All language subtitles for Midsomer Murders S11-E07 Talking to the Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,120 --> 00:02:44,511 Het is bloed, maar of het mensenbloed is? 2 00:02:46,000 --> 00:02:48,799 En zo troffen ze 't aan? - Ja, net als hiernaast. 3 00:02:48,880 --> 00:02:53,670 Ontbijt op tafel, thee nog warm, ketel op 't fornuis, maar niemand thuis. 4 00:02:53,680 --> 00:02:56,718 Wat kan 't anders zijn dan mensenbloed? 5 00:02:58,480 --> 00:03:02,155 In deze huisjes wonen vier mensen, allemaal weg. 6 00:03:02,160 --> 00:03:05,551 Ik stuur dit naar 't lab. - Heeft de postbode dit gemeld? 7 00:03:05,560 --> 00:03:09,679 Hij zag de bloedvlekken. Hij is nu weer aan 't werk. 8 00:03:09,680 --> 00:03:16,074 Dat grote huis waar we langs kwamen... Ga jij 's kijken of daar iemand thuis is. 9 00:03:16,080 --> 00:03:21,199 Hier wonen Nesta en Stanley Goodfellow. En in 't andere huisje? 10 00:03:21,200 --> 00:03:25,068 Molly en Colin Thomas. - Kende jij ze? 11 00:03:25,120 --> 00:03:28,238 Ik heb sectie gedaan op Peter, hun zoontje van 10. 12 00:03:28,480 --> 00:03:33,316 Hij was weggelopen na 'n ruzie en werd later in het bos gevonden. 13 00:03:33,320 --> 00:03:37,279 Vlak daarna overleed hij. - Verdachte omstandigheden? 14 00:03:37,280 --> 00:03:42,150 Nee, aan onderkoeling. Toen ze hem vonden, was hij aan 't bazelen. 15 00:03:42,160 --> 00:03:45,710 Volgens de mensen hier sprak hij in tongen. 16 00:03:45,760 --> 00:03:51,631 Is er niet iets geheimzinnigs aan de hand met het Monks Barton-bos? 17 00:03:51,640 --> 00:03:57,158 Dat moet je aan Wallace Stone vragen, de dominee van Bow Clayton. 18 00:03:57,160 --> 00:04:01,472 Zo'n typische hel en verdoemenisprediker. 19 00:04:03,000 --> 00:04:08,951 Niemand thuis in The Priory, maar de eigenaar heet Lynton Pargeter. 20 00:04:09,000 --> 00:04:11,992 Hij woont in Londen, maar het huis is familiebezit. 21 00:04:12,040 --> 00:04:14,873 Wie woont er nu? - Hij. De laatste Pargeter. 22 00:04:14,920 --> 00:04:20,518 Wel groot voor 'n weekendhuis. Is hij rijk? - Het huis staat vol antiek. 23 00:04:20,560 --> 00:04:25,589 Check hem en bel hem. Jij rijdt. Zet me af bij de pastorie van Bow Clayton. 24 00:04:25,600 --> 00:04:28,877 Ik wil dominee Stone spreken. 25 00:04:28,920 --> 00:04:33,471 In het Monks Barton-bos spookt het, zeggen ze. 26 00:04:33,480 --> 00:04:36,711 Wie spookt er? - De geesten van monniken. 27 00:04:36,880 --> 00:04:41,397 Geestelijken die op gewelddadige manier zijn omgekomen. 28 00:04:41,400 --> 00:04:46,236 Er leefde in Monks Barton ooit een welvarende religieuze gemeenschap. 29 00:04:46,240 --> 00:04:50,598 Maar de abdij is verwoest tegelijk met alle andere kloosters. 30 00:04:50,600 --> 00:04:54,389 En alleen de priorij bleef over? - Toen de soldaten kwamen... 31 00:04:54,400 --> 00:04:59,759 ...vluchtten de monniken het bos in en werden afgeslacht. Volgens de legende... 32 00:04:59,760 --> 00:05:03,469 ...kun je hun doodskreten soms nog horen. 33 00:05:03,480 --> 00:05:07,951 Dit dorp is geobsedeerd door legendes over Monks Banen. 34 00:05:07,960 --> 00:05:13,114 We worden geteisterd door spokenjagers en idioten. Ook dorpsbewoners. 35 00:05:13,160 --> 00:05:19,156 Ik ben een man Gods. Er is geen plaats voor bijgeloof in mijn religie. 36 00:05:19,200 --> 00:05:23,353 Kunt u me iets vertellen over Peter Thomas? 37 00:05:23,360 --> 00:05:27,718 Hij had ruzie met z'n moeder, liep weg en verdwaalde. 38 00:05:27,760 --> 00:05:30,832 En stierf aan onderkoeling. 39 00:05:30,840 --> 00:05:36,631 Men zegt dat hij toen ze hem vonden... - In tongen sprak, ja. Nonsens. 40 00:05:38,200 --> 00:05:42,114 Blasfemische nonsens zelfs. Zoals ik in m'n preek ook zei. 41 00:05:42,160 --> 00:05:44,231 Heb je m'n jasje geperst? 42 00:05:47,080 --> 00:05:51,790 Waarom is hij niet eerder gevonden? Hij speelde vast vaker in het bos. 43 00:05:51,880 --> 00:05:58,399 Nee, ze woonden eerst hier en vertrokken pas na Peters dood naar Monks Barton. 44 00:05:58,400 --> 00:06:04,794 Molly had 't idee dat ze daar beter Contact kon maken met de geest van haar zoon. 45 00:06:04,800 --> 00:06:07,474 Zodat ze hem om vergeving kon vragen. 46 00:06:07,480 --> 00:06:11,269 Ze kreeg 'n zenuwinzinking en raakte gestoord. 47 00:06:13,280 --> 00:06:16,671 Plattelandsmensen, Mr Barnaby... 48 00:06:16,720 --> 00:06:23,638 Simpele zielen laten zich licht verleiden door geklets over geesten en zombies. 49 00:06:23,640 --> 00:06:30,558 Ik was liever in 'n stad geplaatst, maar daartoe achtte men mij niet geschikt. 50 00:06:30,600 --> 00:06:36,710 Vreemd, nietwaar? Om te worden afgewezen vanwege de kracht van je geloof. 51 00:06:36,760 --> 00:06:43,553 Heeft Molly Thomas bij u steun gezocht? - Nee, bij mijn vrouw. Belachelijk. 52 00:06:43,600 --> 00:06:47,195 Vond u Mrs Thomas labiel? 53 00:06:49,800 --> 00:06:51,518 Mrs Stone? 54 00:06:55,560 --> 00:06:58,188 Ze was in de rouw. 55 00:07:04,320 --> 00:07:08,154 Wat weet je van Monks Barton? 56 00:07:08,200 --> 00:07:14,628 Behalve de twee huisjes is er alleen The Priory met de Goodfellows als beheerders. 57 00:07:14,680 --> 00:07:19,470 En Colin en Molly Thomas? - Colin werkt als manager in Bow Clayton. 58 00:07:19,480 --> 00:07:22,472 Na Peters dood wilde Molly naar Monks Banen. 59 00:07:22,480 --> 00:07:26,713 Kende je hen? - Ik zat in 't team dat z'n dood onderzocht. 60 00:07:26,760 --> 00:07:29,559 Molly was er slecht aan toe. 61 00:07:29,600 --> 00:07:33,594 De Goodfellows zijn dus 'n soort huisbewaarders? 62 00:07:33,600 --> 00:07:36,991 Ze beheren The Priory en de omliggende bossen. 63 00:07:37,040 --> 00:07:40,954 Stanley was ooit wildbeheerder op het landgoed Farley. 64 00:07:41,080 --> 00:07:45,153 Een normaal stel dus. - Nesta had nogal 'n reputatie. 65 00:07:45,160 --> 00:07:49,074 Ze had meerdere affaires. Nou ja, niks bijzonders. 66 00:07:57,400 --> 00:07:59,630 Ja. Momentje graag. 67 00:07:59,680 --> 00:08:02,957 We hebben het er nog over, ja? - Oké. 68 00:08:03,000 --> 00:08:06,197 Na het werk iets drinken? - Prima. 69 00:08:10,400 --> 00:08:13,791 Pargeter is op weg hierheen, hè? - Ja. 70 00:08:13,920 --> 00:08:17,959 De sleutels van The Priory, op de plek die hij zei. 71 00:08:17,960 --> 00:08:23,353 Waar is de post? De postbode was hier vanmorgen. 72 00:08:23,360 --> 00:08:26,159 Dus waar is de post? 73 00:08:26,160 --> 00:08:30,188 Hij was zo bang dat ie 't vergat? - We vragen het hem. 74 00:08:30,360 --> 00:08:34,831 Ik check of er post is teruggekomen. Mooie TV, trouwens. 75 00:08:34,840 --> 00:08:40,472 Plasma-scherm, alle prachtige voetbalmomenten in High Definition. 76 00:08:40,480 --> 00:08:42,915 Duur? - 1500, 2000 pond. 77 00:08:44,160 --> 00:08:46,310 Van 'n arbeidersloontje? 78 00:09:03,600 --> 00:09:05,830 Hoorde u dat niet? - Een vos. 79 00:09:05,840 --> 00:09:12,155 Zo klonk het niet. - Een weerwolf dan, op zoek naar bloed. 80 00:09:13,920 --> 00:09:16,560 Wees dan maar blij dat ik bij u ben. 81 00:09:40,360 --> 00:09:41,998 Wat is dat? 82 00:09:43,320 --> 00:09:50,317 Dat, Jones, is een IJzeren Maagd. Een middeleeuws martelwerktuig. 83 00:09:57,400 --> 00:10:01,837 Een langzame, buitengewoon pijnlijke marteldood. 84 00:10:02,080 --> 00:10:05,072 Dat waren nog eens verhoormethoden. 85 00:10:05,080 --> 00:10:08,311 Jij kijkt in de kamers boven, ik hier beneden. 86 00:10:08,320 --> 00:10:11,756 En vlug een beetje. - U verwacht ze hier niet? 87 00:10:11,760 --> 00:10:13,637 Alleen als ze dood zijn. 88 00:11:08,440 --> 00:11:10,829 Jones, breng me de sleutels even. 89 00:11:46,800 --> 00:11:50,191 U gooide de deur dicht. - Ja. Ben je doorboord? 90 00:11:50,240 --> 00:11:53,949 Nee. U gooide de deur dicht. - Niet doorboord? 91 00:11:58,920 --> 00:12:06,759 Dat komt om dat dit type IJzeren Maagd op een mechanische manier werkt. 92 00:12:15,480 --> 00:12:22,079 Je wordt niet onmiddellijk gespietst, maar voelt de pinnen langzaam doordringen. 93 00:12:22,080 --> 00:12:24,276 Grappig, zeg. 94 00:12:24,280 --> 00:12:28,194 Maar goed dat dit zo'n type is, want anders... 95 00:12:29,480 --> 00:12:31,312 Heb je de sleutels? 96 00:12:47,120 --> 00:12:49,555 Inbraak. - Ja, daar lijkt het op. 97 00:12:49,560 --> 00:12:51,710 En moet je dit zien. 98 00:12:56,480 --> 00:13:00,235 Het vernis van de tafel is beschadigd. Watervlekken? 99 00:13:00,280 --> 00:13:04,911 Geen idee. Laat de technische recherche maar komen. 100 00:13:04,960 --> 00:13:07,429 Lynton Pargeter. We hebben elkaar gesproken. 101 00:13:07,480 --> 00:13:11,269 Inspecteur Barnaby, Causton Recherche. 102 00:13:18,600 --> 00:13:23,674 Hebt u dat gedaan? - Nee. Dit lijkt op inbraak. 103 00:13:23,680 --> 00:13:29,232 Wilt u even kijken of u iets mist? - Behalve m'n huisbewaarders, bedoelt u? 104 00:13:30,720 --> 00:13:35,191 Ik heb 'n magnetronmaaltijd voor je. Geen tijd om te koken. 105 00:13:35,200 --> 00:13:36,918 Godzijdank. - Wat? 106 00:13:36,920 --> 00:13:38,911 Drukke dag gehad, lieverd? 107 00:13:38,960 --> 00:13:44,148 Ik was bij 'n boeiende lezing in Bow Clayton. Door Cyrus LeVanu. 108 00:13:44,160 --> 00:13:48,074 Dat meen je niet. - Hij is 'n heel interessante man. 109 00:13:48,120 --> 00:13:52,637 Het is 'n charlatan en 'n bedrieger. Heb je 'm op TV gezien? 110 00:13:52,680 --> 00:13:57,675 Dat is toch belachelijk. Hoe noemt hij zich ook weer? De ghost Buster. 111 00:13:57,720 --> 00:14:01,953 Ghost Hunter. Jij stelt je geest niet open, Tom. 112 00:14:01,960 --> 00:14:05,794 Niks hoor. Ik ben politieman, ik kan bedrog zo herkennen. 113 00:14:05,880 --> 00:14:08,998 En Cyrus LeVanu past precies in 't plaatje. 114 00:14:09,000 --> 00:14:13,597 Wat doet hij in Causton? - De spookmonniken. Hun gedenkdag. 115 00:14:13,680 --> 00:14:18,799 Wat gedenken we? - Het bloedbad. Morgen. 116 00:14:18,800 --> 00:14:23,158 Hij gaat 'n spirituele healingceremonie in het bos houden. 117 00:14:23,160 --> 00:14:31,160 God zij geprezen. - Heb ik dit besteld? 118 00:14:50,240 --> 00:14:53,392 Rusteloze geesten, spreek tot mij. 119 00:14:58,720 --> 00:15:04,557 Ik voel iets. Ik voel iets vibreren in de ether. 120 00:15:04,600 --> 00:15:08,070 Het spreekt van bloedvergieten en duisternis. 121 00:15:17,040 --> 00:15:21,034 Geesten die roepen om hulp. - Heel fijn. 122 00:15:26,080 --> 00:15:31,075 We bevinden ons in het gezelschap van getroebleerde zielen. 123 00:15:31,080 --> 00:15:34,072 Mr LeVanu? - Bent u een waarheidszoeker? 124 00:15:34,120 --> 00:15:36,919 Nee. Ja. Niet in die... 125 00:15:38,320 --> 00:15:43,315 Ik ben van de politie. Inspecteur Barnaby, Causton Recherche. 126 00:15:43,360 --> 00:15:46,716 Deze bossen zijn verboden gebied. 127 00:15:46,720 --> 00:15:49,678 Is dit een plaats delict? - Nou, nee. 128 00:15:49,680 --> 00:15:55,039 Juist. Ze wemelen van de stemmen van gekwelde zielen. 129 00:15:55,080 --> 00:16:01,429 En ik kom ze tot rust brengen. Met de uitdrukkelijke permissie van Mr Pargeter. 130 00:16:01,440 --> 00:16:05,718 Met zijn volledige toestemming. 131 00:16:05,760 --> 00:16:08,229 Onze missie gaat beginnen. 132 00:17:08,520 --> 00:17:12,195 Rusteloze geesten, spreek tot mij. 133 00:17:12,240 --> 00:17:15,551 Onrustige geesten, spreek tot mij. 134 00:17:46,640 --> 00:17:48,995 Mijn God, wat was dat? 135 00:17:50,720 --> 00:17:53,838 Een geest die om hulp roept. 136 00:17:53,840 --> 00:17:56,992 We moeten dieper graven, steeds dieper. 137 00:18:14,360 --> 00:18:19,275 Hoe lang is hij al dood? - Een ondiep graf, dus wel wat isolatie. 138 00:18:19,280 --> 00:18:25,037 Als ik kijk naar de aantasting door insecten, zeg ik: minstens drie dagen. 139 00:18:25,040 --> 00:18:30,353 Is dit Colin Thomas? - Ik ken Molly Thomas, maar Colin niet. 140 00:18:30,360 --> 00:18:34,115 Gail, kun jij het lichaam identificeren? 141 00:18:34,160 --> 00:18:38,631 Hij kan ons helpen. Hij kan namelijk met de doden praten. 142 00:18:40,040 --> 00:18:43,556 Is dit Colin Thomas of Stanley Goodfellow? 143 00:18:43,600 --> 00:18:47,389 Geen van beiden. Ik heb 'm nooit eerder gezien. 144 00:18:47,440 --> 00:18:53,630 Ik werd naar hem toegetrokken. Geroepen door de doden. 145 00:18:53,640 --> 00:18:58,828 Mijn collega zal uw verklaring opnemen, Mr LeVanu. 146 00:18:58,840 --> 00:19:03,118 En dan mag u gaan. - Gaan? Waarheen dan? 147 00:19:03,160 --> 00:19:08,792 Het is toch duidelijk dat ik hier nodig ben? Ik ben gezegend met een gave. 148 00:19:15,880 --> 00:19:20,078 Het is dus niet een van mijn huurders? - We weten nog niet wie het is. 149 00:19:20,080 --> 00:19:24,153 Wilt u hem voor ons identificeren? - Waarom zou ik hem kennen? 150 00:19:24,200 --> 00:19:26,555 Om redenen van eliminatie. 151 00:19:31,560 --> 00:19:36,760 Ik begrijp dat u LeVanu toegang tot de bossen hebt verleend. 152 00:19:36,800 --> 00:19:42,068 Inderdaad. - Dat bemoeilijkt mijn werk uitermate. 153 00:19:42,120 --> 00:19:47,354 Er zijn mensen die LeVanu als 'n charlatan, 'n bedrieger beschouwen. 154 00:19:47,360 --> 00:19:51,354 Behoort u daartoe? - Integendeel. 155 00:19:51,400 --> 00:19:55,234 Ik beschouw hem als een begaafd helderziende. 156 00:19:55,400 --> 00:19:59,394 Als die gekwelde zielen daar inderdaad ronddolen... 157 00:19:59,400 --> 00:20:03,553 ...kan LeVanu ze misschien tot rust brengen. 158 00:20:05,320 --> 00:20:10,349 Mijn oma las theebladeren. Ze zag ooit 'n geest door de muur heen lopen. 159 00:20:10,400 --> 00:20:12,994 Waarom niet gewoon door de deur? 160 00:20:13,040 --> 00:20:17,477 Nog nieuws over die vlekken? - Volgens het lab is 't water. 161 00:20:17,520 --> 00:20:21,195 Met 'n heel klein beetje bloed. - Geen ectoplasma? 162 00:20:21,240 --> 00:20:26,269 En 't bloed in 't huis van de Goodfellows? - Zeer zeker mensenbloed. 163 00:20:26,320 --> 00:20:31,793 Eindelijk 'n hard feit. En de postbode? - Sam Nelms, woont in Bow Clayton. 164 00:20:31,840 --> 00:20:34,878 Er was inderdaad 'n bestelling, die ochtend. 165 00:21:06,680 --> 00:21:12,551 Charlatan. Antichrist. Hoe durft u naar mijn parochie te komen? 166 00:21:14,320 --> 00:21:18,075 Met uw heilloze gebrabbel, uw magische geleuter. 167 00:21:18,120 --> 00:21:20,475 En u bent... 168 00:21:22,160 --> 00:21:24,993 Dominee Wallace Stone. 169 00:21:25,040 --> 00:21:28,192 Hoeder der morele waarden van mijn parochianen. 170 00:21:28,240 --> 00:21:31,949 Die u zo graag wilt verpesten met uw gezwatel. 171 00:21:31,960 --> 00:21:35,351 Er is meer dan één weg die naar de waarheid leidt. 172 00:21:36,760 --> 00:21:41,277 Godslastering. Als er al rusteloze zielen in de bossen zwerven... 173 00:21:41,360 --> 00:21:47,390 ...dan is het Gods taak om ze rust te geven. En niet uw taak, gewetenloze nar. 174 00:21:47,400 --> 00:21:51,473 Dat is laster. U moet op uw woorden passen. 175 00:21:59,160 --> 00:22:04,553 Ik voorspel grote problemen tussen die twee. Ook zonder glazen bol. 176 00:22:28,640 --> 00:22:30,597 Is daar iemand binnen? 177 00:22:35,440 --> 00:22:36,919 Causton Recherche. 178 00:22:43,200 --> 00:22:46,079 Wat weten we over Mr Nelms? 179 00:22:46,160 --> 00:22:51,633 Hij is al drie jaar postbode in Bow Clayton. Daarvoor koerier, ontslagen... 180 00:22:51,640 --> 00:22:55,031 ...en daarvoor melkboer, ontslagen. - Waarom? 181 00:22:55,040 --> 00:22:57,395 Geknoei met geld. 182 00:23:00,480 --> 00:23:04,758 Ik heb al 'n verklaring afgelegd. - Dat weten we, Mr Nelms. 183 00:23:04,800 --> 00:23:09,078 Mogen we binnenkomen? - Dat gaat 'n beetje moeilijk, nu. 184 00:23:09,120 --> 00:23:10,872 Ook dat weten we. 185 00:23:23,840 --> 00:23:27,629 Zij is... - Dat gaat ons niet aan, Mr Nelms. 186 00:23:27,640 --> 00:23:34,114 Maar wel wat dat pakje was dat u in Monks Barton had moeten bezorgen. 187 00:23:34,160 --> 00:23:39,792 U had daar vast iets te bezorgen, anders ging u er niet heen. Een pakje. 188 00:23:46,360 --> 00:23:53,073 Het was zo griezelig dat er niemand thuis was. Toen ben ik het vergeten. 189 00:23:53,080 --> 00:23:56,869 Later besefte ik dat ik 't nog had. 190 00:23:56,920 --> 00:24:01,915 Maar 't kan niet veel waard zijn. Een plastic beeldje. 191 00:24:05,520 --> 00:24:08,478 Dat is 'n netsuke. 192 00:24:08,520 --> 00:24:13,435 Kijk eens, Jones, hoe mooi. - Is het waardevol? 193 00:24:13,440 --> 00:24:17,593 Hebt u de laatste tijd iets bijzonders opgemerkt in Monks Barton? 194 00:24:17,600 --> 00:24:19,830 De laatste tijd? Nee. 195 00:24:21,040 --> 00:24:25,318 Ik weet wel van die lichtjes en die rare geluiden in 't bos. 196 00:24:25,360 --> 00:24:28,432 Maar dat kun je verwachten van 'n spookbos. 197 00:24:28,480 --> 00:24:31,552 Gelooft u die verhalen? - Zie ik er zo uit? 198 00:24:38,280 --> 00:24:42,672 Het lijkt me 't beste als dit hier onder ons blijft. 199 00:24:42,680 --> 00:24:47,754 Dat van die diefstal? - Nee, van mijn... vriendin. 200 00:24:47,800 --> 00:24:53,000 Uw baas moet hier wel van horen. - Ik vind zo weer 'n nieuwe baan. 201 00:24:53,040 --> 00:24:56,590 Maar zij is... heel bijzonder voor me. 202 00:24:58,640 --> 00:25:01,598 Hoe noemde u dat? Een net... - Een netsuke. 203 00:25:01,600 --> 00:25:04,399 Sommige zijn 'n fortuin waard, andere niet. 204 00:25:04,440 --> 00:25:09,310 En deze? - Vraag dat maar aan de expert. 205 00:25:09,320 --> 00:25:11,834 Zoals besproken John Temple 206 00:25:15,240 --> 00:25:20,189 Dat weet ik nog wel. Ze kwam voor 'n taxatie. 207 00:25:20,200 --> 00:25:24,159 Geen ivoor, niet oud. Uit de jaren '50, vorige eeuw. 208 00:25:24,160 --> 00:25:29,872 Het materiaal is walvistand. Tachtig pond misschien. Maximaal honderd. 209 00:25:29,960 --> 00:25:35,399 Ik deed telefonisch 'n bod, maar dat wees ze af. Toen heb ik 't teruggestuurd. 210 00:25:35,400 --> 00:25:37,755 Ik doe niet aan afdingen. 211 00:25:40,720 --> 00:25:43,758 Een zekere Mrs Smith. 212 00:26:26,720 --> 00:26:30,998 Schepselen der duisternis, hoor mij aan. 213 00:26:33,680 --> 00:26:37,071 Schepselen der duisternis, hoor mij aan. 214 00:26:39,640 --> 00:26:43,998 Schepselen der duisternis, hoor mij aan. 215 00:26:59,760 --> 00:27:04,231 De netsuke is naar Temple Antiques gebracht door ene Mrs Smith. 216 00:27:04,280 --> 00:27:07,955 Dus óf Nesta Goodfellow óf Molly Thomas. 217 00:27:07,960 --> 00:27:12,397 Het komt ongetwijfeld uit The Priory. 218 00:27:12,400 --> 00:27:16,359 Mr Pargeter zal wat krap bij kas zitten. 219 00:27:18,200 --> 00:27:20,919 Zei je dat er kinderen op 't bureau waren geweest? 220 00:27:20,960 --> 00:27:24,430 Ja, ze hadden lichtjes in het bos gezien. 221 00:27:24,480 --> 00:27:28,633 Dat zijn natuurlijk die dwalende zielen der doden. 222 00:27:28,640 --> 00:27:33,635 Lijdt de hele bevolking van Bow Clayton nu aan spokenkoorts? 223 00:27:33,680 --> 00:27:39,392 Laat mijn woorden u bereiken. Laat de vlam der liefde uw troost zijn. 224 00:27:39,400 --> 00:27:41,710 Spreek tot mij vanuit de duisternis. 225 00:27:41,760 --> 00:27:44,957 U moet dit bos verlaten. Wegwezen, nu. 226 00:27:45,000 --> 00:27:50,518 We zijn bezig met een healingritueel. Daarin is voor woede geen plaats. 227 00:27:50,560 --> 00:27:55,350 We verwachten een geestesverschijning. - O ja? Het spijt me zeer... 228 00:27:55,400 --> 00:28:01,351 ...maar dit is verboden gebied. Ik zou 't zeer op prijs stellen als u vertrok. 229 00:28:01,360 --> 00:28:04,113 En ik arresteer u als u dat niet doet. 230 00:28:07,480 --> 00:28:11,359 Hoorde u dat? We hebben het allemaal gehoord. 231 00:28:11,360 --> 00:28:14,432 De doden spreken tot mij. 232 00:28:21,280 --> 00:28:26,229 U moet 't gehoord hebben. - Het was 'n vos, 'n vogel of wat dan ook. 233 00:28:26,280 --> 00:28:28,954 Het klonk niet als 'n vogel. 234 00:28:28,960 --> 00:28:32,351 Nee, dat is zo. Je hebt gelijk. 235 00:28:47,600 --> 00:28:49,477 Wie zijn dat? 236 00:29:16,000 --> 00:29:19,436 Ze zullen mijn eigen moordenaars zijn 237 00:29:19,480 --> 00:29:23,917 ze zullen de prinses een zijden nachthemd brengen, een gouden kroon 238 00:29:23,960 --> 00:29:31,276 maar die dompel ik in gif, zo sterk dat ieder die ze aanraakt, sterft in helse pijn 239 00:29:32,520 --> 00:29:37,276 maar datgene wat mijn hart verscheurt, moet nu gebeuren 240 00:29:38,480 --> 00:29:42,997 ik zal mijn kinderen doden, allebei 241 00:29:43,280 --> 00:29:46,830 niemand zal ze redden, niemand zal ze bezitten 242 00:29:46,840 --> 00:29:51,357 en als ik zowel Jason als zijn huis te gronde heb gericht 243 00:29:51,360 --> 00:29:55,194 zal ik dit land verlaten een ontaarde vrouw 244 00:29:55,200 --> 00:29:59,114 op de vlucht voor de doodskreten van mijn lievelingen 245 00:29:59,120 --> 00:30:04,798 op de vlucht voor hun bloed, hun bloed, hun bloed 246 00:30:06,520 --> 00:30:09,717 hoe kan ik wel zulk een schuld meedragen 247 00:30:09,760 --> 00:30:12,878 maar niet het lachen van mijn vijanden? 248 00:30:35,120 --> 00:30:38,272 Jouw hond. - Klopt. Maar dat is mijn hond niet. 249 00:30:38,280 --> 00:30:41,910 Een kaliber 12 jachtgeweer. Ze is in de rug geschoten. 250 00:30:43,520 --> 00:30:47,434 Dit was toch Molly Thomas? - Pargeter heeft dat bevestigd, ja. 251 00:30:47,440 --> 00:30:53,231 Volgens Bullard is ze nog maar 'n paar uur dood. Wat denkt u? 252 00:30:55,160 --> 00:30:59,996 Ik denk... Ze loopt naar de telefoon. 253 00:31:00,080 --> 00:31:04,597 Ze haalt het niet en trekt de tafel omver. 254 00:31:04,600 --> 00:31:09,674 Zet de radio aan, zo hard mogelijk, om aandacht te trekken. 255 00:31:09,680 --> 00:31:14,197 De inspanning om de radio te bereiken, werd haar fataal. 256 00:31:18,880 --> 00:31:25,035 De vraag is dus: Hoe is ze hier teruggekomen? En waarvandaan? 257 00:31:25,040 --> 00:31:27,953 En waarom? 258 00:31:28,000 --> 00:31:31,789 Waar is Pargeter nu? - Terug naar The Priory. 259 00:31:35,600 --> 00:31:38,752 Ze is in deze kamer neergeschoten, hè? 260 00:31:41,240 --> 00:31:44,278 In de rug. - Ze vluchtte niet. 261 00:31:46,840 --> 00:31:50,151 Het lijkt of ze met haar gezicht naar de muur stond. 262 00:31:50,200 --> 00:31:55,559 De moordenaar kon haar niet aankijken toen hij de trekker overhaalde. 263 00:32:04,440 --> 00:32:08,638 Spreek tot me, en ik breng jullie vrede. 264 00:32:10,880 --> 00:32:14,839 Tot hen die valse goden aanbidden, zeg ik: 265 00:32:14,840 --> 00:32:19,835 Luistert en beeft, gij wortel van alle kwaad. 266 00:32:19,840 --> 00:32:23,037 Veroorzaker van pijn, brenger van de dood. 267 00:32:23,040 --> 00:32:26,920 Gij zult verstoten worden u en uw satanische macht... 268 00:32:26,960 --> 00:32:32,512 ...en uw onreine geest. En uw stem zal verstommen, uw hand verstarren... 269 00:32:32,560 --> 00:32:36,633 ...en uw oog verblind raken. Keert u af van de duistere weg. 270 00:32:36,680 --> 00:32:41,550 Keen u af van het duivelse pad. Anders treffen u de kwellingen van de hel... 271 00:32:41,560 --> 00:32:43,790 ...tot in alle eeuwigheid. 272 00:32:51,920 --> 00:32:55,356 Dat was mijn repetitie voor zondag. 273 00:32:55,360 --> 00:32:59,035 Het spijt me, Wallace. Ik heb niet echt geluisterd. 274 00:33:03,280 --> 00:33:07,831 U was dus aan het wandelen, Mr Pargeter? 275 00:33:08,360 --> 00:33:11,398 In de bossen? - Het zijn wel mijn bossen. 276 00:33:11,480 --> 00:33:14,791 U laat zich dus niet intimideren door die spookverhalen? 277 00:33:14,840 --> 00:33:18,549 Ik loop daar vaak, en er overkomt me nooit iets. 278 00:33:18,560 --> 00:33:21,916 Maar u hebt wel iets gemerkt van lichtjes en kreten? 279 00:33:21,920 --> 00:33:26,915 Af en toe. Mijn familie leeft al jaren met die verschijnselen. 280 00:33:26,960 --> 00:33:30,669 Als 'tal geesten zijn, dan zitten ze me niet dwars. 281 00:33:30,720 --> 00:33:36,193 U komt terug van uw wandeling, hoort de radio, gaat het huisje in... 282 00:33:36,240 --> 00:33:38,675 ...en treft Mrs Thomas aan. 283 00:33:38,680 --> 00:33:43,390 En u zag niemand, hoorde geen auto? - Er was geen mens. 284 00:33:43,400 --> 00:33:50,033 Behalve dat Molly Thomas daar lag, en de radio die aanstond. 285 00:33:50,040 --> 00:33:52,953 U bent 'n echte verzamelaar. 286 00:33:53,000 --> 00:33:57,312 Een kleintje maar. De meeste stukken waren al in de familie. 287 00:33:57,440 --> 00:34:02,150 Er is ook wel wat naar m'n minst favoriete liefdadige doelen gegaan. 288 00:34:02,240 --> 00:34:06,199 M'n exen. Ook verzamelaars, op hun manier. 289 00:34:06,200 --> 00:34:10,910 U hebt waardevol antiek hier, erfstukken van uw familie... 290 00:34:10,920 --> 00:34:12,797 ...en geen alarmsysteem. 291 00:34:12,800 --> 00:34:17,317 Dat had ik wel. Maar dat ging te vaak zomaar af. 292 00:34:18,800 --> 00:34:22,031 Stanley en Nesta hielden 'n oogje in het zeil. 293 00:34:22,080 --> 00:34:25,232 Maar die zijn nu niet hier, toch? 294 00:34:26,760 --> 00:34:32,870 Twee moorden, drie vermissingen... Zou u zich niet veiliger voelen in Bow Clayton? 295 00:34:33,080 --> 00:34:36,959 Maar er is hier geen alarm, zei u toch? 296 00:34:36,960 --> 00:34:40,988 En wel al die waardevolle spullen, zei u. 297 00:34:50,000 --> 00:34:53,834 Zag u dat? - Inderdaad. 298 00:34:57,160 --> 00:35:01,040 Ik denk, Jones... 299 00:35:01,080 --> 00:35:07,349 ...dat we wat er in dit bos leeft eens recht in het gezicht moeten kijken. 300 00:35:09,360 --> 00:35:12,910 Hebben spoken 'n gezicht? - Dat denk ik wel, ja. 301 00:35:12,960 --> 00:35:15,110 Behalve als ze onthoofd zijn. 302 00:35:53,800 --> 00:35:56,394 Blijf dicht bij me. - Reken maar. 303 00:35:58,040 --> 00:35:59,997 Hoorde u dat? 304 00:36:02,440 --> 00:36:06,070 Waar kwam dat vandaan? - Daarvandaan, denk ik. 305 00:36:07,040 --> 00:36:10,112 Het lijkt wel 'n echo. Moeilijk te zeggen. 306 00:36:19,080 --> 00:36:24,234 Jones, waar ben je? - Hier. En waar bent u? 307 00:37:07,840 --> 00:37:09,672 Bent u daar? 308 00:37:51,840 --> 00:37:53,239 Wie is daar? 309 00:38:16,280 --> 00:38:20,399 Ik hoorde u om hulp roepen. - Ik riep niet om hulp. 310 00:38:20,440 --> 00:38:22,909 Ik werd aangevallen door een uil. 311 00:38:24,200 --> 00:38:27,079 Ik zag iets. Ik weet niet wat 't was. 312 00:38:27,120 --> 00:38:30,431 Het was in elk geval geen geest. 313 00:38:30,440 --> 00:38:35,310 Iemand achtervolgde me. Maar nu ben ik de achtervolger. 314 00:39:54,680 --> 00:39:56,671 Stanley Goodfellow. 315 00:40:26,440 --> 00:40:29,398 Ik ben op zoek naar dokter McKay. - Mr Barnaby? 316 00:40:29,400 --> 00:40:34,076 Ik ben Mary McKay. Stanley is boven. 317 00:40:37,160 --> 00:40:41,313 Stanley lijdt aan 'n dissociatieve stoornis. 318 00:40:41,360 --> 00:40:48,039 Hij heeft iets zo verschrikkelijks meegemaakt dat zijn geest zich heeft afgesloten. 319 00:40:48,080 --> 00:40:54,918 Hij is de enige die de verdwijning van zijn vrouw en twee anderen kan oplossen. 320 00:40:54,960 --> 00:40:59,113 Maar mijn probleem is dat hij niet kan spreken. 321 00:40:59,360 --> 00:41:06,756 Hij zegt dingen die niemand kan verstaan. Woorden zijn 'n gevaar voor hem. 322 00:41:06,760 --> 00:41:09,673 Zijn onderbewustzijn belet hem te spreken... 323 00:41:09,680 --> 00:41:14,117 ...want zijn ervaring is niet met woorden te beschrijven. 324 00:41:14,120 --> 00:41:18,193 Wanneer... - Hij is de greep op de werkelijkheid kwijt. 325 00:41:18,200 --> 00:41:23,513 Onmogelijk te zeggen wanneer hij die terugvindt. Misschien wel nooit. 326 00:41:27,080 --> 00:41:33,429 Een lijk in het bos. Het is geïdentificeerd als Terence Paul Lowther. 327 00:41:33,440 --> 00:41:37,434 Lid van een bende die zich bezighoudt met antiekroof. 328 00:41:37,440 --> 00:41:42,196 Mooi werk. Ik vertrek nu uit The Pines. Nog geen woord van Stanley Goodfellow. 329 00:41:42,200 --> 00:41:44,510 U gaat nu dus terug. - Ik haal je wel op. 330 00:41:44,560 --> 00:41:48,588 Ik wil 's horen wat ze er in het dorp over zeggen. 331 00:42:01,640 --> 00:42:07,477 Gail, ben je vanavond vrij, na het werk? Om even bij te praten. 332 00:42:07,520 --> 00:42:10,558 Ja, waar gaan we heen? - Naar de kroeg. 333 00:42:10,600 --> 00:42:12,716 Ja, leuk. 334 00:42:46,080 --> 00:42:49,072 Hier eindigt de eerste les. 335 00:42:51,440 --> 00:42:54,034 En hier begint de tweede. 336 00:43:02,440 --> 00:43:07,037 Lowther wordt met meerdere antiekdiefstallen in verband gebracht. 337 00:43:07,080 --> 00:43:10,835 En wat zei die John Temple over de netsuke? 338 00:43:10,840 --> 00:43:14,390 Volgens hem was 't een moderne, niks bijzonders. 339 00:43:14,440 --> 00:43:15,953 Ja ja... 340 00:43:16,000 --> 00:43:21,632 Misschien wou hij 'm voor 'n habbekrats hebben. Hij komt sowieso uit The Priory. 341 00:43:21,680 --> 00:43:25,196 Waarom heeft Pargeter de diefstal niet aangegeven? 342 00:43:25,240 --> 00:43:28,915 Zie je dat? - Ja. Ik kom zo. 343 00:43:32,640 --> 00:43:34,836 Pardon, mag ik... 344 00:43:39,800 --> 00:43:44,237 Dit dorp is bezeten van spoken, als je het mij vraagt. 345 00:43:44,240 --> 00:43:47,517 Kijk uit, de politie. - Hallo, Mr Nelms. 346 00:43:47,560 --> 00:43:54,637 Ik heb vrij, dankzij jullie. Om te tuinieren. - Ga gerust verder. Wat zei u? 347 00:43:54,680 --> 00:43:57,911 Dat hier best iets raars aan de hand is. 348 00:43:57,960 --> 00:44:01,874 Maar geesten of spoken? Dat lijkt me sterk. 349 00:44:05,240 --> 00:44:07,868 Zullen we hem buiten opwachten? 350 00:44:13,400 --> 00:44:18,156 Mr Pargeter. Ik wou u net opzoeken. - Ik heb het gehoord. 351 00:44:18,160 --> 00:44:21,630 Wat? - Dat u Goodfellow gevonden hebt. 352 00:44:21,680 --> 00:44:26,151 Inderdaad. In uw bossen. - Klopt het dat hij gek geworden is? 353 00:44:26,200 --> 00:44:31,718 Hij staat nu onder medisch toezicht. Ik hoop hem te zijner tijd te spreken. 354 00:44:31,760 --> 00:44:35,719 Maar hierover wilde ik het met u hebben. 355 00:44:41,040 --> 00:44:45,159 Het was bestemd voor de Goodfellows. Niet echt iets voor hen. 356 00:44:45,200 --> 00:44:49,319 Wilden ze het misschien later aan u geven? 357 00:44:49,360 --> 00:44:52,830 Dit is niet echt waardevol. Maar best leuk. 358 00:44:52,880 --> 00:44:56,396 Ik ga naar 'n antiekmarkt in Frankrijk. 359 00:44:56,480 --> 00:45:01,111 Zou The Priory in die tijd politiebewaking kunnen krijgen? 360 00:45:01,160 --> 00:45:06,279 Er zijn twee moorden gepleegd. Beide lichamen zijn op uw land gevonden. 361 00:45:06,280 --> 00:45:09,159 Naar Frankrijk gaan is uitgesloten. 362 00:45:11,560 --> 00:45:16,157 Belachelijk. Ik moet erheen voor zaken. - Een vriend van u? 363 00:45:16,200 --> 00:45:17,713 Wie? 364 00:46:16,400 --> 00:46:19,836 Dus toch niet zijn netsuke? - Kom nou toch. 365 00:46:19,880 --> 00:46:24,158 Natuurlijk wel. Hij heeft iets in de zin. Zijn we al mobiel? 366 00:46:24,160 --> 00:46:26,993 Lekke band, wiel vervangen. - Goed zo. 367 00:46:27,000 --> 00:46:30,914 Dus niet voor niets bij de Verkeerspolitie gezeten. 368 00:46:32,480 --> 00:46:35,871 Exorcisamus te. 369 00:46:35,880 --> 00:46:40,909 Omnis incursio, infernalis adversarii. 370 00:46:42,240 --> 00:46:46,393 Omnis legio, omnis congregatie... 371 00:46:46,440 --> 00:46:51,276 ...et secta diabolica, Jesu Christi. 372 00:47:59,000 --> 00:48:02,391 Ik bezweer u, Satan, geef u over aan God. 373 00:48:03,760 --> 00:48:06,752 Ga heen, vervloekte. 374 00:48:06,800 --> 00:48:08,598 Ga heen, Boze. 375 00:48:20,800 --> 00:48:25,954 Als hier al rusteloze zielen zijn, zijn het de zielen geestelijken. 376 00:48:26,000 --> 00:48:29,391 En het is de taak van 'n dienaar Gods om hen te verlossen. 377 00:48:29,400 --> 00:48:31,357 En u hebt niemand gezien? 378 00:48:32,440 --> 00:48:34,875 Alleen... 379 00:48:34,880 --> 00:48:39,716 Hij zat rechtop in zijn graf, als ware het de Dag des Oordeels. 380 00:48:42,680 --> 00:48:47,709 Post mortem-gassen. De oorzaak van opblazing en daardoor beweging. 381 00:48:47,760 --> 00:48:53,358 Gebeurt soms ook in het lijkenhuis. Dan komt zo'n lijk omhoog onder het laken. 382 00:48:53,400 --> 00:48:58,110 Maar hij was toch begraven? - In 'n ondiep graf, net als die andere. 383 00:49:00,160 --> 00:49:04,358 Hij is in grote haast begraven. - Of met blote handen. 384 00:49:04,400 --> 00:49:08,030 Weten we wie het is? - Ja, Colin Thomas. 385 00:49:08,080 --> 00:49:11,391 Stephens heeft hem geïdentificeerd. - En de doodsoorzaak? 386 00:49:11,440 --> 00:49:14,398 Jachtgeweer, kaliber 12. 387 00:49:14,400 --> 00:49:18,519 Er zijn dus twee doden, één krankzinnige en één vermiste. 388 00:49:18,640 --> 00:49:23,840 Waarom juist zij? Wat was er met hen dat hen tot slachtoffer maakte? 389 00:49:23,920 --> 00:49:26,958 We zien iets over het hoofd. 390 00:49:26,960 --> 00:49:30,954 We gaan nog maar eens bij die huisjes kijken. 391 00:50:02,000 --> 00:50:06,437 Ticket naar Florida, op naam van Nesta Goodfellow, en 'n briefje. 392 00:50:06,640 --> 00:50:10,190 'Ik zie je op het vliegveld. ' - Staat er 'n naam bij? 393 00:50:10,200 --> 00:50:13,795 Seksbom. Onze wellustige postbode misschien? 394 00:50:14,960 --> 00:50:17,474 Zou haar man 't geweten hebben? 395 00:50:23,440 --> 00:50:25,158 Daar is iemand binnen. 396 00:50:55,320 --> 00:50:58,119 Rij hem niet dood. - Dat doet ie zelf wel. 397 00:50:58,120 --> 00:50:59,554 Hoe hard gaat hij? 398 00:51:17,800 --> 00:51:20,838 Hij komt uit op de weg naar Bow Clayton. 399 00:51:27,840 --> 00:51:31,151 We zijn hem kwijt. - Niet per se. 400 00:51:43,160 --> 00:51:44,798 Jij kijkt achter. 401 00:51:54,200 --> 00:51:58,512 Zeg nou niet dat u 't aanvoelde. - Observatie. Ik had 'm eerder gezien. 402 00:51:58,560 --> 00:52:00,437 Jij niet? 403 00:52:05,400 --> 00:52:09,678 Zorg dat ie niet via 't raam ontsnapt, op 'n skateboard of zo. 404 00:52:19,280 --> 00:52:21,078 Blubberig ritje, hè? 405 00:52:23,000 --> 00:52:25,469 Heb je iets gevonden? 406 00:52:28,240 --> 00:52:33,633 Een paar munten in 'n pot. Ik dacht dat ze nog wel wat verstopt hadden. 407 00:52:33,640 --> 00:52:37,031 Waarom waren ze verstopt? - Omdat ze gejat waren. 408 00:52:37,040 --> 00:52:41,750 Ze stalen spullen uit The Priory. Kleine beetjes tegelijk. 409 00:52:41,760 --> 00:52:45,355 Je hebt ook rondgekeken in het huis van Goodfellows, hè? 410 00:52:45,360 --> 00:52:48,876 Heb je daar dan iets van je gading gevonden? 411 00:52:48,880 --> 00:52:53,397 Een plasma-scherm neem je niet zomaar mee op 'n mountainbike. 412 00:52:53,400 --> 00:52:58,031 Ik ben de weg, de waarheid en het licht, zeg! de Heer. 413 00:52:58,040 --> 00:53:03,831 Maar er bevinden zich talloze verleiders en godslasteraars in ons midden. 414 00:53:05,720 --> 00:53:12,228 In deze ontwrichte tijden gaat het het satansgebroed voor de wind. 415 00:53:12,280 --> 00:53:17,468 Er is geen respect meer voor deugd. En ieder weet dat er in 't licht van dit kwaad... 416 00:53:17,520 --> 00:53:20,478 ...behoefte is aan een moedig man die zegt: 417 00:53:20,520 --> 00:53:25,356 Ik kom op voor goddelijke rechtvaardigheid en vergelding. 418 00:54:04,400 --> 00:54:11,796 Wist jij, Stanley, dat Nesta op het punt stond om je te verlaten? 419 00:54:11,800 --> 00:54:15,236 Ik vroeg me af of je dat wel wist. 420 00:54:31,440 --> 00:54:37,277 Jij hebt de sleutel in handen, Stanley. Ergens in... 421 00:54:41,800 --> 00:54:43,552 Wat is er met je gebeurd? 422 00:54:52,280 --> 00:54:57,912 De SUV is bij de politie bekend. Hij is vorige week in Chelsea gestolen. 423 00:55:00,400 --> 00:55:05,588 Laat ze weten dat hij hier is gezien. En de politie hier moet ernaar uitkijken. 424 00:55:05,600 --> 00:55:07,511 Tot straks. 425 00:55:13,240 --> 00:55:16,710 Waarom ga je eigenlijk mee? Je vond 'm toch nep? 426 00:55:16,720 --> 00:55:23,558 Hij is 'n belangrijke verdachte. Raar toch dat hij ineens in Midsomer opduikt? 427 00:55:23,560 --> 00:55:28,111 Met dat occulte gedoe verbergt hij vast iets nóg duisterders. 428 00:55:28,120 --> 00:55:33,479 En waarom zou ie mensen doden? - Om tegen ze te kunnen praten. 429 00:55:35,120 --> 00:55:39,830 De vermogens waarmee ik begiftigd ben leidden mij naar het graf van 'n man... 430 00:55:39,880 --> 00:55:44,909 ...die slachtoffer is geworden van de macht van het kwaad. 431 00:55:44,960 --> 00:55:52,960 Ik wil nu diezelfde vermogens gebruiken om een vermiste vrouw te vinden. 432 00:55:53,200 --> 00:55:55,237 Nesta Goodfellow. 433 00:55:55,240 --> 00:55:57,470 Wat ben ik blij dat ik hier ben. 434 00:55:57,480 --> 00:56:01,678 Het mes van licht zal mij de weg wijzen. 435 00:56:06,040 --> 00:56:09,396 Ik zal in trance geraken... 436 00:56:09,400 --> 00:56:13,917 ...en mij concentreren op de sterke projectie van haar angst. 437 00:56:13,920 --> 00:56:19,154 Ik zal naar haar zoeken in de donkere krochten van haar smart. 438 00:56:29,040 --> 00:56:31,077 Ik zie haar. 439 00:56:33,160 --> 00:56:37,870 Ze ligt onder het teken van de heks. 440 00:56:40,000 --> 00:56:41,513 Van de heks. 441 00:56:51,280 --> 00:56:54,477 Met de doden spreken. Dat is toch idioot. 442 00:56:54,520 --> 00:56:59,196 Waarom zou je met iemand willen praten die niet kan luisteren? 443 00:56:59,320 --> 00:57:05,589 Ik zou hem toch maar serieus nemen. - Z'n bezielde inzicht, bedoel je? 444 00:57:05,600 --> 00:57:10,913 Het is er donker, zegt hij. Er zijn drie doden, twee ervan ondiep begraven. 445 00:57:10,920 --> 00:57:14,754 Logisch dat 't daar donker is. - En het teken van de heks? 446 00:57:14,760 --> 00:57:19,914 Heksen horen er nu eenmaal altijd bij, bij die occultisten. 447 00:57:19,920 --> 00:57:23,914 Maar hij viel flauw. - Ja. Theatraler kon 't niet. 448 00:58:15,840 --> 00:58:17,638 De kust is veilig. 449 01:01:12,080 --> 01:01:13,559 Alles goed, sir? 450 01:01:13,840 --> 01:01:18,630 Jawel. Ik verwachtte alleen geen hinderlaag. Vertel eens. 451 01:01:18,640 --> 01:01:22,395 Pargeter en twee anderen laadden spullen in en reden weg. 452 01:01:22,400 --> 01:01:26,633 Daarom moest hij thuis blijven. De helft van dat antiek daar is gestolen. 453 01:01:26,640 --> 01:01:30,474 Hij is er nog. We kunnen 'm grijpen. - Nog even wachten. 454 01:01:30,640 --> 01:01:35,919 Hij weet niet dat we hem op 't spoor zijn, en ik wil de koeriers niet afschrikken. 455 01:01:35,920 --> 01:01:40,915 Waarom ben je ze niet gevolgd? - Ik heb even iemand gebeld. 456 01:01:40,920 --> 01:01:44,072 Ze verdenken vast geen vrouw die hen volgt. 457 01:02:37,880 --> 01:02:39,951 Dat weet je helemaal zeker? 458 01:02:47,720 --> 01:02:50,473 Morgen, Jones. - Morgen. Het lab belde net. 459 01:02:50,520 --> 01:02:56,072 Het bloed in het huisje van Goodfellows is niet van Colin Thomas. 460 01:02:56,120 --> 01:03:00,034 Niet van Lowther en niet van Colin. Dat roept vragen op. 461 01:03:00,080 --> 01:03:04,472 Ja, Pargeter heeft heel wat uit te leggen. - Waar ga je heen? 462 01:03:04,520 --> 01:03:06,830 We gingen toch... 463 01:03:06,840 --> 01:03:10,231 We gunnen Pargeter en Temple nog wat tijd. 464 01:03:16,840 --> 01:03:22,153 Als we van 't pad af gaan, dan... Ik kan me natuurlijk vergissen. 465 01:03:22,160 --> 01:03:24,151 Natuurlijk niet. 466 01:03:30,200 --> 01:03:33,397 Na het nieuws hier op Radio Causton... 467 01:03:33,440 --> 01:03:36,910 ...praat ik met de helderziende Cyrus LeVanu. 468 01:03:36,960 --> 01:03:39,952 Zijn boek Talking To the Dead is net uit. 469 01:03:40,000 --> 01:03:43,277 We gaan 't hebben over zijn recente ervaringen... 470 01:03:43,280 --> 01:03:47,069 ...in de beruchte spookbossen van Monks Barton. 471 01:04:03,160 --> 01:04:06,437 Dat was dichtbij. We komen in de buurt. 472 01:04:15,920 --> 01:04:17,319 Hebbes. 473 01:04:19,680 --> 01:04:26,996 Wat je hoon is het geluid van radio- signalen die ergens worden geblokkeerd. 474 01:04:27,040 --> 01:04:29,156 Ergens boven in die boom. 475 01:04:35,640 --> 01:04:37,438 Ik niet, in elk geval. 476 01:05:28,320 --> 01:05:30,550 Ik heb er nog een gevonden. 477 01:05:43,600 --> 01:05:45,034 O, daar ben je. 478 01:05:46,800 --> 01:05:48,677 Geef 's hier. 479 01:05:53,320 --> 01:05:57,951 Dit dingetje zit vast vol mysterieuze geluiden. 480 01:05:58,000 --> 01:06:02,028 Er zijn er vast nog meer, met dank aan Cyrus LeVanu. 481 01:06:02,080 --> 01:06:04,833 Hoe wist u dat? - Hoe ik dat wist? 482 01:06:04,880 --> 01:06:09,238 Toen m'n auto gisteravond vastzet, liep ik 'n heel eind door dit bos. 483 01:06:09,240 --> 01:06:13,359 Ik hoorde die kreten. Daar moest 'n rationele verklaring voor zijn. 484 01:06:13,400 --> 01:06:17,189 Ik bedacht hoe goed dit paste in 't straatje van LeVanu. 485 01:06:17,200 --> 01:06:21,671 Het was duidelijk dat zijn fans hier niet Jive aan 't jammeren waren. 486 01:06:21,680 --> 01:06:24,672 En toen meende ik een bromgeluid te horen. 487 01:06:28,160 --> 01:06:31,152 Gaat 't? - Prima. Aardig dat u het vraagt. 488 01:06:31,160 --> 01:06:38,157 Kom dan mee. En toen dacht ik: niks geen ectoplasma, dit zijn radiogolven. 489 01:06:38,160 --> 01:06:43,075 En toen vond u het lichaam. Dat moet 'n enorme schok geweest zijn. 490 01:06:43,080 --> 01:06:46,550 Niet als je, net als ik, zo'n gave hebt. 491 01:06:55,360 --> 01:06:59,558 Nu? Bedankt voor je belletje. 492 01:07:01,480 --> 01:07:08,238 M'n laatste bijeenkomst was uitverkocht, dus er komt er vanavond nog een. 493 01:07:08,240 --> 01:07:15,033 En al willen sommigen 't me beletten, ik ga terug naar het Monks Banen-bos. 494 01:07:15,040 --> 01:07:17,793 Waar u 'met de doden gaat spreken'. 495 01:07:17,840 --> 01:07:23,677 Onze tijd is op. Dank aan onze gast, de helderziende avonturier Cyrus LeV... 496 01:07:23,680 --> 01:07:27,310 Waar verblijft onze avonturier? - In The Monks Retreat. 497 01:07:27,360 --> 01:07:30,273 Ik ga daarheen, en jij naar Temple Antiques. 498 01:07:30,280 --> 01:07:34,114 Om te kijken wat daar vannacht heen is gebracht. 499 01:07:41,680 --> 01:07:47,631 Lokale radio, ach ja. Dat is eigenlijk beneden mijn stand. 500 01:07:47,640 --> 01:07:52,874 Maar het belangrijkste is dat de boodschap overkomt. 501 01:07:52,920 --> 01:07:57,278 Luid en duidelijk. - Luid en duidelijk, Mr LeVanu. 502 01:07:58,880 --> 01:08:02,510 Net als de signalen van uw zendertjes. 503 01:08:02,560 --> 01:08:06,588 Waar hebt u het over? - Weet u dat echt niet? 504 01:08:06,640 --> 01:08:10,873 Ik heb het over de geheimzinnige geluiden in de bossen. 505 01:08:10,920 --> 01:08:15,676 Maar daar is dus 'n logische verklaring voor, zoals u weet. 506 01:08:15,680 --> 01:08:20,595 Waarvandaan zendt u uit? Vanuit uw kamer hier, of uw auto? 507 01:08:20,600 --> 01:08:24,912 Of hebt u 'n medeplichtige die u met de special effects helpt? 508 01:08:24,960 --> 01:08:31,229 Ik heb dit ding nog nooit gezien. - Wat mij stoort in mensen zoals u... 509 01:08:31,280 --> 01:08:38,311 ...is dat u leeft van andermans angst en pijn. U maakt misbruik van hun zwakheid. 510 01:08:38,360 --> 01:08:43,116 Luister maar. Griezelig, hè? Doodsbenauwd werd ik ervan. 511 01:08:58,240 --> 01:09:02,313 Adjudant Jones, nietwaar? - Brigadier. 512 01:09:02,360 --> 01:09:06,240 Hebt u nog contact gehad met Mrs Smith? De vrouw... 513 01:09:06,280 --> 01:09:12,674 Van de netsuke? Nee. Ik zou bellen als... - Ja, maar ik kwam hier toch langs. 514 01:09:14,960 --> 01:09:17,156 Excuseert u me even? 515 01:09:45,440 --> 01:09:51,277 Dit zijn foto's van antieke spullen. Zoek 's uit de afdeling Kunst ze herkent. 516 01:09:53,960 --> 01:10:00,070 Gaat 't nog door? Want gisteravond... - Had je 'n extra dienst. Natuurlijk. 517 01:10:09,640 --> 01:10:11,074 Moet je luisteren... 518 01:10:16,600 --> 01:10:19,797 Geen privé-zaken op het werk? 519 01:10:19,840 --> 01:10:27,349 Het is moeilijk om 'n werkrelatie te onder- houden, als we ook 'n relatie hebben. 520 01:10:28,520 --> 01:10:30,113 Denk je dat? 521 01:10:32,760 --> 01:10:36,833 Dat is in het verleden nooit 'n probleem voor me geweest 522 01:11:04,080 --> 01:11:09,075 Er zijn laaghartige, onware beschuldigen tegen mij geuit. 523 01:11:09,120 --> 01:11:13,512 Mensen die ik standvastig achtte, hebben mij verlaten. 524 01:11:13,880 --> 01:11:18,317 En zelfs hun geloof afgezworen. - Nee, ze hebben jou afgezworen. 525 01:11:18,320 --> 01:11:22,200 Omdat je ontmaskerd bent als leugenaar en bedrieger. 526 01:11:22,280 --> 01:11:25,716 Dat is laster. - Niet als 't waar is. En dat is het. 527 01:11:25,720 --> 01:11:29,270 Daarom ben je je slaafse volgelingen kwijt. 528 01:11:29,280 --> 01:11:32,671 Ik heb nooit zenders in bomen gehangen. - Natuurlijk niet. 529 01:11:32,680 --> 01:11:39,518 Nu weet iedereen wat je bent. Pak je hocus-pocushandeltje dus maar op... 530 01:11:39,520 --> 01:11:41,750 ...en vertrek. - Vertrekken? 531 01:11:43,880 --> 01:11:48,078 Ik vertrek niet. Ik keer terug naar het Monks Barton-bos... 532 01:11:48,080 --> 01:11:50,435 ...om gekwelde zielen tot rust te brengen. 533 01:11:50,480 --> 01:11:56,032 Gif. Je nep-filosofie is gif en je belachelijke rituelen zijn gif. 534 01:11:57,200 --> 01:11:58,838 Jij bent gif. 535 01:13:03,600 --> 01:13:06,991 Reactie op de foto's van Temple Antiques: 536 01:13:07,040 --> 01:13:11,238 Vier items zijn zeker gestolen, twee vermoedelijk. 537 01:13:11,280 --> 01:13:15,558 De tafel met watervlekken is gestolen in Devon. 538 01:13:15,600 --> 01:13:19,514 Hij zou door een Londense bende gestolen zijn. 539 01:13:19,520 --> 01:13:24,833 Ze gingen kijken, maar hij was de volgende dag al doorverkocht. 540 01:13:24,880 --> 01:13:28,111 Pargeter verkoopt aan handelaren. - Onder wie John Temple. 541 01:13:28,160 --> 01:13:32,711 Hij heeft contacten, ook in 't buitenland. Daarom wou hij naar Frankrijk. 542 01:13:32,720 --> 01:13:36,554 En de mannen in de SUV zijn z'n distributeurs. 543 01:13:36,560 --> 01:13:40,076 Nu alleen nog de moordenaar vinden. 544 01:13:44,480 --> 01:13:48,075 Hebt u overal gezocht? - Ja. Hij is verdwenen. 545 01:13:48,120 --> 01:13:51,033 U zei dat u 'n wapen gevonden had? 546 01:13:55,680 --> 01:13:57,830 Heeft iemand het aangeraakt? 547 01:13:59,960 --> 01:14:03,316 Er zit bloed op het lemmet. - Wat is dat voor mes? 548 01:14:03,320 --> 01:14:05,596 Een kris. 549 01:14:07,720 --> 01:14:10,872 Een collector's item. - Antiek? 550 01:14:14,080 --> 01:14:16,310 Versterking? - Is onderweg. 551 01:14:16,360 --> 01:14:22,436 Hij is thuis. We gaan Pargeter eens goed de duimschroeven aandraaien. 552 01:14:24,240 --> 01:14:28,518 Jij kijkt boven, ik beneden. En wees voorzichtig. 553 01:15:39,840 --> 01:15:45,392 Ik hoorde dat geschreeuw weer. - Ja, dat was ik. Kijk maar. 554 01:15:47,640 --> 01:15:52,510 We hebben LeVanu ten onrechte veroordeeld. Het was Pargeter... 555 01:15:52,520 --> 01:15:54,830 ...die die geluiden maakte. 556 01:15:54,880 --> 01:15:59,238 Om de mensen uit 't bos te houden als hij antiek overdroeg. 557 01:15:59,280 --> 01:16:04,798 En die geheimzinnige lichtjes kwamen van de busjes die het vervoerden. 558 01:16:04,880 --> 01:16:10,478 Z'n koffer is gepakt. Hij komt vast terug. - Zeker weten. Een vliegticket. 559 01:16:10,480 --> 01:16:13,233 Raad eens waarheen? - Florida. 560 01:16:15,360 --> 01:16:17,874 Pargeter en Nesta Goodfellow? 561 01:17:17,400 --> 01:17:19,630 In het bos achter The Priory. 562 01:17:51,040 --> 01:17:56,035 Verdwenen. - Ondergedoken. 563 01:18:33,560 --> 01:18:37,076 Hoe lang ga je dit nog volhouden, Stanley? 564 01:18:42,240 --> 01:18:47,076 Heel goed, Stanley. Heel goed. Ik ben erin getrapt. 565 01:18:51,720 --> 01:18:55,998 Waar is ze, Stanley? Waar is Nesta? 566 01:19:09,600 --> 01:19:10,988 Blijf bij hem. 567 01:20:03,080 --> 01:20:08,348 Ik ga met Mr Goodfellow praten, en jij gaat bij Mr Temple op bezoek. 568 01:20:27,720 --> 01:20:31,679 Toen 't eenmaal begonnen was, was er geen weg terug. 569 01:20:31,680 --> 01:20:36,311 Pargeter was heler. Hij kocht gestolen spullen op. 570 01:20:36,320 --> 01:20:40,518 Jij wist dat. En hij wist dat jij dat wist. 571 01:20:40,560 --> 01:20:42,790 We wisten wat hij deed. 572 01:20:42,840 --> 01:20:46,959 En als we 't niet overdreven, zou hij 't erbij laten zitten. 573 01:20:47,000 --> 01:20:50,755 Jullie allemaal? Colin en Molly Thomas ook? 574 01:20:50,760 --> 01:20:56,392 Colin deed graag mee. Molly niet. Ze probeerde hem ervan af te houden. 575 01:20:56,520 --> 01:21:02,835 Als dat was gelukt, was hij niet bij de moord op Lowther betrokken geraakt. 576 01:21:02,840 --> 01:21:04,717 Ik wou hem niet doden. 577 01:21:05,760 --> 01:21:10,755 Hij brak in omdat hij wist dat Pargeter in Londen zat. Hij verwachtte 'n leeg huis. 578 01:21:10,800 --> 01:21:13,349 En jullie vielen hem aan. 579 01:21:22,040 --> 01:21:28,673 De watervlekken op het antieke tafeltje en het kleed zijn van het bloed wegvegen. 580 01:21:28,840 --> 01:21:35,189 En we hebben hem in het bos begraven. - En toen raakte Colin in paniek? 581 01:21:35,200 --> 01:21:39,956 Het komt goed. - Hoe kan 't nou goedkomen? Hij is dood. 582 01:21:39,960 --> 01:21:42,634 Hij vertelde Molly wat er gebeurd was. 583 01:21:42,640 --> 01:21:46,076 We hebben het besproken. Er is geen andere keus. 584 01:21:46,080 --> 01:21:48,833 Ze wilden naar de politie gaan. 585 01:21:48,840 --> 01:21:51,195 Hij is begraven. - Maar jij hebt 'm vermoord. 586 01:21:51,200 --> 01:21:56,832 We hebben 't lijk verborgen. Dacht je dat de politie daar begrip voor heeft? 587 01:22:01,560 --> 01:22:04,234 Ik kap ermee. Je zoekt het maar uit. 588 01:22:06,880 --> 01:22:09,679 Niet doen, Stan. Alsjeblieft. 589 01:22:11,360 --> 01:22:15,831 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik wou in elk geval niet de cel in. 590 01:22:19,160 --> 01:22:23,916 We hadden 't goed voor elkaar, als ze maar hadden geluisterd. 591 01:22:27,200 --> 01:22:30,989 Ik wou ze in 't bos houden tot ze bij zinnen kwamen. 592 01:22:32,000 --> 01:22:36,392 En toen vond Colin het nodig om me opnieuw aan te vallen. 593 01:22:56,880 --> 01:23:00,635 Maar hem wou ik eigenlijk ook niet dood maken. 594 01:23:02,080 --> 01:23:04,799 Van het een kwam het ander, weet je. 595 01:23:06,520 --> 01:23:08,989 Van het een kwam het ander. 596 01:23:09,160 --> 01:23:14,917 Je begroef Colin Thomas op dezelfde manier als je Lowther had begraven. 597 01:23:14,920 --> 01:23:18,072 Ik liet 't de vrouwen doen. 598 01:23:18,080 --> 01:23:21,357 Ik wou later terugkomen om het netjes af te maken. 599 01:23:21,360 --> 01:23:24,990 Maar ik wist dat ik ze niet kon vertrouwen. 600 01:23:25,040 --> 01:23:29,750 We probeerden de politie te ontlopen door ons steeds te verplaatsen. 601 01:23:29,760 --> 01:23:33,833 Maar ik moest 'n plek vinden waar ze veilig konden blijven. 602 01:23:33,880 --> 01:23:36,315 En toen dacht je aan deze hut. 603 01:23:40,000 --> 01:23:47,157 Ik heb hier vroeger als beheerder gewerkt. Ik ken deze bossen als m'n broekzak. 604 01:23:47,200 --> 01:23:50,591 Maar er ging iets fout, hè Stanley? 605 01:23:50,640 --> 01:23:54,998 Molly Thomas slaagde erin te ontsnappen. 606 01:23:55,040 --> 01:23:59,318 Ze dachten dat ik ze zou doden. Maar daar dacht ik niet aan. 607 01:23:59,360 --> 01:24:01,510 Ik dacht sowieso weinig na. 608 01:24:03,720 --> 01:24:07,475 Molly rende naar binnen. Ik was vlak achter haar. 609 01:24:09,720 --> 01:24:11,154 Ik wist waar ze zat. 610 01:24:36,680 --> 01:24:41,834 Ik kon niet anders. Er was geen weg terug. Niet meer. 611 01:24:45,440 --> 01:24:47,192 Maar ik kon het niet. 612 01:24:50,720 --> 01:24:53,872 Je kon haar niet in het gezicht kijken, hè? 613 01:24:55,720 --> 01:24:57,393 Draai je om. 614 01:25:17,880 --> 01:25:20,759 Mijn hemel, wat heb je gedaan? 615 01:25:22,120 --> 01:25:26,830 Toen had ik Nesta eigenlijk ook moeten doden. 616 01:25:26,840 --> 01:25:31,198 Dat had ik moeten doen. Maar ik deed het niet. 617 01:25:31,240 --> 01:25:35,757 Maar je was er wel heel dichtbij. - Dat was jouw schuld. 618 01:25:38,520 --> 01:25:43,754 Ik stopte haar in de put, waar ze veilig was. Toen pakte jij me op en zat zij daar. 619 01:25:43,800 --> 01:25:47,634 Ze zat er zeker al toen we je voor 't eerst vonden? 620 01:25:47,640 --> 01:25:51,156 Ze had de kracht niet om te roepen, en dan is het mijn schuld? 621 01:25:51,200 --> 01:25:53,635 Absoluut. 622 01:25:55,080 --> 01:25:57,356 Dat kwam door jou. 623 01:25:57,400 --> 01:26:01,030 Je had iemand kunnen vertellen waar ze zat. 624 01:26:03,000 --> 01:26:06,516 Ze wou bij me weg. Dat wist ik. 625 01:26:07,960 --> 01:26:11,078 En daarom pikte ze dingen, om dat te betalen. 626 01:26:11,120 --> 01:26:16,354 Wist je dat 't Lynton Pargeter was, met wie ze 'n affaire had? 627 01:26:16,520 --> 01:26:20,673 Pas toen hij met 'n mes op me afkwam. Ik verwachtte 't niet. 628 01:26:20,680 --> 01:26:24,674 Anders had hij me nooit zo dicht kunnen naderen. 629 01:26:24,680 --> 01:26:26,114 Is Nesta soms dood? 630 01:26:31,120 --> 01:26:36,911 En toen was het hij of ik. Zo simpel lag het. 631 01:26:36,960 --> 01:26:42,956 Je trof hem in The Priory. Maar hoe kwam je daar zo snel? 632 01:26:43,000 --> 01:26:48,109 Hij hoefde alleen z'n koffer in de auto te gooien en weg te rijden. 633 01:26:48,160 --> 01:26:53,917 Ik woon al m'n leven lang in Bow Clayton. Ik weet hier de weg als geen ander. 634 01:26:53,960 --> 01:26:58,636 Pech voor hem. Hij was 't eerst terug, maar ik kwam door het veld. 635 01:27:01,320 --> 01:27:03,709 Hij was gewoon niet snel genoeg. 636 01:27:55,240 --> 01:28:01,998 John Temple wil erg graag meewerken. En dan hebben we Pargeters koeriers zo. 637 01:28:03,040 --> 01:28:05,679 Werkte hij 'n beetje mee? 638 01:28:05,680 --> 01:28:11,517 Ja, verrassend goed. Maar misschien was 't ook niet zo verrassend. 639 01:28:13,360 --> 01:28:17,354 Hij had al mijlenver weg kunnen zijn. 640 01:28:17,400 --> 01:28:23,828 Maar terwijl hij weet dat we op hem jagen, komt hij hierheen. Waar hij eerst ook zat. 641 01:28:23,880 --> 01:28:29,068 Misschien wou hij gepakt worden. - Of wou hij dat zij gevonden werd. 642 01:28:30,920 --> 01:28:33,150 Jouw schuld, hoor. 643 01:28:35,880 --> 01:28:42,229 Hij doet nog steeds alsof ie gek is. - Ik denk niet dat hij doet alsof. Nu niet. 644 01:28:42,280 --> 01:28:47,514 Een hoefijzer boven water. Het teken van de heks, volgens mijn oma. 645 01:28:47,560 --> 01:28:51,713 Op een donkere, donkere plaats. Ze kan niet spreken, niet zien. 646 01:28:51,760 --> 01:28:55,037 Ze ligt onder het teken van de heks. 647 01:28:58,040 --> 01:28:59,792 Nee, dat is onzin. 648 01:29:06,960 --> 01:29:10,919 Ik heb gepredikt, Sarah. De waarheid is gehoord... 649 01:29:10,960 --> 01:29:13,600 ...de godslasteraar is ontmaskerd. 650 01:29:15,920 --> 01:29:19,231 Het spijt me, Wallace. Ik heb er genoeg van. 651 01:29:20,720 --> 01:29:25,590 Wat bedoel je? Ik begrijp het niet. - Natuurlijk begrijp je het niet. 652 01:29:27,400 --> 01:29:31,348 Het is toch te laat voor de postbode? - Nee. 653 01:29:31,360 --> 01:29:32,998 De timing is perfect. 654 01:29:42,920 --> 01:29:45,753 Het was dus jouw schuld. - Wat? 655 01:29:45,760 --> 01:29:50,277 Dat LeVanu van fraude werd beticht. - Hij is ook 'n fraudeur. 656 01:29:50,440 --> 01:29:56,595 Wat ben je toch cynisch. - De mensen zijn gek op griezelverhalen. 657 01:29:56,600 --> 01:30:00,150 Dat zit in onze natuur. Jij gelooft er toch niet in? 658 01:30:00,160 --> 01:30:05,075 Waarom niet? Ik heb een open geest. En dat geldt niet voor iedereen. 659 01:30:10,520 --> 01:30:12,591 Kom mee dan. 660 01:30:12,640 --> 01:30:17,476 Hoe je 't ook wilt rationaliseren, het is hier echt spookachtig. 661 01:30:17,480 --> 01:30:24,398 Een oude legende verhaalt van 'n massamoord op monniken op deze plek. 662 01:30:24,400 --> 01:30:29,998 Er is 'n theorie dat de stenen van The Priory, zelfs de grond waarop ze vielen... 663 01:30:30,040 --> 01:30:33,635 ...geïmpregneerd zijn met die verschrikkingen. 664 01:30:33,640 --> 01:30:40,717 En LeVanu exploiteerde dat. Ik had 't maar in één opzicht mis wat hem betreft. 665 01:30:40,760 --> 01:30:46,597 Niet hij, maar Pargeter had speakers opgehangen om de mensen af te schrikken. 666 01:30:46,600 --> 01:30:52,073 Eens kijken of we een spook voor je kunnen oproepen. 667 01:31:01,040 --> 01:31:02,917 Wat is er? 668 01:31:21,880 --> 01:31:26,590 Heel vreemd, en moeilijk te verklaren. - Vind je dat echt? 669 01:31:26,600 --> 01:31:32,949 Stan Goodfellow ziet hem in het bos en legt hem het zwijgen op. 670 01:31:33,040 --> 01:31:37,352 Nee, deze man is nog maar kort dood. Sinds vanmorgen. 671 01:31:37,360 --> 01:31:42,639 Toen was Stanley al lang gearresteerd. Nee, het gaat mij om hóe hij gestorven is. 672 01:31:42,680 --> 01:31:46,559 Ik weet dat 't bestaat, maar heb 't nog nooit gezien. 673 01:31:46,560 --> 01:31:49,757 Parasympathische reactie. 674 01:31:49,800 --> 01:31:56,479 Dat krijgt iemand die zo erg schrikt dat zijn hele stofwisseling op hol slaat. 675 01:31:56,480 --> 01:32:01,031 Het kan zelfs leiden tot een hartstilstand. 676 01:32:02,840 --> 01:32:08,472 Ik weet niet wat hij in het bos heeft ervaren, en hoop het nooit te ontdekken. 677 01:32:22,520 --> 01:32:25,751 Parasympathische reactie. 678 01:32:25,800 --> 01:32:30,590 Wou je me vertellen dat Cyrus LeVanu van schrik is gestorven? 679 01:32:31,360 --> 01:32:34,512 Vertaling: Technicolor (Checked) 60231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.