All language subtitles for Midsomer Murders s11e05 The Magicians Nephew-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 �Vienes aqu� buscando el conocimiento? 2 00:00:19,990 --> 00:00:21,720 Lo hago. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,800 �Vienes aqu� buscando la verdad? 4 00:00:23,830 --> 00:00:25,840 Lo hago. 5 00:00:25,870 --> 00:00:28,870 Convoco a Asgaroth, demonio de la tierra. 6 00:00:31,270 --> 00:00:35,030 Convoco a Kelmaret, demonio del aire. 7 00:00:36,190 --> 00:00:40,190 Convoco a Belas, demonio del agua. 8 00:00:42,310 --> 00:00:46,470 Convoco a Thame, demonio del fuego. 9 00:00:56,190 --> 00:01:00,880 A tomar el poder de las armas de poder. 10 00:01:00,910 --> 00:01:04,990 El cuchillo, la flecha, el hacha y la espada. 11 00:01:05,950 --> 00:01:10,150 Y todo aquel que traicione los secretos del Templo ... 12 00:01:11,190 --> 00:01:15,789 ser� para siempre abatido 13 00:01:15,790 --> 00:01:18,590 en la oscuridad eterna. 14 00:01:27,670 --> 00:01:32,150 �Ahora abraza la oscuridad de Thoth! 15 00:01:34,190 --> 00:01:37,160 �Asgaroth! �Kelmaret! 16 00:01:37,190 --> 00:01:39,950 �Belas! �Thame! 17 00:01:59,100 --> 00:02:02,300 EL SOBRINO DEL MAGO 18 00:02:53,390 --> 00:02:57,469 Bueno, me puse a escribir un libro serio 19 00:02:57,470 --> 00:02:59,800 desacreditando la magia y la superstici�n. 20 00:02:59,830 --> 00:03:03,029 Pero r�pidamente me di cuenta de que algo tan profundamente est�pido 21 00:03:03,030 --> 00:03:06,240 tambi�n deber�a hacer re�r a la gente. 22 00:03:06,270 --> 00:03:09,029 Me encant� El ritual del Templo de Thoth, 23 00:03:09,030 --> 00:03:13,440 que dice que invent� despu�s de dos botellas de whisky. 24 00:03:13,470 --> 00:03:19,200 �La gente realmente cree que eso fue dictado por un dios egipcio? 25 00:03:19,230 --> 00:03:21,190 Absolutamente ... 26 00:03:22,510 --> 00:03:24,720 Escuche, le voy a dar un perfecto ejemplo. 27 00:03:24,750 --> 00:03:27,789 Tome alguna mitolog�a m�gica medio horneada, 28 00:03:27,790 --> 00:03:32,069 v�stala con algunas desagradables teor�as de conspiraci�n racial 29 00:03:32,070 --> 00:03:35,990 y p�ngalo en una exagerada �pera de Wagner. 30 00:03:37,270 --> 00:03:40,509 Cr�alo y tendr� a Hitler y la SS, 31 00:03:40,510 --> 00:03:43,550 que es, ya sabe, mucho menos entretenido. 32 00:03:50,110 --> 00:03:53,069 Vea, la mayor�a son tontos cr�dulos siendo manipulados 33 00:03:53,070 --> 00:03:54,960 por tontos m�s cr�dulos. 34 00:03:54,990 --> 00:03:58,869 Es como un antiguo amigo m�o que dirige un muy lucrativo 35 00:03:58,870 --> 00:04:02,440 negocio de internet que difunde toda la parafernalia de la magia. 36 00:04:02,470 --> 00:04:03,999 �Importa eso? 37 00:04:04,000 --> 00:04:06,260 S�, porque est�n todos esos idiotas por ah� 38 00:04:06,270 --> 00:04:09,360 que lo van a tomar demasiado en serio y donde quiera que ... 39 00:04:09,390 --> 00:04:11,550 Ernest, querido, volv�. 40 00:04:16,910 --> 00:04:20,550 �Oh, no tiene sentido ver esa entrevista una y otra vez! 41 00:04:23,590 --> 00:04:25,550 Tenemos que olvidarla. 42 00:04:28,150 --> 00:04:31,830 Cuando Aloysius Wilmington est� muerto ... 43 00:04:34,470 --> 00:04:36,590 �se ser� el d�a en que lo olvidar�. 44 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Los veo en el show. 45 00:05:58,870 --> 00:06:00,820 Oh, Se�or, nuestro Padre celestial. 46 00:06:00,850 --> 00:06:03,300 Dios todopoderoso y eterno ... 47 00:06:04,510 --> 00:06:07,229 que con seguridad nos trajo al principio de este d�a, 48 00:06:07,230 --> 00:06:10,789 defi�ndenos igualmente con tu gran fortaleza 49 00:06:10,790 --> 00:06:13,750 y concede que este d�a no caigamos en pecado ... 50 00:06:14,580 --> 00:06:16,707 ni corramos cualquier tipo de peligro ... 51 00:06:31,070 --> 00:06:34,560 Conseguir los libros es tu problema, Simon. 52 00:06:34,590 --> 00:06:37,800 No conseguirlos podr�a ser uno mayor. 53 00:06:37,830 --> 00:06:41,709 No tienes que tomar ning�n riesgo. Limpia toda tu deuda ... 54 00:06:41,710 --> 00:06:43,830 por un libro. 55 00:06:43,830 --> 00:06:45,800 �Sabes lo que es eso! 56 00:06:45,830 --> 00:06:47,790 Te llamar� luego. 57 00:06:55,310 --> 00:06:57,270 Eso se ve�a tenso. 58 00:07:02,430 --> 00:07:05,510 Entonces ... �nada prometedor hoy? 59 00:07:09,670 --> 00:07:12,910 Todo lo que puedo hacer es examinar todo para catalogarlo, Isolde. 60 00:07:14,430 --> 00:07:16,390 Sabemos que est� aqu�. 61 00:07:17,630 --> 00:07:19,870 Abre tu esp�ritu a otras formas de ver. 62 00:07:21,950 --> 00:07:24,190 Siente el poder tambi�n, Simon. 63 00:07:25,830 --> 00:07:27,840 Cree ... 64 00:07:27,870 --> 00:07:30,790 y el libro nos encontrar�. 65 00:08:05,990 --> 00:08:08,270 �D�nde est�n los cereales? �Joyce! 66 00:08:08,270 --> 00:08:10,550 Joyce, �tenemos cereales? 67 00:08:10,550 --> 00:08:12,555 Oh, me olvid�. �Lo olvidaste? 68 00:08:13,350 --> 00:08:16,280 �Qu� pasa con todos esos dulces y chocolates, entonces? 69 00:08:16,310 --> 00:08:19,960 Bueno, si vamos a tener una fiesta de Halloween, debemos hacerlo bien. 70 00:08:19,990 --> 00:08:22,041 �Qu� fiesta de Halloween? 71 00:08:22,070 --> 00:08:24,710 Fue idea tuya, Tom. �se es Ben. 72 00:08:24,710 --> 00:08:26,910 S� que es Ben. �Cu�l fue mi idea? 73 00:08:32,670 --> 00:08:35,230 �Travesura o golosina? Dos minutos. 74 00:08:42,430 --> 00:08:46,030 �Wilmington! Wilmington... 75 00:08:46,030 --> 00:08:48,720 No volver� a sentarme y tener m�s de esto. 76 00:08:48,750 --> 00:08:52,160 Lo tendr�s, Ernest. �No es la totalidad de tu ley? 77 00:08:52,190 --> 00:08:54,710 El libro era una cosa, pero televisi�n. 78 00:08:55,910 --> 00:08:59,640 Todos en el pueblo saben lo que me dijiste. �El SS! 79 00:08:59,670 --> 00:09:03,110 La SS fue un ejemplo extremadamente espec�fico. 80 00:09:04,190 --> 00:09:08,790 Creo que "tontos cr�dulos" fue la clasificaci�n m�s gen�rica. 81 00:10:01,670 --> 00:10:04,880 �Hola! �C�mo est� ella? 82 00:10:04,910 --> 00:10:07,029 Un d�a feliz. 83 00:10:07,030 --> 00:10:08,990 �Oh, genial! 84 00:10:11,870 --> 00:10:13,800 Bueno, habr� m�s d�as felices. 85 00:10:37,830 --> 00:10:40,270 Oh, te ves alegre esta ma�ana. 86 00:10:46,110 --> 00:10:48,550 No abras la ventana. Es s�lo un poco de luz. 87 00:10:49,790 --> 00:10:51,840 No pueden entrar, �verdad? 88 00:10:51,870 --> 00:10:54,710 Por supuesto que no, Rosemary. Bueno, �qui�n ... qui�n es? 89 00:10:54,710 --> 00:10:56,670 �Qui�n no puede entrar? 90 00:10:58,270 --> 00:11:01,350 S�, mucho mejor hoy. Gracias. 91 00:11:05,510 --> 00:11:10,560 Niza. Encuadernaci�n del siglo 19, pero un texto del siglo 17. 92 00:11:10,590 --> 00:11:15,280 Puedo vender �stos ... pero no har�n mucho con tu deuda. 93 00:11:15,310 --> 00:11:17,800 Cuando m�s tomo m�s dif�cil es. 94 00:11:17,830 --> 00:11:20,030 �Qu� pasa con el grande? 95 00:11:20,030 --> 00:11:22,360 El libro de Thoth es un mito, Hugo. 96 00:11:22,390 --> 00:11:24,720 Lo viste en la tele. Lo invent� todo. 97 00:11:24,750 --> 00:11:28,640 Si no consigo ese libro de ti, tendr� unas palabras con Aloysius. 98 00:11:28,670 --> 00:11:31,349 �l puede ser muy tonto para darte la organizaci�n de su biblioteca, 99 00:11:31,350 --> 00:11:34,629 pero cuando sepa que robaste libros por 13.000 libras 100 00:11:34,630 --> 00:11:37,589 para pagarme el dinero que ... bueno ... me robaste 101 00:11:37,590 --> 00:11:40,350 para pagar tu peque�o h�bito de cocaina. 102 00:12:18,670 --> 00:12:23,320 Nos falta un poco de surtido, Pa. Cuchillos rituales, un hacha, flechas. 103 00:12:23,350 --> 00:12:26,440 El balance de la situaci�n no es la primera cosa en mi mente, Isolde. 104 00:12:26,470 --> 00:12:29,469 Har�as mejor en averiguar lo que Simon Wilmington 105 00:12:29,470 --> 00:12:31,480 est� haciendo en la biblioteca de su t�o. 106 00:12:31,510 --> 00:12:35,110 El libro est� all�. �Encu�ntralo! 107 00:12:36,190 --> 00:12:39,270 Presi�nalo, Isolde. No puedo presionarlo m�s. 108 00:12:40,190 --> 00:12:43,350 Por supuesto que puedes. 109 00:12:46,470 --> 00:12:48,430 Eres una bruja. 110 00:12:50,870 --> 00:12:53,400 Quiero que miren muy cerca. 111 00:12:53,430 --> 00:12:55,840 Un tubo perfectamente vac�o. 112 00:12:55,870 --> 00:12:59,200 Perm�tanme colocarlo aqu� y digamos la palabra m�gica ... �abracadabra! 113 00:12:59,230 --> 00:13:01,440 �Abracadabra! 114 00:13:01,470 --> 00:13:05,280 Y de nuevo tenemos una taza ... �c�mo es eso posible? 115 00:13:05,310 --> 00:13:09,350 Miren, no hay nada adentro ... no hay nada aqu� ... 116 00:13:10,030 --> 00:13:12,400 �Oscar! �No t� otra vez! 117 00:13:12,430 --> 00:13:15,920 No queremos ning�n conejo aqu�. 118 00:13:15,950 --> 00:13:19,720 �Oh, s�, queremos! �Oh, no, no queremos! 119 00:13:19,750 --> 00:13:22,510 �Oh, s�, queremos! �No! 120 00:13:24,630 --> 00:13:27,470 Estuve esperando m�s de nueve meses. 121 00:13:27,470 --> 00:13:29,799 Bueno, nunca puedes adivinar lo que har� un juez. 122 00:13:29,800 --> 00:13:31,950 Ni siquiera se debe tratar. 123 00:13:31,990 --> 00:13:35,760 Si su abogado no consigui� la prueba para los otros robos. 124 00:13:35,790 --> 00:13:38,360 �C�mo fue ese rumor? �Estaba jact�ndose en el pub! 125 00:13:38,390 --> 00:13:41,910 Siempre hab�a una posibilidad. Es decir, su consejo era muy bueno. 126 00:13:43,270 --> 00:13:46,720 �Fue la forma en que declar�? No, no lo fue. Oh, Jones, vamos. 127 00:13:46,750 --> 00:13:48,520 �Caf�, ahora! 128 00:13:48,550 --> 00:13:53,560 Luego, lentamente abrimos el m�gico ... muy ... 129 00:13:53,590 --> 00:13:57,880 Oscar, �no t� otra vez! Tienes que irte a casa. 130 00:13:57,910 --> 00:14:00,160 �Ahora! 131 00:14:00,190 --> 00:14:02,070 Bien, entonces, v�monos. 132 00:14:02,070 --> 00:14:05,600 Me pregunto si mi trasero se ve grande en esto, pero no consigo ponerlo. 133 00:14:05,630 --> 00:14:07,590 �Vamos! 134 00:14:17,630 --> 00:14:19,950 Disculpa. Caos habitual. 135 00:14:22,190 --> 00:14:24,350 S� lo que Simon est� haciendo. 136 00:14:25,510 --> 00:14:27,470 Tiene una nariz muy larga, vieja amiga. 137 00:14:27,830 --> 00:14:30,230 S�lo mant�ngala fuera de mi negocio. 138 00:14:34,710 --> 00:14:36,840 �Oh, no, Oscar! 139 00:14:36,870 --> 00:14:39,800 �Oscar, no t� otra vez! 140 00:14:39,830 --> 00:14:41,880 Est�s interfiriendo con mi trabajo. 141 00:14:41,910 --> 00:14:45,040 �Qu� vamos a hacer con �l? �Enviarlo de vuelta? 142 00:14:45,070 --> 00:14:47,520 �No! �Oh, s�, lo haremos! 143 00:14:47,550 --> 00:14:52,160 No queremos conejos aqu�. Oh, s�, queremos. 144 00:14:52,190 --> 00:14:54,240 �Tenemos que felicitarlo? 145 00:14:54,270 --> 00:14:56,510 S�, lo haremos. Vamos. 146 00:15:04,150 --> 00:15:07,110 Sr. Balliol...felicitaciones. 147 00:15:07,110 --> 00:15:08,990 �Podemos unirnos a usted? 148 00:15:08,990 --> 00:15:11,710 Eso depende de lo que quiera, Jefe Inspector. 149 00:15:11,710 --> 00:15:13,700 El Detective Sargento Jones aqu�, 150 00:15:13,701 --> 00:15:16,560 est� muy molesto porque cree que su cliente se salv� ligeramente. 151 00:15:16,590 --> 00:15:17,900 Lo que por suuesto hizo. 152 00:15:17,901 --> 00:15:20,240 S�lo estuvimos reunidos en una sala de tribunal llena de gente. 153 00:15:20,270 --> 00:15:22,230 Trist�n Balliol. 154 00:15:23,150 --> 00:15:25,920 Tuvimos suerte. No gracias a usted, Sargento. 155 00:15:25,950 --> 00:15:28,600 Bloque� todos mis intentos de hacer mella en su evidencia. 156 00:15:28,630 --> 00:15:31,350 Ese rumor fue realmente una �ltima estratagema. 157 00:15:33,830 --> 00:15:35,960 Saldr� en seis meses. 158 00:15:35,990 --> 00:15:38,440 Bueno, la justicia tiene que ser justa. 159 00:15:38,470 --> 00:15:41,200 No siempre es justa, no siempre es correcta. 160 00:15:41,230 --> 00:15:43,949 E incluso si habl�ramos de ello como si s�lo fuera un juego, 161 00:15:43,950 --> 00:15:46,640 ninguno de nosotros lo creer�a realmente. Oh... 162 00:15:46,670 --> 00:15:50,480 Quiero un recurso contra Wilmington y lo quiero hoy. Pa ... 163 00:15:50,510 --> 00:15:53,320 Ir� a la corte y obtendr� un requerimiento judicial contra sus injurias. 164 00:15:53,350 --> 00:15:55,400 Pa, no hay ning�n caso. �Oh? 165 00:15:55,430 --> 00:15:57,300 Se supone que vivimos en un pa�s 166 00:15:57,301 --> 00:15:59,240 donde las creencias de un hombre no pueden ser burladas. 167 00:15:59,270 --> 00:16:01,989 Jefe Inspector Barnaby y Sargento Jones 168 00:16:01,990 --> 00:16:04,160 �ste es mi padre, Ernest Balliol. 169 00:16:04,190 --> 00:16:09,520 Bueno, creo que hay una cosa que necesitas saber, Trist�n. 170 00:16:09,550 --> 00:16:12,710 Conduje hacia el auto de Wilmington esta ma�ana. 171 00:16:12,710 --> 00:16:17,430 No lo golpe�, pero ... creo que le saqu� una puerta. 172 00:16:27,710 --> 00:16:29,880 �Ssh, tranquilos! Ahora ... 173 00:16:29,910 --> 00:16:31,960 Primer premio ... 174 00:16:31,990 --> 00:16:34,070 Elizabeth Shepherd. 175 00:16:34,070 --> 00:16:36,189 No s� lo que est� destinada a ser, 176 00:16:36,190 --> 00:16:38,600 pero ella ciertamente me asusta. 177 00:16:38,630 --> 00:16:41,080 �Estoy destinada a ser una bruja! 178 00:16:41,110 --> 00:16:43,520 �Ah! Pero no podemos dejar que las malas brujas sepan. 179 00:16:43,550 --> 00:16:47,960 Ahora todos fuera del escenario, todo el mundo fuera del escenario. 180 00:16:47,990 --> 00:16:50,640 Fuera del escenario. Y ahora ... 181 00:16:50,670 --> 00:16:53,629 para lo m�s peligroso, la proeza que desaf�a a la muerte 182 00:16:53,630 --> 00:16:55,580 siempre se realiza en el escenario de ... 183 00:16:55,710 --> 00:16:59,230 Espero que tus medias no se corran. ... esta antigua sala de fiestas. 184 00:16:59,230 --> 00:17:02,470 �La cabina de la muerte! 185 00:17:05,270 --> 00:17:07,910 Tambores, Simon, por favor. 186 00:17:11,350 --> 00:17:13,350 Ahora, mi adorable asistente. 187 00:17:14,550 --> 00:17:17,990 �No! No lo creo. 188 00:17:20,390 --> 00:17:22,430 Mi adorable asistente. 189 00:17:29,710 --> 00:17:32,029 Ella entrar� ahora en la cabina de la muerte, 190 00:17:32,030 --> 00:17:36,469 donde ser� traspasada por las l�minas de acero bru�ido 191 00:17:36,470 --> 00:17:40,360 y vivir� para contarlo, sin una marca en ella. 192 00:17:40,390 --> 00:17:47,160 Mira esta obra del terror, ustedes tambi�n hijos, y tiemblen. 193 00:17:47,190 --> 00:17:49,830 �Oscar! 194 00:17:51,550 --> 00:17:58,040 Oscar, Oscar, Oscar, Oscar... guarda tu lechuga. Est�s despedido. 195 00:17:58,070 --> 00:18:00,030 �Oh! 196 00:18:02,190 --> 00:18:05,669 Adorable asistente, �est�s lista para entrar a la cabina de la muerte 197 00:18:05,670 --> 00:18:09,160 s�lo con mi poder m�gico para protegerte? 198 00:18:09,190 --> 00:18:12,710 Lo estoy, oh gran mago. 199 00:18:12,710 --> 00:18:14,710 �Entra! 200 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 �Oooh! 201 00:18:24,510 --> 00:18:27,950 Las hojas est�n perforando su cuerpo. 202 00:18:40,470 --> 00:18:42,750 H�blame, adorable asistente. 203 00:18:46,070 --> 00:18:48,070 H�blame. 204 00:18:51,190 --> 00:18:53,670 Temo lo peor. 205 00:19:05,270 --> 00:19:07,550 Anton, Anton... 206 00:19:07,550 --> 00:19:10,230 Corre las cortinas. �Cortinas, ahora! 207 00:19:41,362 --> 00:19:44,281 Pur� de papas negras para los cuerpos ... 208 00:19:44,282 --> 00:19:46,882 zanahorias en rodajas para los ojos. 209 00:19:47,082 --> 00:19:49,042 Y para las piernas ... 210 00:19:50,522 --> 00:19:52,722 Cully pens� salchichas. 211 00:19:54,882 --> 00:19:57,132 Para hacer ara�as, Tom. Oh. 212 00:19:57,162 --> 00:19:59,241 Bueno, si el negro es el tema, 213 00:19:59,242 --> 00:20:02,442 tus salchichas son generalmente el color correcto, �no es as�? 214 00:20:03,962 --> 00:20:06,700 El a�o pasado te preocupaba Halloween. 215 00:20:06,728 --> 00:20:09,041 Ni�os peque�os vagando por las calles, 216 00:20:09,042 --> 00:20:11,213 los mayores lanzando fuegos artificiales. 217 00:20:11,242 --> 00:20:13,239 Personas que abren sus puertas 218 00:20:13,240 --> 00:20:15,900 a adolescentes corpulentos que pasan por dulce o travesura ... 219 00:20:15,927 --> 00:20:20,252 �Fui yo? Quer�as un Halloween m�s seguro y m�s amable. 220 00:20:20,282 --> 00:20:24,001 Una fiesta en cada barrio para proporcionar enfoque 221 00:20:24,002 --> 00:20:26,001 y un alegre fin a la noche, 222 00:20:26,002 --> 00:20:30,412 por no hablar de la bebida que los padres necesitan desesperadamente. 223 00:20:30,442 --> 00:20:32,452 �Realmente dije todo eso? �Tom! 224 00:20:32,453 --> 00:20:35,802 Es una gran idea, Joyce. Bueno, s�. �Lo es, lo es! 225 00:20:37,842 --> 00:20:39,300 Habl� de ello a la WI. Oh, bueno ... 226 00:20:40,328 --> 00:20:42,601 Y como empec� a rodar la bola, 227 00:20:42,602 --> 00:20:45,522 parec�a que deb�amos tener la fiesta en esta �rea. 228 00:20:46,322 --> 00:20:49,052 Cully vendr� a ayudar con la decoraci�n. 229 00:20:49,082 --> 00:20:51,202 Barnaby. 230 00:21:07,402 --> 00:21:10,242 El Sr., Bullard ya est� adentro, se�or. �Est�? Gracias. 231 00:21:17,562 --> 00:21:20,001 Evidencia de arritmia cardiaca. 232 00:21:20,002 --> 00:21:23,100 Eso no significa naturalmente que fuera un ataque al coraz�n. 233 00:21:23,128 --> 00:21:26,361 Ahora, hay varios rasgu�os, pinchazos en la piel ... 234 00:21:26,362 --> 00:21:28,372 decoloraci�n alrededor de las heridas. 235 00:21:28,402 --> 00:21:30,612 No son profundas, pero sangraron. 236 00:21:30,642 --> 00:21:32,842 Fueron inflingidas justo antes de la muerte. 237 00:21:35,362 --> 00:21:37,400 Fue un espect�culo de magia amateur, Tom. 238 00:21:37,401 --> 00:21:38,900 Ella estaba en la cabina. 239 00:21:38,928 --> 00:21:41,941 Est� llena de hojas afiladas que fueron dise�adas para retraer. 240 00:21:41,942 --> 00:21:42,812 Algunas no lo hicieron. 241 00:21:42,842 --> 00:21:45,642 Cuando abrieron el armario ella estaba inconsciente. 242 00:22:11,362 --> 00:22:14,172 Se hacen llamar el C�rculo M�gico de Midsomer. 243 00:22:14,202 --> 00:22:18,362 Se re�nen una vez al a�o. Ya sabes, ponen un espect�culo para los ni�os. 244 00:22:20,442 --> 00:22:22,332 �A qui�n pertenece la caja? 245 00:22:22,362 --> 00:22:24,700 La caja pertenece a Aloysius Wilmington. 246 00:22:24,727 --> 00:22:27,362 El hombre es el jefe m�gico. El resto simplemente lo ayuda. 247 00:22:27,362 --> 00:22:29,322 Adelante, �brela, echa un vistazo. 248 00:22:32,762 --> 00:22:34,722 �Qu� es esto? 249 00:22:40,082 --> 00:22:42,042 Daremos una mirada m�s atenta a esto. 250 00:22:48,482 --> 00:22:51,682 Isolde, tienes que mantener el control sobre Simon cada d�a. 251 00:22:53,082 --> 00:22:56,521 No s� que significan esos rumores sobre Jean Wildacre, 252 00:22:56,522 --> 00:22:59,242 pero creo que es mejor que Isolde se quede lejos. 253 00:22:59,522 --> 00:23:02,700 Al menos Aloysius estar� afectado por lo que sucedi�. 254 00:23:02,735 --> 00:23:06,452 No me preocupo por eso. El momento es perfecto. 255 00:23:06,482 --> 00:23:09,241 El aura que rodea una muerte es como un puente. 256 00:23:09,242 --> 00:23:11,412 Los esp�ritus pasan en ambas direcciones. 257 00:23:11,442 --> 00:23:13,813 Especialmente si fue asesinada. 258 00:23:13,842 --> 00:23:17,042 �Oh, Isolde, por favor! Debemos ser pr�cticos tambi�n. 259 00:23:17,042 --> 00:23:19,052 Isolde tiene raz�n. 260 00:23:19,082 --> 00:23:22,252 Una muerte violenta fractura el plano astral. 261 00:23:23,282 --> 00:23:26,372 Ella podr�a llevarnos al libro. Est� tan cerca Halloween. 262 00:23:26,402 --> 00:23:29,482 Los l�mites con el mundo de los esp�ritus se han desdibujado. 263 00:23:31,322 --> 00:23:33,282 �No pueden sentirlo? 264 00:23:34,242 --> 00:23:37,361 Aseg�rate de que no ande por el pueblo diciendo eso 265 00:23:37,362 --> 00:23:40,942 a Derek Wildacre o alg�n polic�a curioso que pudiera encontrar. 266 00:23:46,642 --> 00:23:51,242 Mi hija est� trabajando en Am�rica. Ella est� sola ahora. 267 00:23:54,162 --> 00:23:56,482 Jean y yo hemos estado cuidando sus hijos. 268 00:24:00,362 --> 00:24:02,322 Ellos no lo saben todav�a. 269 00:24:04,282 --> 00:24:07,322 Piensan que es magia. Sr. Wildacre... 270 00:24:08,962 --> 00:24:12,842 creemos que su esposa no muri� de causas naturales. 271 00:24:38,482 --> 00:24:40,500 �Algo del laboratorio? 272 00:24:40,528 --> 00:24:43,172 No todav�a, pero la cabina ha arrojado algo. 273 00:24:43,202 --> 00:24:45,300 S�lo que no sabemos qu� es todav�a. 274 00:24:45,329 --> 00:24:49,900 Pasaron por esta Cabina de la muerte tres veces en los ensayos. 275 00:24:49,928 --> 00:24:52,402 Aloysius es un poco purista aparentemente. 276 00:24:53,642 --> 00:24:57,201 Esas hojas se retraen cuando la puerta est� cerrada. 277 00:24:57,202 --> 00:24:59,452 �Oh, s�! 278 00:24:59,482 --> 00:25:01,841 As� que cualquiera que est� dentro puede salir por la parte posterior 279 00:25:01,842 --> 00:25:03,900 y reaparecer en otro lugar. 280 00:25:03,928 --> 00:25:07,442 Algunas hojas se han atascado. �Qu�, deliberadamente? 281 00:25:08,322 --> 00:25:10,732 Peque�as astillas de madera fueron empujadas adentro. 282 00:25:10,762 --> 00:25:14,041 Pero funcion� en los ensayos. Funcion� 3 veces en los ensayos. 283 00:25:14,042 --> 00:25:15,602 S�. 284 00:25:15,602 --> 00:25:18,281 Pero algunas de las cuchillas ten�an un residuo en ellas 285 00:25:18,282 --> 00:25:20,242 que est� con los forenses ahora. 286 00:25:30,282 --> 00:25:32,241 As� que la noche de los ensayos, 287 00:25:32,242 --> 00:25:34,652 �usted dej� el sal�n de fiestas antes que la Sra. Wildacre? 288 00:25:34,682 --> 00:25:37,300 S�. �Y camin� a casa? 289 00:25:37,322 --> 00:25:40,852 Bueno, me detuve en el pub, a tomar una copa con todos. 290 00:25:40,882 --> 00:25:42,842 �Qui�nes son todos? 291 00:25:42,842 --> 00:25:48,212 Aloysius, Simon, Hugo, por supuesto Hugo siempre est� en el pub. 292 00:25:48,242 --> 00:25:51,401 �Alguien m�s? �Qu� hay de la Sra. Wildacre? 293 00:25:51,402 --> 00:25:53,362 Oh, no, no. 294 00:25:54,402 --> 00:25:58,522 La Sra. Brand. S�, es correcto. Ella estuvo ... brevemente. 295 00:25:59,882 --> 00:26:01,922 Bueno, gracias. 296 00:26:01,922 --> 00:26:03,882 S� d�nde encontrarlo. 297 00:26:07,402 --> 00:26:10,100 �Era cercano de la Sra. Wildacre? 298 00:26:10,128 --> 00:26:12,300 No en un sentido �ntimo. 299 00:26:12,330 --> 00:26:15,452 Es decir, nos conocimos cuando �ramos j�venes eso es todo. 300 00:26:15,482 --> 00:26:18,572 Creo que cuando mayor uno es m�s tiende a la materia. 301 00:26:18,602 --> 00:26:22,212 S�, ese truco en el que estuvo involucrada, la Cabina de ... 302 00:26:22,242 --> 00:26:24,300 Ah, la Cabina de la muerte. 303 00:26:24,327 --> 00:26:27,362 S�, bueno, m�s bien creo que no volveremos a usarla. 304 00:26:31,922 --> 00:26:34,962 La idea de que alguien ... la mat�. 305 00:26:36,082 --> 00:26:38,132 Todos la quer�an. 306 00:26:38,162 --> 00:26:41,722 �Ella se fue derecho a casa despu�s de los ensayos, Sra. Brand? 307 00:26:42,802 --> 00:26:45,852 S�, debe haberlo hecho. �Y qu� hay de los dem�s? 308 00:26:45,882 --> 00:26:49,161 Usualmente pasamos ... 309 00:26:49,162 --> 00:26:51,122 por el pub. 310 00:26:51,962 --> 00:26:54,012 Entonces, �qui�nes estaban all�? 311 00:26:54,042 --> 00:26:57,161 �Aloysius y Simon Wilmington, usted misma, 312 00:26:57,162 --> 00:27:01,100 Hugo Cartwright, y el Sr. Thorneycroft? 313 00:27:01,127 --> 00:27:03,172 S�, eso es correcto. 314 00:27:03,202 --> 00:27:05,900 Entren ni�os, entren. Est� h�medo all�. 315 00:27:05,929 --> 00:27:08,652 Est�n siendo muy lentos. Tomen sus abrigos. 316 00:27:08,682 --> 00:27:10,173 Eso es todo. No empujen. 317 00:27:10,202 --> 00:27:13,732 Ahora lo recuerdo con claridad. Compr� la cabina en una subasta. 318 00:27:13,762 --> 00:27:17,882 Propiedad de Waldo el magn�fico, mago al final del muelle. 319 00:27:18,802 --> 00:27:21,082 �La prob� antes del show? Siempre. 320 00:27:21,082 --> 00:27:23,601 �Y todas las hojas se retrajeron? 321 00:27:23,602 --> 00:27:26,372 Estaba en perfecto estado de funcionamiento. 322 00:27:26,402 --> 00:27:30,321 �Cu�l fue su �ltimo contacto con el interior de la cabina, 323 00:27:30,322 --> 00:27:33,402 en particular con las puntas afiladas de las hojas? 324 00:27:33,402 --> 00:27:36,761 Quiz�s en el ensayo. Pero aunque no funcionara correctamente, 325 00:27:36,762 --> 00:27:38,962 lo peor que tendr�a ser�an algunos rasgu�os. 326 00:27:40,362 --> 00:27:42,522 Sr. Wilmington, �podr�a ayudarnos? 327 00:27:43,962 --> 00:27:46,602 D�game, �qu� es esto? 328 00:27:48,482 --> 00:27:50,700 Eso no es magia para ni�os. 329 00:27:50,728 --> 00:27:53,172 Eso es un real galimat�as. 330 00:27:53,202 --> 00:27:55,013 �Qu� quiere decir? 331 00:27:55,042 --> 00:27:57,172 Practicantes de las artes oscuras. 332 00:27:57,202 --> 00:28:00,321 Si usted va a iniciar a alguien en su orden m�gica, 333 00:28:00,322 --> 00:28:02,322 necesita tener el equipo adecuado. 334 00:28:16,362 --> 00:28:18,322 �Ah! 335 00:28:19,162 --> 00:28:21,212 Esto es a lo que luce similar. 336 00:28:21,242 --> 00:28:23,932 �Oh, s�! �Puedo llevar esto? Mm. 337 00:28:23,962 --> 00:28:26,532 Gracias. 338 00:28:26,562 --> 00:28:31,012 Sr. Wilmington, necesitar� hablar con su sobrino, Simon Wilmington. 339 00:28:31,042 --> 00:28:34,242 Vive aqu�, �no es as�? No est� en estos momentos. 340 00:28:35,522 --> 00:28:38,682 No creo que encuentre que Simon tenga algo que ocultar. 341 00:28:42,802 --> 00:28:46,402 Lo dej� en el pub. Oscar nos retras�. 342 00:28:47,842 --> 00:28:52,161 �Qui�n ser�a Oscar? Oscar Oryctolagus Cuniculus. 343 00:28:52,162 --> 00:28:54,212 Oscar el conejo. 344 00:28:54,242 --> 00:28:58,322 Para el prop�sito de sacarlo de un sombrero, Sargento. 345 00:28:59,842 --> 00:29:01,900 �Fue alguien con ustedes? 346 00:29:01,928 --> 00:29:04,532 Aloysius y Simon tomaron una pinta. 347 00:29:04,562 --> 00:29:06,882 �El Sr. Thorneycroft y la Sra. Brand? 348 00:29:08,722 --> 00:29:10,722 Ellos no vinieron. 349 00:29:12,602 --> 00:29:15,842 El d�a del show, �vio o escuch� algo extra�o? 350 00:29:17,402 --> 00:29:19,842 Jean era la �ltima persona que alguien matar�a. 351 00:29:22,122 --> 00:29:24,882 Ella y Derek eran una pareja felizmente casada. 352 00:29:28,362 --> 00:29:30,332 �Conoce a alguien con rencor? 353 00:29:30,362 --> 00:29:32,362 �Alguien con quien ella haya discutido �ltimamente? 354 00:29:35,802 --> 00:29:37,762 S�lo yo. 355 00:29:40,482 --> 00:29:42,400 Ya hab�a tenido suficiente del c�rculo m�gico, 356 00:29:42,401 --> 00:29:43,681 estaba listo para renunciar. 357 00:29:43,682 --> 00:29:46,700 Jean pens� que estaba dejando el lado negativo. �sa era Jean. 358 00:29:46,728 --> 00:29:48,682 Jugador de equipo hasta ... 359 00:29:50,842 --> 00:29:52,842 el final. 360 00:29:53,682 --> 00:29:56,122 Bueno, aprecio su honestidad. 361 00:30:04,322 --> 00:30:07,052 Son un grupo raro, se�or. �Qu�, la gente en general? 362 00:30:07,082 --> 00:30:10,202 El c�rculo m�gico de Wilmington. 363 00:30:10,202 --> 00:30:13,042 No pude obtener respuestas directas de ninguno de ellos. 364 00:30:14,482 --> 00:30:16,962 �Buen libro? Si, s�, lo es. Muy bueno. 365 00:30:16,962 --> 00:30:22,041 En sus d�as m�s j�venes, Aloysius Wilmington aparentemente presidi� 366 00:30:22,042 --> 00:30:28,372 rituales m�gicos que inclu�an bailes desnudos, cantos, drogas y sexo. 367 00:30:28,402 --> 00:30:31,482 Echa un vistazo. No mires las fotos, eres demasiado joven. 368 00:30:32,962 --> 00:30:35,012 Pensamos en org�as, se�or. 369 00:30:35,042 --> 00:30:37,572 Sol�amos especular sobre lo que ten�an entre manos. 370 00:30:37,602 --> 00:30:40,132 �Qu� crees que ten�an entre manos? Nosotros �ramos ni�os. 371 00:30:40,162 --> 00:30:42,300 Especular no m�s, hijos m�os. 372 00:30:42,322 --> 00:30:45,841 Pero parece que algunos no est�n muy felices de tener vidas pasadas 373 00:30:45,842 --> 00:30:48,332 recalentadas y servidas en el libro de Wilmington. 374 00:30:48,362 --> 00:30:50,452 Ernest Balliol es uno de ellos. 375 00:30:50,482 --> 00:30:52,932 As� que para comenzar, primera cosa para ma�ana a la ma�ana. 376 00:30:52,962 --> 00:30:55,933 Iremos a conversar con �l. Buenas noches a los dos. 377 00:30:55,962 --> 00:30:57,722 Buenas noches, se�or. 378 00:30:59,362 --> 00:31:02,281 Aligera nuestra oscuridad, te suplicamos, Oh Se�or, 379 00:31:02,282 --> 00:31:05,641 y por tu gran misericordia defi�ndenos de todos los peligros 380 00:31:05,642 --> 00:31:07,762 y riesgos de esta noche. 381 00:31:21,562 --> 00:31:23,812 �No est� la peque�a Izzy esta noche? 382 00:31:23,842 --> 00:31:27,522 Bueno, no es una gran bibli�fila, �no? 383 00:31:28,602 --> 00:31:30,932 M�s dormitorio que sala de libros. 384 00:31:30,962 --> 00:31:33,001 Debes estar fuera de tu mente. 385 00:31:33,002 --> 00:31:35,052 La polic�a est� por todo el lugar. 386 00:31:35,082 --> 00:31:37,053 Piensan que alguien mat� a Jean. 387 00:31:37,082 --> 00:31:39,082 Es una locura. 388 00:31:40,522 --> 00:31:42,802 Ella averigu� que me los estabas vendiendo. 389 00:31:42,802 --> 00:31:44,812 �Entonces la mat� por unos pocos libros? 390 00:31:44,842 --> 00:31:48,052 �Cu�ntos millones perder�as si Aloysius te deja fuera? 391 00:31:48,082 --> 00:31:50,053 Ten eso en mente. 392 00:31:50,082 --> 00:31:52,332 Oh, y ... 393 00:31:52,362 --> 00:31:58,042 Tambi�n quiero ... ese libro. 394 00:31:59,722 --> 00:32:01,322 �Encu�ntralo! 395 00:33:20,219 --> 00:33:22,179 Oh, mira esto. 396 00:33:26,459 --> 00:33:28,509 No le digas a la Sra. Barnaby sobre esto. 397 00:33:28,539 --> 00:33:31,699 Podr�a darle ideas un poco caras sobre Halloween. 398 00:33:33,099 --> 00:33:35,139 Buenos d�as. 399 00:33:35,139 --> 00:33:37,099 Sr. Balliol. 400 00:33:37,899 --> 00:33:40,099 Bienvenidos a Magicmaister, caballeros. 401 00:33:41,539 --> 00:33:43,939 �Est�n aqu� en un viaje espiritual? 402 00:33:43,939 --> 00:33:47,818 No, no lo estamos. �Nos recuerda? Detective Jefe Inspector Barnaby 403 00:33:47,819 --> 00:33:50,859 y aqu� el Detective Sargento Jones de Causton CID. 404 00:33:54,059 --> 00:33:56,019 �Podr�a hablarme sobre esto? 405 00:34:04,739 --> 00:34:08,589 Tendr�s que decidir si quieres libros en esta recuperaci�n, t�o. 406 00:34:08,619 --> 00:34:12,309 Oh, no, no, no. Tarde o temprano todo esto ser� tuyo. 407 00:34:12,339 --> 00:34:14,669 Es tu trabajo, t� tienes que decidir. 408 00:34:14,699 --> 00:34:18,738 Si piensas que un libro tiene algo para contribuir al conocimiento humano, 409 00:34:18,739 --> 00:34:21,419 entonces estoy seguro de que merecer� un nuevo abrigo. 410 00:34:21,419 --> 00:34:23,939 No es f�cil decidir, sobre todo con las cosas de antes. 411 00:34:26,019 --> 00:34:28,270 Pero si mi lat�n es tan tan bueno como el tuyo. 412 00:34:28,299 --> 00:34:32,058 La lujuria y la pereza cong�nita podr�an dirigir a esta familia, Simon, 413 00:34:32,059 --> 00:34:33,109 pero no la modestia. 414 00:34:33,139 --> 00:34:35,419 Tu lat�n es excelente. 415 00:34:37,259 --> 00:34:41,099 Vendemos estos cuchillos rituales, s�. 416 00:34:42,579 --> 00:34:45,499 �Pero vendi� �ste? No podr�a decirlo. 417 00:34:46,699 --> 00:34:48,949 Conoc�a a Jean Wildacre, �no? 418 00:34:48,979 --> 00:34:51,309 "Conoc�a" ser�a exagerado. 419 00:34:51,339 --> 00:34:53,589 �Era cliente de ustedes? 420 00:34:53,619 --> 00:34:55,539 No lo creo. 421 00:34:57,099 --> 00:35:00,949 Sr. Balliol, Jean Wildacre era su vecina. 422 00:35:00,979 --> 00:35:03,829 Jean Wildacre acaba de morir. 423 00:35:03,859 --> 00:35:06,149 �sta es una investigaci�n de asesinato. 424 00:35:06,179 --> 00:35:08,229 Estamos tan sorprendidos como todos. 425 00:35:08,259 --> 00:35:12,469 Este cuchillo puede no significar nada, pero necesito saber eso. 426 00:35:12,499 --> 00:35:15,149 Si no pertenec�a a Jean Wildacre, �de qui�n era? 427 00:35:15,179 --> 00:35:17,789 No imagino que venda muchas de estas cosas. 428 00:35:17,819 --> 00:35:19,779 Garantizamos la confidencialidad. 429 00:35:21,059 --> 00:35:23,149 �Se niega a cooperar? 430 00:35:23,179 --> 00:35:24,999 Usted no esperar�a que un sacerdote 431 00:35:25,000 --> 00:35:27,018 rompiera los secretos del confesionario. 432 00:35:27,019 --> 00:35:28,858 Los productos aqu� poseen una santidad 433 00:35:28,859 --> 00:35:31,229 que est� lejos de cualquier consideraci�n comercial. 434 00:35:31,259 --> 00:35:33,579 �Oh, por el amor de Dios! Esto es una tienda. 435 00:35:35,539 --> 00:35:37,898 Si quiere continuar m�s lejos con esto, 436 00:35:37,899 --> 00:35:39,819 le sugiero que hable con nuestro abogado. 437 00:35:41,539 --> 00:35:45,818 Volver� por su lista de clientes y si no la consigo, 438 00:35:45,819 --> 00:35:48,659 usted ser� el que hable con su abogado. 439 00:36:21,299 --> 00:36:25,259 Es un libro del que nadie sabe, un libro de poder. 440 00:36:26,819 --> 00:36:29,619 Puedo usar ese poder para desterrar los demonios. 441 00:36:30,579 --> 00:36:32,539 Ellos me obedecer�n entonces. 442 00:36:34,259 --> 00:36:36,219 Tendr�s paz de nuevo. 443 00:36:37,339 --> 00:36:39,299 S�. Eso es precioso, querida. 444 00:36:41,739 --> 00:36:44,229 La medicaci�n no es el camino. Se lo he dicho a Trist�n. 445 00:36:44,259 --> 00:36:46,149 Las drogas la confunden. 446 00:36:46,179 --> 00:36:48,218 Bueno, el psiquiatra dice 447 00:36:48,219 --> 00:36:50,949 que los per�odos de calma son m�s cortos ahora, es verdad. 448 00:36:50,979 --> 00:36:52,939 �Los psiquiatras no pueden hacer nada! 449 00:36:53,859 --> 00:36:55,939 Han hecho mucho, Isolde. 450 00:36:55,939 --> 00:36:58,549 Trist�n le dir� cu�nto. �Trist�n! 451 00:36:58,579 --> 00:37:01,909 Vamos, Christine, nadie puede ayudar a ma. 452 00:37:01,939 --> 00:37:04,819 Qui�n no ve los demonios que la est�n atormentando. 453 00:37:06,099 --> 00:37:08,059 Sabes eso ahora. 454 00:37:09,259 --> 00:37:11,219 Eres una de nosotros. 455 00:37:12,179 --> 00:37:15,459 No, necesitaba entender por qu� Rosemary... 456 00:37:16,779 --> 00:37:18,709 Lo que sucedi�. 457 00:37:18,739 --> 00:37:21,859 C�mo lleg� a donde est�. Eso ser�a un comienzo. 458 00:37:23,739 --> 00:37:26,338 No tienes el conocimiento para entender ... 459 00:37:26,339 --> 00:37:28,299 o el poder de ayudar. 460 00:37:29,739 --> 00:37:31,699 Yo lo tengo. 461 00:37:33,019 --> 00:37:34,979 En realidad no es tu asunto. 462 00:37:36,179 --> 00:37:38,219 �l lo averiguar�. 463 00:37:38,219 --> 00:37:40,179 Trist�n tiene olfato para ello. 464 00:37:41,059 --> 00:37:44,578 Si adivina que te uniste al Templo, no conservar�s tu trabajo, 465 00:37:44,579 --> 00:37:46,859 y en cuanto a m�s p�rdida de tiempo. 466 00:37:48,979 --> 00:37:50,939 He visto la forma en que te mira. 467 00:37:52,699 --> 00:37:55,418 �Puedes verter una botella de vino en su nuca, 468 00:37:55,419 --> 00:37:57,789 rasgar sus ropas y arrastrarlo a la cama? 469 00:37:57,819 --> 00:38:00,219 Quiero decir, los dos lo necesitan. 470 00:38:35,819 --> 00:38:37,749 Mi nombre es John Wellington Wells 471 00:38:37,779 --> 00:38:39,909 Soy un distribuidor de la magia y hechizos. 472 00:38:39,939 --> 00:38:42,109 En bendiciones y maldiciones y monederos siempre llenos. 473 00:38:42,139 --> 00:38:44,018 En profec�as, brujas y knells 474 00:38:44,019 --> 00:38:45,909 Si quieres un enemigo orgulloso para hacer pistas. 475 00:38:45,939 --> 00:38:47,909 Si fundes un t�o rico en cera. 476 00:38:47,939 --> 00:38:50,069 No tienes sino que buscar a nuestro residente Djinnn 477 00:38:50,099 --> 00:38:52,139 N�mero 70 el hacha de Timothy 478 00:39:04,899 --> 00:39:07,818 Si usted no fue a Las armas del Rey, Sr. Thorneycroft, 479 00:39:07,819 --> 00:39:10,589 �por qu� le dijo al Sargento Jones que lo hizo? 480 00:39:10,619 --> 00:39:14,059 No pod�a decir d�nde estaba realmente, no a mi esposa. 481 00:39:15,379 --> 00:39:17,339 Yo estaba aqu�. 482 00:39:18,459 --> 00:39:21,749 �Entonces camin� hasta aqu� despu�s de la reuni�n en la sala de fiestas? 483 00:39:21,779 --> 00:39:25,018 Lo hice. Vine a trav�s del cementerio y detr�s la pared del fondo. 484 00:39:25,019 --> 00:39:26,979 �Detr�s de la pared del fondo? 485 00:39:28,619 --> 00:39:31,579 �Alguien lo vio? Mi vecino me vio entrar. 486 00:39:31,579 --> 00:39:34,939 Anton asegura que nadie lo vio, por supuesto. 487 00:39:36,019 --> 00:39:38,029 Alice, no ... 488 00:39:38,059 --> 00:39:40,069 �No es lo que piensa! 489 00:39:40,099 --> 00:39:42,659 �Es Gilbert y Sullivan! 490 00:39:46,459 --> 00:39:50,149 El prejuicio niega mi reconocimiento como sacerdote, pero es lo que soy. 491 00:39:50,179 --> 00:39:52,109 No me hagas perder el tiempo con esta mierda. 492 00:39:52,139 --> 00:39:55,189 No hables con tu padre de esa manera. �l ha servido en el Templo. 493 00:39:55,219 --> 00:39:58,629 La ley no tiene ning�n inter�s en tus creencias rid�culas. 494 00:39:58,659 --> 00:40:02,659 �Si no contestas las preguntas de Barnaby estar�s en serios problemas! 495 00:40:07,539 --> 00:40:10,379 �Dendrobatidae! Ranas. 496 00:40:12,179 --> 00:40:16,379 Dardos envenenados, flechas envenenadas de Centro y Sur Am�rica. 497 00:40:18,619 --> 00:40:22,059 Sus pieles segregan algunas de las toxinas m�s potentes conocidas. 498 00:40:22,979 --> 00:40:25,698 Incluso la cantidad m�s peque�a que entra al torrente sangu�neo 499 00:40:25,699 --> 00:40:27,659 a trav�s de un corte o rasgu�o, es letal. 500 00:40:28,899 --> 00:40:32,149 Y hay una coincidencia con la Sra. Wildacre y la Cabina. 501 00:40:32,179 --> 00:40:34,229 �Sabe mucho sobre eso, se�or? 502 00:40:34,259 --> 00:40:37,219 No, no s�. Pero conozco a un hombre que sabe. 503 00:40:40,579 --> 00:40:43,069 Pa puede manejar a otras personas ri�ndose de �l. 504 00:40:43,099 --> 00:40:45,829 Cuando eres t�, me duele. Vali� la pena venir, entonces. 505 00:40:45,859 --> 00:40:47,899 Est� tratando de encontrar su camino. 506 00:40:47,900 --> 00:40:50,069 Por favor, no me hagas empezar contigo. 507 00:40:50,099 --> 00:40:52,059 Las brujas no son tan f�ciles de herir. 508 00:40:53,139 --> 00:40:56,229 Fui a ver a ma hoy. Bueno, espero que no te molestara. 509 00:40:56,259 --> 00:40:58,270 En realidad, estaba tranquila. 510 00:40:58,299 --> 00:41:00,789 Ella no suele ser as�, te lo puedo asegurar. 511 00:41:00,819 --> 00:41:02,869 Me gustar�a tenerla en casa un poco m�s. 512 00:41:02,899 --> 00:41:05,349 No siempre puedo manejarla, incluso con Christine. 513 00:41:05,379 --> 00:41:08,538 Estar� bien. Hay un poder que la ataba 514 00:41:08,539 --> 00:41:10,589 y hay un poder que la liberar�. 515 00:41:10,619 --> 00:41:12,909 Muy pronto blandir� ese poder yo misma. 516 00:41:12,939 --> 00:41:14,899 �Nunca la dejas en paz? 517 00:41:26,459 --> 00:41:28,419 �S�! 518 00:41:36,619 --> 00:41:40,069 �Sr. Wilmington? �Sr.Simon Wilmington? Eso es correcto. 519 00:41:40,099 --> 00:41:43,069 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby de Causton CID. 520 00:41:43,099 --> 00:41:44,909 �Est� su t�o en casa, por favor? 521 00:41:44,939 --> 00:41:48,149 Creo que est� en la iglesia. �S�? Bueno, lo encontrar� all�. 522 00:41:48,179 --> 00:41:51,589 Mientras tanto, el Sargento Jones aqu� tiene unas preguntas para usted. 523 00:41:51,619 --> 00:41:53,389 No s� nada. 524 00:41:53,419 --> 00:41:57,139 Oh, bueno, en ese caso no tomar� mucho de su tiempo. Gracias. 525 00:42:02,339 --> 00:42:06,229 No mucho que le interesar�a. 526 00:42:06,259 --> 00:42:08,779 No mucho que le interesar�a a nadie, en realidad. 527 00:42:11,739 --> 00:42:13,669 �Qu� es esto? 528 00:42:13,699 --> 00:42:15,659 No, no, no. 529 00:42:17,939 --> 00:42:21,029 �Sabes que Simon est� catalogando la biblioteca de su t�o? 530 00:42:22,059 --> 00:42:24,059 Debe haber cosas de valor all�. 531 00:42:24,059 --> 00:42:26,149 Eso te compensa. 532 00:42:26,179 --> 00:42:28,859 Pero hay un libro que quemar� tus dedos. 533 00:42:30,219 --> 00:42:32,498 Uno que tiene el poder de traer el fuego del infierno 534 00:42:32,499 --> 00:42:34,779 y consumirte aqu� mismo. 535 00:42:34,779 --> 00:42:37,059 Ni siquiera lo toques, Hugo. 536 00:42:38,539 --> 00:42:41,299 Deja que el poder de Thoth te consuma por completo. 537 00:42:50,339 --> 00:42:52,299 �Ah, Sr. Barnaby! 538 00:42:53,579 --> 00:42:55,898 Nuestras Oraciones Comunes se est�n cayendo a pedazos 539 00:42:55,899 --> 00:42:59,589 y he comprado 50 nuevas que el Rector no quiere. 540 00:42:59,619 --> 00:43:01,629 Lo siento, se�or, no estoy con usted. 541 00:43:01,659 --> 00:43:04,738 Bueno, como presidente del comit� de organizaci�n, 542 00:43:04,739 --> 00:43:07,379 soy responsable por el mantenimiento de la iglesia. 543 00:43:07,379 --> 00:43:10,789 Sin embargo, tambi�n soy el mayor contribuyente del comit�. 544 00:43:10,819 --> 00:43:12,898 As� que el Rector tiene que mantener al d�a los servicios 545 00:43:12,899 --> 00:43:16,469 para el Libro de la oraci�n com�n, o dejo que el edificio se caiga. 546 00:43:16,499 --> 00:43:18,459 Chantaje. 547 00:43:19,739 --> 00:43:23,778 �Sab�a que la Versi�n autorizada 548 00:43:23,779 --> 00:43:25,818 y el Libro de la oraci�n com�n 549 00:43:25,819 --> 00:43:30,379 ambos tienen su fundaci�n en la obra de un tal William Tyndale? 550 00:43:30,379 --> 00:43:34,299 Por �l ... �l invent� la moderna prosa inglesa. 551 00:43:35,739 --> 00:43:38,258 Ya sabe, sin �l la poes�a de Shakespeare 552 00:43:38,259 --> 00:43:40,869 nunca hubiera existido como ahora la conocemos. 553 00:43:40,899 --> 00:43:45,099 Y para su dolor fue quemado en la hoguera. Un hereje. 554 00:43:46,379 --> 00:43:50,818 Estoy aqu� para hacerle algunas preguntas especificas, Sr. Wilmington, 555 00:43:50,819 --> 00:43:53,219 y espero que las respuestas ayuden. 556 00:43:54,779 --> 00:43:56,739 Lo dudo. 557 00:44:11,299 --> 00:44:13,789 Pas� a�os en Am�rica del Sur. 558 00:44:13,819 --> 00:44:16,898 S�, escribe muy entretenido sobre eso, ya sabe, 559 00:44:16,899 --> 00:44:19,069 su vida en Ecuador con los indios. 560 00:44:19,099 --> 00:44:23,269 Y aprendi� c�mo recoger el veneno que usan para cazar, �no? 561 00:44:23,299 --> 00:44:27,219 Estamos hablando de las cuchillas de la cabina y de Jean, �no es as�? 562 00:44:28,499 --> 00:44:31,139 Peque�as ranas venenosas. 563 00:44:32,859 --> 00:44:37,258 Bueno, puedo ver que eso me har�a el principal sospechoso, pero hay ... 564 00:44:37,259 --> 00:44:39,138 �c�mo decirlo? 565 00:44:39,139 --> 00:44:41,099 una ausencia de ranas. 566 00:44:42,379 --> 00:44:47,229 Bueno, tendr� que pedirle, se�or, que no deje el pueblo sin avisarme. 567 00:44:47,259 --> 00:44:49,219 Tendremos que hablar de nuevo. 568 00:45:05,819 --> 00:45:09,309 Hugo estuvo aqu� anoche. Lo vi. 569 00:45:09,339 --> 00:45:11,269 �No le dijiste nada? 570 00:45:12,299 --> 00:45:15,309 Isolde, acabo de encontrar algo interesante. 571 00:45:15,339 --> 00:45:17,299 Pero ... no es tu libro. 572 00:45:18,419 --> 00:45:20,949 No dejes a Hugo Cartwright entrar aqu� de nuevo, �s�? 573 00:45:20,979 --> 00:45:23,269 Pero Hugo ... S� que robas libros para �l. 574 00:45:23,299 --> 00:45:25,659 Son libros que no tienen importancia. 575 00:45:27,019 --> 00:45:28,979 Pero �l sabe lo que estamos buscando. 576 00:45:30,539 --> 00:45:32,589 Estamos muy cerca de ello ahora. 577 00:45:32,619 --> 00:45:35,419 Nadie puede interponerse en el camino. 578 00:45:42,699 --> 00:45:47,738 Magicmaister.com ha vendido seis cuchillos rituales en dos a�os 579 00:45:47,739 --> 00:45:50,389 con el mismo n�mero de stock como el que tiene. 580 00:45:50,419 --> 00:45:52,390 Todo en internet. 581 00:45:52,419 --> 00:45:54,429 La mayor�a de los negocios se hace de esa manera. 582 00:45:54,459 --> 00:45:57,258 Se dar� cuenta de que ninguna de las direcciones es local 583 00:45:57,259 --> 00:45:59,199 y s�lo una de ellas es en Reino Unido. 584 00:45:59,200 --> 00:46:00,178 Ah, gracias por esto. 585 00:46:00,179 --> 00:46:02,138 S�, bueno estuve un poco sorprendido 586 00:46:02,139 --> 00:46:04,779 por su reacci�n ante la muerte de Jean Wildacre. 587 00:46:07,059 --> 00:46:09,109 Es el c�rculo m�gico. 588 00:46:09,139 --> 00:46:11,309 Bueno, �l no tiene parte en eso, �verdad? No, no. 589 00:46:11,339 --> 00:46:14,458 Son un grupo de personas que disfrutan un trago en Las armas del rey 590 00:46:14,459 --> 00:46:17,269 y luego ponen un espect�culo para ni�os con Aloysius. 591 00:46:17,299 --> 00:46:19,709 Todos ellos crecieron en los a�os sesenta y setenta. 592 00:46:19,739 --> 00:46:22,299 Sexo, drogas y rock and roll, ya sabe. 593 00:46:22,330 --> 00:46:24,250 O tal vez no. 594 00:46:25,499 --> 00:46:27,629 Me asegurar� de que mi padre entienda. 595 00:46:27,659 --> 00:46:29,749 Estar� disponible para ser interrogado. 596 00:46:29,779 --> 00:46:32,179 Gracias por venir. Muy apreciado. 597 00:46:41,619 --> 00:46:44,469 �Y qu� es lo que ustedes dos saben de drogas, sexo y rock and roll? 598 00:46:44,499 --> 00:46:46,018 Nada. No mucho, se�or. 599 00:46:46,019 --> 00:46:49,138 "Nada", "No mucho, se�or" Menos mal que mi experiencia 600 00:46:49,139 --> 00:46:51,539 es mucho m�s extensa, �no? S�, se�or. 601 00:46:51,539 --> 00:46:53,499 S�, se�or. 602 00:46:56,619 --> 00:47:00,459 El escritor era un monje trabajando para la Inquisici�n en el siglo 16. 603 00:47:01,899 --> 00:47:05,619 Estuvo a cargo de los libros que la iglesia cat�lica hab�a prohibido. 604 00:47:05,619 --> 00:47:07,499 �Libros sobre magia? 605 00:47:07,500 --> 00:47:09,869 Hizo una lista con algunos libros medievales bien conocidos. 606 00:47:09,899 --> 00:47:12,499 Luego la p�gina est� desgarrada. La siguiente p�gina desapareci�. 607 00:47:12,859 --> 00:47:16,298 �l vio a un hombre quemado en la hoguera junto con un libro, 608 00:47:16,299 --> 00:47:19,789 antes de que �l escribiera esto, un libro demasiado peligroso para tener. 609 00:47:19,819 --> 00:47:21,779 O demasiado poderoso. 610 00:47:23,939 --> 00:47:25,739 �Eso es todo! 611 00:47:25,739 --> 00:47:28,709 No importa lo que el libro fuera, el monje ten�a s�lo una parte. 612 00:47:28,739 --> 00:47:31,390 Pero las p�ginas estaban con este manuscrito. 613 00:47:31,419 --> 00:47:33,379 �l dijo que estaba aqu�. 614 00:47:34,259 --> 00:47:36,379 Todos estos a�os atr�s. Aloysius lo dijo. 615 00:47:37,499 --> 00:47:40,339 Y est�. Puedo sentir el poder. 616 00:47:41,619 --> 00:47:43,579 �Tan cerca! 617 00:47:52,419 --> 00:47:55,139 Siento llegar tarde. Como siempre. 618 00:47:56,059 --> 00:47:57,829 �Tienes hambre? 619 00:47:57,859 --> 00:48:00,299 No. No, vete. 620 00:48:01,979 --> 00:48:04,059 �Una copa de vino entonces? 621 00:48:09,419 --> 00:48:11,379 He estado con la polic�a. 622 00:48:12,299 --> 00:48:15,578 Para pa, Barnaby no tiene derecho a meter la nariz, se niega a contestar 623 00:48:15,579 --> 00:48:18,219 aludiendo a la persecuci�n religiosa. 624 00:48:18,219 --> 00:48:20,229 No se hace ning�n favor. 625 00:48:20,259 --> 00:48:22,429 Barnaby tiene derecho a estar enojado. 626 00:48:22,459 --> 00:48:24,779 �Pero no est� involucrado seguramente? 627 00:48:25,779 --> 00:48:29,899 Algo de su basura m�gica fue descubierto donde la Sra. Wildacre muri�. 628 00:48:32,139 --> 00:48:34,189 Es todo un galimat�as para ti. 629 00:48:34,219 --> 00:48:37,459 No reconocer�as un cuchillo ceremonial si cayera del cielo. 630 00:48:43,019 --> 00:48:46,469 Tienes que mantener el control de Simon. Sabes que es d�bil. 631 00:48:46,499 --> 00:48:48,509 Simon no es problema. 632 00:48:48,539 --> 00:48:50,499 �Qu� hay de Hugo Cartwright? 633 00:48:51,379 --> 00:48:54,389 Est� buscando el libro. Era un miembro del Templo. 634 00:48:54,419 --> 00:48:56,379 Oy� a Aloysius hablar de �l. 635 00:48:57,019 --> 00:48:59,230 Pero s�lo es el dinero lo que le importa. 636 00:48:59,259 --> 00:49:04,030 �Qu� pasa si Aloysius averigu� sobre los libros que Hugo vendi�? 637 00:49:04,059 --> 00:49:06,389 Habr�a puesto fin a eso con suficiente rapidez. 638 00:49:06,419 --> 00:49:09,859 Cierto, pa, justo el tiempo para echar a Simon de la casa. 639 00:49:13,059 --> 00:49:15,019 Es muy f�cil. 640 00:49:16,579 --> 00:49:18,539 Puedo detenerlos. 641 00:49:55,339 --> 00:50:01,339 Asgaroth, Kelmaret, Belas, Thame... 642 00:50:02,419 --> 00:50:06,139 por el poder del nombre secreto. 643 00:50:14,619 --> 00:50:16,459 �Argh! 644 00:51:28,213 --> 00:51:29,600 �Qui�n lo encontr�? 645 00:51:29,601 --> 00:51:31,553 El cartero. La puerta de la tienda estaba abierta. 646 00:51:50,813 --> 00:51:54,133 Podr�a haber estado en una pelea. Tiene cortes en sus manos tambi�n. 647 00:51:55,813 --> 00:51:58,212 Bueno, parece que s�lo entr� ... 648 00:51:58,213 --> 00:52:00,133 se quit� su chaqueta y ... 649 00:52:01,173 --> 00:52:03,133 cay� muerto. 650 00:52:04,293 --> 00:52:06,253 �Qu� es esto? 651 00:52:07,773 --> 00:52:09,453 Vidrio. 652 00:52:58,573 --> 00:53:01,183 Estuvo en el pub hasta el cierre. �Vino por aqu�? 653 00:53:01,213 --> 00:53:03,493 Era su rutina. Nunca cambiaba. 654 00:53:05,933 --> 00:53:07,893 Aqu�, aqu�. 655 00:53:45,853 --> 00:53:47,852 Instinto, no ciencia, esto, 656 00:53:47,853 --> 00:53:50,543 pero, como Jean Wildacre, est� cubierto de cortes. 657 00:53:50,573 --> 00:53:51,990 Vidrios rotos, George. 658 00:53:51,991 --> 00:53:53,972 Es la entrada perfecta para la toxina. 659 00:53:53,973 --> 00:53:56,893 Bueno, no creo que el Sr. Cartwright se cayera por casualidad. 660 00:53:58,493 --> 00:53:59,808 Y dudo ... 661 00:54:00,693 --> 00:54:02,653 que esto estuviera aqu� por casualidad. 662 00:54:03,773 --> 00:54:07,053 Mensaje de Derek Wildacre, se�or. Quiere hablar con usted. 663 00:54:07,053 --> 00:54:08,853 �Derek Wildacre? 664 00:54:13,893 --> 00:54:16,213 Supongo que ser�a mejor que fuera a perseguir a Simon. 665 00:54:17,413 --> 00:54:19,653 �Vamos! �Deben estar emocionados! 666 00:54:23,693 --> 00:54:25,733 �Vas a decirle algo a ella? 667 00:54:30,333 --> 00:54:32,333 Isolde... S�, pa 668 00:54:33,613 --> 00:54:35,813 �No crees que deber�amos hablar sobre esto? 669 00:54:39,533 --> 00:54:43,253 �T� has ...? Pa, no ten�a intenci�n de matar a Hugo. 670 00:54:59,133 --> 00:55:01,093 Sr. Wildacre. 671 00:55:04,813 --> 00:55:06,863 �Es verdad sobre Hugo? 672 00:55:06,893 --> 00:55:09,133 S�, se�or, lo es. �Podemos entrar, por favor? 673 00:55:09,893 --> 00:55:11,972 La gente est� diciendo que es lo mismo ... 674 00:55:11,973 --> 00:55:13,893 lo mismo que Jean. Gracias. 675 00:55:18,373 --> 00:55:23,623 Jean era muy cercana a Lucy, la madre de Simon, hermana de Aloysius. 676 00:55:23,653 --> 00:55:26,733 Estuve con las cosas de Jean ... 677 00:55:27,773 --> 00:55:29,293 y encontr� estas cartas. 678 00:55:30,773 --> 00:55:32,823 Son muy viejas. 679 00:55:32,853 --> 00:55:35,493 Son de Lucy a Jean, de hace mucho tiempo. 680 00:55:38,853 --> 00:55:40,749 No quisiera malgastar su tiempo, 681 00:55:40,750 --> 00:55:42,808 pero dijo que si encontraba algo extra�o. 682 00:56:05,213 --> 00:56:07,173 �Simon! 683 00:56:09,133 --> 00:56:11,093 �Simon! 684 00:56:22,013 --> 00:56:23,973 Ella se ha ido. 685 00:56:25,493 --> 00:56:29,743 As� que el sexo ha perdido inter�s finalmente en cuanto a Izzy concierne. 686 00:56:29,773 --> 00:56:33,292 Bueno, para ser honesto 687 00:56:33,293 --> 00:56:36,623 hay algo que no quiero que vea antes de mostr�rtelo. 688 00:56:36,653 --> 00:56:39,103 Suena intrigante. 689 00:56:39,133 --> 00:56:41,773 Ey ... 690 00:56:43,333 --> 00:56:45,623 Ah. Los resultados del laboratorio, se�or. 691 00:56:45,653 --> 00:56:47,863 No hay duda al respecto. Son ranas. 692 00:56:48,893 --> 00:56:50,903 Son ranas. 693 00:56:50,933 --> 00:56:54,463 Hay una imprudencia con estos asesinatos, �no es as�, Jones? 694 00:56:54,493 --> 00:56:57,773 Pero �ste es un poco m�s centrado que el primero. �Qu� tienes? 695 00:56:59,053 --> 00:57:01,013 El contenido de la caja fuerte de Hugo. 696 00:57:03,253 --> 00:57:06,772 �sta es una lista de los libros de la biblioteca del Sr. Wilmington 697 00:57:06,773 --> 00:57:08,893 vendidos en los �ltimos seis meses. 698 00:57:10,053 --> 00:57:12,103 �stas son cartas de abogados. 699 00:57:12,133 --> 00:57:15,572 Hugo estaba vendiendo libros que Simon robaba a su t�o 700 00:57:15,573 --> 00:57:18,383 y usaba el dinero para pagar la deuda de Simon. 701 00:57:18,413 --> 00:57:20,453 �Cu�nto? Mucho. 702 00:57:20,453 --> 00:57:24,572 Adem�s ... �por qu� guardar un art�culo del diario local 703 00:57:24,573 --> 00:57:26,853 sobre la muerte de la madre de Simon? 704 00:57:34,813 --> 00:57:37,013 �Sabes qu� es esto? No ... 705 00:57:42,583 --> 00:57:46,370 Esto es parte de la impresi�n del Nuevo Testamento de Tyndale. 706 00:57:48,413 --> 00:57:50,492 Oh, esto es ... 707 00:57:50,493 --> 00:57:54,023 esto es todo un hallazgo. �Tiene una fecha para la edici�n? 708 00:57:54,053 --> 00:57:57,373 T�o, �stas no son las p�ginas de cualquier edici�n. 709 00:57:58,653 --> 00:58:00,583 Son �nicas. 710 00:58:00,613 --> 00:58:04,483 Parte de algo ... que nadie pens� que existiera. 711 00:58:06,413 --> 00:58:08,373 Oh, Dios m�o. 712 00:58:09,613 --> 00:58:11,543 �Es esto lo que creo que es? 713 00:58:13,573 --> 00:58:15,583 No compro las armas. 714 00:58:15,613 --> 00:58:17,663 �No? �Por qu�? 715 00:58:17,693 --> 00:58:20,972 Quien est� haciendo esta matanza quiere que pensemos que es sobre el pasado 716 00:58:20,973 --> 00:58:23,023 y todo ese galimat�as. 717 00:58:23,053 --> 00:58:25,692 Simon Wilmington estuvo robando libros valiosos 718 00:58:25,693 --> 00:58:28,703 y se los dio a Hugo Cartwright para vender. 719 00:58:28,733 --> 00:58:30,783 Jean Wildacre se da cuenta. 720 00:58:30,813 --> 00:58:33,663 Iba a decirle a Aloysius. Simon tuvo que detenerla. 721 00:58:33,693 --> 00:58:37,213 Hugo Cartwright estaba vivo. Ten�a que detenerlo. Pi�nselo. 722 00:58:37,213 --> 00:58:40,092 Lo estoy pensando. Pero ... si �l fuera desheredado, 723 00:58:40,093 --> 00:58:42,143 perder�a millones. 724 00:58:42,173 --> 00:58:45,453 Aloysius deb�a conocer el negocio de Cartwringht, �no? 725 00:58:45,453 --> 00:58:47,463 �Y no dijo nada? 726 00:58:47,493 --> 00:58:49,343 Bueno, es posible. 727 00:58:49,373 --> 00:58:51,303 Bueno, entonces, Simon no sabe que �l sabe. 728 00:58:51,333 --> 00:58:55,423 Oh, eso es demasiado complicado para m�, Jones. Bien, puedes irte. 729 00:58:55,453 --> 00:58:58,783 Echar� un vistazo al material en la caja fuerte de Cartwright. 730 00:58:58,813 --> 00:59:02,623 Tienes raz�n en eso. Es un conjunto muy peculiar de documentos. 731 00:59:02,653 --> 00:59:06,373 Bueno, lo ver� ma�ana, se�or. De hecho lo har�s, buenas noches. 732 00:59:24,053 --> 00:59:29,212 Se�or, ahora despides a tu ciervo en paz. 733 00:59:29,213 --> 00:59:31,423 De acuerdo con tu palabra 734 00:59:31,453 --> 00:59:34,263 Porque mis ojos han visto tu salvaci�n 735 00:59:34,293 --> 00:59:38,813 La cual has preparado ante la faz de todos los pueblos. 736 00:59:57,373 --> 00:59:59,693 Est�s a salvo, ma. Est�s a salvo. 737 01:00:02,253 --> 01:00:04,263 T� no puedes verlos. 738 01:00:04,293 --> 01:00:06,253 As� que no puedes ayudar. 739 01:00:07,853 --> 01:00:09,613 Christine puede. 740 01:00:10,453 --> 01:00:12,413 �Ella entiende! 741 01:00:15,253 --> 01:00:18,543 No puedo hablar con ella sobre el Templo. Nunca har�a eso. 742 01:00:18,573 --> 01:00:21,452 No puedo sacar de mi cabeza que est�s involucrada en esto, 743 01:00:21,453 --> 01:00:24,012 con mi padre, con Isolde. 744 01:00:24,013 --> 01:00:27,583 Quiero decir realmente saliste, te vestiste y ... 745 01:00:27,613 --> 01:00:30,133 Quer�a saber qu� sucedi� con Rosemary. 746 01:00:30,133 --> 01:00:33,183 Es la ceremonia lo que la vuelve a aterrorizar. 747 01:00:33,213 --> 01:00:37,013 �Crees que hay algo que no entiendo sobre el Templo de Thoth? 748 01:00:38,733 --> 01:00:41,333 Ma est� m�s all� de la asistencia. Est� enferma. 749 01:00:42,693 --> 01:00:44,653 Muy, muy enferma. 750 01:00:45,613 --> 01:00:47,933 S� eso. 751 01:00:47,933 --> 01:00:51,743 Pero a veces s�lo quiere que alguien la escuche. 752 01:00:51,773 --> 01:00:54,543 No s� si siempre puedes hacer eso. 753 01:00:54,573 --> 01:00:56,573 Si alguna vez puedes. 754 01:00:59,013 --> 01:01:01,933 Lo siento. No, tienes raz�n. 755 01:01:03,613 --> 01:01:05,573 Quiz�s no pueda. 756 01:01:26,933 --> 01:01:29,493 Gran parte de mi vida ha sido en vano. 757 01:01:30,853 --> 01:01:35,292 Escrib� vol�menes de basura, vestidos con ropas rid�culas, 758 01:01:35,293 --> 01:01:38,092 para iniciar a gente est�pida con ritos 759 01:01:38,093 --> 01:01:40,493 que yo dec�a que ten�an miles de a�os de antig�edad. 760 01:01:42,173 --> 01:01:44,583 Recorr� el mundo por la magia. 761 01:01:45,613 --> 01:01:50,223 Y ahora ... lo que m�s me gusta es sentarme y ver la puesta de sol. 762 01:01:50,253 --> 01:01:53,133 Gracias. �Magia de verdad! 763 01:01:54,333 --> 01:01:57,492 Ahora, escrib� Las revelaciones de Thoth 764 01:01:57,493 --> 01:02:01,492 con la ayuda de whisky de malta y una base s�lida 765 01:02:01,493 --> 01:02:03,933 en las cadencias de El libro de la oraci�n com�n. 766 01:02:06,653 --> 01:02:09,652 Ernest ahora cree que fui 767 01:02:09,653 --> 01:02:13,292 utilizado, sin saberlo, por el esp�ritu de Thoth, 768 01:02:13,293 --> 01:02:16,373 una vasija impura para la revelaci�n del dios. 769 01:02:17,533 --> 01:02:19,543 Fue un juego para m�. 770 01:02:19,573 --> 01:02:22,293 Se convirti� en una fe absurda para �l. 771 01:02:23,973 --> 01:02:28,103 Eso s�, estoy casi calificado para re�rme de ello. 772 01:02:28,133 --> 01:02:30,972 Logr� con mucho �xito llenar mi cabeza 773 01:02:30,973 --> 01:02:34,453 con el valor de muchos a�os de tonter�as de agua destilada. 774 01:02:34,453 --> 01:02:37,903 Sin embargo parece que ha hecho lo posible para preservar todo. 775 01:02:37,933 --> 01:02:42,343 �Ah! Pero hay cosas gloriosas en estos estantes tambi�n. 776 01:02:42,373 --> 01:02:45,573 Es un poco como la jardiner�a. Simon tiene que escardar un poco. 777 01:02:47,213 --> 01:02:50,212 �Recuerda que le habl� de William Tyndale? 778 01:02:50,213 --> 01:02:52,173 De hecho, lo recuerdo. 779 01:02:53,493 --> 01:02:56,853 D�jeme mostrarle algo maravilloso. 780 01:03:08,053 --> 01:03:12,093 Estas p�ginas son de la primera edici�n del Nuevo Testamento de Tyndale. 781 01:03:13,193 --> 01:03:15,200 Tener este trabajo en 1526 782 01:03:15,201 --> 01:03:18,223 significaba la muerte, pura y simple 783 01:03:18,253 --> 01:03:20,220 Todo lo que el mundo ten�a de esto 784 01:03:20,221 --> 01:03:22,452 eran unas pocas p�ginas en el Museo Brit�nico. 785 01:03:22,453 --> 01:03:24,853 Hasta ahora. 786 01:03:30,533 --> 01:03:33,133 �Simon encontr� �stas aqu�? 787 01:03:35,150 --> 01:03:39,292 Bueno, esta biblioteca no es s�lo mi locura, 788 01:03:39,293 --> 01:03:41,452 ha sido mi salvaci�n, y ... 789 01:03:41,453 --> 01:03:45,063 siempre esper� que Simon encontrara algo aqu� tambi�n. 790 01:03:45,093 --> 01:03:49,493 Alg�n tipo de chispa para establecer su vida en un curso m�s rico. 791 01:04:05,213 --> 01:04:07,733 Se preocupa mucho por Simon, �no es as�? 792 01:04:10,413 --> 01:04:13,583 Bueno, �por qu� no habr�a de hacerlo? Es el hijo de mi hermana. 793 01:04:13,613 --> 01:04:16,173 Pero �sa no es toda la verdad, �no? 794 01:04:20,853 --> 01:04:23,413 Simon es su hijo tambi�n. 795 01:04:32,897 --> 01:04:35,896 Su hermana, Lucy, escribi� algunas cartas a la Sra. Wildacre, 796 01:04:35,897 --> 01:04:38,187 sobre la paternidad de Simon. 797 01:04:38,217 --> 01:04:41,817 El padre de Simon ... fue usted, se�or. 798 01:04:46,977 --> 01:04:48,937 Sucedi�. 799 01:04:50,497 --> 01:04:52,457 No recuerdo c�mo. 800 01:04:55,337 --> 01:04:57,297 �Simon no lo sabe? 801 01:04:58,377 --> 01:05:00,907 No, y no hay raz�n por la que alguna vez sepa. 802 01:05:00,937 --> 01:05:02,977 �Por qu�, est� pensando en decirle? 803 01:05:06,897 --> 01:05:09,096 Es la �nica persona que conozco con un motivo 804 01:05:09,097 --> 01:05:12,137 que conecta a Jean Wildacre y Hugo Cartwright. 805 01:05:13,417 --> 01:05:15,137 Ahora, se�or ... 806 01:05:16,177 --> 01:05:18,137 eche un vistazo a �stas. 807 01:05:22,297 --> 01:05:24,617 S� lo que son. 808 01:05:25,937 --> 01:05:27,787 �Qu� quiere decir? 809 01:05:27,817 --> 01:05:31,467 El cuchillo que vio antes. La flecha encontrada en el bolsillo de Hugo. 810 01:05:31,497 --> 01:05:36,907 �Qu� conecta estas armas con Jean Wildacre y Hugo Cartwright? 811 01:05:36,937 --> 01:05:40,177 �Cu�l fue la conexi�n hace 30 a�os? 812 01:05:41,817 --> 01:05:44,017 No puedo recordar. No lo s�. 813 01:05:58,537 --> 01:06:00,457 �Lo tienes? S�. 814 01:06:04,817 --> 01:06:07,107 �Ey, Cully! �Hola, pap�! 815 01:06:07,137 --> 01:06:09,577 Hola. Hola. 816 01:06:11,417 --> 01:06:14,387 �Has tra�do esto? Lo hice. Un amigo m�o los cultiva. 817 01:06:14,417 --> 01:06:16,507 Sabes qu�, esto no es ni siquiera grande. 818 01:06:16,537 --> 01:06:20,467 �No lo es? Ahora, �puedes por favor probarte esto? 819 01:06:20,497 --> 01:06:22,297 �Qu� es eso? 820 01:06:22,297 --> 01:06:27,216 No pensabas ir a una fiesta de Halloween en jeans y zapatillas, �no, Tom? 821 01:06:27,217 --> 01:06:29,577 �Oh, no! �Oh. s�! 822 01:06:56,177 --> 01:06:58,017 �Pap�, tel�fono! �Bien! 823 01:07:01,377 --> 01:07:03,337 S�. 824 01:07:04,297 --> 01:07:06,587 �Oh, fant�stico! 825 01:07:06,617 --> 01:07:08,787 Estabas hecho para esto, pap�. 826 01:07:08,817 --> 01:07:10,827 �Hab�a un llamado? 827 01:07:10,857 --> 01:07:13,457 S�, lo siento. el Sr. Wilmington. 828 01:07:15,097 --> 01:07:16,817 Barnaby. 829 01:07:16,817 --> 01:07:21,147 Fue una de esas tontas ceremonias del Templo de Thoth que invent�. 830 01:07:21,177 --> 01:07:23,657 Parte de una iniciaci�n ritual. 831 01:07:23,657 --> 01:07:28,136 Norte es el cuchillo, sur es la flecha, 832 01:07:28,137 --> 01:07:31,656 oeste es el hacha y este es la espada. 833 01:07:32,737 --> 01:07:35,576 Ahora, si se trata de lo que creo que estamos hablando, 834 01:07:35,577 --> 01:07:38,027 entonces por lo que recuerdo, todos nosotros est�bamos all�. 835 01:07:38,057 --> 01:07:40,307 Jean sosten�a el cuchillo. 836 01:07:40,337 --> 01:07:42,227 Hugo sosten�a la flecha. 837 01:07:42,257 --> 01:07:46,337 Estoy casi seguro de que era la iniciaci�n de la Sra. Balliol. 838 01:07:47,777 --> 01:07:49,977 Estar� a primera hora de la ma�ana. 839 01:08:35,537 --> 01:08:37,497 �Simon! 840 01:08:38,737 --> 01:08:40,697 Oh, no has bebido otra vez, �no? 841 01:09:07,977 --> 01:09:11,867 No est�s de humor para esto, �no? No, no lo estoy. 842 01:09:11,897 --> 01:09:15,947 He tenido hasta los colmillos en la espalda con magos e ilusiones. 843 01:09:15,977 --> 01:09:20,187 En mis d�as, Joyce, Halloween apenas exist�a. 844 01:09:20,217 --> 01:09:23,377 �Para qu� es todo esto? Para vender un mont�n de tonter�as. 845 01:09:24,577 --> 01:09:26,627 Est�s tomando esto muy en serio. 846 01:09:26,657 --> 01:09:31,347 Bueno, s�, s�,lo hago. Tengo dos asesinatos muy desagradables aqu�. 847 01:09:31,377 --> 01:09:34,536 Y no s� por qu�, pero los dos tienen que ver con la gente 848 01:09:34,537 --> 01:09:37,707 que en realidad cree en toda esta magia ... este vud�. 849 01:09:37,737 --> 01:09:41,427 bueno, eso es de adultos. Los ni�os tienen m�s sentido. 850 01:09:41,457 --> 01:09:46,067 S�lo pretenden creer en Halloween, por la diversi�n. 851 01:09:46,097 --> 01:09:48,667 Es por eso que realmente no puede hacerles ning�n da�o. 852 01:09:55,697 --> 01:09:57,867 El golpe no lo mat�, �no es as�? 853 01:09:57,897 --> 01:10:00,016 Es un corte profundo, pero no tan profundo. 854 01:10:00,017 --> 01:10:02,497 Y fue un hacha, �no? Posiblemente. 855 01:10:03,897 --> 01:10:05,857 Desde luego no fue �sa. 856 01:10:21,137 --> 01:10:23,177 Esto es lo que �l quer�a mostrarme. 857 01:10:25,057 --> 01:10:27,027 �Qu� quiere decir? 858 01:10:27,057 --> 01:10:29,057 Bueno, �l cre�a que significaba asesinato. 859 01:10:53,377 --> 01:10:55,707 Mi dormitorio est� en el lado alejado de la casa. 860 01:10:55,737 --> 01:10:59,187 No o� nada. Fue s�lo cuando entr� en la biblioteca ... 861 01:10:59,217 --> 01:11:02,376 Sr. Wilmington, �sabe que estuve aqu� anoche? 862 01:11:02,377 --> 01:11:04,627 S�, vi su auto. 863 01:11:04,657 --> 01:11:07,067 Trat� de escuchar �Escuch�? 864 01:11:07,097 --> 01:11:08,900 No. �l cerr� la puerta. 865 01:11:08,901 --> 01:11:10,467 �Por qu� quer�a escuchar en primer lugar? 866 01:11:10,497 --> 01:11:12,697 Quer�a saber lo que �l sab�a. 867 01:11:14,937 --> 01:11:16,897 No le dije la verdad. 868 01:11:18,297 --> 01:11:20,257 Sobre Jean. 869 01:11:22,457 --> 01:11:26,497 Discutimos sobre los libros que rob� para Hugo. 870 01:11:27,897 --> 01:11:30,697 �l amenaz� con decirle a Aloysius si me deten�a. 871 01:11:31,937 --> 01:11:33,899 Me convenci� de que ser�a el principal sospechoso 872 01:11:33,900 --> 01:11:35,796 si Ud. descubr�a sobre los libros. 873 01:11:35,797 --> 01:11:39,017 Dudo que Hugo Cartwright tuviera mucha visi�n en ese departamento. 874 01:11:39,018 --> 01:11:41,257 Pero le estoy diciendo la verdad ahora. 875 01:11:42,577 --> 01:11:44,537 Eso es lo menos que le debo a mi t�o. 876 01:11:59,457 --> 01:12:01,417 El psiquiatra se ha ido. 877 01:12:03,737 --> 01:12:05,697 La mandar� de vuelta al hospital. 878 01:12:06,817 --> 01:12:09,867 Est� bajo un profundo sedante. No volver� a casa de nuevo. 879 01:12:09,897 --> 01:12:12,697 No sin el equivalente qu�mico de una loboton�a. 880 01:12:13,777 --> 01:12:15,777 No puedes renunciar. 881 01:12:18,377 --> 01:12:22,417 Anoche ... estaba molesto y enojado. 882 01:12:23,457 --> 01:12:26,936 Tanto m�s enojado porque fuiste arrastrada a este l�o 883 01:12:26,937 --> 01:12:29,016 de mil demonios que constituye mi familia. 884 01:12:29,017 --> 01:12:32,627 S� cu�nto hace que has tenido que enfrentar la enfermedad de tu madre. 885 01:12:32,657 --> 01:12:35,417 S� que va de mal en peor. Pero ... 886 01:12:37,857 --> 01:12:39,777 Si necesitas fuerza a veces ... 887 01:12:41,817 --> 01:12:44,057 Puedo ser lo suficientemente fuerte por los dos. 888 01:12:47,457 --> 01:12:50,217 Sin ti no podr�a haber mantenido la casa en absoluto. 889 01:13:01,537 --> 01:13:03,497 Lo siento. 890 01:13:04,417 --> 01:13:06,497 Mis sentimientos por ti, creo que los sabes. 891 01:13:11,057 --> 01:13:13,107 No quiero lastimarte. 892 01:13:13,137 --> 01:13:16,577 Trist�n, no creo que alguna vez pudieras lastimarme. 893 01:13:17,897 --> 01:13:20,547 Por favor, hablemos. 894 01:13:20,577 --> 01:13:22,577 No hay nada que podamos decir. 895 01:13:23,777 --> 01:13:28,137 Lo que hay en mi familia no es s�lo excentricidad. 896 01:13:30,337 --> 01:13:32,337 Es mucho m�s profundo. 897 01:13:37,697 --> 01:13:40,976 Convoco a Kelmaret... 898 01:13:40,977 --> 01:13:43,137 el demonio del aire. 899 01:13:48,537 --> 01:13:51,697 Convoco a Belas... 900 01:13:53,057 --> 01:13:55,057 el demonio del agua. 901 01:13:59,177 --> 01:14:01,587 �Est� muerto, pa! 902 01:14:01,617 --> 01:14:05,777 El traidor est� muerto. Por supuesto que est� muerto, hija. 903 01:14:07,137 --> 01:14:09,147 Encontr� el libro. 904 01:14:09,177 --> 01:14:11,547 �El libro lo ha derribado! 905 01:14:30,577 --> 01:14:32,577 Para el Sr. Barnaby. 906 01:14:38,817 --> 01:14:41,777 J es Jean Wildacre. Cuchillo. 907 01:14:43,097 --> 01:14:45,937 H, Hugo Cartwright. Flecha. 908 01:14:47,177 --> 01:14:50,857 Y A. Aloysius Wilmington. Hacha. 909 01:14:52,217 --> 01:14:54,737 �E? Estelle Balliol. 910 01:14:55,817 --> 01:14:58,507 Era su ceremonia la que Aloysius recordaba. 911 01:14:58,537 --> 01:15:02,577 Aqu� es donde estaban de pie en el momento de su iniciaci�n. 912 01:15:03,697 --> 01:15:07,267 Mira, tres asesinatos, tres armas rituales. 913 01:15:07,297 --> 01:15:10,137 Este diagrama nos da la conexi�n entre ellos. 914 01:15:11,337 --> 01:15:13,667 �Cu�ndo fue la ceremonia? Ah, �l no lo dice. 915 01:15:13,697 --> 01:15:17,137 Pero la lectura de la autobiograf�a la puso a principios de los setenta. 916 01:15:19,057 --> 01:15:22,027 �Entonces qui�n es "R"? Ah... no lo s�. 917 01:15:22,057 --> 01:15:25,336 El rito de iniciaci�n dice que Estelle Balliol debe estar en el centro, 918 01:15:25,337 --> 01:15:29,017 pero no estaba, estaba all�. Creo que ser�a m�s f�cil preguntarle a ella. 919 01:15:29,777 --> 01:15:33,667 Ernest Balliol ciertamente cree que Aloysius traicion� al Templo. 920 01:15:33,697 --> 01:15:37,657 S�, pero si va a vengarse, �por que esperar 30 a�os para hacerlo? 921 01:15:37,657 --> 01:15:40,307 �A menos que fuera la publicaci�n del libro? 922 01:15:40,337 --> 01:15:43,267 Pero eso no explica por qu� Jean y Hugo est�n muertos. 923 01:15:43,297 --> 01:15:45,497 No, no lo hace. Oh... 924 01:15:48,177 --> 01:15:50,137 Del Sr. Thorneycroft. 925 01:15:54,937 --> 01:15:56,937 Salchichas. 926 01:15:57,657 --> 01:16:00,617 Salchichas. �A qu� est� jugando el hombre ahora? 927 01:16:48,177 --> 01:16:50,947 Sr. Thorneycroft ...Lo siento. 928 01:16:50,977 --> 01:16:53,067 No puedo aceptar regalos. 929 01:16:53,097 --> 01:16:56,376 He dejado una muy importante investigaci�n de asesinato 930 01:16:56,377 --> 01:16:59,347 para venir a hablar con usted en esta carretera B. 931 01:16:59,377 --> 01:17:01,847 Fue el martes a la noche. 932 01:17:01,897 --> 01:17:04,107 Iba a casa de la Sra. Brand, en la forma habitual. 933 01:17:04,137 --> 01:17:06,267 �Tras la pared del fondo? 934 01:17:06,297 --> 01:17:08,307 Pas� por la tienda de Hugo. 935 01:17:08,337 --> 01:17:10,787 Hab�a alguien afuera. 936 01:17:10,817 --> 01:17:14,547 No quiero que me vean, por supuesto. Ella estaba de pie fuera de la tienda. 937 01:17:14,577 --> 01:17:16,707 Hablando consigo misma, murmurando. 938 01:17:16,737 --> 01:17:19,016 Entonces se fue, hasta el callej�n de al lado. 939 01:17:19,017 --> 01:17:21,027 �Qui�n, Sr. Thorneycroft? �Qui�n? 940 01:17:21,057 --> 01:17:23,217 Isolde Balliol. 941 01:17:47,937 --> 01:17:49,937 S�lo d�game a d�nde fue. 942 01:17:51,417 --> 01:17:53,937 Necesito hablar con su hija. 943 01:17:55,977 --> 01:17:59,427 Fue a la casa Wilmington, a ver a Simon. Est� enojada. 944 01:17:59,457 --> 01:18:02,267 Ella no ... no est� del todo bien. �Estelle! 945 01:18:02,297 --> 01:18:04,267 Bueno, �lo est�? �Lo est�, Ernest? 946 01:18:07,297 --> 01:18:09,257 Esto es m�s persecuci�n. 947 01:18:10,137 --> 01:18:12,227 �Por qu� no me lo dijiste ayer? 948 01:18:12,257 --> 01:18:14,827 Por amor de Dios, Isolde. Mi t�o muri� anoche. 949 01:18:14,857 --> 01:18:17,307 �Crees que me importa eso? 950 01:18:17,337 --> 01:18:20,147 No habr�as sabido del libro sin m�. 951 01:18:20,177 --> 01:18:23,347 Incluso tuve que empujarte como una ... babosa. 952 01:18:24,377 --> 01:18:25,387 Tuve que dormir con una babosa. 953 01:18:26,417 --> 01:18:30,497 Encuentras algo que no eres digno de tocar y no me lo dices. 954 01:18:31,737 --> 01:18:34,387 �Mu�stramelo! La biblioteca es una escena del crimen ahora. 955 01:18:34,417 --> 01:18:35,999 �Est� la polic�a aqu�? 956 01:18:36,000 --> 01:18:37,776 Piensan que fue asesinado como Jean y Hugo. 957 01:18:37,777 --> 01:18:40,227 �Esto es m�s importante! No para m�, no lo es. 958 01:18:40,257 --> 01:18:42,547 Estaba muy encari�ado con el viejo bastardo. 959 01:18:42,577 --> 01:18:44,856 Y en cuanto al libro, s�, es maravilloso, 960 01:18:44,857 --> 01:18:47,587 pero a un mill�n de millas de distancias de todas tus tonter�as. 961 01:18:47,617 --> 01:18:49,667 Al menos Aloysius supo lo que hab�a encontrado. 962 01:18:49,697 --> 01:18:51,747 �Se lo mostraste? 963 01:18:51,777 --> 01:18:54,000 Sab�as lo que era. �C�mo me traicionaste? 964 01:18:54,001 --> 01:18:55,577 C�llate, Isolde. 965 01:18:56,817 --> 01:18:58,787 Me arruinaste para conseguir lo que quer�as. 966 01:18:58,817 --> 01:19:02,016 Bueno, escuch� tus galimat�as para conseguir lo que quer�a. 967 01:19:02,017 --> 01:19:03,977 Dejarlo todo. 968 01:19:06,017 --> 01:19:08,000 Recuerda lo que dijo el monje: 969 01:19:08,001 --> 01:19:11,337 "Un libro que pondr� el mundo al rev�s". 970 01:19:11,337 --> 01:19:14,937 Esto es lo que �l salv� arriesgando su alma. 971 01:19:16,297 --> 01:19:18,177 Tres p�ginas quemadas 972 01:19:19,217 --> 01:19:21,257 del Nuevo Testamento. 973 01:19:21,257 --> 01:19:23,217 Uno muy especial 974 01:19:24,097 --> 01:19:26,257 La primera traducci�n de William Tyndale. 975 01:19:26,257 --> 01:19:29,337 St. Paul, Izzy. L�elo. 976 01:19:29,337 --> 01:19:31,297 �No! 977 01:19:33,097 --> 01:19:35,107 �No! 978 01:19:35,137 --> 01:19:38,417 �Todo lo que hice por esto? 979 01:19:39,617 --> 01:19:43,777 �Mat� a Hugo ... por una Biblia? 980 01:19:47,017 --> 01:19:48,977 �No! �No! 981 01:19:58,177 --> 01:20:00,707 �No, no, no! Esto es demasiado. D�jelo, d�jelo. 982 01:20:00,737 --> 01:20:02,697 El Tyndale, el fuego. 983 01:20:05,377 --> 01:20:07,337 Basta. Esto es demasiado. 984 01:20:11,057 --> 01:20:13,107 Hugo Cartwright. 985 01:20:13,137 --> 01:20:15,907 Estuvo fuera de su tienda la noche que fue asesinado. 986 01:20:15,937 --> 01:20:18,187 No tiene poder sobre m�. 987 01:20:18,217 --> 01:20:20,227 Pero tengo un testigo. 988 01:20:20,257 --> 01:20:22,307 Ella dijo que lo mat�. 989 01:20:22,337 --> 01:20:24,297 Y ni siguiera era necesario. 990 01:20:40,435 --> 01:20:42,395 Me quedar� algunos d�as. 991 01:20:46,635 --> 01:20:48,595 No. 992 01:20:49,515 --> 01:20:51,475 Tienes que irte. 993 01:20:52,715 --> 01:20:55,115 Lo siento mucho. Es la �nica forma, Christine. 994 01:21:36,955 --> 01:21:39,245 Estoy aqu� para buscar en su casa, Sr. Balliol. 995 01:21:39,275 --> 01:21:42,845 Apreciar�a su cooperaci�n. No, Sargento. No puede entrar. 996 01:21:42,875 --> 01:21:45,115 �Mu�strenos la orden de registro! 997 01:21:45,115 --> 01:21:47,514 Tengo razones para creer que hay evidencia 998 01:21:47,515 --> 01:21:50,515 relacionada con un crimen grave. No necesito una orden. 999 01:21:50,515 --> 01:21:52,325 �D�nde est� Isolde? 1000 01:21:52,355 --> 01:21:54,685 Ernest, s�lo encuentra a Trist�n. 1001 01:21:54,715 --> 01:21:56,675 Bien. 1002 01:21:58,635 --> 01:22:00,595 Sargento. 1003 01:22:03,235 --> 01:22:05,195 Por favor, Sra. Balliol. 1004 01:22:16,755 --> 01:22:18,600 Tenemos un testigo que dice 1005 01:22:18,601 --> 01:22:21,405 que usted estaba fuera de la tiendo alrededor de las 9:40. 1006 01:22:21,435 --> 01:22:24,085 �Es eso cierto? Fui ah� para detenerlo. 1007 01:22:24,115 --> 01:22:25,955 �Para detenerlo? 1008 01:22:26,075 --> 01:22:28,365 Hugo estaba chantajeando a Simon. 1009 01:22:28,395 --> 01:22:30,965 No importaba cuando s�lo eran unos pocos libros. 1010 01:22:30,995 --> 01:22:33,485 Pero �l trataba de encontrar lo que est�bamos buscando. 1011 01:22:33,515 --> 01:22:35,795 Nunca podr�a realmente confiar en Simon. 1012 01:22:36,315 --> 01:22:38,275 �Qu� estaban buscando? 1013 01:22:40,115 --> 01:22:42,445 �Nada! �No estaban buscando nada? 1014 01:22:42,475 --> 01:22:45,755 Nada. Pero no dije eso. 1015 01:22:46,955 --> 01:22:49,085 Yo cre�a lo que mi padre me hab�a dicho. 1016 01:22:49,115 --> 01:22:51,999 En alg�n lugar de la biblioteca estaba el libro del poder, 1017 01:22:52,000 --> 01:22:53,125 escondido por siglos. 1018 01:22:53,155 --> 01:22:55,205 El secreto de Aloysius. 1019 01:22:55,235 --> 01:22:58,555 Pero yo no iba a d�rselo a mi padre. Me pertenec�a a m�. 1020 01:22:58,555 --> 01:23:00,515 Yo sab�a c�mo usarlo. 1021 01:23:01,795 --> 01:23:03,755 �Pero fue todo por nada! 1022 01:23:05,275 --> 01:23:07,355 As� que usted estaba all� ... 1023 01:23:07,355 --> 01:23:10,805 y le dijo a Simon Wilmington que de hecho lo hab�a matado. 1024 01:23:10,835 --> 01:23:13,956 Y tenemos gran cantidad de evidencia forense 1025 01:23:13,955 --> 01:23:15,965 de la escena del crimen de Cartwright. 1026 01:23:15,995 --> 01:23:17,995 �No sea tonto! 1027 01:23:17,995 --> 01:23:20,595 No hay ninguna evidencia forense que encontrar. 1028 01:23:24,475 --> 01:23:27,005 �Podemos hablar sobre ... las otras dos? 1029 01:23:27,035 --> 01:23:29,675 Jean Wildacre y Aloysius Wilmington. 1030 01:23:29,675 --> 01:23:31,795 �Por qu�? Yo no los mat�. 1031 01:23:32,995 --> 01:23:34,955 No fue mi intenci�n matar a Hugo. 1032 01:23:36,555 --> 01:23:40,195 Fue s�lo que ... el poder del hechizo fue demasiado fuerte. 1033 01:23:41,475 --> 01:23:43,355 El poder del hechizo. 1034 01:23:44,875 --> 01:23:47,035 �Realmente es tan lento? 1035 01:24:40,875 --> 01:24:42,835 �Esto significa algo para usted? 1036 01:24:45,155 --> 01:24:47,205 No. 1037 01:24:47,235 --> 01:24:49,754 Si le dijera que esto era la representaci�n 1038 01:24:49,755 --> 01:24:53,915 de la ceremonia de iniciaci�n de la Orden del Templo de Thoth ... 1039 01:24:59,275 --> 01:25:02,235 Isolde, �puede ayudarme aqu�, por favor? 1040 01:25:03,715 --> 01:25:07,165 Esto es algo que sucedi� hace 30 a�os. 1041 01:25:07,195 --> 01:25:09,845 Ahora, "A" es Aloysius Wilmington. 1042 01:25:09,875 --> 01:25:11,805 "J", Jean Wildacre. 1043 01:25:11,835 --> 01:25:13,805 "H" es Hugo Cartwright. 1044 01:25:13,835 --> 01:25:16,195 No sabemos qui�n es "R". 1045 01:25:16,195 --> 01:25:19,435 Pero creemos que "E" es su madre. Estelle. 1046 01:25:21,955 --> 01:25:24,675 Ellos estaban todos en el Templo entonces. Pap� me lo dijo. 1047 01:25:25,835 --> 01:25:29,115 E podr�a ser Estelle. Pero ella no es mi madre. �De acuerdo? 1048 01:25:30,235 --> 01:25:34,275 Bueno, Aloysius dijo que era casi seguro de que fuera la Sra. Balliol. 1049 01:25:37,115 --> 01:25:39,075 �Hay otra Sra. Balliol? 1050 01:25:39,915 --> 01:25:41,725 Por supuesto. 1051 01:25:41,955 --> 01:25:43,185 Mam�. 1052 01:25:43,715 --> 01:25:45,675 Rosemary Balliol. 1053 01:25:47,355 --> 01:25:51,235 Tiene sentido. S�. Si �sta era su iniciaci�n, entonces "E" ser�a pa. 1054 01:25:54,355 --> 01:25:56,315 �Su madre todav�a est� viva? 1055 01:25:58,355 --> 01:26:01,245 S� y no. 1056 01:26:01,275 --> 01:26:02,935 Espere. 1057 01:26:09,335 --> 01:26:11,805 �Qu�? Ella estuvo en Ecuador. 1058 01:26:11,835 --> 01:26:14,595 Unas vacaciones. Pero sabe sobre estas ranas. 1059 01:26:15,915 --> 01:26:17,875 Pero ella no mat� a nadie, sin embargo. 1060 01:26:24,675 --> 01:26:26,685 Isolde... 1061 01:26:26,715 --> 01:26:28,675 �Reconoce esto? 1062 01:26:32,355 --> 01:26:34,405 Soy una bruja. 1063 01:26:34,435 --> 01:26:36,925 Es una foto m�a con uno de mis familiares. 1064 01:26:36,955 --> 01:26:39,525 Una bruja de vacaciones en Ecuador. 1065 01:26:39,555 --> 01:26:41,515 S� lo que es. 1066 01:26:43,115 --> 01:26:45,125 �Qui�n tom� la foto? 1067 01:26:45,155 --> 01:26:47,475 Mi hermano, por supuesto, Trist�n. 1068 01:27:10,715 --> 01:27:13,085 La polic�a arrest� a Isolde. 1069 01:27:13,115 --> 01:27:17,405 Bueno. Era cuesti�n de tiempo que tu trasero se convirtiera en un delito. 1070 01:27:17,435 --> 01:27:20,725 Lo dijo ella misma, Trist�n. Ella mat� a Hugo Cartwright. 1071 01:27:20,755 --> 01:27:22,715 Ay�danos. 1072 01:27:23,915 --> 01:27:26,354 Mira, lo siento, no s� si tu madre est� ... 1073 01:27:26,355 --> 01:27:28,315 �Dentro o fuera de la basura? 1074 01:27:29,515 --> 01:27:31,475 En ella ahora. 1075 01:27:32,995 --> 01:27:34,605 No adentro. 1076 01:27:34,635 --> 01:27:36,565 Es la casa de mam�. La m�a, por otra parte. 1077 01:27:37,595 --> 01:27:39,555 No te quiero en ella. 1078 01:27:46,475 --> 01:27:50,755 La polic�a cree que hubo cierta clase de veneno para Jean y Aloysius. 1079 01:27:51,835 --> 01:27:53,925 Pero no para Hugo. 1080 01:27:53,955 --> 01:27:56,765 Fue el poder de Isolde, por supuesto. 1081 01:27:57,795 --> 01:28:00,765 Ella no podr�a haber matado a nadie. �Pero por qu� lo dir�a? 1082 01:28:00,795 --> 01:28:02,755 Porque t� la hiciste. 1083 01:28:32,635 --> 01:28:35,185 Detective Sargento Jones, Causton CID. 1084 01:28:35,215 --> 01:28:37,345 Estoy buscando a Trist�n y a su padre. 1085 01:28:37,375 --> 01:28:40,065 Bueno, los dos est�n aqu�, est�n en el jard�n. 1086 01:28:40,095 --> 01:28:42,055 Gracias. 1087 01:28:53,875 --> 01:28:56,275 S�lo lo mejor en armas rituales. 1088 01:28:57,435 --> 01:28:59,445 �Hm? 1089 01:28:59,475 --> 01:29:01,485 �Qu� sucedi�? 1090 01:29:01,515 --> 01:29:05,035 Jean, Hugo, Aloysius. 1091 01:29:05,755 --> 01:29:08,595 Todos ah� la noche en que mam� fue iniciada en el Templo. 1092 01:29:10,635 --> 01:29:12,495 �Recuerdas? 1093 01:29:13,995 --> 01:29:16,045 He o�do su versi�n. 1094 01:29:16,075 --> 01:29:19,915 La he o�do aqu� ... o�do en un pabell�n cerrado ... 1095 01:29:21,035 --> 01:29:23,274 o�do cuando estaba en una camisa de fuerza, 1096 01:29:23,275 --> 01:29:26,565 terrores que atormentan su mente psic�tica. 1097 01:29:26,595 --> 01:29:29,755 Cree que est� pose�da por demonios. 1098 01:29:30,995 --> 01:29:33,005 Cuatro demonios. 1099 01:29:33,035 --> 01:29:34,995 No hay vuelta atr�s para ella. 1100 01:29:36,075 --> 01:29:39,114 No hay vuelta atr�s para los idiotas que hicieron que una mujer inestable 1101 01:29:39,115 --> 01:29:41,755 a trav�s de una ceremonia se volviera loca. 1102 01:29:43,035 --> 01:29:44,995 �No pod�amos haberlo sabido! 1103 01:29:46,715 --> 01:29:48,675 Tres demonios murieron. 1104 01:29:49,115 --> 01:29:51,075 Eres el �ltimo. 1105 01:29:53,195 --> 01:29:55,235 La gente las estresa. 1106 01:29:55,235 --> 01:29:57,635 �Ves c�mo sus espaldas est�n pegajosas? 1107 01:29:58,995 --> 01:30:00,955 Es el estr�s. 1108 01:30:01,915 --> 01:30:03,875 �Ey, ey, ey! 1109 01:30:12,355 --> 01:30:14,315 �Est�s bien? 1110 01:30:18,555 --> 01:30:20,515 �Puede levantarse? 1111 01:30:22,035 --> 01:30:24,845 Dudo que haya ... 1112 01:30:24,875 --> 01:30:28,035 haya mucho ... punto. 1113 01:30:45,875 --> 01:30:49,565 �sta es la noche sagrada para Thoth ... 1114 01:30:49,595 --> 01:30:53,595 Cuando ... cuando el velo entre los vivos ... 1115 01:30:56,835 --> 01:30:59,155 entre los vivos y los di ... 1116 01:31:22,595 --> 01:31:26,074 Aloysius nunca desminti� el rumor de un libro m�gico, �no? 1117 01:31:26,075 --> 01:31:27,975 Una olla de oro. 1118 01:31:28,995 --> 01:31:32,365 Ernest Balliol, quer�a robar ese libro por venganza. 1119 01:31:32,395 --> 01:31:34,985 Pero Isolde, no era tan ego�sta. 1120 01:31:36,715 --> 01:31:39,154 Ella honestamente cre�a que podr�a utilizar ese libro 1121 01:31:39,155 --> 01:31:41,205 para restaurar la cordura de su madre. 1122 01:31:41,235 --> 01:31:43,195 Pero hab�a un tesoro. No ... 1123 01:31:44,315 --> 01:31:46,365 No el que ellos esperaban. 1124 01:31:46,395 --> 01:31:48,835 �Simon sabe acerca de ...? No, no, no. 1125 01:31:49,955 --> 01:31:52,165 Piensa que su padre muri� antes de que �l naciera. 1126 01:31:52,195 --> 01:31:55,845 Yo no ser� el que cambie eso ahora, �no?. Ni siquiera Jones sabe. 1127 01:31:55,875 --> 01:31:58,755 Bien. Caras largas afuera. Tiempo de show. 1128 01:32:00,835 --> 01:32:04,235 Pap�, nunca pens� que tendr�a que decirte esto, pero ... 1129 01:32:04,265 --> 01:32:06,245 ponte tus dientes. 1130 01:32:17,275 --> 01:32:19,275 Aqu� vamos. 1131 01:32:19,315 --> 01:32:22,715 Subt�tulos: Anasus 91047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.