30,667 - E como p�de fazer isso? - Fazer o qu�? 271 00:13:30,670 --> 00:13:33,772 Estou indo devagar porque ela � sua filha. 272 00:13:33,778 --> 00:13:36,687 �, e tem metade da sua idade. Seu desprez�vel! 273 00:13:36,710 --> 00:13:40,678 Oi, sou Claire. Rainer, entre para conversarmos. 274 00:13:40,685 --> 00:13:44,359 - Gostaria muito pois n�o sei... - O que � uma amizade? 275 00:13:44,388 --> 00:13:46,551 Phil, quero acertar isso, 276 00:13:46,598 --> 00:13:49,707 mas devo ir a Chavez Ridge para a mat�ria do vendaval. 277 00:13:49,719 --> 00:13:51,150 Quer saber? 278 00:13:51,270 --> 00:13:54,976 N�o somos amigos. V� embora. Saia... 279 00:13:55,090 --> 00:13:57,482 - Phil? - Voc� est� sendo rid�culo. 280 00:13:58,354 --> 00:14:00,362 Quer mesmo deixar as coisas assim? 281 00:14:04,139 --> 00:14:08,074 A partir de hoje, s� consultamos a previs�o com Tricia Tazaki! 282 00:14:11,159 --> 00:14:15,580 A aranha arranha a r�. 283 00:14:15,697 --> 00:14:19,715 A r� arranha a aranha. 284 00:14:19,736 --> 00:14:21,168 O que � isso? 285 00:14:21,578 --> 00:14:25,801 A fonoaudi�loga de Joe me deu exerc�cios de fala 286 00:14:25,830 --> 00:14:29,007 para me ajudar a falar mais claramente. 287 00:14:29,038 --> 00:14:32,285 O problema � que estou com medo 288 00:14:32,297 --> 00:14:36,102 de ter esquecido como eu falava antes. 289 00:14:36,120 --> 00:14:38,701 Se serve de consolo, pior n�o est�. 290 00:14:38,715 --> 00:14:42,556 Manny, veja! Acho que finalizei o seu v�deo. 291 00:14:44,209 --> 00:14:47,375 Em um mundo dividido pelo poder, 292 00:14:47,596 --> 00:14:49,090 nasceu um garoto. 293 00:14:49,400 --> 00:14:51,860 Aqui � duro, ent�o tive que ser mais. 294 00:14:51,881 --> 00:14:53,910 N�o se podia confiar em ningu�m. 295 00:14:53,924 --> 00:14:56,491 At� o seu melhor amigo pode tra�-lo. 296 00:14:56,499 --> 00:14:57,930 N�o fa�a isso comigo! 297 00:14:59,575 --> 00:15:02,335 Todos os dias, uma batalha... 298 00:15:02,840 --> 00:15:05,343 N�o posso mandar isso. � mentira. 299 00:15:05,359 --> 00:15:07,025 Isso mesmo, Manny. 300 00:15:07,030 --> 00:15:12,030 N�o mude quem voc� � ou perder� o que o faz especial. 301 00:15:12,374 --> 00:15:15,176 - Ainda estou falando assim? - N�o � tudo mentira. 302 00:15:15,246 --> 00:15:17,830 J� ouvi as hist�rias sobre onde viveram, 303 00:15:17,845 --> 00:15:19,911 sobre Manny crescer em um t�xi. 304 00:15:19,919 --> 00:15:22,773 Claro que n�s, profissionais, apelamos um pouco, 305 00:15:22,783 --> 00:15:26,194 mas � parte de quem voc�s s�o e se torce mais por isso 306 00:15:26,278 --> 00:15:30,125 do que por quem insiste em chocolate 70% cacau. 307 00:15:31,462 --> 00:15:35,822 - � "cacao". - Foi o que ele quis dizer. 308 00:15:38,020 --> 00:15:40,520 - O que foi isso? - Posso fazer as perguntas? 309 00:15:40,549 --> 00:15:43,726 Quando armaram o encontrinho? Durante minha entrevista? 310 00:15:43,779 --> 00:15:45,466 - Ele ligou. - Como? 311 00:15:45,482 --> 00:15:48,590 - Voc� que deu meu n�mero. - Que mentiroso... 312 00:15:50,612 --> 00:15:53,701 Eu namorei minha maquiadora por um tempo, 313 00:15:53,748 --> 00:15:55,665 mas a� ela teve que se mudar. 314 00:15:56,618 --> 00:16:00,557 Se n�o tiver problema, posso lhe dar o n�mero de Haley? 315 00:16:00,635 --> 00:16:02,303 - S�rio? - Ela est� dispon�vel 316 00:16:02,318 --> 00:16:04,185 e at� gostou de voc�. 317 00:16:04,691 --> 00:16:08,561 - Tamb�m gostei muito dela! - Ent�o vamos fazer acontecer! 318 00:16:08,808 --> 00:16:12,206 - Phil Denphy, voc� � o melhor! - Que nada... 319 00:16:12,382 --> 00:16:14,571 Era para trabalhar como maquiadora! 320 00:16:14,595 --> 00:16:16,911 Eu gosto dele. Ele � um cara legal. 321 00:16:16,924 --> 00:16:18,515 N�o, n�o �. 322 00:16:19,014 --> 00:16:21,702 - Ele � muito legal. - Pai, v� atr�s dele. 323 00:16:24,063 --> 00:16:25,866 Claire, estou saindo! 324 00:16:26,756 --> 00:16:28,205 Admita, acabou! 325 00:16:28,241 --> 00:16:30,767 Estou em vantagem e voc� tem duas pe�as. 326 00:16:30,803 --> 00:16:33,843 Precisa haver algo. Eu... Por que n�o consigo ver? 327 00:16:33,878 --> 00:16:37,068 H� seis meses, estava na Caltech e agora... Funcione. 328 00:16:37,104 --> 00:16:40,998 - Calma, querida, � s� um jogo. - E se for mais do que isso? 329 00:16:41,034 --> 00:16:43,238 E se o sapinho me mudou para sempre? 330 00:16:43,274 --> 00:16:45,108 Sempre me defini como esperta. 331 00:16:45,143 --> 00:16:47,884 Se isso tiver acabado, quem eu sou? 332 00:16:51,680 --> 00:16:54,389 - Uma perdedora. - Luke. N�o! 333 00:16:54,834 --> 00:16:57,231 Luke e eu trapaceamos trocamos as pe�as. 334 00:16:57,267 --> 00:17:01,146 - O qu�? - � que voc� � esperta e esnobe 335 00:17:01,191 --> 00:17:02,961 e isso n�o nos faz bem. 336 00:17:03,201 --> 00:17:06,038 Nossa. Eu sinto muito. 337 00:17:06,073 --> 00:17:08,946 Sinto-me p�ssima por faz�-los se sentirem assim. 338 00:17:09,196 --> 00:17:13,638 Obrigada por me dizerem, sen�o eu nunca saberia 339 00:17:13,647 --> 00:17:16,147 que voc�s trapacearam, o que significa que... 340 00:17:16,183 --> 00:17:19,439 Eu ganhei, voc� perdeu! Ganhei! Voc� perdeu! Ganhei! 341 00:17:19,475 --> 00:17:22,511 Eu ganhei, voc� perdeu... Deus, estou t�o cansada. 342 00:17:22,751 --> 00:17:25,492 Se quiser raspar as sobrancelhas dela, tudo bem. 343 00:17:27,990 --> 00:17:29,878 Lily, querida, o que est� fazendo? 344 00:17:31,913 --> 00:17:34,501 - Certo, primeiro gelo dela. - Seja forte. 345 00:17:34,537 --> 00:17:36,912 Lily, chega, venha c�. 346 00:17:37,050 --> 00:17:39,255 O que voc� fez com Dwight foi errado. 347 00:17:39,291 --> 00:17:43,464 - Estamos desapontados com voc�. - Sim. Haver� consequ�ncias. 348 00:17:43,807 --> 00:17:47,590 - Uma semana sem eletr�nicos. - Ser� pior para voc�. 349 00:17:48,221 --> 00:17:50,636 - Sem sobremesa. - Essa machucou. 350 00:17:50,672 --> 00:17:53,510 Poder�amos ter lidado com isso de outra maneira. 351 00:17:53,592 --> 00:17:56,143 Dever�amos ter conversado antes da mudan�a. 352 00:17:56,179 --> 00:17:57,706 Eu poderia ter impedido? 353 00:17:57,742 --> 00:18:02,029 N�o, mas poder�amos saber o que sentia e facilitado. 354 00:18:02,106 --> 00:18:07,006 Querida, sei bem o que � deixar de ser o centro da aten��o. 355 00:18:07,243 --> 00:18:09,351 Passei por isso na fazenda 356 00:18:09,391 --> 00:18:13,201 quando me trouxeram uma coisinha e passei a dividir meu quarto. 357 00:18:13,203 --> 00:18:16,637 - Um porco. - Ele roncava tanto... 358 00:18:16,980 --> 00:18:19,883 - Certo, lamento ter mentido. - Obrigado. 359 00:18:19,919 --> 00:18:21,948 Precisa pedir desculpas a Dwight. 360 00:18:21,953 --> 00:18:23,916 Tentarei pedir entre mordidas. 361 00:18:24,866 --> 00:18:26,303 Eu tive uma ideia. 362 00:18:26,338 --> 00:18:29,046 Vamos fazer algo juntos? S� n�s quatro. 363 00:18:29,055 --> 00:18:32,753 - O que voc� quiser. - Qualquer coisa. 364 00:18:32,891 --> 00:18:36,207 H� tr�s anos, me deram "qualquer coisa" 365 00:18:36,241 --> 00:18:38,319 e escolhi um picol�. 366 00:18:38,457 --> 00:18:40,777 Isso n�o vai acontecer de novo. 367 00:18:41,120 --> 00:18:44,846 - Que bela festa. - � uma tarde espl�ndida. 368 00:18:44,882 --> 00:18:47,704 - Mais ch�? - Obrigado, a x�cara est� cheia. 369 00:18:47,740 --> 00:18:49,738 - N�o, n�o est�. - N�o bebi tudo. 370 00:18:49,774 --> 00:18:51,209 Apenas aceite o ch�. 371 00:18:51,347 --> 00:18:54,813 Depois daquilo, meu cabelo ficou daquele jeito por 2 anos. 372 00:18:54,833 --> 00:18:56,618 - Como est�? - Rainer! 373 00:18:57,169 --> 00:19:00,729 Phil, o que faz aqui? N�o ca�a tempestades, ca�a? 374 00:19:00,762 --> 00:19:03,317 N�o desde que vi em "Twister" como � perigoso. 375 00:19:03,353 --> 00:19:06,069 - Vim aqui me desculpar. - N�o precisa. 376 00:19:06,103 --> 00:19:10,171 Preciso. Fiquei confuso e falei o que voc� n�o merecia ouvir. 377 00:19:10,207 --> 00:19:12,691 Aquilo machucou mesmo, bem aqui. 378 00:19:12,727 --> 00:19:16,199 Ou�a, Haley j� tem idade para decidir o que quer. 379 00:19:16,235 --> 00:19:19,826 Gosto dela, mas se namor�-la pode ser um problema... 380 00:19:19,862 --> 00:19:22,485 N�o gosto dos 25 anos entre as idades de voc�s. 381 00:19:22,521 --> 00:19:26,056 Na verdade, s�o vinte... e dois. Vinte e dois! 382 00:19:26,723 --> 00:19:29,957 Odiaria pensar que namor�-la nos impediria de... 383 00:19:29,992 --> 00:19:33,217 ser amigos. 384 00:19:33,253 --> 00:19:35,834 - Ainda quer ser meu amigo? - Quero. 385 00:19:35,972 --> 00:19:38,016 Phil, conhe�o milh�es de pessoas, 386 00:19:38,052 --> 00:19:40,296 mas n�o tenho amigos de verdade. 387 00:19:40,332 --> 00:19:41,763 Nem o cara dos esportes? 388 00:19:41,799 --> 00:19:44,763 Voc�s est�o sempre rindo quando voltam do comercial. 389 00:19:44,799 --> 00:19:46,701 Chip Fielder? N�o, � mentira! 390 00:19:46,736 --> 00:19:49,358 Que nem os c�es resgatados de Tricia Tazaki! 391 00:19:49,394 --> 00:19:51,841 Cuidado, parceiro. � melhor voc� ir. 392 00:19:51,877 --> 00:19:53,308 N�o vou a lugar algum. 393 00:19:53,315 --> 00:19:56,810 - � ao vivo! Saia da frente. - Entendi. Ligue-me. 394 00:19:57,402 --> 00:19:58,833 Ligue-me! 395 00:20:00,966 --> 00:20:04,400 Isso mesmo, Steve. Deixe as pipas em casa hoje. 396 00:20:04,436 --> 00:20:07,726 J� voltamos com minha maravilhosa previs�o! 397 00:20:15,177 --> 00:20:18,200 Meu nome � Manny Delgado e eu sou duas pessoas. 398 00:20:18,338 --> 00:20:20,643 Sou filho de uma m�e solteira imigrante 399 00:20:20,679 --> 00:20:23,848 que me ensinou a acreditar em mim mesmo e a sonhar alto. 400 00:20:24,103 --> 00:20:26,625 Tamb�m sou enteado de um empres�rio 401 00:20:26,660 --> 00:20:30,215 que abriu sua casa e seu cora��o e mostrou-me, com exemplos, 402 00:20:30,250 --> 00:20:32,246 como tornar esses sonhos realidade. 403 00:20:32,780 --> 00:20:35,616 Tudo o que sou e tudo que tenho para dar 404 00:20:35,652 --> 00:20:38,503 � produto destes dois mundos diferentes. 405 00:20:40,169 --> 00:20:43,616 Foi lindo. Jay at� chorou um pouco. 406 00:20:43,619 --> 00:20:45,050 Ele � um bom garoto. 407 00:20:45,066 --> 00:20:47,172 Ser� estranho n�o t�-lo por perto, 408 00:20:47,253 --> 00:20:49,356 mas sempre terei minha garota linda. 409 00:20:50,508 --> 00:20:53,258 E voc� nunca me abandonar�, n�o �, querida? 410 00:20:58,821 --> 00:21:01,776 Saiba que n�o h� problema em voc� sair com Rainer. 411 00:21:01,811 --> 00:21:06,586 Obrigada. A casa dele t�o legal. Tem banheira de hidromassagem. 412 00:21:06,591 --> 00:21:08,789 - N�o gostei disso. - Olhe para cima. 413 00:21:09,371 --> 00:21:12,441 Ele falou de um laqu� que s� tem �leo e sal marinho. 414 00:21:12,476 --> 00:21:15,466 - Isso � para outra coisa. - Nossa, foi por pouco. 415 00:21:15,520 --> 00:21:19,090 Certo. Pincel... E espalhe. 416 00:21:20,414 --> 00:21:22,287 - Est� lindo! - Obrigado, querida! 417 00:21:22,322 --> 00:21:24,197 Que bom que voltou para o jornal. 418 00:21:24,232 --> 00:21:26,316 Vou renovar a foto da carteira. 419 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 Legende conosco! www.maniacs.cf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.