All language subtitles for Lips.of.Blood.1975.DVDRIP.XVID-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:50,960 --> 00:05:52,428 - Do you come here often? -Yes. 2 00:05:52,428 --> 00:05:53,452 Alone? 3 00:06:05,608 --> 00:06:08,975 What will you have, Mother? Scotch, vodka? 4 00:06:09,078 --> 00:06:12,946 No, it's too early for that. I'll have a Cinzano. 5 00:06:13,683 --> 00:06:15,412 Very good. 6 00:06:16,752 --> 00:06:17,353 A vodka. 7 00:06:17,353 --> 00:06:17,876 Yes, sir. 8 00:06:26,229 --> 00:06:27,130 You're not too bored? 9 00:06:27,130 --> 00:06:31,430 Not at all. The Parisian in-crowd can be fascinating. 10 00:06:32,902 --> 00:06:34,597 What a scent! 11 00:06:35,304 --> 00:06:37,473 Scents are like memories- 12 00:06:37,473 --> 00:06:41,307 the person evaporates but the memory remains. 13 00:07:07,036 --> 00:07:08,867 Mummy! 14 00:07:10,439 --> 00:07:13,431 Mummy, Daddy! 15 00:07:15,244 --> 00:07:16,836 I'm lost. 16 00:07:18,781 --> 00:07:21,841 I'm scared. 17 00:08:21,978 --> 00:08:23,206 Why are you crying? 18 00:08:24,447 --> 00:08:26,382 I'm not crying. 19 00:08:26,382 --> 00:08:28,373 Come in. 20 00:08:29,118 --> 00:08:30,847 I'm a bit scared. 21 00:08:32,088 --> 00:08:34,318 Open the gate and come in. 22 00:08:39,962 --> 00:08:42,396 You're all in white. 23 00:08:42,598 --> 00:08:47,058 I got lost following the big black dog with the ripped ear. 24 00:08:47,670 --> 00:08:49,372 Are you still scared? 25 00:08:49,372 --> 00:08:52,933 - Do you live here? -Yes. 26 00:09:13,396 --> 00:09:14,830 You can sleep here. 27 00:09:14,830 --> 00:09:16,695 - Are you staying with me? -Yes. 28 00:09:19,602 --> 00:09:22,738 -What's wrong? - I cut myself. Go to sleep. 29 00:09:22,738 --> 00:09:25,241 - OK. I'll say my prayers. -There's no need for that. 30 00:09:25,241 --> 00:09:29,302 - But there are crucifixes! -They're all dead. Don't worry. 31 00:09:29,779 --> 00:09:31,180 - Close your eyes. -Without praying? 32 00:09:31,180 --> 00:09:33,671 Yes, without praying. 33 00:09:34,383 --> 00:09:36,908 You're so beautiful all in white. 34 00:10:36,645 --> 00:10:40,649 -You've got to wake up. - But it's not light yet. 35 00:10:40,649 --> 00:10:43,345 Your mother is worried. Hurry up! 36 00:10:43,586 --> 00:10:44,917 Will you give me a kiss? 37 00:11:01,570 --> 00:11:06,473 Leave quickly and don't come back! No...come and open the gate! 38 00:11:08,511 --> 00:11:10,479 I'll be back. I love you. 39 00:11:38,007 --> 00:11:40,441 Do you like it that much? 40 00:11:40,743 --> 00:11:42,643 I don't know. 41 00:11:46,649 --> 00:11:49,413 I'm looking for something... 42 00:11:49,885 --> 00:11:54,185 That landscape, the one behind the bottle. 43 00:11:57,326 --> 00:12:00,762 Frederic, my glass is empty. 44 00:12:01,430 --> 00:12:03,399 Forgive me, Mother. 45 00:12:03,399 --> 00:12:06,163 I'm not a very dutiful son. 46 00:12:13,876 --> 00:12:16,276 A port, for a change. 47 00:12:27,256 --> 00:12:30,714 - Frederic, I'm waiting. - Sorry. 48 00:12:31,760 --> 00:12:32,886 But that poster... 49 00:12:33,062 --> 00:12:34,029 What do you think of it? 50 00:12:35,364 --> 00:12:38,390 - It's very beautiful. - Isn't it? You can feel it! 51 00:12:39,935 --> 00:12:42,802 That landscape... 52 00:12:45,708 --> 00:12:49,439 Those ruins you can see, where are they? 53 00:12:51,247 --> 00:12:54,546 It's a nice place. One of my photographers discovered it. 54 00:13:01,457 --> 00:13:03,118 My glass is empty, too. 55 00:13:04,727 --> 00:13:11,667 But those ruins, that landscape... They're like a part of my childhood. 56 00:13:11,667 --> 00:13:14,534 I feel like I've been there before. 57 00:13:17,473 --> 00:13:19,842 Leave me alone! I'm trying to remember... 58 00:13:19,842 --> 00:13:23,278 Oh, that's nice- abandoning me for some old ruins! 59 00:13:26,048 --> 00:13:27,538 Mmm, this is good. 60 00:13:28,784 --> 00:13:30,819 The guy who gave you those photos... 61 00:13:30,819 --> 00:13:34,456 -Which photos? -The ruins on that poster. 62 00:13:34,456 --> 00:13:35,591 Is he here? 63 00:13:35,591 --> 00:13:38,059 Actually, it's a woman and she's just left. 64 00:13:38,594 --> 00:13:41,330 - Could I have her address? - Of course. 65 00:13:41,330 --> 00:13:43,666 Is that really necessary, Frederic? 66 00:13:43,666 --> 00:13:45,463 It's important to me. 67 00:13:46,435 --> 00:13:49,632 Come with me. Oh, please excuse us. 68 00:13:58,581 --> 00:14:00,616 Listen to me, Mother. 69 00:14:00,616 --> 00:14:00,716 Yes? 70 00:14:00,716 --> 00:14:01,808 Yes? 71 00:14:02,518 --> 00:14:05,788 What do you think about the perfume poster? 72 00:14:05,788 --> 00:14:06,948 Not bad. 73 00:14:07,957 --> 00:14:10,289 Your jacket is all dirty! 74 00:14:14,530 --> 00:14:16,565 That landscape... 75 00:14:16,565 --> 00:14:19,796 You know, the one used as a background on that poster. 76 00:14:21,537 --> 00:14:23,300 Does it remind you of anything? 77 00:14:23,572 --> 00:14:26,268 Why? Should it? 78 00:14:29,378 --> 00:14:32,643 I feel like I know it. 79 00:14:32,848 --> 00:14:37,808 It happens. Many landscapes give you a feeling of deja vu. 80 00:14:38,687 --> 00:14:40,780 You don't look well. 81 00:14:42,391 --> 00:14:44,791 Looking at those ruins, 82 00:14:46,328 --> 00:14:54,069 brings back memories and images... 83 00:14:54,069 --> 00:14:56,503 from when I was a child. 84 00:14:58,707 --> 00:15:01,107 There was a bridge, I think. 85 00:15:06,148 --> 00:15:08,048 You really don't remember anything? 86 00:15:10,786 --> 00:15:13,687 No, really. I don't know that place. 87 00:15:15,124 --> 00:15:17,524 You're not listening to me! 88 00:15:17,760 --> 00:15:19,751 The evening has been a success, hasn't it? 89 00:15:22,498 --> 00:15:25,524 l'm talking about something that's very important to me. 90 00:15:27,469 --> 00:15:30,105 You know that since Father's death, 91 00:15:30,105 --> 00:15:33,233 I can't recall a part of my childhood. 92 00:15:33,809 --> 00:15:35,777 I have forgotten it. 93 00:15:38,547 --> 00:15:41,072 And that poster 94 00:15:41,917 --> 00:15:44,477 brings some images back to mind. 95 00:15:46,722 --> 00:15:48,053 Of somebody. 96 00:15:51,093 --> 00:15:52,788 A young girl. 97 00:15:56,598 --> 00:16:00,500 I have told you about your past a hundred times. 98 00:16:01,637 --> 00:16:03,867 There was never any young girl. 99 00:16:04,873 --> 00:16:09,537 Be a good boy and come back to the living room. I'm a bit cold. 100 00:16:10,145 --> 00:16:12,978 Shall I tell you the rest or shall I just shut up? 101 00:16:13,148 --> 00:16:15,284 Please, go on. 102 00:16:15,284 --> 00:16:16,615 It's amusing. 103 00:16:20,889 --> 00:16:26,095 I can see myself as a little boy 104 00:16:26,095 --> 00:16:29,496 in those ruins with a young girl. 105 00:16:30,132 --> 00:16:32,157 She was very pretty, 106 00:16:32,601 --> 00:16:34,535 dressed all in white. 107 00:16:35,137 --> 00:16:37,833 I slept next to her all night. 108 00:16:40,976 --> 00:16:44,605 We fell in love, the way 12-year-olds do. 109 00:16:46,615 --> 00:16:48,549 You're not listening to me! 110 00:16:49,418 --> 00:16:54,913 Believe me, I'd remember if you'd had an experience like that. 111 00:16:56,191 --> 00:16:59,558 I'm going to go and see those ruins. 112 00:17:00,028 --> 00:17:02,360 Do you know where they are? 113 00:17:02,631 --> 00:17:04,360 Not yet. 114 00:17:04,867 --> 00:17:07,569 The photographer will tell me. 115 00:17:07,569 --> 00:17:09,161 Who knows... 116 00:17:10,305 --> 00:17:12,273 the young girl might still be there. 117 00:17:12,841 --> 00:17:13,739 The one you dreamt of? 118 00:17:16,044 --> 00:17:16,703 I don't think it was just a dream. 119 00:17:28,157 --> 00:17:29,181 Be careful, my child. 120 00:17:29,892 --> 00:17:30,790 Of what, Mother? 121 00:17:31,593 --> 00:17:35,029 I don't know. Of the night. 122 00:18:11,900 --> 00:18:13,197 More to the right. 123 00:19:04,786 --> 00:19:06,253 - Hello. - Hello. 124 00:19:06,922 --> 00:19:08,150 Can I have a word? 125 00:19:08,657 --> 00:19:10,852 Sure. Come in. 126 00:19:11,193 --> 00:19:16,028 I think we've already met, haven't we? 127 00:19:16,164 --> 00:19:17,995 Ah, yes, I remember. 128 00:19:18,834 --> 00:19:20,426 - At the cocktail party. -That's right. 129 00:19:21,536 --> 00:19:23,470 I'll be with you in a second. 130 00:19:23,839 --> 00:19:24,863 Hello. 131 00:19:32,114 --> 00:19:34,249 Is he my new partner? 132 00:19:34,249 --> 00:19:37,946 No, that's it for today. You're free to go. 133 00:19:51,667 --> 00:19:53,068 Have a seat. 134 00:19:53,068 --> 00:19:54,660 Thanks. 135 00:19:59,174 --> 00:20:01,410 What can l do for you? 136 00:20:01,410 --> 00:20:09,985 Well, you sold a photograph of some ruins for a poster. 137 00:20:09,985 --> 00:20:13,388 For a poster? Yes, I remember. 138 00:20:13,388 --> 00:20:15,390 Have you got a copy? 139 00:20:15,390 --> 00:20:18,416 Yes, I think so. Wait a minute. 140 00:20:26,668 --> 00:20:27,828 This one? 141 00:20:32,975 --> 00:20:36,138 Yes, that's the one. 142 00:20:37,045 --> 00:20:38,880 What's the place called? 143 00:20:38,880 --> 00:20:41,007 Where is it? 144 00:20:41,483 --> 00:20:44,043 I can't tell you anything about it. 145 00:20:44,553 --> 00:20:45,144 Why? 146 00:20:45,387 --> 00:20:49,915 I was paid a lot of money to forget all about it. 147 00:20:50,959 --> 00:20:56,022 It's just that I remember that place from my childhood. 148 00:20:56,365 --> 00:20:59,027 I'd like to see it again, that's all. 149 00:20:59,134 --> 00:21:02,535 There's no reason to hide it from me. 150 00:21:03,105 --> 00:21:07,442 I'm sorry, I was paid to keep it quiet- 151 00:21:07,442 --> 00:21:10,741 perhaps to keep it a secret from you! 152 00:21:13,448 --> 00:21:15,348 Who paid you? 153 00:21:17,085 --> 00:21:21,112 Oh, yes, of course. You can't say anything. 154 00:21:23,191 --> 00:21:27,651 Wait a minute. I've got an appointment. I need to get changed. 155 00:21:59,995 --> 00:22:02,225 Where did I put my dress? 156 00:22:03,799 --> 00:22:06,063 I like you. Come closer. 157 00:22:13,575 --> 00:22:15,839 Come to the aquarium tonight. 158 00:22:15,944 --> 00:22:19,675 I'll look in my files and tell you where those damn ruins are! 159 00:22:19,748 --> 00:22:22,512 But the aquarium is closed at night. 160 00:22:22,617 --> 00:22:26,053 Not for a press photographer. I'm doing a shoot there. 161 00:22:26,388 --> 00:22:28,583 Come at midnight. 162 00:24:05,253 --> 00:24:06,379 Miss? 163 00:24:07,322 --> 00:24:08,983 Could you lend me your torch? 164 00:24:09,090 --> 00:24:10,921 Have you lost something? 165 00:24:27,475 --> 00:24:28,874 Thank you. 166 00:31:31,299 --> 00:31:33,096 Hello, Frederic. 167 00:31:35,837 --> 00:31:37,771 How do you know my name? 168 00:31:38,339 --> 00:31:39,874 I was the young girl. 169 00:31:39,874 --> 00:31:41,398 Don't you remember? 170 00:31:42,577 --> 00:31:45,478 You were about 12 years old. 171 00:31:50,518 --> 00:31:53,282 In the countryside, near the ruins. 172 00:31:53,621 --> 00:31:54,451 You don't look like her. 173 00:31:56,224 --> 00:31:57,816 Does that matter? 174 00:32:00,995 --> 00:32:03,930 I don't know. 175 00:32:05,266 --> 00:32:06,858 Why are you here tonight? 176 00:32:08,836 --> 00:32:11,066 More than 20 years have gone by. 177 00:32:11,339 --> 00:32:12,829 That's true. 178 00:32:13,808 --> 00:32:17,938 Earlier, I thought I saw you as you were 20 years ago. 179 00:32:18,613 --> 00:32:23,607 Come, this night will be ours. 180 00:38:37,792 --> 00:38:39,123 Tell me. 181 00:38:40,961 --> 00:38:46,024 20 years ago, a little boy gave you his toy. 182 00:38:48,202 --> 00:38:49,470 What was that toy? 183 00:38:55,676 --> 00:38:58,975 I didn't believe your story for a second. 184 00:38:59,146 --> 00:39:01,580 I don't know who you're all working for, 185 00:39:02,316 --> 00:39:04,251 or why you don't want me to find the girl. 186 00:39:04,251 --> 00:39:08,022 But you can tell your employer that I'm not about to give up. 187 00:39:08,022 --> 00:39:09,387 But you can tell your employer that I'm not about to give up. 188 00:48:43,997 --> 00:48:45,599 They tried to kill me. 189 00:48:45,599 --> 00:48:46,725 What? 190 00:48:49,069 --> 00:48:50,037 But you're soaked. 191 00:48:50,037 --> 00:48:50,731 But you're soaked. 192 00:48:51,204 --> 00:48:53,035 l tell you, they want my head! 193 00:48:53,140 --> 00:48:54,869 Get changed. You're freezing. 194 00:48:58,945 --> 00:49:00,810 I saw her dead. 195 00:49:01,948 --> 00:49:03,176 Murdered! 196 00:49:03,283 --> 00:49:04,341 But who? 197 00:49:04,918 --> 00:49:06,510 The photographer! 198 00:49:07,120 --> 00:49:08,917 She was waiting for me. 199 00:49:09,890 --> 00:49:12,358 So they decided to kill her. 200 00:49:13,093 --> 00:49:14,526 It's crazy! 201 00:49:15,362 --> 00:49:18,593 Just because she wanted to tell me the name of those ruins. 202 00:49:21,268 --> 00:49:23,463 I was alone with her dead body. 203 00:49:25,439 --> 00:49:27,574 - I ran away. - Good. You could have been accused. 204 00:49:27,574 --> 00:49:28,802 - I ran away. - Good. You could have been accused. 205 00:49:30,043 --> 00:49:31,510 A bat. 206 00:49:32,112 --> 00:49:33,238 A huge bat. 207 00:49:33,814 --> 00:49:35,839 A monster in the coffin. 208 00:49:37,150 --> 00:49:38,674 What are you saying? 209 00:49:39,553 --> 00:49:41,521 She's real. 210 00:49:42,155 --> 00:49:43,554 I saw her. 211 00:49:44,491 --> 00:49:45,458 Or... 212 00:49:47,027 --> 00:49:48,289 Or otherwise I'm mad! 213 00:49:48,662 --> 00:49:51,893 Relax. Get changed and then I'll listen to you. 214 00:50:10,951 --> 00:50:12,085 He's come back. 215 00:50:12,085 --> 00:50:14,383 He's acting like a madman. Come straight away! 216 00:50:23,430 --> 00:50:24,131 She was there. 217 00:50:24,131 --> 00:50:24,620 She was there. 218 00:50:25,999 --> 00:50:27,694 Her white figure. 219 00:50:30,137 --> 00:50:31,695 It was the same girl. 220 00:50:33,106 --> 00:50:34,835 She hadn't changed. 221 00:50:35,408 --> 00:50:38,707 I don't understand. You're not making sense. 222 00:50:40,247 --> 00:50:42,649 They desperately tried to stop me from finding the girl and the place. 223 00:50:42,649 --> 00:50:44,207 They desperately tried to stop me from finding the girl and the place. 224 00:50:44,718 --> 00:50:47,448 But who and what are you talking about? 225 00:50:48,088 --> 00:50:49,885 The ruins. 226 00:50:50,123 --> 00:50:52,626 The ruins in the photograph. 227 00:50:52,626 --> 00:50:56,926 They are linked to my childhood. I want to find them. 228 00:50:57,964 --> 00:50:59,693 That's why they killed her. 229 00:51:02,269 --> 00:51:03,998 Who? Where? 230 00:51:04,805 --> 00:51:07,707 All my life, with all my strength, 231 00:51:07,707 --> 00:51:12,940 I've tried to give you the childhood you lost after your father's death. 232 00:51:13,747 --> 00:51:17,046 The two of us have patiently rebuilt... 233 00:51:18,051 --> 00:51:20,187 I've always felt a stranger to the childhood you describe. 234 00:51:20,187 --> 00:51:23,987 I've always felt a stranger to the childhood you describe. 235 00:51:25,859 --> 00:51:29,090 That has been the root of all your anguish, and your visions. 236 00:51:29,396 --> 00:51:32,024 Like this young girl, for example. 237 00:51:32,265 --> 00:51:34,927 I saw her tonight. 238 00:51:36,203 --> 00:51:39,206 She was calling me and enticing me, as if she needed my help. 239 00:51:39,206 --> 00:51:40,503 She was calling me and enticing me, as if she needed my help. 240 00:51:41,141 --> 00:51:44,304 It's you who needs help - from a good doctor. 241 00:51:46,546 --> 00:51:49,174 You want me to believe that l'm mad. 242 00:51:49,583 --> 00:51:52,313 I just want you to go and see my doctor. 243 00:51:52,652 --> 00:51:53,550 Enough! 244 00:51:54,855 --> 00:51:57,323 That's enough, or I'll smash this place up! 245 00:52:03,897 --> 00:52:07,167 Until I've found that young girl and those ruins, 246 00:52:07,167 --> 00:52:09,692 I won't set foot in this house again. 247 00:53:16,202 --> 00:53:18,261 You're looking at me 248 00:53:19,806 --> 00:53:24,505 as if you can actually see me. 249 00:53:30,650 --> 00:53:31,851 If you don't really exist, 250 00:53:31,851 --> 00:53:36,083 If you don't really exist, 251 00:53:37,624 --> 00:53:39,319 then I know that I'm mad - 252 00:53:40,894 --> 00:53:42,225 really mad! 253 00:53:46,766 --> 00:53:49,894 I feel completely imprisoned. 254 00:53:50,637 --> 00:53:52,002 My head, 255 00:53:52,973 --> 00:53:54,463 my memory, 256 00:53:57,110 --> 00:53:59,806 you, standing there in front of me. 257 00:54:01,614 --> 00:54:03,377 Even when I close my eyes... 258 00:54:04,250 --> 00:54:08,121 I beg you, if you do exist, 259 00:54:08,121 --> 00:54:09,456 if you're alive somewhere, if I can find you again, 260 00:54:09,456 --> 00:54:12,692 if you're alive somewhere, if I can find you again, 261 00:54:12,692 --> 00:54:16,560 if you're not just a vision from my childhood dreams, 262 00:54:17,163 --> 00:54:19,132 then talk to me. 263 00:54:19,132 --> 00:54:21,067 Tell me that you can hear me. 264 00:54:21,067 --> 00:54:23,501 I'll find the place where you're imprisoned. 265 00:54:27,941 --> 00:54:29,568 I love you. 266 00:55:05,412 --> 00:55:07,347 Have you calmed down? 267 00:55:07,347 --> 00:55:08,109 Good. 268 00:55:09,315 --> 00:55:13,486 We're going to administer a short series of electric shocks. 269 00:55:13,486 --> 00:55:14,680 Don't be afraid but... 270 00:55:14,954 --> 00:55:16,251 You bastard! 271 00:55:18,191 --> 00:55:20,751 Who paid you? Bastard! 272 00:55:23,329 --> 00:55:27,333 Don't be angry. I use good old-fashioned methods. 273 00:55:27,333 --> 00:55:30,268 They've been tried and tested. 274 00:55:32,272 --> 00:55:34,866 You're in safe hands. 275 00:57:19,846 --> 00:57:22,280 Sauveterre Castle. 276 00:57:31,257 --> 00:57:33,126 Platform 9, 277 00:57:33,126 --> 00:57:37,290 mind the doors, the train is about to leave. 278 01:03:47,066 --> 01:03:51,037 Frederic, I'm here to stop you freeing 279 01:03:51,037 --> 01:03:55,997 the woman who brought so much pain to your father and I. 280 01:03:57,243 --> 01:04:01,873 You, and your father and I lived nearby. 281 01:04:01,981 --> 01:04:05,280 You didn't know that she was also living with us. 282 01:04:06,619 --> 01:04:08,780 She was locked up, 283 01:04:11,123 --> 01:04:15,127 hidden away for eternity at the age of 16. 284 01:04:15,127 --> 01:04:18,358 At night, she would escape. 285 01:04:18,864 --> 01:04:22,265 One evening, you met her in these ruins. 286 01:04:23,736 --> 01:04:24,896 I knew it. 287 01:04:26,172 --> 01:04:27,662 You lied to me. 288 01:04:28,574 --> 01:04:30,633 I knew that meeting really happened, 289 01:04:31,577 --> 01:04:32,578 that she was real. 290 01:04:32,578 --> 01:04:35,376 Vampirism is a terrible affliction. 291 01:04:36,816 --> 01:04:39,910 The little girl infected several people - 292 01:04:40,620 --> 01:04:43,145 our relatives, our friends. 293 01:04:43,255 --> 01:04:49,023 I had to reveal my secret to the town mayor, 294 01:04:49,795 --> 01:04:52,662 especially after the death of your father. 295 01:04:53,065 --> 01:04:54,589 But it was already too late. 296 01:04:55,501 --> 01:04:58,629 By then, four other young girls had become monsters, too. 297 01:05:00,740 --> 01:05:04,540 When night fell on the fields, anyone who approached the ruins. 298 01:05:04,944 --> 01:05:08,277 they would attack and kill anyone who approached the ruins. 299 01:05:08,514 --> 01:05:12,143 Sometimes, we could hear their victims' screams from afar. 300 01:06:33,833 --> 01:06:37,360 Little Jennifer would take them into the castle 301 01:06:37,470 --> 01:06:39,938 and lead them to their horrible fate. 302 01:06:40,239 --> 01:06:46,041 Then, one day I plucked up enough courage, 303 01:06:46,879 --> 01:06:49,609 and I tried to kill her in her dungeon. 304 01:06:49,949 --> 01:06:53,419 I drove a stake into her heart. 305 01:06:53,419 --> 01:06:56,722 But I had to sever her head from her body 306 01:06:56,722 --> 01:06:59,425 and I wasn't brave enough to do that. 307 01:06:59,425 --> 01:07:03,293 So I entombed her in these ruins, 308 01:07:03,429 --> 01:07:05,329 alive! 309 01:07:06,932 --> 01:07:09,696 Locked away for eternity. 310 01:07:14,473 --> 01:07:18,341 We couldn't bring ourselves to kill the four girls either. 311 01:07:18,477 --> 01:07:22,436 During the day, vampires must rest where they are buried. 312 01:07:22,548 --> 01:07:26,152 We moved their bodies into abandoned vaults in Paris. 313 01:07:26,152 --> 01:07:29,553 They were alive but they couldn't escape from their unfamiliar tombs. 314 01:07:29,655 --> 01:07:31,953 It was you who freed them. 315 01:07:32,158 --> 01:07:34,251 A vampire? 316 01:07:35,661 --> 01:07:39,427 So she is still alive? 317 01:07:40,199 --> 01:07:43,259 We're going to destroy them before this curse spreads. 318 01:10:31,503 --> 01:10:34,939 At dawn a short while ago, 319 01:10:35,774 --> 01:10:38,402 they came back to reclaim their home. 320 01:10:39,545 --> 01:10:42,776 We were brave enough to destroy them. 321 01:10:43,582 --> 01:10:47,553 You must now have the courage to kill the monster in this dungeon 322 01:10:47,553 --> 01:10:50,456 who you nearly brought back to life. 323 01:10:50,456 --> 01:10:53,492 The female vampires will stay out in daylight. 324 01:10:53,492 --> 01:10:55,527 We'll burn them tonight. 325 01:10:55,527 --> 01:10:57,229 When night falls, 326 01:10:57,229 --> 01:10:59,857 bring us Jennifer's head. 327 01:11:10,109 --> 01:11:10,939 Go. 328 01:11:13,679 --> 01:11:16,113 She killed your father. 329 01:12:52,811 --> 01:12:55,006 Light the fire. 330 01:13:12,664 --> 01:13:15,189 Throw on the bodies. 331 01:14:29,374 --> 01:14:30,432 Come. 332 01:14:32,110 --> 01:14:33,077 Let's leave. 333 01:14:35,681 --> 01:14:37,774 We must forget everything. 334 01:14:39,151 --> 01:14:40,619 Later. 335 01:14:40,619 --> 01:14:41,950 You go. 336 01:14:44,790 --> 01:14:47,657 I want to stay here alone. 337 01:15:33,338 --> 01:15:38,071 You're the little boy who gave me his toy. 338 01:16:13,979 --> 01:16:16,481 I've watched you for many years without being able to speak to you. 339 01:16:16,481 --> 01:16:18,717 You had to remember me before I could appear to you. 340 01:16:18,717 --> 01:16:21,982 The old woman put all my things here so nothing was left of me outside. 341 01:16:25,290 --> 01:16:27,622 I read and re-read this book when l was in my coffin. 342 01:16:31,330 --> 01:16:33,532 Before I could project myself physically to the outside world, 343 01:16:33,532 --> 01:16:35,693 I learnt to project my sight. 344 01:16:37,135 --> 01:16:39,763 I read this book without leaving my coffin. 345 01:16:49,047 --> 01:16:52,175 I've never actually been to this beach before, 346 01:16:53,251 --> 01:16:55,811 I've only seen it from my coffin. 347 01:16:56,488 --> 01:16:58,854 I've dreamt about actually being able to run along this beach. 348 01:16:59,324 --> 01:17:01,155 You see, it's ours. 349 01:17:02,794 --> 01:17:04,625 I've thought about it for 20 years. 350 01:17:05,097 --> 01:17:07,327 Look, I'm free! 351 01:17:09,267 --> 01:17:10,495 Music! 352 01:17:12,504 --> 01:17:16,133 Look at the brass instruments, with a mad conductor leading them! 353 01:17:17,242 --> 01:17:20,177 They're going to break everything. 354 01:17:20,846 --> 01:17:21,938 Listen. 355 01:17:50,242 --> 01:17:53,177 I used to come here as a spirit, too. 356 01:17:53,545 --> 01:17:56,070 Without realising it, by closing the gate 357 01:17:56,248 --> 01:17:58,978 the little boy shut me in. 358 01:18:19,571 --> 01:18:22,540 I saw my abandoned toy rusting away all alone. 359 01:18:22,841 --> 01:18:25,867 I thought it would be the first thing I'd look for when I was free. 360 01:19:39,851 --> 01:19:43,480 The tide will carry us out into the ocean, 361 01:19:44,356 --> 01:19:45,687 to a desert island. 362 01:19:47,325 --> 01:19:48,986 They won't find us. 363 01:19:50,562 --> 01:19:53,622 It's called Sand Island. 364 01:19:54,866 --> 01:19:55,628 Come. 365 01:20:01,706 --> 01:20:05,198 There we'll lure rich sailors. 366 01:20:05,343 --> 01:20:06,742 I'm just starting to live. 367 01:20:06,878 --> 01:20:08,573 You're like me now. 25951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.