All language subtitles for Lep.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:12,570 --> 00:00:20,570 The She-Butterfly 3 00:00:23,120 --> 00:00:26,540 Based On The Short Stow 'After Ninety Years' By Milovan Glisic 4 00:00:26,540 --> 00:00:29,840 Film Adaptation: Djordje Kadijevic 5 00:00:30,960 --> 00:00:35,550 Dramatist: Bojana Andric 6 00:00:35,550 --> 00:00:36,600 Vule! 7 00:00:41,680 --> 00:00:42,940 Oh, Vule! 8 00:00:43,640 --> 00:00:45,900 Who is it? - It's me, Zivan. 9 00:00:48,190 --> 00:00:49,190 OK. 10 00:00:49,570 --> 00:00:51,030 Just a moment. 11 00:01:47,580 --> 00:01:49,540 You're here. - Indeed. 12 00:01:51,670 --> 00:01:53,010 Well, well. 13 00:01:53,420 --> 00:01:55,720 I just took a little nap. 14 00:01:57,470 --> 00:01:59,220 It's hard to resist. 15 00:01:59,800 --> 00:02:01,970 Listening to this noise. 16 00:02:02,890 --> 00:02:04,350 All the time. 17 00:02:35,840 --> 00:02:38,430 So the council has ended? 18 00:02:39,430 --> 00:02:40,510 Ended. 19 00:02:48,730 --> 00:02:49,980 What happened? 20 00:02:52,060 --> 00:02:54,900 There were a bunch of people. - Really? 21 00:02:55,190 --> 00:02:56,320 Really. 22 00:03:00,910 --> 00:03:01,820 Shoo! 23 00:03:01,820 --> 00:03:03,660 God damn thee! 24 00:03:03,870 --> 00:03:04,950 Shoo! 25 00:03:11,880 --> 00:03:13,750 When should I return? 26 00:03:14,500 --> 00:03:17,630 It will be done by the morning, Master Zivan. 27 00:03:18,630 --> 00:03:20,720 So, you're sleeping here? 28 00:03:21,130 --> 00:03:22,180 I am. 29 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Alone? 30 00:03:26,390 --> 00:03:27,390 Alone. 31 00:03:31,100 --> 00:03:32,770 Aren't you afraid? 32 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 No. 33 00:03:35,190 --> 00:03:36,570 Should I be? 34 00:03:50,660 --> 00:03:53,960 Master Zivan, isn't that your daughter, Radojka? 35 00:03:54,750 --> 00:03:56,340 Yes, that's her. 36 00:03:57,250 --> 00:03:58,510 Beautiful. 37 00:03:59,010 --> 00:04:00,670 Like a butterfly. 38 00:04:56,150 --> 00:04:58,150 Drop dead, damn you. 39 00:07:00,810 --> 00:07:01,860 Vule! 40 00:07:03,770 --> 00:07:04,980 Oh, Vule! 41 00:07:07,610 --> 00:07:08,950 Let's go in. 42 00:08:07,420 --> 00:08:08,670 Everyone! 43 00:08:09,510 --> 00:08:10,760 Everyone. 44 00:08:11,300 --> 00:08:12,340 Everyone. 45 00:08:14,050 --> 00:08:15,550 Why the racket? 46 00:08:16,550 --> 00:08:17,760 Vule is dead. 47 00:08:23,770 --> 00:08:24,900 What you say? 48 00:08:25,980 --> 00:08:26,980 Dead. 49 00:08:29,570 --> 00:08:30,570 Dead. 50 00:08:32,150 --> 00:08:33,280 Who's dead? 51 00:08:35,530 --> 00:08:36,700 Vule is. 52 00:08:42,160 --> 00:08:43,500 Him as well. 53 00:09:47,270 --> 00:09:49,440 Strahinja, you frightened me. 54 00:09:49,610 --> 00:09:51,570 Where you been all clay? 55 00:09:51,780 --> 00:09:55,240 Right here, Zivan announced I'm free for marriage. 56 00:09:56,280 --> 00:09:57,280 Again? 57 00:09:57,700 --> 00:09:58,780 I swear. 58 00:10:00,740 --> 00:10:03,080 I wish you hadn't told me that. 59 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 Oh, but how couldn't I? 60 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 What's he say? 61 00:10:08,540 --> 00:10:10,210 Oh, you know him. 62 00:10:17,880 --> 00:10:20,800 I was herding sheep above the water mill. 63 00:10:22,350 --> 00:10:24,270 Gazing into the river. 64 00:10:26,020 --> 00:10:28,270 And I wanted to dive into it. 65 00:10:29,230 --> 00:10:30,770 To drown in it. 66 00:11:03,680 --> 00:11:05,430 Run, run, he's here. 67 00:11:07,020 --> 00:11:08,690 Run Strahinja, please. 68 00:11:10,100 --> 00:11:11,770 Why should I run? 69 00:11:14,190 --> 00:11:15,610 Go, I beg you. 70 00:11:44,430 --> 00:11:45,890 Why you here? 71 00:11:45,890 --> 00:11:47,770 I followed the flock. 72 00:11:48,390 --> 00:11:49,810 Go back home. 73 00:11:57,650 --> 00:12:00,360 Remember, if I see you here again. 74 00:12:01,240 --> 00:12:03,070 You won't ever leave! 75 00:12:14,380 --> 00:12:15,670 Poor Vule. 76 00:12:16,670 --> 00:12:18,630 God bless his soul. 77 00:12:19,010 --> 00:12:21,090 He's the third. 78 00:12:21,630 --> 00:12:22,680 No, 79 00:12:22,680 --> 00:12:24,220 he's the fourth. 80 00:12:24,760 --> 00:12:28,260 Four millers, in only one year. 81 00:12:29,180 --> 00:12:31,350 Sava is back, I say. 82 00:12:31,600 --> 00:12:34,230 He's back. - It should be settled. 83 00:12:34,400 --> 00:12:35,770 So little peace. 84 00:12:35,940 --> 00:12:38,440 God damn this evil, beseeching us. 85 00:12:38,780 --> 00:12:39,860 People. 86 00:12:40,070 --> 00:12:43,070 Don't listen to these bedtime stories. 87 00:12:44,450 --> 00:12:46,660 There's no Sava Savanovic. 88 00:12:46,990 --> 00:12:48,790 There's no vampires. 89 00:12:49,740 --> 00:12:52,250 Let's think about the mill. 90 00:12:56,000 --> 00:12:57,540 I hear you all, 91 00:12:57,880 --> 00:12:59,800 whining like old wives. 92 00:12:59,800 --> 00:13:02,220 Don't you see, we're without bread? 93 00:13:03,510 --> 00:13:05,220 No evil to be had. 94 00:13:05,720 --> 00:13:08,100 No 'vulkodlaks' to be wary of. 95 00:13:10,100 --> 00:13:12,310 And Vule? How did Vule die? 96 00:13:13,060 --> 00:13:14,060 HOW? 97 00:13:14,520 --> 00:13:16,480 Like any other dead man. 98 00:13:16,850 --> 00:13:18,770 His time had come. 99 00:13:19,360 --> 00:13:20,610 So he died! 100 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Ah. 101 00:13:22,070 --> 00:13:23,530 And now what? 102 00:13:23,820 --> 00:13:26,530 Should we leave our wheat to rot? 103 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 Because of him and this madness? 104 00:13:29,780 --> 00:13:31,790 True, you have a point. 105 00:13:32,160 --> 00:13:36,210 We can't live without the mill, we're hardly coping with no wheat. 106 00:13:36,370 --> 00:13:37,920 Listen brothers. 107 00:13:38,750 --> 00:13:42,510 Be brave, face our fears; sleep there a couple of nights. 108 00:13:42,760 --> 00:13:44,720 Come on, who's with me? 109 00:13:51,140 --> 00:13:53,730 I say brothers: let's try once more. 110 00:13:54,770 --> 00:13:56,770 Let's find another miller. 111 00:13:57,400 --> 00:14:01,570 Oh, and who will be this new miller? - Nobody wants to do it. 112 00:14:02,360 --> 00:14:06,950 Maybe if we had a real priest, his prayers would work, and we'd use him. 113 00:14:06,950 --> 00:14:10,870 Are you talking about Sredoje? The one always fooling around? 114 00:14:11,990 --> 00:14:15,330 I may jest at times, but when I work, 115 00:14:15,330 --> 00:14:18,710 I'm not just some liar, pretending to look useful. 116 00:14:19,330 --> 00:14:20,330 Idiot! 117 00:14:27,300 --> 00:14:29,930 Keep your hands away from me. 118 00:14:30,470 --> 00:14:31,720 HOW man! 119 00:14:34,060 --> 00:14:35,220 Come on. 120 00:15:11,930 --> 00:15:13,930 Good day, Master Zivan. 121 00:15:17,310 --> 00:15:20,350 I said good day to you. - What you want? 122 00:15:23,190 --> 00:15:25,610 I'm here, Master Zivan, to ask... 123 00:15:27,240 --> 00:15:28,780 for Radojka's hand. 124 00:15:34,080 --> 00:15:35,580 On who's behalf? 125 00:15:36,290 --> 00:15:37,660 Mine, who else? 126 00:15:40,160 --> 00:15:41,830 I couldn't guess. 127 00:15:44,040 --> 00:15:46,590 You've really decided to marry, eh? 128 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 I have. 129 00:15:49,130 --> 00:15:50,590 With Radojka? 130 00:15:50,840 --> 00:15:52,300 With Radojka. 131 00:15:53,050 --> 00:15:55,640 You'll take her to live in that shack? 132 00:15:57,930 --> 00:16:02,020 It was a good home for my mother, it'll be fine for my wife, too. 133 00:16:03,860 --> 00:16:05,770 How will you feed your wife? 134 00:16:06,320 --> 00:16:07,900 Why ask me that? 135 00:16:08,690 --> 00:16:10,070 I may be poor, 136 00:16:10,240 --> 00:16:12,410 but I'm healthy, I'll work. 137 00:16:41,180 --> 00:16:42,690 Why you waiting? 138 00:16:44,980 --> 00:16:47,060 I'm waiting for an answer. 139 00:16:47,860 --> 00:16:50,230 Then you'll be waiting a while. 140 00:16:51,030 --> 00:16:52,860 Fine, I'm in no hurry. 141 00:16:53,360 --> 00:16:55,870 Then you'll wait till you're dead. 142 00:17:00,200 --> 00:17:03,290 Then, I need to say something, Master Zivan. 143 00:17:03,290 --> 00:17:06,250 Even without your blessing, I'll take her. 144 00:17:12,130 --> 00:17:14,930 Get lost... you're beyond reason. 145 00:17:15,590 --> 00:17:16,840 Know this. 146 00:17:17,180 --> 00:17:19,220 If you ever return here. 147 00:17:19,470 --> 00:17:22,730 I'll knock... some sense into that skull of yours. 148 00:18:15,700 --> 00:18:17,700 You've decided for good? 149 00:18:18,530 --> 00:18:20,910 I've thought about the options. 150 00:18:21,330 --> 00:18:23,240 There's no other option. 151 00:18:23,950 --> 00:18:26,330 And the house? - I don't care. 152 00:18:27,080 --> 00:18:30,590 A house... what do I need it for? 153 00:18:30,840 --> 00:18:33,800 Somewhere to make dust and be miserable in? 154 00:18:34,210 --> 00:18:35,800 Where will you go? 155 00:18:36,010 --> 00:18:37,430 I don't know. 156 00:18:38,180 --> 00:18:39,930 Somewhere, far away. 157 00:18:42,470 --> 00:18:43,600 And me? 158 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 You? 159 00:19:13,960 --> 00:19:15,840 Can you just leave me? 160 00:19:16,210 --> 00:19:19,840 Why not, should I stay to watch you marry another man? 161 00:19:22,260 --> 00:19:25,430 I'm going to Podsavina. I'll manage, somehow. 162 00:19:26,470 --> 00:19:28,730 It's better than staying here. 163 00:19:29,600 --> 00:19:31,900 What do I have here? Nothing. 164 00:19:35,070 --> 00:19:37,030 What will happen to me? 165 00:19:40,240 --> 00:19:42,280 You'll marry soon enough. 166 00:19:44,160 --> 00:19:46,830 Who knows which man you'll belong to. 167 00:19:48,330 --> 00:19:49,710 Oh, Radojka! 168 00:20:11,690 --> 00:20:14,150 It's time to decide what to do. 169 00:20:14,650 --> 00:20:16,820 Tear it down! - What's he say? 170 00:20:16,980 --> 00:20:21,280 Destroy the mill and build another. - No, brothers, why would we do that? 171 00:20:21,450 --> 00:20:25,160 Knock it to the ground! - Knock your wife to the ground. 172 00:20:27,660 --> 00:20:29,410 Fuck you! 173 00:20:38,420 --> 00:20:40,590 Stop it, stop it! 174 00:20:47,430 --> 00:20:48,470 Quiet. 175 00:20:51,850 --> 00:20:52,770 Oh, 176 00:20:52,770 --> 00:20:53,980 Strahinja! 177 00:20:55,020 --> 00:20:56,980 Where you off? Come here. 178 00:20:57,820 --> 00:20:59,780 I can't, I'm in a hurry. 179 00:21:00,990 --> 00:21:02,110 Nonsense. 180 00:21:02,360 --> 00:21:04,110 Forget work a while. 181 00:21:04,530 --> 00:21:05,950 Drink with us. 182 00:21:21,210 --> 00:21:22,760 Where you been? 183 00:21:23,130 --> 00:21:24,340 At home. 184 00:21:24,340 --> 00:21:26,720 Come, come, rest a spell, rest. 185 00:21:30,140 --> 00:21:31,520 It's empty- 186 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 Er... 187 00:21:33,730 --> 00:21:35,690 Oh my, it certainly is. 188 00:21:37,020 --> 00:21:38,520 A moment, please. 189 00:21:38,520 --> 00:21:41,190 What's going on, you holding council? 190 00:21:41,190 --> 00:21:43,440 Afraid so, we're in deep trouble. 191 00:21:43,610 --> 00:21:44,740 But Why? 192 00:21:45,400 --> 00:21:47,570 We don't have a miller now. 193 00:21:48,200 --> 00:21:50,160 Wasn't Vule the miller? 194 00:21:51,950 --> 00:21:53,080 Vule... 195 00:21:54,000 --> 00:21:55,040 is... 196 00:21:55,710 --> 00:21:56,620 dead. 197 00:21:56,620 --> 00:21:58,420 God bless his soul. 198 00:22:00,090 --> 00:22:01,880 And now, dear Straw. 199 00:22:02,130 --> 00:22:04,380 We can't find another miller. 200 00:22:04,720 --> 00:22:06,470 It's dreary trouble. 201 00:22:06,930 --> 00:22:10,680 Such a big village; one water mill, and no-one to run it. 202 00:22:11,220 --> 00:22:13,100 Here it is, Strahi. 203 00:22:13,100 --> 00:22:14,230 My boy. 204 00:22:15,430 --> 00:22:18,400 I haven't seen you, in quite some time. 205 00:22:19,560 --> 00:22:20,730 You know, 206 00:22:20,940 --> 00:22:23,690 we love you, like you were our own son. 207 00:22:24,190 --> 00:22:25,280 Strahi. 208 00:22:25,280 --> 00:22:26,530 Dearest. 209 00:22:28,860 --> 00:22:30,030 Dearest. 210 00:22:32,540 --> 00:22:34,540 Would you be our miller? 211 00:22:34,790 --> 00:22:37,370 Would you help in our time of need? 212 00:22:39,170 --> 00:22:41,790 Help us, brother, our children 213 00:22:41,790 --> 00:22:43,840 are hungry, without bread. 214 00:22:45,550 --> 00:22:46,720 Why me? 215 00:22:47,420 --> 00:22:50,090 We beseech you, if you don't help us, 216 00:22:50,260 --> 00:22:54,220 we'll have to grind the wheat, with our bare teeth! 217 00:23:01,400 --> 00:23:02,650 I'll do it. 218 00:23:04,940 --> 00:23:06,860 But only for so long. 219 00:23:07,360 --> 00:23:08,740 I'll need money. 220 00:23:08,900 --> 00:23:11,030 I'm preparing for the road. 221 00:23:12,370 --> 00:23:14,660 Well, sonny, god bless you. 222 00:23:14,910 --> 00:23:17,660 I've always said, you're twice men like us. 223 00:23:17,910 --> 00:23:20,710 Come on people, let's drink! 224 00:23:21,080 --> 00:23:23,090 Come on Strahinja, drink. 225 00:25:56,160 --> 00:25:57,610 Come on, go in. 226 00:25:57,870 --> 00:25:59,200 OK, I Will. 227 00:25:59,200 --> 00:26:00,410 OK. - OK. 228 00:26:04,330 --> 00:26:05,790 Oh, Strahinja! 229 00:26:34,900 --> 00:26:36,820 Oh, how unfortunate. 230 00:26:37,070 --> 00:26:38,240 To cry for. 231 00:26:38,410 --> 00:26:40,280 Don't waste time crying. 232 00:26:40,450 --> 00:26:42,620 Let's gather up what's left. 233 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Is that you, Strahinja? 234 00:27:39,010 --> 00:27:40,010 It's me. 235 00:27:41,010 --> 00:27:43,260 In god's name, you're alive? 236 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 Yes. 237 00:27:44,850 --> 00:27:47,520 Tell us. - What occurred last night? 238 00:27:49,600 --> 00:27:51,770 Was it... him? 239 00:27:51,980 --> 00:27:52,770 Who? 240 00:27:52,940 --> 00:27:54,820 Sava... Savanovic. 241 00:27:55,400 --> 00:27:57,860 Hey, hey, I told you people. 242 00:27:58,690 --> 00:28:02,200 But, did you see him with your own two eyes, eh? 243 00:28:04,870 --> 00:28:07,910 The name of the father, the son. - God save us. 244 00:28:07,910 --> 00:28:10,410 God is with us. - Save the people. 245 00:28:37,770 --> 00:28:38,940 People! 246 00:28:39,900 --> 00:28:43,780 Did anyone know Sava Savanovic? - Only his grave. 247 00:28:43,950 --> 00:28:47,370 Who could know him? He died over a century ago. 248 00:28:47,580 --> 00:28:50,410 I know someone who can tell us. - Who? 249 00:28:50,750 --> 00:28:52,790 The old woman, Mirjanicka. 250 00:28:55,210 --> 00:28:56,500 She'll know. 251 00:28:56,960 --> 00:28:59,460 I doubt she or anyone can tell us. 252 00:28:59,710 --> 00:29:00,840 Come on. 253 00:29:19,150 --> 00:29:20,980 Come, come here. 254 00:29:28,990 --> 00:29:31,040 Please, you ask her. 255 00:29:31,200 --> 00:29:32,540 No, not me. 256 00:29:32,910 --> 00:29:35,170 I'll ask, if no-one else will. 257 00:29:37,250 --> 00:29:38,880 Granny Mirjana! 258 00:29:39,210 --> 00:29:41,590 Louder . 259 00:29:42,510 --> 00:29:44,970 Oh, granny Mirjana! 260 00:29:46,510 --> 00:29:48,140 You can do better. 261 00:29:50,220 --> 00:29:51,520 Mirjana! 262 00:29:53,350 --> 00:29:55,060 Wait, I'll try. 263 00:30:00,820 --> 00:30:03,150 Oh, granny Mirjana! 264 00:30:04,990 --> 00:30:06,610 Why you yelling? 265 00:30:06,610 --> 00:30:07,320 Eh. 266 00:30:07,490 --> 00:30:10,660 Granny, know anything about Sava Savanovic? 267 00:30:11,490 --> 00:30:13,700 Where you from, sonny? 268 00:30:13,700 --> 00:30:16,620 We... we're from the council of Zaroshje! 269 00:30:18,420 --> 00:30:19,750 Nice, nice. 270 00:30:21,460 --> 00:30:23,760 You know about Sava Savanovic? 271 00:30:26,470 --> 00:30:30,550 Come on granny, you know anything about Sava Savanovic? 272 00:30:32,010 --> 00:30:33,560 Sava Savanovic? 273 00:30:34,100 --> 00:30:36,810 Er... I know nothing clear, I swear. 274 00:30:38,730 --> 00:30:40,360 So much for that. 275 00:30:57,370 --> 00:30:58,750 Sava, you say? 276 00:31:00,540 --> 00:31:02,170 I knew Sava. 277 00:31:02,710 --> 00:31:03,920 He was ugly. 278 00:31:07,010 --> 00:31:08,720 Where is his grave? 279 00:31:10,840 --> 00:31:13,850 What you say? - I said, where's his grave? 280 00:31:14,010 --> 00:31:15,430 Er... er... 281 00:31:16,020 --> 00:31:18,690 His grave, where is it, his grave? 282 00:31:18,850 --> 00:31:20,730 Whose grave? 283 00:31:21,230 --> 00:31:22,440 Sava's! 284 00:31:22,650 --> 00:31:24,900 Oh... Sava's! 285 00:31:25,530 --> 00:31:27,860 I... don't know dear. 286 00:31:28,030 --> 00:31:29,700 I swear. 287 00:31:30,070 --> 00:31:31,820 This is going nowhere. 288 00:31:46,050 --> 00:31:47,380 Sava's grave? 289 00:31:49,300 --> 00:31:50,880 It's right there. 290 00:31:54,470 --> 00:31:56,350 Where? - Where? 291 00:31:56,520 --> 00:31:57,930 Where? - Where? 292 00:31:58,310 --> 00:32:02,600 Over there a ways... near a ditch, under an elm tree. 293 00:32:35,470 --> 00:32:37,260 What a waste of time. 294 00:32:38,770 --> 00:32:40,850 This walking's killing me. 295 00:32:46,400 --> 00:32:47,480 Brothers. 296 00:32:48,320 --> 00:32:50,360 Why are we doing this? 297 00:32:51,400 --> 00:32:53,780 It's completely pointless. 298 00:32:54,990 --> 00:32:57,530 All of this is pointless. 299 00:33:02,960 --> 00:33:06,380 Why did we listen to the old hag? - Listen to this. 300 00:33:07,250 --> 00:33:09,880 We need a horse to continue. 301 00:33:10,590 --> 00:33:12,840 Old man, why not say before? 302 00:33:13,800 --> 00:33:15,840 First, we need a stallion. 303 00:33:16,140 --> 00:33:19,010 Then we prepare a stake, 304 00:33:19,680 --> 00:33:21,390 and holy water. 305 00:33:22,520 --> 00:33:26,060 Who has a stallion, in our village? 306 00:33:27,810 --> 00:33:30,900 Master Zivan... he's the only one. 307 00:33:31,440 --> 00:33:34,610 That bastard? He won't give it to us. 308 00:34:25,080 --> 00:34:27,040 God bless you, brother. 309 00:34:28,790 --> 00:34:30,540 You're resting, eh? 310 00:34:33,170 --> 00:34:36,880 Why you here? - I had some work to do with Mirjanicka. 311 00:34:38,430 --> 00:34:41,260 Asking her about Sava Savanovic, right? 312 00:34:42,180 --> 00:34:44,020 No. 313 00:34:45,810 --> 00:34:47,310 How did you know? 314 00:34:48,440 --> 00:34:50,860 You're worse than a bunch of kids... 315 00:34:51,020 --> 00:34:52,900 hunting vulkodlaks. 316 00:34:53,820 --> 00:34:57,320 Shame on you, grown men. 317 00:35:28,480 --> 00:35:29,640 Brother. 318 00:35:30,020 --> 00:35:33,150 Don't you have a horse, a stallion? 319 00:35:34,570 --> 00:35:36,230 I have, why ask? 320 00:35:36,230 --> 00:35:38,110 To breed with my mare. 321 00:35:38,490 --> 00:35:40,240 There, in the barn. 322 00:35:40,490 --> 00:35:41,740 Take him. 323 00:36:04,050 --> 00:36:05,350 Brother. 324 00:36:05,930 --> 00:36:08,100 Why did you refuse that man? 325 00:36:08,930 --> 00:36:09,930 Who? 326 00:36:09,980 --> 00:36:11,230 Strahinja. 327 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Did I? 328 00:36:15,150 --> 00:36:16,270 You did. 329 00:36:18,530 --> 00:36:20,610 Well... well... now. 330 00:36:22,450 --> 00:36:25,910 Why don't you give him the girl? 331 00:36:26,580 --> 00:36:30,830 Brother, if you came to ask me this, please go, the gate's there. 332 00:36:44,930 --> 00:36:47,890 Who slept in the mill last night? 333 00:40:07,550 --> 00:40:08,590 Djemo. 334 00:40:09,470 --> 00:40:11,090 Don't lead him. 335 00:40:11,090 --> 00:40:12,590 Let him lead. 336 00:40:12,840 --> 00:40:15,010 If you know better, you do it. 337 00:40:17,930 --> 00:40:19,350 Wait, wait. 338 00:40:34,240 --> 00:40:37,700 Brothers, what's happening? The horse is leading us. 339 00:40:37,910 --> 00:40:40,580 Better following a horse, than a fool. 340 00:40:42,290 --> 00:40:44,130 I'm staying here. 341 00:40:45,000 --> 00:40:46,130 Me too. 342 00:40:49,880 --> 00:40:50,970 Shut up. 343 00:40:58,560 --> 00:40:59,930 What's wrong? 344 00:41:00,730 --> 00:41:02,270 Is it the grave? 345 00:41:08,520 --> 00:41:10,650 Yes, it is the grave. 346 00:41:12,990 --> 00:41:13,990 OK. 347 00:41:14,160 --> 00:41:15,570 Start digging- 348 00:41:37,680 --> 00:41:38,810 It's here. 349 00:41:39,600 --> 00:41:40,890 Keep digging? 350 00:41:41,720 --> 00:41:43,020 Keep digging- 351 00:41:54,490 --> 00:41:55,950 More, more. 352 00:42:12,840 --> 00:42:14,010 Hold this. 353 00:42:19,970 --> 00:42:20,970 Stake. 354 00:42:23,100 --> 00:42:24,390 Holy water. 355 00:42:27,480 --> 00:42:28,650 Prayer. 356 00:42:34,940 --> 00:42:38,450 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 357 00:42:49,580 --> 00:42:52,000 Priest, watch for the butterfly. 358 00:42:53,050 --> 00:42:54,050 Now. 359 00:43:10,770 --> 00:43:12,150 Just go on. 360 00:43:18,950 --> 00:43:21,370 Priest, holy water, holy water! 361 00:43:21,660 --> 00:43:23,620 Holy water, quickly! 362 00:43:24,080 --> 00:43:25,750 Pour. - Pour it! 363 00:43:29,710 --> 00:43:30,880 Here it is! 364 00:43:31,630 --> 00:43:32,790 Catch it! 365 00:43:34,130 --> 00:43:35,210 Get it. 366 00:43:36,840 --> 00:43:38,590 Catch the butterfly! 367 00:43:54,480 --> 00:43:55,980 God damn it. 368 00:43:56,280 --> 00:43:57,690 Why let it go? 369 00:43:57,900 --> 00:43:59,780 We lost the butterfly. 370 00:44:27,640 --> 00:44:29,480 Hey Sava! 371 00:44:34,310 --> 00:44:36,400 Why don't you get up now? 372 00:45:18,900 --> 00:45:20,400 Welcome, granny. 373 00:45:21,190 --> 00:45:22,650 God bless you. 374 00:45:26,570 --> 00:45:28,030 God bless you. 375 00:45:28,660 --> 00:45:30,120 God bless you. 376 00:45:40,960 --> 00:45:43,170 Priest, cheers! 377 00:46:18,790 --> 00:46:20,500 It went dry? 378 00:46:21,250 --> 00:46:22,250 Yes. 379 00:46:22,800 --> 00:46:23,800 Dry. 380 00:46:43,940 --> 00:46:46,360 So... he won't give her up? 381 00:46:47,320 --> 00:46:48,660 He won't. 382 00:46:49,120 --> 00:46:50,280 But Why? 383 00:46:51,450 --> 00:46:53,240 Because I am poor. 384 00:46:54,410 --> 00:46:57,960 He said: "I won't let her live in that stitch house" 385 00:46:59,880 --> 00:47:01,540 He said that? 386 00:47:01,750 --> 00:47:02,880 He did. 387 00:47:03,800 --> 00:47:05,460 You're unlucky. 388 00:47:06,220 --> 00:47:07,340 It's OK. 389 00:47:08,630 --> 00:47:10,180 Stop it, Cjeba. 390 00:47:12,760 --> 00:47:16,520 Every man in the village, would offer his daughter, right? 391 00:47:17,940 --> 00:47:20,810 And that bastard won't even hear him out. 392 00:47:21,110 --> 00:47:26,150 This man is really in love, he left home and everything, because of this girl. 393 00:47:27,320 --> 00:47:31,660 He's not even Radojka's father: an uncle or... something? 394 00:47:31,950 --> 00:47:34,540 Who knows if they're related at all. 395 00:47:35,830 --> 00:47:37,960 Don't be crazy, Strahinja. 396 00:47:37,960 --> 00:47:41,210 If Radojka loves you, then just take her. 397 00:47:42,000 --> 00:47:43,540 Stop it, Cjeba. 398 00:47:44,750 --> 00:47:46,460 I know what to do. 399 00:47:48,130 --> 00:47:49,180 I'll... 400 00:47:49,340 --> 00:47:50,720 come with you! 401 00:47:51,640 --> 00:47:53,470 Who else? - I will! 402 00:47:54,010 --> 00:47:57,480 Stop, people, stop, ask the priest first. 403 00:47:58,310 --> 00:48:00,100 Don't rush into sin. 404 00:48:17,500 --> 00:48:20,290 It's not a sin to steal the girl, right? 405 00:48:23,250 --> 00:48:24,540 Sure, sure. 406 00:48:26,210 --> 00:48:27,510 He is a... 407 00:48:27,510 --> 00:48:28,920 decent man. 408 00:48:29,760 --> 00:48:30,930 Sure, sure. 409 00:48:32,760 --> 00:48:34,260 Sleep with her? 410 00:48:36,140 --> 00:48:37,430 Sure, sure. 411 00:48:39,270 --> 00:48:41,020 If it's not sinning. 412 00:48:41,980 --> 00:48:43,520 I'm going, too! 413 00:50:13,320 --> 00:50:14,490 Radojka. 414 00:50:17,070 --> 00:50:18,410 Oh, Radojka. 415 00:50:18,870 --> 00:50:20,080 Who is it? 416 00:50:20,280 --> 00:50:22,830 It's me, Strahinja, don't be afraid. 417 00:50:23,830 --> 00:50:26,750 What do you want? - To run away with you. 418 00:50:35,630 --> 00:50:39,090 Oh Strahinja, how could I? - Don't be afraid. 419 00:50:41,850 --> 00:50:43,810 Come on, what you doing? 420 00:50:51,230 --> 00:50:54,280 Congratulations, brother. - Congratulations. 421 00:50:54,570 --> 00:50:56,450 I wish you happiness. 422 00:51:29,900 --> 00:51:33,900 Get up, he's going to get you! - I'm staying, I'm staying. 423 00:51:34,190 --> 00:51:35,690 Let him get me. 424 00:51:49,000 --> 00:51:52,960 Here's to many lasting years! - Here is our true husband. 425 00:51:55,170 --> 00:51:59,130 Thank god, in a single day, we get a hero and a miller. 426 00:52:06,020 --> 00:52:07,680 Good luck to you. 427 00:52:16,230 --> 00:52:19,650 What a beautiful dress, and such hair. 428 00:52:21,860 --> 00:52:23,700 Nice, very nice. 429 00:52:50,520 --> 00:52:52,940 You didn't... leave? 430 00:52:54,860 --> 00:52:55,900 Leave? No. 431 00:52:57,570 --> 00:52:58,730 Why not? 432 00:53:00,190 --> 00:53:01,650 Just because. 433 00:53:02,950 --> 00:53:06,870 If you ever leave me again, don't bother returning home. 434 00:53:12,370 --> 00:53:13,370 Never. 435 00:53:14,460 --> 00:53:16,670 I'll never leave you again. 436 00:53:17,290 --> 00:53:18,460 I swear. 437 00:54:13,600 --> 00:54:15,690 You'll see, motherfuckers. 438 00:54:30,660 --> 00:54:34,250 For the love of god, enough. - You're a nice husband. 439 00:54:36,120 --> 00:54:38,000 Here, take some! 440 00:54:52,930 --> 00:54:55,140 People, I have a suggestion. 441 00:54:55,430 --> 00:54:59,190 These two men, should be the godfathers. 442 00:55:00,360 --> 00:55:02,360 I've nothing against it. 443 00:55:02,780 --> 00:55:04,570 And granny Milanija, 444 00:55:04,780 --> 00:55:06,860 should protect the girl, 445 00:55:07,030 --> 00:55:08,200 tonight. 446 00:55:10,700 --> 00:55:12,580 Protect her from who? 447 00:55:14,240 --> 00:55:16,080 That's the tradition. 448 00:55:16,290 --> 00:55:18,460 Everything in order. 449 00:55:21,880 --> 00:55:23,300 That's how it is. 450 00:55:23,460 --> 00:55:27,760 The devil never sleeps. - So, you don't get ideas at night. 451 00:55:28,130 --> 00:55:30,890 And come tomorrow morning. 452 00:55:31,090 --> 00:55:32,850 Straight to church! 453 00:55:33,810 --> 00:55:36,520 I just hope the priest isn't too drunk, 454 00:55:36,680 --> 00:55:38,640 to perform the wedding. 455 00:56:28,860 --> 00:56:31,410 Are you going to be alone tonight? 456 00:56:33,490 --> 00:56:34,580 Alone. 457 00:56:40,250 --> 00:56:41,920 Can I come visit? 458 00:56:46,210 --> 00:56:47,340 You can. 459 00:58:14,510 --> 00:58:15,970 Rado, clear... 460 00:58:22,310 --> 00:58:24,020 My little chicken. 461 01:02:43,940 --> 01:02:46,280 Oh, granny Milanija! 462 01:02:47,240 --> 01:02:49,320 Did you protect the girl? 463 01:02:54,620 --> 01:02:55,620 Hey. 464 01:02:56,120 --> 01:02:57,460 Love birds. 465 01:02:57,790 --> 01:03:00,090 Wake up, the priest's here! 466 01:03:00,090 --> 01:03:01,540 That's enough! 467 01:03:01,840 --> 01:03:04,010 Leave something for tonight. 468 01:03:38,160 --> 01:03:41,080 The End 469 01:03:41,750 --> 01:03:46,090 Production: Zoran Milatovic Slavoljub Prokic 470 01:03:46,630 --> 01:03:49,470 Gaffer: Zdravko Simojlovic Wardrobe: Olga Skorobac 471 01:03:49,470 --> 01:03:52,050 Makeup: Leposava Prvanovic Property: Milija Andjelkovic 472 01:03:52,640 --> 01:03:57,060 Costume: Mirjana Kuruzovic 473 01:03:57,770 --> 01:04:02,110 Production Design: Stevo Skoric 474 01:04:02,860 --> 01:04:07,320 Assistant Camera: Dusan Nedeljkovic 475 01:04:07,940 --> 01:04:12,370 Cinematographer: Branko Ivatovic 476 01:04:12,990 --> 01:04:17,370 Sound Mixer: Milan Trickovic 477 01:04:18,080 --> 01:04:22,460 Sound Recorder: Vladimir Dodig 478 01:04:23,170 --> 01:04:27,630 Script Supervisor: Radmila Calovic 479 01:04:28,260 --> 01:04:32,050 Film Editing: Neva Paskulovic-Habic 480 01:04:33,350 --> 01:04:37,640 Assistant Director: Nikola Jankovic 481 01:04:38,350 --> 01:04:46,350 Director: Djordje Kadijevic 481 01:04:47,305 --> 01:04:53,451 -= www.SubtitleDB.org =- 30144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.