All language subtitles for Midsomer Murders S13E05 Master Class
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,063 --> 00:00:09,063
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:12,064 --> 00:00:16,064
Un Subtítulo de:
Oyajv y Fernando355.
3
00:00:19,864 --> 00:00:22,884
Siento molestarle.
4
00:00:22,984 --> 00:00:26,084
¿Cuántos estudiantes pasaron
a la siguiente fase?
5
00:00:26,184 --> 00:00:28,324
Normalmente una docena
de la escuela de invierno.
6
00:00:28,424 --> 00:00:30,644
Y tres son elegidos de
la clase magistral.
7
00:00:30,744 --> 00:00:32,524
Gracias.
8
00:00:33,824 --> 00:00:35,684
Buena suerte, querida.
9
00:00:43,744 --> 00:00:47,284
Disculpe. Mi hija lleva esperando
casi una hora.
10
00:00:48,464 --> 00:00:51,404
- Quisiera hablar con el señor Michael.
- Él no está aquí hoy.
11
00:00:51,504 --> 00:00:55,444
Las audiciones están siendo supervisadas
por sus hijas, Miriam y Constance.
12
00:01:00,304 --> 00:01:02,084
Estoy perdiendo las ganas
de vivir.
13
00:01:02,184 --> 00:01:04,164
Por favor, Miriam.
Ya casi terminó.
14
00:01:10,498 --> 00:01:12,438
Muchas gracias.
15
00:01:12,538 --> 00:01:14,518
Estaremos en contacto.
16
00:01:14,618 --> 00:01:16,478
Muy memorable.
17
00:01:16,578 --> 00:01:18,398
Como ser testigo
de genocidio.
18
00:01:22,858 --> 00:01:24,878
La siguiente es...
19
00:01:24,978 --> 00:01:26,838
Zoe Stock.
20
00:01:48,818 --> 00:01:50,678
BEETHOVEN.- Appassionata.
21
00:02:33,898 --> 00:02:35,718
¡Dios mío!
22
00:02:39,298 --> 00:02:41,318
¡Cielos!
¿Está bien?
23
00:02:41,418 --> 00:02:44,518
- ¿Nos disculpa un momento?
- ¿Por qué sigue ocurriendo esto?
24
00:02:44,618 --> 00:02:46,838
- ¿Qué me pasa?
- No importa.
25
00:02:47,326 --> 00:02:49,106
- Nos vamos a casa.
- Zoe, Zoe.
26
00:02:49,206 --> 00:02:51,186
Por favor, no estés triste.
27
00:02:51,286 --> 00:02:53,386
Tienes muchísimo talento.
28
00:02:53,486 --> 00:02:55,386
Ambas estamos estupefactas.
De verdad.
29
00:02:55,486 --> 00:02:58,506
Hay una plaza para ti en
la escuela de invierno. Si la quieres.
30
00:03:00,126 --> 00:03:02,826
Cuando te sientas mejor,
piénsalo, por favor.
31
00:03:04,566 --> 00:03:06,386
Estaríamos encantadas de
que dijeras que sí.
32
00:03:13,087 --> 00:03:17,087
Misdomer Murders - S13E05.
33
00:03:18,688 --> 00:03:22,088
CLASE MAESTRA.
34
00:03:30,206 --> 00:03:33,226
DEBUSSY.- Arabesque No.2.
35
00:03:57,526 --> 00:03:59,146
¡Maldición!
36
00:04:02,486 --> 00:04:06,266
Mi leve lapso de concentración
solo quiere decir que es hora de comer.
37
00:04:06,366 --> 00:04:08,146
Vuelvan a las 2:30, por favor.
38
00:04:12,164 --> 00:04:14,264
Señor Michael,
39
00:04:14,364 --> 00:04:17,464
¿podría preguntar sobre cómo abordó
la segunda sección?
40
00:04:17,564 --> 00:04:19,584
Abordo cada trabajo
de la misma manera.
41
00:04:19,684 --> 00:04:22,144
Estos dos Arabescos
son trabajos muy recientes,
42
00:04:22,244 --> 00:04:24,904
compuestos cuando Debussy
no era mucho mayor que tú ahora.
43
00:04:25,004 --> 00:04:26,664
Es genial, ¿no?
44
00:04:26,764 --> 00:04:28,944
Realmente genial.
He aprendido tanto ya.
45
00:04:31,684 --> 00:04:35,264
Voy a dar un paseo por el río después
de comer, por si quieres acompañarme.
46
00:04:35,364 --> 00:04:37,384
Quizás.
47
00:04:37,484 --> 00:04:39,344
¿Conoces el escondite
del bosque?
48
00:04:39,444 --> 00:04:41,264
Te esperaré allí...
49
00:04:48,004 --> 00:04:50,264
como la lluvia que cae
sobre la superficie del agua.
50
00:04:50,476 --> 00:04:51,956
Gracias.
51
00:04:57,776 --> 00:04:59,716
¡Zoe! ¿Cómo lo llevas?
52
00:04:59,816 --> 00:05:01,836
Bien. Creo. Muy bien.
53
00:05:01,936 --> 00:05:05,676
Me alegro de que te unieras al curso.
¿Cómo estás para el concierto de mañana?
54
00:05:05,776 --> 00:05:08,236
Constance me enseñó algunos
ejercicios de respiración...
55
00:05:08,237 --> 00:05:10,437
para ayudarme con los nervios.
Estaré bien.
56
00:05:12,576 --> 00:05:15,436
Aunque no lo supere,
esto ha sido muy divertido.
57
00:05:15,536 --> 00:05:17,516
Si hay algo que pueda hacer,
házmelo saber.
58
00:05:23,456 --> 00:05:25,556
Espero impaciente al
día de mañana.
59
00:05:25,656 --> 00:05:27,716
Estará bien cuando
la escoria se haya ido.
60
00:05:27,816 --> 00:05:29,916
Gracias.
61
00:05:30,016 --> 00:05:34,796
¿Ha tomado ya el Señor Michael alguna
decisión sobre los tres elegidos?
62
00:05:35,153 --> 00:05:38,333
No. Todo depende de lo que suceda
sobre el escenario.
63
00:05:38,433 --> 00:05:40,453
Si no pueden lidiar
con la presión.
64
00:05:40,553 --> 00:05:44,373
Es duro, el ganador tiene prácticamente
garantizado una carrera internacional.
65
00:05:44,473 --> 00:05:46,173
- ¿Y el segundo y el tercero?
- No.
66
00:05:50,272 --> 00:05:52,132
¡Zoe! ¡Hola!
67
00:05:54,192 --> 00:05:56,652
- ¿Qué tal estás?
- Estoy bien, gracias, Benedict.
68
00:05:56,752 --> 00:05:59,172
Estuve pensando que podríamos
ensayar juntos.
69
00:05:59,272 --> 00:06:01,572
Estoy algo apurada ahora mismo.
Nos vemos.
70
00:06:01,672 --> 00:06:03,892
Vamos, Zo. Estará bien.
71
00:06:03,992 --> 00:06:08,612
Además, vamos a tener que vernos mucho
más en las próximas semanas.
72
00:06:10,752 --> 00:06:13,292
Ambos pasaremos
a la clase magistral.
73
00:06:13,375 --> 00:06:15,155
Ya lo sabes. Y yo también.
74
00:06:16,335 --> 00:06:19,155
Muchos de estos acabarán
tocando en cruceros.
75
00:06:19,255 --> 00:06:21,035
Ojalá tuviera tu confianza.
76
00:06:23,255 --> 00:06:25,115
¿Zo?
77
00:06:35,976 --> 00:06:38,836
15... 16... 17...
78
00:06:38,936 --> 00:06:40,956
¡Tres más, mala hierba!
79
00:06:43,176 --> 00:06:44,836
- Eso no fue nada!
- ¿Sí? Prueba tú.
80
00:06:47,296 --> 00:06:49,116
- Zoe, hola.
- Hola.
81
00:06:49,216 --> 00:06:50,636
- Hola, Zoe.
- ¿Quieres una bebida?
82
00:06:50,736 --> 00:06:52,716
No, gracias.
83
00:06:52,816 --> 00:06:54,836
Zoe y yo quedamos en ir a pasear.
84
00:06:55,036 --> 00:06:58,016
Tengo que practicar el Beethoven.
¿Por qué no van ustedes dos?
85
00:06:59,356 --> 00:07:01,296
De acuerdo.
86
00:07:01,396 --> 00:07:03,216
Nos vemos.
87
00:08:04,396 --> 00:08:06,296
¡Espera! ¡Ya llego!
88
00:08:24,876 --> 00:08:27,096
¡Ayuda! ¡Qué alguien
me ayude!
89
00:08:54,997 --> 00:08:56,997
Debes secarte bien el pelo.
O te resfriarás.
90
00:08:57,406 --> 00:08:59,426
¿Zoe? Zoe, ¿estás herida?
91
00:08:59,526 --> 00:09:01,306
No. Estoy en esos días
del mes.
92
00:09:04,206 --> 00:09:07,346
Señoritas, por aquí, por favor.
Las veremos en la casa.
93
00:09:07,446 --> 00:09:09,226
Ven, Constance.
94
00:09:10,846 --> 00:09:13,906
Lo que necesita es un baño e ir a la
cama con una bolsa de agua caliente.
95
00:09:15,206 --> 00:09:17,146
- Nada corriente abajo.
- ¿Y el niño?
96
00:09:17,246 --> 00:09:19,066
No hay rastro.
97
00:09:23,446 --> 00:09:25,946
Zoe, soy el Detective
Inspector Jefe Barnaby.
98
00:09:26,046 --> 00:09:27,946
Causton CID.
99
00:09:28,046 --> 00:09:30,026
La vi hundirse bajo el agua.
100
00:09:30,126 --> 00:09:32,026
Y tenía un bebé.
101
00:09:32,126 --> 00:09:34,226
Mira,
102
00:09:34,399 --> 00:09:37,699
¿por qué no regresamos a la casa
y hablamos allí?
103
00:09:37,799 --> 00:09:40,499
No me creen, ¿verdad?
Nadie me cree.
104
00:09:40,599 --> 00:09:42,579
Aprendí a tener una
mente muy abierta.
105
00:09:42,679 --> 00:09:44,459
Vamos.
106
00:09:47,999 --> 00:09:49,859
Yo la vi.
107
00:09:51,079 --> 00:09:53,019
Disculpen, ¿qué sucede?
108
00:09:53,119 --> 00:09:55,219
Estamos haciendo una búsqueda
en el río.
109
00:09:55,319 --> 00:09:58,259
Hay una denuncia de un posible
ahogamiento. Una joven.
110
00:09:59,879 --> 00:10:01,819
Dios, no.
111
00:10:01,919 --> 00:10:03,859
¿Puedo anotar su nombre, señor?
112
00:10:03,959 --> 00:10:05,859
Soy Connor Gregory.
113
00:10:05,959 --> 00:10:06,979
El rector de Santa Cecilia.
114
00:10:07,226 --> 00:10:09,086
¡Hay una vieja trampa
de anguilas!
115
00:10:09,186 --> 00:10:11,206
¿Y usted no vio nada?
116
00:10:11,306 --> 00:10:13,086
No.
117
00:10:17,026 --> 00:10:18,846
No, no vi nada.
118
00:10:28,786 --> 00:10:30,886
¿Quién era ese?
119
00:10:30,986 --> 00:10:33,486
Dijo que se llamaba Gregory, señor.
Padre Gregory.
120
00:10:33,586 --> 00:10:35,446
Sí. Creí reconocerle.
121
00:10:37,426 --> 00:10:39,486
¿Qué quería?
122
00:10:39,586 --> 00:10:41,966
Nada. Quería saber
qué pasaba.
123
00:10:43,186 --> 00:10:44,886
Buena pregunta.
124
00:10:44,986 --> 00:10:46,846
Te veré en la mansión.
125
00:11:05,986 --> 00:11:08,446
- ¿Estás bien?
- ¿Parece que estoy bien, Orlando?
126
00:11:11,306 --> 00:11:13,926
Hablé con tus padres.
Llegarán en breve.
127
00:11:14,026 --> 00:11:15,926
- Gracias.
- ¿Y usted es?
128
00:11:16,026 --> 00:11:18,646
Soy Constance Fielding.
La hija de Sir Michael.
129
00:11:18,746 --> 00:11:22,486
Zoe, cámbiate. Necesitamos hablar
mientras está fresco en tu cabeza.
130
00:11:22,586 --> 00:11:24,686
- Soy el Detective Insp...
- Sé quién es.
131
00:11:24,786 --> 00:11:26,846
Es el marido de Joyce.
132
00:11:26,946 --> 00:11:30,606
Nos estuvo ayudando con los
preparativos del concierto de mañana.
133
00:11:30,706 --> 00:11:32,726
Unos 20 años, ¿dijo?
134
00:11:32,826 --> 00:11:34,846
Sí.
135
00:11:34,946 --> 00:11:38,726
¿Puede decirme algo de ella?
Su físico. Cómo vestía.
136
00:11:38,826 --> 00:11:40,846
Tenía un vestido pálido.
137
00:11:40,946 --> 00:11:44,326
Y... tenía un hermoso
pelo rubio.
138
00:11:44,426 --> 00:11:47,606
Largo. Bajando
por la espalda.
139
00:11:47,706 --> 00:11:50,486
Y la viste yendo hacia abajo.
140
00:11:53,306 --> 00:11:55,246
Se estaba ahogando.
141
00:11:55,346 --> 00:11:57,286
Boqueando por aire.
142
00:11:57,386 --> 00:11:59,166
Después se fue.
143
00:12:02,466 --> 00:12:05,126
Traté de salvarla pero
la corriente era tan fuerte.
144
00:12:05,226 --> 00:12:07,006
Hiciste algo muy valiente.
145
00:12:08,546 --> 00:12:10,446
Y dime, dijiste que había un niño.
146
00:12:10,546 --> 00:12:12,366
¿Cuántos años tenía el niño?
147
00:12:14,066 --> 00:12:16,086
- Un bebé.
- ¿Un bebé?
148
00:12:16,186 --> 00:12:17,806
Sólo era un bebé.
149
00:12:20,866 --> 00:12:24,046
Siento interrumpir.
Tus padres han llegado, Zoe.
150
00:12:24,146 --> 00:12:26,446
Bien. Lo dejaremos aquí
por ahora.
151
00:12:28,346 --> 00:12:30,206
Gracias.
152
00:12:33,426 --> 00:12:35,326
- ¡Zoe, mi amor!
- ¡Mamá! ¡Fue espantoso!
153
00:12:35,426 --> 00:12:37,366
Vi a esta mujer...
154
00:12:37,466 --> 00:12:39,406
Tan innecesario.
155
00:12:39,506 --> 00:12:41,286
Los padres quejándose.
156
00:12:43,186 --> 00:12:45,046
- ¿Qué quiere decir?
- Disculpe.
157
00:12:45,146 --> 00:12:47,046
Esta es mi hermana Miriam.
158
00:12:47,146 --> 00:12:49,006
Buenas tardes.
159
00:12:50,386 --> 00:12:52,606
Dígame esto.
160
00:12:52,706 --> 00:12:57,526
¿Recuerda algo de un ahogamiento que pasó
en el mismo lugar hace 20 años?
161
00:12:58,946 --> 00:13:01,846
Estoy atacado por las similitudes
con este incidente.
162
00:13:05,706 --> 00:13:07,566
¿Un ahogamiento? No.
163
00:13:09,106 --> 00:13:11,046
¿Está segura?
164
00:13:11,146 --> 00:13:13,126
Era un oficial junior entonces.
165
00:13:13,226 --> 00:13:15,006
Pero las interrogué a ambas.
166
00:13:16,586 --> 00:13:18,966
Creía reconocerle de
algún lado a usted.
167
00:13:19,066 --> 00:13:21,006
¿No te acuerdas, Constance?
168
00:13:21,106 --> 00:13:22,886
El Sr Barnaby llegó a casa.
169
00:13:25,266 --> 00:13:27,086
Sí. ¡Vagamente!
170
00:13:28,546 --> 00:13:31,366
Lo siento, Sr Barnaby.
¡Tengo memoria de pez!
171
00:13:31,466 --> 00:13:33,326
Está bien.
172
00:13:33,426 --> 00:13:35,526
Las dejaré en paz.
173
00:13:35,626 --> 00:13:37,966
Si hay algo más con lo
que podamos ayudar.
174
00:13:44,026 --> 00:13:46,126
De hecho...
175
00:13:46,226 --> 00:13:48,406
¿Tiene una entrada de sobra
para el concierto?
176
00:13:48,506 --> 00:13:50,566
¡Pero por supuesto!
177
00:13:50,666 --> 00:13:52,766
Después de todo lo que
Joyce hizo por nosotras.
178
00:13:52,866 --> 00:13:54,646
Gracias.
179
00:14:04,746 --> 00:14:06,406
¿Nada?
180
00:14:06,506 --> 00:14:08,486
No.
181
00:14:08,586 --> 00:14:12,086
Sigue buscando. Pero hubo un ahogamiento
aquí hace 21 años.
182
00:14:12,186 --> 00:14:14,486
Mujer joven.
El cuerpo nunca fue identificado.
183
00:14:14,586 --> 00:14:16,966
Busca en los archivos.
A ver qué puedes encontrar.
184
00:14:17,066 --> 00:14:18,846
Sí, señor.
185
00:14:21,706 --> 00:14:23,926
¿Qué sucede?
186
00:14:24,026 --> 00:14:27,926
Los buzos han buscado en todo
el río hasta el dique.
187
00:14:28,026 --> 00:14:30,406
Es encantadora, pero
no está toda ahí, ¿no?
188
00:14:30,506 --> 00:14:32,366
Jones, ella vio algo.
189
00:14:39,266 --> 00:14:41,046
Te lo digo yo, búsqueda inútil.
190
00:14:42,466 --> 00:14:44,286
DEBUSSY.- Ad Parnassum.
191
00:15:11,866 --> 00:15:13,766
- No solo toques la música.
- Respírala.
192
00:15:15,986 --> 00:15:17,806
El siguiente, es Orlando Guest.
193
00:15:35,786 --> 00:15:37,606
CHOPIN.- Etude No.12.
194
00:15:56,946 --> 00:16:00,766
Si desviaras la mirada de él un momento
y la concentraras en el trabajo...
195
00:16:00,767 --> 00:16:02,167
que tienes entre manos, lo agradecería.
196
00:16:04,266 --> 00:16:06,446
- Francesca, tómalo en serio.
- ¡Lo hago!
197
00:16:06,546 --> 00:16:08,606
Me gustaría que te iluminaras
un poco.
198
00:16:08,706 --> 00:16:10,886
¡¿Después de todo lo que sacrifiqué
para traerte aquí?!
199
00:16:10,986 --> 00:16:13,006
Papá, ¿qué es lo que quieres de mí?
200
00:16:13,106 --> 00:16:16,306
¡Que subas a ese escenario y toques las
notas correctas en el orden correcto...
201
00:16:16,307 --> 00:16:17,807
en el momento correcto!
202
00:16:17,906 --> 00:16:19,846
- ¿Lo entiendes?
- Perfectamente.
203
00:16:19,946 --> 00:16:22,486
- ¿Adónde vas? ¡Eres la siguiente!
- Lejos de ti.
204
00:16:47,826 --> 00:16:49,606
SCHUMANN.- Arabesque Op18.
205
00:16:57,786 --> 00:16:59,806
- ¿Estás segura de querer hacer esto?
- Sí.
206
00:16:59,906 --> 00:17:03,086
No tienes porqué. Estamos
orgullosos de ti tal y como eres.
207
00:17:03,186 --> 00:17:05,726
- No podríamos quererte más
- ¿Estás segura de que estás bien?
208
00:17:05,826 --> 00:17:07,606
Me siento bien.
209
00:17:35,706 --> 00:17:37,806
¡Ahí estás! ¡Vamos!
210
00:17:37,906 --> 00:17:40,406
Zoe Stock es la siguiente.
No querrás perdértela.
211
00:17:40,506 --> 00:17:42,406
No. Voy.
212
00:17:42,506 --> 00:17:44,446
¿Qué estás mirando?
213
00:17:44,546 --> 00:17:47,206
Estoy viendo una fotografía
de Sir Francis Galton.
214
00:17:47,306 --> 00:17:49,406
¿Y quién es?
215
00:17:49,506 --> 00:17:52,686
Francis Galton perfeccionó la ciencia
de la huella dactilar.
216
00:17:52,786 --> 00:17:55,926
Lo estableció como prueba admisible
frente a un tribunal.
217
00:17:56,026 --> 00:17:58,126
Revolucionó la investigación
policial, ese hombre.
218
00:17:58,226 --> 00:18:00,326
Muy interesante. ¡Ahora vamos!
219
00:18:00,426 --> 00:18:02,806
Me pregunto qué haría
un músico como Sir Michael...
220
00:18:02,906 --> 00:18:07,526
con una fotografía de un criminólogo
del siglo 19 colgado en la pared.
221
00:18:07,626 --> 00:18:10,406
Y dentro...
con el aire dorado.
222
00:18:12,106 --> 00:18:15,326
Y por fuera...
con humo negro y denso.
223
00:18:55,786 --> 00:18:57,806
Y ahora, nuestra última
estudiante de hoy...
224
00:18:57,906 --> 00:19:00,566
es Zoe Stock.
225
00:19:25,186 --> 00:19:27,006
BEETHOVEN.- Sonata No.18.
226
00:20:15,706 --> 00:20:17,566
- Buenas noches.
- No me lo puedo creer.
227
00:20:17,666 --> 00:20:19,606
¿Alguna vez se equivoca?
228
00:20:19,706 --> 00:20:21,766
Es tan raro.
229
00:20:21,866 --> 00:20:24,326
- ¿Qué tiene de raro?
- Hubo otro ahogamiento.
230
00:20:24,426 --> 00:20:27,486
Hace 18 años,
en el mismo puente.
231
00:21:16,106 --> 00:21:20,806
Señoras y señores, hemos escuchado
actuaciones magníficas esta noche.
232
00:21:20,906 --> 00:21:24,326
Podría hablar horas
sobre cada estudiante.
233
00:21:24,426 --> 00:21:27,006
Pero me parece más justo
anunciar inmediatamente,
234
00:21:27,106 --> 00:21:29,686
los nombres de los tres
que se unirán a mi clase magistral.
235
00:21:31,866 --> 00:21:33,846
Sin un particular orden,
236
00:21:33,946 --> 00:21:35,726
son...
237
00:21:37,266 --> 00:21:39,086
Francesca Sharpe.
238
00:21:47,426 --> 00:21:49,286
Zoe Stock.
239
00:21:50,866 --> 00:21:52,686
Bien hecho, cariño.
240
00:21:58,826 --> 00:22:00,646
Y...
241
00:22:03,146 --> 00:22:04,926
Orlando Guest.
242
00:22:18,146 --> 00:22:19,846
Gracias a todos por venir.
243
00:22:19,946 --> 00:22:22,166
Espero verlos dentro
de dos semanas...
244
00:22:22,266 --> 00:22:25,086
cuando el ganador del Premio Felding
sea anunciado.
245
00:22:29,466 --> 00:22:31,326
Gracias. Estoy muy contento.
246
00:22:34,786 --> 00:22:36,566
Muchas gracias a ti.
247
00:22:41,386 --> 00:22:43,126
- Enhorabuena.
- Y a ti.
248
00:22:47,346 --> 00:22:50,526
- Deben estar tan orgullosos.
- ¡No sé de dónde lo saca!
249
00:22:50,626 --> 00:22:52,406
- De mí no.
- Bien hecho, Zoe.
250
00:22:52,506 --> 00:22:54,606
¿Me permiten presentarme?
251
00:22:54,706 --> 00:22:57,126
Soy Connor Gregory,
el rector de Santa Cecilia.
252
00:22:57,226 --> 00:22:59,206
Y él es nuestro organista,
Gordon Pope.
253
00:22:59,306 --> 00:23:01,286
¡Simplemente maravilloso, Srta. Stock!
254
00:23:01,386 --> 00:23:02,846
Gracias.
255
00:23:02,946 --> 00:23:04,966
Nos gustaría invitarla
a la abadía.
256
00:23:05,066 --> 00:23:08,846
Tenemos uno de los mejores órganos
del pais. Que podrá tocar.
257
00:23:08,946 --> 00:23:12,606
No creo que sea buena idea. Odiaría
que Zoe perdiera su toque del piano.
258
00:23:12,706 --> 00:23:15,646
Toco el órgano de la iglesia siempre.
Estoy segura que lo manejaré.
259
00:23:15,746 --> 00:23:19,726
Teníamos pensado atender a la misa de
mañana. Quizá Zoe podría tocar después.
260
00:23:19,826 --> 00:23:21,926
Perfecto. Nos veremos allí entonces.
261
00:23:22,026 --> 00:23:24,086
Adoro esa pieza.
La tocaste tan bien.
262
00:23:24,186 --> 00:23:26,286
Es una de mis piezas favoritas.
263
00:23:26,386 --> 00:23:28,526
Zoe Stock es buena,
pero tú puedes vencerla.
264
00:23:28,626 --> 00:23:30,886
En esta vida,
la tortuga siempre gana.
265
00:23:30,986 --> 00:23:33,926
Así que deja de mirar a
ese hombrecito, arremángate.
266
00:23:34,026 --> 00:23:35,846
Muchas felicidades, bien hecho.
267
00:23:37,506 --> 00:23:39,446
Zoe.
268
00:23:39,546 --> 00:23:41,526
Creo que estuviste increíble.
269
00:23:41,626 --> 00:23:43,606
Tú tampoco estuviste
nada mal.
270
00:23:43,706 --> 00:23:45,486
¿Amigos?
271
00:23:48,466 --> 00:23:50,286
Nos vamos a divertir mucho.
272
00:23:55,986 --> 00:23:57,926
Penelope, enhorabuena.
273
00:23:58,026 --> 00:23:59,966
Orlando lo ha hecho tan bien.
274
00:24:00,066 --> 00:24:01,166
Gracias.
275
00:24:01,266 --> 00:24:03,566
¿Estarás en el pueblo
para las clases magistrales?
276
00:24:03,666 --> 00:24:05,286
Sí, sí estaré.
277
00:24:05,386 --> 00:24:07,966
Sir Michael, este es un gran honor
para ambos.
278
00:24:08,066 --> 00:24:09,926
Francesca va a trabajar
muy duro.
279
00:24:10,026 --> 00:24:11,846
Seguro que lo hará.
280
00:24:16,106 --> 00:24:18,886
- Sir Michael, ¿podríamos hablar?
- Ahora no, Benedict.
281
00:24:18,986 --> 00:24:21,206
¿Cómo pudo poner a Orlando
por delante de mí?
282
00:24:21,306 --> 00:24:24,046
- ¡Si tan solo me diera una oportunidad!
- Ya tomé mi decisión. Disculpa.
283
00:24:24,146 --> 00:24:26,006
¡Mi actuación fue
sobresaliente!
284
00:24:26,106 --> 00:24:27,926
¡Está cometiendo un error!
¡No puede hacer esto!
285
00:24:44,626 --> 00:24:46,446
Les demostraré que
están equivocados.
286
00:24:50,066 --> 00:24:51,886
¡Se lo demostraré a todos!
287
00:25:00,146 --> 00:25:01,366
Enhorabuena, Orlando.
288
00:25:11,803 --> 00:25:13,623
Para.
289
00:25:15,163 --> 00:25:17,823
¿En qué piensas cuando
estás tocando?
290
00:25:17,923 --> 00:25:19,943
Yo solo...
291
00:25:20,043 --> 00:25:21,903
me concentro.
292
00:25:22,003 --> 00:25:23,823
¿Y a qué suena?
293
00:25:25,803 --> 00:25:27,623
¿A un collar de perlas, quizás?
294
00:25:36,723 --> 00:25:38,543
Bueno.
295
00:25:46,003 --> 00:25:46,903
No sé preocupe, Sra. Stock.
296
00:25:46,904 --> 00:25:50,104
Tenemos un adorable cuarto
que no costará caro.
297
00:25:50,203 --> 00:25:52,943
- La mansión está a solo cinco
minutos. - ¡Buenas tardes!
298
00:25:53,043 --> 00:25:55,143
Sr. Sharpe.
299
00:25:55,243 --> 00:25:58,103
Sí. No tuvimos oportunidad de
saludarle ayer.
300
00:25:58,203 --> 00:26:00,383
Disfrutamos con la
actuación de Francesca.
301
00:26:00,483 --> 00:26:02,543
Gracias, gracias.
¿Y qué tal está Zoe?
302
00:26:02,643 --> 00:26:06,423
Espero que esté recuperada tras
el desafortunado incidente del río.
303
00:26:06,523 --> 00:26:08,303
Está bien. Gracias.
304
00:26:10,283 --> 00:26:12,103
Discúlpennos.
305
00:26:14,683 --> 00:26:16,663
Aquí estamos. La suite.
306
00:26:16,763 --> 00:26:19,583
Sí, parece muy agradable.
307
00:26:24,803 --> 00:26:27,423
- Perdona.
- Está bien, estoy bien.
308
00:26:27,523 --> 00:26:29,463
Tengo una condición.
309
00:26:29,563 --> 00:26:31,343
Soy muy sensible a la luz.
310
00:26:35,563 --> 00:26:37,503
Así. Estoy bien.
311
00:26:37,603 --> 00:26:39,383
Por favor, no te preocupes.
312
00:26:41,403 --> 00:26:43,223
Disfruten la estancia.
313
00:27:05,243 --> 00:27:07,063
Señor, encontré el caso.
314
00:27:09,163 --> 00:27:11,263
Sus informes eran
muy detallados.
315
00:27:11,363 --> 00:27:14,823
Sí, era un oficial novato
muy sagaz.
316
00:27:14,923 --> 00:27:16,983
Se encontró un cuerpo
abajo en el río.
317
00:27:17,083 --> 00:27:19,103
Una mujer rubia, de
veintipocos años.
318
00:27:19,203 --> 00:27:21,223
Pero nunca fue identificada.
319
00:27:21,323 --> 00:27:24,343
Es cierto. Y fue enterrada en
el cementerio Causton.
320
00:27:24,443 --> 00:27:26,583
¿Recuerda quién denunció
el incidente?
321
00:27:28,483 --> 00:27:30,423
El Reverendo Gregory.
322
00:27:30,523 --> 00:27:32,303
¿Fue él?
323
00:27:35,363 --> 00:27:37,423
- ¿Dónde has estado?
- No pude escaparme.
324
00:27:52,243 --> 00:27:54,263
Quiero que tú...
325
00:27:54,363 --> 00:27:56,143
seas mi primero.
326
00:28:03,923 --> 00:28:05,703
¡Zoe! ¿Cómo fue?
327
00:28:07,283 --> 00:28:09,023
- ¡Fantástico!
- Me alegro mucho.
328
00:28:11,163 --> 00:28:13,943
- ¿Te diriges al pueblo ahora?
- Mis padres están en el pub.
329
00:28:14,043 --> 00:28:15,903
Vamos hacia la abadía.
330
00:28:16,003 --> 00:28:19,023
No creo que sea buena idea que
toques el órgano.
331
00:28:19,123 --> 00:28:21,823
No quiero parecer negativa,
pero podría dañar tu toque.
332
00:28:21,923 --> 00:28:23,783
Estaré bien. No te preocupes.
333
00:28:23,883 --> 00:28:25,703
Te veo más tarde.
334
00:28:30,763 --> 00:28:32,743
Buenas tardes, Sra. Fielding.
335
00:28:32,843 --> 00:28:34,943
Sr. Sharpe.
336
00:28:35,043 --> 00:28:38,503
Francesca está a punto de empezar
su clase magistral con Sir Michael.
337
00:28:38,603 --> 00:28:40,503
¡Voy a asegurarme de
que no llegue tarde!
338
00:28:40,603 --> 00:28:42,063
¿La ha visto?
339
00:28:42,163 --> 00:28:44,183
Creo que fue a pasear
al bosque.
340
00:28:44,283 --> 00:28:46,223
Con Orlando.
341
00:28:46,323 --> 00:28:48,383
Gracias.
342
00:28:48,483 --> 00:28:50,583
Ella sabe que Sir Michael
la está esperando.
343
00:28:50,683 --> 00:28:53,563
Yo probaría en uno
de los observatorios de aves.
344
00:29:00,803 --> 00:29:02,783
¡Benedict!
345
00:29:02,883 --> 00:29:04,983
¿Qué haces ahí?
346
00:29:05,083 --> 00:29:07,103
Tienes que hablar con Sir Michael
por mí.
347
00:29:07,203 --> 00:29:08,263
¡Benedict!
348
00:29:08,363 --> 00:29:10,583
¿Cómo ha podido elegir a Orlando
antes que a mí?
349
00:29:10,683 --> 00:29:12,343
- Tengo que irme.
- ¡No es justo!
350
00:29:14,043 --> 00:29:16,783
No soy como tú. No tengo
una familia que me apoye.
351
00:29:16,883 --> 00:29:18,863
Soy autodidacta.
352
00:29:18,963 --> 00:29:20,863
Me he matado para
llegar tan lejos.
353
00:29:20,963 --> 00:29:22,943
Benedict.
354
00:29:23,043 --> 00:29:25,143
Tienes mucho talento.
355
00:29:25,243 --> 00:29:27,583
Estoy seguro de que al final
tendrás éxito.
356
00:29:27,683 --> 00:29:30,143
Pero tienes que aceptar
que no será aquí.
357
00:29:30,243 --> 00:29:32,343
No.
358
00:29:32,443 --> 00:29:36,023
No me voy a ningún lado. Voy a hacer
que cambie de parecer.
359
00:29:36,123 --> 00:29:38,063
¡Benedict!
360
00:29:38,163 --> 00:29:39,943
Te echaré de menos, Zo.
361
00:29:42,483 --> 00:29:44,303
¿Zoe?
362
00:29:45,923 --> 00:29:48,303
- ¿Estás bien?
- Sí, bien, gracias.
363
00:29:48,403 --> 00:29:50,183
¿Qué hace Benedict todavía aquí?
364
00:29:52,243 --> 00:29:54,463
- ¿Debería llamar a la policía?
- No, no lo hagas.
365
00:29:56,723 --> 00:29:58,583
Está bien. Ten cuidado.
366
00:30:10,443 --> 00:30:14,263
¿Francesca?
367
00:30:16,523 --> 00:30:18,343
¿Francesca?
368
00:30:19,803 --> 00:30:21,623
¿Qué estás haciendo?
369
00:30:25,083 --> 00:30:27,183
- Tienes una clase en diez minutos.
- Lo sé.
370
00:30:30,763 --> 00:30:32,503
- ¿Todo bien?
- Sí.
371
00:30:35,323 --> 00:30:37,143
Absolutamente fantástico.
372
00:30:43,563 --> 00:30:45,383
El cuerpo de Cristo.
373
00:30:48,203 --> 00:30:50,023
El cuerpo de Cristo.
374
00:30:53,923 --> 00:30:55,943
La sangre de Cristo.
El cuerpo de Cristo.
375
00:31:01,523 --> 00:31:03,543
La sangre de Cristo.
El cuerpo de Cristo.
376
00:31:11,923 --> 00:31:13,663
Pase.
377
00:31:16,803 --> 00:31:18,863
- Francesca.
- Hola..
378
00:31:18,963 --> 00:31:21,583
Esperamos ansiosos su
clase, Sir Michael.
379
00:31:25,203 --> 00:31:26,983
Bien. Empecemos.
380
00:31:39,483 --> 00:31:42,343
Sr. Sharpe, mis clases magistrales
se imparten en privado.
381
00:31:42,443 --> 00:31:45,663
Siempre presencio las clases de
Francesca. Pueden ser muy útiles.
382
00:31:45,763 --> 00:31:47,663
Lo siento, pero insisto.
Por favor, márchese.
383
00:31:53,003 --> 00:31:54,783
Te veo más tarde.
384
00:31:58,763 --> 00:31:59,823
Lo siento.
385
00:31:59,923 --> 00:32:01,983
No es el peor que conocí
por todos los medios.
386
00:32:03,803 --> 00:32:05,663
Toca eso para mí.
387
00:32:08,523 --> 00:32:10,343
CHOPIN.- Etude No.3.
388
00:32:15,403 --> 00:32:17,183
¿Todo hecho con Dios?
389
00:32:17,283 --> 00:32:18,343
¡Sí!
390
00:32:18,443 --> 00:32:20,503
He desenterrado algunas partituras
que igual te gustan.
391
00:32:20,603 --> 00:32:22,903
Genial. Mamá, ¿por qué no vas
y te sientas?
392
00:32:23,003 --> 00:32:26,383
- Cierto. Vamos.
- Hola. ¿Qué haces aquí?
393
00:32:26,483 --> 00:32:30,063
Vine a hablar con el Padre Gregory.
Pero no dejes que te detengamos.
394
00:32:30,163 --> 00:32:33,423
Hay algo que quiero mencionarle,
si tiene un rato después.
395
00:32:33,523 --> 00:32:35,303
Por supuesto.
396
00:32:36,523 --> 00:32:38,423
¿Qué hacen esos policías aquí?
397
00:32:40,523 --> 00:32:42,343
No lo sé.
398
00:32:45,923 --> 00:32:47,663
- Es ella.
- ¿Cómo puedes estar seguro?
399
00:32:49,123 --> 00:32:50,943
Es su vivo retrato.
400
00:32:52,043 --> 00:32:53,903
Tenemos que estar muy seguros.
401
00:32:56,603 --> 00:32:58,423
BACH.- Prelude and Fugue en E menor.
402
00:33:35,163 --> 00:33:37,203
Padre Gregory. Ya nos conocemos.
403
00:33:37,204 --> 00:33:39,904
Soy el Detective Inspector Jefe
Barnaby, Causton CID.
404
00:33:40,763 --> 00:33:42,583
Sí. En el concierto la
otra noche.
405
00:33:42,683 --> 00:33:44,703
No, no. Mucho antes que eso.
406
00:33:44,803 --> 00:33:48,023
Le tomé la declaración
en 1993,
407
00:33:48,123 --> 00:33:50,743
cuando denunció que una mujer
se ahogaba en el río.
408
00:33:50,843 --> 00:33:52,863
¿Lo recuerda?
409
00:33:52,963 --> 00:33:54,863
Es cierto.
410
00:33:54,963 --> 00:33:57,303
¡Dios! ¡Eso fue
hace tanto tiempo!
411
00:33:57,403 --> 00:34:01,543
Sí lo fue. Tengo entendido que
habló usted con mi colega.
412
00:34:01,643 --> 00:34:03,863
¿Abajo en la ribera hace
un par de días?
413
00:34:03,963 --> 00:34:05,743
Sí. La mujer con el bebé.
414
00:34:07,003 --> 00:34:09,143
- Hola, otra vez.
- Hola.
415
00:34:09,243 --> 00:34:14,863
Padre Gregory, ¿no le llamó la atención
las similitudes entre ambos incidentes?
416
00:34:14,963 --> 00:34:17,023
No.
417
00:34:17,123 --> 00:34:20,023
Pero ahora que lo menciona,
es bastante extraño, ¿no?
418
00:34:20,123 --> 00:34:21,903
No.
419
00:34:23,683 --> 00:34:25,663
Es un milagro, no es así,
420
00:34:25,763 --> 00:34:27,543
de dónde proviene talento
como ese.
421
00:34:29,443 --> 00:34:32,223
Como clérigo,
he de decir que de Dios.
422
00:34:32,323 --> 00:34:35,423
Pero admito que la educación
también tiene algo que ver.
423
00:34:37,723 --> 00:34:39,503
Le dejo que disfrute de la música.
424
00:34:46,803 --> 00:34:48,943
Recuerda más de lo que dice.
425
00:34:49,043 --> 00:34:51,023
Él dijo, "La mujer con el bebé".
426
00:34:51,123 --> 00:34:52,903
Nunca mencioné al bebé.
427
00:34:56,083 --> 00:34:57,903
Bien. Muy bien.
428
00:35:00,323 --> 00:35:02,143
Toca bien, ¿no cree?
429
00:35:04,523 --> 00:35:06,343
No es mi tipo de música, señor.
430
00:35:08,523 --> 00:35:10,343
Ve y espera en el coche.
431
00:35:48,363 --> 00:35:50,143
Zoe, estoy tan impresionada.
432
00:35:52,323 --> 00:35:55,143
Debes saberlo.
El Fantasia Jesu, Meine Freunde.
433
00:35:55,243 --> 00:35:57,023
- Sí.
- ¿Lo tocarías para mí?
434
00:35:57,123 --> 00:35:58,743
- Por supuesto. Un momento.
- ¡Pero Zoe!
435
00:36:05,803 --> 00:36:07,583
¡Sr Barnaby!
436
00:36:08,883 --> 00:36:10,703
Sr Barnaby...
437
00:36:22,803 --> 00:36:24,703
¡Dios mío! ¡Zoe!
438
00:36:26,643 --> 00:36:28,383
¿Qué pasa?
¡Cariño!
439
00:37:00,470 --> 00:37:02,570
¿Quién tiene acceso a la torre?
440
00:37:02,670 --> 00:37:06,050
Con las obras, los obreros van
y vienen todo el día.
441
00:37:06,150 --> 00:37:09,530
Necesito declaraciones de todos los que
estuvieron en la abadía en ese momento.
442
00:37:09,630 --> 00:37:11,410
Usted incluido.
443
00:37:17,870 --> 00:37:19,890
¿Podrían entrar todos en la casa,
por favor?
444
00:37:19,990 --> 00:37:21,930
Zoe, tú no.
445
00:37:22,030 --> 00:37:23,810
Quiero hablar contigo a solas.
446
00:37:26,710 --> 00:37:29,770
Zoe, ¿qué querías contarme
abajo en la abadía?
447
00:37:31,470 --> 00:37:33,370
No es nada.
448
00:37:33,470 --> 00:37:35,570
¿Nada?
449
00:37:35,670 --> 00:37:38,810
Sé que no tuvo nada
que ver con eso,
450
00:37:38,910 --> 00:37:40,890
pero Benedict Marsh no se ha ido.
451
00:37:40,990 --> 00:37:42,850
Está por aquí.
452
00:37:42,950 --> 00:37:44,970
¿Hablaste con él?
453
00:37:45,070 --> 00:37:47,090
Cuando salía a la abadía.
454
00:37:47,190 --> 00:37:49,850
Está convencido de que Sir Michael
cambiará de opinión.
455
00:37:49,950 --> 00:37:51,850
¿Qué te pasa en el cuello?
456
00:37:51,950 --> 00:37:53,730
¿Es mi sarpullido?
457
00:37:56,670 --> 00:38:00,210
No es nada. Es el vino
de la comunión. Soy alérgica al alcohol.
458
00:38:00,310 --> 00:38:03,330
Ya veo. Eso es todo, Zoe.
459
00:38:07,470 --> 00:38:09,250
Sr. Sharpe.
460
00:38:12,310 --> 00:38:17,210
Sr. Sharpe, ¿le importaría decirme
dónde estuvo las últimas dos horas?
461
00:38:17,310 --> 00:38:19,370
Estuve escuchando la
pieza de Francesca.
462
00:38:19,470 --> 00:38:21,570
¿Solo ustedes dos?
463
00:38:21,670 --> 00:38:24,410
No. Francesca tuvo una clase
con Sir Michael.
464
00:38:24,510 --> 00:38:26,290
- ¿Y usted la presenció?
- Yo no...
465
00:38:26,390 --> 00:38:28,370
estaba en la habitación, exactamente.
466
00:38:28,470 --> 00:38:30,370
Pero estaba escuchando.
467
00:38:30,470 --> 00:38:32,450
¿A través de la ventana?
468
00:38:32,550 --> 00:38:34,650
¿Qué hay de malo en ello?
469
00:38:34,750 --> 00:38:37,090
¿Les importaría decirme
qué sucede?
470
00:38:37,190 --> 00:38:39,770
Para nada. Alguien acaba de tratar
de matar a Zoe Stock.
471
00:38:41,390 --> 00:38:43,410
No creerán que estuve involucrado, ¿no?
472
00:38:43,510 --> 00:38:46,130
Ayudaría, Sr. Sharpe, que
tuviera una coartada mejor.
473
00:38:46,230 --> 00:38:48,290
¡Puedo decirle exactamente
lo que han tocado!
474
00:38:48,390 --> 00:38:50,490
Lo que han hablado.
475
00:38:50,590 --> 00:38:53,770
Incluso puedo decirles los comentarios
sarcásticos que Sir Michael hizo de mí.
476
00:38:57,750 --> 00:38:59,610
¡Inspector!
477
00:39:01,750 --> 00:39:04,770
No me gusta interferir...
pero...
478
00:39:04,870 --> 00:39:07,090
Creo que deberían hablar
con Benedict Marsh.
479
00:39:09,470 --> 00:39:14,210
Fui testigo de un encuentro feo entre
Zoe y él, cuando llegaba esta mañana.
480
00:39:14,310 --> 00:39:16,530
Y usted estuvo aquí todo el tiempo,
¿no es así?
481
00:39:16,630 --> 00:39:19,330
Sí, estaba en la biblioteca,
ensayando con mi hijo. Yo...
482
00:39:21,910 --> 00:39:23,810
El ama de llaves nos vio.
483
00:39:23,910 --> 00:39:25,730
Sí. Gracias.
484
00:39:27,910 --> 00:39:29,690
Solo intentaba ayudar.
485
00:39:34,190 --> 00:39:36,290
La atmósfera es venenosa.
486
00:39:36,390 --> 00:39:39,890
Casi fue asesinada.
Fue un desafortunado accidente.
487
00:39:39,990 --> 00:39:44,290
No puedo creer que alguien atentara
deliberadamente contra su persona.
488
00:39:44,390 --> 00:39:47,290
¡Todos están redoblando esfuerzos
como si nada más pasara!
489
00:39:47,390 --> 00:39:49,490
¡¿A quién le importa el
condenado premio?!
490
00:39:49,590 --> 00:39:52,450
Por favor, ¿podemos sentarnos y
pensar esto racionalmente?
491
00:39:53,830 --> 00:39:55,650
Por favor.
492
00:40:03,350 --> 00:40:05,290
He sido muy duro con Zoe.
493
00:40:05,390 --> 00:40:07,570
Demasiado duro, quizás.
494
00:40:07,670 --> 00:40:12,610
Pero lo he sido porque creo y sé
que Zoe tiene un don especial.
495
00:40:12,710 --> 00:40:14,850
Seré franco con ustedes,
Sr y Sra Stock.
496
00:40:14,950 --> 00:40:18,850
Nunca me he encontrado
a nadie como Zoe.
497
00:40:18,950 --> 00:40:20,890
- Ella es...
- De primera clase.
498
00:40:20,990 --> 00:40:24,290
Es como si hubiera nacido
con música en su interior.
499
00:40:24,390 --> 00:40:26,410
Sir Michael, siento entrometerme.
500
00:40:26,510 --> 00:40:28,690
Pero si ese es el caso,
501
00:40:28,790 --> 00:40:34,290
podría liberar a los otros estudiantes
de su miseria y premiar a Zoe ahora.
502
00:40:34,390 --> 00:40:38,890
Tengo que estar absolutamente seguro,
503
00:40:38,991 --> 00:40:39,891
de que puede lidiar con la presión.
504
00:40:40,390 --> 00:40:42,450
Si no puede, premiarla sería inútil.
505
00:40:42,550 --> 00:40:44,730
Ha avanzado muchos pasos aquí.
506
00:40:46,030 --> 00:40:48,010
Los ataques de pánico han cesado.
507
00:40:48,110 --> 00:40:50,010
Y ha estado tan feliz con nosotros.
508
00:40:50,810 --> 00:40:52,090
¿Y qué hay de la amenaza
contra su vida?
509
00:40:52,190 --> 00:40:54,290
Sr. Barnaby,
510
00:40:54,390 --> 00:40:56,730
¿cree que nuestra hija Zoe
está en peligro?
511
00:40:56,830 --> 00:40:58,930
Eso parece, sí.
512
00:40:59,030 --> 00:41:01,330
- ¿De quién?
- No puedo responder esa pregunta.
513
00:41:01,430 --> 00:41:05,170
Pero sé que su talento está
provocando emociones muy fuertes.
514
00:41:05,270 --> 00:41:07,370
Eso es. Ven aquí, cariño.
515
00:41:07,470 --> 00:41:11,810
Zoe. Tu padre y yo queremos
que vengas a casa con nosotros.
516
00:41:11,910 --> 00:41:13,970
¿Qué? ¡No!
517
00:41:14,070 --> 00:41:16,930
- Voy a quedarme.
- No hay nada que discutir, cielo.
518
00:41:17,030 --> 00:41:19,770
Pero es mi decisión.
Papá, tengo 18 años.
519
00:41:21,910 --> 00:41:25,090
No puedo explicarlo, pero hay
algo en este lugar.
520
00:41:25,190 --> 00:41:26,530
Sé que debo quedarme.
521
00:41:26,630 --> 00:41:28,610
Es tu talento el que habla, Zoe.
522
00:41:28,710 --> 00:41:30,450
Estarás a salvo con nosotros.
523
00:41:32,910 --> 00:41:35,010
Lo siento, papá.
524
00:41:35,110 --> 00:41:37,570
Sé que siempre han querido
lo mejor para mí.
525
00:41:37,670 --> 00:41:39,890
Pero esto es algo
que tengo que hacer.
526
00:41:39,990 --> 00:41:43,610
Puedo ordenar protección, Zoe.
Si eso te deja tranquila.
527
00:41:43,710 --> 00:41:47,410
Fui agente especial 12 años, Sr barnaby.
Estaré vigilándola.
528
00:41:47,510 --> 00:41:49,770
Entonces quiero que te quedes
con nosotros en el pub, Zoe.
529
00:41:52,030 --> 00:41:54,250
Pero ella será más feliz
aquí con nosotros.
530
00:41:54,350 --> 00:41:56,130
No es negociable.
531
00:42:04,350 --> 00:42:06,170
Pasa.
532
00:42:09,750 --> 00:42:11,770
- ¿Te vas?
- No.
533
00:42:11,870 --> 00:42:15,170
Me quedo con mis padres en el pub.
Están preocupados por mí.
534
00:42:17,070 --> 00:42:19,050
Oí lo que pasó.
535
00:42:19,150 --> 00:42:20,930
¿Estás bien?
536
00:42:27,310 --> 00:42:29,090
¿Por qué nadie querría matarme?
537
00:42:30,390 --> 00:42:32,330
Fue un accidente.
538
00:42:32,430 --> 00:42:34,250
Debe haberlo sido.
539
00:42:39,790 --> 00:42:41,610
Zoe...
540
00:43:21,030 --> 00:43:23,050
Zoe.
541
00:43:23,150 --> 00:43:24,930
Ella no se rendirá.
542
00:43:26,350 --> 00:43:28,290
Lo hará.
543
00:43:28,390 --> 00:43:30,130
¿La has besado?
544
00:43:30,230 --> 00:43:33,130
Sí. Se está enamorando de mí.
545
00:43:33,230 --> 00:43:35,050
Bien. Pero ve con calma.
546
00:43:36,590 --> 00:43:38,690
Las mujeres somos vanidosas.
547
00:43:38,790 --> 00:43:41,570
Nos gusta creer que somos las
que elegimos.
548
00:43:43,670 --> 00:43:45,690
¿Qué hay de Francesca?
549
00:43:45,790 --> 00:43:47,690
Zoe se va a enterar
de que la tuve.
550
00:43:47,790 --> 00:43:49,850
Mucho mejor.
551
00:43:49,950 --> 00:43:54,690
Ganarte sobre su rival probará
una emoción excitante.
552
00:43:54,790 --> 00:43:58,290
Se sentirá segura con tu amor
y te dará su corazón al completo.
553
00:44:00,270 --> 00:44:02,690
Entonces, cuando lo rompas,
estará destrozada.
554
00:44:02,790 --> 00:44:04,610
Sir Michael favorece a Zoe.
555
00:44:06,510 --> 00:44:08,650
Me pidió cenar mañana
por la noche.
556
00:44:08,750 --> 00:44:10,530
No me preocuparía de él.
557
00:44:23,430 --> 00:44:26,410
Confío en que ese joven
no arruinará las cosas.
558
00:44:26,510 --> 00:44:28,970
Con sus pintas, diría que
sería inevitable.
559
00:44:29,070 --> 00:44:30,970
Vigílale.
560
00:44:31,070 --> 00:44:32,850
No podemos tenerle
arruinando a nuestra Zoe.
561
00:44:50,990 --> 00:44:57,890
# Ellos vinieron a la puerta de la
posada wayside inn, para charlar #
562
00:45:00,950 --> 00:45:02,690
- Jones.
- Señor.
563
00:45:05,750 --> 00:45:08,290
¿Está seguro de que no quiere
a un oficial aquí?
564
00:45:08,390 --> 00:45:11,410
No, no. Iré a por su maleta
y registraré la habitación.
565
00:45:11,510 --> 00:45:14,570
De acuerdo. Llame si
necesita ayuda.
566
00:45:21,630 --> 00:45:23,730
¿Alguna novedad de la abadía?
567
00:45:23,830 --> 00:45:26,010
Ni manchas, ni huellas,
ni testigos.
568
00:45:26,110 --> 00:45:27,810
- ¿El Padre Gregory?
- Estaba muy triste.
569
00:45:27,910 --> 00:45:30,970
O lo usaba como excusa para no
contárnoslo todo.
570
00:45:31,070 --> 00:45:34,250
- ¿Qué sucede aquí?
- Se va a quedar aquí con su padre.
571
00:45:34,350 --> 00:45:36,290
Fue agente especial.
572
00:45:36,390 --> 00:45:39,050
¡Ya es suficiente!
¡Hay señoritas presentes!
573
00:45:39,150 --> 00:45:41,090
Ese es Jonas Slee.
574
00:45:41,190 --> 00:45:44,330
¿No le arrestamos hace un par de años
por destilar brandy?
575
00:45:44,430 --> 00:45:46,370
Además de otras cosas.
576
00:45:46,470 --> 00:45:48,410
No toca mal el viejo Jonas.
577
00:45:48,510 --> 00:45:50,290
Ese es tu tipo de música, ¿no?
578
00:45:55,310 --> 00:45:57,330
¿Qué pasa, Zoe?
579
00:45:57,430 --> 00:45:59,210
Es ella.
580
00:46:00,510 --> 00:46:02,530
La mujer que saltó al río.
581
00:46:02,630 --> 00:46:04,410
Pero es de 1990.
582
00:46:06,590 --> 00:46:08,690
Es ella.
583
00:46:08,790 --> 00:46:11,330
¿Por qué no subes con
tu padre, Zoe?
584
00:46:11,430 --> 00:46:13,210
Zoe, todo despejado.
585
00:46:18,310 --> 00:46:20,130
JAZZ
586
00:46:28,430 --> 00:46:30,770
Esa es la mujer que Zoe vio
en el río.
587
00:46:32,510 --> 00:46:34,610
Sr. Slee.
588
00:46:34,710 --> 00:46:36,810
Disculpe. ¿Podemos hablar, por favor?
589
00:46:36,910 --> 00:46:38,850
Caballeros.
590
00:46:38,950 --> 00:46:40,730
Sr Slee...
591
00:46:43,070 --> 00:46:44,890
¿Quién es ella?
592
00:46:46,470 --> 00:46:48,210
- Es Molly la Loca.
- Molly la Loca... ¿qué más?
593
00:46:49,430 --> 00:46:51,250
Solo... Molly la Loca.
594
00:46:52,590 --> 00:46:54,610
Era todo un personaje.
595
00:46:54,710 --> 00:46:56,730
Vivía en una cabaña en el bosque.
596
00:46:56,830 --> 00:46:59,610
Creo que tomé la foto en
la fiesta de la cosecha.
597
00:47:00,870 --> 00:47:03,450
- Hace años que no la veo.
- ¿Por qué Molly "la Loca"?
598
00:47:03,550 --> 00:47:06,330
- ¿Estaba enferma?
- Tenía días malos.
599
00:47:06,430 --> 00:47:10,210
A veces venía balbuceando
sobre espíritus malignos y todo eso.
600
00:47:10,310 --> 00:47:12,290
¿Era de por aquí?
601
00:47:12,390 --> 00:47:14,450
Nadie lo sabía.
602
00:47:14,550 --> 00:47:17,010
Hubo unos gitanos acampados
en el bosque una temporada.
603
00:47:17,110 --> 00:47:20,090
La gente creía que pudo haberse quedado
atrás cuando se mudaron.
604
00:47:20,190 --> 00:47:22,250
¿Qué le pasó?
605
00:47:22,350 --> 00:47:24,170
- No tengo ni idea.
- ¿Está seguro?
606
00:47:24,270 --> 00:47:26,370
Como sabe, Inspector Jefe,
607
00:47:26,470 --> 00:47:30,730
con los años, he estado...
fuera de vez en cuando.
608
00:47:30,830 --> 00:47:32,650
Jonas, ¿puedo tomar prestada
esta foto?
609
00:47:35,030 --> 00:47:37,010
Por favor.
610
00:47:37,110 --> 00:47:38,890
¡Mételos, Rosie!
611
00:47:46,030 --> 00:47:48,130
¿Qué estás leyendo?
612
00:47:48,230 --> 00:47:50,330
Es la biografía de
Sir Francis Galton.
613
00:47:50,430 --> 00:47:52,290
El hombre de la
huella dactilar.
614
00:47:52,390 --> 00:47:54,490
Entre otras cosas.
615
00:47:54,590 --> 00:47:56,930
Tenía ideas más que dudosas
sobre la genética.
616
00:47:58,470 --> 00:48:03,250
Creía que las imperfecciones podían
ser eliminadas de una raza.
617
00:48:03,350 --> 00:48:06,410
Además de ti, sus mayores fans
parece que fueron los Nazis.
618
00:48:06,510 --> 00:48:08,370
Démosle un vistazo.
619
00:48:08,470 --> 00:48:10,290
Buenas noches.
620
00:48:16,590 --> 00:48:18,410
CHOPIN.- Etude No.3.
621
00:48:30,830 --> 00:48:32,650
Eso está mejor.
622
00:48:36,550 --> 00:48:39,530
¿Recuerdas algo de la mujer
que viste?
623
00:48:39,630 --> 00:48:41,610
Tengo la sensación que me provocó.
624
00:48:41,710 --> 00:48:43,570
Estaba desesperada.
625
00:48:43,670 --> 00:48:45,770
Pero creo que era buena.
626
00:48:45,870 --> 00:48:48,370
Zoe, dijiste que nunca has
estado aquí, ¿cierto?
627
00:48:49,590 --> 00:48:51,850
Hay algo que quiero enseñarte.
Ven.
628
00:49:00,350 --> 00:49:02,210
¿Adónde vamos?
629
00:49:10,550 --> 00:49:12,370
Estoy contigo. Tranquila.
630
00:49:14,830 --> 00:49:16,690
Quiero ir dentro.
631
00:49:22,670 --> 00:49:24,490
¿Quién vivía aquí?
632
00:49:26,510 --> 00:49:28,330
La mujer de la fotografía.
633
00:49:30,870 --> 00:49:33,330
Parece que tenía mucho
miedo de algo.
634
00:50:03,630 --> 00:50:05,530
Cuando tiras de la cuerda,
ella dice...
635
00:50:07,150 --> 00:50:08,970
'¿Quién es una buena chica?'
636
00:50:15,270 --> 00:50:17,090
'¿Quién es una buena chica?'
'¿Quién es una buena chica?'
637
00:50:19,310 --> 00:50:21,410
¿Quién es una buena chica?
638
00:50:21,510 --> 00:50:23,250
¿Quién es una buena chica?
¿Quién es una buena chica?
639
00:50:27,566 --> 00:50:32,386
¿Hay alguna posibilidad de que haya
visitado esa vieja casa antes?
640
00:50:32,486 --> 00:50:35,306
¿Vinieron aquí alguna vez
quizás en un día de campo?
641
00:50:35,406 --> 00:50:40,026
No. La única vez que estuvimos aquí antes
fue cuando trajimos a Zoe a la audición.
642
00:50:40,126 --> 00:50:43,186
- Reconoció la casa.
- Como habrán podido ver,
643
00:50:43,286 --> 00:50:45,106
Zoe tiene una imaginación
enorme.
644
00:50:45,206 --> 00:50:46,986
Sí lo tiene.
645
00:50:48,886 --> 00:50:51,346
Ustedes me parecen
gente muy decente.
646
00:50:51,446 --> 00:50:53,826
Zoe tiene suerte de tener
unos padres como ustedes.
647
00:50:53,926 --> 00:50:55,826
Pero por alguna razón,
648
00:50:55,926 --> 00:50:57,786
no me están contando todo.
649
00:50:59,446 --> 00:51:02,066
- ¿Por qué?
- Queremos ayudarles.
650
00:51:02,166 --> 00:51:03,986
Entonces ayúdennos a convencer
a Zoe de venir a casa.
651
00:51:04,086 --> 00:51:06,186
¿Qué es lo que tanto teme?
652
00:51:06,286 --> 00:51:08,226
- Si hemos hecho algo mal...
- Por favor.
653
00:51:08,326 --> 00:51:10,426
Sr Barnaby, no siga hurgando.
654
00:51:10,526 --> 00:51:13,546
- lo hacemos con todo nuestro corazón.
- Eso no lo dudo, Sr Stock.
655
00:51:15,246 --> 00:51:18,066
Pero tengo una sensación muy fuerte...
656
00:51:18,166 --> 00:51:21,506
de que esto no va a acabar bien.
657
00:51:24,526 --> 00:51:27,106
Muy bien, Zoe.
Dejémoslo aquí, por ahora.
658
00:51:27,206 --> 00:51:29,626
Nunca conocí a nadie que
progrese tanto.
659
00:51:29,726 --> 00:51:31,546
Sigue igual de rápida.
660
00:51:33,446 --> 00:51:37,306
Creía que llegué al punto donde
la vida no me deparaba más sorpresas.
661
00:51:37,406 --> 00:51:40,186
Pero cuanto te oigo tocar,
me siento un hombre joven otra vez.
662
00:51:40,286 --> 00:51:42,106
Me alegro.
663
00:51:43,846 --> 00:51:45,866
Vamos a trabajar como demonios.
664
00:51:45,966 --> 00:51:47,986
Para cuando terminemos,
665
00:51:48,086 --> 00:51:50,186
estarás preparada para tomar
el mundo como una tormenta.
666
00:52:01,366 --> 00:52:03,466
Ve y descansa.
667
00:52:03,566 --> 00:52:06,026
Después de comer, veremos
el Prelude y el Fugue.
668
00:52:22,646 --> 00:52:24,626
Zoe.
669
00:52:24,726 --> 00:52:26,626
¿Qué pasa? Pareces asustada.
670
00:52:26,726 --> 00:52:28,546
Nada. Estoy bien.
671
00:52:31,406 --> 00:52:33,506
Bésame, por favor.
672
00:52:33,606 --> 00:52:35,946
Creí que estabas enamorado
de Francesca.
673
00:52:36,046 --> 00:52:38,826
¿Francesca?
La más estúpida de Inglaterra.
674
00:52:38,926 --> 00:52:40,746
No seas tan horrible.
675
00:52:54,726 --> 00:52:56,826
Reúnete conmigo esta noche.
676
00:52:56,926 --> 00:52:58,826
- En el escondite del bosque.
- No puedo.
677
00:52:58,926 --> 00:53:01,106
Mi padre me tiene bajo arresto
domiciliario en el pub.
678
00:53:04,126 --> 00:53:06,066
Por favor.
679
00:53:06,166 --> 00:53:07,986
Intentaré escabullirme
si puedo.
680
00:53:10,766 --> 00:53:12,586
A las diez.
681
00:53:17,126 --> 00:53:18,866
- Francesca.
- ¡Maldito bastardo!
682
00:53:25,006 --> 00:53:27,066
Orlando.
¿Has visto a Francesca?
683
00:53:27,166 --> 00:53:29,746
Sí, creo que subió las escaleras.
684
00:53:29,846 --> 00:53:32,586
Parecía un poco triste.
685
00:53:48,646 --> 00:53:50,546
¿Qué pasa?
686
00:53:50,646 --> 00:53:52,666
No me quiere. Me ha utilizado.
687
00:53:52,766 --> 00:53:54,546
¿Qué te dije?
688
00:53:56,406 --> 00:53:59,786
No creerás en serio que
está interesado en ti, ¿no?
689
00:53:59,886 --> 00:54:01,826
¡Todo lo que le importa
es el premio!
690
00:54:01,926 --> 00:54:03,706
Le quiero.
691
00:54:05,166 --> 00:54:06,986
No existe el amor.
692
00:54:08,446 --> 00:54:11,986
Hemos llegado muy lejos.
¡Así que deja de llorar!
693
00:54:12,086 --> 00:54:14,466
¡Y baja al estudio a practicar!
694
00:54:17,006 --> 00:54:18,826
Déjame a Orlando Guest a mí.
695
00:54:35,326 --> 00:54:37,426
No importa. Gracias.
696
00:54:37,526 --> 00:54:42,426
Señor, he hablado con cada hotel,
motel y posada de la zona.
697
00:54:42,526 --> 00:54:44,546
Ni rastro de él.
698
00:54:46,806 --> 00:54:49,746
Ya sé dónde está
durmiendo Benedict Marsh.
699
00:54:49,846 --> 00:54:52,266
Debí decírtelo antes.
Perdona, Stevens.
700
00:54:52,366 --> 00:54:54,346
¿Y dónde está el, entonces?
701
00:54:54,446 --> 00:54:56,226
Benedict Marsh está durmiendo
en la calle.
702
00:54:57,286 --> 00:54:59,386
De hecho...
703
00:54:59,486 --> 00:55:01,746
Gracias, Stevens. Ve a casa.
Ya acabaste la jornada.
704
00:55:03,126 --> 00:55:04,946
Gracias, señor.
705
00:55:06,246 --> 00:55:08,266
Tú no, Jones.
706
00:55:08,366 --> 00:55:10,146
Ven conmigo.
707
00:55:16,006 --> 00:55:17,746
- Penelope.
- Sir Michael.
708
00:55:31,206 --> 00:55:33,026
Creo que me iré a acostar.
709
00:55:36,486 --> 00:55:38,586
Buenas noches, cielo.
710
00:55:38,686 --> 00:55:40,466
- Asegúrate de cerrar la puerta, cariño.
- Lo haré.
711
00:56:13,086 --> 00:56:17,066
Sé que Orlando está muy agradecido
por todo lo que hace por él.
712
00:56:18,686 --> 00:56:20,506
Es un joven con mucho talento.
713
00:56:28,126 --> 00:56:29,986
Y tú eres una mujer hermosa.
714
00:56:35,486 --> 00:56:37,346
¿Tocaría para mí?
715
00:57:33,126 --> 00:57:34,946
No.
716
00:57:49,006 --> 00:57:51,226
Benedict! ¡No escapes
¡Vuelve aquí!
717
00:57:51,326 --> 00:57:53,186
Jones, ¡tras él!
718
00:57:59,166 --> 00:58:00,986
Orlando, ¿estás ahí?
719
00:58:10,286 --> 00:58:12,386
¿Orlando?
720
00:58:32,086 --> 00:58:33,986
Le perdí, señor.
721
00:58:34,086 --> 00:58:35,866
Jones, ¿para qué es esto?
722
00:58:38,646 --> 00:58:40,426
¿Algo de haem?
723
00:58:42,006 --> 00:58:43,986
Por favor, no hagas esto.
724
00:58:44,086 --> 00:58:45,866
Me estoy asustando.
725
00:58:59,886 --> 00:59:01,666
LISTZ.- Wagner's Liebestod.
726
00:59:30,046 --> 00:59:31,906
¿Zoe?
727
00:59:34,806 --> 00:59:36,626
¿Zoe?
728
00:59:40,206 --> 00:59:42,026
Vamos, querida. Levántate.
729
00:59:47,406 --> 00:59:49,706
Stevens, te necesito aquí ahora.
Mansión Devington.
730
00:59:51,406 --> 00:59:53,226
Servicios de emergencia.
A todos.
731
00:59:54,846 --> 00:59:56,706
El bosque de Devington.
732
01:00:01,006 --> 01:00:02,826
¡Sir Michael!
733
01:00:09,206 --> 01:00:11,306
¡Pobre!
734
01:00:11,406 --> 01:00:13,866
Quiero ponerla en algún lado
a ella sola.
735
01:00:13,966 --> 01:00:16,066
¡Por supuesto!
¿Qué pasó?
736
01:00:16,166 --> 01:00:17,826
Tráigale una taza de te caliente,
¡por favor!
737
01:00:33,206 --> 01:00:36,386
Vigílela, Stevens.
Nadie debe hablar con ella. Nadie.
738
01:00:36,486 --> 01:00:38,466
¿Zoe?
739
01:00:38,566 --> 01:00:40,466
Fuera, por favor.
740
01:00:40,566 --> 01:00:42,346
Vamos.
741
01:00:45,686 --> 01:00:47,506
¿Está la Sra Guest en la casa?
742
01:01:04,286 --> 01:01:06,066
¡Espere!
743
01:01:07,286 --> 01:01:09,106
Barnaby.
744
01:01:11,246 --> 01:01:13,346
Sra Guest...
745
01:01:13,446 --> 01:01:16,186
- ¿Podría venir conmigo, por favor?
- ¿Qué sucede?
746
01:01:17,606 --> 01:01:19,426
Tengo muy malas noticias.
747
01:01:21,486 --> 01:01:23,306
Es Orlando.
748
01:01:25,526 --> 01:01:27,306
No. ¡No!
749
01:01:37,806 --> 01:01:39,946
¿Algún rastro de Benedict Marsh?
750
01:01:40,046 --> 01:01:43,266
Peinamos todo el bosque y emitimos una
orden de llamada a todos los medios.
751
01:01:43,366 --> 01:01:45,866
Fractura craneal en forma
de la típica estrella.
752
01:01:45,966 --> 01:01:48,666
Resultado de un masivo golpe
con un instrumento despuntado.
753
01:01:48,766 --> 01:01:51,346
- ¿Estaba muerto antes de ser ahorcado?
- Probablemente no.
754
01:01:51,446 --> 01:01:53,506
Parece que murió por asfixia.
755
01:01:53,606 --> 01:01:56,186
Su cuello no está roto,
así que seguro que no saltó.
756
01:01:58,006 --> 01:02:00,346
George, estando ahí,
757
01:02:00,446 --> 01:02:02,386
dime qué es esto.
758
01:02:02,486 --> 01:02:04,426
¿Qué es eso?
759
01:02:04,526 --> 01:02:06,706
Arginina de hemoglobina.
760
01:02:06,806 --> 01:02:10,586
Se usa para tratar una serie
de condiciones conocido como porfiria.
761
01:02:10,686 --> 01:02:12,386
¿Síntomas?
762
01:02:12,486 --> 01:02:14,826
Afecta al sistema
autonómico nervioso.
763
01:02:14,926 --> 01:02:16,946
Puede producir alucinaciones,
paranoia.
764
01:02:27,846 --> 01:02:29,706
Rezo por que hayamos
cometido un error.
765
01:02:31,606 --> 01:02:33,626
No hay error.
766
01:02:33,726 --> 01:02:35,586
Es ella.
767
01:02:35,686 --> 01:02:37,706
Debemos llamar a la policía.
768
01:02:37,806 --> 01:02:39,666
¡¿Cómo podemos?!
769
01:02:39,766 --> 01:02:41,786
No, no.
770
01:02:41,886 --> 01:02:43,666
Debemos hablar con sus padres.
771
01:02:45,046 --> 01:02:46,906
Decirles la verdad.
772
01:02:52,166 --> 01:02:53,906
- ¿Quién es?
- No lo dijo.
773
01:02:57,646 --> 01:02:59,666
- Hello.
- ¿Sr Stock?
774
01:02:59,766 --> 01:03:02,306
Soy Connor Gregory,
el rector de Santa Cecilia.
775
01:03:02,406 --> 01:03:04,306
Necesitamos hablar
urgentemente.
776
01:03:04,406 --> 01:03:06,266
Es sobre Zoe.
777
01:03:07,766 --> 01:03:09,586
¿Qué es, querido?
778
01:03:15,526 --> 01:03:17,106
¡¿Qué?!
779
01:03:17,206 --> 01:03:19,146
Reúnanse conmigo en el
santuario de Santa Cecilia en...
780
01:03:19,246 --> 01:03:21,066
media hora.
781
01:03:24,406 --> 01:03:26,306
¿Qué?
782
01:03:26,406 --> 01:03:28,226
Dios.
783
01:03:29,766 --> 01:03:31,746
Tenemos que irnos.
784
01:03:31,846 --> 01:03:33,626
¿Terry?
785
01:03:35,166 --> 01:03:36,986
¿Qué pasa, Terry?
786
01:03:45,806 --> 01:03:47,626
¿Padre Gregory?
¿Hola, Padre?
787
01:03:49,286 --> 01:03:51,106
¿Padre Gregory?
788
01:04:02,766 --> 01:04:04,626
¿Padre?
789
01:04:08,646 --> 01:04:10,426
¡Dios mío!
790
01:04:13,966 --> 01:04:15,906
¡¿Qué hacemos?!
791
01:04:16,006 --> 01:04:17,786
Vamos.
792
01:04:36,799 --> 01:04:39,819
Era el hombre más decente
que conocía.
793
01:04:42,519 --> 01:04:44,419
¿No le dijo con quién
se iba a reunir?
794
01:04:45,839 --> 01:04:47,899
No.
795
01:04:47,999 --> 01:04:51,259
¿Y no vio a nadie entrar o
salir del santuario?
796
01:04:51,359 --> 01:04:52,979
- No.
- Señor.
797
01:04:55,199 --> 01:04:57,299
Mire esto.
798
01:04:57,399 --> 01:04:59,939
¿Qué hace un cura con unos
resultados de una prueba de ADN?
799
01:05:01,199 --> 01:05:03,219
Envió dos muestras.
800
01:05:03,319 --> 01:05:05,339
Y obtuvo una compatibilidad.
801
01:05:05,439 --> 01:05:08,459
Contacta con el laboratorio.
Averigua de dónde provienen las muestras.
802
01:05:11,879 --> 01:05:14,739
- Necesitamos hablar con Zoe en privado.
- Me temo que no pueden.
803
01:05:14,839 --> 01:05:16,979
- ¡Somos sus padres, por el amor de Dios!
- ¡Sr Stock!
804
01:05:23,879 --> 01:05:25,859
¡Zoe, mi amor!
805
01:05:25,959 --> 01:05:27,899
Nos vamos a casa, cariño.
806
01:05:27,999 --> 01:05:30,059
No puedo. El inspector...
807
01:05:30,159 --> 01:05:32,419
No me importa lo que Barnaby diga.
Vámonos.
808
01:05:32,519 --> 01:05:35,419
Después de todo lo que hicieron por mi,
no puedo irme.
809
01:05:35,519 --> 01:05:37,299
Ha habido otro asesinato.
810
01:05:39,159 --> 01:05:41,139
El Padre Gregory. Está muerto.
811
01:05:41,239 --> 01:05:43,339
¡¿Qué?!
812
01:05:43,439 --> 01:05:45,499
- ¿Qué?
- No sé cómo decir esto, querida.
813
01:05:45,599 --> 01:05:48,219
Pero las muertes,
814
01:05:48,319 --> 01:05:50,259
son por ti.
815
01:05:50,359 --> 01:05:52,419
¿Qué quieres decir?
816
01:05:52,519 --> 01:05:55,459
- Te lo contaremos cuando lleguemos
a casa. - ¡No! ¿Qué estás diciendo?
817
01:05:55,559 --> 01:05:57,499
Dímelo ahora.
818
01:05:57,599 --> 01:05:59,419
Nosotros...
819
01:06:04,199 --> 01:06:06,299
No somos tus verdaderos...
820
01:06:06,399 --> 01:06:08,539
No somos tus padres
biológicos, cielo.
821
01:06:08,639 --> 01:06:10,699
Te adoptamos.
822
01:06:10,799 --> 01:06:12,739
- De eso trata todo esto.
- ¡¿Qué?!
823
01:06:12,839 --> 01:06:14,859
Es una broma, ¿no?
824
01:06:14,959 --> 01:06:17,019
- Ven con nosotros y te lo contaremos.
- ¡No!
825
01:06:17,119 --> 01:06:20,819
Por Dios Santo, Zoe. Esta gente,
no tiene en cuenta tu bienestar.
826
01:06:20,919 --> 01:06:22,739
- ¡Son unos mentirosos!
- Por favor, cielo.
827
01:06:22,839 --> 01:06:24,819
¡Déjenme sola! ¡Quienesquiera
que sean, váyanse!
828
01:06:24,919 --> 01:06:26,779
¡Váyanse!
829
01:06:26,879 --> 01:06:28,739
Me temo que deben irse. Ahora.
830
01:06:28,839 --> 01:06:30,619
Gracias.
831
01:06:33,159 --> 01:06:36,259
El Padre Gregory pidió al laboratorio
que compararan dos muestras de ADN.
832
01:06:36,359 --> 01:06:38,459
Una de una hebra de cabello.
833
01:06:38,559 --> 01:06:40,339
- La otra.
- Saliva.
834
01:06:40,439 --> 01:06:42,339
¿Cómo lo supo?
835
01:06:42,439 --> 01:06:44,259
Vamos.
836
01:06:47,959 --> 01:06:51,179
- Tenemos que hablar con la policía.
- ¡La adoptamos ilegalmente!
837
01:06:51,279 --> 01:06:53,539
- ¿Qué otra opción tenemos?
- ¡Podríamos perderla!
838
01:06:53,639 --> 01:06:55,579
¡Mejor perderla que
no que acabe muerta!
839
01:07:10,719 --> 01:07:12,499
Lo que su alma necesita
ahora es música.
840
01:07:14,199 --> 01:07:16,019
Sí, señor.
841
01:07:23,719 --> 01:07:26,099
- ¿Qué le pasó a Francesca?
- Se ha ido a casa.
842
01:07:30,359 --> 01:07:33,259
Parece que gané el premio
después de todo, entonces, ¿no?
843
01:07:33,359 --> 01:07:35,179
Hemos decidido abandonar el premio.
844
01:07:36,399 --> 01:07:38,539
Hablé con Miriam y Constance.
845
01:07:38,639 --> 01:07:40,459
No va a haber otra escuela.
846
01:07:42,519 --> 01:07:44,459
No puede dejar de enseñar.
847
01:07:44,559 --> 01:07:46,379
No puedo continuar.
848
01:07:47,559 --> 01:07:49,339
Tú serás mi última alumna.
849
01:07:54,359 --> 01:07:56,179
BACH.- Solfegietto.
850
01:08:14,119 --> 01:08:16,219
Hermana Agnes.
851
01:08:16,319 --> 01:08:20,659
¿Qué hacía un cura con
resultados de ADN?
852
01:08:23,079 --> 01:08:25,099
No lo sé.
853
01:08:25,199 --> 01:08:27,259
La vi, Hermana Agnes,
854
01:08:27,359 --> 01:08:30,739
tomar una muestra de ADN
del caliz...
855
01:08:30,839 --> 01:08:32,779
cuando Zoe estaba
recibiendo la Comunión.
856
01:08:32,879 --> 01:08:34,659
El cuerpo de Cristo.
857
01:08:39,079 --> 01:08:40,979
¿De dónde proviene la
segunda muestra?
858
01:08:42,839 --> 01:08:44,779
Por favor,
859
01:08:44,879 --> 01:08:46,939
no me haga romper mis votos.
860
01:08:47,039 --> 01:08:49,419
- No se lo puedo decir.
- Hemos hablado con el laboratorio.
861
01:08:49,519 --> 01:08:51,539
Sabemos que son compatibles.
862
01:08:51,639 --> 01:08:53,539
¿Por qué? ¿Por qué hacen esto?
863
01:08:53,639 --> 01:08:55,419
¿Qué tiene de
especial Zoe?
864
01:08:57,759 --> 01:09:00,099
Cuando hablamos con el
Padre Gregory de la mujer...
865
01:09:00,100 --> 01:09:01,100
que vio Zoe saltar del puente,
866
01:09:01,199 --> 01:09:03,259
dijo que había un bebé.
867
01:09:03,359 --> 01:09:05,939
- ¿Lo dijo?
- No mencionamos ningún bebé.
868
01:09:06,039 --> 01:09:08,099
No se encontró ningún bebé.
869
01:09:08,199 --> 01:09:11,419
¿De qué bebé hablaba
el Padre Gregory?
870
01:09:14,239 --> 01:09:16,219
Por favor créanme.
871
01:09:16,319 --> 01:09:19,939
El Padre Gregory y yo actuamos
pensando en lo mejor para el bebé.
872
01:09:20,039 --> 01:09:21,739
- No les puedo contar más.
- ¡¿Qué?!
873
01:09:22,639 --> 01:09:24,859
Señor.
874
01:09:45,199 --> 01:09:47,179
Primero Zoe, ahora sus padres.
875
01:09:47,279 --> 01:09:49,059
¿Accidente?
¿O inducido?
876
01:09:50,919 --> 01:09:52,899
No hay signos de derrape, señor.
877
01:09:52,999 --> 01:09:54,779
Que los forenses miren
los frenos.
878
01:09:58,479 --> 01:10:00,339
No, ¡Zoe! ¡Espera!
879
01:10:00,439 --> 01:10:02,699
- Están muertos, ¿no?
- No, están vivos.
880
01:10:02,799 --> 01:10:05,499
- ¡Quiero verles! - Los médicos están
haciendo lo que pueden.
881
01:10:07,719 --> 01:10:09,619
Si no les hubiera rechazado...
882
01:10:09,719 --> 01:10:11,459
¿A qué te refieres?
883
01:10:11,559 --> 01:10:14,779
Me dijeron que me lo explicarían
todo cuando llegáramos a casa.
884
01:10:14,879 --> 01:10:17,059
Llevémosles al hospital primero.
885
01:10:17,159 --> 01:10:19,779
Cuando estén cómodos,
cuando puedan hablar,
886
01:10:19,879 --> 01:10:22,139
entonces averiguaremos
lo que ha ocurrido.
887
01:10:22,239 --> 01:10:24,139
- ¡Mamá!
- Zoe, están en buenas manos.
888
01:10:24,239 --> 01:10:26,699
No hay nada más que puedas
hacer aquí ahora.
889
01:10:26,799 --> 01:10:29,019
- Stevens, llévala de vuelta
a la mansión. - ¡No!
890
01:10:29,119 --> 01:10:33,819
- Gail te llevará al hospital en cuanto
estén conscientes, y puedan hablar.
891
01:10:33,919 --> 01:10:35,859
Vamos.
892
01:10:35,959 --> 01:10:38,019
Necesitas descansar.
893
01:10:38,119 --> 01:10:40,059
¿Está seguro de que estará
a salvo ahí?
894
01:10:41,319 --> 01:10:44,219
Estoy bastante seguro de que
ella no era el objetivo en la abadía.
895
01:10:44,319 --> 01:10:46,379
No creo que nadie trate de matar
a Zoe.
896
01:10:49,999 --> 01:10:51,779
Stevens puede salir
de servicio.
897
01:11:08,559 --> 01:11:10,379
Mi niña querida.
898
01:11:12,079 --> 01:11:13,859
Al fin en casa.
899
01:11:25,135 --> 01:11:27,835
Hermana Agnes, dos
personas han muerto.
900
01:11:27,935 --> 01:11:31,755
Otras dos están gravemente heridas
en el hospital.
901
01:11:31,855 --> 01:11:34,515
Debe decirme la verdad
sobre esto.
902
01:11:36,095 --> 01:11:39,195
Molly era la verdadera madre de Zoe,
¿no?
903
01:11:41,135 --> 01:11:44,275
Y el Padre Gregory reconoció
a Zoe en la ribera del río...
904
01:11:44,375 --> 01:11:47,355
porque es la viva imagen
de su madre.
905
01:11:50,015 --> 01:11:52,835
E hizo la prueba de ADN
para asegurarse.
906
01:11:56,055 --> 01:11:59,355
Dígame, ¿de dónde vino
esa segunda muestra?
907
01:12:02,895 --> 01:12:06,195
Este medallón perteneció a Molly.
908
01:12:07,735 --> 01:12:10,875
Está vinculada a una hebra de
su propio cabello con el de Zoe.
909
01:12:12,175 --> 01:12:14,035
El Padre Gregory lo guardó
en su caja fuerte.
910
01:12:16,895 --> 01:12:18,795
Cuando la prueba de ADN
encajó,
911
01:12:18,895 --> 01:12:21,875
supimos que
de alguna manera...
912
01:12:21,975 --> 01:12:24,275
Zoe había vuelto a Midsomer.
913
01:12:24,375 --> 01:12:28,395
El Padre Gregory encontró a la bebé Zoe
abajo en la orilla,
914
01:12:28,495 --> 01:12:31,835
hace 18 años, después de que su madre
se tirara al agua.
915
01:12:32,895 --> 01:12:34,995
Las visiones de Zoe,
916
01:12:35,095 --> 01:12:38,715
debieron dispararse
cuando volvió al río.
917
01:12:38,815 --> 01:12:41,435
Creo que ve cosas como
si fueran de verdad.
918
01:12:41,535 --> 01:12:45,695
¿Por qué no entregó el Padre Gregory
la niña a la policía?
919
01:12:46,695 --> 01:12:48,915
No lo sé.
920
01:12:49,015 --> 01:12:53,235
Supo de las horribles circunstancias de
Molly en el confesionario.
921
01:12:53,335 --> 01:12:55,755
Nunca habría violado
su santidad.
922
01:12:55,855 --> 01:12:57,515
Disculpe.
923
01:12:59,215 --> 01:13:01,155
Barnaby.
924
01:13:01,255 --> 01:13:03,035
George. Justo el hombre.
925
01:13:05,895 --> 01:13:07,915
- Porphyria.
- ¿Señor?
926
01:13:08,015 --> 01:13:10,635
La enfermedad que fomentó
la leyenda del vampiro.
927
01:13:10,735 --> 01:13:12,635
La botella de medicina.
928
01:13:12,735 --> 01:13:14,835
Hablé con Bullard otra vez.
929
01:13:14,935 --> 01:13:18,235
Parece ser, que es hereditaria.
Molly "la Loca" lo padecía.
930
01:13:18,335 --> 01:13:20,395
Provoca dolores estomacales
y alergias.
931
01:13:20,495 --> 01:13:22,435
Especialmente al alcohol.
932
01:13:22,535 --> 01:13:24,595
Zoe es alérgica
al alcohol.
933
01:13:24,695 --> 01:13:26,955
Y Sir Michael sufre de
calambres estomacales.
934
01:13:32,695 --> 01:13:34,795
- ¿Está despierto?
- Está consciente a ratos.
935
01:13:36,735 --> 01:13:38,595
SCHUBERT.- Impromptu Opus 90 No.3.
936
01:14:29,015 --> 01:14:31,035
No sé por qué se toman
tanta molestia conmigo.
937
01:14:31,135 --> 01:14:32,915
En comparación a usted, soy ordinaria.
938
01:14:34,935 --> 01:14:36,755
No. Serás mucho mejor que yo.
939
01:14:38,935 --> 01:14:41,395
Muy pronto, el mundo reconocerá
tu talento.
940
01:14:47,095 --> 01:14:49,075
Zoe, tengo que confesarte algo.
941
01:14:49,175 --> 01:14:51,075
¿Qué?
942
01:14:51,175 --> 01:14:53,035
Y no te asustes.
943
01:14:55,895 --> 01:14:57,715
Pero me he enamorado de ti.
944
01:15:00,095 --> 01:15:02,675
Ya está. Ya lo dije.
Y no te enfades conmigo.
945
01:15:02,775 --> 01:15:04,635
Con tu talento, era inevitable.
946
01:15:06,335 --> 01:15:08,155
- Y tu belleza.
- No.
947
01:15:08,255 --> 01:15:10,275
Tenemos una conexion.
948
01:15:10,375 --> 01:15:12,155
Yo también la siento.
949
01:15:13,735 --> 01:15:15,955
No sabes lo feliz que
me has hecho.
950
01:15:33,695 --> 01:15:35,715
¿Me bendecerías con una
noche juntos?
951
01:15:55,815 --> 01:15:57,555
- Barnaby.
- Sr Stock.
952
01:15:59,215 --> 01:16:01,155
Es un monstruo.
953
01:16:01,255 --> 01:16:03,195
¿Sir Michael?
954
01:16:03,295 --> 01:16:05,235
Deben pararle.
955
01:16:05,335 --> 01:16:07,275
¿A qué se refiere?
956
01:16:07,375 --> 01:16:09,555
Zoe. Ella no es nuestra.
957
01:16:11,335 --> 01:16:13,275
- No de nacimiento.
- Lo sé.
958
01:16:13,375 --> 01:16:16,115
Molly. Era la madre.
959
01:16:18,895 --> 01:16:20,795
Sir Mi...
960
01:16:20,895 --> 01:16:22,755
Sir Michael es su abuelo.
961
01:16:24,335 --> 01:16:26,235
Ya lo sabía.
962
01:16:26,335 --> 01:16:28,155
No, no lo comprende.
963
01:16:31,215 --> 01:16:33,315
Es su hija.
964
01:16:33,415 --> 01:16:35,235
- ¿M-Molly?
- No.
965
01:16:35,335 --> 01:16:37,395
Zoe.
966
01:16:37,495 --> 01:16:39,475
Disculpe. ¿Hija o nieta?
967
01:16:42,415 --> 01:16:44,235
Ambas.
968
01:16:46,735 --> 01:16:48,995
Deténgale, Barnaby.
Debe detenerle.
969
01:16:54,375 --> 01:16:56,195
Vamos.
970
01:17:08,215 --> 01:17:09,995
¡Necesitamos refuerzos!
Mansión Devington.
971
01:17:11,655 --> 01:17:13,515
¡Llama a Zoe!
972
01:17:36,935 --> 01:17:38,635
Déjalo.
973
01:17:40,455 --> 01:17:42,475
- Puede ser del hospital.
- Déjalo, Zoe.
974
01:17:43,695 --> 01:17:45,675
- Hola.
- Zoe, soy el detective Jones.
975
01:17:45,775 --> 01:17:47,595
¡Sal de la casa!
Estamos de camino.
976
01:17:49,255 --> 01:17:51,355
¿Por qué?
977
01:17:51,455 --> 01:17:53,235
- ¿A qué se refiere?
- ¡Dámelo!
978
01:17:53,335 --> 01:17:56,155
Zoe, Sir Michael es tu padre.
979
01:17:57,335 --> 01:18:00,315
- ¿Qué?
- Y tu abuelo.
980
01:18:00,415 --> 01:18:02,435
¡Sal de ahí!
981
01:18:02,535 --> 01:18:04,435
¡Zoe!
982
01:18:04,535 --> 01:18:06,315
Zoe, ¿puedes orime?
¡Zoe!
983
01:18:09,255 --> 01:18:11,155
- ¡Déjame ir!
- No seas tonta, Zoe.
984
01:18:11,255 --> 01:18:13,155
¿No lo ves?
985
01:18:13,255 --> 01:18:15,315
¡Estás haciendo historia!
986
01:18:15,415 --> 01:18:18,275
Imagina el talento que
tu bebe heredará.
987
01:18:18,375 --> 01:18:20,155
- ¡Déjame ir!
- ¡Zoe!
988
01:18:20,255 --> 01:18:22,275
¡Párenla!
989
01:18:22,775 --> 01:18:24,235
¡Zoe, vuelve!
990
01:18:24,335 --> 01:18:26,155
¡Somos tu verdadera familia!
991
01:18:34,975 --> 01:18:38,035
Te lo hemos dado todo,
¡zorra desagradecida!
992
01:18:53,055 --> 01:18:54,875
¡Dentro! ¡Arriba también!
993
01:19:02,295 --> 01:19:04,595
- Ni rastro de vida.
- ¿Dónde está?
994
01:19:04,695 --> 01:19:06,755
¿El río, el puente, la chabola?
995
01:19:08,615 --> 01:19:10,595
El río.
996
01:19:10,695 --> 01:19:12,595
¡Zoe, vuelve!
997
01:19:12,695 --> 01:19:14,795
¡No tienes nada que temer!
998
01:19:14,895 --> 01:19:16,675
Hola, Zoe.
999
01:19:16,775 --> 01:19:18,875
¡Policía! ¡Tengo que llamar
a la policía!
1000
01:19:18,975 --> 01:19:21,315
- ¿Qué sucede?
- Por favor, ayúdeme.
1001
01:19:21,415 --> 01:19:25,955
Mataron a Orlando Guest y al cura.
Intentaron matar a mis padres.
1002
01:19:26,055 --> 01:19:29,595
- Ahora estás a salvo. Yo te llevaré.
- Por aquí se vuelve a la mansión.
1003
01:19:29,695 --> 01:19:31,795
- No te preocupes, mi niña.
- ¡Para, por favor!
1004
01:19:31,895 --> 01:19:33,955
¡Déjame irme!
1005
01:19:34,055 --> 01:19:36,675
Zoe, esas no son formas de
hablar a tu hermano, ¿no crees?
1006
01:19:42,695 --> 01:19:44,675
¡Zoe!
1007
01:19:44,775 --> 01:19:46,555
¡Nos vamos a casa!
1008
01:19:48,375 --> 01:19:50,355
¡No! ¡Déjame marchar!
1009
01:19:50,455 --> 01:19:52,395
Ahí estás, Zoe.
1010
01:19:52,495 --> 01:19:54,275
¡Maldita desagradecida!
1011
01:19:56,015 --> 01:19:58,355
- Estoy muy decepcionado, Zoe.
- ¡Deténganse!
1012
01:19:58,455 --> 01:20:00,155
¡Quédense donde están!
1013
01:20:07,815 --> 01:20:09,675
Vamos. Arriba. ¡De pie!
1014
01:20:11,655 --> 01:20:13,595
Mami.
1015
01:20:13,695 --> 01:20:15,515
Mami.
1016
01:20:22,095 --> 01:20:23,915
¡Corre, mami! ¡Corre!
1017
01:20:49,735 --> 01:20:53,635
¡Llévense a los tres! Las dos mujeres
están acusadas de homicidio.
1018
01:21:04,215 --> 01:21:06,315
Adiós, mi amor.
1019
01:21:06,415 --> 01:21:09,235
Recuerda siempre...
Recuerda siempre que te quiero.
1020
01:21:09,335 --> 01:21:11,115
que te quiero.
1021
01:21:13,535 --> 01:21:15,275
No llores, ahora.
No debes llorar.
1022
01:21:16,575 --> 01:21:18,435
Quédate en silencio.
1023
01:21:20,535 --> 01:21:22,475
Molly, ¿dónde estás?
1024
01:21:22,575 --> 01:21:24,435
¡Corre, mami!
1025
01:21:27,135 --> 01:21:29,035
¡Ahí está! ¡Molly!
1026
01:21:35,775 --> 01:21:37,595
¿Dónde está el bebé?
1027
01:21:56,295 --> 01:21:58,035
¿Puedes verla?
¿Dónde está?
1028
01:22:14,775 --> 01:22:16,755
¡Zoe! ¡Bebé Zoe!
1029
01:22:16,855 --> 01:22:18,675
¿Dónde estás?
1030
01:22:26,535 --> 01:22:28,475
Zoe, está bien.
1031
01:22:28,575 --> 01:22:30,515
Está bien.
1032
01:22:30,615 --> 01:22:32,395
Ya pasó.
1033
01:22:43,815 --> 01:22:46,035
¿No tiene nada que decir, Sir Michael?
1034
01:22:47,655 --> 01:22:50,875
- Nada que pueda entender.
- Por favor, señor. Pruébeme.
1035
01:22:50,975 --> 01:22:53,915
Estoy muy familiarizado con
el trabajo de Sir Francis Galton.
1036
01:22:59,375 --> 01:23:03,595
La gente no comprende que la raza humana
está destinada a la catástrofe.
1037
01:23:03,695 --> 01:23:06,035
Si perdemos los buenos genes,
estamos acabados.
1038
01:23:06,135 --> 01:23:09,815
¿Por qué no comienza por
el incidente en Santa Cecilia?
1039
01:23:10,695 --> 01:23:12,515
Me seguían a mí, ¿no?
1040
01:23:14,015 --> 01:23:17,395
Estábamos inquietos de que
demostrara tanto interés en Molly.
1041
01:23:24,855 --> 01:23:26,635
Bien hecho.
1042
01:23:50,775 --> 01:23:54,115
Y Orlando Guest resultó
ser un impedimento.
1043
01:23:56,295 --> 01:23:58,115
Era un buen chico.
1044
01:24:01,815 --> 01:24:04,075
Pero tenía una espantosa
mano izquierda.
1045
01:24:04,175 --> 01:24:05,835
- ¡Orlando!
- ¿Zoe?
1046
01:24:09,855 --> 01:24:11,635
¿Zo?
1047
01:24:20,015 --> 01:24:21,835
¿Zoe?
1048
01:24:31,935 --> 01:24:33,875
Aunque sí que lo sentí
por su madre.
1049
01:24:33,975 --> 01:24:36,235
Era muy atractiva.
1050
01:24:36,335 --> 01:24:40,035
Debió hacer un gran esfuerzo.
Para ahorcarle bajo el observatorio.
1051
01:24:42,735 --> 01:24:45,915
Mi hijo Jonas puede que no sea brillante,
pero es tan fuerte como un toro.
1052
01:24:48,335 --> 01:24:50,435
¿La pérdida de Molly
le causó sufrimiento?
1053
01:24:52,655 --> 01:24:54,755
Molly nació idiota.
1054
01:24:54,855 --> 01:24:56,595
Fue lo mejor que
se ahogara.
1055
01:25:00,735 --> 01:25:02,755
La pérdida de Zoe nos causó
un gran dolor.
1056
01:25:05,055 --> 01:25:07,995
- ¿Y el Padre Gregory?
- Siempre sospechamos de él.
1057
01:25:08,095 --> 01:25:11,375
¿Quién es él para quitarnos
a nuestra hija?
1058
01:25:18,135 --> 01:25:23,355
Las chicas gozaron tanto dándo al
Reverendo Gregory lo que merecía.
1059
01:25:23,455 --> 01:25:25,275
WAGNER.- Marcha Fúnebre de Siegrfried.
1060
01:25:33,935 --> 01:25:35,915
¿Y los padres adoptivos de Zoe?
1061
01:25:36,015 --> 01:25:38,195
Esa gente...
1062
01:25:38,295 --> 01:25:42,675
No íbamos a dejar que se llevaran a Zoe
de vuelta de donde fuera que vinieron.
1063
01:25:44,535 --> 01:25:46,515
Es un milagro que
no la arruinaran.
1064
01:25:51,335 --> 01:25:53,155
¿Terry? ¡Terry!
1065
01:25:58,375 --> 01:26:00,555
Maldita Miriam.
1066
01:26:00,655 --> 01:26:04,595
Si hubiera hecho su trabajo debidamente,
no estaríamos aquí sentados ahora, ¿no?
1067
01:26:04,695 --> 01:26:06,795
¿Así que está admitiendo la
incitación a homicidio?
1068
01:26:10,095 --> 01:26:13,435
Los británicos están degenerando
la nación a medio-inteligente.
1069
01:26:13,535 --> 01:26:15,315
Alguien tenía que hacer algo.
1070
01:26:22,935 --> 01:26:25,855
Mi hijo con Zoe habría
sido especial.
1071
01:26:27,255 --> 01:26:30,995
La oí tocar en un programa de radio
para jóvenes músicos con talento.
1072
01:26:32,935 --> 01:26:35,195
Así fue como la descubrimos,
dónde estaba.
1073
01:26:37,815 --> 01:26:41,075
En cuanto tocó las teclas,
supe que era una Fielding.
1074
01:26:47,495 --> 01:26:49,275
Está en los genes.
1075
01:27:20,895 --> 01:27:22,755
Voy a ponerle una nueva lápida.
1076
01:27:34,655 --> 01:27:36,475
CHOPIN.- Nocturne No.2.
1077
01:27:38,415 --> 01:27:40,315
Buenas noches, señor.
1078
01:27:40,415 --> 01:27:42,435
Barnaby es el nombre.
1079
01:27:42,535 --> 01:27:44,315
Ahora lo compruebo, señor.
1080
01:27:50,095 --> 01:27:51,955
Realmente adorable. Fantástico.
1081
01:27:53,255 --> 01:27:55,195
¿Sabes algo de Lionel Richie?
1082
01:27:59,215 --> 01:28:00,995
¿Three Times A Lady?
1083
01:28:08,455 --> 01:28:10,275
¿Quieres comida para llevar?
1084
01:28:15,335 --> 01:28:21,976
Sigue Midsomer Murder por
Www.SubAdictos.Net...
133500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.