All language subtitles for Magnum.P.I.S02E06.Lie.Cheat.Steal.Kill.REPACK.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,197 --> 00:00:26,374 10-ből 11-re járattad a romantikát, Magnum. 2 00:00:26,417 --> 00:00:28,245 Milyen alkalomból? 3 00:00:28,289 --> 00:00:31,074 Csak azt szerettem volna mondani, mennyire... 4 00:00:37,124 --> 00:00:40,214 Mennyire... 5 00:00:40,257 --> 00:00:42,085 Komolyan, srácok? 6 00:00:44,131 --> 00:00:45,436 Egész éjszaka ez lesz? 7 00:00:49,005 --> 00:00:51,486 Hol is tartottál? 8 00:00:53,183 --> 00:00:57,274 Hogy mennyire élveztem az együtt töltött pár hónapot. 9 00:00:57,318 --> 00:01:00,451 Igen, elég jó volt. 10 00:01:00,495 --> 00:01:02,062 Igen. 11 00:01:02,105 --> 00:01:06,675 És van egy érzésem, hogy még jobb lesz. 12 00:01:27,174 --> 00:01:28,131 Hol van? 13 00:01:36,661 --> 00:01:38,794 Bátorság, haver. 14 00:01:46,541 --> 00:01:49,935 Találkozni akartál? 15 00:01:49,979 --> 00:01:53,287 Igen. Ellopod az ügyfeleimet, Kamekona. 16 00:01:53,330 --> 00:01:55,115 Én? 17 00:01:55,158 --> 00:01:57,813 A te ügyfeleid? 18 00:01:57,856 --> 00:02:00,120 Már az előtt csináltam a helikopteres túrákat, 19 00:02:00,163 --> 00:02:02,383 hogy te a szigetre jöttél. 20 00:02:02,426 --> 00:02:05,734 Ahogy én látom, ők az én ügyfeleim 21 00:02:05,777 --> 00:02:07,127 és te vagy, aki elcsalja őket. 22 00:02:07,170 --> 00:02:09,259 Sok üzleted van. 23 00:02:09,303 --> 00:02:11,914 Mármint, ott a rákbüféd, 24 00:02:11,957 --> 00:02:14,221 piálós túrák, jégfagyi, 25 00:02:14,264 --> 00:02:17,049 meg az az olasz étterem, amit a 5-0 adott el neked. 26 00:02:17,093 --> 00:02:19,617 Mi van veled? Neked meg itt a bár. 27 00:02:19,661 --> 00:02:22,185 Társultál Rick-kel, ahogy hallottam. 28 00:02:22,229 --> 00:02:24,318 Na igen, de ez veszteséges, 29 00:02:24,361 --> 00:02:25,928 - semmit nem keresek vele. - Hé! 30 00:02:25,971 --> 00:02:28,104 Hallom ám. Ez sértő. 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,454 Attól még igaz. 32 00:02:30,498 --> 00:02:33,501 Rick és én is küzdünk. 33 00:02:33,544 --> 00:02:35,198 Csináljatok jobb mai tai-t, az segíthet. 34 00:02:35,242 --> 00:02:36,982 Ez is elég sértő. 35 00:02:37,026 --> 00:02:39,289 Nézd, ha csak egyedül lennék, 36 00:02:39,333 --> 00:02:41,770 még annyiban is hagynám, 37 00:02:41,813 --> 00:02:44,164 de van egy alkalmazottam is. 38 00:02:44,207 --> 00:02:46,296 Rá is gondolnom kell. 39 00:02:46,340 --> 00:02:50,692 Jó barát vagy. Hűséges. 40 00:02:50,735 --> 00:02:52,911 Ezt tiszteletben tartom. 41 00:02:52,955 --> 00:02:56,219 Talán megoszthatjuk a boltot. 42 00:02:56,263 --> 00:02:58,961 Ha ügyfél jön, értesítjük a másikat 43 00:02:59,004 --> 00:03:00,963 és viheti, ha szüksége van rá. 44 00:03:01,006 --> 00:03:03,226 Erre gondoltam én is. Áll az alku. 45 00:03:03,270 --> 00:03:04,314 Még nem végeztem. 46 00:03:08,492 --> 00:03:12,888 Egy nap majd megkereslek egy szívességgel és te 47 00:03:12,931 --> 00:03:15,238 nem fogsz nemet mondani. 48 00:03:15,282 --> 00:03:17,632 Világos? 49 00:03:17,675 --> 00:03:20,417 Oké. Nem foglak elutasítani. 50 00:03:24,465 --> 00:03:27,119 Rendben. 51 00:03:27,163 --> 00:03:29,600 Rendben, Kame. 52 00:03:35,911 --> 00:03:38,043 Reggelt, Magnum. 53 00:03:38,087 --> 00:03:39,697 Jó reggelt. Felébresztettelek? 54 00:03:39,741 --> 00:03:43,092 Igen. Remélem fontos. Tudod, hogy randim van, nem? 55 00:03:43,135 --> 00:03:45,268 Azt hittem, az múlt este volt. 56 00:03:45,312 --> 00:03:49,490 Ez egy olyan randi volt, ami folytatódik egészen 57 00:03:49,533 --> 00:03:52,536 reggelig. 58 00:03:52,580 --> 00:03:54,016 Jó tudni, kölyök. 59 00:03:56,061 --> 00:03:59,413 A mi időnkben az ilyesmit még megtartottuk magunknak. 60 00:03:59,456 --> 00:04:01,066 Tudod, diszkréció. 61 00:04:01,110 --> 00:04:04,461 Tudja, a diszkréció nem igazán Magnum erőssége. 62 00:04:04,505 --> 00:04:06,289 - Hogy van, Harry? - Örülök, hogy látom, Thomas. 63 00:04:06,333 --> 00:04:07,682 Mire van szüksége? 64 00:04:07,725 --> 00:04:10,815 Van egy eset, amit szeretnék lepasszolni neked. 65 00:04:10,859 --> 00:04:13,905 Van egy kis orvosi ügyem, amit el kell intéznem. 66 00:04:13,949 --> 00:04:15,037 Minden rendben? 67 00:04:15,080 --> 00:04:17,387 Nem hiszem, mivel a prosztatám akkora, mint 68 00:04:17,431 --> 00:04:18,736 egy narancs, de... 69 00:04:18,780 --> 00:04:20,303 Mindegy is, operálni kell. 70 00:04:20,347 --> 00:04:22,305 Úgy csinálják, azt hiszem, hogy 71 00:04:22,349 --> 00:04:24,133 egy csövet dugnak a húgycsőbe. 72 00:04:24,176 --> 00:04:25,569 48 órára. 73 00:04:25,613 --> 00:04:27,310 - Ki és be. - Oké. 74 00:04:27,354 --> 00:04:28,790 Most ki nem diszkrét? 75 00:04:28,833 --> 00:04:30,139 Te kérdezted. 76 00:04:30,182 --> 00:04:31,358 Inkább váltsunk témát, jó? 77 00:04:31,401 --> 00:04:32,924 Ki az ügyfél? 78 00:04:32,968 --> 00:04:35,362 Abigail Miller védőügyvéd. 79 00:04:37,581 --> 00:04:39,801 - Abby Miller? - Miért, ismered? 80 00:04:39,844 --> 00:04:41,368 Ő és Magnum épp randiznak. 81 00:04:41,411 --> 00:04:44,022 Tényleg? Jó neked, kölyök. 82 00:04:44,066 --> 00:04:46,329 Gal-ben minden meg van. Eszes, szép. 83 00:04:46,373 --> 00:04:48,679 Ne vedd zokon, Magnum, 84 00:04:48,723 --> 00:04:52,292 de Abby miért őt bérelné fel helyetted? 85 00:04:52,335 --> 00:04:53,815 Biztosan egy régebbi ügy. 86 00:04:53,858 --> 00:04:55,382 Két napja bérelt fel. 87 00:04:55,425 --> 00:04:56,992 Akkor régóta együtt dolgoznak. 88 00:04:57,035 --> 00:04:58,298 Lojalitásból tette. 89 00:04:58,341 --> 00:04:59,951 Sosem találkozunk előtte. 90 00:04:59,995 --> 00:05:01,692 Nem akarom feszegetni a témát, 91 00:05:01,736 --> 00:05:04,260 de minden rendben köztetek? 92 00:05:04,304 --> 00:05:06,349 Minden szuper. 93 00:05:06,393 --> 00:05:07,872 Legalábbis azt hittem. 94 00:05:07,916 --> 00:05:10,745 Nos, bármennyire is szórakoztat a magánéletedről csevegni, 95 00:05:10,788 --> 00:05:13,008 ez a munka sürgős. 96 00:05:13,051 --> 00:05:15,619 Szóval valakinek át kell vennie. 97 00:05:15,663 --> 00:05:17,229 Benne vagy vagy sem? 98 00:05:20,000 --> 00:05:28,000 Magnum 2x06 - Hazudj, Csalj, Lopj, Ölj fordította: Dark Archon 99 00:05:46,433 --> 00:05:49,392 Mit szólsz egy kis maradék húshoz tojással? 100 00:05:49,436 --> 00:05:50,915 Remekül hangzik. 101 00:05:50,959 --> 00:05:53,614 Izé, miért kérted meg 102 00:05:53,657 --> 00:05:56,051 Harry Brown-t egy ügyedhez, 103 00:05:56,094 --> 00:05:58,227 ha hozzám is fordulhattál volna? 104 00:05:58,270 --> 00:06:00,795 Hát ezt meg hol hallottad? 105 00:06:00,838 --> 00:06:02,187 Valami közbe jött neki 106 00:06:02,231 --> 00:06:05,669 és minket kért fel maga helyett. 107 00:06:05,713 --> 00:06:08,803 Szóval? 108 00:06:08,846 --> 00:06:11,066 Nem hiszem, hogy jó ötlet keverni 109 00:06:11,109 --> 00:06:12,415 a munkát a magánélettel. 110 00:06:12,459 --> 00:06:15,113 Elfajulhatnak a dolgok. 111 00:06:15,157 --> 00:06:17,812 És a kapcsolatunk túl fontos nekem. 112 00:06:17,855 --> 00:06:18,813 Rendben, 113 00:06:18,856 --> 00:06:22,207 ezt megértem, de 114 00:06:22,251 --> 00:06:26,255 Higgins és én már elvállaltuk az ügyet. 115 00:06:26,298 --> 00:06:29,301 Bárcsak ne tettük volna. 116 00:06:30,346 --> 00:06:31,695 De Harry azt mondta, 117 00:06:31,739 --> 00:06:33,218 neked sürgős, hogy mielőbb 118 00:06:33,262 --> 00:06:35,699 a végére járjunk és ugyan ki más 119 00:06:35,743 --> 00:06:39,616 tudná olyan elkötelezetten megoldani az ügyet, mint én? 120 00:06:39,660 --> 00:06:42,837 - Valószínűleg senki más. - Így van. 121 00:06:42,880 --> 00:06:44,316 Profik vagyunk, igaz? 122 00:06:44,360 --> 00:06:48,843 Szét tudjuk választani a munkát és a magánéletet. 123 00:06:48,886 --> 00:06:50,758 Mivel szorít az idő, legyen. 124 00:06:50,801 --> 00:06:54,414 Szerintem megpróbálhatjuk. 125 00:06:54,457 --> 00:06:58,418 Megyek, felöltözöm, majd találkozunk. 126 00:07:00,681 --> 00:07:03,292 A védőügyvédje voltam egy gyilkossági perben 127 00:07:03,335 --> 00:07:05,468 Neal Conlan-nek, aki angol tanár és író. 128 00:07:05,512 --> 00:07:08,384 Azzal vádolták, hogy megölte a tanársegédjét, 129 00:07:08,428 --> 00:07:10,473 Tabitha Hall-t. 130 00:07:10,517 --> 00:07:12,214 Emlékszem rá a hírekből. 131 00:07:12,257 --> 00:07:14,869 A vád azzal érvelt, hogy egy rosszra fordult szerelmi viszony. 132 00:07:14,912 --> 00:07:16,087 Igen. 133 00:07:16,131 --> 00:07:18,176 Többen tanúsították, hogy a kapcsolatuk 134 00:07:18,220 --> 00:07:20,744 szokatlanul közeli volt. 135 00:07:20,788 --> 00:07:22,877 Sok időt töltöttek az osztálytermen kívül, 136 00:07:22,920 --> 00:07:24,313 akárcsak a kampuszon kívül. 137 00:07:24,356 --> 00:07:26,402 Voltak e-mailek, amik alátámasztották, hogy 138 00:07:26,446 --> 00:07:28,317 dühös volt, mert Tabitha új pasit talált, igaz? 139 00:07:28,360 --> 00:07:31,102 Ja, de azzal érveltem, hogy csak frusztrált volt, mert a kapcsolatuk 140 00:07:31,146 --> 00:07:32,495 zavarta Tabitha-t a tanársegédi 141 00:07:32,539 --> 00:07:33,670 kötelességeiben. 142 00:07:33,714 --> 00:07:35,150 Ugyanakkor nem segített 143 00:07:35,193 --> 00:07:38,066 az ügyben, mivel ő volt az utolsó, aki életben látta. 144 00:07:38,109 --> 00:07:40,285 Együtt dolgoztak azon a hétvégén, amikor eltűnt. 145 00:07:40,329 --> 00:07:43,375 Emlékszem, hogy a HPD megtalálta a lány elhagyott autóját a parton. 146 00:07:43,419 --> 00:07:45,334 Tiszta vér volt, az ő vére. 147 00:07:45,377 --> 00:07:47,336 Úgy tűnt, a vádnak könnyű dolga lesz. 148 00:07:47,379 --> 00:07:48,337 Igen, 149 00:07:48,380 --> 00:07:49,947 de nehéz volt bizonyítani, 150 00:07:49,991 --> 00:07:51,949 mivel nem találták meg Tabitha holttestét. 151 00:07:51,993 --> 00:07:53,429 Továbbá, 152 00:07:53,473 --> 00:07:55,344 számos más gyanúsított is volt, akiknek 153 00:07:55,387 --> 00:07:58,129 okuk és lehetőségük is volt megölni. Féltékeny pasi, 154 00:07:58,173 --> 00:08:00,523 szobatárs, aki tartozott neki, rivális tanársegéd. 155 00:08:00,567 --> 00:08:01,742 Hosszú a lista. 156 00:08:01,785 --> 00:08:03,744 És emiatt rekesztették be a tárgyalást. 157 00:08:03,787 --> 00:08:07,530 Ez nem jelenti, hogy nem helyezhetik ismét vád alá Conlan-t, 158 00:08:07,574 --> 00:08:10,751 így, ha megtalálnám Tabitha holttestét, kapcsolatba 159 00:08:10,794 --> 00:08:12,535 hozhatnám az egyik gyanúsítottal, 160 00:08:12,579 --> 00:08:14,319 bizonyítva, hogy az ügyfelemnek semmi 161 00:08:14,363 --> 00:08:15,625 köze nem volt a gyilkossághoz. 162 00:08:15,669 --> 00:08:18,193 Tehát a munka, találjunk meg egy hullát? 163 00:08:18,236 --> 00:08:19,281 Aha. 164 00:08:23,807 --> 00:08:25,635 Thomas, van ezzel valami gond? 165 00:08:25,679 --> 00:08:27,637 Nem, nem. 166 00:08:27,681 --> 00:08:29,987 Megoldjuk. 167 00:08:38,909 --> 00:08:41,825 Mi a baj? 168 00:08:41,869 --> 00:08:43,871 Miből gondolod, hogy bármi baj van? 169 00:08:43,914 --> 00:08:46,395 Nem szoktál csendben lenni, 170 00:08:46,438 --> 00:08:48,658 frászt is kapok tőle. 171 00:08:48,702 --> 00:08:52,444 Szerintem ennek a melónak semmi értelme. 172 00:08:52,488 --> 00:08:54,142 Nagyon is van értelme. 173 00:08:54,185 --> 00:08:55,709 A munkát különválasztani 174 00:08:55,752 --> 00:08:57,580 a magánélettől nagyon is logikus. 175 00:08:57,624 --> 00:08:59,277 Nem, nem erre gondoltam. 176 00:08:59,321 --> 00:09:01,366 Ha megtaláljuk Tabitha testét, 177 00:09:01,410 --> 00:09:03,455 a rendőrség bizonyítékot találhat 178 00:09:03,499 --> 00:09:05,283 arra is, hogy bemártsa Conlan-t. 179 00:09:05,327 --> 00:09:07,590 Na, már most. Abby jó ügyvéd. 180 00:09:07,634 --> 00:09:09,636 Miért kockáztatna? 181 00:09:09,679 --> 00:09:11,638 Talán, mert meg van győződve 182 00:09:11,681 --> 00:09:13,857 az ügyfele ártatlanságáról. 183 00:09:18,601 --> 00:09:20,777 Nem beszélhetek a Conlan esetről. 184 00:09:20,821 --> 00:09:22,910 A védelemnek dolgozunk, szóval bármije is van, 185 00:09:22,953 --> 00:09:25,347 - jogunk van rá. - Köszönöm, Magnum. 186 00:09:25,390 --> 00:09:27,741 Tisztában vagyok vele. 187 00:09:27,784 --> 00:09:29,307 Csúcs, akkor mondja. 188 00:09:33,834 --> 00:09:35,096 Rendben, nézzék, 189 00:09:35,139 --> 00:09:37,794 nem tőlem hallották, 190 00:09:37,838 --> 00:09:40,710 de nem tudok mit mondani, mert nincs is ügy. 191 00:09:40,754 --> 00:09:43,234 Azt hittem, Mr. Conlan ügyét berekesztették, nem? 192 00:09:43,278 --> 00:09:46,020 De, viszont nem vádolják meg ismét. 193 00:09:46,063 --> 00:09:47,151 Ezt az ügyvédje is tudja? 194 00:09:47,195 --> 00:09:49,110 Feltételezem, igen, mivel ott volt, 195 00:09:49,153 --> 00:09:50,851 amikor az ügyész közölte a bíróval. 196 00:09:50,894 --> 00:09:52,069 Bizonyára nem hiszi, hogy 197 00:09:52,113 --> 00:09:53,462 elég bizonyíték van Conlan ellen. 198 00:09:53,505 --> 00:09:55,899 1-2 nap múlva be is jelentik nyilvánosan. 199 00:09:58,946 --> 00:10:00,600 Végeztünk? 200 00:10:01,949 --> 00:10:03,037 Köszönjük, nyomozó. 201 00:10:03,080 --> 00:10:05,387 Ja. 202 00:10:05,430 --> 00:10:07,694 Miért akar Abby megkerestetni velünk egy 203 00:10:07,737 --> 00:10:09,391 holttestet egy nem létező tárgyaláshoz? 204 00:10:09,434 --> 00:10:12,699 Mondtam, hogy valami nem stimmel. 205 00:10:14,744 --> 00:10:16,006 Abby, 206 00:10:16,050 --> 00:10:19,009 szóval mi folyik itt valójában? 207 00:10:22,056 --> 00:10:24,711 Rendben. 208 00:10:32,719 --> 00:10:34,677 A tárgyalás alatt tényleg 209 00:10:34,721 --> 00:10:37,158 hittem Conlan ártatlanságában, 210 00:10:37,201 --> 00:10:40,814 de a berekesztett tárgyalás után 211 00:10:40,857 --> 00:10:43,817 megjelentette ezt. 212 00:10:43,860 --> 00:10:47,342 A második könyvét, Különös Vágyak. 213 00:10:47,385 --> 00:10:50,562 Ez egy korát megelőző sötét történet egy fiatal nőről, 214 00:10:50,606 --> 00:10:52,303 aki kísértetiesen hasonlít Tabitha-ra 215 00:10:52,347 --> 00:10:53,870 olyan intim részletekig is, 216 00:10:53,914 --> 00:10:56,220 amiket csak az tudhatott, aki személyes kapcsolatban 217 00:10:56,264 --> 00:10:57,221 volt vele. 218 00:10:57,265 --> 00:11:00,094 Sosem került a bíróság elé, 219 00:11:00,137 --> 00:11:01,573 amiket kiderítettem, 220 00:11:01,617 --> 00:11:04,098 amik titkosan voltak a vád és mindenki más számára is. 221 00:11:04,141 --> 00:11:05,360 - Például? - Például 222 00:11:05,403 --> 00:11:07,492 Tabitha kedvenc parfümje vagy 223 00:11:07,536 --> 00:11:10,147 zene listája, hogy mit viselt alváskor. 224 00:11:10,191 --> 00:11:12,106 Nézzétek, 225 00:11:12,149 --> 00:11:15,718 ez a novella lényegében feltár egy pszichopata megszállottságot felé. 226 00:11:15,762 --> 00:11:17,981 Védőügyvéd vagyok már 227 00:11:18,025 --> 00:11:18,939 régóta. 228 00:11:18,982 --> 00:11:21,637 Több száz órát töltöttem már el 229 00:11:21,681 --> 00:11:24,988 Conlan-nel és a testem minden porcikája 230 00:11:25,032 --> 00:11:27,077 azt súgja, hogy ő ölte meg a lányt 231 00:11:27,121 --> 00:11:29,776 és talán sosem lesz meg a holtteste. 232 00:11:29,819 --> 00:11:31,342 Miattam egy 233 00:11:31,386 --> 00:11:33,954 vadállat sétálgat szabadon. 234 00:11:33,997 --> 00:11:35,869 Tehát nem Conlan védelmében 235 00:11:35,912 --> 00:11:37,566 akarod megtalálni Tabitha testét... 236 00:11:37,609 --> 00:11:40,003 Le akarod buktatni a rohadékot. 237 00:11:50,013 --> 00:11:52,146 Miért nem mondtad el már az elején az igazat? 238 00:11:52,189 --> 00:11:54,235 Mert amit csinálok, ellent mond minden eskünek, 239 00:11:54,278 --> 00:11:56,541 amit ügyvédként tettem. 240 00:11:56,585 --> 00:11:58,239 Elárulni egy ügyfél bizalmát, 241 00:11:58,282 --> 00:12:00,545 bizalmas információkat szivárogtatni, 242 00:12:00,589 --> 00:12:02,983 - hűtlennek lenni. - De ez a helyes. 243 00:12:03,026 --> 00:12:07,639 Morálisan, de nem törvényesen vagy etikusan. 244 00:12:07,683 --> 00:12:10,033 Ezért ki is zárhatnak. 245 00:12:10,077 --> 00:12:12,993 És a segítőim is magas árat fizethetnek érte. 246 00:12:13,036 --> 00:12:15,038 Nem akartalak téged vagy Higgins-t 247 00:12:15,082 --> 00:12:16,648 ilyen kellemetlen helyzetbe hozni. 248 00:12:16,692 --> 00:12:18,781 Ez sosem számított nekem 249 00:12:18,825 --> 00:12:21,088 vagy Higgins-nek. 250 00:12:21,131 --> 00:12:22,959 Átvehetjük a nyomozást. 251 00:12:23,003 --> 00:12:24,918 Nem kell kockáztatnod az engedélyed. 252 00:12:24,961 --> 00:12:27,007 - Nem kérhetlek erre. - Nem is kell. 253 00:12:27,050 --> 00:12:29,052 Mi akarjuk. 254 00:12:29,096 --> 00:12:32,229 Tudod, egész pályafutásom alatt 255 00:12:32,273 --> 00:12:34,144 mindig átéreztem az ügyfeleimet. 256 00:12:34,188 --> 00:12:37,669 Az ártatlan, a tévesen vádoltat. 257 00:12:37,713 --> 00:12:41,238 Talán meggyőztem magam, 258 00:12:41,282 --> 00:12:42,674 hogy rosszul látják őket, 259 00:12:42,718 --> 00:12:45,199 így tettem a dolgom. 260 00:12:45,242 --> 00:12:48,332 Kapjuk el ezt a pasast. 261 00:12:55,557 --> 00:12:58,168 A jelentések alapján a HPD mindent megtett, 262 00:12:58,212 --> 00:12:59,822 hogy előkerítsék Tabitha holttestét. 263 00:12:59,866 --> 00:13:02,042 Heteket töltöttek a kereséssel, ahol 264 00:13:02,085 --> 00:13:03,652 megfordulhatott, ahol utoljára látták. 265 00:13:03,695 --> 00:13:05,132 Mégsem találtak semmit. 266 00:13:05,175 --> 00:13:07,134 Talán valamit kihagytak. 267 00:13:07,177 --> 00:13:09,266 Valamiféle nyomot. 268 00:13:09,310 --> 00:13:12,443 Nincs valami nálad, Abby? Bármi a jegyzeteidben? 269 00:13:12,487 --> 00:13:13,967 Rengeteg időt töltöttél Conlan-nel. 270 00:13:14,010 --> 00:13:16,360 Nem, elég óvatos volt, nem árult el semmit, 271 00:13:16,404 --> 00:13:18,449 amiből kiderülhetne, hol van. 272 00:13:18,493 --> 00:13:21,235 Mi van, ha eleve rosszul állunk az egészhez, itt töprengve 273 00:13:21,278 --> 00:13:22,540 a papírok felett? 274 00:13:22,584 --> 00:13:24,064 Ha meg akarjuk találni a testet, 275 00:13:24,107 --> 00:13:26,370 hagynunk kellene Conlan-t, hogy elvezessen hozzá. 276 00:13:26,414 --> 00:13:28,024 Okot kell rá adnunk, hogy oda menjen. 277 00:13:28,068 --> 00:13:30,374 - Ez zseniális. - Megismételnéd? 278 00:13:30,418 --> 00:13:31,941 Nem te vagy zseniális, 279 00:13:31,985 --> 00:13:33,943 - hanem az ötlet. - Már ki is találtad, igaz? 280 00:13:33,987 --> 00:13:35,466 Igen, a frászt hozzuk rá. 281 00:13:44,693 --> 00:13:46,695 Elnézést. 282 00:13:48,088 --> 00:13:50,960 Nem is tudtam, hogy jössz. 283 00:13:51,004 --> 00:13:53,006 Bocs, hogy nem hívtalak. 284 00:13:54,268 --> 00:13:56,096 Azonnal látnom kellett téged. 285 00:13:56,139 --> 00:14:00,709 Szóval, az ügyész gondolkozik a per újrafelvételen. 286 00:14:00,752 --> 00:14:02,667 De azt mondtad, hogy nem. 287 00:14:02,711 --> 00:14:06,497 Az azelőtt volt, mielőtt kaptak volna egy nyomot Tabitha testének hollétére. 288 00:14:06,541 --> 00:14:08,891 A HPD-s forrásom szerint kaptak egy fülest, 289 00:14:08,935 --> 00:14:12,068 mely szerint a rendőrség közel jár, hogy megtalálja őt. 290 00:14:12,112 --> 00:14:14,897 De ez jó, nem? Igaz? Mármint, bizonyítékot találhatnak, 291 00:14:14,941 --> 00:14:16,681 ami tisztáz egyszer s mindenkorra, nem? 292 00:14:16,725 --> 00:14:19,249 Valószínűleg. 293 00:14:19,293 --> 00:14:21,251 Mindenesetre, készülj fel. 294 00:14:21,295 --> 00:14:23,732 Lehet, hogy végig kell mennünk ismét az egész procedúrán. 295 00:14:23,775 --> 00:14:27,475 Nos, ártatlan vagyok és nekem van a legjobb ügyvédem a szigeten, 296 00:14:27,518 --> 00:14:29,129 szóval nem aggódom. 297 00:14:29,172 --> 00:14:31,827 Rendben, értesítelek, amint 298 00:14:31,871 --> 00:14:33,046 hallok bármi mást. 299 00:14:33,089 --> 00:14:34,395 Köszönöm, Abby, köszönöm. 300 00:14:36,876 --> 00:14:38,181 Örülök, hogy láttalak. 301 00:14:38,225 --> 00:14:40,836 Én is örülök. 302 00:14:46,015 --> 00:14:47,582 Bevette? 303 00:14:47,625 --> 00:14:49,540 Remélem. 304 00:14:49,584 --> 00:14:51,194 Tényleg azt gondoljátok, hogy ez bejön? 305 00:14:51,238 --> 00:14:52,674 Ha eléggé betojt, 306 00:14:52,717 --> 00:14:54,806 meg fogja nézni, hova temette Tabitha-t. 307 00:14:54,850 --> 00:14:56,547 Jó, csak ne veszítsétek szem elől. 308 00:14:56,591 --> 00:14:58,158 Nem fogjuk. 309 00:14:58,201 --> 00:15:00,595 Viszont próbálj meg nem lebukni. Elvégre egy sárga 310 00:15:00,638 --> 00:15:02,075 Lamborghini-vel vagyunk. 311 00:15:02,118 --> 00:15:03,598 Ja, ezért hoztam az egyterűt. 312 00:15:03,641 --> 00:15:05,905 Noha nem annyira feltűnő, mint a sport modellek, 313 00:15:05,948 --> 00:15:08,690 de így sem átlagos, Magnum. 314 00:15:28,231 --> 00:15:30,712 Ez egy remek hely egy holttest elrejtésére. 315 00:15:35,238 --> 00:15:37,284 Mit csinál? 316 00:15:37,327 --> 00:15:40,374 Ha azt hiszi, hogy erre tart a HPD, 317 00:15:40,417 --> 00:15:42,245 talán hozott egy ásót, hogy elvigye a testet. 318 00:15:43,594 --> 00:15:45,945 Hacsak nem érez erős késztetést inkább 319 00:15:45,988 --> 00:15:47,947 egy kis repülős túrára a szigeten. 320 00:15:52,952 --> 00:15:54,257 Lefogadom, hogy a drónnal 321 00:15:54,301 --> 00:15:56,085 akarja megnézni, hogy a hely érintetlen-e. 322 00:16:03,092 --> 00:16:05,094 - Magnum, nem veszíthetjük el. - Nem fogjuk. 323 00:16:06,400 --> 00:16:08,532 Bízd ide. 324 00:16:25,462 --> 00:16:27,638 - Fordulj jobbra, jobbra. - Vettem. 325 00:16:40,042 --> 00:16:42,218 Most balra, balra, balra. 326 00:16:53,621 --> 00:16:55,405 Elfogy az út alólunk. 327 00:16:57,973 --> 00:16:59,670 Mit csinálsz? 328 00:16:59,714 --> 00:17:01,281 Segítséget hívok. 329 00:17:05,807 --> 00:17:08,070 Szia, Higg. Mi a helyzet? 330 00:17:08,114 --> 00:17:09,593 Elég elfoglalt vagyok most. 331 00:17:09,637 --> 00:17:11,465 TC, nincs időm elmagyarázni. 332 00:17:11,508 --> 00:17:14,250 Követned kellene egy drónt, ami a Manoa vízesésnél van. 333 00:17:15,817 --> 00:17:17,819 Mondd meg Thomas-nak, hogy dolgozom. 334 00:17:17,862 --> 00:17:19,951 - Majd később. - Nem, nem, nem. 335 00:17:19,995 --> 00:17:21,475 TC, TC, ez nagyon fontos. 336 00:17:21,518 --> 00:17:22,824 Egy megölt lányról van szó. 337 00:17:22,867 --> 00:17:26,306 Kérlek. TC? 338 00:17:26,349 --> 00:17:28,525 Mindjárt ott vagyok. 339 00:17:28,569 --> 00:17:31,746 Rendben, emberek, van egy kis változás a műsorban. 340 00:17:31,789 --> 00:17:33,400 Most hallottam, hogy van egy 341 00:17:33,443 --> 00:17:36,098 gyönyörű szivárvány 3 km-re. Kapaszkodjanak. 342 00:17:47,022 --> 00:17:48,850 Oké, itt fordulj be. 343 00:18:08,261 --> 00:18:10,219 Hol van TC? 344 00:18:13,440 --> 00:18:15,703 Ott! 345 00:18:18,140 --> 00:18:19,663 TC, a drón közelít a vízeséshez. 346 00:18:22,144 --> 00:18:24,407 Rendben, mindjárt ott vagyok. 347 00:18:24,451 --> 00:18:25,887 Látod, TC? 348 00:18:29,978 --> 00:18:32,067 Igen, meg van. 349 00:18:35,549 --> 00:18:37,942 Úgy néz ki, hogy egy 350 00:18:37,986 --> 00:18:40,075 tisztás felett lebeg a vízesésnél. 351 00:18:46,125 --> 00:18:48,083 Talán oda temette a testet. 352 00:18:48,127 --> 00:18:50,303 Csak egy módon deríthetjük ki. 353 00:18:55,134 --> 00:18:57,614 Biztos vagyok benne, hogy itt lebegett. 354 00:18:57,658 --> 00:19:00,400 Van valakinél ragtapasz? 355 00:19:00,443 --> 00:19:02,141 Tiszta hólyag a lábam. 356 00:19:02,184 --> 00:19:03,403 Nem jó a cipő. Bárcsak valaki 357 00:19:03,446 --> 00:19:04,882 mondta volna, mire készülünk. 358 00:19:04,926 --> 00:19:06,493 Égnek a lábaim. 359 00:19:06,536 --> 00:19:08,364 Én mindjárt hőgutát kapok. 360 00:19:08,408 --> 00:19:10,410 Te is túléled. 361 00:19:12,194 --> 00:19:13,935 Oké, látok jó pár helyet, ahol 362 00:19:13,978 --> 00:19:15,763 nincs se gyökér, sem kövek. 363 00:19:15,806 --> 00:19:18,461 Ott 364 00:19:18,505 --> 00:19:20,550 és ott a kali fű mellett. 365 00:19:20,594 --> 00:19:22,335 Remek helyek egy test elásására. 366 00:19:22,378 --> 00:19:24,250 Jól van, mindenkinek jut egy. 367 00:19:24,293 --> 00:19:26,121 TC, te velem jössz. 368 00:19:26,165 --> 00:19:28,210 Csináljuk. 369 00:19:31,082 --> 00:19:34,651 Ember, hoztál valami kaját? 370 00:19:34,695 --> 00:19:36,044 Ettem, mielőtt eljöttem. 371 00:19:36,087 --> 00:19:37,959 Bárcsak mondta volna ezt valaki. 372 00:19:38,002 --> 00:19:41,092 Bárcsak. 373 00:19:41,136 --> 00:19:43,791 Szerinted halt már meg valaki, mert megette a cipőjét? 374 00:19:47,708 --> 00:19:49,188 Hé, Rick. 375 00:19:49,231 --> 00:19:51,668 Rick, figyelj. 376 00:19:57,021 --> 00:20:00,286 Megyek. 377 00:20:00,329 --> 00:20:02,375 Ott is van. 378 00:20:04,028 --> 00:20:05,900 Ez egy olajos hordó. 379 00:20:05,943 --> 00:20:07,380 Igen, úgy fest. 380 00:20:07,423 --> 00:20:09,425 Nyissuk ki. 381 00:20:17,216 --> 00:20:19,348 Higgins! 382 00:20:19,392 --> 00:20:22,395 TC! 383 00:20:22,438 --> 00:20:24,397 Találtunk egy testet itt. 384 00:20:24,440 --> 00:20:26,442 Találtunk egy holttestet. 385 00:20:28,357 --> 00:20:31,186 Ó, te jó ég. 386 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 Mi is. 387 00:20:46,810 --> 00:20:49,944 Megerősítették, hogy az egyik test Tabitha Hall-é. 388 00:20:49,987 --> 00:20:51,162 A másik ismeretlen. 389 00:20:51,206 --> 00:20:53,991 Sem az ujjlenyomatai sem a DNS-e nincs a rendszerben. 390 00:20:54,035 --> 00:20:57,952 A halottkém azonban megállapította, hogy 5 évvel ezelőtt ölték meg. 391 00:20:57,995 --> 00:21:00,171 - Bármi bizonyíték, ami Conlan-hez köti? - Semmi. 392 00:21:00,215 --> 00:21:01,477 A fickó körültekintő volt. 393 00:21:01,521 --> 00:21:03,174 Próbáljuk kideríteni, hol vehette a 394 00:21:03,218 --> 00:21:04,959 hordókat, de számos hely szóba jöhet. 395 00:21:05,002 --> 00:21:08,179 De Conlan drónja vezetett a testekhez. 396 00:21:08,223 --> 00:21:09,790 Ez elég az újratárgyaláshoz. 397 00:21:09,833 --> 00:21:12,096 Azt hittem, Abby-vel dolgozol az ügyön. Most meg azt 398 00:21:12,140 --> 00:21:14,098 akarod, hogy Conlan ismét vád alá kerüljön? 399 00:21:14,142 --> 00:21:16,971 Csak arra gondoltunk, hogy az ügyész 400 00:21:17,014 --> 00:21:19,016 használhatja ellene a holttesteket. 401 00:21:19,060 --> 00:21:21,497 Sokszor repülnek arrafelé drónok, 402 00:21:21,541 --> 00:21:23,673 szóval nem nehéz kimagyarázni a bíróságon. 403 00:21:23,717 --> 00:21:25,632 Lényeg, hogy az ügyész nem vádolja meg Conlan-t 404 00:21:25,675 --> 00:21:28,069 sziklaszilárd bizonyíték nélkül, amink még nincs. 405 00:21:36,469 --> 00:21:38,079 Enned kell, Juliet. 406 00:21:38,122 --> 00:21:39,733 És aludnod. 407 00:21:39,776 --> 00:21:42,126 Most, hogy újra megnyitották az ügyet, nem kell sietned. 408 00:21:42,170 --> 00:21:43,345 Tudom, 409 00:21:43,389 --> 00:21:45,129 de nem tudtam megállni. 410 00:21:45,173 --> 00:21:48,089 Egész éjszaka kutakodtam Conlan múltjában. 411 00:21:48,132 --> 00:21:49,960 Hogy ki lehet az ismeretlen nő? 412 00:21:50,004 --> 00:21:51,527 Igen. Feltúrtam a közösségi 413 00:21:51,571 --> 00:21:53,399 fiókjait, hátha találok valami 414 00:21:53,442 --> 00:21:58,273 kapcsolatot egy eltűnt ismerőséről, hallgatójáról vagy a munkatársáról. 415 00:21:58,317 --> 00:22:01,276 Ha kapcsolatba tudom hozni az ismeretlen nő halálával, 416 00:22:01,320 --> 00:22:03,365 kapcsolatba tudom hozni Tabitha-val is. 417 00:22:03,409 --> 00:22:04,801 Találtál valamit? 418 00:22:04,845 --> 00:22:06,107 Csak annyit, hogy Conlan 419 00:22:06,150 --> 00:22:08,239 egyik napról a másikra lett 420 00:22:08,283 --> 00:22:10,111 angoltanárból elismert író 421 00:22:10,154 --> 00:22:12,766 az első könyvével, az Éjjeli Énekkel. 422 00:22:12,809 --> 00:22:15,203 Annyira hihetetlenül népszerű lett, 423 00:22:15,246 --> 00:22:17,640 hogy megadta a kezdő lökést a 424 00:22:17,684 --> 00:22:20,861 második könyvhöz, amit Tabitha-ról írt. 425 00:22:20,904 --> 00:22:22,558 Szegény lányok. 426 00:22:24,299 --> 00:22:26,170 Eltemetve és elfeledve. 427 00:22:27,215 --> 00:22:29,043 Nincsenek elfeledve. 428 00:22:31,306 --> 00:22:33,264 Szia, Kumu. 429 00:22:36,833 --> 00:22:38,226 Ez a bacon nem oké. 430 00:22:38,269 --> 00:22:39,183 Vega. 431 00:22:39,227 --> 00:22:42,012 Rejtély megoldva. 432 00:22:42,056 --> 00:22:44,841 Elég karikás a szemed. Te is fent voltál egész éjjel? 433 00:22:44,885 --> 00:22:47,322 Ja. Olvastam. 434 00:22:49,237 --> 00:22:50,281 Éjjeli Ének. 435 00:22:50,325 --> 00:22:52,414 Teljesen elolvastam. 436 00:22:52,458 --> 00:22:55,025 Gondoltam, ha Conlan Tabitha-ról írta a legutóbbi könyvét, 437 00:22:55,069 --> 00:22:56,897 talán az első áldozatáról írta 438 00:22:56,940 --> 00:22:59,290 az első könyvét. 439 00:22:59,334 --> 00:23:02,381 Ami egyébként az ismeretlen nő halála után jelent meg. 440 00:23:02,424 --> 00:23:04,557 Ez egy nyomasztó történet 441 00:23:04,600 --> 00:23:07,298 egy fiatal nőről, aki 442 00:23:07,342 --> 00:23:09,736 klarinétozik és szereti a Seattle Seahawks-t. 443 00:23:09,779 --> 00:23:12,303 Kíváncsi vagyok, hogy lesz-e bármi köze ennek ahhoz, 444 00:23:12,347 --> 00:23:14,305 amije a HPD-nek van az ismeretlen nőről. 445 00:23:14,349 --> 00:23:17,352 Nem tudom. De kiderítem. 446 00:23:18,919 --> 00:23:20,747 Sajnálom, de nem beszélhetek arról, 447 00:23:20,790 --> 00:23:22,662 mit derítettem ki az ismeretlen nőről. 448 00:23:22,705 --> 00:23:26,187 Még egy két italt egy áráért kuponért sem a La Mariana-ban? 449 00:23:27,623 --> 00:23:30,191 Ezt kézzel írták. 450 00:23:30,234 --> 00:23:31,975 És rosszul írta a kupont. 451 00:23:32,019 --> 00:23:33,412 Emiatt ne aggódjon. 452 00:23:33,455 --> 00:23:34,935 Rick ismeri a kézírásomat. 453 00:23:34,978 --> 00:23:36,327 Beváltja. 454 00:23:36,371 --> 00:23:38,895 Mr. Magnum, mint a kórboncnoki 455 00:23:38,939 --> 00:23:40,462 iroda hivatalos dolgozója, 456 00:23:40,506 --> 00:23:43,247 tilos bármilyen ajándékot elfogadnom. 457 00:23:43,291 --> 00:23:44,901 Mögöttem van, mi? 458 00:23:46,250 --> 00:23:48,252 Most, hogy meg vannak a testek 459 00:23:48,296 --> 00:23:50,254 és újranyitottuk az ügyet, 460 00:23:50,298 --> 00:23:52,343 nem oszthatunk meg veled semmit. 461 00:23:52,387 --> 00:23:53,649 Ne már. 462 00:23:53,693 --> 00:23:55,999 Mi találtuk meg a testeket és szóltunk róla magának. 463 00:23:56,043 --> 00:23:58,306 Nézze, mindketten az igazat akarjuk. 464 00:24:01,178 --> 00:24:03,137 Dr. Cunha, a vizsgálat kiderített 465 00:24:03,180 --> 00:24:04,747 bármi egyebet? 466 00:24:04,791 --> 00:24:07,924 Nem sokat azon kívül, hogy körülbelül 467 00:24:07,968 --> 00:24:10,361 18 éves volt, mikor megölték. 468 00:24:10,405 --> 00:24:12,102 Valamint van egy kis 469 00:24:12,146 --> 00:24:14,017 Seattle Seahawks tetoválás a jobb bokáján. 470 00:24:14,061 --> 00:24:16,846 - Akárcsak Zoey Taylor-nak. - Kinek? 471 00:24:16,890 --> 00:24:18,805 A főszereplőnek Conlan első könyvében. 472 00:24:18,848 --> 00:24:21,155 - Meg volna a kapcsolat? - Lehet. 473 00:24:21,198 --> 00:24:22,852 Gondolom csinált arc rekonstrukciót, 474 00:24:22,896 --> 00:24:24,245 így láthatnánk, hogy néz ki? 475 00:24:27,553 --> 00:24:30,164 Koponyacsont alapú méréseken alapul, 476 00:24:30,207 --> 00:24:31,644 szóval nem egészen pontos a kép. 477 00:24:31,687 --> 00:24:33,863 Átfuttattam az adatbázisokon, de nincs találat. 478 00:24:36,170 --> 00:24:38,738 Magnum, értesítsen, ha talál valamit. 479 00:24:39,782 --> 00:24:41,784 Mint mindig, igaz? 480 00:24:45,222 --> 00:24:47,094 Katsumoto tudja, hogy 481 00:24:47,137 --> 00:24:49,531 meghekkelem az egyetemet, ahol Conlan tanít? 482 00:24:49,575 --> 00:24:50,706 Szerintem számít rá. 483 00:24:50,750 --> 00:24:51,968 Ha párosítani tudjuk ezt a 484 00:24:52,012 --> 00:24:54,623 képet a hallgatói adatbázissal, 485 00:24:54,667 --> 00:24:55,885 azonosíthatjuk őt, 486 00:24:55,929 --> 00:24:57,365 valamint, ha tanult itt 5 éve, 487 00:24:57,408 --> 00:24:59,498 összefüggésbe hozhatjuk Conlan-nel. 488 00:24:59,541 --> 00:25:01,282 Szóval, női hallgatókat keresek 489 00:25:01,325 --> 00:25:04,111 Amerika északnyugati részéről, 490 00:25:04,154 --> 00:25:05,286 mert onnan származik 491 00:25:05,329 --> 00:25:07,114 a főszereplő az első könyvben. 492 00:25:09,377 --> 00:25:12,380 Wendy Mills, Oregon-ból. 493 00:25:12,423 --> 00:25:14,774 Van értelme, ha Seahawks rajongó volt. 494 00:25:14,817 --> 00:25:19,822 Angolból diplomázott, zene szakirányon. 495 00:25:19,866 --> 00:25:21,302 Az egyik professzora Conlan volt. 496 00:25:21,345 --> 00:25:23,783 Bevezetés a kreatív írásba tantárgyból. 497 00:25:23,826 --> 00:25:25,524 Azt írja, nem tért vissza az iskolába 498 00:25:25,567 --> 00:25:27,134 az első szemeszter után. 499 00:25:27,177 --> 00:25:30,006 Vajon mit találunk még Wendy-ről, ha rákeresünk a neten. 500 00:25:31,051 --> 00:25:33,706 Emlékoldal. 501 00:25:33,749 --> 00:25:37,231 Azt gondolják, hogy meghalt. 502 00:25:37,274 --> 00:25:40,060 5 éve senki sem látta. 503 00:25:40,103 --> 00:25:42,976 Ő az ismeretlen nő. 504 00:25:45,456 --> 00:25:48,155 Ms. Mills, 505 00:25:48,198 --> 00:25:50,113 tud bármilyen kapcsolatról 506 00:25:50,157 --> 00:25:53,595 Wendy és egy Neal Conlan nevű professzor közt? 507 00:25:53,639 --> 00:25:56,729 Sosem hallottam róla, de 508 00:25:56,772 --> 00:26:00,994 a lányom nem volt beszédes, még akkor sem, mikor itt lakott. 509 00:26:01,037 --> 00:26:04,127 Mindig egyedül volt és írt. 510 00:26:04,171 --> 00:26:06,129 Naplókat és rövid történeteket. 511 00:26:06,173 --> 00:26:08,088 Még egy novellát is. 512 00:26:08,131 --> 00:26:10,090 Nagyon jó volt. 513 00:26:11,134 --> 00:26:15,530 Van néhány nyomtatott lap, 514 00:26:15,574 --> 00:26:17,227 ha szeretnék látni, mit írt. 515 00:26:17,271 --> 00:26:18,489 Persze. 516 00:26:21,492 --> 00:26:23,451 "Egy kihalt utcán járok." 517 00:26:23,494 --> 00:26:25,061 "Egy autó kürtje szól, egy gép" 518 00:26:25,105 --> 00:26:27,281 "száll tova és a kutyák" 519 00:26:27,324 --> 00:26:30,284 "ritmusra ugatnak." 520 00:26:30,327 --> 00:26:31,720 Mi az? 521 00:26:31,764 --> 00:26:35,724 Ez az írás szinte szóról szóra ugyanaz, mint Conlan 522 00:26:35,768 --> 00:26:36,899 első novellája. 523 00:26:36,943 --> 00:26:38,858 Hogy mi? 524 00:26:38,901 --> 00:26:40,903 Hadd nézzem. 525 00:26:43,297 --> 00:26:45,255 5 évvel ezelőtt, Conlan gyenge professzorból 526 00:26:45,299 --> 00:26:47,910 híres író lett egyik napról a másikra egy korát 527 00:26:47,954 --> 00:26:50,130 - megelőző történettel... - Amit nem ő írt. 528 00:26:50,173 --> 00:26:51,566 Rossz indítékot feltételeztünk. 529 00:26:51,610 --> 00:26:53,612 Nem folytatott viszonyt a lányokkal. 530 00:26:53,655 --> 00:26:55,788 Ha mindketten ismeretlen szerzők 531 00:26:55,831 --> 00:26:57,311 voltak kiadatlan művekkel... 532 00:26:57,354 --> 00:26:59,356 Conlan megölte őket, hogy ellophassa 533 00:26:59,400 --> 00:27:01,402 a sztorit és sajátjaként adhassa el. 534 00:27:09,540 --> 00:27:11,717 A hasonlóság Wendy és Conlan írása 535 00:27:11,760 --> 00:27:13,980 közt elég jelentős. 536 00:27:14,023 --> 00:27:16,504 De még mindig nem elég, hogy elítéljék. 537 00:27:16,547 --> 00:27:18,680 Csak néhány lap van meg Wendy könyvéből. 538 00:27:18,724 --> 00:27:20,160 Nem az egész. 539 00:27:20,203 --> 00:27:22,466 És bizonyára minden mást megsemmisített, 540 00:27:22,510 --> 00:27:25,687 így csak feltételezésünk van, nem szilárd bizonyíték. 541 00:27:25,731 --> 00:27:26,949 "Nekünk"? 542 00:27:26,993 --> 00:27:28,211 Szóval már lecsukatná? 543 00:27:28,255 --> 00:27:29,560 Nem védenie kellene Conlan-t? 544 00:27:30,518 --> 00:27:32,041 Mondjuk úgy, 545 00:27:32,085 --> 00:27:33,477 hogy meggondoltam magam. 546 00:27:33,521 --> 00:27:35,131 Ezt jó hallani. 547 00:27:35,175 --> 00:27:37,090 Sajnos igaza van. Még nincs bizonyítékunk. 548 00:27:37,133 --> 00:27:39,309 De Conlan ezt nem tudja. 549 00:27:39,353 --> 00:27:41,311 Mi lenne, ha elhitetnénk vele, hogy 550 00:27:41,355 --> 00:27:44,053 Wendy anyjának olyan infója van, ami bemárthatja? 551 00:27:44,097 --> 00:27:46,534 Ha őt is meg akarná ölni, azzal igazolja, 552 00:27:46,577 --> 00:27:48,057 hogy ő az a gyilkos, akinek gondoljuk. 553 00:27:48,101 --> 00:27:49,755 Akkor is lépett, mikor Abby megetette 554 00:27:49,798 --> 00:27:51,365 a hamis információval a holttestről, 555 00:27:51,408 --> 00:27:53,497 s tudjuk, hogy ölt már máskor is. 556 00:27:53,541 --> 00:27:55,499 Arra céloz, hogy sarokba szoríthatjuk 557 00:27:55,543 --> 00:27:57,284 a Wendy gyászoló anyját csalinak 558 00:27:57,327 --> 00:28:00,330 használó tervvel, remélve, hogy megpróbálja megölni? 559 00:28:00,374 --> 00:28:01,723 Igen, úgy néz ki. 560 00:28:01,767 --> 00:28:03,420 Nem kell, hogy valóban őt használjuk. 561 00:28:03,464 --> 00:28:05,118 Én is el tudom játszani. 562 00:28:05,161 --> 00:28:07,511 Értékelem, de 563 00:28:07,555 --> 00:28:10,689 ön egy kicsit fiatal Wendy anyjának. 564 00:28:10,732 --> 00:28:12,560 Akkor majd én. 565 00:28:12,603 --> 00:28:15,171 Megfelelő a korom és az etnikumom is. 566 00:28:15,215 --> 00:28:17,173 És készen állok bemagolni az 567 00:28:17,217 --> 00:28:18,958 üggyel kapcsolatos részleteket. 568 00:28:19,001 --> 00:28:21,612 Hány beépített női ügynöke van, aki képes 569 00:28:21,656 --> 00:28:23,484 átrágni magát azokon a dobozokon? 570 00:28:23,527 --> 00:28:24,746 Nem használok egy civilt. 571 00:28:24,790 --> 00:28:26,966 Mi más lehetősége van? 572 00:28:27,009 --> 00:28:30,665 Várja, hogy egy sziklaszilárd bizonyíték varázsütésre megjelenjen? 573 00:28:30,709 --> 00:28:32,623 Az a rohadék ismét ölhet. 574 00:28:32,667 --> 00:28:34,930 S láttam Wendy anyját. 575 00:28:34,974 --> 00:28:37,498 A fájdalmat, milyen elveszíteni egy gyereket igazság nélkül. 576 00:28:37,541 --> 00:28:39,761 Igazságot kell szolgáltatnunk ezeknek a lányoknak. 577 00:28:39,805 --> 00:28:42,024 Hadd csináljam. 578 00:28:53,340 --> 00:28:55,429 Bizonyára hallottál a testekről. 579 00:28:55,472 --> 00:28:57,039 Nemzetközi hír lett. 580 00:28:57,083 --> 00:28:59,999 Igen. Sajnálom Tabitha-t 581 00:29:00,042 --> 00:29:02,131 és a másik nőt, bárki is legyen. 582 00:29:02,175 --> 00:29:03,742 A rendőrség azonosította már? 583 00:29:03,785 --> 00:29:06,179 Nem közölnek semmit. 584 00:29:07,963 --> 00:29:10,096 De kaptam egy hívást egy nőtől, 585 00:29:10,139 --> 00:29:12,359 aki azt állítja, van információja. 586 00:29:12,402 --> 00:29:14,578 Ami fura, hogy Oregonban él. 587 00:29:14,622 --> 00:29:16,189 Oregonban? 588 00:29:16,232 --> 00:29:17,581 Igen, ez fura. 589 00:29:17,625 --> 00:29:19,496 Úgy vettem ki, hogy pénzt akar. 590 00:29:19,540 --> 00:29:22,673 Mivel, hogy megvádoltak az üggyel, nos, valószínűleg 591 00:29:22,717 --> 00:29:23,631 kitalált 592 00:29:23,674 --> 00:29:24,806 valamit, hogy lehúzzon. 593 00:29:24,850 --> 00:29:25,807 A neve 594 00:29:25,851 --> 00:29:27,722 Claire Mills? 595 00:29:29,855 --> 00:29:31,813 Nem ismerős. 596 00:29:31,857 --> 00:29:33,467 Van egy Facebook kép róla. 597 00:29:33,510 --> 00:29:35,991 Nézzük csak. 598 00:29:40,474 --> 00:29:43,390 Nem, nem ismerem. 599 00:29:43,433 --> 00:29:44,739 Aha. 600 00:29:44,783 --> 00:29:47,611 Úgy értem, gondoltam. 601 00:29:48,743 --> 00:29:50,745 Ide repül. Találkozni akar velem ma 602 00:29:50,789 --> 00:29:53,008 délben a Kailua Plaza Hotelben. 603 00:29:53,052 --> 00:29:55,228 Nem mondta, hogy mije van? 604 00:29:55,271 --> 00:29:57,621 Valamiféle dokumentumok. Őszintén szólva, örülök, hogy jön, 605 00:29:57,665 --> 00:30:00,059 mert így személyesen mondhatom meg neki, hogy kopjon le. 606 00:30:01,103 --> 00:30:02,801 Kérlek, tedd azt. 607 00:30:10,025 --> 00:30:11,592 Még mindig sehol Conlan? 608 00:30:11,635 --> 00:30:13,855 Sehol. Mi van, ha tudja, hogy figyelünk? 609 00:30:13,899 --> 00:30:16,162 Beépített zsaruk vannak mindenfelé. 610 00:30:16,205 --> 00:30:18,686 Higgye el, ez a fazon tudja, hogyan maradjon észrevétlen. 611 00:30:18,729 --> 00:30:19,948 Valamint esély van rá, hogy 612 00:30:19,992 --> 00:30:21,384 Conlan túl rizikósnak tartja. 613 00:30:21,428 --> 00:30:22,646 Talán átsétálhatnék a hotelen. 614 00:30:22,690 --> 00:30:23,952 Ha Conlan figyel, talán 615 00:30:23,996 --> 00:30:25,998 megpróbálkozik valamivel. 616 00:30:26,041 --> 00:30:27,651 Ki van zárva. Maradjon ott. 617 00:30:27,695 --> 00:30:29,001 A szoba biztosítva van. 618 00:30:29,044 --> 00:30:30,872 Nem teszem ki felesleges kockázatnak. 619 00:30:32,874 --> 00:30:34,963 Kumu, mi történt? 620 00:30:35,007 --> 00:30:36,486 - A tűzjelző. - Kérem, 621 00:30:36,530 --> 00:30:37,705 azonnal hagyják el a hotelt. 622 00:30:37,748 --> 00:30:39,228 Menjenek a legközelebbi lépcsőhöz. 623 00:30:39,272 --> 00:30:41,230 Ne használják a lifteket. 624 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 Ez nem gyakorlat. 625 00:30:43,058 --> 00:30:44,930 Kumu, menjen a szomszéd szobában levő 626 00:30:44,973 --> 00:30:46,888 - védelmisekhez és maradjon velük. - Rendben. 627 00:30:46,932 --> 00:30:48,716 Garcia, Makani, úton van hozzátok. 628 00:30:48,759 --> 00:30:52,241 Ismételd. Mondd megint. Ismételd. 629 00:30:52,285 --> 00:30:53,373 Nem hallanak téged. 630 00:30:53,416 --> 00:30:54,765 Garcia, felétek megy! 631 00:30:56,724 --> 00:30:58,117 - Erre, kérem. - De nekem... 632 00:30:58,160 --> 00:30:59,596 - Hölgyem, kérem. - De nekem... 633 00:30:59,640 --> 00:31:01,120 Evakuálnunk kell az épületet. 634 00:31:01,163 --> 00:31:02,425 Most. Gyerünk, hölgyem. 635 00:31:03,731 --> 00:31:05,124 A lépcsőház felé megy. 636 00:31:06,690 --> 00:31:08,910 Srácok, irány a hall, most. 637 00:31:22,619 --> 00:31:24,752 Nem látom őt. 638 00:31:27,711 --> 00:31:30,018 Higgins. 639 00:31:30,062 --> 00:31:31,498 Mindenkit errefelé küldenek. 640 00:31:44,903 --> 00:31:46,992 Erre. 641 00:31:52,301 --> 00:31:53,912 Conlan indíthatta be a tűzjelzőt, 642 00:31:53,955 --> 00:31:55,696 hogy kicsalhassa. 643 00:31:55,739 --> 00:31:57,654 Elkapta Kumut. 644 00:32:05,880 --> 00:32:07,795 - Adjon ki körözést Neal Conlan-re. - Igen, uram. 645 00:32:07,838 --> 00:32:09,753 Ez az egész terület egy vakfolt. 646 00:32:09,797 --> 00:32:11,059 Meg kell néznünk a közlekedési 647 00:32:11,103 --> 00:32:12,887 kamerákat, hátha rajta van az autó. 648 00:32:12,931 --> 00:32:14,062 - Ráállítok valakit. - A tény, 649 00:32:14,106 --> 00:32:15,498 hogy Conlan nem ölte meg Kumu-t 650 00:32:15,542 --> 00:32:16,935 a hotelnél, az jelenti, hogy 651 00:32:16,978 --> 00:32:19,328 bevette, hogy ő Claire Mills. 652 00:32:19,372 --> 00:32:21,548 Valamint élve van rá szüksége, hogy meg tudja, 653 00:32:21,591 --> 00:32:22,592 mije van ellene. 654 00:32:22,636 --> 00:32:23,593 Nincs semmije. 655 00:32:23,637 --> 00:32:24,899 Nem, Higgins-nek igaza van. 656 00:32:24,943 --> 00:32:26,814 Amíg Kumu fenntartja a látszatot, 657 00:32:26,857 --> 00:32:28,294 hogy ő Claire és van valamije, 658 00:32:28,337 --> 00:32:29,512 addig nem öli meg. 659 00:32:32,907 --> 00:32:35,170 Ha esetleg érdekli, épp a 660 00:32:35,214 --> 00:32:38,608 kloroform mellékhatásait éli át, Mr. Mills. 661 00:32:38,652 --> 00:32:40,741 Amíg válaszol a kérdéseimre, 662 00:32:40,784 --> 00:32:42,525 erre nem lesz szükség. 663 00:32:43,962 --> 00:32:45,702 Ha jól értesültem, 664 00:32:45,746 --> 00:32:48,662 információja van rólam, amit eladna. 665 00:32:50,577 --> 00:32:52,100 Így van. 666 00:32:53,536 --> 00:32:55,538 Mi az? 667 00:32:57,671 --> 00:32:59,325 Wendy 668 00:32:59,368 --> 00:33:03,111 leveleket írt magáról. 669 00:33:04,721 --> 00:33:07,333 Pontosan mit írt? 670 00:33:07,376 --> 00:33:11,337 Hogy érdekli a könyv, amit ő írt. 671 00:33:11,380 --> 00:33:13,643 Majd megtaláltam az ő novellájának 672 00:33:13,687 --> 00:33:15,515 a vázlatát. 673 00:33:15,558 --> 00:33:18,170 Pont olyan, mint a maga könyvében. 674 00:33:20,215 --> 00:33:22,957 Hol vannak a levelek és a vázlat? 675 00:33:25,090 --> 00:33:27,701 Hol vannak? 676 00:33:27,744 --> 00:33:30,660 Az unokaöcsémnél, Tomnál. 677 00:33:30,704 --> 00:33:32,488 Ide utazott velem. 678 00:33:32,532 --> 00:33:34,751 Felhívhatom, hogy hozza el. 679 00:33:34,795 --> 00:33:37,841 Csak kérem, ne lőjön le. 680 00:33:39,582 --> 00:33:41,062 Nem látom Conlan-t 681 00:33:41,106 --> 00:33:42,542 vagy a kocsiját. 682 00:33:47,721 --> 00:33:48,635 Halló? 683 00:33:48,678 --> 00:33:51,116 Tom. Itt Claire nagynénéd. 684 00:33:51,159 --> 00:33:52,508 Kumu az. 685 00:33:52,552 --> 00:33:54,249 Szia Claire néni. 686 00:33:54,293 --> 00:33:55,946 Hol vagy? 687 00:33:55,990 --> 00:33:57,731 Wa'ahila Ridge. 688 00:33:57,774 --> 00:33:59,950 Kérnék egy szívességet. 689 00:33:59,994 --> 00:34:03,563 El tudnád hozni a leveleket, amiket Wendy írt nekem? 690 00:34:05,043 --> 00:34:07,741 És a vázlatát is? 691 00:34:07,784 --> 00:34:09,047 Igen, el. 692 00:34:09,090 --> 00:34:10,135 El tudom. 693 00:34:10,178 --> 00:34:11,353 Jól vagy? 694 00:34:12,485 --> 00:34:14,574 Igen. 695 00:34:14,617 --> 00:34:16,141 Csak siess. 696 00:34:16,184 --> 00:34:18,360 Kalandra fel. 697 00:34:22,669 --> 00:34:24,627 Mozgósítom a SWAT-ot. 698 00:34:24,671 --> 00:34:26,890 Várjon. Elvihetem a cuccokat Conlan-nek. 699 00:34:26,934 --> 00:34:28,718 Kizárt, hogy még egy túszt kapjon. 700 00:34:28,762 --> 00:34:30,633 Tengerészgyalogos voltam. Ő meg kamu író. 701 00:34:30,677 --> 00:34:31,678 Aki megölt két nőt. 702 00:34:31,721 --> 00:34:32,722 És nem lesz harmadik, 703 00:34:32,766 --> 00:34:33,810 ha Magnum ott van. 704 00:34:33,854 --> 00:34:35,160 Ha Conlan meglátja a SWAT-ot, 705 00:34:35,203 --> 00:34:36,813 megöli Kumut. Magnum legalább 706 00:34:36,857 --> 00:34:39,512 elterelheti a figyelmét, hogy a csapata elhelyezkedjen. 707 00:34:40,556 --> 00:34:42,210 Hozzanak Magnumnak kevlárt. 708 00:34:42,254 --> 00:34:44,821 - Nem megy el védelem nélkül. - És drótozzanak is be. 709 00:34:44,865 --> 00:34:47,607 Így vagy úgy, de börtönbe megy. 710 00:34:47,650 --> 00:34:49,130 Talán fel tudjuk venni, hogy 711 00:34:49,174 --> 00:34:51,176 bevallja a szarházi, amit tett. 712 00:34:59,445 --> 00:35:01,011 Ott már jó lesz. 713 00:35:01,055 --> 00:35:02,839 Rendben. 714 00:35:02,883 --> 00:35:05,015 Csak nyugodtan. 715 00:35:08,149 --> 00:35:09,629 Célpont tiszta. 716 00:35:13,023 --> 00:35:14,329 Várjon, még ne. 717 00:35:14,373 --> 00:35:15,809 Hogy érti? Tiszta a célpont. 718 00:35:15,852 --> 00:35:16,940 Adjon Magnumnak egy percet. 719 00:35:16,984 --> 00:35:18,333 Ráveszi Conlan-t a vallomásra. 720 00:35:18,377 --> 00:35:20,118 - Honnan tudja? - Mert ismerem Magnumot. 721 00:35:21,684 --> 00:35:25,253 Nyomozó, ha Juliet úgy gondolja, akkor adjunk Magnumnak egy esélyt. 722 00:35:25,297 --> 00:35:26,733 Ő ismeri a legjobban. 723 00:35:30,215 --> 00:35:32,130 Mondja a mesterlövésznek, hogy várjon. 724 00:35:33,827 --> 00:35:35,437 Tüzet szüntess. 725 00:35:38,484 --> 00:35:40,399 A leveleket és a vázlatot akarom. 726 00:35:42,096 --> 00:35:43,228 Gyerünk! Dobja ide! 727 00:35:43,271 --> 00:35:45,317 Rendben, rendben, de 728 00:35:45,360 --> 00:35:47,362 tudnom kell, mi történt Wendy-vel. 729 00:35:49,582 --> 00:35:52,498 Esküszöm, megölöm. 730 00:35:53,586 --> 00:35:55,805 Valószínűleg így is, úgy is megöl mindkettőnket. 731 00:35:55,849 --> 00:35:57,938 De előtte tudni akarom, 732 00:35:57,981 --> 00:35:59,679 mi történt Wendy-vel. 733 00:35:59,722 --> 00:36:01,333 Kérem. 734 00:36:02,725 --> 00:36:04,597 Szenvedett? 735 00:36:08,949 --> 00:36:10,298 Nem. 736 00:36:11,691 --> 00:36:13,432 Miért tette? 737 00:36:14,476 --> 00:36:17,436 Volt valamije, ami kellett, jól van? 738 00:36:24,138 --> 00:36:25,574 Gyerünk! 739 00:36:42,504 --> 00:36:43,331 Mi a... 740 00:36:43,375 --> 00:36:45,159 Célpont tiszta. 741 00:36:45,203 --> 00:36:46,421 Tűz. 742 00:36:46,465 --> 00:36:47,683 Végrehajtás. 743 00:36:54,255 --> 00:36:56,170 - Jól vagy? - Igen. 744 00:37:00,522 --> 00:37:01,610 Tényleg jól vagy? 745 00:37:02,959 --> 00:37:04,309 Jól csináltad, Kumu. 746 00:37:04,352 --> 00:37:06,746 - Igen, jól. - Nagyon jól csináltad. 747 00:37:21,891 --> 00:37:23,328 Üdv, haver. 748 00:37:23,371 --> 00:37:24,546 Harry. 749 00:37:24,590 --> 00:37:26,679 Mi újság? Hogy ment a műtét? 750 00:37:26,722 --> 00:37:28,289 Azt mondták, hogy jól. 751 00:37:28,333 --> 00:37:30,291 De hívj fel holnap reggel és kérdezd meg, 752 00:37:30,335 --> 00:37:33,599 hányszor kellett felkelnem éjjel hugyozni. 753 00:37:33,642 --> 00:37:36,428 Na ja. Megöregedni nem túl vidám dolog. 754 00:37:36,471 --> 00:37:38,299 Lövésed sincs, mennyire. 755 00:37:38,343 --> 00:37:39,692 Mennyi is vagy, 40? 756 00:37:39,735 --> 00:37:41,824 Olyasmi. 757 00:37:41,868 --> 00:37:44,262 Élvezd a fiatalságodat, Thomas. 758 00:37:44,305 --> 00:37:46,351 - Gyorsan elszáll. - Igenis, uram. 759 00:37:46,394 --> 00:37:48,353 Hogy áll az ügyed? 760 00:37:48,396 --> 00:37:50,398 Ó, az ügy. 761 00:37:50,442 --> 00:37:51,747 Nos, 762 00:37:51,791 --> 00:37:53,271 az lezárult. 763 00:37:53,314 --> 00:37:54,663 Igen? Jó eredménnyel? 764 00:37:54,707 --> 00:37:57,884 A körülményeket tekintve olyan jól 765 00:37:57,927 --> 00:38:00,452 ment, ahogy csak mehetett. 766 00:38:00,495 --> 00:38:02,671 Tudod, mit, vehetsz nekem egy sört 767 00:38:02,715 --> 00:38:04,369 és elmesélem. 768 00:38:04,412 --> 00:38:06,109 Áll az alku. 769 00:38:06,153 --> 00:38:08,634 - Kösz, hogy értem jöttél, haver. - Nincs mit. 770 00:38:32,484 --> 00:38:35,530 Akkor jók vagyunk most, hogy megtettem a szívességet? 771 00:38:35,574 --> 00:38:37,315 Miféle szívességet? 772 00:38:37,358 --> 00:38:38,968 Hagytam a kuzinod fellépni. 773 00:38:40,013 --> 00:38:41,928 Ez nem szívesség volt. Csak megkérdeztem, 774 00:38:41,971 --> 00:38:44,583 hogy játszhatna-e és TC igent mondott. 775 00:38:46,062 --> 00:38:49,805 Ne aggódj, tudni fogod, mikor azt a szívességet kérem. 776 00:38:49,849 --> 00:38:51,894 Mondanám, hogy meglepődtem, Kame, 777 00:38:51,938 --> 00:38:54,157 de veled kapcsolatban semmi nem lep meg. 778 00:38:54,201 --> 00:38:55,985 Ezt bírom. 779 00:39:05,386 --> 00:39:07,519 Harry, hozhatok egy másik mai tai-t? 780 00:39:07,562 --> 00:39:09,259 Hát, nem kéne ilyen hamar innom egy 781 00:39:09,303 --> 00:39:12,524 műtét után, de ugyan, kit akarok átverni? 782 00:39:12,567 --> 00:39:14,439 Töltsd újra, amíg nem akarok 783 00:39:14,482 --> 00:39:16,571 a színpadon énekelni. 784 00:39:16,615 --> 00:39:18,617 Biztos nem? 785 00:39:18,660 --> 00:39:20,793 Azt hallottam, hogy a Toxic feldolgozásod baromi jó. 786 00:39:24,492 --> 00:39:26,407 - Szia. - Szia. 787 00:39:26,451 --> 00:39:28,148 Foglaltam neked helyet. 788 00:39:30,629 --> 00:39:31,543 Mi baj van? 789 00:39:32,935 --> 00:39:34,894 A kamara megtudta, hogy mit tettem 790 00:39:34,937 --> 00:39:37,462 és visszavonták az ügyvédi engedélyem. 791 00:39:37,505 --> 00:39:39,072 Miért? 792 00:39:39,115 --> 00:39:41,379 Mármint, mert egy gyilkos miattad 793 00:39:41,422 --> 00:39:43,424 élete végéig börtönben rohad és 794 00:39:43,468 --> 00:39:46,471 az áldozatok családjai kaptak valamiféle lezárást. 795 00:39:46,514 --> 00:39:49,038 Nem igazán számított. 796 00:39:50,083 --> 00:39:51,867 Nos, akkor mik a terveid? 797 00:39:51,911 --> 00:39:55,610 Indítok egy pro bono ügyvédi központot, 798 00:39:55,654 --> 00:39:58,134 hogy segíthessem az igazán rászorulókat. 799 00:39:58,178 --> 00:39:59,484 Ez remek. 800 00:39:59,527 --> 00:40:01,311 De, ugyanakkor, 801 00:40:01,355 --> 00:40:03,488 ezt a kontinensen fogom csinálni. 802 00:40:05,490 --> 00:40:07,709 Elköltözöl? 803 00:40:07,753 --> 00:40:10,103 Hát, nem igazán van más lehetőségem. 804 00:40:10,146 --> 00:40:11,670 Itt már nem dolgozhatom. 805 00:40:12,975 --> 00:40:15,151 Nos, rendben. Úgy értem, kitaláljuk... 806 00:40:15,195 --> 00:40:16,892 Nem. 807 00:40:16,936 --> 00:40:18,459 Mi nem. 808 00:40:18,503 --> 00:40:20,243 Hogy mi, te most... 809 00:40:20,287 --> 00:40:22,855 Nem vagyok biztos benne, hogy én vagyok az igazi számodra, Thomas. 810 00:40:23,899 --> 00:40:25,945 Hogy érted? 811 00:40:26,989 --> 00:40:28,469 Ami köztünk van, az nagyszerű, 812 00:40:28,513 --> 00:40:31,167 de nem hiszem, hogy ennél több lehet. 813 00:40:31,211 --> 00:40:33,343 - Ne csináld ezt, Abby... - Rengeteget 814 00:40:33,387 --> 00:40:36,259 gondolkoztam ezen. 815 00:40:36,303 --> 00:40:40,176 És szerintem van számodra valaki más valahol, 816 00:40:40,220 --> 00:40:42,788 aki jobban illik hozzád. 817 00:40:42,831 --> 00:40:45,486 Aki olyan jól ismer, 818 00:40:45,530 --> 00:40:47,836 ahogy senki más nem fog. 819 00:40:49,272 --> 00:40:51,536 Bízz bennem. Majd meglátod. 820 00:41:00,588 --> 00:41:02,155 Ég áldjon, Thomas. 821 00:41:17,866 --> 00:41:19,607 Abby nem marad? 822 00:41:19,651 --> 00:41:22,654 Nem, valamit el kell intéznie. 823 00:41:31,576 --> 00:41:33,752 Szóval, mit iszunk? 824 00:41:33,795 --> 00:41:35,536 Mid van? 825 00:41:37,059 --> 00:41:38,539 Majd lerakom az asztalodra. 826 00:41:38,583 --> 00:41:40,149 A rum az én italom. 827 00:41:41,803 --> 00:41:44,023 Nem engedhetek meg magamnak egy italt a saját báromban. 828 00:41:51,117 --> 00:41:53,075 Captioning sponsored by CBS 829 00:41:53,119 --> 00:41:55,034 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 58677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.