All language subtitles for Midsomer Murders S13E05 Master Class

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,063 --> 00:00:09,063 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:12,064 --> 00:00:16,064 Un Subtítulo de: Oyajv y Fernando355. 3 00:00:19,864 --> 00:00:22,884 Siento molestarle. 4 00:00:22,984 --> 00:00:26,084 ¿Cuántos estudiantes pasaron a la siguiente fase? 5 00:00:26,184 --> 00:00:28,324 Normalmente una docena de la escuela de invierno. 6 00:00:28,424 --> 00:00:30,644 Y tres son elegidos de la clase magistral. 7 00:00:30,744 --> 00:00:32,524 Gracias. 8 00:00:33,824 --> 00:00:35,684 Buena suerte, querida. 9 00:00:43,744 --> 00:00:47,284 Disculpe. Mi hija lleva esperando casi una hora. 10 00:00:48,464 --> 00:00:51,404 - Quisiera hablar con el señor Michael. - Él no está aquí hoy. 11 00:00:51,504 --> 00:00:55,444 Las audiciones están siendo supervisadas por sus hijas, Miriam y Constance. 12 00:01:00,304 --> 00:01:02,084 Estoy perdiendo las ganas de vivir. 13 00:01:02,184 --> 00:01:04,164 Por favor, Miriam. Ya casi terminó. 14 00:01:10,498 --> 00:01:12,438 Muchas gracias. 15 00:01:12,538 --> 00:01:14,518 Estaremos en contacto. 16 00:01:14,618 --> 00:01:16,478 Muy memorable. 17 00:01:16,578 --> 00:01:18,398 Como ser testigo de genocidio. 18 00:01:22,858 --> 00:01:24,878 La siguiente es... 19 00:01:24,978 --> 00:01:26,838 Zoe Stock. 20 00:01:48,818 --> 00:01:50,678 BEETHOVEN.- Appassionata. 21 00:02:33,898 --> 00:02:35,718 ¡Dios mío! 22 00:02:39,298 --> 00:02:41,318 ¡Cielos! ¿Está bien? 23 00:02:41,418 --> 00:02:44,518 - ¿Nos disculpa un momento? - ¿Por qué sigue ocurriendo esto? 24 00:02:44,618 --> 00:02:46,838 - ¿Qué me pasa? - No importa. 25 00:02:47,326 --> 00:02:49,106 - Nos vamos a casa. - Zoe, Zoe. 26 00:02:49,206 --> 00:02:51,186 Por favor, no estés triste. 27 00:02:51,286 --> 00:02:53,386 Tienes muchísimo talento. 28 00:02:53,486 --> 00:02:55,386 Ambas estamos estupefactas. De verdad. 29 00:02:55,486 --> 00:02:58,506 Hay una plaza para ti en la escuela de invierno. Si la quieres. 30 00:03:00,126 --> 00:03:02,826 Cuando te sientas mejor, piénsalo, por favor. 31 00:03:04,566 --> 00:03:06,386 Estaríamos encantadas de que dijeras que sí. 32 00:03:13,087 --> 00:03:17,087 Misdomer Murders - S13E05. 33 00:03:18,688 --> 00:03:22,088 CLASE MAESTRA. 34 00:03:30,206 --> 00:03:33,226 DEBUSSY.- Arabesque No.2. 35 00:03:57,526 --> 00:03:59,146 ¡Maldición! 36 00:04:02,486 --> 00:04:06,266 Mi leve lapso de concentración solo quiere decir que es hora de comer. 37 00:04:06,366 --> 00:04:08,146 Vuelvan a las 2:30, por favor. 38 00:04:12,164 --> 00:04:14,264 Señor Michael, 39 00:04:14,364 --> 00:04:17,464 ¿podría preguntar sobre cómo abordó la segunda sección? 40 00:04:17,564 --> 00:04:19,584 Abordo cada trabajo de la misma manera. 41 00:04:19,684 --> 00:04:22,144 Estos dos Arabescos son trabajos muy recientes, 42 00:04:22,244 --> 00:04:24,904 compuestos cuando Debussy no era mucho mayor que tú ahora. 43 00:04:25,004 --> 00:04:26,664 Es genial, ¿no? 44 00:04:26,764 --> 00:04:28,944 Realmente genial. He aprendido tanto ya. 45 00:04:31,684 --> 00:04:35,264 Voy a dar un paseo por el río después de comer, por si quieres acompañarme. 46 00:04:35,364 --> 00:04:37,384 Quizás. 47 00:04:37,484 --> 00:04:39,344 ¿Conoces el escondite del bosque? 48 00:04:39,444 --> 00:04:41,264 Te esperaré allí... 49 00:04:48,004 --> 00:04:50,264 como la lluvia que cae sobre la superficie del agua. 50 00:04:50,476 --> 00:04:51,956 Gracias. 51 00:04:57,776 --> 00:04:59,716 ¡Zoe! ¿Cómo lo llevas? 52 00:04:59,816 --> 00:05:01,836 Bien. Creo. Muy bien. 53 00:05:01,936 --> 00:05:05,676 Me alegro de que te unieras al curso. ¿Cómo estás para el concierto de mañana? 54 00:05:05,776 --> 00:05:08,236 Constance me enseñó algunos ejercicios de respiración... 55 00:05:08,237 --> 00:05:10,437 para ayudarme con los nervios. Estaré bien. 56 00:05:12,576 --> 00:05:15,436 Aunque no lo supere, esto ha sido muy divertido. 57 00:05:15,536 --> 00:05:17,516 Si hay algo que pueda hacer, házmelo saber. 58 00:05:23,456 --> 00:05:25,556 Espero impaciente al día de mañana. 59 00:05:25,656 --> 00:05:27,716 Estará bien cuando la escoria se haya ido. 60 00:05:27,816 --> 00:05:29,916 Gracias. 61 00:05:30,016 --> 00:05:34,796 ¿Ha tomado ya el Señor Michael alguna decisión sobre los tres elegidos? 62 00:05:35,153 --> 00:05:38,333 No. Todo depende de lo que suceda sobre el escenario. 63 00:05:38,433 --> 00:05:40,453 Si no pueden lidiar con la presión. 64 00:05:40,553 --> 00:05:44,373 Es duro, el ganador tiene prácticamente garantizado una carrera internacional. 65 00:05:44,473 --> 00:05:46,173 - ¿Y el segundo y el tercero? - No. 66 00:05:50,272 --> 00:05:52,132 ¡Zoe! ¡Hola! 67 00:05:54,192 --> 00:05:56,652 - ¿Qué tal estás? - Estoy bien, gracias, Benedict. 68 00:05:56,752 --> 00:05:59,172 Estuve pensando que podríamos ensayar juntos. 69 00:05:59,272 --> 00:06:01,572 Estoy algo apurada ahora mismo. Nos vemos. 70 00:06:01,672 --> 00:06:03,892 Vamos, Zo. Estará bien. 71 00:06:03,992 --> 00:06:08,612 Además, vamos a tener que vernos mucho más en las próximas semanas. 72 00:06:10,752 --> 00:06:13,292 Ambos pasaremos a la clase magistral. 73 00:06:13,375 --> 00:06:15,155 Ya lo sabes. Y yo también. 74 00:06:16,335 --> 00:06:19,155 Muchos de estos acabarán tocando en cruceros. 75 00:06:19,255 --> 00:06:21,035 Ojalá tuviera tu confianza. 76 00:06:23,255 --> 00:06:25,115 ¿Zo? 77 00:06:35,976 --> 00:06:38,836 15... 16... 17... 78 00:06:38,936 --> 00:06:40,956 ¡Tres más, mala hierba! 79 00:06:43,176 --> 00:06:44,836 - Eso no fue nada! - ¿Sí? Prueba tú. 80 00:06:47,296 --> 00:06:49,116 - Zoe, hola. - Hola. 81 00:06:49,216 --> 00:06:50,636 - Hola, Zoe. - ¿Quieres una bebida? 82 00:06:50,736 --> 00:06:52,716 No, gracias. 83 00:06:52,816 --> 00:06:54,836 Zoe y yo quedamos en ir a pasear. 84 00:06:55,036 --> 00:06:58,016 Tengo que practicar el Beethoven. ¿Por qué no van ustedes dos? 85 00:06:59,356 --> 00:07:01,296 De acuerdo. 86 00:07:01,396 --> 00:07:03,216 Nos vemos. 87 00:08:04,396 --> 00:08:06,296 ¡Espera! ¡Ya llego! 88 00:08:24,876 --> 00:08:27,096 ¡Ayuda! ¡Qué alguien me ayude! 89 00:08:54,997 --> 00:08:56,997 Debes secarte bien el pelo. O te resfriarás. 90 00:08:57,406 --> 00:08:59,426 ¿Zoe? Zoe, ¿estás herida? 91 00:08:59,526 --> 00:09:01,306 No. Estoy en esos días del mes. 92 00:09:04,206 --> 00:09:07,346 Señoritas, por aquí, por favor. Las veremos en la casa. 93 00:09:07,446 --> 00:09:09,226 Ven, Constance. 94 00:09:10,846 --> 00:09:13,906 Lo que necesita es un baño e ir a la cama con una bolsa de agua caliente. 95 00:09:15,206 --> 00:09:17,146 - Nada corriente abajo. - ¿Y el niño? 96 00:09:17,246 --> 00:09:19,066 No hay rastro. 97 00:09:23,446 --> 00:09:25,946 Zoe, soy el Detective Inspector Jefe Barnaby. 98 00:09:26,046 --> 00:09:27,946 Causton CID. 99 00:09:28,046 --> 00:09:30,026 La vi hundirse bajo el agua. 100 00:09:30,126 --> 00:09:32,026 Y tenía un bebé. 101 00:09:32,126 --> 00:09:34,226 Mira, 102 00:09:34,399 --> 00:09:37,699 ¿por qué no regresamos a la casa y hablamos allí? 103 00:09:37,799 --> 00:09:40,499 No me creen, ¿verdad? Nadie me cree. 104 00:09:40,599 --> 00:09:42,579 Aprendí a tener una mente muy abierta. 105 00:09:42,679 --> 00:09:44,459 Vamos. 106 00:09:47,999 --> 00:09:49,859 Yo la vi. 107 00:09:51,079 --> 00:09:53,019 Disculpen, ¿qué sucede? 108 00:09:53,119 --> 00:09:55,219 Estamos haciendo una búsqueda en el río. 109 00:09:55,319 --> 00:09:58,259 Hay una denuncia de un posible ahogamiento. Una joven. 110 00:09:59,879 --> 00:10:01,819 Dios, no. 111 00:10:01,919 --> 00:10:03,859 ¿Puedo anotar su nombre, señor? 112 00:10:03,959 --> 00:10:05,859 Soy Connor Gregory. 113 00:10:05,959 --> 00:10:06,979 El rector de Santa Cecilia. 114 00:10:07,226 --> 00:10:09,086 ¡Hay una vieja trampa de anguilas! 115 00:10:09,186 --> 00:10:11,206 ¿Y usted no vio nada? 116 00:10:11,306 --> 00:10:13,086 No. 117 00:10:17,026 --> 00:10:18,846 No, no vi nada. 118 00:10:28,786 --> 00:10:30,886 ¿Quién era ese? 119 00:10:30,986 --> 00:10:33,486 Dijo que se llamaba Gregory, señor. Padre Gregory. 120 00:10:33,586 --> 00:10:35,446 Sí. Creí reconocerle. 121 00:10:37,426 --> 00:10:39,486 ¿Qué quería? 122 00:10:39,586 --> 00:10:41,966 Nada. Quería saber qué pasaba. 123 00:10:43,186 --> 00:10:44,886 Buena pregunta. 124 00:10:44,986 --> 00:10:46,846 Te veré en la mansión. 125 00:11:05,986 --> 00:11:08,446 - ¿Estás bien? - ¿Parece que estoy bien, Orlando? 126 00:11:11,306 --> 00:11:13,926 Hablé con tus padres. Llegarán en breve. 127 00:11:14,026 --> 00:11:15,926 - Gracias. - ¿Y usted es? 128 00:11:16,026 --> 00:11:18,646 Soy Constance Fielding. La hija de Sir Michael. 129 00:11:18,746 --> 00:11:22,486 Zoe, cámbiate. Necesitamos hablar mientras está fresco en tu cabeza. 130 00:11:22,586 --> 00:11:24,686 - Soy el Detective Insp... - Sé quién es. 131 00:11:24,786 --> 00:11:26,846 Es el marido de Joyce. 132 00:11:26,946 --> 00:11:30,606 Nos estuvo ayudando con los preparativos del concierto de mañana. 133 00:11:30,706 --> 00:11:32,726 Unos 20 años, ¿dijo? 134 00:11:32,826 --> 00:11:34,846 Sí. 135 00:11:34,946 --> 00:11:38,726 ¿Puede decirme algo de ella? Su físico. Cómo vestía. 136 00:11:38,826 --> 00:11:40,846 Tenía un vestido pálido. 137 00:11:40,946 --> 00:11:44,326 Y... tenía un hermoso pelo rubio. 138 00:11:44,426 --> 00:11:47,606 Largo. Bajando por la espalda. 139 00:11:47,706 --> 00:11:50,486 Y la viste yendo hacia abajo. 140 00:11:53,306 --> 00:11:55,246 Se estaba ahogando. 141 00:11:55,346 --> 00:11:57,286 Boqueando por aire. 142 00:11:57,386 --> 00:11:59,166 Después se fue. 143 00:12:02,466 --> 00:12:05,126 Traté de salvarla pero la corriente era tan fuerte. 144 00:12:05,226 --> 00:12:07,006 Hiciste algo muy valiente. 145 00:12:08,546 --> 00:12:10,446 Y dime, dijiste que había un niño. 146 00:12:10,546 --> 00:12:12,366 ¿Cuántos años tenía el niño? 147 00:12:14,066 --> 00:12:16,086 - Un bebé. - ¿Un bebé? 148 00:12:16,186 --> 00:12:17,806 Sólo era un bebé. 149 00:12:20,866 --> 00:12:24,046 Siento interrumpir. Tus padres han llegado, Zoe. 150 00:12:24,146 --> 00:12:26,446 Bien. Lo dejaremos aquí por ahora. 151 00:12:28,346 --> 00:12:30,206 Gracias. 152 00:12:33,426 --> 00:12:35,326 - ¡Zoe, mi amor! - ¡Mamá! ¡Fue espantoso! 153 00:12:35,426 --> 00:12:37,366 Vi a esta mujer... 154 00:12:37,466 --> 00:12:39,406 Tan innecesario. 155 00:12:39,506 --> 00:12:41,286 Los padres quejándose. 156 00:12:43,186 --> 00:12:45,046 - ¿Qué quiere decir? - Disculpe. 157 00:12:45,146 --> 00:12:47,046 Esta es mi hermana Miriam. 158 00:12:47,146 --> 00:12:49,006 Buenas tardes. 159 00:12:50,386 --> 00:12:52,606 Dígame esto. 160 00:12:52,706 --> 00:12:57,526 ¿Recuerda algo de un ahogamiento que pasó en el mismo lugar hace 20 años? 161 00:12:58,946 --> 00:13:01,846 Estoy atacado por las similitudes con este incidente. 162 00:13:05,706 --> 00:13:07,566 ¿Un ahogamiento? No. 163 00:13:09,106 --> 00:13:11,046 ¿Está segura? 164 00:13:11,146 --> 00:13:13,126 Era un oficial junior entonces. 165 00:13:13,226 --> 00:13:15,006 Pero las interrogué a ambas. 166 00:13:16,586 --> 00:13:18,966 Creía reconocerle de algún lado a usted. 167 00:13:19,066 --> 00:13:21,006 ¿No te acuerdas, Constance? 168 00:13:21,106 --> 00:13:22,886 El Sr Barnaby llegó a casa. 169 00:13:25,266 --> 00:13:27,086 Sí. ¡Vagamente! 170 00:13:28,546 --> 00:13:31,366 Lo siento, Sr Barnaby. ¡Tengo memoria de pez! 171 00:13:31,466 --> 00:13:33,326 Está bien. 172 00:13:33,426 --> 00:13:35,526 Las dejaré en paz. 173 00:13:35,626 --> 00:13:37,966 Si hay algo más con lo que podamos ayudar. 174 00:13:44,026 --> 00:13:46,126 De hecho... 175 00:13:46,226 --> 00:13:48,406 ¿Tiene una entrada de sobra para el concierto? 176 00:13:48,506 --> 00:13:50,566 ¡Pero por supuesto! 177 00:13:50,666 --> 00:13:52,766 Después de todo lo que Joyce hizo por nosotras. 178 00:13:52,866 --> 00:13:54,646 Gracias. 179 00:14:04,746 --> 00:14:06,406 ¿Nada? 180 00:14:06,506 --> 00:14:08,486 No. 181 00:14:08,586 --> 00:14:12,086 Sigue buscando. Pero hubo un ahogamiento aquí hace 21 años. 182 00:14:12,186 --> 00:14:14,486 Mujer joven. El cuerpo nunca fue identificado. 183 00:14:14,586 --> 00:14:16,966 Busca en los archivos. A ver qué puedes encontrar. 184 00:14:17,066 --> 00:14:18,846 Sí, señor. 185 00:14:21,706 --> 00:14:23,926 ¿Qué sucede? 186 00:14:24,026 --> 00:14:27,926 Los buzos han buscado en todo el río hasta el dique. 187 00:14:28,026 --> 00:14:30,406 Es encantadora, pero no está toda ahí, ¿no? 188 00:14:30,506 --> 00:14:32,366 Jones, ella vio algo. 189 00:14:39,266 --> 00:14:41,046 Te lo digo yo, búsqueda inútil. 190 00:14:42,466 --> 00:14:44,286 DEBUSSY.- Ad Parnassum. 191 00:15:11,866 --> 00:15:13,766 - No solo toques la música. - Respírala. 192 00:15:15,986 --> 00:15:17,806 El siguiente, es Orlando Guest. 193 00:15:35,786 --> 00:15:37,606 CHOPIN.- Etude No.12. 194 00:15:56,946 --> 00:16:00,766 Si desviaras la mirada de él un momento y la concentraras en el trabajo... 195 00:16:00,767 --> 00:16:02,167 que tienes entre manos, lo agradecería. 196 00:16:04,266 --> 00:16:06,446 - Francesca, tómalo en serio. - ¡Lo hago! 197 00:16:06,546 --> 00:16:08,606 Me gustaría que te iluminaras un poco. 198 00:16:08,706 --> 00:16:10,886 ¡¿Después de todo lo que sacrifiqué para traerte aquí?! 199 00:16:10,986 --> 00:16:13,006 Papá, ¿qué es lo que quieres de mí? 200 00:16:13,106 --> 00:16:16,306 ¡Que subas a ese escenario y toques las notas correctas en el orden correcto... 201 00:16:16,307 --> 00:16:17,807 en el momento correcto! 202 00:16:17,906 --> 00:16:19,846 - ¿Lo entiendes? - Perfectamente. 203 00:16:19,946 --> 00:16:22,486 - ¿Adónde vas? ¡Eres la siguiente! - Lejos de ti. 204 00:16:47,826 --> 00:16:49,606 SCHUMANN.- Arabesque Op18. 205 00:16:57,786 --> 00:16:59,806 - ¿Estás segura de querer hacer esto? - Sí. 206 00:16:59,906 --> 00:17:03,086 No tienes porqué. Estamos orgullosos de ti tal y como eres. 207 00:17:03,186 --> 00:17:05,726 - No podríamos quererte más - ¿Estás segura de que estás bien? 208 00:17:05,826 --> 00:17:07,606 Me siento bien. 209 00:17:35,706 --> 00:17:37,806 ¡Ahí estás! ¡Vamos! 210 00:17:37,906 --> 00:17:40,406 Zoe Stock es la siguiente. No querrás perdértela. 211 00:17:40,506 --> 00:17:42,406 No. Voy. 212 00:17:42,506 --> 00:17:44,446 ¿Qué estás mirando? 213 00:17:44,546 --> 00:17:47,206 Estoy viendo una fotografía de Sir Francis Galton. 214 00:17:47,306 --> 00:17:49,406 ¿Y quién es? 215 00:17:49,506 --> 00:17:52,686 Francis Galton perfeccionó la ciencia de la huella dactilar. 216 00:17:52,786 --> 00:17:55,926 Lo estableció como prueba admisible frente a un tribunal. 217 00:17:56,026 --> 00:17:58,126 Revolucionó la investigación policial, ese hombre. 218 00:17:58,226 --> 00:18:00,326 Muy interesante. ¡Ahora vamos! 219 00:18:00,426 --> 00:18:02,806 Me pregunto qué haría un músico como Sir Michael... 220 00:18:02,906 --> 00:18:07,526 con una fotografía de un criminólogo del siglo 19 colgado en la pared. 221 00:18:07,626 --> 00:18:10,406 Y dentro... con el aire dorado. 222 00:18:12,106 --> 00:18:15,326 Y por fuera... con humo negro y denso. 223 00:18:55,786 --> 00:18:57,806 Y ahora, nuestra última estudiante de hoy... 224 00:18:57,906 --> 00:19:00,566 es Zoe Stock. 225 00:19:25,186 --> 00:19:27,006 BEETHOVEN.- Sonata No.18. 226 00:20:15,706 --> 00:20:17,566 - Buenas noches. - No me lo puedo creer. 227 00:20:17,666 --> 00:20:19,606 ¿Alguna vez se equivoca? 228 00:20:19,706 --> 00:20:21,766 Es tan raro. 229 00:20:21,866 --> 00:20:24,326 - ¿Qué tiene de raro? - Hubo otro ahogamiento. 230 00:20:24,426 --> 00:20:27,486 Hace 18 años, en el mismo puente. 231 00:21:16,106 --> 00:21:20,806 Señoras y señores, hemos escuchado actuaciones magníficas esta noche. 232 00:21:20,906 --> 00:21:24,326 Podría hablar horas sobre cada estudiante. 233 00:21:24,426 --> 00:21:27,006 Pero me parece más justo anunciar inmediatamente, 234 00:21:27,106 --> 00:21:29,686 los nombres de los tres que se unirán a mi clase magistral. 235 00:21:31,866 --> 00:21:33,846 Sin un particular orden, 236 00:21:33,946 --> 00:21:35,726 son... 237 00:21:37,266 --> 00:21:39,086 Francesca Sharpe. 238 00:21:47,426 --> 00:21:49,286 Zoe Stock. 239 00:21:50,866 --> 00:21:52,686 Bien hecho, cariño. 240 00:21:58,826 --> 00:22:00,646 Y... 241 00:22:03,146 --> 00:22:04,926 Orlando Guest. 242 00:22:18,146 --> 00:22:19,846 Gracias a todos por venir. 243 00:22:19,946 --> 00:22:22,166 Espero verlos dentro de dos semanas... 244 00:22:22,266 --> 00:22:25,086 cuando el ganador del Premio Felding sea anunciado. 245 00:22:29,466 --> 00:22:31,326 Gracias. Estoy muy contento. 246 00:22:34,786 --> 00:22:36,566 Muchas gracias a ti. 247 00:22:41,386 --> 00:22:43,126 - Enhorabuena. - Y a ti. 248 00:22:47,346 --> 00:22:50,526 - Deben estar tan orgullosos. - ¡No sé de dónde lo saca! 249 00:22:50,626 --> 00:22:52,406 - De mí no. - Bien hecho, Zoe. 250 00:22:52,506 --> 00:22:54,606 ¿Me permiten presentarme? 251 00:22:54,706 --> 00:22:57,126 Soy Connor Gregory, el rector de Santa Cecilia. 252 00:22:57,226 --> 00:22:59,206 Y él es nuestro organista, Gordon Pope. 253 00:22:59,306 --> 00:23:01,286 ¡Simplemente maravilloso, Srta. Stock! 254 00:23:01,386 --> 00:23:02,846 Gracias. 255 00:23:02,946 --> 00:23:04,966 Nos gustaría invitarla a la abadía. 256 00:23:05,066 --> 00:23:08,846 Tenemos uno de los mejores órganos del pais. Que podrá tocar. 257 00:23:08,946 --> 00:23:12,606 No creo que sea buena idea. Odiaría que Zoe perdiera su toque del piano. 258 00:23:12,706 --> 00:23:15,646 Toco el órgano de la iglesia siempre. Estoy segura que lo manejaré. 259 00:23:15,746 --> 00:23:19,726 Teníamos pensado atender a la misa de mañana. Quizá Zoe podría tocar después. 260 00:23:19,826 --> 00:23:21,926 Perfecto. Nos veremos allí entonces. 261 00:23:22,026 --> 00:23:24,086 Adoro esa pieza. La tocaste tan bien. 262 00:23:24,186 --> 00:23:26,286 Es una de mis piezas favoritas. 263 00:23:26,386 --> 00:23:28,526 Zoe Stock es buena, pero tú puedes vencerla. 264 00:23:28,626 --> 00:23:30,886 En esta vida, la tortuga siempre gana. 265 00:23:30,986 --> 00:23:33,926 Así que deja de mirar a ese hombrecito, arremángate. 266 00:23:34,026 --> 00:23:35,846 Muchas felicidades, bien hecho. 267 00:23:37,506 --> 00:23:39,446 Zoe. 268 00:23:39,546 --> 00:23:41,526 Creo que estuviste increíble. 269 00:23:41,626 --> 00:23:43,606 Tú tampoco estuviste nada mal. 270 00:23:43,706 --> 00:23:45,486 ¿Amigos? 271 00:23:48,466 --> 00:23:50,286 Nos vamos a divertir mucho. 272 00:23:55,986 --> 00:23:57,926 Penelope, enhorabuena. 273 00:23:58,026 --> 00:23:59,966 Orlando lo ha hecho tan bien. 274 00:24:00,066 --> 00:24:01,166 Gracias. 275 00:24:01,266 --> 00:24:03,566 ¿Estarás en el pueblo para las clases magistrales? 276 00:24:03,666 --> 00:24:05,286 Sí, sí estaré. 277 00:24:05,386 --> 00:24:07,966 Sir Michael, este es un gran honor para ambos. 278 00:24:08,066 --> 00:24:09,926 Francesca va a trabajar muy duro. 279 00:24:10,026 --> 00:24:11,846 Seguro que lo hará. 280 00:24:16,106 --> 00:24:18,886 - Sir Michael, ¿podríamos hablar? - Ahora no, Benedict. 281 00:24:18,986 --> 00:24:21,206 ¿Cómo pudo poner a Orlando por delante de mí? 282 00:24:21,306 --> 00:24:24,046 - ¡Si tan solo me diera una oportunidad! - Ya tomé mi decisión. Disculpa. 283 00:24:24,146 --> 00:24:26,006 ¡Mi actuación fue sobresaliente! 284 00:24:26,106 --> 00:24:27,926 ¡Está cometiendo un error! ¡No puede hacer esto! 285 00:24:44,626 --> 00:24:46,446 Les demostraré que están equivocados. 286 00:24:50,066 --> 00:24:51,886 ¡Se lo demostraré a todos! 287 00:25:00,146 --> 00:25:01,366 Enhorabuena, Orlando. 288 00:25:11,803 --> 00:25:13,623 Para. 289 00:25:15,163 --> 00:25:17,823 ¿En qué piensas cuando estás tocando? 290 00:25:17,923 --> 00:25:19,943 Yo solo... 291 00:25:20,043 --> 00:25:21,903 me concentro. 292 00:25:22,003 --> 00:25:23,823 ¿Y a qué suena? 293 00:25:25,803 --> 00:25:27,623 ¿A un collar de perlas, quizás? 294 00:25:36,723 --> 00:25:38,543 Bueno. 295 00:25:46,003 --> 00:25:46,903 No sé preocupe, Sra. Stock. 296 00:25:46,904 --> 00:25:50,104 Tenemos un adorable cuarto que no costará caro. 297 00:25:50,203 --> 00:25:52,943 - La mansión está a solo cinco minutos. - ¡Buenas tardes! 298 00:25:53,043 --> 00:25:55,143 Sr. Sharpe. 299 00:25:55,243 --> 00:25:58,103 Sí. No tuvimos oportunidad de saludarle ayer. 300 00:25:58,203 --> 00:26:00,383 Disfrutamos con la actuación de Francesca. 301 00:26:00,483 --> 00:26:02,543 Gracias, gracias. ¿Y qué tal está Zoe? 302 00:26:02,643 --> 00:26:06,423 Espero que esté recuperada tras el desafortunado incidente del río. 303 00:26:06,523 --> 00:26:08,303 Está bien. Gracias. 304 00:26:10,283 --> 00:26:12,103 Discúlpennos. 305 00:26:14,683 --> 00:26:16,663 Aquí estamos. La suite. 306 00:26:16,763 --> 00:26:19,583 Sí, parece muy agradable. 307 00:26:24,803 --> 00:26:27,423 - Perdona. - Está bien, estoy bien. 308 00:26:27,523 --> 00:26:29,463 Tengo una condición. 309 00:26:29,563 --> 00:26:31,343 Soy muy sensible a la luz. 310 00:26:35,563 --> 00:26:37,503 Así. Estoy bien. 311 00:26:37,603 --> 00:26:39,383 Por favor, no te preocupes. 312 00:26:41,403 --> 00:26:43,223 Disfruten la estancia. 313 00:27:05,243 --> 00:27:07,063 Señor, encontré el caso. 314 00:27:09,163 --> 00:27:11,263 Sus informes eran muy detallados. 315 00:27:11,363 --> 00:27:14,823 Sí, era un oficial novato muy sagaz. 316 00:27:14,923 --> 00:27:16,983 Se encontró un cuerpo abajo en el río. 317 00:27:17,083 --> 00:27:19,103 Una mujer rubia, de veintipocos años. 318 00:27:19,203 --> 00:27:21,223 Pero nunca fue identificada. 319 00:27:21,323 --> 00:27:24,343 Es cierto. Y fue enterrada en el cementerio Causton. 320 00:27:24,443 --> 00:27:26,583 ¿Recuerda quién denunció el incidente? 321 00:27:28,483 --> 00:27:30,423 El Reverendo Gregory. 322 00:27:30,523 --> 00:27:32,303 ¿Fue él? 323 00:27:35,363 --> 00:27:37,423 - ¿Dónde has estado? - No pude escaparme. 324 00:27:52,243 --> 00:27:54,263 Quiero que tú... 325 00:27:54,363 --> 00:27:56,143 seas mi primero. 326 00:28:03,923 --> 00:28:05,703 ¡Zoe! ¿Cómo fue? 327 00:28:07,283 --> 00:28:09,023 - ¡Fantástico! - Me alegro mucho. 328 00:28:11,163 --> 00:28:13,943 - ¿Te diriges al pueblo ahora? - Mis padres están en el pub. 329 00:28:14,043 --> 00:28:15,903 Vamos hacia la abadía. 330 00:28:16,003 --> 00:28:19,023 No creo que sea buena idea que toques el órgano. 331 00:28:19,123 --> 00:28:21,823 No quiero parecer negativa, pero podría dañar tu toque. 332 00:28:21,923 --> 00:28:23,783 Estaré bien. No te preocupes. 333 00:28:23,883 --> 00:28:25,703 Te veo más tarde. 334 00:28:30,763 --> 00:28:32,743 Buenas tardes, Sra. Fielding. 335 00:28:32,843 --> 00:28:34,943 Sr. Sharpe. 336 00:28:35,043 --> 00:28:38,503 Francesca está a punto de empezar su clase magistral con Sir Michael. 337 00:28:38,603 --> 00:28:40,503 ¡Voy a asegurarme de que no llegue tarde! 338 00:28:40,603 --> 00:28:42,063 ¿La ha visto? 339 00:28:42,163 --> 00:28:44,183 Creo que fue a pasear al bosque. 340 00:28:44,283 --> 00:28:46,223 Con Orlando. 341 00:28:46,323 --> 00:28:48,383 Gracias. 342 00:28:48,483 --> 00:28:50,583 Ella sabe que Sir Michael la está esperando. 343 00:28:50,683 --> 00:28:53,563 Yo probaría en uno de los observatorios de aves. 344 00:29:00,803 --> 00:29:02,783 ¡Benedict! 345 00:29:02,883 --> 00:29:04,983 ¿Qué haces ahí? 346 00:29:05,083 --> 00:29:07,103 Tienes que hablar con Sir Michael por mí. 347 00:29:07,203 --> 00:29:08,263 ¡Benedict! 348 00:29:08,363 --> 00:29:10,583 ¿Cómo ha podido elegir a Orlando antes que a mí? 349 00:29:10,683 --> 00:29:12,343 - Tengo que irme. - ¡No es justo! 350 00:29:14,043 --> 00:29:16,783 No soy como tú. No tengo una familia que me apoye. 351 00:29:16,883 --> 00:29:18,863 Soy autodidacta. 352 00:29:18,963 --> 00:29:20,863 Me he matado para llegar tan lejos. 353 00:29:20,963 --> 00:29:22,943 Benedict. 354 00:29:23,043 --> 00:29:25,143 Tienes mucho talento. 355 00:29:25,243 --> 00:29:27,583 Estoy seguro de que al final tendrás éxito. 356 00:29:27,683 --> 00:29:30,143 Pero tienes que aceptar que no será aquí. 357 00:29:30,243 --> 00:29:32,343 No. 358 00:29:32,443 --> 00:29:36,023 No me voy a ningún lado. Voy a hacer que cambie de parecer. 359 00:29:36,123 --> 00:29:38,063 ¡Benedict! 360 00:29:38,163 --> 00:29:39,943 Te echaré de menos, Zo. 361 00:29:42,483 --> 00:29:44,303 ¿Zoe? 362 00:29:45,923 --> 00:29:48,303 - ¿Estás bien? - Sí, bien, gracias. 363 00:29:48,403 --> 00:29:50,183 ¿Qué hace Benedict todavía aquí? 364 00:29:52,243 --> 00:29:54,463 - ¿Debería llamar a la policía? - No, no lo hagas. 365 00:29:56,723 --> 00:29:58,583 Está bien. Ten cuidado. 366 00:30:10,443 --> 00:30:14,263 ¿Francesca? 367 00:30:16,523 --> 00:30:18,343 ¿Francesca? 368 00:30:19,803 --> 00:30:21,623 ¿Qué estás haciendo? 369 00:30:25,083 --> 00:30:27,183 - Tienes una clase en diez minutos. - Lo sé. 370 00:30:30,763 --> 00:30:32,503 - ¿Todo bien? - Sí. 371 00:30:35,323 --> 00:30:37,143 Absolutamente fantástico. 372 00:30:43,563 --> 00:30:45,383 El cuerpo de Cristo. 373 00:30:48,203 --> 00:30:50,023 El cuerpo de Cristo. 374 00:30:53,923 --> 00:30:55,943 La sangre de Cristo. El cuerpo de Cristo. 375 00:31:01,523 --> 00:31:03,543 La sangre de Cristo. El cuerpo de Cristo. 376 00:31:11,923 --> 00:31:13,663 Pase. 377 00:31:16,803 --> 00:31:18,863 - Francesca. - Hola.. 378 00:31:18,963 --> 00:31:21,583 Esperamos ansiosos su clase, Sir Michael. 379 00:31:25,203 --> 00:31:26,983 Bien. Empecemos. 380 00:31:39,483 --> 00:31:42,343 Sr. Sharpe, mis clases magistrales se imparten en privado. 381 00:31:42,443 --> 00:31:45,663 Siempre presencio las clases de Francesca. Pueden ser muy útiles. 382 00:31:45,763 --> 00:31:47,663 Lo siento, pero insisto. Por favor, márchese. 383 00:31:53,003 --> 00:31:54,783 Te veo más tarde. 384 00:31:58,763 --> 00:31:59,823 Lo siento. 385 00:31:59,923 --> 00:32:01,983 No es el peor que conocí por todos los medios. 386 00:32:03,803 --> 00:32:05,663 Toca eso para mí. 387 00:32:08,523 --> 00:32:10,343 CHOPIN.- Etude No.3. 388 00:32:15,403 --> 00:32:17,183 ¿Todo hecho con Dios? 389 00:32:17,283 --> 00:32:18,343 ¡Sí! 390 00:32:18,443 --> 00:32:20,503 He desenterrado algunas partituras que igual te gustan. 391 00:32:20,603 --> 00:32:22,903 Genial. Mamá, ¿por qué no vas y te sientas? 392 00:32:23,003 --> 00:32:26,383 - Cierto. Vamos. - Hola. ¿Qué haces aquí? 393 00:32:26,483 --> 00:32:30,063 Vine a hablar con el Padre Gregory. Pero no dejes que te detengamos. 394 00:32:30,163 --> 00:32:33,423 Hay algo que quiero mencionarle, si tiene un rato después. 395 00:32:33,523 --> 00:32:35,303 Por supuesto. 396 00:32:36,523 --> 00:32:38,423 ¿Qué hacen esos policías aquí? 397 00:32:40,523 --> 00:32:42,343 No lo sé. 398 00:32:45,923 --> 00:32:47,663 - Es ella. - ¿Cómo puedes estar seguro? 399 00:32:49,123 --> 00:32:50,943 Es su vivo retrato. 400 00:32:52,043 --> 00:32:53,903 Tenemos que estar muy seguros. 401 00:32:56,603 --> 00:32:58,423 BACH.- Prelude and Fugue en E menor. 402 00:33:35,163 --> 00:33:37,203 Padre Gregory. Ya nos conocemos. 403 00:33:37,204 --> 00:33:39,904 Soy el Detective Inspector Jefe Barnaby, Causton CID. 404 00:33:40,763 --> 00:33:42,583 Sí. En el concierto la otra noche. 405 00:33:42,683 --> 00:33:44,703 No, no. Mucho antes que eso. 406 00:33:44,803 --> 00:33:48,023 Le tomé la declaración en 1993, 407 00:33:48,123 --> 00:33:50,743 cuando denunció que una mujer se ahogaba en el río. 408 00:33:50,843 --> 00:33:52,863 ¿Lo recuerda? 409 00:33:52,963 --> 00:33:54,863 Es cierto. 410 00:33:54,963 --> 00:33:57,303 ¡Dios! ¡Eso fue hace tanto tiempo! 411 00:33:57,403 --> 00:34:01,543 Sí lo fue. Tengo entendido que habló usted con mi colega. 412 00:34:01,643 --> 00:34:03,863 ¿Abajo en la ribera hace un par de días? 413 00:34:03,963 --> 00:34:05,743 Sí. La mujer con el bebé. 414 00:34:07,003 --> 00:34:09,143 - Hola, otra vez. - Hola. 415 00:34:09,243 --> 00:34:14,863 Padre Gregory, ¿no le llamó la atención las similitudes entre ambos incidentes? 416 00:34:14,963 --> 00:34:17,023 No. 417 00:34:17,123 --> 00:34:20,023 Pero ahora que lo menciona, es bastante extraño, ¿no? 418 00:34:20,123 --> 00:34:21,903 No. 419 00:34:23,683 --> 00:34:25,663 Es un milagro, no es así, 420 00:34:25,763 --> 00:34:27,543 de dónde proviene talento como ese. 421 00:34:29,443 --> 00:34:32,223 Como clérigo, he de decir que de Dios. 422 00:34:32,323 --> 00:34:35,423 Pero admito que la educación también tiene algo que ver. 423 00:34:37,723 --> 00:34:39,503 Le dejo que disfrute de la música. 424 00:34:46,803 --> 00:34:48,943 Recuerda más de lo que dice. 425 00:34:49,043 --> 00:34:51,023 Él dijo, "La mujer con el bebé". 426 00:34:51,123 --> 00:34:52,903 Nunca mencioné al bebé. 427 00:34:56,083 --> 00:34:57,903 Bien. Muy bien. 428 00:35:00,323 --> 00:35:02,143 Toca bien, ¿no cree? 429 00:35:04,523 --> 00:35:06,343 No es mi tipo de música, señor. 430 00:35:08,523 --> 00:35:10,343 Ve y espera en el coche. 431 00:35:48,363 --> 00:35:50,143 Zoe, estoy tan impresionada. 432 00:35:52,323 --> 00:35:55,143 Debes saberlo. El Fantasia Jesu, Meine Freunde. 433 00:35:55,243 --> 00:35:57,023 - Sí. - ¿Lo tocarías para mí? 434 00:35:57,123 --> 00:35:58,743 - Por supuesto. Un momento. - ¡Pero Zoe! 435 00:36:05,803 --> 00:36:07,583 ¡Sr Barnaby! 436 00:36:08,883 --> 00:36:10,703 Sr Barnaby... 437 00:36:22,803 --> 00:36:24,703 ¡Dios mío! ¡Zoe! 438 00:36:26,643 --> 00:36:28,383 ¿Qué pasa? ¡Cariño! 439 00:37:00,470 --> 00:37:02,570 ¿Quién tiene acceso a la torre? 440 00:37:02,670 --> 00:37:06,050 Con las obras, los obreros van y vienen todo el día. 441 00:37:06,150 --> 00:37:09,530 Necesito declaraciones de todos los que estuvieron en la abadía en ese momento. 442 00:37:09,630 --> 00:37:11,410 Usted incluido. 443 00:37:17,870 --> 00:37:19,890 ¿Podrían entrar todos en la casa, por favor? 444 00:37:19,990 --> 00:37:21,930 Zoe, tú no. 445 00:37:22,030 --> 00:37:23,810 Quiero hablar contigo a solas. 446 00:37:26,710 --> 00:37:29,770 Zoe, ¿qué querías contarme abajo en la abadía? 447 00:37:31,470 --> 00:37:33,370 No es nada. 448 00:37:33,470 --> 00:37:35,570 ¿Nada? 449 00:37:35,670 --> 00:37:38,810 Sé que no tuvo nada que ver con eso, 450 00:37:38,910 --> 00:37:40,890 pero Benedict Marsh no se ha ido. 451 00:37:40,990 --> 00:37:42,850 Está por aquí. 452 00:37:42,950 --> 00:37:44,970 ¿Hablaste con él? 453 00:37:45,070 --> 00:37:47,090 Cuando salía a la abadía. 454 00:37:47,190 --> 00:37:49,850 Está convencido de que Sir Michael cambiará de opinión. 455 00:37:49,950 --> 00:37:51,850 ¿Qué te pasa en el cuello? 456 00:37:51,950 --> 00:37:53,730 ¿Es mi sarpullido? 457 00:37:56,670 --> 00:38:00,210 No es nada. Es el vino de la comunión. Soy alérgica al alcohol. 458 00:38:00,310 --> 00:38:03,330 Ya veo. Eso es todo, Zoe. 459 00:38:07,470 --> 00:38:09,250 Sr. Sharpe. 460 00:38:12,310 --> 00:38:17,210 Sr. Sharpe, ¿le importaría decirme dónde estuvo las últimas dos horas? 461 00:38:17,310 --> 00:38:19,370 Estuve escuchando la pieza de Francesca. 462 00:38:19,470 --> 00:38:21,570 ¿Solo ustedes dos? 463 00:38:21,670 --> 00:38:24,410 No. Francesca tuvo una clase con Sir Michael. 464 00:38:24,510 --> 00:38:26,290 - ¿Y usted la presenció? - Yo no... 465 00:38:26,390 --> 00:38:28,370 estaba en la habitación, exactamente. 466 00:38:28,470 --> 00:38:30,370 Pero estaba escuchando. 467 00:38:30,470 --> 00:38:32,450 ¿A través de la ventana? 468 00:38:32,550 --> 00:38:34,650 ¿Qué hay de malo en ello? 469 00:38:34,750 --> 00:38:37,090 ¿Les importaría decirme qué sucede? 470 00:38:37,190 --> 00:38:39,770 Para nada. Alguien acaba de tratar de matar a Zoe Stock. 471 00:38:41,390 --> 00:38:43,410 No creerán que estuve involucrado, ¿no? 472 00:38:43,510 --> 00:38:46,130 Ayudaría, Sr. Sharpe, que tuviera una coartada mejor. 473 00:38:46,230 --> 00:38:48,290 ¡Puedo decirle exactamente lo que han tocado! 474 00:38:48,390 --> 00:38:50,490 Lo que han hablado. 475 00:38:50,590 --> 00:38:53,770 Incluso puedo decirles los comentarios sarcásticos que Sir Michael hizo de mí. 476 00:38:57,750 --> 00:38:59,610 ¡Inspector! 477 00:39:01,750 --> 00:39:04,770 No me gusta interferir... pero... 478 00:39:04,870 --> 00:39:07,090 Creo que deberían hablar con Benedict Marsh. 479 00:39:09,470 --> 00:39:14,210 Fui testigo de un encuentro feo entre Zoe y él, cuando llegaba esta mañana. 480 00:39:14,310 --> 00:39:16,530 Y usted estuvo aquí todo el tiempo, ¿no es así? 481 00:39:16,630 --> 00:39:19,330 Sí, estaba en la biblioteca, ensayando con mi hijo. Yo... 482 00:39:21,910 --> 00:39:23,810 El ama de llaves nos vio. 483 00:39:23,910 --> 00:39:25,730 Sí. Gracias. 484 00:39:27,910 --> 00:39:29,690 Solo intentaba ayudar. 485 00:39:34,190 --> 00:39:36,290 La atmósfera es venenosa. 486 00:39:36,390 --> 00:39:39,890 Casi fue asesinada. Fue un desafortunado accidente. 487 00:39:39,990 --> 00:39:44,290 No puedo creer que alguien atentara deliberadamente contra su persona. 488 00:39:44,390 --> 00:39:47,290 ¡Todos están redoblando esfuerzos como si nada más pasara! 489 00:39:47,390 --> 00:39:49,490 ¡¿A quién le importa el condenado premio?! 490 00:39:49,590 --> 00:39:52,450 Por favor, ¿podemos sentarnos y pensar esto racionalmente? 491 00:39:53,830 --> 00:39:55,650 Por favor. 492 00:40:03,350 --> 00:40:05,290 He sido muy duro con Zoe. 493 00:40:05,390 --> 00:40:07,570 Demasiado duro, quizás. 494 00:40:07,670 --> 00:40:12,610 Pero lo he sido porque creo y sé que Zoe tiene un don especial. 495 00:40:12,710 --> 00:40:14,850 Seré franco con ustedes, Sr y Sra Stock. 496 00:40:14,950 --> 00:40:18,850 Nunca me he encontrado a nadie como Zoe. 497 00:40:18,950 --> 00:40:20,890 - Ella es... - De primera clase. 498 00:40:20,990 --> 00:40:24,290 Es como si hubiera nacido con música en su interior. 499 00:40:24,390 --> 00:40:26,410 Sir Michael, siento entrometerme. 500 00:40:26,510 --> 00:40:28,690 Pero si ese es el caso, 501 00:40:28,790 --> 00:40:34,290 podría liberar a los otros estudiantes de su miseria y premiar a Zoe ahora. 502 00:40:34,390 --> 00:40:38,890 Tengo que estar absolutamente seguro, 503 00:40:38,991 --> 00:40:39,891 de que puede lidiar con la presión. 504 00:40:40,390 --> 00:40:42,450 Si no puede, premiarla sería inútil. 505 00:40:42,550 --> 00:40:44,730 Ha avanzado muchos pasos aquí. 506 00:40:46,030 --> 00:40:48,010 Los ataques de pánico han cesado. 507 00:40:48,110 --> 00:40:50,010 Y ha estado tan feliz con nosotros. 508 00:40:50,810 --> 00:40:52,090 ¿Y qué hay de la amenaza contra su vida? 509 00:40:52,190 --> 00:40:54,290 Sr. Barnaby, 510 00:40:54,390 --> 00:40:56,730 ¿cree que nuestra hija Zoe está en peligro? 511 00:40:56,830 --> 00:40:58,930 Eso parece, sí. 512 00:40:59,030 --> 00:41:01,330 - ¿De quién? - No puedo responder esa pregunta. 513 00:41:01,430 --> 00:41:05,170 Pero sé que su talento está provocando emociones muy fuertes. 514 00:41:05,270 --> 00:41:07,370 Eso es. Ven aquí, cariño. 515 00:41:07,470 --> 00:41:11,810 Zoe. Tu padre y yo queremos que vengas a casa con nosotros. 516 00:41:11,910 --> 00:41:13,970 ¿Qué? ¡No! 517 00:41:14,070 --> 00:41:16,930 - Voy a quedarme. - No hay nada que discutir, cielo. 518 00:41:17,030 --> 00:41:19,770 Pero es mi decisión. Papá, tengo 18 años. 519 00:41:21,910 --> 00:41:25,090 No puedo explicarlo, pero hay algo en este lugar. 520 00:41:25,190 --> 00:41:26,530 Sé que debo quedarme. 521 00:41:26,630 --> 00:41:28,610 Es tu talento el que habla, Zoe. 522 00:41:28,710 --> 00:41:30,450 Estarás a salvo con nosotros. 523 00:41:32,910 --> 00:41:35,010 Lo siento, papá. 524 00:41:35,110 --> 00:41:37,570 Sé que siempre han querido lo mejor para mí. 525 00:41:37,670 --> 00:41:39,890 Pero esto es algo que tengo que hacer. 526 00:41:39,990 --> 00:41:43,610 Puedo ordenar protección, Zoe. Si eso te deja tranquila. 527 00:41:43,710 --> 00:41:47,410 Fui agente especial 12 años, Sr barnaby. Estaré vigilándola. 528 00:41:47,510 --> 00:41:49,770 Entonces quiero que te quedes con nosotros en el pub, Zoe. 529 00:41:52,030 --> 00:41:54,250 Pero ella será más feliz aquí con nosotros. 530 00:41:54,350 --> 00:41:56,130 No es negociable. 531 00:42:04,350 --> 00:42:06,170 Pasa. 532 00:42:09,750 --> 00:42:11,770 - ¿Te vas? - No. 533 00:42:11,870 --> 00:42:15,170 Me quedo con mis padres en el pub. Están preocupados por mí. 534 00:42:17,070 --> 00:42:19,050 Oí lo que pasó. 535 00:42:19,150 --> 00:42:20,930 ¿Estás bien? 536 00:42:27,310 --> 00:42:29,090 ¿Por qué nadie querría matarme? 537 00:42:30,390 --> 00:42:32,330 Fue un accidente. 538 00:42:32,430 --> 00:42:34,250 Debe haberlo sido. 539 00:42:39,790 --> 00:42:41,610 Zoe... 540 00:43:21,030 --> 00:43:23,050 Zoe. 541 00:43:23,150 --> 00:43:24,930 Ella no se rendirá. 542 00:43:26,350 --> 00:43:28,290 Lo hará. 543 00:43:28,390 --> 00:43:30,130 ¿La has besado? 544 00:43:30,230 --> 00:43:33,130 Sí. Se está enamorando de mí. 545 00:43:33,230 --> 00:43:35,050 Bien. Pero ve con calma. 546 00:43:36,590 --> 00:43:38,690 Las mujeres somos vanidosas. 547 00:43:38,790 --> 00:43:41,570 Nos gusta creer que somos las que elegimos. 548 00:43:43,670 --> 00:43:45,690 ¿Qué hay de Francesca? 549 00:43:45,790 --> 00:43:47,690 Zoe se va a enterar de que la tuve. 550 00:43:47,790 --> 00:43:49,850 Mucho mejor. 551 00:43:49,950 --> 00:43:54,690 Ganarte sobre su rival probará una emoción excitante. 552 00:43:54,790 --> 00:43:58,290 Se sentirá segura con tu amor y te dará su corazón al completo. 553 00:44:00,270 --> 00:44:02,690 Entonces, cuando lo rompas, estará destrozada. 554 00:44:02,790 --> 00:44:04,610 Sir Michael favorece a Zoe. 555 00:44:06,510 --> 00:44:08,650 Me pidió cenar mañana por la noche. 556 00:44:08,750 --> 00:44:10,530 No me preocuparía de él. 557 00:44:23,430 --> 00:44:26,410 Confío en que ese joven no arruinará las cosas. 558 00:44:26,510 --> 00:44:28,970 Con sus pintas, diría que sería inevitable. 559 00:44:29,070 --> 00:44:30,970 Vigílale. 560 00:44:31,070 --> 00:44:32,850 No podemos tenerle arruinando a nuestra Zoe. 561 00:44:50,990 --> 00:44:57,890 # Ellos vinieron a la puerta de la posada wayside inn, para charlar # 562 00:45:00,950 --> 00:45:02,690 - Jones. - Señor. 563 00:45:05,750 --> 00:45:08,290 ¿Está seguro de que no quiere a un oficial aquí? 564 00:45:08,390 --> 00:45:11,410 No, no. Iré a por su maleta y registraré la habitación. 565 00:45:11,510 --> 00:45:14,570 De acuerdo. Llame si necesita ayuda. 566 00:45:21,630 --> 00:45:23,730 ¿Alguna novedad de la abadía? 567 00:45:23,830 --> 00:45:26,010 Ni manchas, ni huellas, ni testigos. 568 00:45:26,110 --> 00:45:27,810 - ¿El Padre Gregory? - Estaba muy triste. 569 00:45:27,910 --> 00:45:30,970 O lo usaba como excusa para no contárnoslo todo. 570 00:45:31,070 --> 00:45:34,250 - ¿Qué sucede aquí? - Se va a quedar aquí con su padre. 571 00:45:34,350 --> 00:45:36,290 Fue agente especial. 572 00:45:36,390 --> 00:45:39,050 ¡Ya es suficiente! ¡Hay señoritas presentes! 573 00:45:39,150 --> 00:45:41,090 Ese es Jonas Slee. 574 00:45:41,190 --> 00:45:44,330 ¿No le arrestamos hace un par de años por destilar brandy? 575 00:45:44,430 --> 00:45:46,370 Además de otras cosas. 576 00:45:46,470 --> 00:45:48,410 No toca mal el viejo Jonas. 577 00:45:48,510 --> 00:45:50,290 Ese es tu tipo de música, ¿no? 578 00:45:55,310 --> 00:45:57,330 ¿Qué pasa, Zoe? 579 00:45:57,430 --> 00:45:59,210 Es ella. 580 00:46:00,510 --> 00:46:02,530 La mujer que saltó al río. 581 00:46:02,630 --> 00:46:04,410 Pero es de 1990. 582 00:46:06,590 --> 00:46:08,690 Es ella. 583 00:46:08,790 --> 00:46:11,330 ¿Por qué no subes con tu padre, Zoe? 584 00:46:11,430 --> 00:46:13,210 Zoe, todo despejado. 585 00:46:18,310 --> 00:46:20,130 JAZZ 586 00:46:28,430 --> 00:46:30,770 Esa es la mujer que Zoe vio en el río. 587 00:46:32,510 --> 00:46:34,610 Sr. Slee. 588 00:46:34,710 --> 00:46:36,810 Disculpe. ¿Podemos hablar, por favor? 589 00:46:36,910 --> 00:46:38,850 Caballeros. 590 00:46:38,950 --> 00:46:40,730 Sr Slee... 591 00:46:43,070 --> 00:46:44,890 ¿Quién es ella? 592 00:46:46,470 --> 00:46:48,210 - Es Molly la Loca. - Molly la Loca... ¿qué más? 593 00:46:49,430 --> 00:46:51,250 Solo... Molly la Loca. 594 00:46:52,590 --> 00:46:54,610 Era todo un personaje. 595 00:46:54,710 --> 00:46:56,730 Vivía en una cabaña en el bosque. 596 00:46:56,830 --> 00:46:59,610 Creo que tomé la foto en la fiesta de la cosecha. 597 00:47:00,870 --> 00:47:03,450 - Hace años que no la veo. - ¿Por qué Molly "la Loca"? 598 00:47:03,550 --> 00:47:06,330 - ¿Estaba enferma? - Tenía días malos. 599 00:47:06,430 --> 00:47:10,210 A veces venía balbuceando sobre espíritus malignos y todo eso. 600 00:47:10,310 --> 00:47:12,290 ¿Era de por aquí? 601 00:47:12,390 --> 00:47:14,450 Nadie lo sabía. 602 00:47:14,550 --> 00:47:17,010 Hubo unos gitanos acampados en el bosque una temporada. 603 00:47:17,110 --> 00:47:20,090 La gente creía que pudo haberse quedado atrás cuando se mudaron. 604 00:47:20,190 --> 00:47:22,250 ¿Qué le pasó? 605 00:47:22,350 --> 00:47:24,170 - No tengo ni idea. - ¿Está seguro? 606 00:47:24,270 --> 00:47:26,370 Como sabe, Inspector Jefe, 607 00:47:26,470 --> 00:47:30,730 con los años, he estado... fuera de vez en cuando. 608 00:47:30,830 --> 00:47:32,650 Jonas, ¿puedo tomar prestada esta foto? 609 00:47:35,030 --> 00:47:37,010 Por favor. 610 00:47:37,110 --> 00:47:38,890 ¡Mételos, Rosie! 611 00:47:46,030 --> 00:47:48,130 ¿Qué estás leyendo? 612 00:47:48,230 --> 00:47:50,330 Es la biografía de Sir Francis Galton. 613 00:47:50,430 --> 00:47:52,290 El hombre de la huella dactilar. 614 00:47:52,390 --> 00:47:54,490 Entre otras cosas. 615 00:47:54,590 --> 00:47:56,930 Tenía ideas más que dudosas sobre la genética. 616 00:47:58,470 --> 00:48:03,250 Creía que las imperfecciones podían ser eliminadas de una raza. 617 00:48:03,350 --> 00:48:06,410 Además de ti, sus mayores fans parece que fueron los Nazis. 618 00:48:06,510 --> 00:48:08,370 Démosle un vistazo. 619 00:48:08,470 --> 00:48:10,290 Buenas noches. 620 00:48:16,590 --> 00:48:18,410 CHOPIN.- Etude No.3. 621 00:48:30,830 --> 00:48:32,650 Eso está mejor. 622 00:48:36,550 --> 00:48:39,530 ¿Recuerdas algo de la mujer que viste? 623 00:48:39,630 --> 00:48:41,610 Tengo la sensación que me provocó. 624 00:48:41,710 --> 00:48:43,570 Estaba desesperada. 625 00:48:43,670 --> 00:48:45,770 Pero creo que era buena. 626 00:48:45,870 --> 00:48:48,370 Zoe, dijiste que nunca has estado aquí, ¿cierto? 627 00:48:49,590 --> 00:48:51,850 Hay algo que quiero enseñarte. Ven. 628 00:49:00,350 --> 00:49:02,210 ¿Adónde vamos? 629 00:49:10,550 --> 00:49:12,370 Estoy contigo. Tranquila. 630 00:49:14,830 --> 00:49:16,690 Quiero ir dentro. 631 00:49:22,670 --> 00:49:24,490 ¿Quién vivía aquí? 632 00:49:26,510 --> 00:49:28,330 La mujer de la fotografía. 633 00:49:30,870 --> 00:49:33,330 Parece que tenía mucho miedo de algo. 634 00:50:03,630 --> 00:50:05,530 Cuando tiras de la cuerda, ella dice... 635 00:50:07,150 --> 00:50:08,970 '¿Quién es una buena chica?' 636 00:50:15,270 --> 00:50:17,090 '¿Quién es una buena chica?' '¿Quién es una buena chica?' 637 00:50:19,310 --> 00:50:21,410 ¿Quién es una buena chica? 638 00:50:21,510 --> 00:50:23,250 ¿Quién es una buena chica? ¿Quién es una buena chica? 639 00:50:27,566 --> 00:50:32,386 ¿Hay alguna posibilidad de que haya visitado esa vieja casa antes? 640 00:50:32,486 --> 00:50:35,306 ¿Vinieron aquí alguna vez quizás en un día de campo? 641 00:50:35,406 --> 00:50:40,026 No. La única vez que estuvimos aquí antes fue cuando trajimos a Zoe a la audición. 642 00:50:40,126 --> 00:50:43,186 - Reconoció la casa. - Como habrán podido ver, 643 00:50:43,286 --> 00:50:45,106 Zoe tiene una imaginación enorme. 644 00:50:45,206 --> 00:50:46,986 Sí lo tiene. 645 00:50:48,886 --> 00:50:51,346 Ustedes me parecen gente muy decente. 646 00:50:51,446 --> 00:50:53,826 Zoe tiene suerte de tener unos padres como ustedes. 647 00:50:53,926 --> 00:50:55,826 Pero por alguna razón, 648 00:50:55,926 --> 00:50:57,786 no me están contando todo. 649 00:50:59,446 --> 00:51:02,066 - ¿Por qué? - Queremos ayudarles. 650 00:51:02,166 --> 00:51:03,986 Entonces ayúdennos a convencer a Zoe de venir a casa. 651 00:51:04,086 --> 00:51:06,186 ¿Qué es lo que tanto teme? 652 00:51:06,286 --> 00:51:08,226 - Si hemos hecho algo mal... - Por favor. 653 00:51:08,326 --> 00:51:10,426 Sr Barnaby, no siga hurgando. 654 00:51:10,526 --> 00:51:13,546 - lo hacemos con todo nuestro corazón. - Eso no lo dudo, Sr Stock. 655 00:51:15,246 --> 00:51:18,066 Pero tengo una sensación muy fuerte... 656 00:51:18,166 --> 00:51:21,506 de que esto no va a acabar bien. 657 00:51:24,526 --> 00:51:27,106 Muy bien, Zoe. Dejémoslo aquí, por ahora. 658 00:51:27,206 --> 00:51:29,626 Nunca conocí a nadie que progrese tanto. 659 00:51:29,726 --> 00:51:31,546 Sigue igual de rápida. 660 00:51:33,446 --> 00:51:37,306 Creía que llegué al punto donde la vida no me deparaba más sorpresas. 661 00:51:37,406 --> 00:51:40,186 Pero cuanto te oigo tocar, me siento un hombre joven otra vez. 662 00:51:40,286 --> 00:51:42,106 Me alegro. 663 00:51:43,846 --> 00:51:45,866 Vamos a trabajar como demonios. 664 00:51:45,966 --> 00:51:47,986 Para cuando terminemos, 665 00:51:48,086 --> 00:51:50,186 estarás preparada para tomar el mundo como una tormenta. 666 00:52:01,366 --> 00:52:03,466 Ve y descansa. 667 00:52:03,566 --> 00:52:06,026 Después de comer, veremos el Prelude y el Fugue. 668 00:52:22,646 --> 00:52:24,626 Zoe. 669 00:52:24,726 --> 00:52:26,626 ¿Qué pasa? Pareces asustada. 670 00:52:26,726 --> 00:52:28,546 Nada. Estoy bien. 671 00:52:31,406 --> 00:52:33,506 Bésame, por favor. 672 00:52:33,606 --> 00:52:35,946 Creí que estabas enamorado de Francesca. 673 00:52:36,046 --> 00:52:38,826 ¿Francesca? La más estúpida de Inglaterra. 674 00:52:38,926 --> 00:52:40,746 No seas tan horrible. 675 00:52:54,726 --> 00:52:56,826 Reúnete conmigo esta noche. 676 00:52:56,926 --> 00:52:58,826 - En el escondite del bosque. - No puedo. 677 00:52:58,926 --> 00:53:01,106 Mi padre me tiene bajo arresto domiciliario en el pub. 678 00:53:04,126 --> 00:53:06,066 Por favor. 679 00:53:06,166 --> 00:53:07,986 Intentaré escabullirme si puedo. 680 00:53:10,766 --> 00:53:12,586 A las diez. 681 00:53:17,126 --> 00:53:18,866 - Francesca. - ¡Maldito bastardo! 682 00:53:25,006 --> 00:53:27,066 Orlando. ¿Has visto a Francesca? 683 00:53:27,166 --> 00:53:29,746 Sí, creo que subió las escaleras. 684 00:53:29,846 --> 00:53:32,586 Parecía un poco triste. 685 00:53:48,646 --> 00:53:50,546 ¿Qué pasa? 686 00:53:50,646 --> 00:53:52,666 No me quiere. Me ha utilizado. 687 00:53:52,766 --> 00:53:54,546 ¿Qué te dije? 688 00:53:56,406 --> 00:53:59,786 No creerás en serio que está interesado en ti, ¿no? 689 00:53:59,886 --> 00:54:01,826 ¡Todo lo que le importa es el premio! 690 00:54:01,926 --> 00:54:03,706 Le quiero. 691 00:54:05,166 --> 00:54:06,986 No existe el amor. 692 00:54:08,446 --> 00:54:11,986 Hemos llegado muy lejos. ¡Así que deja de llorar! 693 00:54:12,086 --> 00:54:14,466 ¡Y baja al estudio a practicar! 694 00:54:17,006 --> 00:54:18,826 Déjame a Orlando Guest a mí. 695 00:54:35,326 --> 00:54:37,426 No importa. Gracias. 696 00:54:37,526 --> 00:54:42,426 Señor, he hablado con cada hotel, motel y posada de la zona. 697 00:54:42,526 --> 00:54:44,546 Ni rastro de él. 698 00:54:46,806 --> 00:54:49,746 Ya sé dónde está durmiendo Benedict Marsh. 699 00:54:49,846 --> 00:54:52,266 Debí decírtelo antes. Perdona, Stevens. 700 00:54:52,366 --> 00:54:54,346 ¿Y dónde está el, entonces? 701 00:54:54,446 --> 00:54:56,226 Benedict Marsh está durmiendo en la calle. 702 00:54:57,286 --> 00:54:59,386 De hecho... 703 00:54:59,486 --> 00:55:01,746 Gracias, Stevens. Ve a casa. Ya acabaste la jornada. 704 00:55:03,126 --> 00:55:04,946 Gracias, señor. 705 00:55:06,246 --> 00:55:08,266 Tú no, Jones. 706 00:55:08,366 --> 00:55:10,146 Ven conmigo. 707 00:55:16,006 --> 00:55:17,746 - Penelope. - Sir Michael. 708 00:55:31,206 --> 00:55:33,026 Creo que me iré a acostar. 709 00:55:36,486 --> 00:55:38,586 Buenas noches, cielo. 710 00:55:38,686 --> 00:55:40,466 - Asegúrate de cerrar la puerta, cariño. - Lo haré. 711 00:56:13,086 --> 00:56:17,066 Sé que Orlando está muy agradecido por todo lo que hace por él. 712 00:56:18,686 --> 00:56:20,506 Es un joven con mucho talento. 713 00:56:28,126 --> 00:56:29,986 Y tú eres una mujer hermosa. 714 00:56:35,486 --> 00:56:37,346 ¿Tocaría para mí? 715 00:57:33,126 --> 00:57:34,946 No. 716 00:57:49,006 --> 00:57:51,226 Benedict! ¡No escapes ¡Vuelve aquí! 717 00:57:51,326 --> 00:57:53,186 Jones, ¡tras él! 718 00:57:59,166 --> 00:58:00,986 Orlando, ¿estás ahí? 719 00:58:10,286 --> 00:58:12,386 ¿Orlando? 720 00:58:32,086 --> 00:58:33,986 Le perdí, señor. 721 00:58:34,086 --> 00:58:35,866 Jones, ¿para qué es esto? 722 00:58:38,646 --> 00:58:40,426 ¿Algo de haem? 723 00:58:42,006 --> 00:58:43,986 Por favor, no hagas esto. 724 00:58:44,086 --> 00:58:45,866 Me estoy asustando. 725 00:58:59,886 --> 00:59:01,666 LISTZ.- Wagner's Liebestod. 726 00:59:30,046 --> 00:59:31,906 ¿Zoe? 727 00:59:34,806 --> 00:59:36,626 ¿Zoe? 728 00:59:40,206 --> 00:59:42,026 Vamos, querida. Levántate. 729 00:59:47,406 --> 00:59:49,706 Stevens, te necesito aquí ahora. Mansión Devington. 730 00:59:51,406 --> 00:59:53,226 Servicios de emergencia. A todos. 731 00:59:54,846 --> 00:59:56,706 El bosque de Devington. 732 01:00:01,006 --> 01:00:02,826 ¡Sir Michael! 733 01:00:09,206 --> 01:00:11,306 ¡Pobre! 734 01:00:11,406 --> 01:00:13,866 Quiero ponerla en algún lado a ella sola. 735 01:00:13,966 --> 01:00:16,066 ¡Por supuesto! ¿Qué pasó? 736 01:00:16,166 --> 01:00:17,826 Tráigale una taza de te caliente, ¡por favor! 737 01:00:33,206 --> 01:00:36,386 Vigílela, Stevens. Nadie debe hablar con ella. Nadie. 738 01:00:36,486 --> 01:00:38,466 ¿Zoe? 739 01:00:38,566 --> 01:00:40,466 Fuera, por favor. 740 01:00:40,566 --> 01:00:42,346 Vamos. 741 01:00:45,686 --> 01:00:47,506 ¿Está la Sra Guest en la casa? 742 01:01:04,286 --> 01:01:06,066 ¡Espere! 743 01:01:07,286 --> 01:01:09,106 Barnaby. 744 01:01:11,246 --> 01:01:13,346 Sra Guest... 745 01:01:13,446 --> 01:01:16,186 - ¿Podría venir conmigo, por favor? - ¿Qué sucede? 746 01:01:17,606 --> 01:01:19,426 Tengo muy malas noticias. 747 01:01:21,486 --> 01:01:23,306 Es Orlando. 748 01:01:25,526 --> 01:01:27,306 No. ¡No! 749 01:01:37,806 --> 01:01:39,946 ¿Algún rastro de Benedict Marsh? 750 01:01:40,046 --> 01:01:43,266 Peinamos todo el bosque y emitimos una orden de llamada a todos los medios. 751 01:01:43,366 --> 01:01:45,866 Fractura craneal en forma de la típica estrella. 752 01:01:45,966 --> 01:01:48,666 Resultado de un masivo golpe con un instrumento despuntado. 753 01:01:48,766 --> 01:01:51,346 - ¿Estaba muerto antes de ser ahorcado? - Probablemente no. 754 01:01:51,446 --> 01:01:53,506 Parece que murió por asfixia. 755 01:01:53,606 --> 01:01:56,186 Su cuello no está roto, así que seguro que no saltó. 756 01:01:58,006 --> 01:02:00,346 George, estando ahí, 757 01:02:00,446 --> 01:02:02,386 dime qué es esto. 758 01:02:02,486 --> 01:02:04,426 ¿Qué es eso? 759 01:02:04,526 --> 01:02:06,706 Arginina de hemoglobina. 760 01:02:06,806 --> 01:02:10,586 Se usa para tratar una serie de condiciones conocido como porfiria. 761 01:02:10,686 --> 01:02:12,386 ¿Síntomas? 762 01:02:12,486 --> 01:02:14,826 Afecta al sistema autonómico nervioso. 763 01:02:14,926 --> 01:02:16,946 Puede producir alucinaciones, paranoia. 764 01:02:27,846 --> 01:02:29,706 Rezo por que hayamos cometido un error. 765 01:02:31,606 --> 01:02:33,626 No hay error. 766 01:02:33,726 --> 01:02:35,586 Es ella. 767 01:02:35,686 --> 01:02:37,706 Debemos llamar a la policía. 768 01:02:37,806 --> 01:02:39,666 ¡¿Cómo podemos?! 769 01:02:39,766 --> 01:02:41,786 No, no. 770 01:02:41,886 --> 01:02:43,666 Debemos hablar con sus padres. 771 01:02:45,046 --> 01:02:46,906 Decirles la verdad. 772 01:02:52,166 --> 01:02:53,906 - ¿Quién es? - No lo dijo. 773 01:02:57,646 --> 01:02:59,666 - Hello. - ¿Sr Stock? 774 01:02:59,766 --> 01:03:02,306 Soy Connor Gregory, el rector de Santa Cecilia. 775 01:03:02,406 --> 01:03:04,306 Necesitamos hablar urgentemente. 776 01:03:04,406 --> 01:03:06,266 Es sobre Zoe. 777 01:03:07,766 --> 01:03:09,586 ¿Qué es, querido? 778 01:03:15,526 --> 01:03:17,106 ¡¿Qué?! 779 01:03:17,206 --> 01:03:19,146 Reúnanse conmigo en el santuario de Santa Cecilia en... 780 01:03:19,246 --> 01:03:21,066 media hora. 781 01:03:24,406 --> 01:03:26,306 ¿Qué? 782 01:03:26,406 --> 01:03:28,226 Dios. 783 01:03:29,766 --> 01:03:31,746 Tenemos que irnos. 784 01:03:31,846 --> 01:03:33,626 ¿Terry? 785 01:03:35,166 --> 01:03:36,986 ¿Qué pasa, Terry? 786 01:03:45,806 --> 01:03:47,626 ¿Padre Gregory? ¿Hola, Padre? 787 01:03:49,286 --> 01:03:51,106 ¿Padre Gregory? 788 01:04:02,766 --> 01:04:04,626 ¿Padre? 789 01:04:08,646 --> 01:04:10,426 ¡Dios mío! 790 01:04:13,966 --> 01:04:15,906 ¡¿Qué hacemos?! 791 01:04:16,006 --> 01:04:17,786 Vamos. 792 01:04:36,799 --> 01:04:39,819 Era el hombre más decente que conocía. 793 01:04:42,519 --> 01:04:44,419 ¿No le dijo con quién se iba a reunir? 794 01:04:45,839 --> 01:04:47,899 No. 795 01:04:47,999 --> 01:04:51,259 ¿Y no vio a nadie entrar o salir del santuario? 796 01:04:51,359 --> 01:04:52,979 - No. - Señor. 797 01:04:55,199 --> 01:04:57,299 Mire esto. 798 01:04:57,399 --> 01:04:59,939 ¿Qué hace un cura con unos resultados de una prueba de ADN? 799 01:05:01,199 --> 01:05:03,219 Envió dos muestras. 800 01:05:03,319 --> 01:05:05,339 Y obtuvo una compatibilidad. 801 01:05:05,439 --> 01:05:08,459 Contacta con el laboratorio. Averigua de dónde provienen las muestras. 802 01:05:11,879 --> 01:05:14,739 - Necesitamos hablar con Zoe en privado. - Me temo que no pueden. 803 01:05:14,839 --> 01:05:16,979 - ¡Somos sus padres, por el amor de Dios! - ¡Sr Stock! 804 01:05:23,879 --> 01:05:25,859 ¡Zoe, mi amor! 805 01:05:25,959 --> 01:05:27,899 Nos vamos a casa, cariño. 806 01:05:27,999 --> 01:05:30,059 No puedo. El inspector... 807 01:05:30,159 --> 01:05:32,419 No me importa lo que Barnaby diga. Vámonos. 808 01:05:32,519 --> 01:05:35,419 Después de todo lo que hicieron por mi, no puedo irme. 809 01:05:35,519 --> 01:05:37,299 Ha habido otro asesinato. 810 01:05:39,159 --> 01:05:41,139 El Padre Gregory. Está muerto. 811 01:05:41,239 --> 01:05:43,339 ¡¿Qué?! 812 01:05:43,439 --> 01:05:45,499 - ¿Qué? - No sé cómo decir esto, querida. 813 01:05:45,599 --> 01:05:48,219 Pero las muertes, 814 01:05:48,319 --> 01:05:50,259 son por ti. 815 01:05:50,359 --> 01:05:52,419 ¿Qué quieres decir? 816 01:05:52,519 --> 01:05:55,459 - Te lo contaremos cuando lleguemos a casa. - ¡No! ¿Qué estás diciendo? 817 01:05:55,559 --> 01:05:57,499 Dímelo ahora. 818 01:05:57,599 --> 01:05:59,419 Nosotros... 819 01:06:04,199 --> 01:06:06,299 No somos tus verdaderos... 820 01:06:06,399 --> 01:06:08,539 No somos tus padres biológicos, cielo. 821 01:06:08,639 --> 01:06:10,699 Te adoptamos. 822 01:06:10,799 --> 01:06:12,739 - De eso trata todo esto. - ¡¿Qué?! 823 01:06:12,839 --> 01:06:14,859 Es una broma, ¿no? 824 01:06:14,959 --> 01:06:17,019 - Ven con nosotros y te lo contaremos. - ¡No! 825 01:06:17,119 --> 01:06:20,819 Por Dios Santo, Zoe. Esta gente, no tiene en cuenta tu bienestar. 826 01:06:20,919 --> 01:06:22,739 - ¡Son unos mentirosos! - Por favor, cielo. 827 01:06:22,839 --> 01:06:24,819 ¡Déjenme sola! ¡Quienesquiera que sean, váyanse! 828 01:06:24,919 --> 01:06:26,779 ¡Váyanse! 829 01:06:26,879 --> 01:06:28,739 Me temo que deben irse. Ahora. 830 01:06:28,839 --> 01:06:30,619 Gracias. 831 01:06:33,159 --> 01:06:36,259 El Padre Gregory pidió al laboratorio que compararan dos muestras de ADN. 832 01:06:36,359 --> 01:06:38,459 Una de una hebra de cabello. 833 01:06:38,559 --> 01:06:40,339 - La otra. - Saliva. 834 01:06:40,439 --> 01:06:42,339 ¿Cómo lo supo? 835 01:06:42,439 --> 01:06:44,259 Vamos. 836 01:06:47,959 --> 01:06:51,179 - Tenemos que hablar con la policía. - ¡La adoptamos ilegalmente! 837 01:06:51,279 --> 01:06:53,539 - ¿Qué otra opción tenemos? - ¡Podríamos perderla! 838 01:06:53,639 --> 01:06:55,579 ¡Mejor perderla que no que acabe muerta! 839 01:07:10,719 --> 01:07:12,499 Lo que su alma necesita ahora es música. 840 01:07:14,199 --> 01:07:16,019 Sí, señor. 841 01:07:23,719 --> 01:07:26,099 - ¿Qué le pasó a Francesca? - Se ha ido a casa. 842 01:07:30,359 --> 01:07:33,259 Parece que gané el premio después de todo, entonces, ¿no? 843 01:07:33,359 --> 01:07:35,179 Hemos decidido abandonar el premio. 844 01:07:36,399 --> 01:07:38,539 Hablé con Miriam y Constance. 845 01:07:38,639 --> 01:07:40,459 No va a haber otra escuela. 846 01:07:42,519 --> 01:07:44,459 No puede dejar de enseñar. 847 01:07:44,559 --> 01:07:46,379 No puedo continuar. 848 01:07:47,559 --> 01:07:49,339 Tú serás mi última alumna. 849 01:07:54,359 --> 01:07:56,179 BACH.- Solfegietto. 850 01:08:14,119 --> 01:08:16,219 Hermana Agnes. 851 01:08:16,319 --> 01:08:20,659 ¿Qué hacía un cura con resultados de ADN? 852 01:08:23,079 --> 01:08:25,099 No lo sé. 853 01:08:25,199 --> 01:08:27,259 La vi, Hermana Agnes, 854 01:08:27,359 --> 01:08:30,739 tomar una muestra de ADN del caliz... 855 01:08:30,839 --> 01:08:32,779 cuando Zoe estaba recibiendo la Comunión. 856 01:08:32,879 --> 01:08:34,659 El cuerpo de Cristo. 857 01:08:39,079 --> 01:08:40,979 ¿De dónde proviene la segunda muestra? 858 01:08:42,839 --> 01:08:44,779 Por favor, 859 01:08:44,879 --> 01:08:46,939 no me haga romper mis votos. 860 01:08:47,039 --> 01:08:49,419 - No se lo puedo decir. - Hemos hablado con el laboratorio. 861 01:08:49,519 --> 01:08:51,539 Sabemos que son compatibles. 862 01:08:51,639 --> 01:08:53,539 ¿Por qué? ¿Por qué hacen esto? 863 01:08:53,639 --> 01:08:55,419 ¿Qué tiene de especial Zoe? 864 01:08:57,759 --> 01:09:00,099 Cuando hablamos con el Padre Gregory de la mujer... 865 01:09:00,100 --> 01:09:01,100 que vio Zoe saltar del puente, 866 01:09:01,199 --> 01:09:03,259 dijo que había un bebé. 867 01:09:03,359 --> 01:09:05,939 - ¿Lo dijo? - No mencionamos ningún bebé. 868 01:09:06,039 --> 01:09:08,099 No se encontró ningún bebé. 869 01:09:08,199 --> 01:09:11,419 ¿De qué bebé hablaba el Padre Gregory? 870 01:09:14,239 --> 01:09:16,219 Por favor créanme. 871 01:09:16,319 --> 01:09:19,939 El Padre Gregory y yo actuamos pensando en lo mejor para el bebé. 872 01:09:20,039 --> 01:09:21,739 - No les puedo contar más. - ¡¿Qué?! 873 01:09:22,639 --> 01:09:24,859 Señor. 874 01:09:45,199 --> 01:09:47,179 Primero Zoe, ahora sus padres. 875 01:09:47,279 --> 01:09:49,059 ¿Accidente? ¿O inducido? 876 01:09:50,919 --> 01:09:52,899 No hay signos de derrape, señor. 877 01:09:52,999 --> 01:09:54,779 Que los forenses miren los frenos. 878 01:09:58,479 --> 01:10:00,339 No, ¡Zoe! ¡Espera! 879 01:10:00,439 --> 01:10:02,699 - Están muertos, ¿no? - No, están vivos. 880 01:10:02,799 --> 01:10:05,499 - ¡Quiero verles! - Los médicos están haciendo lo que pueden. 881 01:10:07,719 --> 01:10:09,619 Si no les hubiera rechazado... 882 01:10:09,719 --> 01:10:11,459 ¿A qué te refieres? 883 01:10:11,559 --> 01:10:14,779 Me dijeron que me lo explicarían todo cuando llegáramos a casa. 884 01:10:14,879 --> 01:10:17,059 Llevémosles al hospital primero. 885 01:10:17,159 --> 01:10:19,779 Cuando estén cómodos, cuando puedan hablar, 886 01:10:19,879 --> 01:10:22,139 entonces averiguaremos lo que ha ocurrido. 887 01:10:22,239 --> 01:10:24,139 - ¡Mamá! - Zoe, están en buenas manos. 888 01:10:24,239 --> 01:10:26,699 No hay nada más que puedas hacer aquí ahora. 889 01:10:26,799 --> 01:10:29,019 - Stevens, llévala de vuelta a la mansión. - ¡No! 890 01:10:29,119 --> 01:10:33,819 - Gail te llevará al hospital en cuanto estén conscientes, y puedan hablar. 891 01:10:33,919 --> 01:10:35,859 Vamos. 892 01:10:35,959 --> 01:10:38,019 Necesitas descansar. 893 01:10:38,119 --> 01:10:40,059 ¿Está seguro de que estará a salvo ahí? 894 01:10:41,319 --> 01:10:44,219 Estoy bastante seguro de que ella no era el objetivo en la abadía. 895 01:10:44,319 --> 01:10:46,379 No creo que nadie trate de matar a Zoe. 896 01:10:49,999 --> 01:10:51,779 Stevens puede salir de servicio. 897 01:11:08,559 --> 01:11:10,379 Mi niña querida. 898 01:11:12,079 --> 01:11:13,859 Al fin en casa. 899 01:11:25,135 --> 01:11:27,835 Hermana Agnes, dos personas han muerto. 900 01:11:27,935 --> 01:11:31,755 Otras dos están gravemente heridas en el hospital. 901 01:11:31,855 --> 01:11:34,515 Debe decirme la verdad sobre esto. 902 01:11:36,095 --> 01:11:39,195 Molly era la verdadera madre de Zoe, ¿no? 903 01:11:41,135 --> 01:11:44,275 Y el Padre Gregory reconoció a Zoe en la ribera del río... 904 01:11:44,375 --> 01:11:47,355 porque es la viva imagen de su madre. 905 01:11:50,015 --> 01:11:52,835 E hizo la prueba de ADN para asegurarse. 906 01:11:56,055 --> 01:11:59,355 Dígame, ¿de dónde vino esa segunda muestra? 907 01:12:02,895 --> 01:12:06,195 Este medallón perteneció a Molly. 908 01:12:07,735 --> 01:12:10,875 Está vinculada a una hebra de su propio cabello con el de Zoe. 909 01:12:12,175 --> 01:12:14,035 El Padre Gregory lo guardó en su caja fuerte. 910 01:12:16,895 --> 01:12:18,795 Cuando la prueba de ADN encajó, 911 01:12:18,895 --> 01:12:21,875 supimos que de alguna manera... 912 01:12:21,975 --> 01:12:24,275 Zoe había vuelto a Midsomer. 913 01:12:24,375 --> 01:12:28,395 El Padre Gregory encontró a la bebé Zoe abajo en la orilla, 914 01:12:28,495 --> 01:12:31,835 hace 18 años, después de que su madre se tirara al agua. 915 01:12:32,895 --> 01:12:34,995 Las visiones de Zoe, 916 01:12:35,095 --> 01:12:38,715 debieron dispararse cuando volvió al río. 917 01:12:38,815 --> 01:12:41,435 Creo que ve cosas como si fueran de verdad. 918 01:12:41,535 --> 01:12:45,695 ¿Por qué no entregó el Padre Gregory la niña a la policía? 919 01:12:46,695 --> 01:12:48,915 No lo sé. 920 01:12:49,015 --> 01:12:53,235 Supo de las horribles circunstancias de Molly en el confesionario. 921 01:12:53,335 --> 01:12:55,755 Nunca habría violado su santidad. 922 01:12:55,855 --> 01:12:57,515 Disculpe. 923 01:12:59,215 --> 01:13:01,155 Barnaby. 924 01:13:01,255 --> 01:13:03,035 George. Justo el hombre. 925 01:13:05,895 --> 01:13:07,915 - Porphyria. - ¿Señor? 926 01:13:08,015 --> 01:13:10,635 La enfermedad que fomentó la leyenda del vampiro. 927 01:13:10,735 --> 01:13:12,635 La botella de medicina. 928 01:13:12,735 --> 01:13:14,835 Hablé con Bullard otra vez. 929 01:13:14,935 --> 01:13:18,235 Parece ser, que es hereditaria. Molly "la Loca" lo padecía. 930 01:13:18,335 --> 01:13:20,395 Provoca dolores estomacales y alergias. 931 01:13:20,495 --> 01:13:22,435 Especialmente al alcohol. 932 01:13:22,535 --> 01:13:24,595 Zoe es alérgica al alcohol. 933 01:13:24,695 --> 01:13:26,955 Y Sir Michael sufre de calambres estomacales. 934 01:13:32,695 --> 01:13:34,795 - ¿Está despierto? - Está consciente a ratos. 935 01:13:36,735 --> 01:13:38,595 SCHUBERT.- Impromptu Opus 90 No.3. 936 01:14:29,015 --> 01:14:31,035 No sé por qué se toman tanta molestia conmigo. 937 01:14:31,135 --> 01:14:32,915 En comparación a usted, soy ordinaria. 938 01:14:34,935 --> 01:14:36,755 No. Serás mucho mejor que yo. 939 01:14:38,935 --> 01:14:41,395 Muy pronto, el mundo reconocerá tu talento. 940 01:14:47,095 --> 01:14:49,075 Zoe, tengo que confesarte algo. 941 01:14:49,175 --> 01:14:51,075 ¿Qué? 942 01:14:51,175 --> 01:14:53,035 Y no te asustes. 943 01:14:55,895 --> 01:14:57,715 Pero me he enamorado de ti. 944 01:15:00,095 --> 01:15:02,675 Ya está. Ya lo dije. Y no te enfades conmigo. 945 01:15:02,775 --> 01:15:04,635 Con tu talento, era inevitable. 946 01:15:06,335 --> 01:15:08,155 - Y tu belleza. - No. 947 01:15:08,255 --> 01:15:10,275 Tenemos una conexion. 948 01:15:10,375 --> 01:15:12,155 Yo también la siento. 949 01:15:13,735 --> 01:15:15,955 No sabes lo feliz que me has hecho. 950 01:15:33,695 --> 01:15:35,715 ¿Me bendecerías con una noche juntos? 951 01:15:55,815 --> 01:15:57,555 - Barnaby. - Sr Stock. 952 01:15:59,215 --> 01:16:01,155 Es un monstruo. 953 01:16:01,255 --> 01:16:03,195 ¿Sir Michael? 954 01:16:03,295 --> 01:16:05,235 Deben pararle. 955 01:16:05,335 --> 01:16:07,275 ¿A qué se refiere? 956 01:16:07,375 --> 01:16:09,555 Zoe. Ella no es nuestra. 957 01:16:11,335 --> 01:16:13,275 - No de nacimiento. - Lo sé. 958 01:16:13,375 --> 01:16:16,115 Molly. Era la madre. 959 01:16:18,895 --> 01:16:20,795 Sir Mi... 960 01:16:20,895 --> 01:16:22,755 Sir Michael es su abuelo. 961 01:16:24,335 --> 01:16:26,235 Ya lo sabía. 962 01:16:26,335 --> 01:16:28,155 No, no lo comprende. 963 01:16:31,215 --> 01:16:33,315 Es su hija. 964 01:16:33,415 --> 01:16:35,235 - ¿M-Molly? - No. 965 01:16:35,335 --> 01:16:37,395 Zoe. 966 01:16:37,495 --> 01:16:39,475 Disculpe. ¿Hija o nieta? 967 01:16:42,415 --> 01:16:44,235 Ambas. 968 01:16:46,735 --> 01:16:48,995 Deténgale, Barnaby. Debe detenerle. 969 01:16:54,375 --> 01:16:56,195 Vamos. 970 01:17:08,215 --> 01:17:09,995 ¡Necesitamos refuerzos! Mansión Devington. 971 01:17:11,655 --> 01:17:13,515 ¡Llama a Zoe! 972 01:17:36,935 --> 01:17:38,635 Déjalo. 973 01:17:40,455 --> 01:17:42,475 - Puede ser del hospital. - Déjalo, Zoe. 974 01:17:43,695 --> 01:17:45,675 - Hola. - Zoe, soy el detective Jones. 975 01:17:45,775 --> 01:17:47,595 ¡Sal de la casa! Estamos de camino. 976 01:17:49,255 --> 01:17:51,355 ¿Por qué? 977 01:17:51,455 --> 01:17:53,235 - ¿A qué se refiere? - ¡Dámelo! 978 01:17:53,335 --> 01:17:56,155 Zoe, Sir Michael es tu padre. 979 01:17:57,335 --> 01:18:00,315 - ¿Qué? - Y tu abuelo. 980 01:18:00,415 --> 01:18:02,435 ¡Sal de ahí! 981 01:18:02,535 --> 01:18:04,435 ¡Zoe! 982 01:18:04,535 --> 01:18:06,315 Zoe, ¿puedes orime? ¡Zoe! 983 01:18:09,255 --> 01:18:11,155 - ¡Déjame ir! - No seas tonta, Zoe. 984 01:18:11,255 --> 01:18:13,155 ¿No lo ves? 985 01:18:13,255 --> 01:18:15,315 ¡Estás haciendo historia! 986 01:18:15,415 --> 01:18:18,275 Imagina el talento que tu bebe heredará. 987 01:18:18,375 --> 01:18:20,155 - ¡Déjame ir! - ¡Zoe! 988 01:18:20,255 --> 01:18:22,275 ¡Párenla! 989 01:18:22,775 --> 01:18:24,235 ¡Zoe, vuelve! 990 01:18:24,335 --> 01:18:26,155 ¡Somos tu verdadera familia! 991 01:18:34,975 --> 01:18:38,035 Te lo hemos dado todo, ¡zorra desagradecida! 992 01:18:53,055 --> 01:18:54,875 ¡Dentro! ¡Arriba también! 993 01:19:02,295 --> 01:19:04,595 - Ni rastro de vida. - ¿Dónde está? 994 01:19:04,695 --> 01:19:06,755 ¿El río, el puente, la chabola? 995 01:19:08,615 --> 01:19:10,595 El río. 996 01:19:10,695 --> 01:19:12,595 ¡Zoe, vuelve! 997 01:19:12,695 --> 01:19:14,795 ¡No tienes nada que temer! 998 01:19:14,895 --> 01:19:16,675 Hola, Zoe. 999 01:19:16,775 --> 01:19:18,875 ¡Policía! ¡Tengo que llamar a la policía! 1000 01:19:18,975 --> 01:19:21,315 - ¿Qué sucede? - Por favor, ayúdeme. 1001 01:19:21,415 --> 01:19:25,955 Mataron a Orlando Guest y al cura. Intentaron matar a mis padres. 1002 01:19:26,055 --> 01:19:29,595 - Ahora estás a salvo. Yo te llevaré. - Por aquí se vuelve a la mansión. 1003 01:19:29,695 --> 01:19:31,795 - No te preocupes, mi niña. - ¡Para, por favor! 1004 01:19:31,895 --> 01:19:33,955 ¡Déjame irme! 1005 01:19:34,055 --> 01:19:36,675 Zoe, esas no son formas de hablar a tu hermano, ¿no crees? 1006 01:19:42,695 --> 01:19:44,675 ¡Zoe! 1007 01:19:44,775 --> 01:19:46,555 ¡Nos vamos a casa! 1008 01:19:48,375 --> 01:19:50,355 ¡No! ¡Déjame marchar! 1009 01:19:50,455 --> 01:19:52,395 Ahí estás, Zoe. 1010 01:19:52,495 --> 01:19:54,275 ¡Maldita desagradecida! 1011 01:19:56,015 --> 01:19:58,355 - Estoy muy decepcionado, Zoe. - ¡Deténganse! 1012 01:19:58,455 --> 01:20:00,155 ¡Quédense donde están! 1013 01:20:07,815 --> 01:20:09,675 Vamos. Arriba. ¡De pie! 1014 01:20:11,655 --> 01:20:13,595 Mami. 1015 01:20:13,695 --> 01:20:15,515 Mami. 1016 01:20:22,095 --> 01:20:23,915 ¡Corre, mami! ¡Corre! 1017 01:20:49,735 --> 01:20:53,635 ¡Llévense a los tres! Las dos mujeres están acusadas de homicidio. 1018 01:21:04,215 --> 01:21:06,315 Adiós, mi amor. 1019 01:21:06,415 --> 01:21:09,235 Recuerda siempre... Recuerda siempre que te quiero. 1020 01:21:09,335 --> 01:21:11,115 que te quiero. 1021 01:21:13,535 --> 01:21:15,275 No llores, ahora. No debes llorar. 1022 01:21:16,575 --> 01:21:18,435 Quédate en silencio. 1023 01:21:20,535 --> 01:21:22,475 Molly, ¿dónde estás? 1024 01:21:22,575 --> 01:21:24,435 ¡Corre, mami! 1025 01:21:27,135 --> 01:21:29,035 ¡Ahí está! ¡Molly! 1026 01:21:35,775 --> 01:21:37,595 ¿Dónde está el bebé? 1027 01:21:56,295 --> 01:21:58,035 ¿Puedes verla? ¿Dónde está? 1028 01:22:14,775 --> 01:22:16,755 ¡Zoe! ¡Bebé Zoe! 1029 01:22:16,855 --> 01:22:18,675 ¿Dónde estás? 1030 01:22:26,535 --> 01:22:28,475 Zoe, está bien. 1031 01:22:28,575 --> 01:22:30,515 Está bien. 1032 01:22:30,615 --> 01:22:32,395 Ya pasó. 1033 01:22:43,815 --> 01:22:46,035 ¿No tiene nada que decir, Sir Michael? 1034 01:22:47,655 --> 01:22:50,875 - Nada que pueda entender. - Por favor, señor. Pruébeme. 1035 01:22:50,975 --> 01:22:53,915 Estoy muy familiarizado con el trabajo de Sir Francis Galton. 1036 01:22:59,375 --> 01:23:03,595 La gente no comprende que la raza humana está destinada a la catástrofe. 1037 01:23:03,695 --> 01:23:06,035 Si perdemos los buenos genes, estamos acabados. 1038 01:23:06,135 --> 01:23:09,815 ¿Por qué no comienza por el incidente en Santa Cecilia? 1039 01:23:10,695 --> 01:23:12,515 Me seguían a mí, ¿no? 1040 01:23:14,015 --> 01:23:17,395 Estábamos inquietos de que demostrara tanto interés en Molly. 1041 01:23:24,855 --> 01:23:26,635 Bien hecho. 1042 01:23:50,775 --> 01:23:54,115 Y Orlando Guest resultó ser un impedimento. 1043 01:23:56,295 --> 01:23:58,115 Era un buen chico. 1044 01:24:01,815 --> 01:24:04,075 Pero tenía una espantosa mano izquierda. 1045 01:24:04,175 --> 01:24:05,835 - ¡Orlando! - ¿Zoe? 1046 01:24:09,855 --> 01:24:11,635 ¿Zo? 1047 01:24:20,015 --> 01:24:21,835 ¿Zoe? 1048 01:24:31,935 --> 01:24:33,875 Aunque sí que lo sentí por su madre. 1049 01:24:33,975 --> 01:24:36,235 Era muy atractiva. 1050 01:24:36,335 --> 01:24:40,035 Debió hacer un gran esfuerzo. Para ahorcarle bajo el observatorio. 1051 01:24:42,735 --> 01:24:45,915 Mi hijo Jonas puede que no sea brillante, pero es tan fuerte como un toro. 1052 01:24:48,335 --> 01:24:50,435 ¿La pérdida de Molly le causó sufrimiento? 1053 01:24:52,655 --> 01:24:54,755 Molly nació idiota. 1054 01:24:54,855 --> 01:24:56,595 Fue lo mejor que se ahogara. 1055 01:25:00,735 --> 01:25:02,755 La pérdida de Zoe nos causó un gran dolor. 1056 01:25:05,055 --> 01:25:07,995 - ¿Y el Padre Gregory? - Siempre sospechamos de él. 1057 01:25:08,095 --> 01:25:11,375 ¿Quién es él para quitarnos a nuestra hija? 1058 01:25:18,135 --> 01:25:23,355 Las chicas gozaron tanto dándo al Reverendo Gregory lo que merecía. 1059 01:25:23,455 --> 01:25:25,275 WAGNER.- Marcha Fúnebre de Siegrfried. 1060 01:25:33,935 --> 01:25:35,915 ¿Y los padres adoptivos de Zoe? 1061 01:25:36,015 --> 01:25:38,195 Esa gente... 1062 01:25:38,295 --> 01:25:42,675 No íbamos a dejar que se llevaran a Zoe de vuelta de donde fuera que vinieron. 1063 01:25:44,535 --> 01:25:46,515 Es un milagro que no la arruinaran. 1064 01:25:51,335 --> 01:25:53,155 ¿Terry? ¡Terry! 1065 01:25:58,375 --> 01:26:00,555 Maldita Miriam. 1066 01:26:00,655 --> 01:26:04,595 Si hubiera hecho su trabajo debidamente, no estaríamos aquí sentados ahora, ¿no? 1067 01:26:04,695 --> 01:26:06,795 ¿Así que está admitiendo la incitación a homicidio? 1068 01:26:10,095 --> 01:26:13,435 Los británicos están degenerando la nación a medio-inteligente. 1069 01:26:13,535 --> 01:26:15,315 Alguien tenía que hacer algo. 1070 01:26:22,935 --> 01:26:25,855 Mi hijo con Zoe habría sido especial. 1071 01:26:27,255 --> 01:26:30,995 La oí tocar en un programa de radio para jóvenes músicos con talento. 1072 01:26:32,935 --> 01:26:35,195 Así fue como la descubrimos, dónde estaba. 1073 01:26:37,815 --> 01:26:41,075 En cuanto tocó las teclas, supe que era una Fielding. 1074 01:26:47,495 --> 01:26:49,275 Está en los genes. 1075 01:27:20,895 --> 01:27:22,755 Voy a ponerle una nueva lápida. 1076 01:27:34,655 --> 01:27:36,475 CHOPIN.- Nocturne No.2. 1077 01:27:38,415 --> 01:27:40,315 Buenas noches, señor. 1078 01:27:40,415 --> 01:27:42,435 Barnaby es el nombre. 1079 01:27:42,535 --> 01:27:44,315 Ahora lo compruebo, señor. 1080 01:27:50,095 --> 01:27:51,955 Realmente adorable. Fantástico. 1081 01:27:53,255 --> 01:27:55,195 ¿Sabes algo de Lionel Richie? 1082 01:27:59,215 --> 01:28:00,995 ¿Three Times A Lady? 1083 01:28:08,455 --> 01:28:10,275 ¿Quieres comida para llevar? 1084 01:28:15,335 --> 01:28:21,976 Sigue Midsomer Murder por Www.SubAdictos.Net... 133500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.