Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,197 --> 00:00:26,374
10-ből 11-re járattad
a romantikát, Magnum.
2
00:00:26,417 --> 00:00:28,245
Milyen alkalomból?
3
00:00:28,289 --> 00:00:31,074
Csak azt szerettem volna
mondani, mennyire...
4
00:00:37,124 --> 00:00:40,214
Mennyire...
5
00:00:40,257 --> 00:00:42,085
Komolyan, srácok?
6
00:00:44,131 --> 00:00:45,436
Egész éjszaka ez lesz?
7
00:00:49,005 --> 00:00:51,486
Hol is tartottál?
8
00:00:53,183 --> 00:00:57,274
Hogy mennyire élveztem az
együtt töltött pár hónapot.
9
00:00:57,318 --> 00:01:00,451
Igen, elég jó volt.
10
00:01:00,495 --> 00:01:02,062
Igen.
11
00:01:02,105 --> 00:01:06,675
És van egy érzésem,
hogy még jobb lesz.
12
00:01:27,174 --> 00:01:28,131
Hol van?
13
00:01:36,661 --> 00:01:38,794
Bátorság, haver.
14
00:01:46,541 --> 00:01:49,935
Találkozni akartál?
15
00:01:49,979 --> 00:01:53,287
Igen. Ellopod az ügyfeleimet, Kamekona.
16
00:01:53,330 --> 00:01:55,115
Én?
17
00:01:55,158 --> 00:01:57,813
A te ügyfeleid?
18
00:01:57,856 --> 00:02:00,120
Már az előtt csináltam
a helikopteres túrákat,
19
00:02:00,163 --> 00:02:02,383
hogy te a szigetre jöttél.
20
00:02:02,426 --> 00:02:05,734
Ahogy én látom,
ők az én ügyfeleim
21
00:02:05,777 --> 00:02:07,127
és te vagy, aki elcsalja őket.
22
00:02:07,170 --> 00:02:09,259
Sok üzleted van.
23
00:02:09,303 --> 00:02:11,914
Mármint, ott a rákbüféd,
24
00:02:11,957 --> 00:02:14,221
piálós túrák, jégfagyi,
25
00:02:14,264 --> 00:02:17,049
meg az az olasz étterem,
amit a 5-0 adott el neked.
26
00:02:17,093 --> 00:02:19,617
Mi van veled? Neked meg itt a bár.
27
00:02:19,661 --> 00:02:22,185
Társultál Rick-kel, ahogy hallottam.
28
00:02:22,229 --> 00:02:24,318
Na igen, de ez veszteséges,
29
00:02:24,361 --> 00:02:25,928
- semmit nem keresek vele.
- Hé!
30
00:02:25,971 --> 00:02:28,104
Hallom ám. Ez sértő.
31
00:02:28,148 --> 00:02:30,454
Attól még igaz.
32
00:02:30,498 --> 00:02:33,501
Rick és én is küzdünk.
33
00:02:33,544 --> 00:02:35,198
Csináljatok jobb mai tai-t, az segíthet.
34
00:02:35,242 --> 00:02:36,982
Ez is elég sértő.
35
00:02:37,026 --> 00:02:39,289
Nézd, ha csak egyedül lennék,
36
00:02:39,333 --> 00:02:41,770
még annyiban is hagynám,
37
00:02:41,813 --> 00:02:44,164
de van egy alkalmazottam is.
38
00:02:44,207 --> 00:02:46,296
Rá is gondolnom kell.
39
00:02:46,340 --> 00:02:50,692
Jó barát vagy. Hűséges.
40
00:02:50,735 --> 00:02:52,911
Ezt tiszteletben tartom.
41
00:02:52,955 --> 00:02:56,219
Talán megoszthatjuk a boltot.
42
00:02:56,263 --> 00:02:58,961
Ha ügyfél jön, értesítjük a másikat
43
00:02:59,004 --> 00:03:00,963
és viheti, ha szüksége van rá.
44
00:03:01,006 --> 00:03:03,226
Erre gondoltam én is. Áll az alku.
45
00:03:03,270 --> 00:03:04,314
Még nem végeztem.
46
00:03:08,492 --> 00:03:12,888
Egy nap majd megkereslek
egy szívességgel és te
47
00:03:12,931 --> 00:03:15,238
nem fogsz nemet mondani.
48
00:03:15,282 --> 00:03:17,632
Világos?
49
00:03:17,675 --> 00:03:20,417
Oké. Nem foglak elutasítani.
50
00:03:24,465 --> 00:03:27,119
Rendben.
51
00:03:27,163 --> 00:03:29,600
Rendben, Kame.
52
00:03:35,911 --> 00:03:38,043
Reggelt, Magnum.
53
00:03:38,087 --> 00:03:39,697
Jó reggelt. Felébresztettelek?
54
00:03:39,741 --> 00:03:43,092
Igen. Remélem fontos.
Tudod, hogy randim van, nem?
55
00:03:43,135 --> 00:03:45,268
Azt hittem, az múlt este volt.
56
00:03:45,312 --> 00:03:49,490
Ez egy olyan randi volt,
ami folytatódik egészen
57
00:03:49,533 --> 00:03:52,536
reggelig.
58
00:03:52,580 --> 00:03:54,016
Jó tudni, kölyök.
59
00:03:56,061 --> 00:03:59,413
A mi időnkben az ilyesmit
még megtartottuk magunknak.
60
00:03:59,456 --> 00:04:01,066
Tudod, diszkréció.
61
00:04:01,110 --> 00:04:04,461
Tudja, a diszkréció nem
igazán Magnum erőssége.
62
00:04:04,505 --> 00:04:06,289
- Hogy van, Harry?
- Örülök, hogy látom, Thomas.
63
00:04:06,333 --> 00:04:07,682
Mire van szüksége?
64
00:04:07,725 --> 00:04:10,815
Van egy eset, amit szeretnék
lepasszolni neked.
65
00:04:10,859 --> 00:04:13,905
Van egy kis orvosi ügyem,
amit el kell intéznem.
66
00:04:13,949 --> 00:04:15,037
Minden rendben?
67
00:04:15,080 --> 00:04:17,387
Nem hiszem, mivel a
prosztatám akkora, mint
68
00:04:17,431 --> 00:04:18,736
egy narancs, de...
69
00:04:18,780 --> 00:04:20,303
Mindegy is, operálni kell.
70
00:04:20,347 --> 00:04:22,305
Úgy csinálják, azt hiszem, hogy
71
00:04:22,349 --> 00:04:24,133
egy csövet dugnak a húgycsőbe.
72
00:04:24,176 --> 00:04:25,569
48 órára.
73
00:04:25,613 --> 00:04:27,310
- Ki és be.
- Oké.
74
00:04:27,354 --> 00:04:28,790
Most ki nem diszkrét?
75
00:04:28,833 --> 00:04:30,139
Te kérdezted.
76
00:04:30,182 --> 00:04:31,358
Inkább váltsunk témát, jó?
77
00:04:31,401 --> 00:04:32,924
Ki az ügyfél?
78
00:04:32,968 --> 00:04:35,362
Abigail Miller védőügyvéd.
79
00:04:37,581 --> 00:04:39,801
- Abby Miller?
- Miért, ismered?
80
00:04:39,844 --> 00:04:41,368
Ő és Magnum épp randiznak.
81
00:04:41,411 --> 00:04:44,022
Tényleg? Jó neked, kölyök.
82
00:04:44,066 --> 00:04:46,329
Gal-ben minden meg van.
Eszes, szép.
83
00:04:46,373 --> 00:04:48,679
Ne vedd zokon, Magnum,
84
00:04:48,723 --> 00:04:52,292
de Abby miért őt bérelné fel helyetted?
85
00:04:52,335 --> 00:04:53,815
Biztosan egy régebbi ügy.
86
00:04:53,858 --> 00:04:55,382
Két napja bérelt fel.
87
00:04:55,425 --> 00:04:56,992
Akkor régóta együtt dolgoznak.
88
00:04:57,035 --> 00:04:58,298
Lojalitásból tette.
89
00:04:58,341 --> 00:04:59,951
Sosem találkozunk előtte.
90
00:04:59,995 --> 00:05:01,692
Nem akarom feszegetni a témát,
91
00:05:01,736 --> 00:05:04,260
de minden rendben köztetek?
92
00:05:04,304 --> 00:05:06,349
Minden szuper.
93
00:05:06,393 --> 00:05:07,872
Legalábbis azt hittem.
94
00:05:07,916 --> 00:05:10,745
Nos, bármennyire is szórakoztat
a magánéletedről csevegni,
95
00:05:10,788 --> 00:05:13,008
ez a munka sürgős.
96
00:05:13,051 --> 00:05:15,619
Szóval valakinek át kell vennie.
97
00:05:15,663 --> 00:05:17,229
Benne vagy vagy sem?
98
00:05:20,000 --> 00:05:28,000
Magnum 2x06 - Hazudj, Csalj, Lopj, Ölj
fordította: Dark Archon
99
00:05:46,433 --> 00:05:49,392
Mit szólsz egy kis maradék
húshoz tojással?
100
00:05:49,436 --> 00:05:50,915
Remekül hangzik.
101
00:05:50,959 --> 00:05:53,614
Izé, miért kérted meg
102
00:05:53,657 --> 00:05:56,051
Harry Brown-t egy ügyedhez,
103
00:05:56,094 --> 00:05:58,227
ha hozzám is fordulhattál volna?
104
00:05:58,270 --> 00:06:00,795
Hát ezt meg hol hallottad?
105
00:06:00,838 --> 00:06:02,187
Valami közbe jött neki
106
00:06:02,231 --> 00:06:05,669
és minket kért fel maga helyett.
107
00:06:05,713 --> 00:06:08,803
Szóval?
108
00:06:08,846 --> 00:06:11,066
Nem hiszem, hogy jó ötlet keverni
109
00:06:11,109 --> 00:06:12,415
a munkát a magánélettel.
110
00:06:12,459 --> 00:06:15,113
Elfajulhatnak a dolgok.
111
00:06:15,157 --> 00:06:17,812
És a kapcsolatunk túl fontos nekem.
112
00:06:17,855 --> 00:06:18,813
Rendben,
113
00:06:18,856 --> 00:06:22,207
ezt megértem, de
114
00:06:22,251 --> 00:06:26,255
Higgins és én már elvállaltuk az ügyet.
115
00:06:26,298 --> 00:06:29,301
Bárcsak ne tettük volna.
116
00:06:30,346 --> 00:06:31,695
De Harry azt mondta,
117
00:06:31,739 --> 00:06:33,218
neked sürgős, hogy mielőbb
118
00:06:33,262 --> 00:06:35,699
a végére járjunk és ugyan ki más
119
00:06:35,743 --> 00:06:39,616
tudná olyan elkötelezetten
megoldani az ügyet, mint én?
120
00:06:39,660 --> 00:06:42,837
- Valószínűleg senki más.
- Így van.
121
00:06:42,880 --> 00:06:44,316
Profik vagyunk, igaz?
122
00:06:44,360 --> 00:06:48,843
Szét tudjuk választani
a munkát és a magánéletet.
123
00:06:48,886 --> 00:06:50,758
Mivel szorít az idő, legyen.
124
00:06:50,801 --> 00:06:54,414
Szerintem megpróbálhatjuk.
125
00:06:54,457 --> 00:06:58,418
Megyek, felöltözöm,
majd találkozunk.
126
00:07:00,681 --> 00:07:03,292
A védőügyvédje voltam
egy gyilkossági perben
127
00:07:03,335 --> 00:07:05,468
Neal Conlan-nek, aki angol tanár és író.
128
00:07:05,512 --> 00:07:08,384
Azzal vádolták, hogy
megölte a tanársegédjét,
129
00:07:08,428 --> 00:07:10,473
Tabitha Hall-t.
130
00:07:10,517 --> 00:07:12,214
Emlékszem rá a hírekből.
131
00:07:12,257 --> 00:07:14,869
A vád azzal érvelt, hogy egy
rosszra fordult szerelmi viszony.
132
00:07:14,912 --> 00:07:16,087
Igen.
133
00:07:16,131 --> 00:07:18,176
Többen tanúsították, hogy a kapcsolatuk
134
00:07:18,220 --> 00:07:20,744
szokatlanul közeli volt.
135
00:07:20,788 --> 00:07:22,877
Sok időt töltöttek az
osztálytermen kívül,
136
00:07:22,920 --> 00:07:24,313
akárcsak a kampuszon kívül.
137
00:07:24,356 --> 00:07:26,402
Voltak e-mailek, amik
alátámasztották, hogy
138
00:07:26,446 --> 00:07:28,317
dühös volt, mert Tabitha
új pasit talált, igaz?
139
00:07:28,360 --> 00:07:31,102
Ja, de azzal érveltem, hogy csak
frusztrált volt, mert a kapcsolatuk
140
00:07:31,146 --> 00:07:32,495
zavarta Tabitha-t a tanársegédi
141
00:07:32,539 --> 00:07:33,670
kötelességeiben.
142
00:07:33,714 --> 00:07:35,150
Ugyanakkor nem segített
143
00:07:35,193 --> 00:07:38,066
az ügyben, mivel ő volt az
utolsó, aki életben látta.
144
00:07:38,109 --> 00:07:40,285
Együtt dolgoztak azon a
hétvégén, amikor eltűnt.
145
00:07:40,329 --> 00:07:43,375
Emlékszem, hogy a HPD megtalálta
a lány elhagyott autóját a parton.
146
00:07:43,419 --> 00:07:45,334
Tiszta vér volt, az ő vére.
147
00:07:45,377 --> 00:07:47,336
Úgy tűnt, a vádnak könnyű dolga lesz.
148
00:07:47,379 --> 00:07:48,337
Igen,
149
00:07:48,380 --> 00:07:49,947
de nehéz volt bizonyítani,
150
00:07:49,991 --> 00:07:51,949
mivel nem találták
meg Tabitha holttestét.
151
00:07:51,993 --> 00:07:53,429
Továbbá,
152
00:07:53,473 --> 00:07:55,344
számos más gyanúsított is volt, akiknek
153
00:07:55,387 --> 00:07:58,129
okuk és lehetőségük is volt
megölni. Féltékeny pasi,
154
00:07:58,173 --> 00:08:00,523
szobatárs, aki tartozott neki,
rivális tanársegéd.
155
00:08:00,567 --> 00:08:01,742
Hosszú a lista.
156
00:08:01,785 --> 00:08:03,744
És emiatt rekesztették be a tárgyalást.
157
00:08:03,787 --> 00:08:07,530
Ez nem jelenti, hogy nem
helyezhetik ismét vád alá Conlan-t,
158
00:08:07,574 --> 00:08:10,751
így, ha megtalálnám Tabitha
holttestét, kapcsolatba
159
00:08:10,794 --> 00:08:12,535
hozhatnám az
egyik gyanúsítottal,
160
00:08:12,579 --> 00:08:14,319
bizonyítva, hogy az ügyfelemnek semmi
161
00:08:14,363 --> 00:08:15,625
köze nem volt a gyilkossághoz.
162
00:08:15,669 --> 00:08:18,193
Tehát a munka, találjunk meg egy hullát?
163
00:08:18,236 --> 00:08:19,281
Aha.
164
00:08:23,807 --> 00:08:25,635
Thomas, van ezzel valami gond?
165
00:08:25,679 --> 00:08:27,637
Nem, nem.
166
00:08:27,681 --> 00:08:29,987
Megoldjuk.
167
00:08:38,909 --> 00:08:41,825
Mi a baj?
168
00:08:41,869 --> 00:08:43,871
Miből gondolod, hogy
bármi baj van?
169
00:08:43,914 --> 00:08:46,395
Nem szoktál csendben lenni,
170
00:08:46,438 --> 00:08:48,658
frászt is kapok tőle.
171
00:08:48,702 --> 00:08:52,444
Szerintem ennek a melónak
semmi értelme.
172
00:08:52,488 --> 00:08:54,142
Nagyon is van értelme.
173
00:08:54,185 --> 00:08:55,709
A munkát különválasztani
174
00:08:55,752 --> 00:08:57,580
a magánélettől nagyon is logikus.
175
00:08:57,624 --> 00:08:59,277
Nem, nem erre gondoltam.
176
00:08:59,321 --> 00:09:01,366
Ha megtaláljuk Tabitha testét,
177
00:09:01,410 --> 00:09:03,455
a rendőrség bizonyítékot találhat
178
00:09:03,499 --> 00:09:05,283
arra is, hogy bemártsa Conlan-t.
179
00:09:05,327 --> 00:09:07,590
Na, már most. Abby jó ügyvéd.
180
00:09:07,634 --> 00:09:09,636
Miért kockáztatna?
181
00:09:09,679 --> 00:09:11,638
Talán, mert meg van győződve
182
00:09:11,681 --> 00:09:13,857
az ügyfele ártatlanságáról.
183
00:09:18,601 --> 00:09:20,777
Nem beszélhetek a Conlan esetről.
184
00:09:20,821 --> 00:09:22,910
A védelemnek dolgozunk,
szóval bármije is van,
185
00:09:22,953 --> 00:09:25,347
- jogunk van rá.
- Köszönöm, Magnum.
186
00:09:25,390 --> 00:09:27,741
Tisztában vagyok vele.
187
00:09:27,784 --> 00:09:29,307
Csúcs, akkor mondja.
188
00:09:33,834 --> 00:09:35,096
Rendben, nézzék,
189
00:09:35,139 --> 00:09:37,794
nem tőlem hallották,
190
00:09:37,838 --> 00:09:40,710
de nem tudok mit mondani,
mert nincs is ügy.
191
00:09:40,754 --> 00:09:43,234
Azt hittem, Mr. Conlan ügyét
berekesztették, nem?
192
00:09:43,278 --> 00:09:46,020
De, viszont nem vádolják meg ismét.
193
00:09:46,063 --> 00:09:47,151
Ezt az ügyvédje is tudja?
194
00:09:47,195 --> 00:09:49,110
Feltételezem, igen, mivel ott volt,
195
00:09:49,153 --> 00:09:50,851
amikor az ügyész közölte a bíróval.
196
00:09:50,894 --> 00:09:52,069
Bizonyára nem hiszi, hogy
197
00:09:52,113 --> 00:09:53,462
elég bizonyíték van Conlan ellen.
198
00:09:53,505 --> 00:09:55,899
1-2 nap múlva be
is jelentik nyilvánosan.
199
00:09:58,946 --> 00:10:00,600
Végeztünk?
200
00:10:01,949 --> 00:10:03,037
Köszönjük, nyomozó.
201
00:10:03,080 --> 00:10:05,387
Ja.
202
00:10:05,430 --> 00:10:07,694
Miért akar Abby
megkerestetni velünk egy
203
00:10:07,737 --> 00:10:09,391
holttestet egy nem
létező tárgyaláshoz?
204
00:10:09,434 --> 00:10:12,699
Mondtam, hogy valami nem stimmel.
205
00:10:14,744 --> 00:10:16,006
Abby,
206
00:10:16,050 --> 00:10:19,009
szóval mi folyik itt valójában?
207
00:10:22,056 --> 00:10:24,711
Rendben.
208
00:10:32,719 --> 00:10:34,677
A tárgyalás alatt tényleg
209
00:10:34,721 --> 00:10:37,158
hittem Conlan ártatlanságában,
210
00:10:37,201 --> 00:10:40,814
de a berekesztett tárgyalás után
211
00:10:40,857 --> 00:10:43,817
megjelentette ezt.
212
00:10:43,860 --> 00:10:47,342
A második könyvét, Különös Vágyak.
213
00:10:47,385 --> 00:10:50,562
Ez egy korát megelőző sötét
történet egy fiatal nőről,
214
00:10:50,606 --> 00:10:52,303
aki kísértetiesen hasonlít Tabitha-ra
215
00:10:52,347 --> 00:10:53,870
olyan intim részletekig is,
216
00:10:53,914 --> 00:10:56,220
amiket csak az tudhatott,
aki személyes kapcsolatban
217
00:10:56,264 --> 00:10:57,221
volt vele.
218
00:10:57,265 --> 00:11:00,094
Sosem került a bíróság elé,
219
00:11:00,137 --> 00:11:01,573
amiket kiderítettem,
220
00:11:01,617 --> 00:11:04,098
amik titkosan voltak a vád
és mindenki más számára is.
221
00:11:04,141 --> 00:11:05,360
- Például?
- Például
222
00:11:05,403 --> 00:11:07,492
Tabitha kedvenc parfümje vagy
223
00:11:07,536 --> 00:11:10,147
zene listája, hogy mit viselt alváskor.
224
00:11:10,191 --> 00:11:12,106
Nézzétek,
225
00:11:12,149 --> 00:11:15,718
ez a novella lényegében feltár egy
pszichopata megszállottságot felé.
226
00:11:15,762 --> 00:11:17,981
Védőügyvéd vagyok már
227
00:11:18,025 --> 00:11:18,939
régóta.
228
00:11:18,982 --> 00:11:21,637
Több száz órát töltöttem már el
229
00:11:21,681 --> 00:11:24,988
Conlan-nel és a testem minden porcikája
230
00:11:25,032 --> 00:11:27,077
azt súgja, hogy ő ölte meg a lányt
231
00:11:27,121 --> 00:11:29,776
és talán sosem lesz meg a holtteste.
232
00:11:29,819 --> 00:11:31,342
Miattam egy
233
00:11:31,386 --> 00:11:33,954
vadállat sétálgat szabadon.
234
00:11:33,997 --> 00:11:35,869
Tehát nem Conlan védelmében
235
00:11:35,912 --> 00:11:37,566
akarod megtalálni Tabitha testét...
236
00:11:37,609 --> 00:11:40,003
Le akarod buktatni a rohadékot.
237
00:11:50,013 --> 00:11:52,146
Miért nem mondtad el már
az elején az igazat?
238
00:11:52,189 --> 00:11:54,235
Mert amit csinálok, ellent
mond minden eskünek,
239
00:11:54,278 --> 00:11:56,541
amit ügyvédként tettem.
240
00:11:56,585 --> 00:11:58,239
Elárulni egy ügyfél bizalmát,
241
00:11:58,282 --> 00:12:00,545
bizalmas információkat szivárogtatni,
242
00:12:00,589 --> 00:12:02,983
- hűtlennek lenni.
- De ez a helyes.
243
00:12:03,026 --> 00:12:07,639
Morálisan, de nem
törvényesen vagy etikusan.
244
00:12:07,683 --> 00:12:10,033
Ezért ki is zárhatnak.
245
00:12:10,077 --> 00:12:12,993
És a segítőim is magas
árat fizethetnek érte.
246
00:12:13,036 --> 00:12:15,038
Nem akartalak téged vagy Higgins-t
247
00:12:15,082 --> 00:12:16,648
ilyen kellemetlen helyzetbe hozni.
248
00:12:16,692 --> 00:12:18,781
Ez sosem számított nekem
249
00:12:18,825 --> 00:12:21,088
vagy Higgins-nek.
250
00:12:21,131 --> 00:12:22,959
Átvehetjük a nyomozást.
251
00:12:23,003 --> 00:12:24,918
Nem kell kockáztatnod az engedélyed.
252
00:12:24,961 --> 00:12:27,007
- Nem kérhetlek erre.
- Nem is kell.
253
00:12:27,050 --> 00:12:29,052
Mi akarjuk.
254
00:12:29,096 --> 00:12:32,229
Tudod, egész pályafutásom alatt
255
00:12:32,273 --> 00:12:34,144
mindig átéreztem az ügyfeleimet.
256
00:12:34,188 --> 00:12:37,669
Az ártatlan, a tévesen vádoltat.
257
00:12:37,713 --> 00:12:41,238
Talán meggyőztem magam,
258
00:12:41,282 --> 00:12:42,674
hogy rosszul látják őket,
259
00:12:42,718 --> 00:12:45,199
így tettem a dolgom.
260
00:12:45,242 --> 00:12:48,332
Kapjuk el ezt a pasast.
261
00:12:55,557 --> 00:12:58,168
A jelentések alapján
a HPD mindent megtett,
262
00:12:58,212 --> 00:12:59,822
hogy előkerítsék Tabitha holttestét.
263
00:12:59,866 --> 00:13:02,042
Heteket töltöttek a kereséssel, ahol
264
00:13:02,085 --> 00:13:03,652
megfordulhatott, ahol utoljára látták.
265
00:13:03,695 --> 00:13:05,132
Mégsem találtak semmit.
266
00:13:05,175 --> 00:13:07,134
Talán valamit kihagytak.
267
00:13:07,177 --> 00:13:09,266
Valamiféle nyomot.
268
00:13:09,310 --> 00:13:12,443
Nincs valami nálad, Abby?
Bármi a jegyzeteidben?
269
00:13:12,487 --> 00:13:13,967
Rengeteg időt töltöttél Conlan-nel.
270
00:13:14,010 --> 00:13:16,360
Nem, elég óvatos volt,
nem árult el semmit,
271
00:13:16,404 --> 00:13:18,449
amiből kiderülhetne, hol van.
272
00:13:18,493 --> 00:13:21,235
Mi van, ha eleve rosszul
állunk az egészhez, itt töprengve
273
00:13:21,278 --> 00:13:22,540
a papírok felett?
274
00:13:22,584 --> 00:13:24,064
Ha meg akarjuk találni a testet,
275
00:13:24,107 --> 00:13:26,370
hagynunk kellene Conlan-t,
hogy elvezessen hozzá.
276
00:13:26,414 --> 00:13:28,024
Okot kell rá adnunk, hogy oda menjen.
277
00:13:28,068 --> 00:13:30,374
- Ez zseniális.
- Megismételnéd?
278
00:13:30,418 --> 00:13:31,941
Nem te vagy zseniális,
279
00:13:31,985 --> 00:13:33,943
- hanem az ötlet.
- Már ki is találtad, igaz?
280
00:13:33,987 --> 00:13:35,466
Igen, a frászt hozzuk rá.
281
00:13:44,693 --> 00:13:46,695
Elnézést.
282
00:13:48,088 --> 00:13:50,960
Nem is tudtam, hogy jössz.
283
00:13:51,004 --> 00:13:53,006
Bocs, hogy nem hívtalak.
284
00:13:54,268 --> 00:13:56,096
Azonnal látnom kellett téged.
285
00:13:56,139 --> 00:14:00,709
Szóval, az ügyész gondolkozik
a per újrafelvételen.
286
00:14:00,752 --> 00:14:02,667
De azt mondtad, hogy nem.
287
00:14:02,711 --> 00:14:06,497
Az azelőtt volt, mielőtt kaptak volna
egy nyomot Tabitha testének hollétére.
288
00:14:06,541 --> 00:14:08,891
A HPD-s forrásom szerint
kaptak egy fülest,
289
00:14:08,935 --> 00:14:12,068
mely szerint a rendőrség közel jár,
hogy megtalálja őt.
290
00:14:12,112 --> 00:14:14,897
De ez jó, nem? Igaz?
Mármint, bizonyítékot találhatnak,
291
00:14:14,941 --> 00:14:16,681
ami tisztáz egyszer s mindenkorra, nem?
292
00:14:16,725 --> 00:14:19,249
Valószínűleg.
293
00:14:19,293 --> 00:14:21,251
Mindenesetre, készülj fel.
294
00:14:21,295 --> 00:14:23,732
Lehet, hogy végig kell mennünk
ismét az egész procedúrán.
295
00:14:23,775 --> 00:14:27,475
Nos, ártatlan vagyok és nekem van
a legjobb ügyvédem a szigeten,
296
00:14:27,518 --> 00:14:29,129
szóval nem aggódom.
297
00:14:29,172 --> 00:14:31,827
Rendben, értesítelek, amint
298
00:14:31,871 --> 00:14:33,046
hallok bármi mást.
299
00:14:33,089 --> 00:14:34,395
Köszönöm, Abby, köszönöm.
300
00:14:36,876 --> 00:14:38,181
Örülök, hogy láttalak.
301
00:14:38,225 --> 00:14:40,836
Én is örülök.
302
00:14:46,015 --> 00:14:47,582
Bevette?
303
00:14:47,625 --> 00:14:49,540
Remélem.
304
00:14:49,584 --> 00:14:51,194
Tényleg azt gondoljátok, hogy ez bejön?
305
00:14:51,238 --> 00:14:52,674
Ha eléggé betojt,
306
00:14:52,717 --> 00:14:54,806
meg fogja nézni, hova temette Tabitha-t.
307
00:14:54,850 --> 00:14:56,547
Jó, csak ne veszítsétek szem elől.
308
00:14:56,591 --> 00:14:58,158
Nem fogjuk.
309
00:14:58,201 --> 00:15:00,595
Viszont próbálj meg nem lebukni.
Elvégre egy sárga
310
00:15:00,638 --> 00:15:02,075
Lamborghini-vel vagyunk.
311
00:15:02,118 --> 00:15:03,598
Ja, ezért hoztam az egyterűt.
312
00:15:03,641 --> 00:15:05,905
Noha nem annyira feltűnő,
mint a sport modellek,
313
00:15:05,948 --> 00:15:08,690
de így sem átlagos, Magnum.
314
00:15:28,231 --> 00:15:30,712
Ez egy remek hely
egy holttest elrejtésére.
315
00:15:35,238 --> 00:15:37,284
Mit csinál?
316
00:15:37,327 --> 00:15:40,374
Ha azt hiszi, hogy erre tart a HPD,
317
00:15:40,417 --> 00:15:42,245
talán hozott egy ásót,
hogy elvigye a testet.
318
00:15:43,594 --> 00:15:45,945
Hacsak nem érez erős késztetést inkább
319
00:15:45,988 --> 00:15:47,947
egy kis repülős túrára a szigeten.
320
00:15:52,952 --> 00:15:54,257
Lefogadom, hogy a drónnal
321
00:15:54,301 --> 00:15:56,085
akarja megnézni, hogy a
hely érintetlen-e.
322
00:16:03,092 --> 00:16:05,094
- Magnum, nem veszíthetjük el.
- Nem fogjuk.
323
00:16:06,400 --> 00:16:08,532
Bízd ide.
324
00:16:25,462 --> 00:16:27,638
- Fordulj jobbra, jobbra.
- Vettem.
325
00:16:40,042 --> 00:16:42,218
Most balra, balra, balra.
326
00:16:53,621 --> 00:16:55,405
Elfogy az út alólunk.
327
00:16:57,973 --> 00:16:59,670
Mit csinálsz?
328
00:16:59,714 --> 00:17:01,281
Segítséget hívok.
329
00:17:05,807 --> 00:17:08,070
Szia, Higg. Mi a helyzet?
330
00:17:08,114 --> 00:17:09,593
Elég elfoglalt vagyok most.
331
00:17:09,637 --> 00:17:11,465
TC, nincs időm elmagyarázni.
332
00:17:11,508 --> 00:17:14,250
Követned kellene egy drónt,
ami a Manoa vízesésnél van.
333
00:17:15,817 --> 00:17:17,819
Mondd meg Thomas-nak, hogy dolgozom.
334
00:17:17,862 --> 00:17:19,951
- Majd később.
- Nem, nem, nem.
335
00:17:19,995 --> 00:17:21,475
TC, TC, ez nagyon fontos.
336
00:17:21,518 --> 00:17:22,824
Egy megölt lányról van szó.
337
00:17:22,867 --> 00:17:26,306
Kérlek. TC?
338
00:17:26,349 --> 00:17:28,525
Mindjárt ott vagyok.
339
00:17:28,569 --> 00:17:31,746
Rendben, emberek, van egy
kis változás a műsorban.
340
00:17:31,789 --> 00:17:33,400
Most hallottam, hogy van egy
341
00:17:33,443 --> 00:17:36,098
gyönyörű szivárvány 3 km-re.
Kapaszkodjanak.
342
00:17:47,022 --> 00:17:48,850
Oké, itt fordulj be.
343
00:18:08,261 --> 00:18:10,219
Hol van TC?
344
00:18:13,440 --> 00:18:15,703
Ott!
345
00:18:18,140 --> 00:18:19,663
TC, a drón közelít a vízeséshez.
346
00:18:22,144 --> 00:18:24,407
Rendben, mindjárt ott vagyok.
347
00:18:24,451 --> 00:18:25,887
Látod, TC?
348
00:18:29,978 --> 00:18:32,067
Igen, meg van.
349
00:18:35,549 --> 00:18:37,942
Úgy néz ki, hogy egy
350
00:18:37,986 --> 00:18:40,075
tisztás felett lebeg a vízesésnél.
351
00:18:46,125 --> 00:18:48,083
Talán oda temette a testet.
352
00:18:48,127 --> 00:18:50,303
Csak egy módon deríthetjük ki.
353
00:18:55,134 --> 00:18:57,614
Biztos vagyok benne, hogy itt lebegett.
354
00:18:57,658 --> 00:19:00,400
Van valakinél ragtapasz?
355
00:19:00,443 --> 00:19:02,141
Tiszta hólyag a lábam.
356
00:19:02,184 --> 00:19:03,403
Nem jó a cipő. Bárcsak valaki
357
00:19:03,446 --> 00:19:04,882
mondta volna, mire készülünk.
358
00:19:04,926 --> 00:19:06,493
Égnek a lábaim.
359
00:19:06,536 --> 00:19:08,364
Én mindjárt hőgutát kapok.
360
00:19:08,408 --> 00:19:10,410
Te is túléled.
361
00:19:12,194 --> 00:19:13,935
Oké, látok jó pár helyet, ahol
362
00:19:13,978 --> 00:19:15,763
nincs se gyökér, sem kövek.
363
00:19:15,806 --> 00:19:18,461
Ott
364
00:19:18,505 --> 00:19:20,550
és ott a kali fű mellett.
365
00:19:20,594 --> 00:19:22,335
Remek helyek egy test elásására.
366
00:19:22,378 --> 00:19:24,250
Jól van, mindenkinek jut egy.
367
00:19:24,293 --> 00:19:26,121
TC, te velem jössz.
368
00:19:26,165 --> 00:19:28,210
Csináljuk.
369
00:19:31,082 --> 00:19:34,651
Ember, hoztál valami kaját?
370
00:19:34,695 --> 00:19:36,044
Ettem, mielőtt eljöttem.
371
00:19:36,087 --> 00:19:37,959
Bárcsak mondta volna ezt valaki.
372
00:19:38,002 --> 00:19:41,092
Bárcsak.
373
00:19:41,136 --> 00:19:43,791
Szerinted halt már meg valaki,
mert megette a cipőjét?
374
00:19:47,708 --> 00:19:49,188
Hé, Rick.
375
00:19:49,231 --> 00:19:51,668
Rick, figyelj.
376
00:19:57,021 --> 00:20:00,286
Megyek.
377
00:20:00,329 --> 00:20:02,375
Ott is van.
378
00:20:04,028 --> 00:20:05,900
Ez egy olajos hordó.
379
00:20:05,943 --> 00:20:07,380
Igen, úgy fest.
380
00:20:07,423 --> 00:20:09,425
Nyissuk ki.
381
00:20:17,216 --> 00:20:19,348
Higgins!
382
00:20:19,392 --> 00:20:22,395
TC!
383
00:20:22,438 --> 00:20:24,397
Találtunk egy testet itt.
384
00:20:24,440 --> 00:20:26,442
Találtunk egy holttestet.
385
00:20:28,357 --> 00:20:31,186
Ó, te jó ég.
386
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
Mi is.
387
00:20:46,810 --> 00:20:49,944
Megerősítették, hogy az
egyik test Tabitha Hall-é.
388
00:20:49,987 --> 00:20:51,162
A másik ismeretlen.
389
00:20:51,206 --> 00:20:53,991
Sem az ujjlenyomatai sem
a DNS-e nincs a rendszerben.
390
00:20:54,035 --> 00:20:57,952
A halottkém azonban megállapította,
hogy 5 évvel ezelőtt ölték meg.
391
00:20:57,995 --> 00:21:00,171
- Bármi bizonyíték, ami Conlan-hez köti?
- Semmi.
392
00:21:00,215 --> 00:21:01,477
A fickó körültekintő volt.
393
00:21:01,521 --> 00:21:03,174
Próbáljuk kideríteni, hol vehette a
394
00:21:03,218 --> 00:21:04,959
hordókat, de számos hely szóba jöhet.
395
00:21:05,002 --> 00:21:08,179
De Conlan drónja vezetett a testekhez.
396
00:21:08,223 --> 00:21:09,790
Ez elég az újratárgyaláshoz.
397
00:21:09,833 --> 00:21:12,096
Azt hittem, Abby-vel dolgozol
az ügyön. Most meg azt
398
00:21:12,140 --> 00:21:14,098
akarod, hogy Conlan
ismét vád alá kerüljön?
399
00:21:14,142 --> 00:21:16,971
Csak arra gondoltunk, hogy az ügyész
400
00:21:17,014 --> 00:21:19,016
használhatja ellene a holttesteket.
401
00:21:19,060 --> 00:21:21,497
Sokszor repülnek arrafelé drónok,
402
00:21:21,541 --> 00:21:23,673
szóval nem nehéz
kimagyarázni a bíróságon.
403
00:21:23,717 --> 00:21:25,632
Lényeg, hogy az ügyész nem
vádolja meg Conlan-t
404
00:21:25,675 --> 00:21:28,069
sziklaszilárd bizonyíték nélkül,
amink még nincs.
405
00:21:36,469 --> 00:21:38,079
Enned kell, Juliet.
406
00:21:38,122 --> 00:21:39,733
És aludnod.
407
00:21:39,776 --> 00:21:42,126
Most, hogy újra megnyitották az
ügyet, nem kell sietned.
408
00:21:42,170 --> 00:21:43,345
Tudom,
409
00:21:43,389 --> 00:21:45,129
de nem tudtam megállni.
410
00:21:45,173 --> 00:21:48,089
Egész éjszaka kutakodtam
Conlan múltjában.
411
00:21:48,132 --> 00:21:49,960
Hogy ki lehet az ismeretlen nő?
412
00:21:50,004 --> 00:21:51,527
Igen. Feltúrtam a közösségi
413
00:21:51,571 --> 00:21:53,399
fiókjait, hátha találok valami
414
00:21:53,442 --> 00:21:58,273
kapcsolatot egy eltűnt ismerőséről,
hallgatójáról vagy a munkatársáról.
415
00:21:58,317 --> 00:22:01,276
Ha kapcsolatba tudom hozni
az ismeretlen nő halálával,
416
00:22:01,320 --> 00:22:03,365
kapcsolatba tudom hozni Tabitha-val is.
417
00:22:03,409 --> 00:22:04,801
Találtál valamit?
418
00:22:04,845 --> 00:22:06,107
Csak annyit, hogy Conlan
419
00:22:06,150 --> 00:22:08,239
egyik napról a másikra lett
420
00:22:08,283 --> 00:22:10,111
angoltanárból elismert író
421
00:22:10,154 --> 00:22:12,766
az első könyvével, az Éjjeli Énekkel.
422
00:22:12,809 --> 00:22:15,203
Annyira hihetetlenül népszerű lett,
423
00:22:15,246 --> 00:22:17,640
hogy megadta a kezdő lökést a
424
00:22:17,684 --> 00:22:20,861
második könyvhöz, amit Tabitha-ról írt.
425
00:22:20,904 --> 00:22:22,558
Szegény lányok.
426
00:22:24,299 --> 00:22:26,170
Eltemetve és elfeledve.
427
00:22:27,215 --> 00:22:29,043
Nincsenek elfeledve.
428
00:22:31,306 --> 00:22:33,264
Szia, Kumu.
429
00:22:36,833 --> 00:22:38,226
Ez a bacon nem oké.
430
00:22:38,269 --> 00:22:39,183
Vega.
431
00:22:39,227 --> 00:22:42,012
Rejtély megoldva.
432
00:22:42,056 --> 00:22:44,841
Elég karikás a szemed. Te is
fent voltál egész éjjel?
433
00:22:44,885 --> 00:22:47,322
Ja. Olvastam.
434
00:22:49,237 --> 00:22:50,281
Éjjeli Ének.
435
00:22:50,325 --> 00:22:52,414
Teljesen elolvastam.
436
00:22:52,458 --> 00:22:55,025
Gondoltam, ha Conlan Tabitha-ról
írta a legutóbbi könyvét,
437
00:22:55,069 --> 00:22:56,897
talán az első áldozatáról írta
438
00:22:56,940 --> 00:22:59,290
az első könyvét.
439
00:22:59,334 --> 00:23:02,381
Ami egyébként az ismeretlen
nő halála után jelent meg.
440
00:23:02,424 --> 00:23:04,557
Ez egy nyomasztó történet
441
00:23:04,600 --> 00:23:07,298
egy fiatal nőről, aki
442
00:23:07,342 --> 00:23:09,736
klarinétozik és szereti
a Seattle Seahawks-t.
443
00:23:09,779 --> 00:23:12,303
Kíváncsi vagyok, hogy lesz-e
bármi köze ennek ahhoz,
444
00:23:12,347 --> 00:23:14,305
amije a HPD-nek van az ismeretlen nőről.
445
00:23:14,349 --> 00:23:17,352
Nem tudom. De kiderítem.
446
00:23:18,919 --> 00:23:20,747
Sajnálom, de nem beszélhetek arról,
447
00:23:20,790 --> 00:23:22,662
mit derítettem ki az ismeretlen nőről.
448
00:23:22,705 --> 00:23:26,187
Még egy két italt egy áráért
kuponért sem a La Mariana-ban?
449
00:23:27,623 --> 00:23:30,191
Ezt kézzel írták.
450
00:23:30,234 --> 00:23:31,975
És rosszul írta a kupont.
451
00:23:32,019 --> 00:23:33,412
Emiatt ne aggódjon.
452
00:23:33,455 --> 00:23:34,935
Rick ismeri a kézírásomat.
453
00:23:34,978 --> 00:23:36,327
Beváltja.
454
00:23:36,371 --> 00:23:38,895
Mr. Magnum, mint a kórboncnoki
455
00:23:38,939 --> 00:23:40,462
iroda hivatalos dolgozója,
456
00:23:40,506 --> 00:23:43,247
tilos bármilyen ajándékot elfogadnom.
457
00:23:43,291 --> 00:23:44,901
Mögöttem van, mi?
458
00:23:46,250 --> 00:23:48,252
Most, hogy meg vannak a testek
459
00:23:48,296 --> 00:23:50,254
és újranyitottuk az ügyet,
460
00:23:50,298 --> 00:23:52,343
nem oszthatunk meg veled semmit.
461
00:23:52,387 --> 00:23:53,649
Ne már.
462
00:23:53,693 --> 00:23:55,999
Mi találtuk meg a testeket
és szóltunk róla magának.
463
00:23:56,043 --> 00:23:58,306
Nézze, mindketten az igazat akarjuk.
464
00:24:01,178 --> 00:24:03,137
Dr. Cunha, a vizsgálat kiderített
465
00:24:03,180 --> 00:24:04,747
bármi egyebet?
466
00:24:04,791 --> 00:24:07,924
Nem sokat azon kívül, hogy körülbelül
467
00:24:07,968 --> 00:24:10,361
18 éves volt, mikor megölték.
468
00:24:10,405 --> 00:24:12,102
Valamint van egy kis
469
00:24:12,146 --> 00:24:14,017
Seattle Seahawks tetoválás
a jobb bokáján.
470
00:24:14,061 --> 00:24:16,846
- Akárcsak Zoey Taylor-nak.
- Kinek?
471
00:24:16,890 --> 00:24:18,805
A főszereplőnek Conlan első könyvében.
472
00:24:18,848 --> 00:24:21,155
- Meg volna a kapcsolat?
- Lehet.
473
00:24:21,198 --> 00:24:22,852
Gondolom csinált arc rekonstrukciót,
474
00:24:22,896 --> 00:24:24,245
így láthatnánk, hogy néz ki?
475
00:24:27,553 --> 00:24:30,164
Koponyacsont alapú méréseken alapul,
476
00:24:30,207 --> 00:24:31,644
szóval nem egészen pontos a kép.
477
00:24:31,687 --> 00:24:33,863
Átfuttattam az adatbázisokon,
de nincs találat.
478
00:24:36,170 --> 00:24:38,738
Magnum, értesítsen, ha talál valamit.
479
00:24:39,782 --> 00:24:41,784
Mint mindig, igaz?
480
00:24:45,222 --> 00:24:47,094
Katsumoto tudja, hogy
481
00:24:47,137 --> 00:24:49,531
meghekkelem az egyetemet,
ahol Conlan tanít?
482
00:24:49,575 --> 00:24:50,706
Szerintem számít rá.
483
00:24:50,750 --> 00:24:51,968
Ha párosítani tudjuk ezt a
484
00:24:52,012 --> 00:24:54,623
képet a hallgatói adatbázissal,
485
00:24:54,667 --> 00:24:55,885
azonosíthatjuk őt,
486
00:24:55,929 --> 00:24:57,365
valamint, ha tanult itt 5 éve,
487
00:24:57,408 --> 00:24:59,498
összefüggésbe hozhatjuk Conlan-nel.
488
00:24:59,541 --> 00:25:01,282
Szóval, női hallgatókat keresek
489
00:25:01,325 --> 00:25:04,111
Amerika északnyugati részéről,
490
00:25:04,154 --> 00:25:05,286
mert onnan származik
491
00:25:05,329 --> 00:25:07,114
a főszereplő az első könyvben.
492
00:25:09,377 --> 00:25:12,380
Wendy Mills, Oregon-ból.
493
00:25:12,423 --> 00:25:14,774
Van értelme, ha Seahawks rajongó volt.
494
00:25:14,817 --> 00:25:19,822
Angolból diplomázott, zene szakirányon.
495
00:25:19,866 --> 00:25:21,302
Az egyik professzora Conlan volt.
496
00:25:21,345 --> 00:25:23,783
Bevezetés a kreatív írásba tantárgyból.
497
00:25:23,826 --> 00:25:25,524
Azt írja, nem tért vissza az iskolába
498
00:25:25,567 --> 00:25:27,134
az első szemeszter után.
499
00:25:27,177 --> 00:25:30,006
Vajon mit találunk még Wendy-ről,
ha rákeresünk a neten.
500
00:25:31,051 --> 00:25:33,706
Emlékoldal.
501
00:25:33,749 --> 00:25:37,231
Azt gondolják, hogy meghalt.
502
00:25:37,274 --> 00:25:40,060
5 éve senki sem látta.
503
00:25:40,103 --> 00:25:42,976
Ő az ismeretlen nő.
504
00:25:45,456 --> 00:25:48,155
Ms. Mills,
505
00:25:48,198 --> 00:25:50,113
tud bármilyen kapcsolatról
506
00:25:50,157 --> 00:25:53,595
Wendy és egy Neal Conlan
nevű professzor közt?
507
00:25:53,639 --> 00:25:56,729
Sosem hallottam róla, de
508
00:25:56,772 --> 00:26:00,994
a lányom nem volt beszédes,
még akkor sem, mikor itt lakott.
509
00:26:01,037 --> 00:26:04,127
Mindig egyedül volt és írt.
510
00:26:04,171 --> 00:26:06,129
Naplókat és rövid történeteket.
511
00:26:06,173 --> 00:26:08,088
Még egy novellát is.
512
00:26:08,131 --> 00:26:10,090
Nagyon jó volt.
513
00:26:11,134 --> 00:26:15,530
Van néhány nyomtatott lap,
514
00:26:15,574 --> 00:26:17,227
ha szeretnék látni, mit írt.
515
00:26:17,271 --> 00:26:18,489
Persze.
516
00:26:21,492 --> 00:26:23,451
"Egy kihalt utcán járok."
517
00:26:23,494 --> 00:26:25,061
"Egy autó kürtje szól, egy gép"
518
00:26:25,105 --> 00:26:27,281
"száll tova és a kutyák"
519
00:26:27,324 --> 00:26:30,284
"ritmusra ugatnak."
520
00:26:30,327 --> 00:26:31,720
Mi az?
521
00:26:31,764 --> 00:26:35,724
Ez az írás szinte szóról
szóra ugyanaz, mint Conlan
522
00:26:35,768 --> 00:26:36,899
első novellája.
523
00:26:36,943 --> 00:26:38,858
Hogy mi?
524
00:26:38,901 --> 00:26:40,903
Hadd nézzem.
525
00:26:43,297 --> 00:26:45,255
5 évvel ezelőtt, Conlan
gyenge professzorból
526
00:26:45,299 --> 00:26:47,910
híres író lett egyik napról
a másikra egy korát
527
00:26:47,954 --> 00:26:50,130
- megelőző történettel...
- Amit nem ő írt.
528
00:26:50,173 --> 00:26:51,566
Rossz indítékot feltételeztünk.
529
00:26:51,610 --> 00:26:53,612
Nem folytatott viszonyt a lányokkal.
530
00:26:53,655 --> 00:26:55,788
Ha mindketten ismeretlen szerzők
531
00:26:55,831 --> 00:26:57,311
voltak kiadatlan művekkel...
532
00:26:57,354 --> 00:26:59,356
Conlan megölte őket, hogy ellophassa
533
00:26:59,400 --> 00:27:01,402
a sztorit és sajátjaként adhassa el.
534
00:27:09,540 --> 00:27:11,717
A hasonlóság Wendy és Conlan írása
535
00:27:11,760 --> 00:27:13,980
közt elég jelentős.
536
00:27:14,023 --> 00:27:16,504
De még mindig nem elég,
hogy elítéljék.
537
00:27:16,547 --> 00:27:18,680
Csak néhány lap van meg
Wendy könyvéből.
538
00:27:18,724 --> 00:27:20,160
Nem az egész.
539
00:27:20,203 --> 00:27:22,466
És bizonyára minden mást megsemmisített,
540
00:27:22,510 --> 00:27:25,687
így csak feltételezésünk van,
nem szilárd bizonyíték.
541
00:27:25,731 --> 00:27:26,949
"Nekünk"?
542
00:27:26,993 --> 00:27:28,211
Szóval már lecsukatná?
543
00:27:28,255 --> 00:27:29,560
Nem védenie kellene Conlan-t?
544
00:27:30,518 --> 00:27:32,041
Mondjuk úgy,
545
00:27:32,085 --> 00:27:33,477
hogy meggondoltam magam.
546
00:27:33,521 --> 00:27:35,131
Ezt jó hallani.
547
00:27:35,175 --> 00:27:37,090
Sajnos igaza van.
Még nincs bizonyítékunk.
548
00:27:37,133 --> 00:27:39,309
De Conlan ezt nem tudja.
549
00:27:39,353 --> 00:27:41,311
Mi lenne, ha elhitetnénk vele, hogy
550
00:27:41,355 --> 00:27:44,053
Wendy anyjának olyan infója
van, ami bemárthatja?
551
00:27:44,097 --> 00:27:46,534
Ha őt is meg akarná
ölni, azzal igazolja,
552
00:27:46,577 --> 00:27:48,057
hogy ő az a gyilkos, akinek gondoljuk.
553
00:27:48,101 --> 00:27:49,755
Akkor is lépett, mikor Abby megetette
554
00:27:49,798 --> 00:27:51,365
a hamis információval a holttestről,
555
00:27:51,408 --> 00:27:53,497
s tudjuk, hogy ölt már máskor is.
556
00:27:53,541 --> 00:27:55,499
Arra céloz, hogy sarokba szoríthatjuk
557
00:27:55,543 --> 00:27:57,284
a Wendy gyászoló anyját csalinak
558
00:27:57,327 --> 00:28:00,330
használó tervvel, remélve, hogy
megpróbálja megölni?
559
00:28:00,374 --> 00:28:01,723
Igen, úgy néz ki.
560
00:28:01,767 --> 00:28:03,420
Nem kell, hogy valóban őt használjuk.
561
00:28:03,464 --> 00:28:05,118
Én is el tudom játszani.
562
00:28:05,161 --> 00:28:07,511
Értékelem, de
563
00:28:07,555 --> 00:28:10,689
ön egy kicsit fiatal Wendy anyjának.
564
00:28:10,732 --> 00:28:12,560
Akkor majd én.
565
00:28:12,603 --> 00:28:15,171
Megfelelő a korom és az etnikumom is.
566
00:28:15,215 --> 00:28:17,173
És készen állok bemagolni az
567
00:28:17,217 --> 00:28:18,958
üggyel kapcsolatos részleteket.
568
00:28:19,001 --> 00:28:21,612
Hány beépített női ügynöke
van, aki képes
569
00:28:21,656 --> 00:28:23,484
átrágni magát azokon a dobozokon?
570
00:28:23,527 --> 00:28:24,746
Nem használok egy civilt.
571
00:28:24,790 --> 00:28:26,966
Mi más lehetősége van?
572
00:28:27,009 --> 00:28:30,665
Várja, hogy egy sziklaszilárd bizonyíték
varázsütésre megjelenjen?
573
00:28:30,709 --> 00:28:32,623
Az a rohadék ismét ölhet.
574
00:28:32,667 --> 00:28:34,930
S láttam Wendy anyját.
575
00:28:34,974 --> 00:28:37,498
A fájdalmat, milyen elveszíteni egy
gyereket igazság nélkül.
576
00:28:37,541 --> 00:28:39,761
Igazságot kell szolgáltatnunk
ezeknek a lányoknak.
577
00:28:39,805 --> 00:28:42,024
Hadd csináljam.
578
00:28:53,340 --> 00:28:55,429
Bizonyára hallottál a testekről.
579
00:28:55,472 --> 00:28:57,039
Nemzetközi hír lett.
580
00:28:57,083 --> 00:28:59,999
Igen. Sajnálom Tabitha-t
581
00:29:00,042 --> 00:29:02,131
és a másik nőt, bárki is legyen.
582
00:29:02,175 --> 00:29:03,742
A rendőrség azonosította már?
583
00:29:03,785 --> 00:29:06,179
Nem közölnek semmit.
584
00:29:07,963 --> 00:29:10,096
De kaptam egy hívást egy nőtől,
585
00:29:10,139 --> 00:29:12,359
aki azt állítja, van információja.
586
00:29:12,402 --> 00:29:14,578
Ami fura, hogy Oregonban él.
587
00:29:14,622 --> 00:29:16,189
Oregonban?
588
00:29:16,232 --> 00:29:17,581
Igen, ez fura.
589
00:29:17,625 --> 00:29:19,496
Úgy vettem ki, hogy pénzt akar.
590
00:29:19,540 --> 00:29:22,673
Mivel, hogy megvádoltak az
üggyel, nos, valószínűleg
591
00:29:22,717 --> 00:29:23,631
kitalált
592
00:29:23,674 --> 00:29:24,806
valamit, hogy lehúzzon.
593
00:29:24,850 --> 00:29:25,807
A neve
594
00:29:25,851 --> 00:29:27,722
Claire Mills?
595
00:29:29,855 --> 00:29:31,813
Nem ismerős.
596
00:29:31,857 --> 00:29:33,467
Van egy Facebook kép róla.
597
00:29:33,510 --> 00:29:35,991
Nézzük csak.
598
00:29:40,474 --> 00:29:43,390
Nem, nem ismerem.
599
00:29:43,433 --> 00:29:44,739
Aha.
600
00:29:44,783 --> 00:29:47,611
Úgy értem, gondoltam.
601
00:29:48,743 --> 00:29:50,745
Ide repül. Találkozni akar velem ma
602
00:29:50,789 --> 00:29:53,008
délben a Kailua Plaza Hotelben.
603
00:29:53,052 --> 00:29:55,228
Nem mondta, hogy mije van?
604
00:29:55,271 --> 00:29:57,621
Valamiféle dokumentumok.
Őszintén szólva, örülök, hogy jön,
605
00:29:57,665 --> 00:30:00,059
mert így személyesen mondhatom
meg neki, hogy kopjon le.
606
00:30:01,103 --> 00:30:02,801
Kérlek, tedd azt.
607
00:30:10,025 --> 00:30:11,592
Még mindig sehol Conlan?
608
00:30:11,635 --> 00:30:13,855
Sehol. Mi van, ha tudja, hogy figyelünk?
609
00:30:13,899 --> 00:30:16,162
Beépített zsaruk vannak mindenfelé.
610
00:30:16,205 --> 00:30:18,686
Higgye el, ez a fazon tudja, hogyan
maradjon észrevétlen.
611
00:30:18,729 --> 00:30:19,948
Valamint esély van rá, hogy
612
00:30:19,992 --> 00:30:21,384
Conlan túl rizikósnak tartja.
613
00:30:21,428 --> 00:30:22,646
Talán átsétálhatnék a hotelen.
614
00:30:22,690 --> 00:30:23,952
Ha Conlan figyel, talán
615
00:30:23,996 --> 00:30:25,998
megpróbálkozik valamivel.
616
00:30:26,041 --> 00:30:27,651
Ki van zárva. Maradjon ott.
617
00:30:27,695 --> 00:30:29,001
A szoba biztosítva van.
618
00:30:29,044 --> 00:30:30,872
Nem teszem ki felesleges kockázatnak.
619
00:30:32,874 --> 00:30:34,963
Kumu, mi történt?
620
00:30:35,007 --> 00:30:36,486
- A tűzjelző.
- Kérem,
621
00:30:36,530 --> 00:30:37,705
azonnal hagyják el a hotelt.
622
00:30:37,748 --> 00:30:39,228
Menjenek a legközelebbi lépcsőhöz.
623
00:30:39,272 --> 00:30:41,230
Ne használják a lifteket.
624
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
Ez nem gyakorlat.
625
00:30:43,058 --> 00:30:44,930
Kumu, menjen a
szomszéd szobában levő
626
00:30:44,973 --> 00:30:46,888
- védelmisekhez és maradjon velük.
- Rendben.
627
00:30:46,932 --> 00:30:48,716
Garcia, Makani, úton van hozzátok.
628
00:30:48,759 --> 00:30:52,241
Ismételd. Mondd megint. Ismételd.
629
00:30:52,285 --> 00:30:53,373
Nem hallanak téged.
630
00:30:53,416 --> 00:30:54,765
Garcia, felétek megy!
631
00:30:56,724 --> 00:30:58,117
- Erre, kérem.
- De nekem...
632
00:30:58,160 --> 00:30:59,596
- Hölgyem, kérem.
- De nekem...
633
00:30:59,640 --> 00:31:01,120
Evakuálnunk kell az épületet.
634
00:31:01,163 --> 00:31:02,425
Most. Gyerünk, hölgyem.
635
00:31:03,731 --> 00:31:05,124
A lépcsőház felé megy.
636
00:31:06,690 --> 00:31:08,910
Srácok, irány a hall, most.
637
00:31:22,619 --> 00:31:24,752
Nem látom őt.
638
00:31:27,711 --> 00:31:30,018
Higgins.
639
00:31:30,062 --> 00:31:31,498
Mindenkit errefelé küldenek.
640
00:31:44,903 --> 00:31:46,992
Erre.
641
00:31:52,301 --> 00:31:53,912
Conlan indíthatta be a tűzjelzőt,
642
00:31:53,955 --> 00:31:55,696
hogy kicsalhassa.
643
00:31:55,739 --> 00:31:57,654
Elkapta Kumut.
644
00:32:05,880 --> 00:32:07,795
- Adjon ki körözést Neal Conlan-re.
- Igen, uram.
645
00:32:07,838 --> 00:32:09,753
Ez az egész terület egy vakfolt.
646
00:32:09,797 --> 00:32:11,059
Meg kell néznünk a közlekedési
647
00:32:11,103 --> 00:32:12,887
kamerákat, hátha rajta van az autó.
648
00:32:12,931 --> 00:32:14,062
- Ráállítok valakit.
- A tény,
649
00:32:14,106 --> 00:32:15,498
hogy Conlan nem ölte meg Kumu-t
650
00:32:15,542 --> 00:32:16,935
a hotelnél, az jelenti, hogy
651
00:32:16,978 --> 00:32:19,328
bevette, hogy ő Claire Mills.
652
00:32:19,372 --> 00:32:21,548
Valamint élve van rá szüksége,
hogy meg tudja,
653
00:32:21,591 --> 00:32:22,592
mije van ellene.
654
00:32:22,636 --> 00:32:23,593
Nincs semmije.
655
00:32:23,637 --> 00:32:24,899
Nem, Higgins-nek igaza van.
656
00:32:24,943 --> 00:32:26,814
Amíg Kumu fenntartja a látszatot,
657
00:32:26,857 --> 00:32:28,294
hogy ő Claire és van valamije,
658
00:32:28,337 --> 00:32:29,512
addig nem öli meg.
659
00:32:32,907 --> 00:32:35,170
Ha esetleg érdekli, épp a
660
00:32:35,214 --> 00:32:38,608
kloroform mellékhatásait
éli át, Mr. Mills.
661
00:32:38,652 --> 00:32:40,741
Amíg válaszol a kérdéseimre,
662
00:32:40,784 --> 00:32:42,525
erre nem lesz szükség.
663
00:32:43,962 --> 00:32:45,702
Ha jól értesültem,
664
00:32:45,746 --> 00:32:48,662
információja van rólam, amit eladna.
665
00:32:50,577 --> 00:32:52,100
Így van.
666
00:32:53,536 --> 00:32:55,538
Mi az?
667
00:32:57,671 --> 00:32:59,325
Wendy
668
00:32:59,368 --> 00:33:03,111
leveleket írt magáról.
669
00:33:04,721 --> 00:33:07,333
Pontosan mit írt?
670
00:33:07,376 --> 00:33:11,337
Hogy érdekli a könyv, amit ő írt.
671
00:33:11,380 --> 00:33:13,643
Majd megtaláltam az ő novellájának
672
00:33:13,687 --> 00:33:15,515
a vázlatát.
673
00:33:15,558 --> 00:33:18,170
Pont olyan, mint a maga könyvében.
674
00:33:20,215 --> 00:33:22,957
Hol vannak a levelek és a vázlat?
675
00:33:25,090 --> 00:33:27,701
Hol vannak?
676
00:33:27,744 --> 00:33:30,660
Az unokaöcsémnél, Tomnál.
677
00:33:30,704 --> 00:33:32,488
Ide utazott velem.
678
00:33:32,532 --> 00:33:34,751
Felhívhatom, hogy hozza el.
679
00:33:34,795 --> 00:33:37,841
Csak kérem, ne lőjön le.
680
00:33:39,582 --> 00:33:41,062
Nem látom Conlan-t
681
00:33:41,106 --> 00:33:42,542
vagy a kocsiját.
682
00:33:47,721 --> 00:33:48,635
Halló?
683
00:33:48,678 --> 00:33:51,116
Tom. Itt Claire nagynénéd.
684
00:33:51,159 --> 00:33:52,508
Kumu az.
685
00:33:52,552 --> 00:33:54,249
Szia Claire néni.
686
00:33:54,293 --> 00:33:55,946
Hol vagy?
687
00:33:55,990 --> 00:33:57,731
Wa'ahila Ridge.
688
00:33:57,774 --> 00:33:59,950
Kérnék egy szívességet.
689
00:33:59,994 --> 00:34:03,563
El tudnád hozni a leveleket,
amiket Wendy írt nekem?
690
00:34:05,043 --> 00:34:07,741
És a vázlatát is?
691
00:34:07,784 --> 00:34:09,047
Igen, el.
692
00:34:09,090 --> 00:34:10,135
El tudom.
693
00:34:10,178 --> 00:34:11,353
Jól vagy?
694
00:34:12,485 --> 00:34:14,574
Igen.
695
00:34:14,617 --> 00:34:16,141
Csak siess.
696
00:34:16,184 --> 00:34:18,360
Kalandra fel.
697
00:34:22,669 --> 00:34:24,627
Mozgósítom a SWAT-ot.
698
00:34:24,671 --> 00:34:26,890
Várjon. Elvihetem a cuccokat Conlan-nek.
699
00:34:26,934 --> 00:34:28,718
Kizárt, hogy még egy túszt kapjon.
700
00:34:28,762 --> 00:34:30,633
Tengerészgyalogos voltam.
Ő meg kamu író.
701
00:34:30,677 --> 00:34:31,678
Aki megölt két nőt.
702
00:34:31,721 --> 00:34:32,722
És nem lesz harmadik,
703
00:34:32,766 --> 00:34:33,810
ha Magnum ott van.
704
00:34:33,854 --> 00:34:35,160
Ha Conlan meglátja a SWAT-ot,
705
00:34:35,203 --> 00:34:36,813
megöli Kumut. Magnum legalább
706
00:34:36,857 --> 00:34:39,512
elterelheti a figyelmét,
hogy a csapata elhelyezkedjen.
707
00:34:40,556 --> 00:34:42,210
Hozzanak Magnumnak kevlárt.
708
00:34:42,254 --> 00:34:44,821
- Nem megy el védelem nélkül.
- És drótozzanak is be.
709
00:34:44,865 --> 00:34:47,607
Így vagy úgy, de börtönbe megy.
710
00:34:47,650 --> 00:34:49,130
Talán fel tudjuk venni, hogy
711
00:34:49,174 --> 00:34:51,176
bevallja a szarházi, amit tett.
712
00:34:59,445 --> 00:35:01,011
Ott már jó lesz.
713
00:35:01,055 --> 00:35:02,839
Rendben.
714
00:35:02,883 --> 00:35:05,015
Csak nyugodtan.
715
00:35:08,149 --> 00:35:09,629
Célpont tiszta.
716
00:35:13,023 --> 00:35:14,329
Várjon, még ne.
717
00:35:14,373 --> 00:35:15,809
Hogy érti? Tiszta a célpont.
718
00:35:15,852 --> 00:35:16,940
Adjon Magnumnak egy percet.
719
00:35:16,984 --> 00:35:18,333
Ráveszi Conlan-t a vallomásra.
720
00:35:18,377 --> 00:35:20,118
- Honnan tudja?
- Mert ismerem Magnumot.
721
00:35:21,684 --> 00:35:25,253
Nyomozó, ha Juliet úgy gondolja,
akkor adjunk Magnumnak egy esélyt.
722
00:35:25,297 --> 00:35:26,733
Ő ismeri a legjobban.
723
00:35:30,215 --> 00:35:32,130
Mondja a mesterlövésznek, hogy várjon.
724
00:35:33,827 --> 00:35:35,437
Tüzet szüntess.
725
00:35:38,484 --> 00:35:40,399
A leveleket és a vázlatot akarom.
726
00:35:42,096 --> 00:35:43,228
Gyerünk! Dobja ide!
727
00:35:43,271 --> 00:35:45,317
Rendben, rendben, de
728
00:35:45,360 --> 00:35:47,362
tudnom kell, mi történt Wendy-vel.
729
00:35:49,582 --> 00:35:52,498
Esküszöm, megölöm.
730
00:35:53,586 --> 00:35:55,805
Valószínűleg így is, úgy is
megöl mindkettőnket.
731
00:35:55,849 --> 00:35:57,938
De előtte tudni akarom,
732
00:35:57,981 --> 00:35:59,679
mi történt Wendy-vel.
733
00:35:59,722 --> 00:36:01,333
Kérem.
734
00:36:02,725 --> 00:36:04,597
Szenvedett?
735
00:36:08,949 --> 00:36:10,298
Nem.
736
00:36:11,691 --> 00:36:13,432
Miért tette?
737
00:36:14,476 --> 00:36:17,436
Volt valamije, ami kellett, jól van?
738
00:36:24,138 --> 00:36:25,574
Gyerünk!
739
00:36:42,504 --> 00:36:43,331
Mi a...
740
00:36:43,375 --> 00:36:45,159
Célpont tiszta.
741
00:36:45,203 --> 00:36:46,421
Tűz.
742
00:36:46,465 --> 00:36:47,683
Végrehajtás.
743
00:36:54,255 --> 00:36:56,170
- Jól vagy?
- Igen.
744
00:37:00,522 --> 00:37:01,610
Tényleg jól vagy?
745
00:37:02,959 --> 00:37:04,309
Jól csináltad, Kumu.
746
00:37:04,352 --> 00:37:06,746
- Igen, jól.
- Nagyon jól csináltad.
747
00:37:21,891 --> 00:37:23,328
Üdv, haver.
748
00:37:23,371 --> 00:37:24,546
Harry.
749
00:37:24,590 --> 00:37:26,679
Mi újság? Hogy ment a műtét?
750
00:37:26,722 --> 00:37:28,289
Azt mondták, hogy jól.
751
00:37:28,333 --> 00:37:30,291
De hívj fel holnap reggel
és kérdezd meg,
752
00:37:30,335 --> 00:37:33,599
hányszor kellett felkelnem
éjjel hugyozni.
753
00:37:33,642 --> 00:37:36,428
Na ja. Megöregedni nem túl vidám dolog.
754
00:37:36,471 --> 00:37:38,299
Lövésed sincs, mennyire.
755
00:37:38,343 --> 00:37:39,692
Mennyi is vagy, 40?
756
00:37:39,735 --> 00:37:41,824
Olyasmi.
757
00:37:41,868 --> 00:37:44,262
Élvezd a fiatalságodat, Thomas.
758
00:37:44,305 --> 00:37:46,351
- Gyorsan elszáll.
- Igenis, uram.
759
00:37:46,394 --> 00:37:48,353
Hogy áll az ügyed?
760
00:37:48,396 --> 00:37:50,398
Ó, az ügy.
761
00:37:50,442 --> 00:37:51,747
Nos,
762
00:37:51,791 --> 00:37:53,271
az lezárult.
763
00:37:53,314 --> 00:37:54,663
Igen? Jó eredménnyel?
764
00:37:54,707 --> 00:37:57,884
A körülményeket tekintve olyan jól
765
00:37:57,927 --> 00:38:00,452
ment, ahogy csak mehetett.
766
00:38:00,495 --> 00:38:02,671
Tudod, mit, vehetsz nekem egy sört
767
00:38:02,715 --> 00:38:04,369
és elmesélem.
768
00:38:04,412 --> 00:38:06,109
Áll az alku.
769
00:38:06,153 --> 00:38:08,634
- Kösz, hogy értem jöttél, haver.
- Nincs mit.
770
00:38:32,484 --> 00:38:35,530
Akkor jók vagyunk most, hogy
megtettem a szívességet?
771
00:38:35,574 --> 00:38:37,315
Miféle szívességet?
772
00:38:37,358 --> 00:38:38,968
Hagytam a kuzinod fellépni.
773
00:38:40,013 --> 00:38:41,928
Ez nem szívesség volt.
Csak megkérdeztem,
774
00:38:41,971 --> 00:38:44,583
hogy játszhatna-e és TC igent mondott.
775
00:38:46,062 --> 00:38:49,805
Ne aggódj, tudni fogod, mikor
azt a szívességet kérem.
776
00:38:49,849 --> 00:38:51,894
Mondanám, hogy meglepődtem, Kame,
777
00:38:51,938 --> 00:38:54,157
de veled kapcsolatban semmi nem lep meg.
778
00:38:54,201 --> 00:38:55,985
Ezt bírom.
779
00:39:05,386 --> 00:39:07,519
Harry, hozhatok egy másik mai tai-t?
780
00:39:07,562 --> 00:39:09,259
Hát, nem kéne ilyen hamar innom egy
781
00:39:09,303 --> 00:39:12,524
műtét után, de ugyan, kit akarok
átverni?
782
00:39:12,567 --> 00:39:14,439
Töltsd újra, amíg nem akarok
783
00:39:14,482 --> 00:39:16,571
a színpadon énekelni.
784
00:39:16,615 --> 00:39:18,617
Biztos nem?
785
00:39:18,660 --> 00:39:20,793
Azt hallottam, hogy a Toxic
feldolgozásod baromi jó.
786
00:39:24,492 --> 00:39:26,407
- Szia.
- Szia.
787
00:39:26,451 --> 00:39:28,148
Foglaltam neked helyet.
788
00:39:30,629 --> 00:39:31,543
Mi baj van?
789
00:39:32,935 --> 00:39:34,894
A kamara megtudta, hogy mit tettem
790
00:39:34,937 --> 00:39:37,462
és visszavonták az ügyvédi engedélyem.
791
00:39:37,505 --> 00:39:39,072
Miért?
792
00:39:39,115 --> 00:39:41,379
Mármint, mert egy gyilkos miattad
793
00:39:41,422 --> 00:39:43,424
élete végéig börtönben rohad és
794
00:39:43,468 --> 00:39:46,471
az áldozatok családjai kaptak
valamiféle lezárást.
795
00:39:46,514 --> 00:39:49,038
Nem igazán számított.
796
00:39:50,083 --> 00:39:51,867
Nos, akkor mik a terveid?
797
00:39:51,911 --> 00:39:55,610
Indítok egy pro bono ügyvédi központot,
798
00:39:55,654 --> 00:39:58,134
hogy segíthessem az igazán rászorulókat.
799
00:39:58,178 --> 00:39:59,484
Ez remek.
800
00:39:59,527 --> 00:40:01,311
De, ugyanakkor,
801
00:40:01,355 --> 00:40:03,488
ezt a kontinensen fogom csinálni.
802
00:40:05,490 --> 00:40:07,709
Elköltözöl?
803
00:40:07,753 --> 00:40:10,103
Hát, nem igazán van más lehetőségem.
804
00:40:10,146 --> 00:40:11,670
Itt már nem dolgozhatom.
805
00:40:12,975 --> 00:40:15,151
Nos, rendben. Úgy értem, kitaláljuk...
806
00:40:15,195 --> 00:40:16,892
Nem.
807
00:40:16,936 --> 00:40:18,459
Mi nem.
808
00:40:18,503 --> 00:40:20,243
Hogy mi, te most...
809
00:40:20,287 --> 00:40:22,855
Nem vagyok biztos benne, hogy én
vagyok az igazi számodra, Thomas.
810
00:40:23,899 --> 00:40:25,945
Hogy érted?
811
00:40:26,989 --> 00:40:28,469
Ami köztünk van, az nagyszerű,
812
00:40:28,513 --> 00:40:31,167
de nem hiszem, hogy ennél több lehet.
813
00:40:31,211 --> 00:40:33,343
- Ne csináld ezt, Abby...
- Rengeteget
814
00:40:33,387 --> 00:40:36,259
gondolkoztam ezen.
815
00:40:36,303 --> 00:40:40,176
És szerintem van számodra
valaki más valahol,
816
00:40:40,220 --> 00:40:42,788
aki jobban illik hozzád.
817
00:40:42,831 --> 00:40:45,486
Aki olyan jól ismer,
818
00:40:45,530 --> 00:40:47,836
ahogy senki más nem fog.
819
00:40:49,272 --> 00:40:51,536
Bízz bennem. Majd meglátod.
820
00:41:00,588 --> 00:41:02,155
Ég áldjon, Thomas.
821
00:41:17,866 --> 00:41:19,607
Abby nem marad?
822
00:41:19,651 --> 00:41:22,654
Nem, valamit el kell intéznie.
823
00:41:31,576 --> 00:41:33,752
Szóval, mit iszunk?
824
00:41:33,795 --> 00:41:35,536
Mid van?
825
00:41:37,059 --> 00:41:38,539
Majd lerakom az asztalodra.
826
00:41:38,583 --> 00:41:40,149
A rum az én italom.
827
00:41:41,803 --> 00:41:44,023
Nem engedhetek meg magamnak
egy italt a saját báromban.
828
00:41:51,117 --> 00:41:53,075
Captioning sponsored by
CBS
829
00:41:53,119 --> 00:41:55,034
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
58677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.