All language subtitles for Lone.Wolf.And.Cub.Baby.Cart.To.Hades.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,024 --> 00:00:28,029 TOHO CO., LTD. 4 00:00:31,241 --> 00:00:35,954 A KATSU PRODUCTIONS FILM 5 00:00:39,457 --> 00:00:42,377 The boat is leaving! 6 00:00:48,466 --> 00:00:50,552 Hey, come on. 7 00:00:58,768 --> 00:01:02,480 No, ronin, we can't carry a funny cart like that. 8 00:01:02,564 --> 00:01:04,023 You won't be carrying it. 9 00:01:37,390 --> 00:01:39,392 Now I get it. 10 00:02:14,636 --> 00:02:17,639 Enough weeping. 11 00:02:18,139 --> 00:02:19,891 You'll be pampered, 12 00:02:19,974 --> 00:02:23,520 eat delicious food and wear silk from top to bottom. 13 00:02:23,603 --> 00:02:27,440 Didn't I tell you you'd have an easy life. Didn't I? 14 00:02:27,524 --> 00:02:31,653 Watch it! You've got nothing valuable in it. Let it go. 15 00:02:32,862 --> 00:02:34,405 O-Matsu! 16 00:03:53,109 --> 00:03:54,235 Thank you. 17 00:05:20,571 --> 00:05:25,159 LONE WOLF AND CUB 18 00:05:25,243 --> 00:05:30,248 BABY CART TO HADES 19 00:05:38,006 --> 00:05:43,845 Produced by SHINTARO KATSU HISAHARU MATSUBARA 20 00:05:44,178 --> 00:05:45,471 Screenplay by KAZUO KOIKE 21 00:05:45,555 --> 00:05:48,016 Based on the Manga by KAZUO KOIKE GOSEKI KOJIMA 22 00:05:48,349 --> 00:05:53,604 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA Sound by TSUCHITARO HAYASHI 23 00:05:54,022 --> 00:05:57,608 Lighting by HIROSHI MIMA Music by HIDEAKI SAKURAI 24 00:05:57,692 --> 00:06:00,570 Production Design by YOSHINOBU NISHIOKA 25 00:06:04,532 --> 00:06:06,451 Starring 26 00:06:07,201 --> 00:06:11,039 TOMISABURO WAKAYAMA 27 00:06:11,372 --> 00:06:15,043 GO KATO 28 00:06:15,376 --> 00:06:19,130 YUKO HAMA 29 00:06:19,881 --> 00:06:24,385 ISAO YAMAGATA MICHITARO MIZUSHIMA ICHIRO NAKATANI 30 00:06:24,719 --> 00:06:28,431 AKIHIRO TOMIKAWA SAYOKO KATO 31 00:06:28,765 --> 00:06:34,395 JUN HAMAMURA DAIGO KUSANO SHUNYA WAZAKI 32 00:06:41,778 --> 00:06:46,324 Directed by KENJI MISUMI 33 00:07:05,760 --> 00:07:08,930 HAKONE SHRINE PILGRIMAGE 34 00:07:13,601 --> 00:07:15,186 Damn it. 35 00:07:15,269 --> 00:07:18,689 Why doesn't a ripe peach of a girl walk by? 36 00:07:18,773 --> 00:07:23,611 Don't be so impatient. We're in no hurry. 37 00:07:23,694 --> 00:07:27,657 Let's take our time, look for girls along the way. 38 00:07:27,740 --> 00:07:29,742 So true. 39 00:07:29,826 --> 00:07:33,663 We can enjoy ourselves on the way until we get hired. 40 00:07:33,746 --> 00:07:37,041 Once we get there, we can't do anything. 41 00:07:39,210 --> 00:07:42,088 At any rate, why is it so hot? 42 00:07:43,631 --> 00:07:47,009 Care for a drink, Master Kanbei? 43 00:07:47,093 --> 00:07:48,344 No. 44 00:07:49,720 --> 00:07:51,764 Don't say that. 45 00:07:51,848 --> 00:07:56,435 Why don't you keep company with us and have a cup? 46 00:07:57,478 --> 00:07:58,896 Drink it. 47 00:08:04,402 --> 00:08:06,404 You're really peculiar. 48 00:08:07,029 --> 00:08:09,866 You don't drink. You don't touch women. 49 00:08:11,701 --> 00:08:14,996 What fun do you get being a watari-kachi? 50 00:08:15,913 --> 00:08:19,750 We the watari-kachi are mercenaries, 51 00:08:20,877 --> 00:08:24,463 working for this daimyo lord today, that daimyo lord tomorrow, 52 00:08:24,547 --> 00:08:29,427 hired for show when someone needs more men in their procession. 53 00:08:29,927 --> 00:08:32,638 We're just drifters in the business of peddling ourselves. 54 00:08:34,223 --> 00:08:36,392 We might want to settle down somewhere, 55 00:08:36,475 --> 00:08:41,105 but the poorer lords can't hire us for permanent positions. 56 00:08:41,189 --> 00:08:46,027 They only need us when they want to show off a long procession. 57 00:08:46,944 --> 00:08:49,697 You can be impressive with two swords, 58 00:08:49,780 --> 00:08:52,575 but there's really nothing inside. 59 00:08:53,451 --> 00:08:56,370 Maybe you used to be a fine samurai, 60 00:08:56,454 --> 00:08:59,457 but now you're a watari-kachi mercenary. 61 00:08:59,957 --> 00:09:02,710 Why don't you relax and enjoy yourself? 62 00:09:02,793 --> 00:09:07,048 You're so stiff and grave. You're smothering us. 63 00:09:07,131 --> 00:09:12,094 The only fun we ever get is a good piece of ass. 64 00:09:12,720 --> 00:09:16,224 If we can't have fun, 65 00:09:16,724 --> 00:09:21,229 we'd have quit watari-kachi a long time ago. 66 00:09:23,814 --> 00:09:27,777 There's only one advantage to being a mercenary. 67 00:09:27,860 --> 00:09:31,364 Any girls on the highway are yours for the taking, 68 00:09:31,447 --> 00:09:33,491 and then you can dump them. 69 00:09:33,574 --> 00:09:38,496 Just run like your ass is on fire and seek shelter with your employer. 70 00:09:38,579 --> 00:09:40,081 Nobody can catch us. 71 00:09:40,957 --> 00:09:43,501 Master Kanbei, come join us. 72 00:09:43,584 --> 00:09:46,587 Look. They say, “Wait and a good day will come.” 73 00:09:46,671 --> 00:09:47,672 Oh. 74 00:10:39,807 --> 00:10:41,517 What the - 75 00:10:45,021 --> 00:10:47,523 We're watari-kachi. 76 00:10:48,566 --> 00:10:50,860 Mercenaries? 77 00:10:50,943 --> 00:10:53,529 Yes, mercenaries. 78 00:10:54,405 --> 00:10:56,657 You can have money. 79 00:10:56,741 --> 00:10:59,785 We don't want money. We're not robbers. 80 00:10:59,869 --> 00:11:02,246 We won't take anything. We'll just use them. 81 00:11:02,830 --> 00:11:04,332 No, stop! 82 00:11:04,832 --> 00:11:08,044 You won't lose them if we use them. 83 00:11:08,127 --> 00:11:11,088 The more they get used, the better they get. 84 00:11:11,172 --> 00:11:13,382 We're performing an act of charity. 85 00:11:13,466 --> 00:11:17,094 - Somebody! -Someone help me! 86 00:11:17,178 --> 00:11:19,347 Stop there! Got you! 87 00:11:19,430 --> 00:11:21,015 No! 88 00:11:21,098 --> 00:11:24,435 Help! Mother! 89 00:11:25,770 --> 00:11:27,813 We'll report you to the deputy. 90 00:11:28,856 --> 00:11:32,068 You can report us, but it won't do any good. 91 00:11:32,777 --> 00:11:37,615 We'll soon go into hiding where no one can find us. 92 00:11:39,075 --> 00:11:40,826 The deputy is nothing. 93 00:11:40,910 --> 00:11:42,870 Come here. 94 00:11:42,953 --> 00:11:45,289 Somebody! No! 95 00:11:46,999 --> 00:11:49,418 Give up, lie back and enjoy it. 96 00:11:49,502 --> 00:11:53,506 Keep your eyes closed, and it'll be over in an hour. 97 00:11:54,548 --> 00:11:55,674 Let us go. 98 00:11:57,093 --> 00:11:58,094 Somebody! 99 00:11:58,636 --> 00:12:00,554 No, no! 100 00:12:01,138 --> 00:12:03,641 Please, not my daughter! 101 00:12:05,684 --> 00:12:07,103 No! 102 00:12:09,605 --> 00:12:11,190 No! 103 00:12:15,361 --> 00:12:16,654 Let me go. 104 00:12:18,906 --> 00:12:19,990 Let me go. 105 00:12:22,493 --> 00:12:25,204 Let us go. Somebody. 106 00:12:35,756 --> 00:12:36,924 Here we go. 107 00:12:56,819 --> 00:12:58,320 Bastards! 108 00:12:59,697 --> 00:13:00,656 What the hell! 109 00:13:01,949 --> 00:13:05,494 Bastards! My lady and my young miss! 110 00:13:07,163 --> 00:13:08,456 How dare you, kid! 111 00:13:10,708 --> 00:13:11,709 I'll slice you. 112 00:13:16,213 --> 00:13:17,298 I'll kill you. 113 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 Wait, hold on. 114 00:13:20,885 --> 00:13:23,888 You'll be in big trouble if anything happens to us. 115 00:13:23,971 --> 00:13:28,601 Damn right. We're employed by Lord Mizuno of Kariya Domain. 116 00:13:28,684 --> 00:13:33,355 You'll pay for this even if you're Lord Mizuno's men. 117 00:13:33,939 --> 00:13:36,734 Stop it! Don't! 118 00:13:40,321 --> 00:13:42,823 Master Kanbei, help us. 119 00:13:42,907 --> 00:13:44,200 Damn! 120 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Don't look. 121 00:14:15,147 --> 00:14:16,774 Master Kanbei. 122 00:14:17,608 --> 00:14:18,943 Why kill them? 123 00:14:19,026 --> 00:14:20,528 This is horrible. 124 00:14:34,500 --> 00:14:36,001 Take one each. 125 00:14:38,587 --> 00:14:40,548 Or I'll kill you all. 126 00:14:58,816 --> 00:15:00,693 You have to die, Jikkan. 127 00:15:01,652 --> 00:15:04,196 Why only me? 128 00:15:04,905 --> 00:15:06,657 You drew the lot. 129 00:15:09,743 --> 00:15:14,415 You'll be the robber who attacked the mother, the girl and their servant. 130 00:15:16,083 --> 00:15:18,002 You killed the three of them. 131 00:15:18,502 --> 00:15:22,381 The three of us happened upon you. We fought and you were killed. 132 00:15:23,257 --> 00:15:26,176 This story will convince the way station officials. 133 00:15:26,260 --> 00:15:27,761 Case closed. 134 00:15:29,221 --> 00:15:31,223 Help! 135 00:16:01,128 --> 00:16:05,174 I exposed you to an unsightly spectacle. Please forgive me. 136 00:16:05,257 --> 00:16:08,844 Your behavior befits a samurai, not a mercenary. 137 00:16:10,346 --> 00:16:11,847 “Befits a samurai”? 138 00:16:13,390 --> 00:16:17,728 I used to serve as a palanquin guard at Maruoka Domain in Echizen. 139 00:16:18,228 --> 00:16:20,272 Kanbei Magomura is my name. 140 00:16:20,981 --> 00:16:23,067 May I ask your name? 141 00:16:24,193 --> 00:16:26,278 My name is Itto Ogami. 142 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 I knew it. 143 00:16:30,324 --> 00:16:33,577 Then you used to be the Shogunate Executioner. 144 00:16:35,245 --> 00:16:36,914 I have seen you 145 00:16:36,997 --> 00:16:42,127 while leading my lord's horse in Edo Castle in years past. 146 00:16:42,211 --> 00:16:45,756 I've heard of your name as well. 147 00:16:46,924 --> 00:16:50,052 They say you are a peerless Kage-ryu swordsman. 148 00:16:50,135 --> 00:16:51,887 You flatter me. 149 00:16:51,970 --> 00:16:56,266 Why has a man of your stature become a mercenary? 150 00:16:57,101 --> 00:16:59,353 Let's not go into details. 151 00:16:59,436 --> 00:17:01,980 I ask you to a duel. 152 00:17:02,064 --> 00:17:03,857 For what reason? 153 00:17:04,358 --> 00:17:08,362 I must insist. You've witnessed what has transpired here. 154 00:17:12,574 --> 00:17:14,993 I may be only a mercenary, 155 00:17:15,077 --> 00:17:20,290 but once my employer's name is mentioned, it is the same as if I am his vassal. 156 00:17:20,874 --> 00:17:22,626 I must stake my life 157 00:17:22,710 --> 00:17:26,880 so as not to bring disaster to his clan and disgrace his domain. 158 00:17:28,048 --> 00:17:32,553 Put that way, I can say I'm acting within the samurai code. 159 00:17:35,973 --> 00:17:38,684 I humbly ask you to a duel. 160 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 If I let you go now, 161 00:17:45,023 --> 00:17:47,317 for the rest of my life, 162 00:17:49,236 --> 00:17:50,571 I can't live... 163 00:17:51,488 --> 00:17:52,573 No. 164 00:17:53,073 --> 00:17:55,617 My honor as a samurai won't pardon me 165 00:17:55,701 --> 00:17:59,329 for having killed innocent people, even if to protect my lord's name. 166 00:18:00,164 --> 00:18:02,916 Again, I ask you to a duel. 167 00:18:05,502 --> 00:18:06,462 Listen, you. 168 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Master Kanbei's asking you. 169 00:18:10,132 --> 00:18:11,967 Why don't you fight? 170 00:18:12,050 --> 00:18:13,969 Can't you even answer? 171 00:18:14,052 --> 00:18:16,180 Stop it. You're no match for him. 172 00:18:34,323 --> 00:18:36,408 If victory favors me, 173 00:18:37,409 --> 00:18:42,831 I will protect your child with my life. 174 00:18:44,208 --> 00:18:46,960 I ask you not to worry about that possibility. 175 00:18:48,128 --> 00:18:52,841 Because my son and I live on the Demon Way in Hell, 176 00:18:53,509 --> 00:18:57,679 we're prepared to descend into Hell through the Six Realms and Four Lives. 177 00:18:58,472 --> 00:19:00,474 “Live on the Demon Way in Hell”? 178 00:19:01,600 --> 00:19:03,602 Such good words to hear. 179 00:19:04,978 --> 00:19:09,691 Even if fortune turns against me, I will have no regrets. 180 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 So then. 181 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Here I come. 182 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 This duel... 183 00:19:50,899 --> 00:19:52,359 I call it a draw. 184 00:19:53,944 --> 00:19:54,945 Why? 185 00:19:55,821 --> 00:19:59,074 I want you to live on as a true samurai. 186 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 “A true samurai”? 187 00:20:25,225 --> 00:20:28,228 I've failed to die again. 188 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Does it taste good? 189 00:21:34,378 --> 00:21:36,880 Never had rice before, have you? 190 00:21:37,798 --> 00:21:40,592 Women are like flowers. They need to blossom. 191 00:21:42,010 --> 00:21:45,639 Don't spend your life as a poor farmer. Be a flower. 192 00:21:45,722 --> 00:21:49,977 Be spoiled by men. That's true happiness for a woman. 193 00:21:59,987 --> 00:22:02,406 Your feet hurt from the long trip? 194 00:22:02,489 --> 00:22:04,408 Okay. Wait. 195 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 When your feet are tired, 196 00:22:11,123 --> 00:22:15,502 rub in salt and warm them over the fire. 197 00:22:16,336 --> 00:22:19,923 Or you can rub this in. Ready? 198 00:22:20,966 --> 00:22:22,217 Give me your feet. 199 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 Just give me your feet. 200 00:22:25,429 --> 00:22:29,224 If you get too tired to walk, I'll be in trouble. 201 00:22:29,641 --> 00:22:33,645 Be still and they'll get better soon. 202 00:22:38,525 --> 00:22:40,027 What's with you? 203 00:23:01,214 --> 00:23:02,716 Don't! 204 00:23:08,847 --> 00:23:10,640 - Don't fight. -No! 205 00:23:10,724 --> 00:23:13,894 You're mine until I sell you to the whorehouse. 206 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 I can do whatever I want. 207 00:24:31,221 --> 00:24:33,473 - Somebody! -Help! 208 00:24:33,557 --> 00:24:36,226 What's going on? 209 00:24:36,309 --> 00:24:37,435 Get the clerk. 210 00:24:51,950 --> 00:24:53,535 There's blood here. 211 00:25:23,607 --> 00:25:25,108 We're searching the inn. 212 00:25:27,277 --> 00:25:28,528 Excuse me for intruding. 213 00:25:33,783 --> 00:25:35,368 There was a murder. 214 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 We're looking for a female suspect. 215 00:25:38,622 --> 00:25:40,123 We'll search your room. 216 00:25:42,918 --> 00:25:44,294 Wait. 217 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 What will you do if the suspect is not here? 218 00:25:50,217 --> 00:25:54,221 I told you we're searching as part of an official investigation. 219 00:25:54,804 --> 00:25:55,931 Are you complaining? 220 00:25:56,014 --> 00:25:57,515 I'm not complaining. 221 00:26:00,310 --> 00:26:05,065 This may be an inn, but I paid for the room 222 00:26:05,565 --> 00:26:08,568 which makes it my castle and my estate. 223 00:26:09,819 --> 00:26:14,324 For a petty official to enter, he should be prepared. 224 00:26:16,326 --> 00:26:17,953 That's what I'm asking. 225 00:26:19,162 --> 00:26:22,749 Don't be smart with me, you penniless ronin! 226 00:26:29,798 --> 00:26:32,550 What if the suspect is in this room? 227 00:26:34,594 --> 00:26:37,555 To harbor a murderer is to commit the same crime. 228 00:26:37,639 --> 00:26:39,182 Exactly. 229 00:26:45,647 --> 00:26:47,816 Let's have a look. 230 00:26:49,401 --> 00:26:52,612 If she isn't here, you can have my head. 231 00:26:53,113 --> 00:26:54,656 No complaints! 232 00:27:07,168 --> 00:27:08,003 What's this? 233 00:27:08,420 --> 00:27:10,714 I put him in there to discipline him. 234 00:27:18,221 --> 00:27:21,975 Now I shall have your head. 235 00:27:26,062 --> 00:27:27,272 Out of my way! 236 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 You should go. 237 00:27:50,962 --> 00:27:52,922 Thank you very much. 238 00:27:55,342 --> 00:27:58,011 We all walk different paths. 239 00:27:59,262 --> 00:28:01,806 My son has his own path. 240 00:28:03,099 --> 00:28:07,228 You must make your own path. 241 00:28:13,943 --> 00:28:14,903 Go on now. 242 00:28:16,613 --> 00:28:17,614 Yes, sir. 243 00:28:38,968 --> 00:28:40,178 Thank you. 244 00:28:58,446 --> 00:29:00,865 - There she is! -Get her! 245 00:29:00,949 --> 00:29:02,117 Hold on. 246 00:29:07,372 --> 00:29:13,920 A samurai is staying in this room. You must not offend him. 247 00:29:14,003 --> 00:29:14,671 Yes, ma'am. 248 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 My name is Torizo of the Koshio family. 249 00:29:24,681 --> 00:29:30,520 I'm in charge of every brothel between this post station and Kariya. 250 00:29:31,604 --> 00:29:36,609 That girl was purchased for us by our procurer, Matsu the Whiner. 251 00:29:37,402 --> 00:29:40,405 Please, I ask you to hand her over. 252 00:29:42,824 --> 00:29:44,868 DIED JULY 18 253 00:29:52,876 --> 00:29:54,210 I refuse. 254 00:29:55,503 --> 00:29:57,172 Master Samurai, 255 00:29:57,755 --> 00:30:03,052 people call us bo-hachi-mon, who have forgotten all eight virtues. 256 00:30:04,554 --> 00:30:06,556 You know what that means? 257 00:30:08,600 --> 00:30:13,813 We have no piety, respect, loyalty, honesty, rectitude, order, modesty. 258 00:30:13,897 --> 00:30:17,442 Or shame. We know no shame. 259 00:30:17,525 --> 00:30:18,860 In other words, 260 00:30:19,360 --> 00:30:24,657 we are yakuza and outsiders and we have no shame. 261 00:30:27,535 --> 00:30:32,373 Such as we are, you'll gain nothing by fighting us. 262 00:30:32,874 --> 00:30:34,876 Win or lose, 263 00:30:35,752 --> 00:30:37,837 even if you give up the girl, 264 00:30:37,921 --> 00:30:41,382 Master Samurai, it's not like you'll lose face. 265 00:30:41,883 --> 00:30:45,637 I ask you to stand aside. 266 00:30:51,267 --> 00:30:55,605 She's also the murderer who killed Matsu the Whiner. 267 00:31:01,861 --> 00:31:03,571 I told you I refuse. 268 00:31:11,037 --> 00:31:15,875 Because you carry a memorial tablet, the master samurai took pity on you. 269 00:31:17,043 --> 00:31:19,379 Come here now. 270 00:31:27,303 --> 00:31:29,305 You're testing my patience. 271 00:31:29,806 --> 00:31:32,183 If you insist on refusing, 272 00:31:32,267 --> 00:31:37,230 the master samurai and his son will have to die for you. 273 00:31:39,732 --> 00:31:45,238 The brothel's code says we mustn't cause trouble to decent people. 274 00:31:46,281 --> 00:31:50,201 You've been bought with money. You now belong to a whorehouse. 275 00:31:50,285 --> 00:31:51,452 Come here now. 276 00:32:15,560 --> 00:32:18,605 You still insist you won't give her up? 277 00:32:18,688 --> 00:32:21,190 - Enough! - Don't you get it? 278 00:32:25,111 --> 00:32:27,614 I've gone to this length to humble myself. 279 00:32:30,992 --> 00:32:35,496 You'd risk your life and your kid's for a wench? 280 00:32:36,956 --> 00:32:38,708 Why won't you give up? 281 00:32:39,125 --> 00:32:42,503 Her memorial tablet has bound us on the Demon Way in Hell. 282 00:32:42,587 --> 00:32:48,885 My son and I have lost everything because of a single memorial tablet. 283 00:32:50,178 --> 00:32:52,430 For this reason, I cannot back down. 284 00:33:13,159 --> 00:33:14,410 Get him! 285 00:33:14,494 --> 00:33:15,995 Wait! 286 00:33:16,829 --> 00:33:18,998 You guys are too dear to me. 287 00:33:19,082 --> 00:33:22,418 I can't let you fight such a skilled samurai. 288 00:33:51,948 --> 00:33:53,199 Master Samurai, 289 00:33:53,950 --> 00:33:58,329 we the bo-hachi-mon have to save face ourselves. 290 00:33:58,413 --> 00:34:00,707 We can't just back down. 291 00:34:00,790 --> 00:34:01,791 But then again, 292 00:34:01,874 --> 00:34:06,504 I can't let my precious boys die over a single wench. 293 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 What about this? 294 00:34:09,507 --> 00:34:13,803 One becomes a prostitute when she takes her first customer. 295 00:34:13,886 --> 00:34:18,474 This is called deflowering, and we get an exorbitant fee. 296 00:34:18,558 --> 00:34:22,061 We'll have her deflowered and pay off her debt. 297 00:34:22,145 --> 00:34:25,356 And then we'll set her free. What would you say? 298 00:34:26,649 --> 00:34:27,650 I refuse. 299 00:34:29,485 --> 00:34:32,989 If you refuse this, there is only one other way. 300 00:34:33,990 --> 00:34:38,745 We can subject her to our punishment - water torture and spinning torture - 301 00:34:38,828 --> 00:34:40,413 in lieu of payment. 302 00:34:41,330 --> 00:34:44,959 She might die from this, though. 303 00:34:45,460 --> 00:34:48,004 I'll take her place for the punishment. 304 00:34:48,504 --> 00:34:49,505 But... 305 00:34:49,589 --> 00:34:52,008 I hear that, when a prostitute is ill, 306 00:34:52,508 --> 00:34:55,595 her equal can take her place for the punishment. 307 00:34:56,512 --> 00:34:59,307 There is no code against a substitute, is there? 308 00:35:00,725 --> 00:35:01,851 And if... 309 00:35:02,518 --> 00:35:07,106 What if we should bring you near death? 310 00:35:07,607 --> 00:35:09,108 What will you do? 311 00:35:10,401 --> 00:35:12,403 Luck runs its own course. 312 00:35:13,529 --> 00:35:15,990 Fate decides life and death. 313 00:35:52,235 --> 00:35:53,236 Do it. 314 00:36:42,910 --> 00:36:44,537 Next, the spinning torture. 315 00:36:44,620 --> 00:36:46,789 Spin! Spin! 316 00:36:46,873 --> 00:36:49,000 Spin! Spin! 317 00:36:49,083 --> 00:36:51,210 Spin! Spin! 318 00:36:51,294 --> 00:36:53,504 Spin! Spin! 319 00:36:53,588 --> 00:36:55,715 Spin! Spin! 320 00:36:55,798 --> 00:36:57,258 Spin! Spin! 321 00:37:59,862 --> 00:38:01,864 Master Samurai! 322 00:38:06,452 --> 00:38:08,871 How can I... 323 00:38:32,061 --> 00:38:33,229 Papa. 324 00:38:34,939 --> 00:38:38,275 He's not just a great swordsman. He's got awesome guts. 325 00:38:38,901 --> 00:38:42,446 We were working him over, but his spirit scared us. 326 00:38:42,530 --> 00:38:46,409 He didn't even let out a moan. 327 00:38:49,078 --> 00:38:52,373 A true samurai is hard to find these days. 328 00:38:53,582 --> 00:38:56,002 Still, there are men like that left. 329 00:38:56,085 --> 00:38:57,086 Yes, ma'am. 330 00:39:34,290 --> 00:39:39,295 You've settled the dispute over whether the girl is to be a prostitute. 331 00:39:40,129 --> 00:39:45,134 But another matter is not yet settled. She killed Matsu the Whiner. 332 00:39:47,303 --> 00:39:48,804 What do you want? 333 00:39:53,392 --> 00:39:58,147 If you do me a favor, I'll hush up everything. 334 00:40:00,399 --> 00:40:01,525 Master Ogami, 335 00:40:03,235 --> 00:40:06,405 while I had you on the spinning torture, 336 00:40:06,989 --> 00:40:08,991 I remembered a rumor. 337 00:40:09,825 --> 00:40:15,039 Ever since the Shogunate Executioner had a conflict with the Yagyu clan, 338 00:40:15,122 --> 00:40:19,085 he's been wandering as the assassin Lone Wolf and Cub. 339 00:40:34,600 --> 00:40:35,976 This way. 340 00:40:45,861 --> 00:40:47,863 I present to you Master Itto Ogami. 341 00:40:48,864 --> 00:40:50,366 Help me up. 342 00:41:04,713 --> 00:41:08,926 I am a former Chief Elder for the Kakegawa Domain, 343 00:41:09,009 --> 00:41:11,387 Tatewaki Miura. 344 00:41:15,724 --> 00:41:19,979 I have been searching for you. 345 00:41:26,694 --> 00:41:28,571 You might remember. 346 00:41:29,822 --> 00:41:34,076 He's missing his left arm because you cut it off. 347 00:41:36,495 --> 00:41:41,375 Shogunate Executioner, Master Itto Ogami. 348 00:41:49,383 --> 00:41:54,013 My domain lord, Ujishige Dewa-no-Kami Miyake, 349 00:41:54,305 --> 00:41:56,515 had suddenly become demented. 350 00:41:57,016 --> 00:42:00,186 He killed and hurt numerous vassals 351 00:42:00,686 --> 00:42:03,189 and committed many other outrages. 352 00:42:04,023 --> 00:42:07,276 He was ordered to commit seppuku by the Shogunate. 353 00:42:08,027 --> 00:42:09,236 No. 354 00:42:17,536 --> 00:42:18,495 I won't! 355 00:42:19,455 --> 00:42:20,456 I won't! 356 00:42:23,626 --> 00:42:25,878 I don't want to die! 357 00:42:25,961 --> 00:42:29,298 My lord, please calm down. 358 00:42:30,382 --> 00:42:31,467 Let me go! 359 00:42:31,550 --> 00:42:32,551 My lord! 360 00:42:35,554 --> 00:42:37,056 Let me go! 361 00:42:44,647 --> 00:42:46,649 It hurts! You're hurting me! 362 00:42:49,068 --> 00:42:50,236 Forgive me. 363 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 Please. 364 00:42:59,495 --> 00:43:03,624 Please, I beg you, do it like this. 365 00:43:07,169 --> 00:43:08,671 I don't want to! 366 00:43:26,438 --> 00:43:29,441 And your relationship with Master Miura? 367 00:43:33,862 --> 00:43:35,656 I'm sorry I didn't tell you. 368 00:43:36,240 --> 00:43:40,577 I am his daughter. 369 00:43:45,457 --> 00:43:49,461 My name is Tori, the younger of twins. 370 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 Twins are abhorred. 371 00:43:54,049 --> 00:44:00,055 I was raised by a nanny, a kin of the Koshio family. 372 00:44:01,473 --> 00:44:06,478 My older sister was in attendance upon our lord. 373 00:44:07,563 --> 00:44:09,815 When she learned of some secret, 374 00:44:10,607 --> 00:44:13,610 she was violated by Steward Genba Sawatari 375 00:44:15,279 --> 00:44:19,074 and committed suicide and passed away. 376 00:44:25,497 --> 00:44:27,541 And you want me to... 377 00:44:27,624 --> 00:44:33,380 I want you to kill Genba Sawatari, now the Totomi Province Governor. 378 00:44:35,299 --> 00:44:37,718 I'd like to hear the reasons. 379 00:44:37,801 --> 00:44:42,181 Genba sold out the domain and had the clan abolished. 380 00:44:43,682 --> 00:44:47,186 If I tell you that Genba Sawatari, now the Totomi Governor, 381 00:44:47,269 --> 00:44:52,191 used to be the Steward for our Kakegawa Domain, 382 00:44:52,274 --> 00:44:54,860 I think you get the picture. 383 00:44:54,943 --> 00:44:59,448 Driven by greed for power, 384 00:44:59,531 --> 00:45:05,621 he secretly reported our lord's madness to the Shogunate Elder Itakura. 385 00:45:05,704 --> 00:45:09,583 He had his own domain abolished, and the Shogunate took over the land. 386 00:45:09,666 --> 00:45:12,461 And then he became the governor of the land. 387 00:45:12,544 --> 00:45:16,465 He's lower than a dog. 388 00:45:17,966 --> 00:45:22,930 When I think about the 400 vassals who lost their positions... 389 00:45:23,430 --> 00:45:26,016 I was their Chief Elder. 390 00:45:26,100 --> 00:45:29,603 I can't die even if I wanted to. 391 00:45:31,814 --> 00:45:34,817 Please agree to do this. 392 00:45:37,277 --> 00:45:40,906 500 ryo for an assassination. 393 00:45:57,005 --> 00:46:03,429 TWO MILES TO TOTOMI NAKAIZUMI 394 00:48:38,500 --> 00:48:41,420 We put up these Demon Way talismans. 395 00:48:41,503 --> 00:48:44,214 When Itto Ogami sees them, 396 00:48:44,298 --> 00:48:47,593 he'll build cairns to lead us to a meeting place. 397 00:48:50,345 --> 00:48:52,973 Our responsibility is grave. 398 00:48:53,056 --> 00:48:54,057 Yes, sir. 399 00:48:57,769 --> 00:49:01,315 I'm Junai Asada from the Totomi Governor's office. 400 00:49:03,025 --> 00:49:05,068 I'm Itto Ogami. 401 00:49:05,152 --> 00:49:08,155 Governor Genba Sawatari says 402 00:49:08,655 --> 00:49:12,159 he has something he wants to ask you 403 00:49:12,701 --> 00:49:15,704 and wants us to escort you to the governor's mansion. 404 00:49:16,538 --> 00:49:17,998 We're here to take you. 405 00:49:18,582 --> 00:49:21,168 Will the governor meet me in person? 406 00:49:21,251 --> 00:49:22,461 Yes. 407 00:49:23,670 --> 00:49:26,173 Please oblige us and come with us. 408 00:49:44,941 --> 00:49:46,318 Is he coming? 409 00:49:51,073 --> 00:49:53,075 If he doesn't, it's a problem. 410 00:49:56,912 --> 00:50:00,040 If he doesn't, we'll do it ourselves. 411 00:50:14,596 --> 00:50:17,599 May I speak, Elder Itakura? 412 00:50:19,518 --> 00:50:22,813 Say a domain lord has no ability to govern his people. 413 00:50:23,772 --> 00:50:26,274 He has no heir. 414 00:50:27,526 --> 00:50:30,529 And he has killed many vassals for no reason. 415 00:50:31,446 --> 00:50:34,157 If there was such an insane domain lord, 416 00:50:35,534 --> 00:50:41,873 how would you and other Shogunate leaders deal with him? 417 00:50:45,836 --> 00:50:47,337 Let's say, 418 00:50:48,296 --> 00:50:51,967 since you are on duty this month, Elder Naizen-no-Sho Itakura, 419 00:50:52,884 --> 00:50:56,221 you could abolish such a domain. 420 00:50:57,472 --> 00:50:58,807 What would you do? 421 00:50:59,224 --> 00:51:00,976 Which domain? 422 00:51:01,476 --> 00:51:04,813 I can't mention that. 423 00:51:07,315 --> 00:51:09,901 Where do you think you are? 424 00:51:12,696 --> 00:51:18,243 If what you're saying isn't true... 425 00:51:20,495 --> 00:51:22,873 I consider my life expendable. 426 00:51:24,458 --> 00:51:27,961 What is it that you want? 427 00:51:29,212 --> 00:51:30,922 A Shogunate land governorship. 428 00:51:33,008 --> 00:51:38,597 And a letter of promise in your own handwriting. 429 00:51:42,851 --> 00:51:45,061 You want a promise without any proof? 430 00:51:45,145 --> 00:51:49,149 I'll send you evidence in writing at a later date. 431 00:52:11,880 --> 00:52:13,507 Very well. 432 00:52:41,743 --> 00:52:43,370 I'll get to the point. 433 00:52:44,538 --> 00:52:48,166 I want you to kill the Shogunate Elder Naizen-no-Sho Itakura. 434 00:52:50,627 --> 00:52:53,421 He's set to visit this land soon. 435 00:52:53,505 --> 00:52:59,010 Actually, as the new governor, I'll be inviting him for a visit. 436 00:53:04,683 --> 00:53:06,476 500 ryo in advance. 437 00:53:08,436 --> 00:53:12,941 Another 500 ryo when you succeed. 438 00:53:15,068 --> 00:53:19,447 Naizen-no-Sho Itakura conspired with Yagyu to chase you out. 439 00:53:20,615 --> 00:53:22,409 You must have a grudge. 440 00:53:23,535 --> 00:53:27,163 You couldn't ask for a better opportunity. 441 00:53:28,039 --> 00:53:28,915 What say you? 442 00:53:30,208 --> 00:53:32,002 I decline. 443 00:53:41,553 --> 00:53:42,512 Wait. 444 00:53:45,473 --> 00:53:49,561 Now that you know my intention, I can't let you leave alive. 445 00:53:50,478 --> 00:53:52,480 I'll come see you again. 446 00:55:05,762 --> 00:55:07,764 Why didn't you kill him? 447 00:55:09,474 --> 00:55:13,728 With the two of you here, why couldn't he be killed? 448 00:55:13,812 --> 00:55:17,232 If I had attacked him, 449 00:55:17,899 --> 00:55:20,902 his Dotanuki sword would've pierced through your chest. 450 00:55:22,612 --> 00:55:26,533 The same if Master Kuchiki had fired. 451 00:55:29,661 --> 00:55:31,997 Ogami is a terrifying swordsman. 452 00:55:50,765 --> 00:55:54,269 Anyway, why did he refuse? 453 00:55:58,648 --> 00:56:01,651 Why didn't he refuse when you summoned him? 454 00:56:03,111 --> 00:56:05,321 Why only after he'd seen me? 455 00:56:07,449 --> 00:56:10,660 Did the name of Elder Itakura scare him? 456 00:56:16,207 --> 00:56:18,334 Naizen-no-Sho Itakura... 457 00:56:31,473 --> 00:56:33,767 What if he was after me? 458 00:56:34,768 --> 00:56:37,604 What if he was here as an assassin? 459 00:56:58,166 --> 00:57:02,337 TOTOMI GOVERNORS OFFICE 460 01:00:26,416 --> 01:00:32,714 He was never without his rider's handguns. 461 01:00:34,757 --> 01:00:39,387 He even left me with a handgun for protection. 462 01:00:42,098 --> 01:00:45,810 It is very likely Itto Ogami's handiwork. 463 01:00:47,687 --> 01:00:51,149 Suio-ryu Horse-Slayer. 464 01:00:53,276 --> 01:00:55,778 It must be Naizen-no-Sho Itakura 465 01:00:56,946 --> 01:01:00,158 who sent him after my life. 466 01:01:02,076 --> 01:01:04,579 Samon, can you kill him? 467 01:01:10,001 --> 01:01:12,920 I'm a master of Ichiden-ryu Sword Drawing. 468 01:01:14,505 --> 01:01:16,090 I'll stake my life. 469 01:01:19,177 --> 01:01:24,182 Close all roads. Comb through weeds to the roots to find Itto. 470 01:01:25,683 --> 01:01:28,353 Don't let him take a step outside this territory. 471 01:01:28,436 --> 01:01:29,896 Yes, sir! 472 01:01:31,105 --> 01:01:32,190 Junai. 473 01:01:34,108 --> 01:01:39,238 Hurry and send a messenger to Lord Retsudo of Ura-Yagyu. 474 01:01:39,322 --> 01:01:40,323 Yes, sir. 475 01:01:42,116 --> 01:01:48,206 Yagyu will pay a high price for Itto Ogami's head. 476 01:01:49,415 --> 01:01:51,417 It will be my gift to him. 477 01:01:51,959 --> 01:01:55,463 I'll curry favor with Yagyu, who secretly rules the nation. 478 01:01:56,631 --> 01:01:58,549 It'll open the way for me 479 01:01:58,633 --> 01:02:02,136 not only as a governor or magistrate of larger territories, 480 01:02:03,346 --> 01:02:07,141 but eventually to join the Shogunate leadership. 481 01:04:29,742 --> 01:04:33,788 We shall avenge Master Ozunu, the head ninja of the Kurokuwa clan. 482 01:04:34,956 --> 01:04:35,957 Itto Ogami. 483 01:05:22,253 --> 01:05:23,254 Do it! 484 01:06:21,812 --> 01:06:23,814 Itto Ogami did this. 485 01:07:03,604 --> 01:07:04,563 Go! 486 01:08:11,589 --> 01:08:14,800 Samon Ikiji, Tamiya-Ichiden-ryu. 487 01:08:15,968 --> 01:08:20,222 Itto Ogami, Suio-ryu. 488 01:09:19,615 --> 01:09:21,033 - Junai. - Yes! 489 01:09:22,576 --> 01:09:24,745 Ask Kariya Domain for reinforcement. 490 01:09:25,663 --> 01:09:29,208 Tell them we only want strong ones. 491 01:09:29,291 --> 01:09:30,292 Yes, sir. 492 01:09:30,376 --> 01:09:34,338 One more thing. Post notices in various areas in the territory. 493 01:09:34,421 --> 01:09:35,089 Yes? 494 01:09:36,340 --> 01:09:40,511 We'll lure Itto Ogami to Jizo-ga-Hara field. 495 01:09:46,350 --> 01:09:51,480 Listen, anyone here confident in his swordsmanship? 496 01:09:52,273 --> 01:09:53,399 Well? 497 01:09:53,899 --> 01:09:55,067 No one? 498 01:09:56,026 --> 01:09:57,444 What's going on, sir? 499 01:09:58,237 --> 01:10:04,243 An assassin is after the governor's life in our neighboring Shogunate territory. 500 01:10:05,286 --> 01:10:07,413 Our domain is to assist the governor. 501 01:10:08,747 --> 01:10:10,708 We'll pay extra. 502 01:10:10,791 --> 01:10:13,294 I'm not hearing answers. 503 01:10:17,965 --> 01:10:19,258 What's the assassin's name? 504 01:10:20,384 --> 01:10:22,219 I don't know that much. 505 01:10:22,761 --> 01:10:24,096 Going or not? 506 01:10:30,561 --> 01:10:32,897 Fine. I'm going. 507 01:11:44,927 --> 01:11:48,639 It's hopeless. He's got no chance. 508 01:11:48,722 --> 01:11:51,392 But why does he go on? 509 01:11:51,892 --> 01:11:56,271 Not running, not hiding. Straight into all those arrows and guns. 510 01:12:14,164 --> 01:12:15,374 Daigoro, 511 01:12:16,959 --> 01:12:18,961 we're on Demon Way to Hell. 512 01:12:22,172 --> 01:12:23,674 Archers. 513 01:12:29,847 --> 01:12:31,390 Daigoro. 514 01:12:34,643 --> 01:12:35,769 Gunners. 515 01:12:43,986 --> 01:12:44,987 Fire. 516 01:13:30,532 --> 01:13:31,950 Follow me! 517 01:13:32,367 --> 01:13:34,369 - Go! - Let's go! 518 01:14:27,548 --> 01:14:29,133 Let's go! 519 01:16:50,107 --> 01:16:52,359 Impressive how you fought your way out. 520 01:16:53,402 --> 01:16:55,696 Impressive how you have survived. 521 01:16:56,488 --> 01:16:57,990 However, 522 01:16:58,615 --> 01:17:02,119 there's no tomorrow for you and your son. 523 01:17:02,619 --> 01:17:07,124 You can't escape from the clutches of our Yagyu clan. 524 01:17:08,458 --> 01:17:10,460 - Let's go! - Go! 525 01:17:11,628 --> 01:17:12,629 Go! 526 01:18:05,766 --> 01:18:07,100 Master Ogami. 527 01:18:08,143 --> 01:18:12,022 You're an assassin who kills for money. 528 01:18:13,106 --> 01:18:17,611 I'm a mercenary who joins any lord for money. 529 01:18:19,279 --> 01:18:22,949 What is a “true samurai”? 530 01:18:24,618 --> 01:18:27,621 Does such a thing really exist? 531 01:18:28,872 --> 01:18:31,625 I'll stake my life to find out. 532 01:18:33,126 --> 01:18:35,629 I ask again for a duel. 533 01:18:38,215 --> 01:18:39,424 I accept. 534 01:18:48,642 --> 01:18:49,643 Here I come. 535 01:21:11,451 --> 01:21:12,953 Just a moment. 536 01:21:17,791 --> 01:21:21,086 I have a question I'd like to ask. 537 01:21:23,588 --> 01:21:24,798 Ask. 538 01:21:27,801 --> 01:21:29,553 Several years ago, 539 01:21:30,178 --> 01:21:35,809 my master, Lord Munetada, was appointed a Shogunate Elder. 540 01:21:35,892 --> 01:21:38,311 We were on our way to Edo. 541 01:21:45,986 --> 01:21:50,240 A band of lawless ronin attacked us. 542 01:21:52,909 --> 01:21:54,744 The ambush was a conspiracy 543 01:21:54,828 --> 01:21:59,457 to prevent Lord Munetada from assuming the post of Shogunate Elder. 544 01:22:01,668 --> 01:22:04,921 Against an enemy that outnumbered us, to blunt their momentum, 545 01:22:05,880 --> 01:22:09,175 I believed that offense was the only defense. 546 01:22:10,760 --> 01:22:13,013 I charged into their midst. 547 01:22:47,797 --> 01:22:52,802 I risked my life and defeated them. 548 01:22:54,596 --> 01:22:59,100 But I was also a palanquin guard who had left the palanquin. 549 01:22:59,976 --> 01:23:03,480 My action was denounced as neglecting a samurai 's duty. 550 01:23:04,898 --> 01:23:08,902 I was chased out of the domain. 551 01:23:14,616 --> 01:23:16,618 What I believed in 552 01:23:17,994 --> 01:23:20,413 and what I risked my life to protect 553 01:23:21,331 --> 01:23:23,541 had me chased away. 554 01:23:30,090 --> 01:23:33,760 Had I accepted our disadvantage, 555 01:23:34,594 --> 01:23:36,596 had I stayed by the palanquin 556 01:23:37,097 --> 01:23:40,350 and died in the fight to protect my master, 557 01:23:40,433 --> 01:23:42,560 would I have been a “true samurai”? 558 01:23:44,270 --> 01:23:48,441 In the way of the warrior, isn't what matters not how you live 559 01:23:49,442 --> 01:23:51,778 but how you die? 560 01:23:54,406 --> 01:23:57,867 Master Ogami, tell me. 561 01:23:59,452 --> 01:24:01,454 What is a “true samurai”? 562 01:24:04,457 --> 01:24:05,792 Master Ogami. 563 01:24:07,544 --> 01:24:09,045 A “true”... 564 01:24:11,798 --> 01:24:13,925 The true way of the warrior 565 01:24:15,301 --> 01:24:17,929 means to live by death. 566 01:24:19,931 --> 01:24:21,933 “Live by death”? 567 01:24:24,644 --> 01:24:27,647 Had I been in your place, 568 01:24:30,316 --> 01:24:32,318 I, too, would have attacked. 569 01:24:37,240 --> 01:24:41,870 Your words have eased my mind. 570 01:25:10,273 --> 01:25:11,608 Master Ogami, 571 01:25:13,818 --> 01:25:16,529 you used to be the Shogunate Executioner. 572 01:25:18,156 --> 01:25:19,949 I am a lowly man, 573 01:25:21,034 --> 01:25:23,203 but can I ask for your service? 574 01:25:25,121 --> 01:25:30,126 There is no difference between true samurai. 575 01:25:31,836 --> 01:25:33,630 Let me be of service to you. 576 01:25:57,779 --> 01:25:59,489 Now I can die. 577 01:26:01,324 --> 01:26:03,827 I have no regrets as a samurai. 578 01:26:25,932 --> 01:26:26,933 Here we go. 579 01:27:13,229 --> 01:27:15,899 Don't go, boss. 580 01:27:15,982 --> 01:27:16,983 Please don't. 581 01:27:17,734 --> 01:27:21,404 He's not a man. He's a monster. 582 01:27:21,487 --> 01:27:22,739 Boss. 583 01:27:51,893 --> 01:27:58,900 Crows caw at night 584 01:28:00,109 --> 01:28:06,616 Someone is going to die 585 01:28:08,368 --> 01:28:14,374 Grim reapers for shallow graves 586 01:28:16,459 --> 01:28:22,298 Wolves, both a father and a son 587 01:28:23,216 --> 01:28:30,223 The wolves are coming 588 01:28:32,558 --> 01:28:39,065 Their footsteps are approaching 589 01:28:40,817 --> 01:28:47,323 Lone Wolf and Cub are coming 590 01:28:48,992 --> 01:28:51,995 They're coming 591 01:28:53,204 --> 01:28:57,333 Coming... 592 01:29:13,099 --> 01:29:18,104 THE END 39391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.