Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:50,960 --> 00:05:52,428
- Do you come here often?
-Yes.
2
00:05:52,428 --> 00:05:53,452
Alone?
3
00:06:05,608 --> 00:06:08,975
What will you have, Mother?
Scotch, vodka?
4
00:06:09,078 --> 00:06:12,946
No, it's too early for that.
I'll have a Cinzano.
5
00:06:13,683 --> 00:06:15,412
Very good.
6
00:06:16,752 --> 00:06:17,353
A vodka.
7
00:06:17,353 --> 00:06:17,876
Yes, sir.
8
00:06:26,229 --> 00:06:27,130
You're not too bored?
9
00:06:27,130 --> 00:06:31,430
Not at all. The Parisian in-crowd
can be fascinating.
10
00:06:32,902 --> 00:06:34,597
What a scent!
11
00:06:35,304 --> 00:06:37,473
Scents are like memories-
12
00:06:37,473 --> 00:06:41,307
the person evaporates
but the memory remains.
13
00:07:07,036 --> 00:07:08,867
Mummy!
14
00:07:10,439 --> 00:07:13,431
Mummy, Daddy!
15
00:07:15,244 --> 00:07:16,836
I'm lost.
16
00:07:18,781 --> 00:07:21,841
I'm scared.
17
00:08:21,978 --> 00:08:23,206
Why are you crying?
18
00:08:24,447 --> 00:08:26,382
I'm not crying.
19
00:08:26,382 --> 00:08:28,373
Come in.
20
00:08:29,118 --> 00:08:30,847
I'm a bit scared.
21
00:08:32,088 --> 00:08:34,318
Open the gate and come in.
22
00:08:39,962 --> 00:08:42,396
You're all in white.
23
00:08:42,598 --> 00:08:47,058
I got lost following the big
black dog with the ripped ear.
24
00:08:47,670 --> 00:08:49,372
Are you still scared?
25
00:08:49,372 --> 00:08:52,933
- Do you live here?
-Yes.
26
00:09:13,396 --> 00:09:14,830
You can sleep here.
27
00:09:14,830 --> 00:09:16,695
- Are you staying with me?
-Yes.
28
00:09:19,602 --> 00:09:22,738
-What's wrong?
- I cut myself. Go to sleep.
29
00:09:22,738 --> 00:09:25,241
- OK. I'll say my prayers.
-There's no need for that.
30
00:09:25,241 --> 00:09:29,302
- But there are crucifixes!
-They're all dead. Don't worry.
31
00:09:29,779 --> 00:09:31,180
- Close your eyes.
-Without praying?
32
00:09:31,180 --> 00:09:33,671
Yes, without praying.
33
00:09:34,383 --> 00:09:36,908
You're so beautiful all in white.
34
00:10:36,645 --> 00:10:40,649
-You've got to wake up.
- But it's not light yet.
35
00:10:40,649 --> 00:10:43,345
Your mother is worried. Hurry up!
36
00:10:43,586 --> 00:10:44,917
Will you give me a kiss?
37
00:11:01,570 --> 00:11:06,473
Leave quickly and don't come back!
No...come and open the gate!
38
00:11:08,511 --> 00:11:10,479
I'll be back. I love you.
39
00:11:38,007 --> 00:11:40,441
Do you like it that much?
40
00:11:40,743 --> 00:11:42,643
I don't know.
41
00:11:46,649 --> 00:11:49,413
I'm looking for something...
42
00:11:49,885 --> 00:11:54,185
That landscape,
the one behind the bottle.
43
00:11:57,326 --> 00:12:00,762
Frederic, my glass is empty.
44
00:12:01,430 --> 00:12:03,399
Forgive me, Mother.
45
00:12:03,399 --> 00:12:06,163
I'm not a very dutiful son.
46
00:12:13,876 --> 00:12:16,276
A port, for a change.
47
00:12:27,256 --> 00:12:30,714
- Frederic, I'm waiting.
- Sorry.
48
00:12:31,760 --> 00:12:32,886
But that poster...
49
00:12:33,062 --> 00:12:34,029
What do you think of it?
50
00:12:35,364 --> 00:12:38,390
- It's very beautiful.
- Isn't it? You can feel it!
51
00:12:39,935 --> 00:12:42,802
That landscape...
52
00:12:45,708 --> 00:12:49,439
Those ruins you can see,
where are they?
53
00:12:51,247 --> 00:12:54,546
It's a nice place. One of
my photographers discovered it.
54
00:13:01,457 --> 00:13:03,118
My glass is empty, too.
55
00:13:04,727 --> 00:13:11,667
But those ruins, that landscape...
They're like a part of my childhood.
56
00:13:11,667 --> 00:13:14,534
I feel like I've been there before.
57
00:13:17,473 --> 00:13:19,842
Leave me alone!
I'm trying to remember...
58
00:13:19,842 --> 00:13:23,278
Oh, that's nice-
abandoning me for some old ruins!
59
00:13:26,048 --> 00:13:27,538
Mmm, this is good.
60
00:13:28,784 --> 00:13:30,819
The guy who gave you those photos...
61
00:13:30,819 --> 00:13:34,456
-Which photos?
-The ruins on that poster.
62
00:13:34,456 --> 00:13:35,591
Is he here?
63
00:13:35,591 --> 00:13:38,059
Actually, it's a woman
and she's just left.
64
00:13:38,594 --> 00:13:41,330
- Could I have her address?
- Of course.
65
00:13:41,330 --> 00:13:43,666
Is that really necessary, Frederic?
66
00:13:43,666 --> 00:13:45,463
It's important to me.
67
00:13:46,435 --> 00:13:49,632
Come with me.
Oh, please excuse us.
68
00:13:58,581 --> 00:14:00,616
Listen to me, Mother.
69
00:14:00,616 --> 00:14:00,716
Yes?
70
00:14:00,716 --> 00:14:01,808
Yes?
71
00:14:02,518 --> 00:14:05,788
What do you think about
the perfume poster?
72
00:14:05,788 --> 00:14:06,948
Not bad.
73
00:14:07,957 --> 00:14:10,289
Your jacket is all dirty!
74
00:14:14,530 --> 00:14:16,565
That landscape...
75
00:14:16,565 --> 00:14:19,796
You know, the one used
as a background on that poster.
76
00:14:21,537 --> 00:14:23,300
Does it remind you of anything?
77
00:14:23,572 --> 00:14:26,268
Why? Should it?
78
00:14:29,378 --> 00:14:32,643
I feel like I know it.
79
00:14:32,848 --> 00:14:37,808
It happens. Many landscapes
give you a feeling of deja vu.
80
00:14:38,687 --> 00:14:40,780
You don't look well.
81
00:14:42,391 --> 00:14:44,791
Looking at those ruins,
82
00:14:46,328 --> 00:14:54,069
brings back memories and images...
83
00:14:54,069 --> 00:14:56,503
from when I was a child.
84
00:14:58,707 --> 00:15:01,107
There was a bridge, I think.
85
00:15:06,148 --> 00:15:08,048
You really don't remember anything?
86
00:15:10,786 --> 00:15:13,687
No, really. I don't know that place.
87
00:15:15,124 --> 00:15:17,524
You're not listening to me!
88
00:15:17,760 --> 00:15:19,751
The evening has been a success,
hasn't it?
89
00:15:22,498 --> 00:15:25,524
l'm talking about something
that's very important to me.
90
00:15:27,469 --> 00:15:30,105
You know that since Father's death,
91
00:15:30,105 --> 00:15:33,233
I can't recall
a part of my childhood.
92
00:15:33,809 --> 00:15:35,777
I have forgotten it.
93
00:15:38,547 --> 00:15:41,072
And that poster
94
00:15:41,917 --> 00:15:44,477
brings some images back to mind.
95
00:15:46,722 --> 00:15:48,053
Of somebody.
96
00:15:51,093 --> 00:15:52,788
A young girl.
97
00:15:56,598 --> 00:16:00,500
I have told you about your past
a hundred times.
98
00:16:01,637 --> 00:16:03,867
There was never any young girl.
99
00:16:04,873 --> 00:16:09,537
Be a good boy and come back
to the living room. I'm a bit cold.
100
00:16:10,145 --> 00:16:12,978
Shall I tell you the rest
or shall I just shut up?
101
00:16:13,148 --> 00:16:15,284
Please, go on.
102
00:16:15,284 --> 00:16:16,615
It's amusing.
103
00:16:20,889 --> 00:16:26,095
I can see myself as a little boy
104
00:16:26,095 --> 00:16:29,496
in those ruins with a young girl.
105
00:16:30,132 --> 00:16:32,157
She was very pretty,
106
00:16:32,601 --> 00:16:34,535
dressed all in white.
107
00:16:35,137 --> 00:16:37,833
I slept next to her all night.
108
00:16:40,976 --> 00:16:44,605
We fell in love,
the way 12-year-olds do.
109
00:16:46,615 --> 00:16:48,549
You're not listening to me!
110
00:16:49,418 --> 00:16:54,913
Believe me, I'd remember if you'd
had an experience like that.
111
00:16:56,191 --> 00:16:59,558
I'm going to go and see those ruins.
112
00:17:00,028 --> 00:17:02,360
Do you know where they are?
113
00:17:02,631 --> 00:17:04,360
Not yet.
114
00:17:04,867 --> 00:17:07,569
The photographer will tell me.
115
00:17:07,569 --> 00:17:09,161
Who knows...
116
00:17:10,305 --> 00:17:12,273
the young girl
might still be there.
117
00:17:12,841 --> 00:17:13,739
The one you dreamt of?
118
00:17:16,044 --> 00:17:16,703
I don't think it was just a dream.
119
00:17:28,157 --> 00:17:29,181
Be careful, my child.
120
00:17:29,892 --> 00:17:30,790
Of what, Mother?
121
00:17:31,593 --> 00:17:35,029
I don't know. Of the night.
122
00:18:11,900 --> 00:18:13,197
More to the right.
123
00:19:04,786 --> 00:19:06,253
- Hello.
- Hello.
124
00:19:06,922 --> 00:19:08,150
Can I have a word?
125
00:19:08,657 --> 00:19:10,852
Sure. Come in.
126
00:19:11,193 --> 00:19:16,028
I think we've already met,
haven't we?
127
00:19:16,164 --> 00:19:17,995
Ah, yes, I remember.
128
00:19:18,834 --> 00:19:20,426
- At the cocktail party.
-That's right.
129
00:19:21,536 --> 00:19:23,470
I'll be with you in a second.
130
00:19:23,839 --> 00:19:24,863
Hello.
131
00:19:32,114 --> 00:19:34,249
Is he my new partner?
132
00:19:34,249 --> 00:19:37,946
No, that's it for today.
You're free to go.
133
00:19:51,667 --> 00:19:53,068
Have a seat.
134
00:19:53,068 --> 00:19:54,660
Thanks.
135
00:19:59,174 --> 00:20:01,410
What can l do for you?
136
00:20:01,410 --> 00:20:09,985
Well, you sold a photograph
of some ruins for a poster.
137
00:20:09,985 --> 00:20:13,388
For a poster? Yes, I remember.
138
00:20:13,388 --> 00:20:15,390
Have you got a copy?
139
00:20:15,390 --> 00:20:18,416
Yes, I think so. Wait a minute.
140
00:20:26,668 --> 00:20:27,828
This one?
141
00:20:32,975 --> 00:20:36,138
Yes, that's the one.
142
00:20:37,045 --> 00:20:38,880
What's the place called?
143
00:20:38,880 --> 00:20:41,007
Where is it?
144
00:20:41,483 --> 00:20:44,043
I can't tell you anything about it.
145
00:20:44,553 --> 00:20:45,144
Why?
146
00:20:45,387 --> 00:20:49,915
I was paid a lot of money
to forget all about it.
147
00:20:50,959 --> 00:20:56,022
It's just that I remember
that place from my childhood.
148
00:20:56,365 --> 00:20:59,027
I'd like to see it again,
that's all.
149
00:20:59,134 --> 00:21:02,535
There's no reason
to hide it from me.
150
00:21:03,105 --> 00:21:07,442
I'm sorry,
I was paid to keep it quiet-
151
00:21:07,442 --> 00:21:10,741
perhaps to keep it a secret
from you!
152
00:21:13,448 --> 00:21:15,348
Who paid you?
153
00:21:17,085 --> 00:21:21,112
Oh, yes, of course.
You can't say anything.
154
00:21:23,191 --> 00:21:27,651
Wait a minute. I've got an
appointment. I need to get changed.
155
00:21:59,995 --> 00:22:02,225
Where did I put my dress?
156
00:22:03,799 --> 00:22:06,063
I like you. Come closer.
157
00:22:13,575 --> 00:22:15,839
Come to the aquarium tonight.
158
00:22:15,944 --> 00:22:19,675
I'll look in my files and tell you
where those damn ruins are!
159
00:22:19,748 --> 00:22:22,512
But the aquarium is closed at night.
160
00:22:22,617 --> 00:22:26,053
Not for a press photographer.
I'm doing a shoot there.
161
00:22:26,388 --> 00:22:28,583
Come at midnight.
162
00:24:05,253 --> 00:24:06,379
Miss?
163
00:24:07,322 --> 00:24:08,983
Could you lend me your torch?
164
00:24:09,090 --> 00:24:10,921
Have you lost something?
165
00:24:27,475 --> 00:24:28,874
Thank you.
166
00:31:31,299 --> 00:31:33,096
Hello, Frederic.
167
00:31:35,837 --> 00:31:37,771
How do you know my name?
168
00:31:38,339 --> 00:31:39,874
I was the young girl.
169
00:31:39,874 --> 00:31:41,398
Don't you remember?
170
00:31:42,577 --> 00:31:45,478
You were about 12 years old.
171
00:31:50,518 --> 00:31:53,282
In the countryside, near the ruins.
172
00:31:53,621 --> 00:31:54,451
You don't look like her.
173
00:31:56,224 --> 00:31:57,816
Does that matter?
174
00:32:00,995 --> 00:32:03,930
I don't know.
175
00:32:05,266 --> 00:32:06,858
Why are you here tonight?
176
00:32:08,836 --> 00:32:11,066
More than 20 years have gone by.
177
00:32:11,339 --> 00:32:12,829
That's true.
178
00:32:13,808 --> 00:32:17,938
Earlier, I thought I saw you
as you were 20 years ago.
179
00:32:18,613 --> 00:32:23,607
Come, this night will be ours.
180
00:38:37,792 --> 00:38:39,123
Tell me.
181
00:38:40,961 --> 00:38:46,024
20 years ago,
a little boy gave you his toy.
182
00:38:48,202 --> 00:38:49,470
What was that toy?
183
00:38:55,676 --> 00:38:58,975
I didn't believe your story
for a second.
184
00:38:59,146 --> 00:39:01,580
I don't know
who you're all working for,
185
00:39:02,316 --> 00:39:04,251
or why you don't want me
to find the girl.
186
00:39:04,251 --> 00:39:08,022
But you can tell your employer
that I'm not about to give up.
187
00:39:08,022 --> 00:39:09,387
But you can tell your employer
that I'm not about to give up.
188
00:48:43,997 --> 00:48:45,599
They tried to kill me.
189
00:48:45,599 --> 00:48:46,725
What?
190
00:48:49,069 --> 00:48:50,037
But you're soaked.
191
00:48:50,037 --> 00:48:50,731
But you're soaked.
192
00:48:51,204 --> 00:48:53,035
l tell you, they want my head!
193
00:48:53,140 --> 00:48:54,869
Get changed. You're freezing.
194
00:48:58,945 --> 00:49:00,810
I saw her dead.
195
00:49:01,948 --> 00:49:03,176
Murdered!
196
00:49:03,283 --> 00:49:04,341
But who?
197
00:49:04,918 --> 00:49:06,510
The photographer!
198
00:49:07,120 --> 00:49:08,917
She was waiting for me.
199
00:49:09,890 --> 00:49:12,358
So they decided to kill her.
200
00:49:13,093 --> 00:49:14,526
It's crazy!
201
00:49:15,362 --> 00:49:18,593
Just because she wanted to tell me
the name of those ruins.
202
00:49:21,268 --> 00:49:23,463
I was alone with her dead body.
203
00:49:25,439 --> 00:49:27,574
- I ran away.
- Good. You could have been accused.
204
00:49:27,574 --> 00:49:28,802
- I ran away.
- Good. You could have been accused.
205
00:49:30,043 --> 00:49:31,510
A bat.
206
00:49:32,112 --> 00:49:33,238
A huge bat.
207
00:49:33,814 --> 00:49:35,839
A monster in the coffin.
208
00:49:37,150 --> 00:49:38,674
What are you saying?
209
00:49:39,553 --> 00:49:41,521
She's real.
210
00:49:42,155 --> 00:49:43,554
I saw her.
211
00:49:44,491 --> 00:49:45,458
Or...
212
00:49:47,027 --> 00:49:48,289
Or otherwise I'm mad!
213
00:49:48,662 --> 00:49:51,893
Relax. Get changed
and then I'll listen to you.
214
00:50:10,951 --> 00:50:12,085
He's come back.
215
00:50:12,085 --> 00:50:14,383
He's acting like a madman.
Come straight away!
216
00:50:23,430 --> 00:50:24,131
She was there.
217
00:50:24,131 --> 00:50:24,620
She was there.
218
00:50:25,999 --> 00:50:27,694
Her white figure.
219
00:50:30,137 --> 00:50:31,695
It was the same girl.
220
00:50:33,106 --> 00:50:34,835
She hadn't changed.
221
00:50:35,408 --> 00:50:38,707
I don't understand.
You're not making sense.
222
00:50:40,247 --> 00:50:42,649
They desperately tried to stop me
from finding the girl and the place.
223
00:50:42,649 --> 00:50:44,207
They desperately tried to stop me
from finding the girl and the place.
224
00:50:44,718 --> 00:50:47,448
But who and what
are you talking about?
225
00:50:48,088 --> 00:50:49,885
The ruins.
226
00:50:50,123 --> 00:50:52,626
The ruins in the photograph.
227
00:50:52,626 --> 00:50:56,926
They are linked to my childhood.
I want to find them.
228
00:50:57,964 --> 00:50:59,693
That's why they killed her.
229
00:51:02,269 --> 00:51:03,998
Who? Where?
230
00:51:04,805 --> 00:51:07,707
All my life, with all my strength,
231
00:51:07,707 --> 00:51:12,940
I've tried to give you the childhood
you lost after your father's death.
232
00:51:13,747 --> 00:51:17,046
The two of us
have patiently rebuilt...
233
00:51:18,051 --> 00:51:20,187
I've always felt a stranger
to the childhood you describe.
234
00:51:20,187 --> 00:51:23,987
I've always felt a stranger
to the childhood you describe.
235
00:51:25,859 --> 00:51:29,090
That has been the root of all
your anguish, and your visions.
236
00:51:29,396 --> 00:51:32,024
Like this young girl,
for example.
237
00:51:32,265 --> 00:51:34,927
I saw her tonight.
238
00:51:36,203 --> 00:51:39,206
She was calling me and enticing me,
as if she needed my help.
239
00:51:39,206 --> 00:51:40,503
She was calling me and enticing me,
as if she needed my help.
240
00:51:41,141 --> 00:51:44,304
It's you who needs help -
from a good doctor.
241
00:51:46,546 --> 00:51:49,174
You want me to believe
that l'm mad.
242
00:51:49,583 --> 00:51:52,313
I just want you
to go and see my doctor.
243
00:51:52,652 --> 00:51:53,550
Enough!
244
00:51:54,855 --> 00:51:57,323
That's enough,
or I'll smash this place up!
245
00:52:03,897 --> 00:52:07,167
Until I've found that young girl
and those ruins,
246
00:52:07,167 --> 00:52:09,692
I won't set foot
in this house again.
247
00:53:16,202 --> 00:53:18,261
You're looking at me
248
00:53:19,806 --> 00:53:24,505
as if you can actually see me.
249
00:53:30,650 --> 00:53:31,851
If you don't really exist,
250
00:53:31,851 --> 00:53:36,083
If you don't really exist,
251
00:53:37,624 --> 00:53:39,319
then I know that I'm mad -
252
00:53:40,894 --> 00:53:42,225
really mad!
253
00:53:46,766 --> 00:53:49,894
I feel completely imprisoned.
254
00:53:50,637 --> 00:53:52,002
My head,
255
00:53:52,973 --> 00:53:54,463
my memory,
256
00:53:57,110 --> 00:53:59,806
you, standing there in front of me.
257
00:54:01,614 --> 00:54:03,377
Even when I close my eyes...
258
00:54:04,250 --> 00:54:08,121
I beg you, if you do exist,
259
00:54:08,121 --> 00:54:09,456
if you're alive somewhere,
if I can find you again,
260
00:54:09,456 --> 00:54:12,692
if you're alive somewhere,
if I can find you again,
261
00:54:12,692 --> 00:54:16,560
if you're not just a vision
from my childhood dreams,
262
00:54:17,163 --> 00:54:19,132
then talk to me.
263
00:54:19,132 --> 00:54:21,067
Tell me that you can hear me.
264
00:54:21,067 --> 00:54:23,501
I'll find the place
where you're imprisoned.
265
00:54:27,941 --> 00:54:29,568
I love you.
266
00:55:05,412 --> 00:55:07,347
Have you calmed down?
267
00:55:07,347 --> 00:55:08,109
Good.
268
00:55:09,315 --> 00:55:13,486
We're going to administer a short
series of electric shocks.
269
00:55:13,486 --> 00:55:14,680
Don't be afraid but...
270
00:55:14,954 --> 00:55:16,251
You bastard!
271
00:55:18,191 --> 00:55:20,751
Who paid you? Bastard!
272
00:55:23,329 --> 00:55:27,333
Don't be angry.
I use good old-fashioned methods.
273
00:55:27,333 --> 00:55:30,268
They've been tried and tested.
274
00:55:32,272 --> 00:55:34,866
You're in safe hands.
275
00:57:19,846 --> 00:57:22,280
Sauveterre Castle.
276
00:57:31,257 --> 00:57:33,126
Platform 9,
277
00:57:33,126 --> 00:57:37,290
mind the doors,
the train is about to leave.
278
01:03:47,066 --> 01:03:51,037
Frederic, I'm here
to stop you freeing
279
01:03:51,037 --> 01:03:55,997
the woman who brought so much pain
to your father and I.
280
01:03:57,243 --> 01:04:01,873
You, and your father and I
lived nearby.
281
01:04:01,981 --> 01:04:05,280
You didn't know
that she was also living with us.
282
01:04:06,619 --> 01:04:08,780
She was locked up,
283
01:04:11,123 --> 01:04:15,127
hidden away for eternity
at the age of 16.
284
01:04:15,127 --> 01:04:18,358
At night, she would escape.
285
01:04:18,864 --> 01:04:22,265
One evening,
you met her in these ruins.
286
01:04:23,736 --> 01:04:24,896
I knew it.
287
01:04:26,172 --> 01:04:27,662
You lied to me.
288
01:04:28,574 --> 01:04:30,633
I knew that meeting really happened,
289
01:04:31,577 --> 01:04:32,578
that she was real.
290
01:04:32,578 --> 01:04:35,376
Vampirism is a terrible affliction.
291
01:04:36,816 --> 01:04:39,910
The little girl infected
several people -
292
01:04:40,620 --> 01:04:43,145
our relatives, our friends.
293
01:04:43,255 --> 01:04:49,023
I had to reveal my secret
to the town mayor,
294
01:04:49,795 --> 01:04:52,662
especially
after the death of your father.
295
01:04:53,065 --> 01:04:54,589
But it was already too late.
296
01:04:55,501 --> 01:04:58,629
By then, four other young girls
had become monsters, too.
297
01:05:00,740 --> 01:05:04,540
When night fell on the fields,
anyone who approached the ruins.
298
01:05:04,944 --> 01:05:08,277
they would attack and kill
anyone who approached the ruins.
299
01:05:08,514 --> 01:05:12,143
Sometimes, we could hear
their victims' screams from afar.
300
01:06:33,833 --> 01:06:37,360
Little Jennifer
would take them into the castle
301
01:06:37,470 --> 01:06:39,938
and lead them
to their horrible fate.
302
01:06:40,239 --> 01:06:46,041
Then, one day
I plucked up enough courage,
303
01:06:46,879 --> 01:06:49,609
and I tried to kill her
in her dungeon.
304
01:06:49,949 --> 01:06:53,419
I drove a stake into her heart.
305
01:06:53,419 --> 01:06:56,722
But I had to sever her head
from her body
306
01:06:56,722 --> 01:06:59,425
and I wasn't brave enough
to do that.
307
01:06:59,425 --> 01:07:03,293
So I entombed her in these ruins,
308
01:07:03,429 --> 01:07:05,329
alive!
309
01:07:06,932 --> 01:07:09,696
Locked away for eternity.
310
01:07:14,473 --> 01:07:18,341
We couldn't bring ourselves
to kill the four girls either.
311
01:07:18,477 --> 01:07:22,436
During the day, vampires must rest
where they are buried.
312
01:07:22,548 --> 01:07:26,152
We moved their bodies
into abandoned vaults in Paris.
313
01:07:26,152 --> 01:07:29,553
They were alive but they couldn't
escape from their unfamiliar tombs.
314
01:07:29,655 --> 01:07:31,953
It was you who freed them.
315
01:07:32,158 --> 01:07:34,251
A vampire?
316
01:07:35,661 --> 01:07:39,427
So she is still alive?
317
01:07:40,199 --> 01:07:43,259
We're going to destroy them
before this curse spreads.
318
01:10:31,503 --> 01:10:34,939
At dawn a short while ago,
319
01:10:35,774 --> 01:10:38,402
they came back
to reclaim their home.
320
01:10:39,545 --> 01:10:42,776
We were brave enough
to destroy them.
321
01:10:43,582 --> 01:10:47,553
You must now have the courage to
kill the monster in this dungeon
322
01:10:47,553 --> 01:10:50,456
who you nearly
brought back to life.
323
01:10:50,456 --> 01:10:53,492
The female vampires
will stay out in daylight.
324
01:10:53,492 --> 01:10:55,527
We'll burn them tonight.
325
01:10:55,527 --> 01:10:57,229
When night falls,
326
01:10:57,229 --> 01:10:59,857
bring us Jennifer's head.
327
01:11:10,109 --> 01:11:10,939
Go.
328
01:11:13,679 --> 01:11:16,113
She killed your father.
329
01:12:52,811 --> 01:12:55,006
Light the fire.
330
01:13:12,664 --> 01:13:15,189
Throw on the bodies.
331
01:14:29,374 --> 01:14:30,432
Come.
332
01:14:32,110 --> 01:14:33,077
Let's leave.
333
01:14:35,681 --> 01:14:37,774
We must forget everything.
334
01:14:39,151 --> 01:14:40,619
Later.
335
01:14:40,619 --> 01:14:41,950
You go.
336
01:14:44,790 --> 01:14:47,657
I want to stay here alone.
337
01:15:33,338 --> 01:15:38,071
You're the little boy
who gave me his toy.
338
01:16:13,979 --> 01:16:16,481
I've watched you for many years
without being able to speak to you.
339
01:16:16,481 --> 01:16:18,717
You had to remember me
before I could appear to you.
340
01:16:18,717 --> 01:16:21,982
The old woman put all my things here
so nothing was left of me outside.
341
01:16:25,290 --> 01:16:27,622
I read and re-read this book
when l was in my coffin.
342
01:16:31,330 --> 01:16:33,532
Before I could project myself
physically to the outside world,
343
01:16:33,532 --> 01:16:35,693
I learnt to project my sight.
344
01:16:37,135 --> 01:16:39,763
I read this book
without leaving my coffin.
345
01:16:49,047 --> 01:16:52,175
I've never actually been
to this beach before,
346
01:16:53,251 --> 01:16:55,811
I've only seen it from my coffin.
347
01:16:56,488 --> 01:16:58,854
I've dreamt about actually
being able to run along this beach.
348
01:16:59,324 --> 01:17:01,155
You see, it's ours.
349
01:17:02,794 --> 01:17:04,625
I've thought about it
for 20 years.
350
01:17:05,097 --> 01:17:07,327
Look, I'm free!
351
01:17:09,267 --> 01:17:10,495
Music!
352
01:17:12,504 --> 01:17:16,133
Look at the brass instruments,
with a mad conductor leading them!
353
01:17:17,242 --> 01:17:20,177
They're going to break everything.
354
01:17:20,846 --> 01:17:21,938
Listen.
355
01:17:50,242 --> 01:17:53,177
I used to come here
as a spirit, too.
356
01:17:53,545 --> 01:17:56,070
Without realising it,
by closing the gate
357
01:17:56,248 --> 01:17:58,978
the little boy shut me in.
358
01:18:19,571 --> 01:18:22,540
I saw my abandoned toy
rusting away all alone.
359
01:18:22,841 --> 01:18:25,867
I thought it would be the first
thing I'd look for when I was free.
360
01:19:39,851 --> 01:19:43,480
The tide will carry us
out into the ocean,
361
01:19:44,356 --> 01:19:45,687
to a desert island.
362
01:19:47,325 --> 01:19:48,986
They won't find us.
363
01:19:50,562 --> 01:19:53,622
It's called Sand Island.
364
01:19:54,866 --> 01:19:55,628
Come.
365
01:20:01,706 --> 01:20:05,198
There we'll lure rich sailors.
366
01:20:05,343 --> 01:20:06,742
I'm just starting to live.
367
01:20:06,878 --> 01:20:08,573
You're like me now.
25951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.