Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,120 --> 00:02:44,511
Het is bloed, maar of het
mensenbloed is?
2
00:02:46,000 --> 00:02:48,799
En zo troffen ze 't aan?
- Ja, net als hiernaast.
3
00:02:48,880 --> 00:02:53,670
Ontbijt op tafel, thee nog warm, ketel
op 't fornuis, maar niemand thuis.
4
00:02:53,680 --> 00:02:56,718
Wat kan 't anders zijn
dan mensenbloed?
5
00:02:58,480 --> 00:03:02,155
In deze huisjes wonen vier mensen,
allemaal weg.
6
00:03:02,160 --> 00:03:05,551
Ik stuur dit naar 't lab.
- Heeft de postbode dit gemeld?
7
00:03:05,560 --> 00:03:09,679
Hij zag de bloedvlekken.
Hij is nu weer aan 't werk.
8
00:03:09,680 --> 00:03:16,074
Dat grote huis waar we langs kwamen...
Ga jij 's kijken of daar iemand thuis is.
9
00:03:16,080 --> 00:03:21,199
Hier wonen Nesta en Stanley Goodfellow.
En in 't andere huisje?
10
00:03:21,200 --> 00:03:25,068
Molly en Colin Thomas.
- Kende jij ze?
11
00:03:25,120 --> 00:03:28,238
Ik heb sectie gedaan op Peter,
hun zoontje van 10.
12
00:03:28,480 --> 00:03:33,316
Hij was weggelopen na 'n ruzie
en werd later in het bos gevonden.
13
00:03:33,320 --> 00:03:37,279
Vlak daarna overleed hij.
- Verdachte omstandigheden?
14
00:03:37,280 --> 00:03:42,150
Nee, aan onderkoeling. Toen ze
hem vonden, was hij aan 't bazelen.
15
00:03:42,160 --> 00:03:45,710
Volgens de mensen hier
sprak hij in tongen.
16
00:03:45,760 --> 00:03:51,631
Is er niet iets geheimzinnigs aan de hand
met het Monks Barton-bos?
17
00:03:51,640 --> 00:03:57,158
Dat moet je aan Wallace Stone vragen,
de dominee van Bow Clayton.
18
00:03:57,160 --> 00:04:01,472
Zo'n typische
hel en verdoemenisprediker.
19
00:04:03,000 --> 00:04:08,951
Niemand thuis in The Priory, maar de eigenaar
heet Lynton Pargeter.
20
00:04:09,000 --> 00:04:11,992
Hij woont in Londen,
maar het huis is familiebezit.
21
00:04:12,040 --> 00:04:14,873
Wie woont er nu?
- Hij. De laatste Pargeter.
22
00:04:14,920 --> 00:04:20,518
Wel groot voor 'n weekendhuis. Is hij rijk?
- Het huis staat vol antiek.
23
00:04:20,560 --> 00:04:25,589
Check hem en bel hem. Jij rijdt. Zet me af
bij de pastorie van Bow Clayton.
24
00:04:25,600 --> 00:04:28,877
Ik wil dominee Stone spreken.
25
00:04:28,920 --> 00:04:33,471
In het Monks Barton-bos spookt het,
zeggen ze.
26
00:04:33,480 --> 00:04:36,711
Wie spookt er?
- De geesten van monniken.
27
00:04:36,880 --> 00:04:41,397
Geestelijken die op gewelddadige
manier zijn omgekomen.
28
00:04:41,400 --> 00:04:46,236
Er leefde in Monks Barton ooit een
welvarende religieuze gemeenschap.
29
00:04:46,240 --> 00:04:50,598
Maar de abdij is verwoest
tegelijk met alle andere kloosters.
30
00:04:50,600 --> 00:04:54,389
En alleen de priorij bleef over?
- Toen de soldaten kwamen...
31
00:04:54,400 --> 00:04:59,759
...vluchtten de monniken het bos in en werden
afgeslacht. Volgens de legende...
32
00:04:59,760 --> 00:05:03,469
...kun je hun doodskreten
soms nog horen.
33
00:05:03,480 --> 00:05:07,951
Dit dorp is geobsedeerd
door legendes over Monks Banen.
34
00:05:07,960 --> 00:05:13,114
We worden geteisterd door
spokenjagers en idioten. Ook dorpsbewoners.
35
00:05:13,160 --> 00:05:19,156
Ik ben een man Gods. Er is geen plaats
voor bijgeloof in mijn religie.
36
00:05:19,200 --> 00:05:23,353
Kunt u me iets vertellen
over Peter Thomas?
37
00:05:23,360 --> 00:05:27,718
Hij had ruzie met z'n moeder,
liep weg en verdwaalde.
38
00:05:27,760 --> 00:05:30,832
En stierf aan onderkoeling.
39
00:05:30,840 --> 00:05:36,631
Men zegt dat hij toen ze hem vonden...
- In tongen sprak, ja. Nonsens.
40
00:05:38,200 --> 00:05:42,114
Blasfemische nonsens zelfs.
Zoals ik in m'n preek ook zei.
41
00:05:42,160 --> 00:05:44,231
Heb je m'n jasje geperst?
42
00:05:47,080 --> 00:05:51,790
Waarom is hij niet eerder gevonden?
Hij speelde vast vaker in het bos.
43
00:05:51,880 --> 00:05:58,399
Nee, ze woonden eerst hier en vertrokken
pas na Peters dood naar Monks Barton.
44
00:05:58,400 --> 00:06:04,794
Molly had 't idee dat ze daar beter Contact
kon maken met de geest van haar zoon.
45
00:06:04,800 --> 00:06:07,474
Zodat ze hem om vergeving kon
vragen.
46
00:06:07,480 --> 00:06:11,269
Ze kreeg 'n zenuwinzinking
en raakte gestoord.
47
00:06:13,280 --> 00:06:16,671
Plattelandsmensen, Mr Barnaby...
48
00:06:16,720 --> 00:06:23,638
Simpele zielen laten zich licht verleiden
door geklets over geesten en zombies.
49
00:06:23,640 --> 00:06:30,558
Ik was liever in 'n stad geplaatst, maar
daartoe achtte men mij niet geschikt.
50
00:06:30,600 --> 00:06:36,710
Vreemd, nietwaar? Om te worden afgewezen
vanwege de kracht van je geloof.
51
00:06:36,760 --> 00:06:43,553
Heeft Molly Thomas bij u steun gezocht?
- Nee, bij mijn vrouw. Belachelijk.
52
00:06:43,600 --> 00:06:47,195
Vond u Mrs Thomas labiel?
53
00:06:49,800 --> 00:06:51,518
Mrs Stone?
54
00:06:55,560 --> 00:06:58,188
Ze was in de rouw.
55
00:07:04,320 --> 00:07:08,154
Wat weet je van Monks Barton?
56
00:07:08,200 --> 00:07:14,628
Behalve de twee huisjes is er alleen The Priory
met de Goodfellows als beheerders.
57
00:07:14,680 --> 00:07:19,470
En Colin en Molly Thomas?
- Colin werkt als manager in Bow Clayton.
58
00:07:19,480 --> 00:07:22,472
Na Peters dood wilde Molly
naar Monks Banen.
59
00:07:22,480 --> 00:07:26,713
Kende je hen?
- Ik zat in 't team dat z'n dood onderzocht.
60
00:07:26,760 --> 00:07:29,559
Molly was er slecht aan toe.
61
00:07:29,600 --> 00:07:33,594
De Goodfellows zijn dus 'n soort
huisbewaarders?
62
00:07:33,600 --> 00:07:36,991
Ze beheren The Priory en de
omliggende bossen.
63
00:07:37,040 --> 00:07:40,954
Stanley was ooit wildbeheerder
op het landgoed Farley.
64
00:07:41,080 --> 00:07:45,153
Een normaal stel dus.
- Nesta had nogal 'n reputatie.
65
00:07:45,160 --> 00:07:49,074
Ze had meerdere affaires.
Nou ja, niks bijzonders.
66
00:07:57,400 --> 00:07:59,630
Ja. Momentje graag.
67
00:07:59,680 --> 00:08:02,957
We hebben het er nog over, ja?
- Oké.
68
00:08:03,000 --> 00:08:06,197
Na het werk iets drinken?
- Prima.
69
00:08:10,400 --> 00:08:13,791
Pargeter is op weg hierheen, hè?
- Ja.
70
00:08:13,920 --> 00:08:17,959
De sleutels van The Priory,
op de plek die hij zei.
71
00:08:17,960 --> 00:08:23,353
Waar is de post?
De postbode was hier vanmorgen.
72
00:08:23,360 --> 00:08:26,159
Dus waar is de post?
73
00:08:26,160 --> 00:08:30,188
Hij was zo bang dat ie 't vergat?
- We vragen het hem.
74
00:08:30,360 --> 00:08:34,831
Ik check of er post is teruggekomen.
Mooie TV, trouwens.
75
00:08:34,840 --> 00:08:40,472
Plasma-scherm, alle prachtige
voetbalmomenten in High Definition.
76
00:08:40,480 --> 00:08:42,915
Duur?
- 1500, 2000 pond.
77
00:08:44,160 --> 00:08:46,310
Van 'n arbeidersloontje?
78
00:09:03,600 --> 00:09:05,830
Hoorde u dat niet?
- Een vos.
79
00:09:05,840 --> 00:09:12,155
Zo klonk het niet.
- Een weerwolf dan, op zoek naar bloed.
80
00:09:13,920 --> 00:09:16,560
Wees dan maar blij dat ik bij u ben.
81
00:09:40,360 --> 00:09:41,998
Wat is dat?
82
00:09:43,320 --> 00:09:50,317
Dat, Jones, is een IJzeren Maagd.
Een middeleeuws martelwerktuig.
83
00:09:57,400 --> 00:10:01,837
Een langzame, buitengewoon pijnlijke
marteldood.
84
00:10:02,080 --> 00:10:05,072
Dat waren nog eens verhoormethoden.
85
00:10:05,080 --> 00:10:08,311
Jij kijkt in de kamers boven,
ik hier beneden.
86
00:10:08,320 --> 00:10:11,756
En vlug een beetje.
- U verwacht ze hier niet?
87
00:10:11,760 --> 00:10:13,637
Alleen als ze dood zijn.
88
00:11:08,440 --> 00:11:10,829
Jones, breng me de sleutels even.
89
00:11:46,800 --> 00:11:50,191
U gooide de deur dicht.
- Ja. Ben je doorboord?
90
00:11:50,240 --> 00:11:53,949
Nee. U gooide de deur dicht.
- Niet doorboord?
91
00:11:58,920 --> 00:12:06,759
Dat komt om dat dit type IJzeren Maagd
op een mechanische manier werkt.
92
00:12:15,480 --> 00:12:22,079
Je wordt niet onmiddellijk gespietst, maar
voelt de pinnen langzaam doordringen.
93
00:12:22,080 --> 00:12:24,276
Grappig, zeg.
94
00:12:24,280 --> 00:12:28,194
Maar goed dat dit zo'n type is,
want anders...
95
00:12:29,480 --> 00:12:31,312
Heb je de sleutels?
96
00:12:47,120 --> 00:12:49,555
Inbraak.
- Ja, daar lijkt het op.
97
00:12:49,560 --> 00:12:51,710
En moet je dit zien.
98
00:12:56,480 --> 00:13:00,235
Het vernis van de tafel is beschadigd.
Watervlekken?
99
00:13:00,280 --> 00:13:04,911
Geen idee. Laat de technische
recherche maar komen.
100
00:13:04,960 --> 00:13:07,429
Lynton Pargeter. We hebben elkaar
gesproken.
101
00:13:07,480 --> 00:13:11,269
Inspecteur Barnaby, Causton
Recherche.
102
00:13:18,600 --> 00:13:23,674
Hebt u dat gedaan?
- Nee. Dit lijkt op inbraak.
103
00:13:23,680 --> 00:13:29,232
Wilt u even kijken of u iets mist?
- Behalve m'n huisbewaarders, bedoelt u?
104
00:13:30,720 --> 00:13:35,191
Ik heb 'n magnetronmaaltijd voor je.
Geen tijd om te koken.
105
00:13:35,200 --> 00:13:36,918
Godzijdank.
- Wat?
106
00:13:36,920 --> 00:13:38,911
Drukke dag gehad, lieverd?
107
00:13:38,960 --> 00:13:44,148
Ik was bij 'n boeiende lezing
in Bow Clayton. Door Cyrus LeVanu.
108
00:13:44,160 --> 00:13:48,074
Dat meen je niet.
- Hij is 'n heel interessante man.
109
00:13:48,120 --> 00:13:52,637
Het is 'n charlatan en 'n bedrieger.
Heb je 'm op TV gezien?
110
00:13:52,680 --> 00:13:57,675
Dat is toch belachelijk. Hoe noemt hij
zich ook weer? De ghost Buster.
111
00:13:57,720 --> 00:14:01,953
Ghost Hunter.
Jij stelt je geest niet open, Tom.
112
00:14:01,960 --> 00:14:05,794
Niks hoor. Ik ben politieman,
ik kan bedrog zo herkennen.
113
00:14:05,880 --> 00:14:08,998
En Cyrus LeVanu past precies
in 't plaatje.
114
00:14:09,000 --> 00:14:13,597
Wat doet hij in Causton?
- De spookmonniken. Hun gedenkdag.
115
00:14:13,680 --> 00:14:18,799
Wat gedenken we?
- Het bloedbad. Morgen.
116
00:14:18,800 --> 00:14:23,158
Hij gaat 'n spirituele healingceremonie
in het bos houden.
117
00:14:23,160 --> 00:14:31,160
God zij geprezen.
- Heb ik dit besteld?
118
00:14:50,240 --> 00:14:53,392
Rusteloze geesten, spreek tot mij.
119
00:14:58,720 --> 00:15:04,557
Ik voel iets.
Ik voel iets vibreren in de ether.
120
00:15:04,600 --> 00:15:08,070
Het spreekt van bloedvergieten
en duisternis.
121
00:15:17,040 --> 00:15:21,034
Geesten die roepen om hulp.
- Heel fijn.
122
00:15:26,080 --> 00:15:31,075
We bevinden ons in het gezelschap
van getroebleerde zielen.
123
00:15:31,080 --> 00:15:34,072
Mr LeVanu?
- Bent u een waarheidszoeker?
124
00:15:34,120 --> 00:15:36,919
Nee. Ja. Niet in die...
125
00:15:38,320 --> 00:15:43,315
Ik ben van de politie.
Inspecteur Barnaby, Causton Recherche.
126
00:15:43,360 --> 00:15:46,716
Deze bossen zijn verboden gebied.
127
00:15:46,720 --> 00:15:49,678
Is dit een plaats delict?
- Nou, nee.
128
00:15:49,680 --> 00:15:55,039
Juist. Ze wemelen van de stemmen
van gekwelde zielen.
129
00:15:55,080 --> 00:16:01,429
En ik kom ze tot rust brengen. Met de
uitdrukkelijke permissie van Mr Pargeter.
130
00:16:01,440 --> 00:16:05,718
Met zijn volledige toestemming.
131
00:16:05,760 --> 00:16:08,229
Onze missie gaat beginnen.
132
00:17:08,520 --> 00:17:12,195
Rusteloze geesten, spreek tot mij.
133
00:17:12,240 --> 00:17:15,551
Onrustige geesten, spreek tot mij.
134
00:17:46,640 --> 00:17:48,995
Mijn God, wat was dat?
135
00:17:50,720 --> 00:17:53,838
Een geest die om hulp roept.
136
00:17:53,840 --> 00:17:56,992
We moeten dieper graven, steeds
dieper.
137
00:18:14,360 --> 00:18:19,275
Hoe lang is hij al dood?
- Een ondiep graf, dus wel wat isolatie.
138
00:18:19,280 --> 00:18:25,037
Als ik kijk naar de aantasting door
insecten, zeg ik: minstens drie dagen.
139
00:18:25,040 --> 00:18:30,353
Is dit Colin Thomas?
- Ik ken Molly Thomas, maar Colin niet.
140
00:18:30,360 --> 00:18:34,115
Gail, kun jij het lichaam identificeren?
141
00:18:34,160 --> 00:18:38,631
Hij kan ons helpen.
Hij kan namelijk met de doden praten.
142
00:18:40,040 --> 00:18:43,556
Is dit Colin Thomas
of Stanley Goodfellow?
143
00:18:43,600 --> 00:18:47,389
Geen van beiden.
Ik heb 'm nooit eerder gezien.
144
00:18:47,440 --> 00:18:53,630
Ik werd naar hem toegetrokken.
Geroepen door de doden.
145
00:18:53,640 --> 00:18:58,828
Mijn collega zal uw verklaring opnemen,
Mr LeVanu.
146
00:18:58,840 --> 00:19:03,118
En dan mag u gaan.
- Gaan? Waarheen dan?
147
00:19:03,160 --> 00:19:08,792
Het is toch duidelijk dat ik hier nodig ben?
Ik ben gezegend met een gave.
148
00:19:15,880 --> 00:19:20,078
Het is dus niet een van mijn huurders?
- We weten nog niet wie het is.
149
00:19:20,080 --> 00:19:24,153
Wilt u hem voor ons identificeren?
- Waarom zou ik hem kennen?
150
00:19:24,200 --> 00:19:26,555
Om redenen van eliminatie.
151
00:19:31,560 --> 00:19:36,760
Ik begrijp dat u LeVanu toegang
tot de bossen hebt verleend.
152
00:19:36,800 --> 00:19:42,068
Inderdaad.
- Dat bemoeilijkt mijn werk uitermate.
153
00:19:42,120 --> 00:19:47,354
Er zijn mensen die LeVanu als 'n
charlatan, 'n bedrieger beschouwen.
154
00:19:47,360 --> 00:19:51,354
Behoort u daartoe?
- Integendeel.
155
00:19:51,400 --> 00:19:55,234
Ik beschouw hem
als een begaafd helderziende.
156
00:19:55,400 --> 00:19:59,394
Als die gekwelde zielen daar inderdaad
ronddolen...
157
00:19:59,400 --> 00:20:03,553
...kan LeVanu ze misschien
tot rust brengen.
158
00:20:05,320 --> 00:20:10,349
Mijn oma las theebladeren. Ze zag
ooit 'n geest door de muur heen lopen.
159
00:20:10,400 --> 00:20:12,994
Waarom niet gewoon door de deur?
160
00:20:13,040 --> 00:20:17,477
Nog nieuws over die vlekken?
- Volgens het lab is 't water.
161
00:20:17,520 --> 00:20:21,195
Met 'n heel klein beetje bloed.
- Geen ectoplasma?
162
00:20:21,240 --> 00:20:26,269
En 't bloed in 't huis van de Goodfellows?
- Zeer zeker mensenbloed.
163
00:20:26,320 --> 00:20:31,793
Eindelijk 'n hard feit. En de postbode?
- Sam Nelms, woont in Bow Clayton.
164
00:20:31,840 --> 00:20:34,878
Er was inderdaad 'n bestelling,
die ochtend.
165
00:21:06,680 --> 00:21:12,551
Charlatan. Antichrist.
Hoe durft u naar mijn parochie te komen?
166
00:21:14,320 --> 00:21:18,075
Met uw heilloze gebrabbel,
uw magische geleuter.
167
00:21:18,120 --> 00:21:20,475
En u bent...
168
00:21:22,160 --> 00:21:24,993
Dominee Wallace Stone.
169
00:21:25,040 --> 00:21:28,192
Hoeder der morele waarden
van mijn parochianen.
170
00:21:28,240 --> 00:21:31,949
Die u zo graag wilt verpesten
met uw gezwatel.
171
00:21:31,960 --> 00:21:35,351
Er is meer dan één weg
die naar de waarheid leidt.
172
00:21:36,760 --> 00:21:41,277
Godslastering. Als er al rusteloze zielen
in de bossen zwerven...
173
00:21:41,360 --> 00:21:47,390
...dan is het Gods taak om ze rust te
geven. En niet uw taak, gewetenloze nar.
174
00:21:47,400 --> 00:21:51,473
Dat is laster.
U moet op uw woorden passen.
175
00:21:59,160 --> 00:22:04,553
Ik voorspel grote problemen
tussen die twee. Ook zonder glazen bol.
176
00:22:28,640 --> 00:22:30,597
Is daar iemand binnen?
177
00:22:35,440 --> 00:22:36,919
Causton Recherche.
178
00:22:43,200 --> 00:22:46,079
Wat weten we over Mr Nelms?
179
00:22:46,160 --> 00:22:51,633
Hij is al drie jaar postbode in Bow Clayton.
Daarvoor koerier, ontslagen...
180
00:22:51,640 --> 00:22:55,031
...en daarvoor melkboer, ontslagen.
- Waarom?
181
00:22:55,040 --> 00:22:57,395
Geknoei met geld.
182
00:23:00,480 --> 00:23:04,758
Ik heb al 'n verklaring afgelegd.
- Dat weten we, Mr Nelms.
183
00:23:04,800 --> 00:23:09,078
Mogen we binnenkomen?
- Dat gaat 'n beetje moeilijk, nu.
184
00:23:09,120 --> 00:23:10,872
Ook dat weten we.
185
00:23:23,840 --> 00:23:27,629
Zij is...
- Dat gaat ons niet aan, Mr Nelms.
186
00:23:27,640 --> 00:23:34,114
Maar wel wat dat pakje was dat u in
Monks Barton had moeten bezorgen.
187
00:23:34,160 --> 00:23:39,792
U had daar vast iets te bezorgen,
anders ging u er niet heen. Een pakje.
188
00:23:46,360 --> 00:23:53,073
Het was zo griezelig dat er niemand thuis
was. Toen ben ik het vergeten.
189
00:23:53,080 --> 00:23:56,869
Later besefte ik dat ik 't nog had.
190
00:23:56,920 --> 00:24:01,915
Maar 't kan niet veel waard zijn.
Een plastic beeldje.
191
00:24:05,520 --> 00:24:08,478
Dat is 'n netsuke.
192
00:24:08,520 --> 00:24:13,435
Kijk eens, Jones, hoe mooi.
- Is het waardevol?
193
00:24:13,440 --> 00:24:17,593
Hebt u de laatste tijd iets bijzonders
opgemerkt in Monks Barton?
194
00:24:17,600 --> 00:24:19,830
De laatste tijd? Nee.
195
00:24:21,040 --> 00:24:25,318
Ik weet wel van die lichtjes
en die rare geluiden in 't bos.
196
00:24:25,360 --> 00:24:28,432
Maar dat kun je verwachten
van 'n spookbos.
197
00:24:28,480 --> 00:24:31,552
Gelooft u die verhalen?
- Zie ik er zo uit?
198
00:24:38,280 --> 00:24:42,672
Het lijkt me 't beste
als dit hier onder ons blijft.
199
00:24:42,680 --> 00:24:47,754
Dat van die diefstal?
- Nee, van mijn... vriendin.
200
00:24:47,800 --> 00:24:53,000
Uw baas moet hier wel van horen.
- Ik vind zo weer 'n nieuwe baan.
201
00:24:53,040 --> 00:24:56,590
Maar zij is... heel bijzonder voor me.
202
00:24:58,640 --> 00:25:01,598
Hoe noemde u dat? Een net...
- Een netsuke.
203
00:25:01,600 --> 00:25:04,399
Sommige zijn 'n fortuin waard,
andere niet.
204
00:25:04,440 --> 00:25:09,310
En deze?
- Vraag dat maar aan de expert.
205
00:25:09,320 --> 00:25:11,834
Zoals besproken John Temple
206
00:25:15,240 --> 00:25:20,189
Dat weet ik nog wel.
Ze kwam voor 'n taxatie.
207
00:25:20,200 --> 00:25:24,159
Geen ivoor, niet oud.
Uit de jaren '50, vorige eeuw.
208
00:25:24,160 --> 00:25:29,872
Het materiaal is walvistand. Tachtig
pond misschien. Maximaal honderd.
209
00:25:29,960 --> 00:25:35,399
Ik deed telefonisch 'n bod, maar dat
wees ze af. Toen heb ik 't teruggestuurd.
210
00:25:35,400 --> 00:25:37,755
Ik doe niet aan afdingen.
211
00:25:40,720 --> 00:25:43,758
Een zekere Mrs Smith.
212
00:26:26,720 --> 00:26:30,998
Schepselen der duisternis, hoor mij
aan.
213
00:26:33,680 --> 00:26:37,071
Schepselen der duisternis, hoor mij
aan.
214
00:26:39,640 --> 00:26:43,998
Schepselen der duisternis, hoor mij
aan.
215
00:26:59,760 --> 00:27:04,231
De netsuke is naar Temple Antiques
gebracht door ene Mrs Smith.
216
00:27:04,280 --> 00:27:07,955
Dus óf Nesta Goodfellow
óf Molly Thomas.
217
00:27:07,960 --> 00:27:12,397
Het komt ongetwijfeld uit The Priory.
218
00:27:12,400 --> 00:27:16,359
Mr Pargeter zal wat krap bij kas zitten.
219
00:27:18,200 --> 00:27:20,919
Zei je dat er kinderen op 't bureau
waren geweest?
220
00:27:20,960 --> 00:27:24,430
Ja, ze hadden lichtjes in het bos
gezien.
221
00:27:24,480 --> 00:27:28,633
Dat zijn natuurlijk
die dwalende zielen der doden.
222
00:27:28,640 --> 00:27:33,635
Lijdt de hele bevolking van Bow
Clayton nu aan spokenkoorts?
223
00:27:33,680 --> 00:27:39,392
Laat mijn woorden u bereiken.
Laat de vlam der liefde uw troost zijn.
224
00:27:39,400 --> 00:27:41,710
Spreek tot mij vanuit de duisternis.
225
00:27:41,760 --> 00:27:44,957
U moet dit bos verlaten.
Wegwezen, nu.
226
00:27:45,000 --> 00:27:50,518
We zijn bezig met een healingritueel.
Daarin is voor woede geen plaats.
227
00:27:50,560 --> 00:27:55,350
We verwachten een geestesverschijning.
- O ja? Het spijt me zeer...
228
00:27:55,400 --> 00:28:01,351
...maar dit is verboden gebied. Ik
zou 't zeer op prijs stellen als u vertrok.
229
00:28:01,360 --> 00:28:04,113
En ik arresteer u als u dat niet doet.
230
00:28:07,480 --> 00:28:11,359
Hoorde u dat?
We hebben het allemaal gehoord.
231
00:28:11,360 --> 00:28:14,432
De doden spreken tot mij.
232
00:28:21,280 --> 00:28:26,229
U moet 't gehoord hebben.
- Het was 'n vos, 'n vogel of wat dan ook.
233
00:28:26,280 --> 00:28:28,954
Het klonk niet als 'n vogel.
234
00:28:28,960 --> 00:28:32,351
Nee, dat is zo. Je hebt gelijk.
235
00:28:47,600 --> 00:28:49,477
Wie zijn dat?
236
00:29:16,000 --> 00:29:19,436
Ze zullen mijn eigen moordenaars zijn
237
00:29:19,480 --> 00:29:23,917
ze zullen de prinses een zijden
nachthemd brengen, een gouden kroon
238
00:29:23,960 --> 00:29:31,276
maar die dompel ik in gif, zo sterk dat
ieder die ze aanraakt, sterft in helse pijn
239
00:29:32,520 --> 00:29:37,276
maar datgene wat mijn hart verscheurt,
moet nu gebeuren
240
00:29:38,480 --> 00:29:42,997
ik zal mijn kinderen doden, allebei
241
00:29:43,280 --> 00:29:46,830
niemand zal ze redden,
niemand zal ze bezitten
242
00:29:46,840 --> 00:29:51,357
en als ik zowel Jason als zijn huis
te gronde heb gericht
243
00:29:51,360 --> 00:29:55,194
zal ik dit land verlaten
een ontaarde vrouw
244
00:29:55,200 --> 00:29:59,114
op de vlucht voor de doodskreten
van mijn lievelingen
245
00:29:59,120 --> 00:30:04,798
op de vlucht voor hun bloed,
hun bloed, hun bloed
246
00:30:06,520 --> 00:30:09,717
hoe kan ik wel zulk een schuld
meedragen
247
00:30:09,760 --> 00:30:12,878
maar niet het lachen van mijn vijanden?
248
00:30:35,120 --> 00:30:38,272
Jouw hond.
- Klopt. Maar dat is mijn hond niet.
249
00:30:38,280 --> 00:30:41,910
Een kaliber 12 jachtgeweer.
Ze is in de rug geschoten.
250
00:30:43,520 --> 00:30:47,434
Dit was toch Molly Thomas?
- Pargeter heeft dat bevestigd, ja.
251
00:30:47,440 --> 00:30:53,231
Volgens Bullard is ze nog maar 'n paar
uur dood. Wat denkt u?
252
00:30:55,160 --> 00:30:59,996
Ik denk... Ze loopt naar de telefoon.
253
00:31:00,080 --> 00:31:04,597
Ze haalt het niet
en trekt de tafel omver.
254
00:31:04,600 --> 00:31:09,674
Zet de radio aan, zo hard mogelijk,
om aandacht te trekken.
255
00:31:09,680 --> 00:31:14,197
De inspanning om de radio te bereiken,
werd haar fataal.
256
00:31:18,880 --> 00:31:25,035
De vraag is dus: Hoe is ze hier
teruggekomen? En waarvandaan?
257
00:31:25,040 --> 00:31:27,953
En waarom?
258
00:31:28,000 --> 00:31:31,789
Waar is Pargeter nu?
- Terug naar The Priory.
259
00:31:35,600 --> 00:31:38,752
Ze is in deze kamer neergeschoten,
hè?
260
00:31:41,240 --> 00:31:44,278
In de rug.
- Ze vluchtte niet.
261
00:31:46,840 --> 00:31:50,151
Het lijkt of ze met haar gezicht
naar de muur stond.
262
00:31:50,200 --> 00:31:55,559
De moordenaar kon haar niet aankijken
toen hij de trekker overhaalde.
263
00:32:04,440 --> 00:32:08,638
Spreek tot me, en ik breng jullie vrede.
264
00:32:10,880 --> 00:32:14,839
Tot hen die valse goden aanbidden,
zeg ik:
265
00:32:14,840 --> 00:32:19,835
Luistert en beeft,
gij wortel van alle kwaad.
266
00:32:19,840 --> 00:32:23,037
Veroorzaker van pijn,
brenger van de dood.
267
00:32:23,040 --> 00:32:26,920
Gij zult verstoten worden
u en uw satanische macht...
268
00:32:26,960 --> 00:32:32,512
...en uw onreine geest. En uw stem zal
verstommen, uw hand verstarren...
269
00:32:32,560 --> 00:32:36,633
...en uw oog verblind raken.
Keert u af van de duistere weg.
270
00:32:36,680 --> 00:32:41,550
Keen u af van het duivelse pad. Anders
treffen u de kwellingen van de hel...
271
00:32:41,560 --> 00:32:43,790
...tot in alle eeuwigheid.
272
00:32:51,920 --> 00:32:55,356
Dat was mijn repetitie voor zondag.
273
00:32:55,360 --> 00:32:59,035
Het spijt me, Wallace.
Ik heb niet echt geluisterd.
274
00:33:03,280 --> 00:33:07,831
U was dus aan het wandelen,
Mr Pargeter?
275
00:33:08,360 --> 00:33:11,398
In de bossen?
- Het zijn wel mijn bossen.
276
00:33:11,480 --> 00:33:14,791
U laat zich dus niet intimideren
door die spookverhalen?
277
00:33:14,840 --> 00:33:18,549
Ik loop daar vaak,
en er overkomt me nooit iets.
278
00:33:18,560 --> 00:33:21,916
Maar u hebt wel iets gemerkt
van lichtjes en kreten?
279
00:33:21,920 --> 00:33:26,915
Af en toe. Mijn familie leeft al jaren
met die verschijnselen.
280
00:33:26,960 --> 00:33:30,669
Als 'tal geesten zijn,
dan zitten ze me niet dwars.
281
00:33:30,720 --> 00:33:36,193
U komt terug van uw wandeling,
hoort de radio, gaat het huisje in...
282
00:33:36,240 --> 00:33:38,675
...en treft Mrs Thomas aan.
283
00:33:38,680 --> 00:33:43,390
En u zag niemand, hoorde geen auto?
- Er was geen mens.
284
00:33:43,400 --> 00:33:50,033
Behalve dat Molly Thomas daar lag,
en de radio die aanstond.
285
00:33:50,040 --> 00:33:52,953
U bent 'n echte verzamelaar.
286
00:33:53,000 --> 00:33:57,312
Een kleintje maar. De meeste stukken
waren al in de familie.
287
00:33:57,440 --> 00:34:02,150
Er is ook wel wat naar m'n minst
favoriete liefdadige doelen gegaan.
288
00:34:02,240 --> 00:34:06,199
M'n exen.
Ook verzamelaars, op hun manier.
289
00:34:06,200 --> 00:34:10,910
U hebt waardevol antiek hier,
erfstukken van uw familie...
290
00:34:10,920 --> 00:34:12,797
...en geen alarmsysteem.
291
00:34:12,800 --> 00:34:17,317
Dat had ik wel.
Maar dat ging te vaak zomaar af.
292
00:34:18,800 --> 00:34:22,031
Stanley en Nesta
hielden 'n oogje in het zeil.
293
00:34:22,080 --> 00:34:25,232
Maar die zijn nu niet hier, toch?
294
00:34:26,760 --> 00:34:32,870
Twee moorden, drie vermissingen... Zou u zich niet
veiliger voelen in Bow Clayton?
295
00:34:33,080 --> 00:34:36,959
Maar er is hier geen alarm, zei u toch?
296
00:34:36,960 --> 00:34:40,988
En wel al die waardevolle spullen, zei u.
297
00:34:50,000 --> 00:34:53,834
Zag u dat?
- Inderdaad.
298
00:34:57,160 --> 00:35:01,040
Ik denk, Jones...
299
00:35:01,080 --> 00:35:07,349
...dat we wat er in dit bos leeft
eens recht in het gezicht moeten kijken.
300
00:35:09,360 --> 00:35:12,910
Hebben spoken 'n gezicht?
- Dat denk ik wel, ja.
301
00:35:12,960 --> 00:35:15,110
Behalve als ze onthoofd zijn.
302
00:35:53,800 --> 00:35:56,394
Blijf dicht bij me.
- Reken maar.
303
00:35:58,040 --> 00:35:59,997
Hoorde u dat?
304
00:36:02,440 --> 00:36:06,070
Waar kwam dat vandaan?
- Daarvandaan, denk ik.
305
00:36:07,040 --> 00:36:10,112
Het lijkt wel 'n echo. Moeilijk te zeggen.
306
00:36:19,080 --> 00:36:24,234
Jones, waar ben je?
- Hier. En waar bent u?
307
00:37:07,840 --> 00:37:09,672
Bent u daar?
308
00:37:51,840 --> 00:37:53,239
Wie is daar?
309
00:38:16,280 --> 00:38:20,399
Ik hoorde u om hulp roepen.
- Ik riep niet om hulp.
310
00:38:20,440 --> 00:38:22,909
Ik werd aangevallen door een uil.
311
00:38:24,200 --> 00:38:27,079
Ik zag iets. Ik weet niet wat 't was.
312
00:38:27,120 --> 00:38:30,431
Het was in elk geval geen geest.
313
00:38:30,440 --> 00:38:35,310
Iemand achtervolgde me.
Maar nu ben ik de achtervolger.
314
00:39:54,680 --> 00:39:56,671
Stanley Goodfellow.
315
00:40:26,440 --> 00:40:29,398
Ik ben op zoek naar dokter McKay.
- Mr Barnaby?
316
00:40:29,400 --> 00:40:34,076
Ik ben Mary McKay. Stanley is boven.
317
00:40:37,160 --> 00:40:41,313
Stanley lijdt aan 'n dissociatieve
stoornis.
318
00:40:41,360 --> 00:40:48,039
Hij heeft iets zo verschrikkelijks meegemaakt
dat zijn geest zich heeft afgesloten.
319
00:40:48,080 --> 00:40:54,918
Hij is de enige die de verdwijning van zijn
vrouw en twee anderen kan oplossen.
320
00:40:54,960 --> 00:40:59,113
Maar mijn probleem is
dat hij niet kan spreken.
321
00:40:59,360 --> 00:41:06,756
Hij zegt dingen die niemand kan verstaan.
Woorden zijn 'n gevaar voor hem.
322
00:41:06,760 --> 00:41:09,673
Zijn onderbewustzijn
belet hem te spreken...
323
00:41:09,680 --> 00:41:14,117
...want zijn ervaring is niet met woorden
te beschrijven.
324
00:41:14,120 --> 00:41:18,193
Wanneer...
- Hij is de greep op de werkelijkheid kwijt.
325
00:41:18,200 --> 00:41:23,513
Onmogelijk te zeggen wanneer hij die
terugvindt. Misschien wel nooit.
326
00:41:27,080 --> 00:41:33,429
Een lijk in het bos. Het is geïdentificeerd
als Terence Paul Lowther.
327
00:41:33,440 --> 00:41:37,434
Lid van een bende
die zich bezighoudt met antiekroof.
328
00:41:37,440 --> 00:41:42,196
Mooi werk. Ik vertrek nu uit The Pines.
Nog geen woord van Stanley Goodfellow.
329
00:41:42,200 --> 00:41:44,510
U gaat nu dus terug.
- Ik haal je wel op.
330
00:41:44,560 --> 00:41:48,588
Ik wil 's horen wat ze er in het dorp
over zeggen.
331
00:42:01,640 --> 00:42:07,477
Gail, ben je vanavond vrij, na het werk?
Om even bij te praten.
332
00:42:07,520 --> 00:42:10,558
Ja, waar gaan we heen?
- Naar de kroeg.
333
00:42:10,600 --> 00:42:12,716
Ja, leuk.
334
00:42:46,080 --> 00:42:49,072
Hier eindigt de eerste les.
335
00:42:51,440 --> 00:42:54,034
En hier begint de tweede.
336
00:43:02,440 --> 00:43:07,037
Lowther wordt met meerdere
antiekdiefstallen in verband gebracht.
337
00:43:07,080 --> 00:43:10,835
En wat zei die John Temple
over de netsuke?
338
00:43:10,840 --> 00:43:14,390
Volgens hem was 't een moderne,
niks bijzonders.
339
00:43:14,440 --> 00:43:15,953
Ja ja...
340
00:43:16,000 --> 00:43:21,632
Misschien wou hij 'm voor 'n habbekrats hebben.
Hij komt sowieso uit The Priory.
341
00:43:21,680 --> 00:43:25,196
Waarom heeft Pargeter de diefstal
niet aangegeven?
342
00:43:25,240 --> 00:43:28,915
Zie je dat?
- Ja. Ik kom zo.
343
00:43:32,640 --> 00:43:34,836
Pardon, mag ik...
344
00:43:39,800 --> 00:43:44,237
Dit dorp is bezeten van spoken,
als je het mij vraagt.
345
00:43:44,240 --> 00:43:47,517
Kijk uit, de politie.
- Hallo, Mr Nelms.
346
00:43:47,560 --> 00:43:54,637
Ik heb vrij, dankzij jullie. Om te tuinieren.
- Ga gerust verder. Wat zei u?
347
00:43:54,680 --> 00:43:57,911
Dat hier best iets raars aan de hand is.
348
00:43:57,960 --> 00:44:01,874
Maar geesten of spoken?
Dat lijkt me sterk.
349
00:44:05,240 --> 00:44:07,868
Zullen we hem buiten opwachten?
350
00:44:13,400 --> 00:44:18,156
Mr Pargeter. Ik wou u net opzoeken.
- Ik heb het gehoord.
351
00:44:18,160 --> 00:44:21,630
Wat?
- Dat u Goodfellow gevonden hebt.
352
00:44:21,680 --> 00:44:26,151
Inderdaad. In uw bossen.
- Klopt het dat hij gek geworden is?
353
00:44:26,200 --> 00:44:31,718
Hij staat nu onder medisch toezicht.
Ik hoop hem te zijner tijd te spreken.
354
00:44:31,760 --> 00:44:35,719
Maar hierover wilde ik het met u
hebben.
355
00:44:41,040 --> 00:44:45,159
Het was bestemd voor de Goodfellows.
Niet echt iets voor hen.
356
00:44:45,200 --> 00:44:49,319
Wilden ze het misschien
later aan u geven?
357
00:44:49,360 --> 00:44:52,830
Dit is niet echt waardevol. Maar best
leuk.
358
00:44:52,880 --> 00:44:56,396
Ik ga naar 'n antiekmarkt in Frankrijk.
359
00:44:56,480 --> 00:45:01,111
Zou The Priory in die tijd
politiebewaking kunnen krijgen?
360
00:45:01,160 --> 00:45:06,279
Er zijn twee moorden gepleegd. Beide
lichamen zijn op uw land gevonden.
361
00:45:06,280 --> 00:45:09,159
Naar Frankrijk gaan is uitgesloten.
362
00:45:11,560 --> 00:45:16,157
Belachelijk. Ik moet erheen voor zaken.
- Een vriend van u?
363
00:45:16,200 --> 00:45:17,713
Wie?
364
00:46:16,400 --> 00:46:19,836
Dus toch niet zijn netsuke?
- Kom nou toch.
365
00:46:19,880 --> 00:46:24,158
Natuurlijk wel. Hij heeft iets in de zin.
Zijn we al mobiel?
366
00:46:24,160 --> 00:46:26,993
Lekke band, wiel vervangen.
- Goed zo.
367
00:46:27,000 --> 00:46:30,914
Dus niet voor niets
bij de Verkeerspolitie gezeten.
368
00:46:32,480 --> 00:46:35,871
Exorcisamus te.
369
00:46:35,880 --> 00:46:40,909
Omnis incursio, infernalis adversarii.
370
00:46:42,240 --> 00:46:46,393
Omnis legio, omnis congregatie...
371
00:46:46,440 --> 00:46:51,276
...et secta diabolica, Jesu Christi.
372
00:47:59,000 --> 00:48:02,391
Ik bezweer u, Satan, geef u over aan
God.
373
00:48:03,760 --> 00:48:06,752
Ga heen, vervloekte.
374
00:48:06,800 --> 00:48:08,598
Ga heen, Boze.
375
00:48:20,800 --> 00:48:25,954
Als hier al rusteloze zielen zijn,
zijn het de zielen geestelijken.
376
00:48:26,000 --> 00:48:29,391
En het is de taak van 'n dienaar Gods
om hen te verlossen.
377
00:48:29,400 --> 00:48:31,357
En u hebt niemand gezien?
378
00:48:32,440 --> 00:48:34,875
Alleen...
379
00:48:34,880 --> 00:48:39,716
Hij zat rechtop in zijn graf,
als ware het de Dag des Oordeels.
380
00:48:42,680 --> 00:48:47,709
Post mortem-gassen. De oorzaak van
opblazing en daardoor beweging.
381
00:48:47,760 --> 00:48:53,358
Gebeurt soms ook in het lijkenhuis.
Dan komt zo'n lijk omhoog onder het laken.
382
00:48:53,400 --> 00:48:58,110
Maar hij was toch begraven?
- In 'n ondiep graf, net als die andere.
383
00:49:00,160 --> 00:49:04,358
Hij is in grote haast begraven.
- Of met blote handen.
384
00:49:04,400 --> 00:49:08,030
Weten we wie het is?
- Ja, Colin Thomas.
385
00:49:08,080 --> 00:49:11,391
Stephens heeft hem geïdentificeerd.
- En de doodsoorzaak?
386
00:49:11,440 --> 00:49:14,398
Jachtgeweer, kaliber 12.
387
00:49:14,400 --> 00:49:18,519
Er zijn dus twee doden, één
krankzinnige en één vermiste.
388
00:49:18,640 --> 00:49:23,840
Waarom juist zij? Wat was er met hen
dat hen tot slachtoffer maakte?
389
00:49:23,920 --> 00:49:26,958
We zien iets over het hoofd.
390
00:49:26,960 --> 00:49:30,954
We gaan nog maar eens
bij die huisjes kijken.
391
00:50:02,000 --> 00:50:06,437
Ticket naar Florida, op naam van Nesta
Goodfellow, en 'n briefje.
392
00:50:06,640 --> 00:50:10,190
'Ik zie je op het vliegveld. '
- Staat er 'n naam bij?
393
00:50:10,200 --> 00:50:13,795
Seksbom.
Onze wellustige postbode misschien?
394
00:50:14,960 --> 00:50:17,474
Zou haar man 't geweten hebben?
395
00:50:23,440 --> 00:50:25,158
Daar is iemand binnen.
396
00:50:55,320 --> 00:50:58,119
Rij hem niet dood.
- Dat doet ie zelf wel.
397
00:50:58,120 --> 00:50:59,554
Hoe hard gaat hij?
398
00:51:17,800 --> 00:51:20,838
Hij komt uit op de weg naar Bow
Clayton.
399
00:51:27,840 --> 00:51:31,151
We zijn hem kwijt.
- Niet per se.
400
00:51:43,160 --> 00:51:44,798
Jij kijkt achter.
401
00:51:54,200 --> 00:51:58,512
Zeg nou niet dat u 't aanvoelde.
- Observatie. Ik had 'm eerder gezien.
402
00:51:58,560 --> 00:52:00,437
Jij niet?
403
00:52:05,400 --> 00:52:09,678
Zorg dat ie niet via 't raam ontsnapt,
op 'n skateboard of zo.
404
00:52:19,280 --> 00:52:21,078
Blubberig ritje, hè?
405
00:52:23,000 --> 00:52:25,469
Heb je iets gevonden?
406
00:52:28,240 --> 00:52:33,633
Een paar munten in 'n pot. Ik dacht
dat ze nog wel wat verstopt hadden.
407
00:52:33,640 --> 00:52:37,031
Waarom waren ze verstopt?
- Omdat ze gejat waren.
408
00:52:37,040 --> 00:52:41,750
Ze stalen spullen uit The Priory.
Kleine beetjes tegelijk.
409
00:52:41,760 --> 00:52:45,355
Je hebt ook rondgekeken in het huis
van Goodfellows, hè?
410
00:52:45,360 --> 00:52:48,876
Heb je daar dan iets van je gading
gevonden?
411
00:52:48,880 --> 00:52:53,397
Een plasma-scherm neem je niet
zomaar mee op 'n mountainbike.
412
00:52:53,400 --> 00:52:58,031
Ik ben de weg, de waarheid en het
licht, zeg! de Heer.
413
00:52:58,040 --> 00:53:03,831
Maar er bevinden zich talloze
verleiders en godslasteraars in ons midden.
414
00:53:05,720 --> 00:53:12,228
In deze ontwrichte tijden gaat het
het satansgebroed voor de wind.
415
00:53:12,280 --> 00:53:17,468
Er is geen respect meer voor deugd.
En ieder weet dat er in 't licht van dit kwaad...
416
00:53:17,520 --> 00:53:20,478
...behoefte is aan een moedig man
die zegt:
417
00:53:20,520 --> 00:53:25,356
Ik kom op voor goddelijke
rechtvaardigheid en vergelding.
418
00:54:04,400 --> 00:54:11,796
Wist jij, Stanley, dat Nesta op het punt
stond om je te verlaten?
419
00:54:11,800 --> 00:54:15,236
Ik vroeg me af of je dat wel wist.
420
00:54:31,440 --> 00:54:37,277
Jij hebt de sleutel in handen, Stanley.
Ergens in...
421
00:54:41,800 --> 00:54:43,552
Wat is er met je gebeurd?
422
00:54:52,280 --> 00:54:57,912
De SUV is bij de politie bekend.
Hij is vorige week in Chelsea gestolen.
423
00:55:00,400 --> 00:55:05,588
Laat ze weten dat hij hier is gezien.
En de politie hier moet ernaar uitkijken.
424
00:55:05,600 --> 00:55:07,511
Tot straks.
425
00:55:13,240 --> 00:55:16,710
Waarom ga je eigenlijk mee?
Je vond 'm toch nep?
426
00:55:16,720 --> 00:55:23,558
Hij is 'n belangrijke verdachte. Raar
toch dat hij ineens in Midsomer opduikt?
427
00:55:23,560 --> 00:55:28,111
Met dat occulte gedoe verbergt hij
vast iets nóg duisterders.
428
00:55:28,120 --> 00:55:33,479
En waarom zou ie mensen doden?
- Om tegen ze te kunnen praten.
429
00:55:35,120 --> 00:55:39,830
De vermogens waarmee ik begiftigd ben
leidden mij naar het graf van 'n man...
430
00:55:39,880 --> 00:55:44,909
...die slachtoffer is geworden
van de macht van het kwaad.
431
00:55:44,960 --> 00:55:52,960
Ik wil nu diezelfde vermogens gebruiken
om een vermiste vrouw te vinden.
432
00:55:53,200 --> 00:55:55,237
Nesta Goodfellow.
433
00:55:55,240 --> 00:55:57,470
Wat ben ik blij dat ik hier ben.
434
00:55:57,480 --> 00:56:01,678
Het mes van licht zal mij de weg wijzen.
435
00:56:06,040 --> 00:56:09,396
Ik zal in trance geraken...
436
00:56:09,400 --> 00:56:13,917
...en mij concentreren op de sterke
projectie van haar angst.
437
00:56:13,920 --> 00:56:19,154
Ik zal naar haar zoeken
in de donkere krochten van haar smart.
438
00:56:29,040 --> 00:56:31,077
Ik zie haar.
439
00:56:33,160 --> 00:56:37,870
Ze ligt onder het teken van de heks.
440
00:56:40,000 --> 00:56:41,513
Van de heks.
441
00:56:51,280 --> 00:56:54,477
Met de doden spreken. Dat is toch
idioot.
442
00:56:54,520 --> 00:56:59,196
Waarom zou je met iemand willen
praten die niet kan luisteren?
443
00:56:59,320 --> 00:57:05,589
Ik zou hem toch maar serieus nemen.
- Z'n bezielde inzicht, bedoel je?
444
00:57:05,600 --> 00:57:10,913
Het is er donker, zegt hij. Er zijn drie
doden, twee ervan ondiep begraven.
445
00:57:10,920 --> 00:57:14,754
Logisch dat 't daar donker is.
- En het teken van de heks?
446
00:57:14,760 --> 00:57:19,914
Heksen horen er nu eenmaal altijd bij,
bij die occultisten.
447
00:57:19,920 --> 00:57:23,914
Maar hij viel flauw.
- Ja. Theatraler kon 't niet.
448
00:58:15,840 --> 00:58:17,638
De kust is veilig.
449
01:01:12,080 --> 01:01:13,559
Alles goed, sir?
450
01:01:13,840 --> 01:01:18,630
Jawel. Ik verwachtte
alleen geen hinderlaag. Vertel eens.
451
01:01:18,640 --> 01:01:22,395
Pargeter en twee anderen laadden
spullen in en reden weg.
452
01:01:22,400 --> 01:01:26,633
Daarom moest hij thuis blijven. De helft
van dat antiek daar is gestolen.
453
01:01:26,640 --> 01:01:30,474
Hij is er nog. We kunnen 'm grijpen.
- Nog even wachten.
454
01:01:30,640 --> 01:01:35,919
Hij weet niet dat we hem op 't spoor zijn,
en ik wil de koeriers niet afschrikken.
455
01:01:35,920 --> 01:01:40,915
Waarom ben je ze niet gevolgd?
- Ik heb even iemand gebeld.
456
01:01:40,920 --> 01:01:44,072
Ze verdenken vast geen vrouw
die hen volgt.
457
01:02:37,880 --> 01:02:39,951
Dat weet je helemaal zeker?
458
01:02:47,720 --> 01:02:50,473
Morgen, Jones.
- Morgen. Het lab belde net.
459
01:02:50,520 --> 01:02:56,072
Het bloed in het huisje van Goodfellows
is niet van Colin Thomas.
460
01:02:56,120 --> 01:03:00,034
Niet van Lowther en niet van Colin.
Dat roept vragen op.
461
01:03:00,080 --> 01:03:04,472
Ja, Pargeter heeft heel wat uit te leggen.
- Waar ga je heen?
462
01:03:04,520 --> 01:03:06,830
We gingen toch...
463
01:03:06,840 --> 01:03:10,231
We gunnen Pargeter en Temple
nog wat tijd.
464
01:03:16,840 --> 01:03:22,153
Als we van 't pad af gaan, dan...
Ik kan me natuurlijk vergissen.
465
01:03:22,160 --> 01:03:24,151
Natuurlijk niet.
466
01:03:30,200 --> 01:03:33,397
Na het nieuws hier op Radio Causton...
467
01:03:33,440 --> 01:03:36,910
...praat ik met de helderziende
Cyrus LeVanu.
468
01:03:36,960 --> 01:03:39,952
Zijn boek Talking To the Dead is net uit.
469
01:03:40,000 --> 01:03:43,277
We gaan 't hebben
over zijn recente ervaringen...
470
01:03:43,280 --> 01:03:47,069
...in de beruchte spookbossen
van Monks Barton.
471
01:04:03,160 --> 01:04:06,437
Dat was dichtbij. We komen in de
buurt.
472
01:04:15,920 --> 01:04:17,319
Hebbes.
473
01:04:19,680 --> 01:04:26,996
Wat je hoon is het geluid van radio-
signalen die ergens worden geblokkeerd.
474
01:04:27,040 --> 01:04:29,156
Ergens boven in die boom.
475
01:04:35,640 --> 01:04:37,438
Ik niet, in elk geval.
476
01:05:28,320 --> 01:05:30,550
Ik heb er nog een gevonden.
477
01:05:43,600 --> 01:05:45,034
O, daar ben je.
478
01:05:46,800 --> 01:05:48,677
Geef 's hier.
479
01:05:53,320 --> 01:05:57,951
Dit dingetje zit vast vol mysterieuze
geluiden.
480
01:05:58,000 --> 01:06:02,028
Er zijn er vast nog meer,
met dank aan Cyrus LeVanu.
481
01:06:02,080 --> 01:06:04,833
Hoe wist u dat?
- Hoe ik dat wist?
482
01:06:04,880 --> 01:06:09,238
Toen m'n auto gisteravond vastzet,
liep ik 'n heel eind door dit bos.
483
01:06:09,240 --> 01:06:13,359
Ik hoorde die kreten. Daar
moest 'n rationele verklaring voor zijn.
484
01:06:13,400 --> 01:06:17,189
Ik bedacht hoe goed dit paste
in 't straatje van LeVanu.
485
01:06:17,200 --> 01:06:21,671
Het was duidelijk dat zijn fans
hier niet Jive aan 't jammeren waren.
486
01:06:21,680 --> 01:06:24,672
En toen meende ik een bromgeluid
te horen.
487
01:06:28,160 --> 01:06:31,152
Gaat 't?
- Prima. Aardig dat u het vraagt.
488
01:06:31,160 --> 01:06:38,157
Kom dan mee. En toen dacht ik: niks
geen ectoplasma, dit zijn radiogolven.
489
01:06:38,160 --> 01:06:43,075
En toen vond u het lichaam. Dat moet
'n enorme schok geweest zijn.
490
01:06:43,080 --> 01:06:46,550
Niet als je, net als ik, zo'n gave hebt.
491
01:06:55,360 --> 01:06:59,558
Nu? Bedankt voor je belletje.
492
01:07:01,480 --> 01:07:08,238
M'n laatste bijeenkomst was uitverkocht,
dus er komt er vanavond nog een.
493
01:07:08,240 --> 01:07:15,033
En al willen sommigen 't me beletten,
ik ga terug naar het Monks Banen-bos.
494
01:07:15,040 --> 01:07:17,793
Waar u 'met de doden gaat spreken'.
495
01:07:17,840 --> 01:07:23,677
Onze tijd is op. Dank aan onze gast,
de helderziende avonturier Cyrus LeV...
496
01:07:23,680 --> 01:07:27,310
Waar verblijft onze avonturier?
- In The Monks Retreat.
497
01:07:27,360 --> 01:07:30,273
Ik ga daarheen,
en jij naar Temple Antiques.
498
01:07:30,280 --> 01:07:34,114
Om te kijken
wat daar vannacht heen is gebracht.
499
01:07:41,680 --> 01:07:47,631
Lokale radio, ach ja. Dat is eigenlijk
beneden mijn stand.
500
01:07:47,640 --> 01:07:52,874
Maar het belangrijkste is
dat de boodschap overkomt.
501
01:07:52,920 --> 01:07:57,278
Luid en duidelijk.
- Luid en duidelijk, Mr LeVanu.
502
01:07:58,880 --> 01:08:02,510
Net als de signalen van uw zendertjes.
503
01:08:02,560 --> 01:08:06,588
Waar hebt u het over?
- Weet u dat echt niet?
504
01:08:06,640 --> 01:08:10,873
Ik heb het over de geheimzinnige
geluiden in de bossen.
505
01:08:10,920 --> 01:08:15,676
Maar daar is dus 'n logische verklaring
voor, zoals u weet.
506
01:08:15,680 --> 01:08:20,595
Waarvandaan zendt u uit?
Vanuit uw kamer hier, of uw auto?
507
01:08:20,600 --> 01:08:24,912
Of hebt u 'n medeplichtige
die u met de special effects helpt?
508
01:08:24,960 --> 01:08:31,229
Ik heb dit ding nog nooit gezien.
- Wat mij stoort in mensen zoals u...
509
01:08:31,280 --> 01:08:38,311
...is dat u leeft van andermans angst en
pijn. U maakt misbruik van hun zwakheid.
510
01:08:38,360 --> 01:08:43,116
Luister maar. Griezelig, hè?
Doodsbenauwd werd ik ervan.
511
01:08:58,240 --> 01:09:02,313
Adjudant Jones, nietwaar?
- Brigadier.
512
01:09:02,360 --> 01:09:06,240
Hebt u nog contact gehad met Mrs Smith?
De vrouw...
513
01:09:06,280 --> 01:09:12,674
Van de netsuke? Nee. Ik zou bellen als...
- Ja, maar ik kwam hier toch langs.
514
01:09:14,960 --> 01:09:17,156
Excuseert u me even?
515
01:09:45,440 --> 01:09:51,277
Dit zijn foto's van antieke spullen. Zoek 's
uit de afdeling Kunst ze herkent.
516
01:09:53,960 --> 01:10:00,070
Gaat 't nog door? Want gisteravond...
- Had je 'n extra dienst. Natuurlijk.
517
01:10:09,640 --> 01:10:11,074
Moet je luisteren...
518
01:10:16,600 --> 01:10:19,797
Geen privé-zaken op het werk?
519
01:10:19,840 --> 01:10:27,349
Het is moeilijk om 'n werkrelatie te onder-
houden, als we ook 'n relatie hebben.
520
01:10:28,520 --> 01:10:30,113
Denk je dat?
521
01:10:32,760 --> 01:10:36,833
Dat is in het verleden
nooit 'n probleem voor me geweest
522
01:11:04,080 --> 01:11:09,075
Er zijn laaghartige, onware beschuldigen
tegen mij geuit.
523
01:11:09,120 --> 01:11:13,512
Mensen die ik standvastig achtte,
hebben mij verlaten.
524
01:11:13,880 --> 01:11:18,317
En zelfs hun geloof afgezworen.
- Nee, ze hebben jou afgezworen.
525
01:11:18,320 --> 01:11:22,200
Omdat je ontmaskerd bent
als leugenaar en bedrieger.
526
01:11:22,280 --> 01:11:25,716
Dat is laster.
- Niet als 't waar is. En dat is het.
527
01:11:25,720 --> 01:11:29,270
Daarom ben je je slaafse volgelingen
kwijt.
528
01:11:29,280 --> 01:11:32,671
Ik heb nooit zenders in bomen gehangen.
- Natuurlijk niet.
529
01:11:32,680 --> 01:11:39,518
Nu weet iedereen wat je bent. Pak
je hocus-pocushandeltje dus maar op...
530
01:11:39,520 --> 01:11:41,750
...en vertrek.
- Vertrekken?
531
01:11:43,880 --> 01:11:48,078
Ik vertrek niet. Ik keer terug
naar het Monks Barton-bos...
532
01:11:48,080 --> 01:11:50,435
...om gekwelde zielen tot rust te
brengen.
533
01:11:50,480 --> 01:11:56,032
Gif. Je nep-filosofie is gif
en je belachelijke rituelen zijn gif.
534
01:11:57,200 --> 01:11:58,838
Jij bent gif.
535
01:13:03,600 --> 01:13:06,991
Reactie op de foto's van Temple
Antiques:
536
01:13:07,040 --> 01:13:11,238
Vier items zijn zeker gestolen,
twee vermoedelijk.
537
01:13:11,280 --> 01:13:15,558
De tafel met watervlekken is gestolen
in Devon.
538
01:13:15,600 --> 01:13:19,514
Hij zou door een Londense bende
gestolen zijn.
539
01:13:19,520 --> 01:13:24,833
Ze gingen kijken, maar hij was
de volgende dag al doorverkocht.
540
01:13:24,880 --> 01:13:28,111
Pargeter verkoopt aan handelaren.
- Onder wie John Temple.
541
01:13:28,160 --> 01:13:32,711
Hij heeft contacten, ook in 't buitenland.
Daarom wou hij naar Frankrijk.
542
01:13:32,720 --> 01:13:36,554
En de mannen in de SUV
zijn z'n distributeurs.
543
01:13:36,560 --> 01:13:40,076
Nu alleen nog de moordenaar vinden.
544
01:13:44,480 --> 01:13:48,075
Hebt u overal gezocht?
- Ja. Hij is verdwenen.
545
01:13:48,120 --> 01:13:51,033
U zei dat u 'n wapen gevonden had?
546
01:13:55,680 --> 01:13:57,830
Heeft iemand het aangeraakt?
547
01:13:59,960 --> 01:14:03,316
Er zit bloed op het lemmet.
- Wat is dat voor mes?
548
01:14:03,320 --> 01:14:05,596
Een kris.
549
01:14:07,720 --> 01:14:10,872
Een collector's item.
- Antiek?
550
01:14:14,080 --> 01:14:16,310
Versterking?
- Is onderweg.
551
01:14:16,360 --> 01:14:22,436
Hij is thuis. We gaan Pargeter eens goed
de duimschroeven aandraaien.
552
01:14:24,240 --> 01:14:28,518
Jij kijkt boven, ik beneden.
En wees voorzichtig.
553
01:15:39,840 --> 01:15:45,392
Ik hoorde dat geschreeuw weer.
- Ja, dat was ik. Kijk maar.
554
01:15:47,640 --> 01:15:52,510
We hebben LeVanu ten onrechte
veroordeeld. Het was Pargeter...
555
01:15:52,520 --> 01:15:54,830
...die die geluiden maakte.
556
01:15:54,880 --> 01:15:59,238
Om de mensen uit 't bos te houden
als hij antiek overdroeg.
557
01:15:59,280 --> 01:16:04,798
En die geheimzinnige lichtjes kwamen
van de busjes die het vervoerden.
558
01:16:04,880 --> 01:16:10,478
Z'n koffer is gepakt. Hij komt vast terug.
- Zeker weten. Een vliegticket.
559
01:16:10,480 --> 01:16:13,233
Raad eens waarheen?
- Florida.
560
01:16:15,360 --> 01:16:17,874
Pargeter en Nesta Goodfellow?
561
01:17:17,400 --> 01:17:19,630
In het bos achter The Priory.
562
01:17:51,040 --> 01:17:56,035
Verdwenen.
- Ondergedoken.
563
01:18:33,560 --> 01:18:37,076
Hoe lang ga je dit nog volhouden,
Stanley?
564
01:18:42,240 --> 01:18:47,076
Heel goed, Stanley. Heel goed.
Ik ben erin getrapt.
565
01:18:51,720 --> 01:18:55,998
Waar is ze, Stanley? Waar is Nesta?
566
01:19:09,600 --> 01:19:10,988
Blijf bij hem.
567
01:20:03,080 --> 01:20:08,348
Ik ga met Mr Goodfellow praten,
en jij gaat bij Mr Temple op bezoek.
568
01:20:27,720 --> 01:20:31,679
Toen 't eenmaal begonnen was,
was er geen weg terug.
569
01:20:31,680 --> 01:20:36,311
Pargeter was heler.
Hij kocht gestolen spullen op.
570
01:20:36,320 --> 01:20:40,518
Jij wist dat. En hij wist dat jij dat wist.
571
01:20:40,560 --> 01:20:42,790
We wisten wat hij deed.
572
01:20:42,840 --> 01:20:46,959
En als we 't niet overdreven,
zou hij 't erbij laten zitten.
573
01:20:47,000 --> 01:20:50,755
Jullie allemaal?
Colin en Molly Thomas ook?
574
01:20:50,760 --> 01:20:56,392
Colin deed graag mee. Molly niet.
Ze probeerde hem ervan af te houden.
575
01:20:56,520 --> 01:21:02,835
Als dat was gelukt, was hij niet bij
de moord op Lowther betrokken geraakt.
576
01:21:02,840 --> 01:21:04,717
Ik wou hem niet doden.
577
01:21:05,760 --> 01:21:10,755
Hij brak in omdat hij wist dat Pargeter in
Londen zat. Hij verwachtte 'n leeg huis.
578
01:21:10,800 --> 01:21:13,349
En jullie vielen hem aan.
579
01:21:22,040 --> 01:21:28,673
De watervlekken op het antieke tafeltje en
het kleed zijn van het bloed wegvegen.
580
01:21:28,840 --> 01:21:35,189
En we hebben hem in het bos begraven.
- En toen raakte Colin in paniek?
581
01:21:35,200 --> 01:21:39,956
Het komt goed.
- Hoe kan 't nou goedkomen? Hij is dood.
582
01:21:39,960 --> 01:21:42,634
Hij vertelde Molly wat er gebeurd was.
583
01:21:42,640 --> 01:21:46,076
We hebben het besproken.
Er is geen andere keus.
584
01:21:46,080 --> 01:21:48,833
Ze wilden naar de politie gaan.
585
01:21:48,840 --> 01:21:51,195
Hij is begraven.
- Maar jij hebt 'm vermoord.
586
01:21:51,200 --> 01:21:56,832
We hebben 't lijk verborgen. Dacht je
dat de politie daar begrip voor heeft?
587
01:22:01,560 --> 01:22:04,234
Ik kap ermee. Je zoekt het maar uit.
588
01:22:06,880 --> 01:22:09,679
Niet doen, Stan. Alsjeblieft.
589
01:22:11,360 --> 01:22:15,831
Ik wist niet wat ik moest doen.
Ik wou in elk geval niet de cel in.
590
01:22:19,160 --> 01:22:23,916
We hadden 't goed voor elkaar,
als ze maar hadden geluisterd.
591
01:22:27,200 --> 01:22:30,989
Ik wou ze in 't bos houden
tot ze bij zinnen kwamen.
592
01:22:32,000 --> 01:22:36,392
En toen vond Colin het nodig
om me opnieuw aan te vallen.
593
01:22:56,880 --> 01:23:00,635
Maar hem wou ik eigenlijk
ook niet dood maken.
594
01:23:02,080 --> 01:23:04,799
Van het een kwam het ander, weet je.
595
01:23:06,520 --> 01:23:08,989
Van het een kwam het ander.
596
01:23:09,160 --> 01:23:14,917
Je begroef Colin Thomas op dezelfde
manier als je Lowther had begraven.
597
01:23:14,920 --> 01:23:18,072
Ik liet 't de vrouwen doen.
598
01:23:18,080 --> 01:23:21,357
Ik wou later terugkomen
om het netjes af te maken.
599
01:23:21,360 --> 01:23:24,990
Maar ik wist dat ik ze niet kon
vertrouwen.
600
01:23:25,040 --> 01:23:29,750
We probeerden de politie te ontlopen
door ons steeds te verplaatsen.
601
01:23:29,760 --> 01:23:33,833
Maar ik moest 'n plek vinden
waar ze veilig konden blijven.
602
01:23:33,880 --> 01:23:36,315
En toen dacht je aan deze hut.
603
01:23:40,000 --> 01:23:47,157
Ik heb hier vroeger als beheerder gewerkt.
Ik ken deze bossen als m'n broekzak.
604
01:23:47,200 --> 01:23:50,591
Maar er ging iets fout, hè Stanley?
605
01:23:50,640 --> 01:23:54,998
Molly Thomas slaagde erin
te ontsnappen.
606
01:23:55,040 --> 01:23:59,318
Ze dachten dat ik ze zou doden.
Maar daar dacht ik niet aan.
607
01:23:59,360 --> 01:24:01,510
Ik dacht sowieso weinig na.
608
01:24:03,720 --> 01:24:07,475
Molly rende naar binnen.
Ik was vlak achter haar.
609
01:24:09,720 --> 01:24:11,154
Ik wist waar ze zat.
610
01:24:36,680 --> 01:24:41,834
Ik kon niet anders.
Er was geen weg terug. Niet meer.
611
01:24:45,440 --> 01:24:47,192
Maar ik kon het niet.
612
01:24:50,720 --> 01:24:53,872
Je kon haar niet in het gezicht kijken,
hè?
613
01:24:55,720 --> 01:24:57,393
Draai je om.
614
01:25:17,880 --> 01:25:20,759
Mijn hemel, wat heb je gedaan?
615
01:25:22,120 --> 01:25:26,830
Toen had ik Nesta eigenlijk ook
moeten doden.
616
01:25:26,840 --> 01:25:31,198
Dat had ik moeten doen.
Maar ik deed het niet.
617
01:25:31,240 --> 01:25:35,757
Maar je was er wel heel dichtbij.
- Dat was jouw schuld.
618
01:25:38,520 --> 01:25:43,754
Ik stopte haar in de put, waar ze veilig
was. Toen pakte jij me op en zat zij daar.
619
01:25:43,800 --> 01:25:47,634
Ze zat er zeker al
toen we je voor 't eerst vonden?
620
01:25:47,640 --> 01:25:51,156
Ze had de kracht niet om te roepen,
en dan is het mijn schuld?
621
01:25:51,200 --> 01:25:53,635
Absoluut.
622
01:25:55,080 --> 01:25:57,356
Dat kwam door jou.
623
01:25:57,400 --> 01:26:01,030
Je had iemand kunnen vertellen
waar ze zat.
624
01:26:03,000 --> 01:26:06,516
Ze wou bij me weg. Dat wist ik.
625
01:26:07,960 --> 01:26:11,078
En daarom pikte ze dingen,
om dat te betalen.
626
01:26:11,120 --> 01:26:16,354
Wist je dat 't Lynton Pargeter was,
met wie ze 'n affaire had?
627
01:26:16,520 --> 01:26:20,673
Pas toen hij met 'n mes op me afkwam.
Ik verwachtte 't niet.
628
01:26:20,680 --> 01:26:24,674
Anders had hij me nooit zo dicht kunnen
naderen.
629
01:26:24,680 --> 01:26:26,114
Is Nesta soms dood?
630
01:26:31,120 --> 01:26:36,911
En toen was het hij of ik.
Zo simpel lag het.
631
01:26:36,960 --> 01:26:42,956
Je trof hem in The Priory.
Maar hoe kwam je daar zo snel?
632
01:26:43,000 --> 01:26:48,109
Hij hoefde alleen z'n koffer in de auto
te gooien en weg te rijden.
633
01:26:48,160 --> 01:26:53,917
Ik woon al m'n leven lang in Bow Clayton.
Ik weet hier de weg als geen ander.
634
01:26:53,960 --> 01:26:58,636
Pech voor hem. Hij was 't eerst terug,
maar ik kwam door het veld.
635
01:27:01,320 --> 01:27:03,709
Hij was gewoon niet snel genoeg.
636
01:27:55,240 --> 01:28:01,998
John Temple wil erg graag meewerken.
En dan hebben we Pargeters koeriers zo.
637
01:28:03,040 --> 01:28:05,679
Werkte hij 'n beetje mee?
638
01:28:05,680 --> 01:28:11,517
Ja, verrassend goed. Maar misschien
was 't ook niet zo verrassend.
639
01:28:13,360 --> 01:28:17,354
Hij had al mijlenver weg kunnen zijn.
640
01:28:17,400 --> 01:28:23,828
Maar terwijl hij weet dat we op hem jagen,
komt hij hierheen. Waar hij eerst ook zat.
641
01:28:23,880 --> 01:28:29,068
Misschien wou hij gepakt worden.
- Of wou hij dat zij gevonden werd.
642
01:28:30,920 --> 01:28:33,150
Jouw schuld, hoor.
643
01:28:35,880 --> 01:28:42,229
Hij doet nog steeds alsof ie gek is.
- Ik denk niet dat hij doet alsof. Nu niet.
644
01:28:42,280 --> 01:28:47,514
Een hoefijzer boven water. Het teken
van de heks, volgens mijn oma.
645
01:28:47,560 --> 01:28:51,713
Op een donkere, donkere plaats.
Ze kan niet spreken, niet zien.
646
01:28:51,760 --> 01:28:55,037
Ze ligt onder het teken van de heks.
647
01:28:58,040 --> 01:28:59,792
Nee, dat is onzin.
648
01:29:06,960 --> 01:29:10,919
Ik heb gepredikt, Sarah.
De waarheid is gehoord...
649
01:29:10,960 --> 01:29:13,600
...de godslasteraar is ontmaskerd.
650
01:29:15,920 --> 01:29:19,231
Het spijt me, Wallace.
Ik heb er genoeg van.
651
01:29:20,720 --> 01:29:25,590
Wat bedoel je? Ik begrijp het niet.
- Natuurlijk begrijp je het niet.
652
01:29:27,400 --> 01:29:31,348
Het is toch te laat voor de postbode?
- Nee.
653
01:29:31,360 --> 01:29:32,998
De timing is perfect.
654
01:29:42,920 --> 01:29:45,753
Het was dus jouw schuld.
- Wat?
655
01:29:45,760 --> 01:29:50,277
Dat LeVanu van fraude werd beticht.
- Hij is ook 'n fraudeur.
656
01:29:50,440 --> 01:29:56,595
Wat ben je toch cynisch.
- De mensen zijn gek op griezelverhalen.
657
01:29:56,600 --> 01:30:00,150
Dat zit in onze natuur.
Jij gelooft er toch niet in?
658
01:30:00,160 --> 01:30:05,075
Waarom niet? Ik heb een open geest.
En dat geldt niet voor iedereen.
659
01:30:10,520 --> 01:30:12,591
Kom mee dan.
660
01:30:12,640 --> 01:30:17,476
Hoe je 't ook wilt rationaliseren,
het is hier echt spookachtig.
661
01:30:17,480 --> 01:30:24,398
Een oude legende verhaalt van 'n
massamoord op monniken op deze plek.
662
01:30:24,400 --> 01:30:29,998
Er is 'n theorie dat de stenen van The
Priory, zelfs de grond waarop ze vielen...
663
01:30:30,040 --> 01:30:33,635
...geïmpregneerd zijn
met die verschrikkingen.
664
01:30:33,640 --> 01:30:40,717
En LeVanu exploiteerde dat. Ik had 't
maar in één opzicht mis wat hem betreft.
665
01:30:40,760 --> 01:30:46,597
Niet hij, maar Pargeter had speakers
opgehangen om de mensen af te schrikken.
666
01:30:46,600 --> 01:30:52,073
Eens kijken of we een spook
voor je kunnen oproepen.
667
01:31:01,040 --> 01:31:02,917
Wat is er?
668
01:31:21,880 --> 01:31:26,590
Heel vreemd, en moeilijk te verklaren.
- Vind je dat echt?
669
01:31:26,600 --> 01:31:32,949
Stan Goodfellow ziet hem in het bos
en legt hem het zwijgen op.
670
01:31:33,040 --> 01:31:37,352
Nee, deze man is nog maar kort dood.
Sinds vanmorgen.
671
01:31:37,360 --> 01:31:42,639
Toen was Stanley al lang gearresteerd.
Nee, het gaat mij om hóe hij gestorven is.
672
01:31:42,680 --> 01:31:46,559
Ik weet dat 't bestaat,
maar heb 't nog nooit gezien.
673
01:31:46,560 --> 01:31:49,757
Parasympathische reactie.
674
01:31:49,800 --> 01:31:56,479
Dat krijgt iemand die zo erg schrikt
dat zijn hele stofwisseling op hol slaat.
675
01:31:56,480 --> 01:32:01,031
Het kan zelfs leiden tot een
hartstilstand.
676
01:32:02,840 --> 01:32:08,472
Ik weet niet wat hij in het bos heeft ervaren,
en hoop het nooit te ontdekken.
677
01:32:22,520 --> 01:32:25,751
Parasympathische reactie.
678
01:32:25,800 --> 01:32:30,590
Wou je me vertellen dat
Cyrus LeVanu van schrik is gestorven?
679
01:32:31,360 --> 01:32:34,512
Vertaling: Technicolor (Checked)
60231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.