Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
�Vienes aqu� buscando
el conocimiento?
2
00:00:19,990 --> 00:00:21,720
Lo hago.
3
00:00:21,750 --> 00:00:23,800
�Vienes aqu� buscando
la verdad?
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,840
Lo hago.
5
00:00:25,870 --> 00:00:28,870
Convoco a Asgaroth,
demonio de la tierra.
6
00:00:31,270 --> 00:00:35,030
Convoco a Kelmaret,
demonio del aire.
7
00:00:36,190 --> 00:00:40,190
Convoco a Belas,
demonio del agua.
8
00:00:42,310 --> 00:00:46,470
Convoco a Thame,
demonio del fuego.
9
00:00:56,190 --> 00:01:00,880
A tomar el poder de las
armas de poder.
10
00:01:00,910 --> 00:01:04,990
El cuchillo, la flecha,
el hacha y la espada.
11
00:01:05,950 --> 00:01:10,150
Y todo aquel que traicione
los secretos del Templo ...
12
00:01:11,190 --> 00:01:15,789
ser� para siempre abatido
13
00:01:15,790 --> 00:01:18,590
en la oscuridad eterna.
14
00:01:27,670 --> 00:01:32,150
�Ahora abraza la oscuridad
de Thoth!
15
00:01:34,190 --> 00:01:37,160
�Asgaroth! �Kelmaret!
16
00:01:37,190 --> 00:01:39,950
�Belas! �Thame!
17
00:01:59,100 --> 00:02:02,300
EL SOBRINO DEL MAGO
18
00:02:53,390 --> 00:02:57,469
Bueno, me puse a escribir
un libro serio
19
00:02:57,470 --> 00:02:59,800
desacreditando la magia
y la superstici�n.
20
00:02:59,830 --> 00:03:03,029
Pero r�pidamente me di cuenta de
que algo tan profundamente est�pido
21
00:03:03,030 --> 00:03:06,240
tambi�n deber�a hacer re�r
a la gente.
22
00:03:06,270 --> 00:03:09,029
Me encant� El ritual del Templo
de Thoth,
23
00:03:09,030 --> 00:03:13,440
que dice que invent� despu�s
de dos botellas de whisky.
24
00:03:13,470 --> 00:03:19,200
�La gente realmente cree que eso
fue dictado por un dios egipcio?
25
00:03:19,230 --> 00:03:21,190
Absolutamente ...
26
00:03:22,510 --> 00:03:24,720
Escuche, le voy a dar un
perfecto ejemplo.
27
00:03:24,750 --> 00:03:27,789
Tome alguna mitolog�a m�gica
medio horneada,
28
00:03:27,790 --> 00:03:32,069
v�stala con algunas desagradables
teor�as de conspiraci�n racial
29
00:03:32,070 --> 00:03:35,990
y p�ngalo en una exagerada
�pera de Wagner.
30
00:03:37,270 --> 00:03:40,509
Cr�alo y tendr� a Hitler
y la SS,
31
00:03:40,510 --> 00:03:43,550
que es, ya sabe, mucho menos
entretenido.
32
00:03:50,110 --> 00:03:53,069
Vea, la mayor�a son tontos
cr�dulos siendo manipulados
33
00:03:53,070 --> 00:03:54,960
por tontos m�s cr�dulos.
34
00:03:54,990 --> 00:03:58,869
Es como un antiguo amigo m�o
que dirige un muy lucrativo
35
00:03:58,870 --> 00:04:02,440
negocio de internet que difunde
toda la parafernalia de la magia.
36
00:04:02,470 --> 00:04:03,999
�Importa eso?
37
00:04:04,000 --> 00:04:06,260
S�, porque est�n todos
esos idiotas por ah�
38
00:04:06,270 --> 00:04:09,360
que lo van a tomar demasiado
en serio y donde quiera que ...
39
00:04:09,390 --> 00:04:11,550
Ernest, querido, volv�.
40
00:04:16,910 --> 00:04:20,550
�Oh, no tiene sentido ver esa
entrevista una y otra vez!
41
00:04:23,590 --> 00:04:25,550
Tenemos que olvidarla.
42
00:04:28,150 --> 00:04:31,830
Cuando Aloysius Wilmington
est� muerto ...
43
00:04:34,470 --> 00:04:36,590
�se ser� el d�a en que lo
olvidar�.
44
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Los veo en el show.
45
00:05:58,870 --> 00:06:00,820
Oh, Se�or, nuestro Padre celestial.
46
00:06:00,850 --> 00:06:03,300
Dios todopoderoso y eterno ...
47
00:06:04,510 --> 00:06:07,229
que con seguridad nos trajo
al principio de este d�a,
48
00:06:07,230 --> 00:06:10,789
defi�ndenos igualmente
con tu gran fortaleza
49
00:06:10,790 --> 00:06:13,750
y concede que este d�a
no caigamos en pecado ...
50
00:06:14,580 --> 00:06:16,707
ni corramos cualquier tipo
de peligro ...
51
00:06:31,070 --> 00:06:34,560
Conseguir los libros es
tu problema, Simon.
52
00:06:34,590 --> 00:06:37,800
No conseguirlos podr�a
ser uno mayor.
53
00:06:37,830 --> 00:06:41,709
No tienes que tomar ning�n riesgo.
Limpia toda tu deuda ...
54
00:06:41,710 --> 00:06:43,830
por un libro.
55
00:06:43,830 --> 00:06:45,800
�Sabes lo que es eso!
56
00:06:45,830 --> 00:06:47,790
Te llamar� luego.
57
00:06:55,310 --> 00:06:57,270
Eso se ve�a tenso.
58
00:07:02,430 --> 00:07:05,510
Entonces ... �nada prometedor
hoy?
59
00:07:09,670 --> 00:07:12,910
Todo lo que puedo hacer es examinar
todo para catalogarlo, Isolde.
60
00:07:14,430 --> 00:07:16,390
Sabemos que est� aqu�.
61
00:07:17,630 --> 00:07:19,870
Abre tu esp�ritu a otras
formas de ver.
62
00:07:21,950 --> 00:07:24,190
Siente el poder tambi�n, Simon.
63
00:07:25,830 --> 00:07:27,840
Cree ...
64
00:07:27,870 --> 00:07:30,790
y el libro nos encontrar�.
65
00:08:05,990 --> 00:08:08,270
�D�nde est�n los cereales?
�Joyce!
66
00:08:08,270 --> 00:08:10,550
Joyce, �tenemos cereales?
67
00:08:10,550 --> 00:08:12,555
Oh, me olvid�.
�Lo olvidaste?
68
00:08:13,350 --> 00:08:16,280
�Qu� pasa con todos esos
dulces y chocolates, entonces?
69
00:08:16,310 --> 00:08:19,960
Bueno, si vamos a tener una fiesta
de Halloween, debemos hacerlo bien.
70
00:08:19,990 --> 00:08:22,041
�Qu� fiesta de Halloween?
71
00:08:22,070 --> 00:08:24,710
Fue idea tuya, Tom.
�se es Ben.
72
00:08:24,710 --> 00:08:26,910
S� que es Ben. �Cu�l fue
mi idea?
73
00:08:32,670 --> 00:08:35,230
�Travesura o golosina?
Dos minutos.
74
00:08:42,430 --> 00:08:46,030
�Wilmington! Wilmington...
75
00:08:46,030 --> 00:08:48,720
No volver� a sentarme y
tener m�s de esto.
76
00:08:48,750 --> 00:08:52,160
Lo tendr�s, Ernest.
�No es la totalidad de tu ley?
77
00:08:52,190 --> 00:08:54,710
El libro era una cosa,
pero televisi�n.
78
00:08:55,910 --> 00:08:59,640
Todos en el pueblo saben lo
que me dijiste. �El SS!
79
00:08:59,670 --> 00:09:03,110
La SS fue un ejemplo
extremadamente espec�fico.
80
00:09:04,190 --> 00:09:08,790
Creo que "tontos cr�dulos" fue la
clasificaci�n m�s gen�rica.
81
00:10:01,670 --> 00:10:04,880
�Hola! �C�mo est� ella?
82
00:10:04,910 --> 00:10:07,029
Un d�a feliz.
83
00:10:07,030 --> 00:10:08,990
�Oh, genial!
84
00:10:11,870 --> 00:10:13,800
Bueno, habr� m�s d�as felices.
85
00:10:37,830 --> 00:10:40,270
Oh, te ves alegre esta ma�ana.
86
00:10:46,110 --> 00:10:48,550
No abras la ventana.
Es s�lo un poco de luz.
87
00:10:49,790 --> 00:10:51,840
No pueden entrar, �verdad?
88
00:10:51,870 --> 00:10:54,710
Por supuesto que no, Rosemary.
Bueno, �qui�n ... qui�n es?
89
00:10:54,710 --> 00:10:56,670
�Qui�n no puede entrar?
90
00:10:58,270 --> 00:11:01,350
S�, mucho mejor hoy. Gracias.
91
00:11:05,510 --> 00:11:10,560
Niza. Encuadernaci�n del siglo 19,
pero un texto del siglo 17.
92
00:11:10,590 --> 00:11:15,280
Puedo vender �stos ... pero no
har�n mucho con tu deuda.
93
00:11:15,310 --> 00:11:17,800
Cuando m�s tomo m�s dif�cil es.
94
00:11:17,830 --> 00:11:20,030
�Qu� pasa con el grande?
95
00:11:20,030 --> 00:11:22,360
El libro de Thoth es un
mito, Hugo.
96
00:11:22,390 --> 00:11:24,720
Lo viste en la tele.
Lo invent� todo.
97
00:11:24,750 --> 00:11:28,640
Si no consigo ese libro de ti,
tendr� unas palabras con Aloysius.
98
00:11:28,670 --> 00:11:31,349
�l puede ser muy tonto para darte
la organizaci�n de su biblioteca,
99
00:11:31,350 --> 00:11:34,629
pero cuando sepa que robaste
libros por 13.000 libras
100
00:11:34,630 --> 00:11:37,589
para pagarme el dinero que
... bueno ... me robaste
101
00:11:37,590 --> 00:11:40,350
para pagar tu peque�o
h�bito de cocaina.
102
00:12:18,670 --> 00:12:23,320
Nos falta un poco de surtido, Pa.
Cuchillos rituales, un hacha, flechas.
103
00:12:23,350 --> 00:12:26,440
El balance de la situaci�n no es la
primera cosa en mi mente, Isolde.
104
00:12:26,470 --> 00:12:29,469
Har�as mejor en averiguar
lo que Simon Wilmington
105
00:12:29,470 --> 00:12:31,480
est� haciendo en la biblioteca
de su t�o.
106
00:12:31,510 --> 00:12:35,110
El libro est� all�.
�Encu�ntralo!
107
00:12:36,190 --> 00:12:39,270
Presi�nalo, Isolde.
No puedo presionarlo m�s.
108
00:12:40,190 --> 00:12:43,350
Por supuesto que puedes.
109
00:12:46,470 --> 00:12:48,430
Eres una bruja.
110
00:12:50,870 --> 00:12:53,400
Quiero que miren muy cerca.
111
00:12:53,430 --> 00:12:55,840
Un tubo perfectamente vac�o.
112
00:12:55,870 --> 00:12:59,200
Perm�tanme colocarlo aqu� y digamos
la palabra m�gica ... �abracadabra!
113
00:12:59,230 --> 00:13:01,440
�Abracadabra!
114
00:13:01,470 --> 00:13:05,280
Y de nuevo tenemos una taza ...
�c�mo es eso posible?
115
00:13:05,310 --> 00:13:09,350
Miren, no hay nada adentro ...
no hay nada aqu� ...
116
00:13:10,030 --> 00:13:12,400
�Oscar! �No t� otra vez!
117
00:13:12,430 --> 00:13:15,920
No queremos ning�n conejo aqu�.
118
00:13:15,950 --> 00:13:19,720
�Oh, s�, queremos!
�Oh, no, no queremos!
119
00:13:19,750 --> 00:13:22,510
�Oh, s�, queremos!
�No!
120
00:13:24,630 --> 00:13:27,470
Estuve esperando m�s
de nueve meses.
121
00:13:27,470 --> 00:13:29,799
Bueno, nunca puedes adivinar
lo que har� un juez.
122
00:13:29,800 --> 00:13:31,950
Ni siquiera se debe tratar.
123
00:13:31,990 --> 00:13:35,760
Si su abogado no consigui� la
prueba para los otros robos.
124
00:13:35,790 --> 00:13:38,360
�C�mo fue ese rumor?
�Estaba jact�ndose en el pub!
125
00:13:38,390 --> 00:13:41,910
Siempre hab�a una posibilidad.
Es decir, su consejo era muy bueno.
126
00:13:43,270 --> 00:13:46,720
�Fue la forma en que declar�?
No, no lo fue. Oh, Jones, vamos.
127
00:13:46,750 --> 00:13:48,520
�Caf�, ahora!
128
00:13:48,550 --> 00:13:53,560
Luego, lentamente abrimos el
m�gico ... muy ...
129
00:13:53,590 --> 00:13:57,880
Oscar, �no t� otra vez!
Tienes que irte a casa.
130
00:13:57,910 --> 00:14:00,160
�Ahora!
131
00:14:00,190 --> 00:14:02,070
Bien, entonces, v�monos.
132
00:14:02,070 --> 00:14:05,600
Me pregunto si mi trasero se ve
grande en esto, pero no consigo
ponerlo.
133
00:14:05,630 --> 00:14:07,590
�Vamos!
134
00:14:17,630 --> 00:14:19,950
Disculpa.
Caos habitual.
135
00:14:22,190 --> 00:14:24,350
S� lo que Simon est� haciendo.
136
00:14:25,510 --> 00:14:27,470
Tiene una nariz muy larga,
vieja amiga.
137
00:14:27,830 --> 00:14:30,230
S�lo mant�ngala fuera de
mi negocio.
138
00:14:34,710 --> 00:14:36,840
�Oh, no, Oscar!
139
00:14:36,870 --> 00:14:39,800
�Oscar, no t� otra vez!
140
00:14:39,830 --> 00:14:41,880
Est�s interfiriendo con
mi trabajo.
141
00:14:41,910 --> 00:14:45,040
�Qu� vamos a hacer con �l?
�Enviarlo de vuelta?
142
00:14:45,070 --> 00:14:47,520
�No!
�Oh, s�, lo haremos!
143
00:14:47,550 --> 00:14:52,160
No queremos conejos aqu�.
Oh, s�, queremos.
144
00:14:52,190 --> 00:14:54,240
�Tenemos que felicitarlo?
145
00:14:54,270 --> 00:14:56,510
S�, lo haremos. Vamos.
146
00:15:04,150 --> 00:15:07,110
Sr. Balliol...felicitaciones.
147
00:15:07,110 --> 00:15:08,990
�Podemos unirnos a usted?
148
00:15:08,990 --> 00:15:11,710
Eso depende de lo que quiera,
Jefe Inspector.
149
00:15:11,710 --> 00:15:13,700
El Detective Sargento Jones aqu�,
150
00:15:13,701 --> 00:15:16,560
est� muy molesto porque cree que
su cliente se salv� ligeramente.
151
00:15:16,590 --> 00:15:17,900
Lo que por suuesto hizo.
152
00:15:17,901 --> 00:15:20,240
S�lo estuvimos reunidos en una
sala de tribunal llena de gente.
153
00:15:20,270 --> 00:15:22,230
Trist�n Balliol.
154
00:15:23,150 --> 00:15:25,920
Tuvimos suerte.
No gracias a usted, Sargento.
155
00:15:25,950 --> 00:15:28,600
Bloque� todos mis intentos de
hacer mella en su evidencia.
156
00:15:28,630 --> 00:15:31,350
Ese rumor fue realmente
una �ltima estratagema.
157
00:15:33,830 --> 00:15:35,960
Saldr� en seis meses.
158
00:15:35,990 --> 00:15:38,440
Bueno, la justicia tiene
que ser justa.
159
00:15:38,470 --> 00:15:41,200
No siempre es justa,
no siempre es correcta.
160
00:15:41,230 --> 00:15:43,949
E incluso si habl�ramos de ello
como si s�lo fuera un juego,
161
00:15:43,950 --> 00:15:46,640
ninguno de nosotros lo creer�a
realmente.
Oh...
162
00:15:46,670 --> 00:15:50,480
Quiero un recurso contra
Wilmington y lo quiero hoy.
Pa ...
163
00:15:50,510 --> 00:15:53,320
Ir� a la corte y obtendr� un
requerimiento judicial contra
sus injurias.
164
00:15:53,350 --> 00:15:55,400
Pa, no hay ning�n caso.
�Oh?
165
00:15:55,430 --> 00:15:57,300
Se supone que vivimos en un pa�s
166
00:15:57,301 --> 00:15:59,240
donde las creencias de un hombre
no pueden ser burladas.
167
00:15:59,270 --> 00:16:01,989
Jefe Inspector Barnaby
y Sargento Jones
168
00:16:01,990 --> 00:16:04,160
�ste es mi padre, Ernest Balliol.
169
00:16:04,190 --> 00:16:09,520
Bueno, creo que hay una cosa
que necesitas saber, Trist�n.
170
00:16:09,550 --> 00:16:12,710
Conduje hacia el auto de
Wilmington esta ma�ana.
171
00:16:12,710 --> 00:16:17,430
No lo golpe�, pero ... creo
que le saqu� una puerta.
172
00:16:27,710 --> 00:16:29,880
�Ssh, tranquilos! Ahora ...
173
00:16:29,910 --> 00:16:31,960
Primer premio ...
174
00:16:31,990 --> 00:16:34,070
Elizabeth Shepherd.
175
00:16:34,070 --> 00:16:36,189
No s� lo que est� destinada
a ser,
176
00:16:36,190 --> 00:16:38,600
pero ella ciertamente me asusta.
177
00:16:38,630 --> 00:16:41,080
�Estoy destinada a ser
una bruja!
178
00:16:41,110 --> 00:16:43,520
�Ah! Pero no podemos dejar
que las malas brujas sepan.
179
00:16:43,550 --> 00:16:47,960
Ahora todos fuera del escenario,
todo el mundo fuera del escenario.
180
00:16:47,990 --> 00:16:50,640
Fuera del escenario. Y ahora ...
181
00:16:50,670 --> 00:16:53,629
para lo m�s peligroso,
la proeza que desaf�a a la muerte
182
00:16:53,630 --> 00:16:55,580
siempre se realiza en el
escenario de ...
183
00:16:55,710 --> 00:16:59,230
Espero que tus medias no se corran.
... esta antigua sala de fiestas.
184
00:16:59,230 --> 00:17:02,470
�La cabina de la muerte!
185
00:17:05,270 --> 00:17:07,910
Tambores, Simon, por favor.
186
00:17:11,350 --> 00:17:13,350
Ahora, mi adorable asistente.
187
00:17:14,550 --> 00:17:17,990
�No! No lo creo.
188
00:17:20,390 --> 00:17:22,430
Mi adorable asistente.
189
00:17:29,710 --> 00:17:32,029
Ella entrar� ahora en la
cabina de la muerte,
190
00:17:32,030 --> 00:17:36,469
donde ser� traspasada por las
l�minas de acero bru�ido
191
00:17:36,470 --> 00:17:40,360
y vivir� para contarlo,
sin una marca en ella.
192
00:17:40,390 --> 00:17:47,160
Mira esta obra del terror,
ustedes tambi�n hijos, y tiemblen.
193
00:17:47,190 --> 00:17:49,830
�Oscar!
194
00:17:51,550 --> 00:17:58,040
Oscar, Oscar, Oscar, Oscar...
guarda tu lechuga. Est�s despedido.
195
00:17:58,070 --> 00:18:00,030
�Oh!
196
00:18:02,190 --> 00:18:05,669
Adorable asistente, �est�s lista
para entrar a la cabina de la
muerte
197
00:18:05,670 --> 00:18:09,160
s�lo con mi poder m�gico
para protegerte?
198
00:18:09,190 --> 00:18:12,710
Lo estoy, oh gran mago.
199
00:18:12,710 --> 00:18:14,710
�Entra!
200
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
�Oooh!
201
00:18:24,510 --> 00:18:27,950
Las hojas est�n perforando
su cuerpo.
202
00:18:40,470 --> 00:18:42,750
H�blame, adorable asistente.
203
00:18:46,070 --> 00:18:48,070
H�blame.
204
00:18:51,190 --> 00:18:53,670
Temo lo peor.
205
00:19:05,270 --> 00:19:07,550
Anton, Anton...
206
00:19:07,550 --> 00:19:10,230
Corre las cortinas.
�Cortinas, ahora!
207
00:19:41,362 --> 00:19:44,281
Pur� de papas negras
para los cuerpos ...
208
00:19:44,282 --> 00:19:46,882
zanahorias en rodajas
para los ojos.
209
00:19:47,082 --> 00:19:49,042
Y para las piernas ...
210
00:19:50,522 --> 00:19:52,722
Cully pens� salchichas.
211
00:19:54,882 --> 00:19:57,132
Para hacer ara�as, Tom.
Oh.
212
00:19:57,162 --> 00:19:59,241
Bueno, si el negro es el tema,
213
00:19:59,242 --> 00:20:02,442
tus salchichas son generalmente
el color correcto, �no es as�?
214
00:20:03,962 --> 00:20:06,700
El a�o pasado te preocupaba
Halloween.
215
00:20:06,728 --> 00:20:09,041
Ni�os peque�os vagando por
las calles,
216
00:20:09,042 --> 00:20:11,213
los mayores lanzando
fuegos artificiales.
217
00:20:11,242 --> 00:20:13,239
Personas que abren sus puertas
218
00:20:13,240 --> 00:20:15,900
a adolescentes corpulentos que
pasan por dulce o travesura ...
219
00:20:15,927 --> 00:20:20,252
�Fui yo?
Quer�as un Halloween m�s
seguro y m�s amable.
220
00:20:20,282 --> 00:20:24,001
Una fiesta en cada barrio
para proporcionar enfoque
221
00:20:24,002 --> 00:20:26,001
y un alegre fin a la noche,
222
00:20:26,002 --> 00:20:30,412
por no hablar de la bebida que los
padres necesitan desesperadamente.
223
00:20:30,442 --> 00:20:32,452
�Realmente dije todo eso?
�Tom!
224
00:20:32,453 --> 00:20:35,802
Es una gran idea, Joyce.
Bueno, s�. �Lo es, lo es!
225
00:20:37,842 --> 00:20:39,300
Habl� de ello a la WI.
Oh, bueno ...
226
00:20:40,328 --> 00:20:42,601
Y como empec� a rodar la bola,
227
00:20:42,602 --> 00:20:45,522
parec�a que deb�amos tener
la fiesta en esta �rea.
228
00:20:46,322 --> 00:20:49,052
Cully vendr� a ayudar con
la decoraci�n.
229
00:20:49,082 --> 00:20:51,202
Barnaby.
230
00:21:07,402 --> 00:21:10,242
El Sr., Bullard ya est� adentro,
se�or.
�Est�? Gracias.
231
00:21:17,562 --> 00:21:20,001
Evidencia de arritmia cardiaca.
232
00:21:20,002 --> 00:21:23,100
Eso no significa naturalmente
que fuera un ataque al coraz�n.
233
00:21:23,128 --> 00:21:26,361
Ahora, hay varios rasgu�os,
pinchazos en la piel ...
234
00:21:26,362 --> 00:21:28,372
decoloraci�n alrededor de
las heridas.
235
00:21:28,402 --> 00:21:30,612
No son profundas, pero
sangraron.
236
00:21:30,642 --> 00:21:32,842
Fueron inflingidas justo
antes de la muerte.
237
00:21:35,362 --> 00:21:37,400
Fue un espect�culo de magia
amateur, Tom.
238
00:21:37,401 --> 00:21:38,900
Ella estaba en la cabina.
239
00:21:38,928 --> 00:21:41,941
Est� llena de hojas afiladas que
fueron dise�adas para retraer.
240
00:21:41,942 --> 00:21:42,812
Algunas no lo hicieron.
241
00:21:42,842 --> 00:21:45,642
Cuando abrieron el armario
ella estaba inconsciente.
242
00:22:11,362 --> 00:22:14,172
Se hacen llamar el C�rculo
M�gico de Midsomer.
243
00:22:14,202 --> 00:22:18,362
Se re�nen una vez al a�o. Ya sabes,
ponen un espect�culo para los ni�os.
244
00:22:20,442 --> 00:22:22,332
�A qui�n pertenece la caja?
245
00:22:22,362 --> 00:22:24,700
La caja pertenece a
Aloysius Wilmington.
246
00:22:24,727 --> 00:22:27,362
El hombre es el jefe m�gico.
El resto simplemente lo ayuda.
247
00:22:27,362 --> 00:22:29,322
Adelante, �brela, echa un
vistazo.
248
00:22:32,762 --> 00:22:34,722
�Qu� es esto?
249
00:22:40,082 --> 00:22:42,042
Daremos una mirada m�s atenta
a esto.
250
00:22:48,482 --> 00:22:51,682
Isolde, tienes que mantener el
control sobre Simon cada d�a.
251
00:22:53,082 --> 00:22:56,521
No s� que significan esos
rumores sobre Jean Wildacre,
252
00:22:56,522 --> 00:22:59,242
pero creo que es mejor que
Isolde se quede lejos.
253
00:22:59,522 --> 00:23:02,700
Al menos Aloysius estar�
afectado por lo que sucedi�.
254
00:23:02,735 --> 00:23:06,452
No me preocupo por eso.
El momento es perfecto.
255
00:23:06,482 --> 00:23:09,241
El aura que rodea una muerte
es como un puente.
256
00:23:09,242 --> 00:23:11,412
Los esp�ritus pasan en
ambas direcciones.
257
00:23:11,442 --> 00:23:13,813
Especialmente si fue asesinada.
258
00:23:13,842 --> 00:23:17,042
�Oh, Isolde, por favor!
Debemos ser pr�cticos tambi�n.
259
00:23:17,042 --> 00:23:19,052
Isolde tiene raz�n.
260
00:23:19,082 --> 00:23:22,252
Una muerte violenta
fractura el plano astral.
261
00:23:23,282 --> 00:23:26,372
Ella podr�a llevarnos al libro.
Est� tan cerca Halloween.
262
00:23:26,402 --> 00:23:29,482
Los l�mites con el mundo de los
esp�ritus se han desdibujado.
263
00:23:31,322 --> 00:23:33,282
�No pueden sentirlo?
264
00:23:34,242 --> 00:23:37,361
Aseg�rate de que no ande por
el pueblo diciendo eso
265
00:23:37,362 --> 00:23:40,942
a Derek Wildacre o alg�n polic�a
curioso que pudiera encontrar.
266
00:23:46,642 --> 00:23:51,242
Mi hija est� trabajando en Am�rica.
Ella est� sola ahora.
267
00:23:54,162 --> 00:23:56,482
Jean y yo hemos estado
cuidando sus hijos.
268
00:24:00,362 --> 00:24:02,322
Ellos no lo saben todav�a.
269
00:24:04,282 --> 00:24:07,322
Piensan que es magia.
Sr. Wildacre...
270
00:24:08,962 --> 00:24:12,842
creemos que su esposa no muri�
de causas naturales.
271
00:24:38,482 --> 00:24:40,500
�Algo del laboratorio?
272
00:24:40,528 --> 00:24:43,172
No todav�a, pero la cabina ha
arrojado algo.
273
00:24:43,202 --> 00:24:45,300
S�lo que no sabemos qu�
es todav�a.
274
00:24:45,329 --> 00:24:49,900
Pasaron por esta Cabina de la
muerte tres veces en los ensayos.
275
00:24:49,928 --> 00:24:52,402
Aloysius es un poco purista
aparentemente.
276
00:24:53,642 --> 00:24:57,201
Esas hojas se retraen cuando
la puerta est� cerrada.
277
00:24:57,202 --> 00:24:59,452
�Oh, s�!
278
00:24:59,482 --> 00:25:01,841
As� que cualquiera que est� dentro
puede salir por la parte posterior
279
00:25:01,842 --> 00:25:03,900
y reaparecer en otro lugar.
280
00:25:03,928 --> 00:25:07,442
Algunas hojas se han atascado.
�Qu�, deliberadamente?
281
00:25:08,322 --> 00:25:10,732
Peque�as astillas de madera
fueron empujadas adentro.
282
00:25:10,762 --> 00:25:14,041
Pero funcion� en los ensayos.
Funcion� 3 veces en los ensayos.
283
00:25:14,042 --> 00:25:15,602
S�.
284
00:25:15,602 --> 00:25:18,281
Pero algunas de las cuchillas
ten�an un residuo en ellas
285
00:25:18,282 --> 00:25:20,242
que est� con los forenses ahora.
286
00:25:30,282 --> 00:25:32,241
As� que la noche de los ensayos,
287
00:25:32,242 --> 00:25:34,652
�usted dej� el sal�n de fiestas
antes que la Sra. Wildacre?
288
00:25:34,682 --> 00:25:37,300
S�.
�Y camin� a casa?
289
00:25:37,322 --> 00:25:40,852
Bueno, me detuve en el pub,
a tomar una copa con todos.
290
00:25:40,882 --> 00:25:42,842
�Qui�nes son todos?
291
00:25:42,842 --> 00:25:48,212
Aloysius, Simon, Hugo, por supuesto
Hugo siempre est� en el pub.
292
00:25:48,242 --> 00:25:51,401
�Alguien m�s?
�Qu� hay de la Sra. Wildacre?
293
00:25:51,402 --> 00:25:53,362
Oh, no, no.
294
00:25:54,402 --> 00:25:58,522
La Sra. Brand. S�, es correcto.
Ella estuvo ... brevemente.
295
00:25:59,882 --> 00:26:01,922
Bueno, gracias.
296
00:26:01,922 --> 00:26:03,882
S� d�nde encontrarlo.
297
00:26:07,402 --> 00:26:10,100
�Era cercano de la Sra. Wildacre?
298
00:26:10,128 --> 00:26:12,300
No en un sentido �ntimo.
299
00:26:12,330 --> 00:26:15,452
Es decir, nos conocimos cuando
�ramos j�venes eso es todo.
300
00:26:15,482 --> 00:26:18,572
Creo que cuando mayor uno es
m�s tiende a la materia.
301
00:26:18,602 --> 00:26:22,212
S�, ese truco en el que estuvo
involucrada, la Cabina de ...
302
00:26:22,242 --> 00:26:24,300
Ah, la Cabina de la muerte.
303
00:26:24,327 --> 00:26:27,362
S�, bueno, m�s bien creo que
no volveremos a usarla.
304
00:26:31,922 --> 00:26:34,962
La idea de que alguien ...
la mat�.
305
00:26:36,082 --> 00:26:38,132
Todos la quer�an.
306
00:26:38,162 --> 00:26:41,722
�Ella se fue derecho a casa
despu�s de los ensayos,
Sra. Brand?
307
00:26:42,802 --> 00:26:45,852
S�, debe haberlo hecho.
�Y qu� hay de los dem�s?
308
00:26:45,882 --> 00:26:49,161
Usualmente pasamos ...
309
00:26:49,162 --> 00:26:51,122
por el pub.
310
00:26:51,962 --> 00:26:54,012
Entonces, �qui�nes estaban all�?
311
00:26:54,042 --> 00:26:57,161
�Aloysius y Simon Wilmington,
usted misma,
312
00:26:57,162 --> 00:27:01,100
Hugo Cartwright,
y el Sr. Thorneycroft?
313
00:27:01,127 --> 00:27:03,172
S�, eso es correcto.
314
00:27:03,202 --> 00:27:05,900
Entren ni�os, entren.
Est� h�medo all�.
315
00:27:05,929 --> 00:27:08,652
Est�n siendo muy lentos.
Tomen sus abrigos.
316
00:27:08,682 --> 00:27:10,173
Eso es todo. No empujen.
317
00:27:10,202 --> 00:27:13,732
Ahora lo recuerdo con claridad.
Compr� la cabina en una subasta.
318
00:27:13,762 --> 00:27:17,882
Propiedad de Waldo el magn�fico,
mago al final del muelle.
319
00:27:18,802 --> 00:27:21,082
�La prob� antes del show?
Siempre.
320
00:27:21,082 --> 00:27:23,601
�Y todas las hojas se retrajeron?
321
00:27:23,602 --> 00:27:26,372
Estaba en perfecto estado
de funcionamiento.
322
00:27:26,402 --> 00:27:30,321
�Cu�l fue su �ltimo contacto
con el interior de la cabina,
323
00:27:30,322 --> 00:27:33,402
en particular con las puntas
afiladas de las hojas?
324
00:27:33,402 --> 00:27:36,761
Quiz�s en el ensayo. Pero aunque
no funcionara correctamente,
325
00:27:36,762 --> 00:27:38,962
lo peor que tendr�a ser�an
algunos rasgu�os.
326
00:27:40,362 --> 00:27:42,522
Sr. Wilmington, �podr�a ayudarnos?
327
00:27:43,962 --> 00:27:46,602
D�game, �qu� es esto?
328
00:27:48,482 --> 00:27:50,700
Eso no es magia para ni�os.
329
00:27:50,728 --> 00:27:53,172
Eso es un real galimat�as.
330
00:27:53,202 --> 00:27:55,013
�Qu� quiere decir?
331
00:27:55,042 --> 00:27:57,172
Practicantes de las artes
oscuras.
332
00:27:57,202 --> 00:28:00,321
Si usted va a iniciar a alguien
en su orden m�gica,
333
00:28:00,322 --> 00:28:02,322
necesita tener el equipo
adecuado.
334
00:28:16,362 --> 00:28:18,322
�Ah!
335
00:28:19,162 --> 00:28:21,212
Esto es a lo que luce similar.
336
00:28:21,242 --> 00:28:23,932
�Oh, s�! �Puedo llevar esto?
Mm.
337
00:28:23,962 --> 00:28:26,532
Gracias.
338
00:28:26,562 --> 00:28:31,012
Sr. Wilmington, necesitar� hablar
con su sobrino, Simon Wilmington.
339
00:28:31,042 --> 00:28:34,242
Vive aqu�, �no es as�?
No est� en estos momentos.
340
00:28:35,522 --> 00:28:38,682
No creo que encuentre que Simon
tenga algo que ocultar.
341
00:28:42,802 --> 00:28:46,402
Lo dej� en el pub.
Oscar nos retras�.
342
00:28:47,842 --> 00:28:52,161
�Qui�n ser�a Oscar?
Oscar Oryctolagus Cuniculus.
343
00:28:52,162 --> 00:28:54,212
Oscar el conejo.
344
00:28:54,242 --> 00:28:58,322
Para el prop�sito de sacarlo de
un sombrero, Sargento.
345
00:28:59,842 --> 00:29:01,900
�Fue alguien con ustedes?
346
00:29:01,928 --> 00:29:04,532
Aloysius y Simon tomaron
una pinta.
347
00:29:04,562 --> 00:29:06,882
�El Sr. Thorneycroft y la Sra. Brand?
348
00:29:08,722 --> 00:29:10,722
Ellos no vinieron.
349
00:29:12,602 --> 00:29:15,842
El d�a del show, �vio o
escuch� algo extra�o?
350
00:29:17,402 --> 00:29:19,842
Jean era la �ltima persona
que alguien matar�a.
351
00:29:22,122 --> 00:29:24,882
Ella y Derek eran una pareja
felizmente casada.
352
00:29:28,362 --> 00:29:30,332
�Conoce a alguien con rencor?
353
00:29:30,362 --> 00:29:32,362
�Alguien con quien ella haya
discutido �ltimamente?
354
00:29:35,802 --> 00:29:37,762
S�lo yo.
355
00:29:40,482 --> 00:29:42,400
Ya hab�a tenido suficiente del
c�rculo m�gico,
356
00:29:42,401 --> 00:29:43,681
estaba listo para renunciar.
357
00:29:43,682 --> 00:29:46,700
Jean pens� que estaba dejando
el lado negativo. �sa era Jean.
358
00:29:46,728 --> 00:29:48,682
Jugador de equipo hasta ...
359
00:29:50,842 --> 00:29:52,842
el final.
360
00:29:53,682 --> 00:29:56,122
Bueno, aprecio su honestidad.
361
00:30:04,322 --> 00:30:07,052
Son un grupo raro, se�or.
�Qu�, la gente en general?
362
00:30:07,082 --> 00:30:10,202
El c�rculo m�gico de Wilmington.
363
00:30:10,202 --> 00:30:13,042
No pude obtener respuestas
directas de ninguno de ellos.
364
00:30:14,482 --> 00:30:16,962
�Buen libro?
Si, s�, lo es. Muy bueno.
365
00:30:16,962 --> 00:30:22,041
En sus d�as m�s j�venes, Aloysius
Wilmington aparentemente presidi�
366
00:30:22,042 --> 00:30:28,372
rituales m�gicos que inclu�an
bailes desnudos, cantos, drogas
y sexo.
367
00:30:28,402 --> 00:30:31,482
Echa un vistazo. No mires las
fotos, eres demasiado joven.
368
00:30:32,962 --> 00:30:35,012
Pensamos en org�as, se�or.
369
00:30:35,042 --> 00:30:37,572
Sol�amos especular sobre lo
que ten�an entre manos.
370
00:30:37,602 --> 00:30:40,132
�Qu� crees que ten�an entre manos?
Nosotros �ramos ni�os.
371
00:30:40,162 --> 00:30:42,300
Especular no m�s, hijos m�os.
372
00:30:42,322 --> 00:30:45,841
Pero parece que algunos no est�n
muy felices de tener vidas pasadas
373
00:30:45,842 --> 00:30:48,332
recalentadas y servidas en
el libro de Wilmington.
374
00:30:48,362 --> 00:30:50,452
Ernest Balliol es uno de ellos.
375
00:30:50,482 --> 00:30:52,932
As� que para comenzar, primera
cosa para ma�ana a la ma�ana.
376
00:30:52,962 --> 00:30:55,933
Iremos a conversar con �l.
Buenas noches a los dos.
377
00:30:55,962 --> 00:30:57,722
Buenas noches, se�or.
378
00:30:59,362 --> 00:31:02,281
Aligera nuestra oscuridad,
te suplicamos, Oh Se�or,
379
00:31:02,282 --> 00:31:05,641
y por tu gran misericordia
defi�ndenos de todos los peligros
380
00:31:05,642 --> 00:31:07,762
y riesgos de esta noche.
381
00:31:21,562 --> 00:31:23,812
�No est� la peque�a Izzy
esta noche?
382
00:31:23,842 --> 00:31:27,522
Bueno, no es una gran
bibli�fila, �no?
383
00:31:28,602 --> 00:31:30,932
M�s dormitorio que sala
de libros.
384
00:31:30,962 --> 00:31:33,001
Debes estar fuera de tu mente.
385
00:31:33,002 --> 00:31:35,052
La polic�a est� por todo
el lugar.
386
00:31:35,082 --> 00:31:37,053
Piensan que alguien mat� a Jean.
387
00:31:37,082 --> 00:31:39,082
Es una locura.
388
00:31:40,522 --> 00:31:42,802
Ella averigu� que me los
estabas vendiendo.
389
00:31:42,802 --> 00:31:44,812
�Entonces la mat� por unos
pocos libros?
390
00:31:44,842 --> 00:31:48,052
�Cu�ntos millones perder�as si
Aloysius te deja fuera?
391
00:31:48,082 --> 00:31:50,053
Ten eso en mente.
392
00:31:50,082 --> 00:31:52,332
Oh, y ...
393
00:31:52,362 --> 00:31:58,042
Tambi�n quiero ... ese libro.
394
00:31:59,722 --> 00:32:01,322
�Encu�ntralo!
395
00:33:20,219 --> 00:33:22,179
Oh, mira esto.
396
00:33:26,459 --> 00:33:28,509
No le digas a la Sra. Barnaby
sobre esto.
397
00:33:28,539 --> 00:33:31,699
Podr�a darle ideas un poco
caras sobre Halloween.
398
00:33:33,099 --> 00:33:35,139
Buenos d�as.
399
00:33:35,139 --> 00:33:37,099
Sr. Balliol.
400
00:33:37,899 --> 00:33:40,099
Bienvenidos a Magicmaister,
caballeros.
401
00:33:41,539 --> 00:33:43,939
�Est�n aqu� en un viaje espiritual?
402
00:33:43,939 --> 00:33:47,818
No, no lo estamos. �Nos recuerda?
Detective Jefe Inspector Barnaby
403
00:33:47,819 --> 00:33:50,859
y aqu� el Detective Sargento
Jones de Causton CID.
404
00:33:54,059 --> 00:33:56,019
�Podr�a hablarme sobre esto?
405
00:34:04,739 --> 00:34:08,589
Tendr�s que decidir si quieres
libros en esta recuperaci�n, t�o.
406
00:34:08,619 --> 00:34:12,309
Oh, no, no, no. Tarde o temprano
todo esto ser� tuyo.
407
00:34:12,339 --> 00:34:14,669
Es tu trabajo, t� tienes
que decidir.
408
00:34:14,699 --> 00:34:18,738
Si piensas que un libro tiene algo
para contribuir al conocimiento
humano,
409
00:34:18,739 --> 00:34:21,419
entonces estoy seguro de que
merecer� un nuevo abrigo.
410
00:34:21,419 --> 00:34:23,939
No es f�cil decidir, sobre
todo con las cosas de antes.
411
00:34:26,019 --> 00:34:28,270
Pero si mi lat�n es tan
tan bueno como el tuyo.
412
00:34:28,299 --> 00:34:32,058
La lujuria y la pereza cong�nita
podr�an dirigir a esta familia,
Simon,
413
00:34:32,059 --> 00:34:33,109
pero no la modestia.
414
00:34:33,139 --> 00:34:35,419
Tu lat�n es excelente.
415
00:34:37,259 --> 00:34:41,099
Vendemos estos cuchillos
rituales, s�.
416
00:34:42,579 --> 00:34:45,499
�Pero vendi� �ste?
No podr�a decirlo.
417
00:34:46,699 --> 00:34:48,949
Conoc�a a Jean Wildacre, �no?
418
00:34:48,979 --> 00:34:51,309
"Conoc�a" ser�a exagerado.
419
00:34:51,339 --> 00:34:53,589
�Era cliente de ustedes?
420
00:34:53,619 --> 00:34:55,539
No lo creo.
421
00:34:57,099 --> 00:35:00,949
Sr. Balliol, Jean Wildacre
era su vecina.
422
00:35:00,979 --> 00:35:03,829
Jean Wildacre acaba de morir.
423
00:35:03,859 --> 00:35:06,149
�sta es una investigaci�n
de asesinato.
424
00:35:06,179 --> 00:35:08,229
Estamos tan sorprendidos
como todos.
425
00:35:08,259 --> 00:35:12,469
Este cuchillo puede no significar
nada, pero necesito saber eso.
426
00:35:12,499 --> 00:35:15,149
Si no pertenec�a a Jean Wildacre,
�de qui�n era?
427
00:35:15,179 --> 00:35:17,789
No imagino que venda muchas
de estas cosas.
428
00:35:17,819 --> 00:35:19,779
Garantizamos la confidencialidad.
429
00:35:21,059 --> 00:35:23,149
�Se niega a cooperar?
430
00:35:23,179 --> 00:35:24,999
Usted no esperar�a que
un sacerdote
431
00:35:25,000 --> 00:35:27,018
rompiera los secretos del
confesionario.
432
00:35:27,019 --> 00:35:28,858
Los productos aqu� poseen
una santidad
433
00:35:28,859 --> 00:35:31,229
que est� lejos de cualquier
consideraci�n comercial.
434
00:35:31,259 --> 00:35:33,579
�Oh, por el amor de Dios!
Esto es una tienda.
435
00:35:35,539 --> 00:35:37,898
Si quiere continuar m�s lejos
con esto,
436
00:35:37,899 --> 00:35:39,819
le sugiero que hable
con nuestro abogado.
437
00:35:41,539 --> 00:35:45,818
Volver� por su lista de
clientes y si no la consigo,
438
00:35:45,819 --> 00:35:48,659
usted ser� el que hable con
su abogado.
439
00:36:21,299 --> 00:36:25,259
Es un libro del que nadie sabe,
un libro de poder.
440
00:36:26,819 --> 00:36:29,619
Puedo usar ese poder para
desterrar los demonios.
441
00:36:30,579 --> 00:36:32,539
Ellos me obedecer�n entonces.
442
00:36:34,259 --> 00:36:36,219
Tendr�s paz de nuevo.
443
00:36:37,339 --> 00:36:39,299
S�. Eso es precioso, querida.
444
00:36:41,739 --> 00:36:44,229
La medicaci�n no es el camino.
Se lo he dicho a Trist�n.
445
00:36:44,259 --> 00:36:46,149
Las drogas la confunden.
446
00:36:46,179 --> 00:36:48,218
Bueno, el psiquiatra dice
447
00:36:48,219 --> 00:36:50,949
que los per�odos de calma son
m�s cortos ahora, es verdad.
448
00:36:50,979 --> 00:36:52,939
�Los psiquiatras no pueden
hacer nada!
449
00:36:53,859 --> 00:36:55,939
Han hecho mucho, Isolde.
450
00:36:55,939 --> 00:36:58,549
Trist�n le dir� cu�nto.
�Trist�n!
451
00:36:58,579 --> 00:37:01,909
Vamos, Christine,
nadie puede ayudar a ma.
452
00:37:01,939 --> 00:37:04,819
Qui�n no ve los demonios que
la est�n atormentando.
453
00:37:06,099 --> 00:37:08,059
Sabes eso ahora.
454
00:37:09,259 --> 00:37:11,219
Eres una de nosotros.
455
00:37:12,179 --> 00:37:15,459
No, necesitaba entender por qu�
Rosemary...
456
00:37:16,779 --> 00:37:18,709
Lo que sucedi�.
457
00:37:18,739 --> 00:37:21,859
C�mo lleg� a donde est�.
Eso ser�a un comienzo.
458
00:37:23,739 --> 00:37:26,338
No tienes el conocimiento
para entender ...
459
00:37:26,339 --> 00:37:28,299
o el poder de ayudar.
460
00:37:29,739 --> 00:37:31,699
Yo lo tengo.
461
00:37:33,019 --> 00:37:34,979
En realidad no es tu asunto.
462
00:37:36,179 --> 00:37:38,219
�l lo averiguar�.
463
00:37:38,219 --> 00:37:40,179
Trist�n tiene olfato para ello.
464
00:37:41,059 --> 00:37:44,578
Si adivina que te uniste al Templo,
no conservar�s tu trabajo,
465
00:37:44,579 --> 00:37:46,859
y en cuanto a m�s p�rdida
de tiempo.
466
00:37:48,979 --> 00:37:50,939
He visto la forma en que te mira.
467
00:37:52,699 --> 00:37:55,418
�Puedes verter una botella
de vino en su nuca,
468
00:37:55,419 --> 00:37:57,789
rasgar sus ropas y
arrastrarlo a la cama?
469
00:37:57,819 --> 00:38:00,219
Quiero decir, los dos lo
necesitan.
470
00:38:35,819 --> 00:38:37,749
Mi nombre es John Wellington Wells
471
00:38:37,779 --> 00:38:39,909
Soy un distribuidor de la
magia y hechizos.
472
00:38:39,939 --> 00:38:42,109
En bendiciones y maldiciones
y monederos siempre llenos.
473
00:38:42,139 --> 00:38:44,018
En profec�as, brujas y knells
474
00:38:44,019 --> 00:38:45,909
Si quieres un enemigo orgulloso
para hacer pistas.
475
00:38:45,939 --> 00:38:47,909
Si fundes un t�o rico en cera.
476
00:38:47,939 --> 00:38:50,069
No tienes sino que buscar a
nuestro residente Djinnn
477
00:38:50,099 --> 00:38:52,139
N�mero 70 el hacha de Timothy
478
00:39:04,899 --> 00:39:07,818
Si usted no fue a Las armas del
Rey, Sr. Thorneycroft,
479
00:39:07,819 --> 00:39:10,589
�por qu� le dijo al Sargento
Jones que lo hizo?
480
00:39:10,619 --> 00:39:14,059
No pod�a decir d�nde estaba
realmente, no a mi esposa.
481
00:39:15,379 --> 00:39:17,339
Yo estaba aqu�.
482
00:39:18,459 --> 00:39:21,749
�Entonces camin� hasta aqu� despu�s
de la reuni�n en la sala de fiestas?
483
00:39:21,779 --> 00:39:25,018
Lo hice.
Vine a trav�s del cementerio
y detr�s la pared del fondo.
484
00:39:25,019 --> 00:39:26,979
�Detr�s de la pared del fondo?
485
00:39:28,619 --> 00:39:31,579
�Alguien lo vio?
Mi vecino me vio entrar.
486
00:39:31,579 --> 00:39:34,939
Anton asegura que nadie lo vio,
por supuesto.
487
00:39:36,019 --> 00:39:38,029
Alice, no ...
488
00:39:38,059 --> 00:39:40,069
�No es lo que piensa!
489
00:39:40,099 --> 00:39:42,659
�Es Gilbert y Sullivan!
490
00:39:46,459 --> 00:39:50,149
El prejuicio niega mi reconocimiento
como sacerdote, pero es lo que soy.
491
00:39:50,179 --> 00:39:52,109
No me hagas perder el tiempo
con esta mierda.
492
00:39:52,139 --> 00:39:55,189
No hables con tu padre de esa
manera. �l ha servido en el Templo.
493
00:39:55,219 --> 00:39:58,629
La ley no tiene ning�n inter�s
en tus creencias rid�culas.
494
00:39:58,659 --> 00:40:02,659
�Si no contestas las preguntas de
Barnaby estar�s en serios problemas!
495
00:40:07,539 --> 00:40:10,379
�Dendrobatidae! Ranas.
496
00:40:12,179 --> 00:40:16,379
Dardos envenenados, flechas
envenenadas de Centro y Sur
Am�rica.
497
00:40:18,619 --> 00:40:22,059
Sus pieles segregan algunas de
las toxinas m�s potentes conocidas.
498
00:40:22,979 --> 00:40:25,698
Incluso la cantidad m�s peque�a
que entra al torrente sangu�neo
499
00:40:25,699 --> 00:40:27,659
a trav�s de un corte o rasgu�o,
es letal.
500
00:40:28,899 --> 00:40:32,149
Y hay una coincidencia con la
Sra. Wildacre y la Cabina.
501
00:40:32,179 --> 00:40:34,229
�Sabe mucho sobre eso, se�or?
502
00:40:34,259 --> 00:40:37,219
No, no s�. Pero conozco
a un hombre que sabe.
503
00:40:40,579 --> 00:40:43,069
Pa puede manejar a otras
personas ri�ndose de �l.
504
00:40:43,099 --> 00:40:45,829
Cuando eres t�, me duele.
Vali� la pena venir, entonces.
505
00:40:45,859 --> 00:40:47,899
Est� tratando de encontrar
su camino.
506
00:40:47,900 --> 00:40:50,069
Por favor, no me hagas
empezar contigo.
507
00:40:50,099 --> 00:40:52,059
Las brujas no son tan f�ciles
de herir.
508
00:40:53,139 --> 00:40:56,229
Fui a ver a ma hoy.
Bueno, espero que no te molestara.
509
00:40:56,259 --> 00:40:58,270
En realidad, estaba tranquila.
510
00:40:58,299 --> 00:41:00,789
Ella no suele ser as�,
te lo puedo asegurar.
511
00:41:00,819 --> 00:41:02,869
Me gustar�a tenerla en casa
un poco m�s.
512
00:41:02,899 --> 00:41:05,349
No siempre puedo manejarla,
incluso con Christine.
513
00:41:05,379 --> 00:41:08,538
Estar� bien. Hay un poder
que la ataba
514
00:41:08,539 --> 00:41:10,589
y hay un poder que la liberar�.
515
00:41:10,619 --> 00:41:12,909
Muy pronto blandir� ese
poder yo misma.
516
00:41:12,939 --> 00:41:14,899
�Nunca la dejas en paz?
517
00:41:26,459 --> 00:41:28,419
�S�!
518
00:41:36,619 --> 00:41:40,069
�Sr. Wilmington? �Sr.Simon Wilmington?
Eso es correcto.
519
00:41:40,099 --> 00:41:43,069
Soy el Detective Jefe Inspector
Barnaby de Causton CID.
520
00:41:43,099 --> 00:41:44,909
�Est� su t�o en casa, por favor?
521
00:41:44,939 --> 00:41:48,149
Creo que est� en la iglesia.
�S�? Bueno, lo encontrar� all�.
522
00:41:48,179 --> 00:41:51,589
Mientras tanto, el Sargento Jones
aqu� tiene unas preguntas para usted.
523
00:41:51,619 --> 00:41:53,389
No s� nada.
524
00:41:53,419 --> 00:41:57,139
Oh, bueno, en ese caso no tomar�
mucho de su tiempo. Gracias.
525
00:42:02,339 --> 00:42:06,229
No mucho que le interesar�a.
526
00:42:06,259 --> 00:42:08,779
No mucho que le interesar�a
a nadie, en realidad.
527
00:42:11,739 --> 00:42:13,669
�Qu� es esto?
528
00:42:13,699 --> 00:42:15,659
No, no, no.
529
00:42:17,939 --> 00:42:21,029
�Sabes que Simon est� catalogando
la biblioteca de su t�o?
530
00:42:22,059 --> 00:42:24,059
Debe haber cosas de valor all�.
531
00:42:24,059 --> 00:42:26,149
Eso te compensa.
532
00:42:26,179 --> 00:42:28,859
Pero hay un libro que
quemar� tus dedos.
533
00:42:30,219 --> 00:42:32,498
Uno que tiene el poder de
traer el fuego del infierno
534
00:42:32,499 --> 00:42:34,779
y consumirte aqu� mismo.
535
00:42:34,779 --> 00:42:37,059
Ni siquiera lo toques, Hugo.
536
00:42:38,539 --> 00:42:41,299
Deja que el poder de Thoth
te consuma por completo.
537
00:42:50,339 --> 00:42:52,299
�Ah, Sr. Barnaby!
538
00:42:53,579 --> 00:42:55,898
Nuestras Oraciones Comunes se
est�n cayendo a pedazos
539
00:42:55,899 --> 00:42:59,589
y he comprado 50 nuevas que
el Rector no quiere.
540
00:42:59,619 --> 00:43:01,629
Lo siento, se�or, no estoy
con usted.
541
00:43:01,659 --> 00:43:04,738
Bueno, como presidente del
comit� de organizaci�n,
542
00:43:04,739 --> 00:43:07,379
soy responsable por el
mantenimiento de la iglesia.
543
00:43:07,379 --> 00:43:10,789
Sin embargo, tambi�n soy el
mayor contribuyente del comit�.
544
00:43:10,819 --> 00:43:12,898
As� que el Rector tiene que
mantener al d�a los servicios
545
00:43:12,899 --> 00:43:16,469
para el Libro de la oraci�n com�n,
o dejo que el edificio se caiga.
546
00:43:16,499 --> 00:43:18,459
Chantaje.
547
00:43:19,739 --> 00:43:23,778
�Sab�a que la Versi�n autorizada
548
00:43:23,779 --> 00:43:25,818
y el Libro de la oraci�n com�n
549
00:43:25,819 --> 00:43:30,379
ambos tienen su fundaci�n en la
obra de un tal William Tyndale?
550
00:43:30,379 --> 00:43:34,299
Por �l ...
�l invent� la moderna prosa
inglesa.
551
00:43:35,739 --> 00:43:38,258
Ya sabe, sin �l la poes�a
de Shakespeare
552
00:43:38,259 --> 00:43:40,869
nunca hubiera existido como
ahora la conocemos.
553
00:43:40,899 --> 00:43:45,099
Y para su dolor fue quemado en
la hoguera. Un hereje.
554
00:43:46,379 --> 00:43:50,818
Estoy aqu� para hacerle algunas
preguntas especificas, Sr. Wilmington,
555
00:43:50,819 --> 00:43:53,219
y espero que las respuestas
ayuden.
556
00:43:54,779 --> 00:43:56,739
Lo dudo.
557
00:44:11,299 --> 00:44:13,789
Pas� a�os en Am�rica del Sur.
558
00:44:13,819 --> 00:44:16,898
S�, escribe muy entretenido
sobre eso, ya sabe,
559
00:44:16,899 --> 00:44:19,069
su vida en Ecuador con
los indios.
560
00:44:19,099 --> 00:44:23,269
Y aprendi� c�mo recoger el
veneno que usan para cazar, �no?
561
00:44:23,299 --> 00:44:27,219
Estamos hablando de las cuchillas
de la cabina y de Jean, �no es as�?
562
00:44:28,499 --> 00:44:31,139
Peque�as ranas venenosas.
563
00:44:32,859 --> 00:44:37,258
Bueno, puedo ver que eso me har�a
el principal sospechoso, pero hay ...
564
00:44:37,259 --> 00:44:39,138
�c�mo decirlo?
565
00:44:39,139 --> 00:44:41,099
una ausencia de ranas.
566
00:44:42,379 --> 00:44:47,229
Bueno, tendr� que pedirle, se�or,
que no deje el pueblo sin avisarme.
567
00:44:47,259 --> 00:44:49,219
Tendremos que hablar de nuevo.
568
00:45:05,819 --> 00:45:09,309
Hugo estuvo aqu� anoche.
Lo vi.
569
00:45:09,339 --> 00:45:11,269
�No le dijiste nada?
570
00:45:12,299 --> 00:45:15,309
Isolde, acabo de encontrar
algo interesante.
571
00:45:15,339 --> 00:45:17,299
Pero ... no es tu libro.
572
00:45:18,419 --> 00:45:20,949
No dejes a Hugo Cartwright
entrar aqu� de nuevo, �s�?
573
00:45:20,979 --> 00:45:23,269
Pero Hugo ...
S� que robas libros para �l.
574
00:45:23,299 --> 00:45:25,659
Son libros que no tienen
importancia.
575
00:45:27,019 --> 00:45:28,979
Pero �l sabe lo que estamos
buscando.
576
00:45:30,539 --> 00:45:32,589
Estamos muy cerca de ello
ahora.
577
00:45:32,619 --> 00:45:35,419
Nadie puede interponerse
en el camino.
578
00:45:42,699 --> 00:45:47,738
Magicmaister.com ha vendido seis
cuchillos rituales en dos a�os
579
00:45:47,739 --> 00:45:50,389
con el mismo n�mero de stock
como el que tiene.
580
00:45:50,419 --> 00:45:52,390
Todo en internet.
581
00:45:52,419 --> 00:45:54,429
La mayor�a de los negocios
se hace de esa manera.
582
00:45:54,459 --> 00:45:57,258
Se dar� cuenta de que ninguna
de las direcciones es local
583
00:45:57,259 --> 00:45:59,199
y s�lo una de ellas es en
Reino Unido.
584
00:45:59,200 --> 00:46:00,178
Ah, gracias por esto.
585
00:46:00,179 --> 00:46:02,138
S�, bueno estuve un poco
sorprendido
586
00:46:02,139 --> 00:46:04,779
por su reacci�n ante la
muerte de Jean Wildacre.
587
00:46:07,059 --> 00:46:09,109
Es el c�rculo m�gico.
588
00:46:09,139 --> 00:46:11,309
Bueno, �l no tiene parte en eso,
�verdad?
No, no.
589
00:46:11,339 --> 00:46:14,458
Son un grupo de personas que
disfrutan un trago en
Las armas del rey
590
00:46:14,459 --> 00:46:17,269
y luego ponen un espect�culo
para ni�os con Aloysius.
591
00:46:17,299 --> 00:46:19,709
Todos ellos crecieron en los
a�os sesenta y setenta.
592
00:46:19,739 --> 00:46:22,299
Sexo, drogas y rock and roll,
ya sabe.
593
00:46:22,330 --> 00:46:24,250
O tal vez no.
594
00:46:25,499 --> 00:46:27,629
Me asegurar� de que mi
padre entienda.
595
00:46:27,659 --> 00:46:29,749
Estar� disponible para
ser interrogado.
596
00:46:29,779 --> 00:46:32,179
Gracias por venir.
Muy apreciado.
597
00:46:41,619 --> 00:46:44,469
�Y qu� es lo que ustedes dos saben
de drogas, sexo y rock and roll?
598
00:46:44,499 --> 00:46:46,018
Nada.
No mucho, se�or.
599
00:46:46,019 --> 00:46:49,138
"Nada", "No mucho, se�or"
Menos mal que mi experiencia
600
00:46:49,139 --> 00:46:51,539
es mucho m�s extensa, �no?
S�, se�or.
601
00:46:51,539 --> 00:46:53,499
S�, se�or.
602
00:46:56,619 --> 00:47:00,459
El escritor era un monje trabajando
para la Inquisici�n en el siglo 16.
603
00:47:01,899 --> 00:47:05,619
Estuvo a cargo de los libros que
la iglesia cat�lica hab�a prohibido.
604
00:47:05,619 --> 00:47:07,499
�Libros sobre magia?
605
00:47:07,500 --> 00:47:09,869
Hizo una lista con algunos libros
medievales bien conocidos.
606
00:47:09,899 --> 00:47:12,499
Luego la p�gina est� desgarrada.
La siguiente p�gina desapareci�.
607
00:47:12,859 --> 00:47:16,298
�l vio a un hombre quemado en
la hoguera junto con un libro,
608
00:47:16,299 --> 00:47:19,789
antes de que �l escribiera esto,
un libro demasiado peligroso
para tener.
609
00:47:19,819 --> 00:47:21,779
O demasiado poderoso.
610
00:47:23,939 --> 00:47:25,739
�Eso es todo!
611
00:47:25,739 --> 00:47:28,709
No importa lo que el libro fuera,
el monje ten�a s�lo una parte.
612
00:47:28,739 --> 00:47:31,390
Pero las p�ginas estaban
con este manuscrito.
613
00:47:31,419 --> 00:47:33,379
�l dijo que estaba aqu�.
614
00:47:34,259 --> 00:47:36,379
Todos estos a�os atr�s.
Aloysius lo dijo.
615
00:47:37,499 --> 00:47:40,339
Y est�. Puedo sentir el poder.
616
00:47:41,619 --> 00:47:43,579
�Tan cerca!
617
00:47:52,419 --> 00:47:55,139
Siento llegar tarde.
Como siempre.
618
00:47:56,059 --> 00:47:57,829
�Tienes hambre?
619
00:47:57,859 --> 00:48:00,299
No. No, vete.
620
00:48:01,979 --> 00:48:04,059
�Una copa de vino entonces?
621
00:48:09,419 --> 00:48:11,379
He estado con la polic�a.
622
00:48:12,299 --> 00:48:15,578
Para pa, Barnaby no tiene derecho
a meter la nariz, se niega a
contestar
623
00:48:15,579 --> 00:48:18,219
aludiendo a la persecuci�n
religiosa.
624
00:48:18,219 --> 00:48:20,229
No se hace ning�n favor.
625
00:48:20,259 --> 00:48:22,429
Barnaby tiene derecho a
estar enojado.
626
00:48:22,459 --> 00:48:24,779
�Pero no est� involucrado
seguramente?
627
00:48:25,779 --> 00:48:29,899
Algo de su basura m�gica fue
descubierto donde la Sra. Wildacre
muri�.
628
00:48:32,139 --> 00:48:34,189
Es todo un galimat�as para ti.
629
00:48:34,219 --> 00:48:37,459
No reconocer�as un cuchillo
ceremonial si cayera del cielo.
630
00:48:43,019 --> 00:48:46,469
Tienes que mantener el control
de Simon. Sabes que es d�bil.
631
00:48:46,499 --> 00:48:48,509
Simon no es problema.
632
00:48:48,539 --> 00:48:50,499
�Qu� hay de Hugo Cartwright?
633
00:48:51,379 --> 00:48:54,389
Est� buscando el libro.
Era un miembro del Templo.
634
00:48:54,419 --> 00:48:56,379
Oy� a Aloysius hablar de �l.
635
00:48:57,019 --> 00:48:59,230
Pero s�lo es el dinero lo
que le importa.
636
00:48:59,259 --> 00:49:04,030
�Qu� pasa si Aloysius averigu�
sobre los libros que Hugo vendi�?
637
00:49:04,059 --> 00:49:06,389
Habr�a puesto fin a eso con
suficiente rapidez.
638
00:49:06,419 --> 00:49:09,859
Cierto, pa, justo el tiempo
para echar a Simon de la casa.
639
00:49:13,059 --> 00:49:15,019
Es muy f�cil.
640
00:49:16,579 --> 00:49:18,539
Puedo detenerlos.
641
00:49:55,339 --> 00:50:01,339
Asgaroth, Kelmaret, Belas, Thame...
642
00:50:02,419 --> 00:50:06,139
por el poder del nombre secreto.
643
00:50:14,619 --> 00:50:16,459
�Argh!
644
00:51:28,213 --> 00:51:29,600
�Qui�n lo encontr�?
645
00:51:29,601 --> 00:51:31,553
El cartero. La puerta de la
tienda estaba abierta.
646
00:51:50,813 --> 00:51:54,133
Podr�a haber estado en una pelea.
Tiene cortes en sus manos tambi�n.
647
00:51:55,813 --> 00:51:58,212
Bueno, parece que s�lo
entr� ...
648
00:51:58,213 --> 00:52:00,133
se quit� su chaqueta y ...
649
00:52:01,173 --> 00:52:03,133
cay� muerto.
650
00:52:04,293 --> 00:52:06,253
�Qu� es esto?
651
00:52:07,773 --> 00:52:09,453
Vidrio.
652
00:52:58,573 --> 00:53:01,183
Estuvo en el pub hasta el cierre.
�Vino por aqu�?
653
00:53:01,213 --> 00:53:03,493
Era su rutina. Nunca cambiaba.
654
00:53:05,933 --> 00:53:07,893
Aqu�, aqu�.
655
00:53:45,853 --> 00:53:47,852
Instinto, no ciencia, esto,
656
00:53:47,853 --> 00:53:50,543
pero, como Jean Wildacre,
est� cubierto de cortes.
657
00:53:50,573 --> 00:53:51,990
Vidrios rotos, George.
658
00:53:51,991 --> 00:53:53,972
Es la entrada perfecta para la
toxina.
659
00:53:53,973 --> 00:53:56,893
Bueno, no creo que el Sr. Cartwright
se cayera por casualidad.
660
00:53:58,493 --> 00:53:59,808
Y dudo ...
661
00:54:00,693 --> 00:54:02,653
que esto estuviera aqu�
por casualidad.
662
00:54:03,773 --> 00:54:07,053
Mensaje de Derek Wildacre, se�or.
Quiere hablar con usted.
663
00:54:07,053 --> 00:54:08,853
�Derek Wildacre?
664
00:54:13,893 --> 00:54:16,213
Supongo que ser�a mejor que
fuera a perseguir a Simon.
665
00:54:17,413 --> 00:54:19,653
�Vamos! �Deben estar emocionados!
666
00:54:23,693 --> 00:54:25,733
�Vas a decirle algo a ella?
667
00:54:30,333 --> 00:54:32,333
Isolde...
S�, pa
668
00:54:33,613 --> 00:54:35,813
�No crees que deber�amos
hablar sobre esto?
669
00:54:39,533 --> 00:54:43,253
�T� has ...?
Pa, no ten�a intenci�n de matar
a Hugo.
670
00:54:59,133 --> 00:55:01,093
Sr. Wildacre.
671
00:55:04,813 --> 00:55:06,863
�Es verdad sobre Hugo?
672
00:55:06,893 --> 00:55:09,133
S�, se�or, lo es.
�Podemos entrar, por favor?
673
00:55:09,893 --> 00:55:11,972
La gente est� diciendo que
es lo mismo ...
674
00:55:11,973 --> 00:55:13,893
lo mismo que Jean.
Gracias.
675
00:55:18,373 --> 00:55:23,623
Jean era muy cercana a Lucy, la
madre de Simon, hermana de Aloysius.
676
00:55:23,653 --> 00:55:26,733
Estuve con las cosas de Jean ...
677
00:55:27,773 --> 00:55:29,293
y encontr� estas cartas.
678
00:55:30,773 --> 00:55:32,823
Son muy viejas.
679
00:55:32,853 --> 00:55:35,493
Son de Lucy a Jean, de
hace mucho tiempo.
680
00:55:38,853 --> 00:55:40,749
No quisiera malgastar su tiempo,
681
00:55:40,750 --> 00:55:42,808
pero dijo que si encontraba
algo extra�o.
682
00:56:05,213 --> 00:56:07,173
�Simon!
683
00:56:09,133 --> 00:56:11,093
�Simon!
684
00:56:22,013 --> 00:56:23,973
Ella se ha ido.
685
00:56:25,493 --> 00:56:29,743
As� que el sexo ha perdido inter�s
finalmente en cuanto a Izzy concierne.
686
00:56:29,773 --> 00:56:33,292
Bueno, para ser honesto
687
00:56:33,293 --> 00:56:36,623
hay algo que no quiero que vea
antes de mostr�rtelo.
688
00:56:36,653 --> 00:56:39,103
Suena intrigante.
689
00:56:39,133 --> 00:56:41,773
Ey ...
690
00:56:43,333 --> 00:56:45,623
Ah. Los resultados del
laboratorio, se�or.
691
00:56:45,653 --> 00:56:47,863
No hay duda al respecto.
Son ranas.
692
00:56:48,893 --> 00:56:50,903
Son ranas.
693
00:56:50,933 --> 00:56:54,463
Hay una imprudencia con estos
asesinatos, �no es as�, Jones?
694
00:56:54,493 --> 00:56:57,773
Pero �ste es un poco m�s centrado
que el primero. �Qu� tienes?
695
00:56:59,053 --> 00:57:01,013
El contenido de la caja
fuerte de Hugo.
696
00:57:03,253 --> 00:57:06,772
�sta es una lista de los libros
de la biblioteca del Sr. Wilmington
697
00:57:06,773 --> 00:57:08,893
vendidos en los �ltimos
seis meses.
698
00:57:10,053 --> 00:57:12,103
�stas son cartas de abogados.
699
00:57:12,133 --> 00:57:15,572
Hugo estaba vendiendo libros
que Simon robaba a su t�o
700
00:57:15,573 --> 00:57:18,383
y usaba el dinero para pagar
la deuda de Simon.
701
00:57:18,413 --> 00:57:20,453
�Cu�nto?
Mucho.
702
00:57:20,453 --> 00:57:24,572
Adem�s ... �por qu� guardar un
art�culo del diario local
703
00:57:24,573 --> 00:57:26,853
sobre la muerte de la madre
de Simon?
704
00:57:34,813 --> 00:57:37,013
�Sabes qu� es esto?
No ...
705
00:57:42,583 --> 00:57:46,370
Esto es parte de la impresi�n
del Nuevo Testamento de Tyndale.
706
00:57:48,413 --> 00:57:50,492
Oh, esto es ...
707
00:57:50,493 --> 00:57:54,023
esto es todo un hallazgo.
�Tiene una fecha para la edici�n?
708
00:57:54,053 --> 00:57:57,373
T�o, �stas no son las p�ginas
de cualquier edici�n.
709
00:57:58,653 --> 00:58:00,583
Son �nicas.
710
00:58:00,613 --> 00:58:04,483
Parte de algo ... que
nadie pens� que existiera.
711
00:58:06,413 --> 00:58:08,373
Oh, Dios m�o.
712
00:58:09,613 --> 00:58:11,543
�Es esto lo que creo que es?
713
00:58:13,573 --> 00:58:15,583
No compro las armas.
714
00:58:15,613 --> 00:58:17,663
�No? �Por qu�?
715
00:58:17,693 --> 00:58:20,972
Quien est� haciendo esta matanza
quiere que pensemos que es sobre
el pasado
716
00:58:20,973 --> 00:58:23,023
y todo ese galimat�as.
717
00:58:23,053 --> 00:58:25,692
Simon Wilmington estuvo robando
libros valiosos
718
00:58:25,693 --> 00:58:28,703
y se los dio a Hugo Cartwright
para vender.
719
00:58:28,733 --> 00:58:30,783
Jean Wildacre se da cuenta.
720
00:58:30,813 --> 00:58:33,663
Iba a decirle a Aloysius.
Simon tuvo que detenerla.
721
00:58:33,693 --> 00:58:37,213
Hugo Cartwright estaba vivo.
Ten�a que detenerlo. Pi�nselo.
722
00:58:37,213 --> 00:58:40,092
Lo estoy pensando. Pero ...
si �l fuera desheredado,
723
00:58:40,093 --> 00:58:42,143
perder�a millones.
724
00:58:42,173 --> 00:58:45,453
Aloysius deb�a conocer el
negocio de Cartwringht, �no?
725
00:58:45,453 --> 00:58:47,463
�Y no dijo nada?
726
00:58:47,493 --> 00:58:49,343
Bueno, es posible.
727
00:58:49,373 --> 00:58:51,303
Bueno, entonces, Simon no
sabe que �l sabe.
728
00:58:51,333 --> 00:58:55,423
Oh, eso es demasiado complicado
para m�, Jones. Bien, puedes irte.
729
00:58:55,453 --> 00:58:58,783
Echar� un vistazo al material en
la caja fuerte de Cartwright.
730
00:58:58,813 --> 00:59:02,623
Tienes raz�n en eso. Es un conjunto
muy peculiar de documentos.
731
00:59:02,653 --> 00:59:06,373
Bueno, lo ver� ma�ana, se�or.
De hecho lo har�s, buenas noches.
732
00:59:24,053 --> 00:59:29,212
Se�or, ahora despides a
tu ciervo en paz.
733
00:59:29,213 --> 00:59:31,423
De acuerdo con tu palabra
734
00:59:31,453 --> 00:59:34,263
Porque mis ojos han
visto tu salvaci�n
735
00:59:34,293 --> 00:59:38,813
La cual has preparado ante
la faz de todos los pueblos.
736
00:59:57,373 --> 00:59:59,693
Est�s a salvo, ma. Est�s
a salvo.
737
01:00:02,253 --> 01:00:04,263
T� no puedes verlos.
738
01:00:04,293 --> 01:00:06,253
As� que no puedes ayudar.
739
01:00:07,853 --> 01:00:09,613
Christine puede.
740
01:00:10,453 --> 01:00:12,413
�Ella entiende!
741
01:00:15,253 --> 01:00:18,543
No puedo hablar con ella sobre
el Templo. Nunca har�a eso.
742
01:00:18,573 --> 01:00:21,452
No puedo sacar de mi cabeza que
est�s involucrada en esto,
743
01:00:21,453 --> 01:00:24,012
con mi padre, con Isolde.
744
01:00:24,013 --> 01:00:27,583
Quiero decir realmente saliste,
te vestiste y ...
745
01:00:27,613 --> 01:00:30,133
Quer�a saber qu� sucedi�
con Rosemary.
746
01:00:30,133 --> 01:00:33,183
Es la ceremonia lo que la
vuelve a aterrorizar.
747
01:00:33,213 --> 01:00:37,013
�Crees que hay algo que no
entiendo sobre el Templo de Thoth?
748
01:00:38,733 --> 01:00:41,333
Ma est� m�s all� de la asistencia.
Est� enferma.
749
01:00:42,693 --> 01:00:44,653
Muy, muy enferma.
750
01:00:45,613 --> 01:00:47,933
S� eso.
751
01:00:47,933 --> 01:00:51,743
Pero a veces s�lo quiere que
alguien la escuche.
752
01:00:51,773 --> 01:00:54,543
No s� si siempre puedes
hacer eso.
753
01:00:54,573 --> 01:00:56,573
Si alguna vez puedes.
754
01:00:59,013 --> 01:01:01,933
Lo siento.
No, tienes raz�n.
755
01:01:03,613 --> 01:01:05,573
Quiz�s no pueda.
756
01:01:26,933 --> 01:01:29,493
Gran parte de mi vida ha
sido en vano.
757
01:01:30,853 --> 01:01:35,292
Escrib� vol�menes de basura,
vestidos con ropas rid�culas,
758
01:01:35,293 --> 01:01:38,092
para iniciar a gente est�pida
con ritos
759
01:01:38,093 --> 01:01:40,493
que yo dec�a que ten�an
miles de a�os de antig�edad.
760
01:01:42,173 --> 01:01:44,583
Recorr� el mundo por la magia.
761
01:01:45,613 --> 01:01:50,223
Y ahora ... lo que m�s me gusta es
sentarme y ver la puesta de sol.
762
01:01:50,253 --> 01:01:53,133
Gracias.
�Magia de verdad!
763
01:01:54,333 --> 01:01:57,492
Ahora, escrib� Las revelaciones
de Thoth
764
01:01:57,493 --> 01:02:01,492
con la ayuda de whisky de malta
y una base s�lida
765
01:02:01,493 --> 01:02:03,933
en las cadencias de El libro
de la oraci�n com�n.
766
01:02:06,653 --> 01:02:09,652
Ernest ahora cree que fui
767
01:02:09,653 --> 01:02:13,292
utilizado, sin saberlo,
por el esp�ritu de Thoth,
768
01:02:13,293 --> 01:02:16,373
una vasija impura para
la revelaci�n del dios.
769
01:02:17,533 --> 01:02:19,543
Fue un juego para m�.
770
01:02:19,573 --> 01:02:22,293
Se convirti� en una fe
absurda para �l.
771
01:02:23,973 --> 01:02:28,103
Eso s�, estoy casi calificado
para re�rme de ello.
772
01:02:28,133 --> 01:02:30,972
Logr� con mucho �xito llenar
mi cabeza
773
01:02:30,973 --> 01:02:34,453
con el valor de muchos a�os de
tonter�as de agua destilada.
774
01:02:34,453 --> 01:02:37,903
Sin embargo parece que ha hecho
lo posible para preservar todo.
775
01:02:37,933 --> 01:02:42,343
�Ah! Pero hay cosas gloriosas
en estos estantes tambi�n.
776
01:02:42,373 --> 01:02:45,573
Es un poco como la jardiner�a.
Simon tiene que escardar un poco.
777
01:02:47,213 --> 01:02:50,212
�Recuerda que le habl� de
William Tyndale?
778
01:02:50,213 --> 01:02:52,173
De hecho, lo recuerdo.
779
01:02:53,493 --> 01:02:56,853
D�jeme mostrarle algo
maravilloso.
780
01:03:08,053 --> 01:03:12,093
Estas p�ginas son de la primera
edici�n del Nuevo Testamento
de Tyndale.
781
01:03:13,193 --> 01:03:15,200
Tener este trabajo en 1526
782
01:03:15,201 --> 01:03:18,223
significaba la muerte, pura
y simple
783
01:03:18,253 --> 01:03:20,220
Todo lo que el mundo ten�a de esto
784
01:03:20,221 --> 01:03:22,452
eran unas pocas p�ginas en el
Museo Brit�nico.
785
01:03:22,453 --> 01:03:24,853
Hasta ahora.
786
01:03:30,533 --> 01:03:33,133
�Simon encontr� �stas aqu�?
787
01:03:35,150 --> 01:03:39,292
Bueno, esta biblioteca no
es s�lo mi locura,
788
01:03:39,293 --> 01:03:41,452
ha sido mi salvaci�n, y ...
789
01:03:41,453 --> 01:03:45,063
siempre esper� que Simon
encontrara algo aqu� tambi�n.
790
01:03:45,093 --> 01:03:49,493
Alg�n tipo de chispa para establecer
su vida en un curso m�s rico.
791
01:04:05,213 --> 01:04:07,733
Se preocupa mucho por Simon,
�no es as�?
792
01:04:10,413 --> 01:04:13,583
Bueno, �por qu� no habr�a de
hacerlo? Es el hijo de mi hermana.
793
01:04:13,613 --> 01:04:16,173
Pero �sa no es toda la verdad,
�no?
794
01:04:20,853 --> 01:04:23,413
Simon es su hijo tambi�n.
795
01:04:32,897 --> 01:04:35,896
Su hermana, Lucy, escribi� algunas
cartas a la Sra. Wildacre,
796
01:04:35,897 --> 01:04:38,187
sobre la paternidad de Simon.
797
01:04:38,217 --> 01:04:41,817
El padre de Simon ... fue
usted, se�or.
798
01:04:46,977 --> 01:04:48,937
Sucedi�.
799
01:04:50,497 --> 01:04:52,457
No recuerdo c�mo.
800
01:04:55,337 --> 01:04:57,297
�Simon no lo sabe?
801
01:04:58,377 --> 01:05:00,907
No, y no hay raz�n por la
que alguna vez sepa.
802
01:05:00,937 --> 01:05:02,977
�Por qu�, est� pensando
en decirle?
803
01:05:06,897 --> 01:05:09,096
Es la �nica persona que
conozco con un motivo
804
01:05:09,097 --> 01:05:12,137
que conecta a Jean Wildacre
y Hugo Cartwright.
805
01:05:13,417 --> 01:05:15,137
Ahora, se�or ...
806
01:05:16,177 --> 01:05:18,137
eche un vistazo a �stas.
807
01:05:22,297 --> 01:05:24,617
S� lo que son.
808
01:05:25,937 --> 01:05:27,787
�Qu� quiere decir?
809
01:05:27,817 --> 01:05:31,467
El cuchillo que vio antes. La
flecha encontrada en el bolsillo
de Hugo.
810
01:05:31,497 --> 01:05:36,907
�Qu� conecta estas armas con
Jean Wildacre y Hugo Cartwright?
811
01:05:36,937 --> 01:05:40,177
�Cu�l fue la conexi�n hace
30 a�os?
812
01:05:41,817 --> 01:05:44,017
No puedo recordar. No lo s�.
813
01:05:58,537 --> 01:06:00,457
�Lo tienes?
S�.
814
01:06:04,817 --> 01:06:07,107
�Ey, Cully!
�Hola, pap�!
815
01:06:07,137 --> 01:06:09,577
Hola.
Hola.
816
01:06:11,417 --> 01:06:14,387
�Has tra�do esto?
Lo hice. Un amigo m�o los cultiva.
817
01:06:14,417 --> 01:06:16,507
Sabes qu�, esto no es
ni siquiera grande.
818
01:06:16,537 --> 01:06:20,467
�No lo es?
Ahora, �puedes por favor probarte
esto?
819
01:06:20,497 --> 01:06:22,297
�Qu� es eso?
820
01:06:22,297 --> 01:06:27,216
No pensabas ir a una fiesta de
Halloween en jeans y zapatillas,
�no, Tom?
821
01:06:27,217 --> 01:06:29,577
�Oh, no!
�Oh. s�!
822
01:06:56,177 --> 01:06:58,017
�Pap�, tel�fono!
�Bien!
823
01:07:01,377 --> 01:07:03,337
S�.
824
01:07:04,297 --> 01:07:06,587
�Oh, fant�stico!
825
01:07:06,617 --> 01:07:08,787
Estabas hecho para esto, pap�.
826
01:07:08,817 --> 01:07:10,827
�Hab�a un llamado?
827
01:07:10,857 --> 01:07:13,457
S�, lo siento. el Sr. Wilmington.
828
01:07:15,097 --> 01:07:16,817
Barnaby.
829
01:07:16,817 --> 01:07:21,147
Fue una de esas tontas ceremonias
del Templo de Thoth que invent�.
830
01:07:21,177 --> 01:07:23,657
Parte de una iniciaci�n ritual.
831
01:07:23,657 --> 01:07:28,136
Norte es el cuchillo,
sur es la flecha,
832
01:07:28,137 --> 01:07:31,656
oeste es el hacha y
este es la espada.
833
01:07:32,737 --> 01:07:35,576
Ahora, si se trata de lo que
creo que estamos hablando,
834
01:07:35,577 --> 01:07:38,027
entonces por lo que recuerdo,
todos nosotros est�bamos all�.
835
01:07:38,057 --> 01:07:40,307
Jean sosten�a el cuchillo.
836
01:07:40,337 --> 01:07:42,227
Hugo sosten�a la flecha.
837
01:07:42,257 --> 01:07:46,337
Estoy casi seguro de que era
la iniciaci�n de la Sra. Balliol.
838
01:07:47,777 --> 01:07:49,977
Estar� a primera hora
de la ma�ana.
839
01:08:35,537 --> 01:08:37,497
�Simon!
840
01:08:38,737 --> 01:08:40,697
Oh, no has bebido otra vez,
�no?
841
01:09:07,977 --> 01:09:11,867
No est�s de humor para esto, �no?
No, no lo estoy.
842
01:09:11,897 --> 01:09:15,947
He tenido hasta los colmillos en
la espalda con magos e ilusiones.
843
01:09:15,977 --> 01:09:20,187
En mis d�as, Joyce,
Halloween apenas exist�a.
844
01:09:20,217 --> 01:09:23,377
�Para qu� es todo esto?
Para vender un mont�n de tonter�as.
845
01:09:24,577 --> 01:09:26,627
Est�s tomando esto muy en serio.
846
01:09:26,657 --> 01:09:31,347
Bueno, s�, s�,lo hago. Tengo dos
asesinatos muy desagradables aqu�.
847
01:09:31,377 --> 01:09:34,536
Y no s� por qu�, pero los
dos tienen que ver con la gente
848
01:09:34,537 --> 01:09:37,707
que en realidad cree en toda
esta magia ... este vud�.
849
01:09:37,737 --> 01:09:41,427
bueno, eso es de adultos.
Los ni�os tienen m�s sentido.
850
01:09:41,457 --> 01:09:46,067
S�lo pretenden creer en
Halloween, por la diversi�n.
851
01:09:46,097 --> 01:09:48,667
Es por eso que realmente no
puede hacerles ning�n da�o.
852
01:09:55,697 --> 01:09:57,867
El golpe no lo mat�, �no es as�?
853
01:09:57,897 --> 01:10:00,016
Es un corte profundo, pero
no tan profundo.
854
01:10:00,017 --> 01:10:02,497
Y fue un hacha, �no?
Posiblemente.
855
01:10:03,897 --> 01:10:05,857
Desde luego no fue �sa.
856
01:10:21,137 --> 01:10:23,177
Esto es lo que �l quer�a
mostrarme.
857
01:10:25,057 --> 01:10:27,027
�Qu� quiere decir?
858
01:10:27,057 --> 01:10:29,057
Bueno, �l cre�a que
significaba asesinato.
859
01:10:53,377 --> 01:10:55,707
Mi dormitorio est� en el
lado alejado de la casa.
860
01:10:55,737 --> 01:10:59,187
No o� nada. Fue s�lo cuando
entr� en la biblioteca ...
861
01:10:59,217 --> 01:11:02,376
Sr. Wilmington, �sabe que
estuve aqu� anoche?
862
01:11:02,377 --> 01:11:04,627
S�, vi su auto.
863
01:11:04,657 --> 01:11:07,067
Trat� de escuchar
�Escuch�?
864
01:11:07,097 --> 01:11:08,900
No. �l cerr� la puerta.
865
01:11:08,901 --> 01:11:10,467
�Por qu� quer�a escuchar
en primer lugar?
866
01:11:10,497 --> 01:11:12,697
Quer�a saber lo que �l sab�a.
867
01:11:14,937 --> 01:11:16,897
No le dije la verdad.
868
01:11:18,297 --> 01:11:20,257
Sobre Jean.
869
01:11:22,457 --> 01:11:26,497
Discutimos sobre los libros
que rob� para Hugo.
870
01:11:27,897 --> 01:11:30,697
�l amenaz� con decirle a Aloysius
si me deten�a.
871
01:11:31,937 --> 01:11:33,899
Me convenci� de que ser�a el
principal sospechoso
872
01:11:33,900 --> 01:11:35,796
si Ud. descubr�a sobre los libros.
873
01:11:35,797 --> 01:11:39,017
Dudo que Hugo Cartwright tuviera
mucha visi�n en ese departamento.
874
01:11:39,018 --> 01:11:41,257
Pero le estoy diciendo la verdad
ahora.
875
01:11:42,577 --> 01:11:44,537
Eso es lo menos que le
debo a mi t�o.
876
01:11:59,457 --> 01:12:01,417
El psiquiatra se ha ido.
877
01:12:03,737 --> 01:12:05,697
La mandar� de vuelta al
hospital.
878
01:12:06,817 --> 01:12:09,867
Est� bajo un profundo sedante.
No volver� a casa de nuevo.
879
01:12:09,897 --> 01:12:12,697
No sin el equivalente qu�mico
de una loboton�a.
880
01:12:13,777 --> 01:12:15,777
No puedes renunciar.
881
01:12:18,377 --> 01:12:22,417
Anoche ... estaba molesto
y enojado.
882
01:12:23,457 --> 01:12:26,936
Tanto m�s enojado porque fuiste
arrastrada a este l�o
883
01:12:26,937 --> 01:12:29,016
de mil demonios que constituye
mi familia.
884
01:12:29,017 --> 01:12:32,627
S� cu�nto hace que has tenido que
enfrentar la enfermedad de tu madre.
885
01:12:32,657 --> 01:12:35,417
S� que va de mal en peor.
Pero ...
886
01:12:37,857 --> 01:12:39,777
Si necesitas fuerza a veces ...
887
01:12:41,817 --> 01:12:44,057
Puedo ser lo suficientemente
fuerte por los dos.
888
01:12:47,457 --> 01:12:50,217
Sin ti no podr�a haber mantenido
la casa en absoluto.
889
01:13:01,537 --> 01:13:03,497
Lo siento.
890
01:13:04,417 --> 01:13:06,497
Mis sentimientos por ti,
creo que los sabes.
891
01:13:11,057 --> 01:13:13,107
No quiero lastimarte.
892
01:13:13,137 --> 01:13:16,577
Trist�n, no creo que alguna
vez pudieras lastimarme.
893
01:13:17,897 --> 01:13:20,547
Por favor, hablemos.
894
01:13:20,577 --> 01:13:22,577
No hay nada que podamos decir.
895
01:13:23,777 --> 01:13:28,137
Lo que hay en mi familia
no es s�lo excentricidad.
896
01:13:30,337 --> 01:13:32,337
Es mucho m�s profundo.
897
01:13:37,697 --> 01:13:40,976
Convoco a Kelmaret...
898
01:13:40,977 --> 01:13:43,137
el demonio del aire.
899
01:13:48,537 --> 01:13:51,697
Convoco a Belas...
900
01:13:53,057 --> 01:13:55,057
el demonio del agua.
901
01:13:59,177 --> 01:14:01,587
�Est� muerto, pa!
902
01:14:01,617 --> 01:14:05,777
El traidor est� muerto.
Por supuesto que est� muerto, hija.
903
01:14:07,137 --> 01:14:09,147
Encontr� el libro.
904
01:14:09,177 --> 01:14:11,547
�El libro lo ha derribado!
905
01:14:30,577 --> 01:14:32,577
Para el Sr. Barnaby.
906
01:14:38,817 --> 01:14:41,777
J es Jean Wildacre. Cuchillo.
907
01:14:43,097 --> 01:14:45,937
H, Hugo Cartwright. Flecha.
908
01:14:47,177 --> 01:14:50,857
Y A. Aloysius Wilmington. Hacha.
909
01:14:52,217 --> 01:14:54,737
�E?
Estelle Balliol.
910
01:14:55,817 --> 01:14:58,507
Era su ceremonia la que
Aloysius recordaba.
911
01:14:58,537 --> 01:15:02,577
Aqu� es donde estaban de pie en
el momento de su iniciaci�n.
912
01:15:03,697 --> 01:15:07,267
Mira, tres asesinatos,
tres armas rituales.
913
01:15:07,297 --> 01:15:10,137
Este diagrama nos da la
conexi�n entre ellos.
914
01:15:11,337 --> 01:15:13,667
�Cu�ndo fue la ceremonia?
Ah, �l no lo dice.
915
01:15:13,697 --> 01:15:17,137
Pero la lectura de la autobiograf�a
la puso a principios de los setenta.
916
01:15:19,057 --> 01:15:22,027
�Entonces qui�n es "R"?
Ah... no lo s�.
917
01:15:22,057 --> 01:15:25,336
El rito de iniciaci�n dice que Estelle
Balliol debe estar en el centro,
918
01:15:25,337 --> 01:15:29,017
pero no estaba, estaba all�. Creo
que ser�a m�s f�cil preguntarle
a ella.
919
01:15:29,777 --> 01:15:33,667
Ernest Balliol ciertamente cree
que Aloysius traicion� al Templo.
920
01:15:33,697 --> 01:15:37,657
S�, pero si va a vengarse, �por
que esperar 30 a�os para hacerlo?
921
01:15:37,657 --> 01:15:40,307
�A menos que fuera la
publicaci�n del libro?
922
01:15:40,337 --> 01:15:43,267
Pero eso no explica por qu�
Jean y Hugo est�n muertos.
923
01:15:43,297 --> 01:15:45,497
No, no lo hace.
Oh...
924
01:15:48,177 --> 01:15:50,137
Del Sr. Thorneycroft.
925
01:15:54,937 --> 01:15:56,937
Salchichas.
926
01:15:57,657 --> 01:16:00,617
Salchichas.
�A qu� est� jugando el hombre ahora?
927
01:16:48,177 --> 01:16:50,947
Sr. Thorneycroft ...Lo siento.
928
01:16:50,977 --> 01:16:53,067
No puedo aceptar regalos.
929
01:16:53,097 --> 01:16:56,376
He dejado una muy importante
investigaci�n de asesinato
930
01:16:56,377 --> 01:16:59,347
para venir a hablar con usted
en esta carretera B.
931
01:16:59,377 --> 01:17:01,847
Fue el martes a la noche.
932
01:17:01,897 --> 01:17:04,107
Iba a casa de la Sra. Brand,
en la forma habitual.
933
01:17:04,137 --> 01:17:06,267
�Tras la pared del fondo?
934
01:17:06,297 --> 01:17:08,307
Pas� por la tienda de Hugo.
935
01:17:08,337 --> 01:17:10,787
Hab�a alguien afuera.
936
01:17:10,817 --> 01:17:14,547
No quiero que me vean, por supuesto.
Ella estaba de pie fuera de la tienda.
937
01:17:14,577 --> 01:17:16,707
Hablando consigo misma,
murmurando.
938
01:17:16,737 --> 01:17:19,016
Entonces se fue, hasta
el callej�n de al lado.
939
01:17:19,017 --> 01:17:21,027
�Qui�n, Sr. Thorneycroft?
�Qui�n?
940
01:17:21,057 --> 01:17:23,217
Isolde Balliol.
941
01:17:47,937 --> 01:17:49,937
S�lo d�game a d�nde fue.
942
01:17:51,417 --> 01:17:53,937
Necesito hablar con su hija.
943
01:17:55,977 --> 01:17:59,427
Fue a la casa Wilmington, a
ver a Simon. Est� enojada.
944
01:17:59,457 --> 01:18:02,267
Ella no ... no est� del todo bien.
�Estelle!
945
01:18:02,297 --> 01:18:04,267
Bueno, �lo est�?
�Lo est�, Ernest?
946
01:18:07,297 --> 01:18:09,257
Esto es m�s persecuci�n.
947
01:18:10,137 --> 01:18:12,227
�Por qu� no me lo dijiste ayer?
948
01:18:12,257 --> 01:18:14,827
Por amor de Dios, Isolde.
Mi t�o muri� anoche.
949
01:18:14,857 --> 01:18:17,307
�Crees que me importa eso?
950
01:18:17,337 --> 01:18:20,147
No habr�as sabido del libro
sin m�.
951
01:18:20,177 --> 01:18:23,347
Incluso tuve que empujarte
como una ... babosa.
952
01:18:24,377 --> 01:18:25,387
Tuve que dormir con una babosa.
953
01:18:26,417 --> 01:18:30,497
Encuentras algo que no eres
digno de tocar y no me lo dices.
954
01:18:31,737 --> 01:18:34,387
�Mu�stramelo!
La biblioteca es una escena del
crimen ahora.
955
01:18:34,417 --> 01:18:35,999
�Est� la polic�a aqu�?
956
01:18:36,000 --> 01:18:37,776
Piensan que fue asesinado como
Jean y Hugo.
957
01:18:37,777 --> 01:18:40,227
�Esto es m�s importante!
No para m�, no lo es.
958
01:18:40,257 --> 01:18:42,547
Estaba muy encari�ado con el
viejo bastardo.
959
01:18:42,577 --> 01:18:44,856
Y en cuanto al libro, s�,
es maravilloso,
960
01:18:44,857 --> 01:18:47,587
pero a un mill�n de millas de
distancias de todas tus tonter�as.
961
01:18:47,617 --> 01:18:49,667
Al menos Aloysius supo
lo que hab�a encontrado.
962
01:18:49,697 --> 01:18:51,747
�Se lo mostraste?
963
01:18:51,777 --> 01:18:54,000
Sab�as lo que era.
�C�mo me traicionaste?
964
01:18:54,001 --> 01:18:55,577
C�llate, Isolde.
965
01:18:56,817 --> 01:18:58,787
Me arruinaste para
conseguir lo que quer�as.
966
01:18:58,817 --> 01:19:02,016
Bueno, escuch� tus galimat�as
para conseguir lo que quer�a.
967
01:19:02,017 --> 01:19:03,977
Dejarlo todo.
968
01:19:06,017 --> 01:19:08,000
Recuerda lo que dijo el monje:
969
01:19:08,001 --> 01:19:11,337
"Un libro que pondr� el
mundo al rev�s".
970
01:19:11,337 --> 01:19:14,937
Esto es lo que �l salv�
arriesgando su alma.
971
01:19:16,297 --> 01:19:18,177
Tres p�ginas quemadas
972
01:19:19,217 --> 01:19:21,257
del Nuevo Testamento.
973
01:19:21,257 --> 01:19:23,217
Uno muy especial
974
01:19:24,097 --> 01:19:26,257
La primera traducci�n de
William Tyndale.
975
01:19:26,257 --> 01:19:29,337
St. Paul, Izzy. L�elo.
976
01:19:29,337 --> 01:19:31,297
�No!
977
01:19:33,097 --> 01:19:35,107
�No!
978
01:19:35,137 --> 01:19:38,417
�Todo lo que hice por esto?
979
01:19:39,617 --> 01:19:43,777
�Mat� a Hugo ... por una Biblia?
980
01:19:47,017 --> 01:19:48,977
�No! �No!
981
01:19:58,177 --> 01:20:00,707
�No, no, no! Esto es demasiado.
D�jelo, d�jelo.
982
01:20:00,737 --> 01:20:02,697
El Tyndale, el fuego.
983
01:20:05,377 --> 01:20:07,337
Basta. Esto es demasiado.
984
01:20:11,057 --> 01:20:13,107
Hugo Cartwright.
985
01:20:13,137 --> 01:20:15,907
Estuvo fuera de su tienda
la noche que fue asesinado.
986
01:20:15,937 --> 01:20:18,187
No tiene poder sobre m�.
987
01:20:18,217 --> 01:20:20,227
Pero tengo un testigo.
988
01:20:20,257 --> 01:20:22,307
Ella dijo que lo mat�.
989
01:20:22,337 --> 01:20:24,297
Y ni siguiera era necesario.
990
01:20:40,435 --> 01:20:42,395
Me quedar� algunos d�as.
991
01:20:46,635 --> 01:20:48,595
No.
992
01:20:49,515 --> 01:20:51,475
Tienes que irte.
993
01:20:52,715 --> 01:20:55,115
Lo siento mucho.
Es la �nica forma, Christine.
994
01:21:36,955 --> 01:21:39,245
Estoy aqu� para buscar en su
casa, Sr. Balliol.
995
01:21:39,275 --> 01:21:42,845
Apreciar�a su cooperaci�n.
No, Sargento. No puede entrar.
996
01:21:42,875 --> 01:21:45,115
�Mu�strenos la orden de
registro!
997
01:21:45,115 --> 01:21:47,514
Tengo razones para creer
que hay evidencia
998
01:21:47,515 --> 01:21:50,515
relacionada con un crimen grave.
No necesito una orden.
999
01:21:50,515 --> 01:21:52,325
�D�nde est� Isolde?
1000
01:21:52,355 --> 01:21:54,685
Ernest, s�lo encuentra a Trist�n.
1001
01:21:54,715 --> 01:21:56,675
Bien.
1002
01:21:58,635 --> 01:22:00,595
Sargento.
1003
01:22:03,235 --> 01:22:05,195
Por favor, Sra. Balliol.
1004
01:22:16,755 --> 01:22:18,600
Tenemos un testigo que dice
1005
01:22:18,601 --> 01:22:21,405
que usted estaba fuera de la
tiendo alrededor de las 9:40.
1006
01:22:21,435 --> 01:22:24,085
�Es eso cierto?
Fui ah� para detenerlo.
1007
01:22:24,115 --> 01:22:25,955
�Para detenerlo?
1008
01:22:26,075 --> 01:22:28,365
Hugo estaba chantajeando
a Simon.
1009
01:22:28,395 --> 01:22:30,965
No importaba cuando s�lo eran
unos pocos libros.
1010
01:22:30,995 --> 01:22:33,485
Pero �l trataba de encontrar
lo que est�bamos buscando.
1011
01:22:33,515 --> 01:22:35,795
Nunca podr�a realmente
confiar en Simon.
1012
01:22:36,315 --> 01:22:38,275
�Qu� estaban buscando?
1013
01:22:40,115 --> 01:22:42,445
�Nada!
�No estaban buscando nada?
1014
01:22:42,475 --> 01:22:45,755
Nada. Pero no dije eso.
1015
01:22:46,955 --> 01:22:49,085
Yo cre�a lo que mi padre
me hab�a dicho.
1016
01:22:49,115 --> 01:22:51,999
En alg�n lugar de la biblioteca
estaba el libro del poder,
1017
01:22:52,000 --> 01:22:53,125
escondido por siglos.
1018
01:22:53,155 --> 01:22:55,205
El secreto de Aloysius.
1019
01:22:55,235 --> 01:22:58,555
Pero yo no iba a d�rselo a mi
padre. Me pertenec�a a m�.
1020
01:22:58,555 --> 01:23:00,515
Yo sab�a c�mo usarlo.
1021
01:23:01,795 --> 01:23:03,755
�Pero fue todo por nada!
1022
01:23:05,275 --> 01:23:07,355
As� que usted estaba all� ...
1023
01:23:07,355 --> 01:23:10,805
y le dijo a Simon Wilmington
que de hecho lo hab�a matado.
1024
01:23:10,835 --> 01:23:13,956
Y tenemos gran cantidad de
evidencia forense
1025
01:23:13,955 --> 01:23:15,965
de la escena del crimen
de Cartwright.
1026
01:23:15,995 --> 01:23:17,995
�No sea tonto!
1027
01:23:17,995 --> 01:23:20,595
No hay ninguna evidencia
forense que encontrar.
1028
01:23:24,475 --> 01:23:27,005
�Podemos hablar sobre ...
las otras dos?
1029
01:23:27,035 --> 01:23:29,675
Jean Wildacre
y Aloysius Wilmington.
1030
01:23:29,675 --> 01:23:31,795
�Por qu�? Yo no los mat�.
1031
01:23:32,995 --> 01:23:34,955
No fue mi intenci�n matar
a Hugo.
1032
01:23:36,555 --> 01:23:40,195
Fue s�lo que ... el poder del
hechizo fue demasiado fuerte.
1033
01:23:41,475 --> 01:23:43,355
El poder del hechizo.
1034
01:23:44,875 --> 01:23:47,035
�Realmente es tan lento?
1035
01:24:40,875 --> 01:24:42,835
�Esto significa algo para usted?
1036
01:24:45,155 --> 01:24:47,205
No.
1037
01:24:47,235 --> 01:24:49,754
Si le dijera que esto era
la representaci�n
1038
01:24:49,755 --> 01:24:53,915
de la ceremonia de iniciaci�n de
la Orden del Templo de Thoth ...
1039
01:24:59,275 --> 01:25:02,235
Isolde, �puede ayudarme aqu�,
por favor?
1040
01:25:03,715 --> 01:25:07,165
Esto es algo que sucedi�
hace 30 a�os.
1041
01:25:07,195 --> 01:25:09,845
Ahora, "A" es Aloysius Wilmington.
1042
01:25:09,875 --> 01:25:11,805
"J", Jean Wildacre.
1043
01:25:11,835 --> 01:25:13,805
"H" es Hugo Cartwright.
1044
01:25:13,835 --> 01:25:16,195
No sabemos qui�n es "R".
1045
01:25:16,195 --> 01:25:19,435
Pero creemos que "E" es
su madre. Estelle.
1046
01:25:21,955 --> 01:25:24,675
Ellos estaban todos en el Templo
entonces. Pap� me lo dijo.
1047
01:25:25,835 --> 01:25:29,115
E podr�a ser Estelle. Pero ella
no es mi madre. �De acuerdo?
1048
01:25:30,235 --> 01:25:34,275
Bueno, Aloysius dijo que era casi
seguro de que fuera la Sra. Balliol.
1049
01:25:37,115 --> 01:25:39,075
�Hay otra Sra. Balliol?
1050
01:25:39,915 --> 01:25:41,725
Por supuesto.
1051
01:25:41,955 --> 01:25:43,185
Mam�.
1052
01:25:43,715 --> 01:25:45,675
Rosemary Balliol.
1053
01:25:47,355 --> 01:25:51,235
Tiene sentido. S�. Si �sta era su
iniciaci�n, entonces "E" ser�a pa.
1054
01:25:54,355 --> 01:25:56,315
�Su madre todav�a est� viva?
1055
01:25:58,355 --> 01:26:01,245
S� y no.
1056
01:26:01,275 --> 01:26:02,935
Espere.
1057
01:26:09,335 --> 01:26:11,805
�Qu�?
Ella estuvo en Ecuador.
1058
01:26:11,835 --> 01:26:14,595
Unas vacaciones.
Pero sabe sobre estas ranas.
1059
01:26:15,915 --> 01:26:17,875
Pero ella no mat� a nadie,
sin embargo.
1060
01:26:24,675 --> 01:26:26,685
Isolde...
1061
01:26:26,715 --> 01:26:28,675
�Reconoce esto?
1062
01:26:32,355 --> 01:26:34,405
Soy una bruja.
1063
01:26:34,435 --> 01:26:36,925
Es una foto m�a con uno de mis
familiares.
1064
01:26:36,955 --> 01:26:39,525
Una bruja de vacaciones
en Ecuador.
1065
01:26:39,555 --> 01:26:41,515
S� lo que es.
1066
01:26:43,115 --> 01:26:45,125
�Qui�n tom� la foto?
1067
01:26:45,155 --> 01:26:47,475
Mi hermano, por supuesto,
Trist�n.
1068
01:27:10,715 --> 01:27:13,085
La polic�a arrest� a Isolde.
1069
01:27:13,115 --> 01:27:17,405
Bueno. Era cuesti�n de tiempo
que tu trasero se convirtiera
en un delito.
1070
01:27:17,435 --> 01:27:20,725
Lo dijo ella misma, Trist�n.
Ella mat� a Hugo Cartwright.
1071
01:27:20,755 --> 01:27:22,715
Ay�danos.
1072
01:27:23,915 --> 01:27:26,354
Mira, lo siento, no s�
si tu madre est� ...
1073
01:27:26,355 --> 01:27:28,315
�Dentro o fuera de la basura?
1074
01:27:29,515 --> 01:27:31,475
En ella ahora.
1075
01:27:32,995 --> 01:27:34,605
No adentro.
1076
01:27:34,635 --> 01:27:36,565
Es la casa de mam�. La m�a,
por otra parte.
1077
01:27:37,595 --> 01:27:39,555
No te quiero en ella.
1078
01:27:46,475 --> 01:27:50,755
La polic�a cree que hubo cierta
clase de veneno para Jean y Aloysius.
1079
01:27:51,835 --> 01:27:53,925
Pero no para Hugo.
1080
01:27:53,955 --> 01:27:56,765
Fue el poder de Isolde,
por supuesto.
1081
01:27:57,795 --> 01:28:00,765
Ella no podr�a haber matado a nadie.
�Pero por qu� lo dir�a?
1082
01:28:00,795 --> 01:28:02,755
Porque t� la hiciste.
1083
01:28:32,635 --> 01:28:35,185
Detective Sargento Jones,
Causton CID.
1084
01:28:35,215 --> 01:28:37,345
Estoy buscando a Trist�n
y a su padre.
1085
01:28:37,375 --> 01:28:40,065
Bueno, los dos est�n aqu�,
est�n en el jard�n.
1086
01:28:40,095 --> 01:28:42,055
Gracias.
1087
01:28:53,875 --> 01:28:56,275
S�lo lo mejor en armas rituales.
1088
01:28:57,435 --> 01:28:59,445
�Hm?
1089
01:28:59,475 --> 01:29:01,485
�Qu� sucedi�?
1090
01:29:01,515 --> 01:29:05,035
Jean, Hugo, Aloysius.
1091
01:29:05,755 --> 01:29:08,595
Todos ah� la noche en que mam�
fue iniciada en el Templo.
1092
01:29:10,635 --> 01:29:12,495
�Recuerdas?
1093
01:29:13,995 --> 01:29:16,045
He o�do su versi�n.
1094
01:29:16,075 --> 01:29:19,915
La he o�do aqu� ...
o�do en un pabell�n cerrado ...
1095
01:29:21,035 --> 01:29:23,274
o�do cuando estaba en una
camisa de fuerza,
1096
01:29:23,275 --> 01:29:26,565
terrores que atormentan su
mente psic�tica.
1097
01:29:26,595 --> 01:29:29,755
Cree que est� pose�da por
demonios.
1098
01:29:30,995 --> 01:29:33,005
Cuatro demonios.
1099
01:29:33,035 --> 01:29:34,995
No hay vuelta atr�s para ella.
1100
01:29:36,075 --> 01:29:39,114
No hay vuelta atr�s para los idiotas
que hicieron que una mujer inestable
1101
01:29:39,115 --> 01:29:41,755
a trav�s de una ceremonia
se volviera loca.
1102
01:29:43,035 --> 01:29:44,995
�No pod�amos haberlo sabido!
1103
01:29:46,715 --> 01:29:48,675
Tres demonios murieron.
1104
01:29:49,115 --> 01:29:51,075
Eres el �ltimo.
1105
01:29:53,195 --> 01:29:55,235
La gente las estresa.
1106
01:29:55,235 --> 01:29:57,635
�Ves c�mo sus espaldas est�n
pegajosas?
1107
01:29:58,995 --> 01:30:00,955
Es el estr�s.
1108
01:30:01,915 --> 01:30:03,875
�Ey, ey, ey!
1109
01:30:12,355 --> 01:30:14,315
�Est�s bien?
1110
01:30:18,555 --> 01:30:20,515
�Puede levantarse?
1111
01:30:22,035 --> 01:30:24,845
Dudo que haya ...
1112
01:30:24,875 --> 01:30:28,035
haya mucho ... punto.
1113
01:30:45,875 --> 01:30:49,565
�sta es la noche sagrada
para Thoth ...
1114
01:30:49,595 --> 01:30:53,595
Cuando ... cuando el velo
entre los vivos ...
1115
01:30:56,835 --> 01:30:59,155
entre los vivos y los di ...
1116
01:31:22,595 --> 01:31:26,074
Aloysius nunca desminti� el rumor
de un libro m�gico, �no?
1117
01:31:26,075 --> 01:31:27,975
Una olla de oro.
1118
01:31:28,995 --> 01:31:32,365
Ernest Balliol, quer�a robar
ese libro por venganza.
1119
01:31:32,395 --> 01:31:34,985
Pero Isolde, no era tan ego�sta.
1120
01:31:36,715 --> 01:31:39,154
Ella honestamente cre�a que
podr�a utilizar ese libro
1121
01:31:39,155 --> 01:31:41,205
para restaurar la cordura
de su madre.
1122
01:31:41,235 --> 01:31:43,195
Pero hab�a un tesoro. No ...
1123
01:31:44,315 --> 01:31:46,365
No el que ellos esperaban.
1124
01:31:46,395 --> 01:31:48,835
�Simon sabe acerca de ...?
No, no, no.
1125
01:31:49,955 --> 01:31:52,165
Piensa que su padre muri�
antes de que �l naciera.
1126
01:31:52,195 --> 01:31:55,845
Yo no ser� el que cambie eso ahora,
�no?. Ni siquiera Jones sabe.
1127
01:31:55,875 --> 01:31:58,755
Bien. Caras largas afuera.
Tiempo de show.
1128
01:32:00,835 --> 01:32:04,235
Pap�, nunca pens� que tendr�a
que decirte esto, pero ...
1129
01:32:04,265 --> 01:32:06,245
ponte tus dientes.
1130
01:32:17,275 --> 01:32:19,275
Aqu� vamos.
1131
01:32:19,315 --> 01:32:22,715
Subt�tulos: Anasus
91047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.