All language subtitles for Legend_of_Sudsakorn.2006-DVDRip.x264.AAC-SeeingMole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,643 --> 00:00:07,549 MONO FILM 2 00:00:08,184 --> 00:00:11,779 presents 3 00:00:15,425 --> 00:00:15,592 Legend of Sudsakorn 4 00:00:15,593 --> 00:00:20,859 Legend of Sudsakorn 5 00:00:21,965 --> 00:00:26,299 Charlie Trairat 6 00:00:30,473 --> 00:00:34,569 Surachai Sangagard Pemnee Sangkom 7 00:00:35,145 --> 00:00:39,673 Suchao Pongvilai Bhanudej Vatanasuchart 8 00:00:40,150 --> 00:00:47,249 Patimakom Kaewthongmak Vorawit Kaewpetch Aujchara Leongsawod 9 00:00:48,825 --> 00:00:54,627 Anyarit Pitukkul Nuttatida Dumrongvisetpanit 10 00:00:55,298 --> 00:00:58,392 Visual Effects IMAGIMAX 11 00:01:04,440 --> 00:01:10,612 Executive producers Pete Bodharamik Soraj Asavaprapha 12 00:01:10,613 --> 00:01:16,779 producer Jirun Ratthanaviriyachai 13 00:01:17,887 --> 00:01:23,325 Director Kaisom Buranasing 14 00:01:32,735 --> 00:01:34,703 From the reach of the Ocean Butterfly, 15 00:01:34,771 --> 00:01:37,840 Prince Apaimanee was saved by the Mermaid, 16 00:01:37,841 --> 00:01:41,242 and then lived on the Kaew Pitsadarn island 17 00:01:41,744 --> 00:01:46,909 Feeling a close bond between each other, they fell in love. 18 00:01:47,350 --> 00:01:52,855 When had to leave her for his kingdom, 19 00:01:52,856 --> 00:01:57,092 the Mermaid was pregnant. 20 00:01:57,093 --> 00:02:02,861 He gave her his hairpin as a token of his love. 21 00:02:03,499 --> 00:02:09,438 Finally, the Mermaid gave birth to a boy, 22 00:02:09,772 --> 00:02:16,268 who was named "Sudsakorn" by the Old Hermit on the island, 23 00:02:16,880 --> 00:02:19,815 who taught him discipline. 24 00:02:20,116 --> 00:02:24,519 When he travelled in quest for his father, Prince Apaimanee, 25 00:02:25,455 --> 00:02:29,653 an adventure began... 26 00:04:23,106 --> 00:04:24,198 Master, 27 00:04:26,476 --> 00:04:28,273 we are here for your help. 28 00:04:33,216 --> 00:04:34,649 Could you please help us? 29 00:05:06,349 --> 00:05:07,213 Alright. 30 00:05:08,418 --> 00:05:09,317 Alright. 31 00:05:09,318 --> 00:05:10,615 I will help you. 32 00:05:18,528 --> 00:05:19,586 The magic thing! 33 00:05:20,730 --> 00:05:23,028 Guys, let's bow to him. 34 00:08:06,062 --> 00:08:07,552 Go, go. 35 00:08:11,601 --> 00:08:13,262 Sit down. Sit down. 36 00:08:13,836 --> 00:08:15,804 Sit down! Sit down! 37 00:08:20,977 --> 00:08:21,568 Trisoon, 38 00:08:22,678 --> 00:08:25,238 this is the last chance for all of you. 39 00:10:39,749 --> 00:10:40,477 Bungka, 40 00:10:41,083 --> 00:10:44,541 it's high time we visited Romachak Kingdom. 41 00:12:47,176 --> 00:12:47,801 Bungka, 42 00:12:49,178 --> 00:12:52,773 prepare provisions and fresh water for 30 days. 43 00:12:53,749 --> 00:12:55,114 After that, 44 00:12:55,551 --> 00:12:57,416 we'll seek pleasure in Romachak! 45 00:13:27,716 --> 00:13:28,774 Master. 46 00:13:31,987 --> 00:13:33,579 Don't worry. 47 00:13:36,892 --> 00:13:39,294 Sudsakorn is a naughty boy. 48 00:13:39,295 --> 00:13:41,593 I beg you to teach him discipline. 49 00:13:44,533 --> 00:13:46,831 Being naughty means being clever. 50 00:13:48,037 --> 00:13:48,833 It's alright. 51 00:13:49,605 --> 00:13:51,869 I'll teach him well. 52 00:13:53,075 --> 00:13:53,837 Don't worry. 53 00:13:54,410 --> 00:13:55,434 You take some rest. 54 00:14:24,873 --> 00:14:25,601 Who are you? 55 00:14:26,408 --> 00:14:27,568 I'm Apaimanee. 56 00:14:39,588 --> 00:14:42,853 So you are King Sutud's son? 57 00:14:48,564 --> 00:14:50,191 How could you know that? 58 00:15:00,542 --> 00:15:01,406 I'm... 59 00:15:02,077 --> 00:15:02,873 Usaren. 60 00:15:03,946 --> 00:15:05,038 Usaren? 61 00:15:10,486 --> 00:15:11,453 My dearest, 62 00:15:15,524 --> 00:15:18,925 I really appreciate your help. 63 00:15:21,397 --> 00:15:26,232 But I have to continue my journey to Langka City. 64 00:15:40,716 --> 00:15:42,377 I love you, Suwanmalee. 65 00:15:46,088 --> 00:15:47,919 I want to leave this island with you. 66 00:15:52,428 --> 00:15:55,329 But I can't be yours. 67 00:16:01,970 --> 00:16:03,631 I'm engaged to... 68 00:16:06,842 --> 00:16:09,436 King Usaren! 69 00:16:15,050 --> 00:16:15,675 Bungka, 70 00:16:16,318 --> 00:16:18,309 send a message to Prince Srisuwan. 71 00:16:19,088 --> 00:16:22,819 If the army of Romachak does not arrive in 20 days, 72 00:16:25,394 --> 00:16:27,294 Prince Apaimanee will breathe his last breath! 73 00:16:43,312 --> 00:16:46,713 Take care of my special guest. 74 00:16:49,818 --> 00:16:51,410 Give him the honorary treatment! 75 00:17:15,711 --> 00:17:18,976 You cannot do anything at will from now on. 76 00:17:19,615 --> 00:17:21,810 You have to ask for my permission. 77 00:17:22,551 --> 00:17:24,109 Your mother is very worried. 78 00:17:25,754 --> 00:17:26,846 My apologies. 79 00:17:27,289 --> 00:17:30,383 I did not mean to worry you both. 80 00:17:31,860 --> 00:17:33,191 And where have you been? 81 00:17:35,831 --> 00:17:36,593 A horse! 82 00:17:37,232 --> 00:17:38,722 I saw an amazing horse! 83 00:17:39,902 --> 00:17:41,301 What did it look like? 84 00:17:42,437 --> 00:17:44,029 It's body is like a horse. 85 00:17:44,773 --> 00:17:46,798 It's head is like a snake with horns. 86 00:17:47,342 --> 00:17:49,105 It's tail is like a fish. 87 00:17:50,445 --> 00:17:53,209 All over it's body are black scales. 88 00:17:53,549 --> 00:17:56,746 It can walk on water and dive into the sea. 89 00:17:57,052 --> 00:17:58,886 I've never seen anything like it! 90 00:17:58,887 --> 00:18:00,115 I want to catch it for you. 91 00:18:01,857 --> 00:18:03,950 It's the black dragon-horse. 92 00:18:04,960 --> 00:18:06,393 To catch it, 93 00:18:07,229 --> 00:18:09,130 you need my rope and cane. 94 00:18:09,131 --> 00:18:10,826 Otherwise, you'll never do it. 95 00:18:10,933 --> 00:18:14,164 I'll teach you how. 96 00:18:38,961 --> 00:18:41,691 Srisuwan, you are very much improved. 97 00:18:42,331 --> 00:18:45,596 Brothers, please train me harder. 98 00:18:46,535 --> 00:18:47,058 Alright. 99 00:18:47,769 --> 00:18:49,327 We'll give you all we've got. 100 00:19:23,171 --> 00:19:24,138 What happened? 101 00:19:24,306 --> 00:19:25,739 There's a letter for you. 102 00:21:19,287 --> 00:21:20,219 Sir, 103 00:21:20,622 --> 00:21:21,856 why did you free it? 104 00:21:21,857 --> 00:21:24,417 I almost killed myself catching him! 105 00:21:26,328 --> 00:21:27,192 Sudsakorn, 106 00:21:28,230 --> 00:21:29,563 you should set it free. 107 00:21:29,564 --> 00:21:30,724 Let him the way he is. 108 00:21:31,967 --> 00:21:33,491 Whenever you want him, 109 00:21:34,403 --> 00:21:35,302 you can call him. 110 00:21:35,303 --> 00:21:36,964 He's your dragon-horse now. 111 00:21:43,445 --> 00:21:44,605 Sudsakorn, 112 00:21:45,080 --> 00:21:46,479 you should know that 113 00:21:46,882 --> 00:21:49,316 your having this dragon-horse 114 00:21:49,317 --> 00:21:51,114 shows that it's high time 115 00:21:52,054 --> 00:21:54,784 you left me behind. 116 00:22:05,834 --> 00:22:06,766 Where will I go? 117 00:22:11,206 --> 00:22:12,833 To look for your father. 118 00:22:14,543 --> 00:22:15,669 My father? 119 00:22:21,583 --> 00:22:25,110 This is a hairpin your father gave me. 120 00:22:27,556 --> 00:22:28,989 Mother, I don't want to go. 121 00:22:30,926 --> 00:22:32,689 You have to, sweetie. 122 00:22:33,295 --> 00:22:34,159 Master, 123 00:22:34,329 --> 00:22:35,660 I want to stay here. 124 00:22:35,897 --> 00:22:37,330 I don't want to leave. 125 00:22:42,604 --> 00:22:43,935 Sudsakorn, 126 00:22:45,273 --> 00:22:47,264 you cannot change your destiny. 127 00:22:48,910 --> 00:22:51,538 You have to look for Prince Apaimanee, 128 00:22:52,347 --> 00:22:53,780 He's your father. 129 00:23:11,666 --> 00:23:12,633 Within 20 days 130 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 unless I help my brother, 131 00:23:14,870 --> 00:23:16,497 he's sure to be killed. 132 00:23:21,076 --> 00:23:22,338 If so, 133 00:23:23,111 --> 00:23:24,703 you must rush to him. 134 00:23:27,616 --> 00:23:31,017 May I come with you? 135 00:23:38,527 --> 00:23:39,858 I'm afraid not. 136 00:23:40,195 --> 00:23:41,389 There is danger everywhere. 137 00:23:42,964 --> 00:23:44,397 You'll even make me more worried. 138 00:23:45,233 --> 00:23:46,530 Please do not stop me. 139 00:23:47,035 --> 00:23:49,503 No matter what this battle brings, 140 00:23:49,971 --> 00:23:51,666 I'll always be by your side. 141 00:23:58,013 --> 00:23:59,173 Sudsakorn, 142 00:24:00,415 --> 00:24:02,610 you must travel to the east. 143 00:24:03,151 --> 00:24:06,348 There you will meet your father. 144 00:24:08,190 --> 00:24:09,350 Sudsakorn, 145 00:24:09,925 --> 00:24:11,654 you take care of yourself. 146 00:24:12,594 --> 00:24:13,754 And you... 147 00:24:13,895 --> 00:24:15,556 please take care of my son for me. 148 00:25:46,421 --> 00:25:47,649 What city is this? 149 00:25:48,123 --> 00:25:49,681 This is Pakka City. 150 00:25:49,958 --> 00:25:52,459 What about you, little yogi? 151 00:25:52,460 --> 00:25:54,587 Where are you heading for? 152 00:25:55,530 --> 00:25:57,665 I'm heading eastbound, 153 00:25:57,666 --> 00:25:58,963 looking for my father. 154 00:25:59,334 --> 00:26:00,901 It's nearly dusk. 155 00:26:00,902 --> 00:26:03,928 Why don't you take some rest in our city? 156 00:26:05,740 --> 00:26:08,231 I'll prepare dinner for you. 157 00:26:08,410 --> 00:26:09,877 I thank you very much. 158 00:30:07,181 --> 00:30:09,308 I'm so glad you came to save me. 159 00:30:09,951 --> 00:30:11,351 If you hadn't, 160 00:30:11,352 --> 00:30:13,718 I don't know what would have happened. 161 00:30:15,290 --> 00:30:17,591 These ghost are cursed 162 00:30:17,592 --> 00:30:19,059 to suffer their karmic deeds. 163 00:30:20,094 --> 00:30:20,924 So now... 164 00:30:21,963 --> 00:30:23,863 their suffering period is over. 165 00:30:24,666 --> 00:30:26,930 They can be reborn again. 166 00:30:28,336 --> 00:30:29,564 I'm scared... 167 00:30:30,338 --> 00:30:33,364 I don't know what kind of evil may be waiting... 168 00:30:34,609 --> 00:30:36,338 You'll be confronted by evil again. 169 00:30:37,579 --> 00:30:39,979 That is predestined. 170 00:30:40,582 --> 00:30:42,607 But you will be alright. 171 00:30:43,551 --> 00:30:45,951 So be eastbound. 172 00:30:46,554 --> 00:30:48,385 You will be saved. 173 00:32:13,908 --> 00:32:15,068 What's wrong? 174 00:32:16,844 --> 00:32:18,471 I feel something about this place. 175 00:32:19,714 --> 00:32:21,306 Unless we run out of water, 176 00:32:21,616 --> 00:32:23,049 I won't step on this island. 177 00:32:24,886 --> 00:32:26,114 Me, either. 178 00:32:31,492 --> 00:32:34,655 Stay together 179 00:32:40,401 --> 00:32:41,925 and get your arms ready. 180 00:32:49,711 --> 00:32:50,541 What happened? 181 00:32:50,745 --> 00:32:51,378 What? 182 00:32:51,379 --> 00:32:52,243 What happened? 183 00:32:53,715 --> 00:32:54,977 Oh, what the hell is that? 184 00:33:07,028 --> 00:33:08,825 Get out of here! Quick! 185 00:33:15,136 --> 00:33:16,016 What the hell is that? 186 00:33:18,206 --> 00:33:19,901 What the hell is that? 187 00:33:39,460 --> 00:33:40,825 What the hell is that? 188 00:33:51,839 --> 00:33:53,033 Shoot them! 189 00:33:57,245 --> 00:33:58,439 Shoot them! 190 00:33:59,547 --> 00:34:00,605 Shoot them! 191 00:34:00,748 --> 00:34:01,578 Make it quick! 192 00:34:02,550 --> 00:34:04,017 Shoot them! Shoot them! 193 00:34:06,854 --> 00:34:08,622 Shoot them! Don't let them in! 194 00:34:08,623 --> 00:34:10,090 Shoot them! Quick! 195 00:34:16,063 --> 00:34:16,995 Watch out! 196 00:35:34,275 --> 00:35:36,243 Hello? Anyone here? 197 00:35:39,013 --> 00:35:40,173 What should we do now? 198 00:35:47,521 --> 00:35:49,352 Please wait here while I have a look around. 199 00:36:04,205 --> 00:36:05,763 Anyone here? 200 00:37:01,963 --> 00:37:02,622 Dragon-horse! 201 00:37:03,197 --> 00:37:03,856 Dragon-horse! 202 00:37:04,098 --> 00:37:04,962 Dragon-horse! 203 00:37:05,499 --> 00:37:06,363 Stop it! 204 00:37:06,801 --> 00:37:07,567 What are you doing to my dragon-horse? 205 00:37:07,568 --> 00:37:09,048 What are you doing to my dragon-horse? 206 00:37:09,937 --> 00:37:10,869 What did you say? 207 00:37:11,205 --> 00:37:12,365 You said this horse is yours? 208 00:37:12,974 --> 00:37:14,134 You liar! 209 00:37:15,242 --> 00:37:16,242 I'm not a liar! 210 00:37:16,243 --> 00:37:17,767 He's my dragon-horse. 211 00:37:19,413 --> 00:37:20,311 I don't believe you. 212 00:37:20,815 --> 00:37:22,942 A kid like you could never own this magical horse! 213 00:37:25,519 --> 00:37:27,111 You liar! You liar! 214 00:37:30,925 --> 00:37:31,914 Why did you beat me? 215 00:37:32,226 --> 00:37:33,393 I just want to see 216 00:37:33,394 --> 00:37:34,622 if your really tough enough 217 00:37:34,795 --> 00:37:36,262 to have tamed this dragon-horse. 218 00:37:46,707 --> 00:37:47,867 Are you alright? 219 00:37:51,212 --> 00:37:53,146 I didn't mean to hurt you. 220 00:37:55,950 --> 00:37:56,678 I am a wizard. 221 00:37:56,984 --> 00:37:58,349 I am alright. 222 00:37:58,853 --> 00:38:00,252 But how can I be sure 223 00:38:00,755 --> 00:38:02,313 that he's really your dragon-horse? 224 00:38:02,690 --> 00:38:03,281 Indeed, 225 00:38:03,591 --> 00:38:05,183 this dragon-horse belongs to me. 226 00:38:06,961 --> 00:38:08,189 And who are you? 227 00:38:08,329 --> 00:38:09,853 Why are you alone in this cave? 228 00:38:14,402 --> 00:38:16,063 I am the wizard of Panom Island, 229 00:38:17,271 --> 00:38:19,432 protector of my people. 230 00:38:22,443 --> 00:38:23,501 But what about you? 231 00:38:23,911 --> 00:38:24,978 What is your name? 232 00:38:24,979 --> 00:38:26,139 Where are you heading? 233 00:38:26,313 --> 00:38:28,281 Sudsakorn is my name. 234 00:38:28,983 --> 00:38:30,951 I am traveling eastbound 235 00:38:31,952 --> 00:38:33,385 to see my father. 236 00:38:37,058 --> 00:38:39,583 Don't you know it's dangerous there. 237 00:38:40,428 --> 00:38:41,725 You may die! 238 00:38:42,830 --> 00:38:43,489 Die! 239 00:38:43,998 --> 00:38:45,158 Why? 240 00:38:47,468 --> 00:38:48,635 Because in the East, 241 00:38:48,636 --> 00:38:50,001 there's the acidic sea 242 00:38:50,938 --> 00:38:56,467 which kills any living things in its vicinity. 243 00:38:56,977 --> 00:38:58,604 A little boy like you, 244 00:38:59,713 --> 00:39:01,180 you will never survive. 245 00:39:01,982 --> 00:39:02,971 Think about it. 246 00:39:03,884 --> 00:39:06,648 It's a very, very hard journey. 247 00:39:18,632 --> 00:39:22,159 The acidic sea is deadly. 248 00:39:23,170 --> 00:39:24,432 But don't be scared. 249 00:39:24,705 --> 00:39:25,985 I have a protective magic spell. 250 00:39:26,307 --> 00:39:27,331 I'll teach you. 251 00:39:28,476 --> 00:39:29,807 Will you really teach me it? 252 00:39:30,845 --> 00:39:31,711 I'll teach you. 253 00:39:31,712 --> 00:39:33,373 Don't you remember that I'm a wizard? 254 00:39:34,682 --> 00:39:35,482 First of all, 255 00:39:35,483 --> 00:39:37,314 come in to my cave for a pleasant meal. 256 00:39:37,485 --> 00:39:40,921 Then I'll show you how to practice, alright? 257 00:39:42,623 --> 00:39:43,323 Let's go! 258 00:39:43,324 --> 00:39:44,357 - You really mean it? - Yes, I do. 259 00:39:44,358 --> 00:39:45,725 I'll teach you all I know. 260 00:39:45,726 --> 00:39:46,259 Really? 261 00:39:46,260 --> 00:39:46,893 Really. 262 00:39:46,894 --> 00:39:47,934 I'll teach you everything. 263 00:39:49,096 --> 00:39:50,222 I'll teach you everything. 264 00:39:53,167 --> 00:39:54,031 Let's go. 265 00:40:52,760 --> 00:40:54,057 What happened? 266 00:40:54,261 --> 00:40:55,528 My soldiers and I 267 00:40:55,529 --> 00:40:57,861 found these bodies on the beach. 268 00:40:58,132 --> 00:41:00,566 Before his last breath, one man mentioned giant butterflies. 269 00:41:17,484 --> 00:41:18,815 This is the fourth time 270 00:41:19,153 --> 00:41:20,518 that I've heard about this. 271 00:41:24,124 --> 00:41:26,456 Prophet, what do you think about this? 272 00:41:26,760 --> 00:41:29,320 Good will prevail over evil. 273 00:41:30,397 --> 00:41:32,365 A brave one from the West 274 00:41:32,366 --> 00:41:34,493 will save us and solve all our problems. 275 00:41:34,835 --> 00:41:36,427 You have said this twice. 276 00:41:36,737 --> 00:41:38,637 Your Majesty, that is because I insist it is so. 277 00:41:40,608 --> 00:41:41,768 In seven days 278 00:41:42,142 --> 00:41:43,703 unless any volunteers will fight for us, 279 00:41:43,911 --> 00:41:45,674 I will the army to the island myself! 280 00:41:50,684 --> 00:41:51,651 My little yogi, 281 00:41:53,721 --> 00:41:55,882 I'm teaching you how to meditate. 282 00:41:56,790 --> 00:41:59,281 So you can go wherever you desire. 283 00:42:01,495 --> 00:42:03,258 This is how you meditate. 284 00:42:05,833 --> 00:42:08,267 You sit still, take a deep breath. 285 00:42:09,069 --> 00:42:10,263 When inhaling, you say... Bud 286 00:42:11,038 --> 00:42:12,801 When exhaling, you say... dha... 287 00:42:13,340 --> 00:42:14,034 Relax. 288 00:42:16,477 --> 00:42:18,274 Put down your cane beside you. 289 00:42:18,445 --> 00:42:19,969 Do not worry, do not worry. 290 00:42:20,214 --> 00:42:21,545 I'll take care of you. 291 00:42:21,915 --> 00:42:22,745 Take a deep breath. 292 00:42:23,817 --> 00:42:25,148 When inhaling, you say... Bud 293 00:42:26,553 --> 00:42:27,833 When exhaling, you say... dha... 294 00:42:37,131 --> 00:42:38,928 Keep concentrating. 295 00:42:40,167 --> 00:42:42,032 So you can go wherever you desire, 296 00:42:42,903 --> 00:42:43,927 my little yogi. 297 00:42:59,086 --> 00:43:00,747 I didn't do you any harm. 298 00:43:01,455 --> 00:43:03,389 Why did you do this to me? 299 00:43:03,991 --> 00:43:06,516 You didn't do me any harm. 300 00:43:07,594 --> 00:43:09,796 But you have a magical cane 301 00:43:09,797 --> 00:43:10,991 and that dragon-horse. 302 00:43:14,234 --> 00:43:15,963 I don't have any hard feeling for you. 303 00:43:16,737 --> 00:43:18,466 But I want these two things. 304 00:43:19,440 --> 00:43:22,000 It's time for you to die! 305 00:43:56,176 --> 00:43:57,074 If you resist me, 306 00:43:57,411 --> 00:43:58,343 I'll kill you! 307 00:44:07,921 --> 00:44:10,549 From now on you and I travel together, 308 00:44:11,558 --> 00:44:12,786 for I am your new master. 309 00:44:33,113 --> 00:44:35,741 How dare you be untamed! 310 00:45:25,966 --> 00:45:26,955 Weird horse! 311 00:45:27,601 --> 00:45:28,625 Weird horse! 312 00:45:29,603 --> 00:45:30,900 Weird horse! 313 00:45:31,772 --> 00:45:32,966 Weird horse! 314 00:45:36,477 --> 00:45:37,842 Weird horse! 315 00:45:40,414 --> 00:45:42,143 All pay respect to King Suriyothai! 316 00:45:47,287 --> 00:45:48,219 Who are you? 317 00:45:48,956 --> 00:45:50,787 How dare you get in the way of the king. 318 00:45:51,158 --> 00:45:52,750 I'm the wizard of Panom Island. 319 00:45:54,962 --> 00:45:56,156 I want to know 320 00:45:56,797 --> 00:45:57,525 where am I. 321 00:45:59,666 --> 00:46:01,395 This is Karawek City, 322 00:46:02,102 --> 00:46:04,332 ruled by King Suriyothai. 323 00:46:05,672 --> 00:46:09,039 Now I see you are not local. 324 00:46:09,376 --> 00:46:11,037 So you are exempted. 325 00:46:11,778 --> 00:46:13,746 But you and your weird horse 326 00:46:14,715 --> 00:46:15,675 must be on your way now. 327 00:46:25,526 --> 00:46:26,792 Soldiers! Arrest him! 328 00:46:26,793 --> 00:46:28,021 Soldiers! Arrest him! 329 00:46:41,542 --> 00:46:42,770 Stop! 330 00:46:48,248 --> 00:46:49,408 This man 331 00:46:49,816 --> 00:46:51,477 dared to stand in the way, Your Majesty. 332 00:46:52,486 --> 00:46:53,510 Who are you? 333 00:46:54,755 --> 00:46:56,313 I'm the wizard of Panom Island. 334 00:46:57,357 --> 00:46:58,949 Everyone calls me the Naked Fakir. 335 00:47:00,360 --> 00:47:02,726 I'm here to expel 336 00:47:04,064 --> 00:47:05,554 the coming evils! 337 00:47:15,709 --> 00:47:18,644 So you must stay at my palace. 338 00:47:19,112 --> 00:47:19,669 Alright. 339 00:47:48,375 --> 00:47:49,364 Here is my palace. 340 00:47:52,746 --> 00:47:54,513 Only ambassadors and state visitors 341 00:47:54,514 --> 00:47:55,606 are allowed. 342 00:48:00,787 --> 00:48:05,087 You are our special guest. 343 00:48:15,035 --> 00:48:15,967 Sir, 344 00:48:16,570 --> 00:48:18,231 where has your horse gone? 345 00:48:22,509 --> 00:48:24,374 I asked where your horse has gone? 346 00:48:26,079 --> 00:48:27,307 I let him feed himself. 347 00:48:29,116 --> 00:48:30,037 It takes a short while. 348 00:48:30,584 --> 00:48:31,551 I let him go. 349 00:48:31,685 --> 00:48:32,845 He'll come back in no time. 350 00:48:33,787 --> 00:48:34,887 When I take some rest, 351 00:48:34,888 --> 00:48:36,355 I'll let him go for a while. 352 00:48:38,258 --> 00:48:39,953 So be it. Welcome to my palace. 353 00:49:43,156 --> 00:49:44,790 Please have some rest 354 00:49:44,791 --> 00:49:46,190 and make yourself at home. 355 00:50:05,045 --> 00:50:07,070 Who's that? 356 00:50:09,850 --> 00:50:11,477 No idea. 357 00:50:12,352 --> 00:50:15,185 But father told me he's a wizard. 358 00:52:38,732 --> 00:52:40,199 Wait for me! 359 00:52:40,200 --> 00:52:43,192 Quick, or we miss that weird old man. 360 00:52:43,737 --> 00:52:44,970 But I'm scared! 361 00:52:44,971 --> 00:52:47,098 What are you scared of? This is our palace. 362 00:53:48,101 --> 00:53:48,692 Stop! 363 00:53:49,002 --> 00:53:50,264 I told you to stop! 364 00:53:50,637 --> 00:53:51,501 Stop! 365 00:53:53,173 --> 00:53:53,939 Wait! 366 00:53:53,940 --> 00:53:56,408 Wait for me! 367 00:53:58,411 --> 00:53:59,275 Who are you? 368 00:54:01,081 --> 00:54:02,048 Stop! 369 00:54:24,604 --> 00:54:25,536 Who are you? 370 00:54:26,072 --> 00:54:27,664 Why didn't you stop? 371 00:54:28,441 --> 00:54:31,001 Why did you steal into our palace? 372 00:54:32,345 --> 00:54:33,277 What is your name? 373 00:54:34,748 --> 00:54:36,181 Sudsakorn. 374 00:54:37,884 --> 00:54:39,909 Why did you steal into our palace? 375 00:54:40,520 --> 00:54:43,455 I've been looking for a wicked old man with a cane. 376 00:54:44,758 --> 00:54:46,157 A wicked old man? 377 00:54:46,659 --> 00:54:50,527 Or is he that wizard? 378 00:54:51,264 --> 00:54:52,162 Wizard? 379 00:54:52,265 --> 00:54:53,892 He's not a wizard. 380 00:54:54,200 --> 00:54:57,436 He stole my cane and my horse. 381 00:54:57,437 --> 00:54:58,734 So here I am. 382 00:55:00,273 --> 00:55:04,232 Please tell me what this is all about. 383 00:57:35,456 --> 00:57:37,014 What now? 384 00:57:43,264 --> 00:57:44,698 Let go of my sister! 385 00:57:44,699 --> 00:57:45,732 Let go of me! 386 00:57:45,733 --> 00:57:48,395 - Let the Princess go! - Let her go now! 387 00:57:48,803 --> 00:57:50,361 Let me go! 388 00:57:50,939 --> 00:57:52,873 Let me go! 389 00:57:53,141 --> 00:57:53,971 You're the thief! 390 00:57:54,542 --> 00:57:55,372 What did I steal? 391 00:57:55,777 --> 00:57:56,607 My cane! 392 00:57:57,378 --> 00:57:58,208 Stop! 393 00:58:16,564 --> 00:58:18,293 Anybody can explain anything 394 00:58:19,968 --> 00:58:21,765 about someone 395 00:58:22,270 --> 00:58:23,703 stealing into my palace? 396 00:58:26,541 --> 00:58:27,633 This boy, Your Majesty. 397 00:58:28,243 --> 00:58:29,243 I was sleeping 398 00:58:29,244 --> 00:58:31,041 when he replaced my cane 399 00:58:32,380 --> 00:58:34,143 with this stupid one. 400 00:58:35,783 --> 00:58:37,080 It's this boy, Your Majesty. 401 00:58:38,019 --> 00:58:38,986 You old crook! 402 00:58:39,153 --> 00:58:40,954 You pushed me out of the cliff 403 00:58:40,955 --> 00:58:43,082 and stole my cane and dragon-horse. 404 00:58:43,258 --> 00:58:43,781 No! 405 00:58:44,259 --> 00:58:45,025 He's a liar! 406 00:58:45,026 --> 00:58:46,593 That's my horse! 407 00:58:46,594 --> 00:58:47,728 It's you who is lying. 408 00:58:47,729 --> 00:58:48,252 Stop Arguing! 409 00:58:48,429 --> 00:58:51,762 I'll judge who's telling the truth 410 00:58:54,435 --> 00:58:55,265 You, wizard, 411 00:58:56,571 --> 00:58:57,902 where has your horse gone? 412 00:59:00,074 --> 00:59:01,234 Or isn't he your horse? 413 00:59:02,443 --> 00:59:03,307 He's mine! 414 00:59:04,512 --> 00:59:05,740 I let him feed himself. 415 00:59:06,681 --> 00:59:07,943 If that horse is yours, 416 00:59:08,616 --> 00:59:10,208 can you call him back here? 417 00:59:10,318 --> 00:59:11,615 He'll be back in no time. 418 00:59:12,220 --> 00:59:13,710 I can call him anytime I desire. 419 00:59:13,888 --> 00:59:15,185 But he isn't full enough. 420 00:59:15,523 --> 00:59:17,013 He won't come back yet. 421 00:59:18,092 --> 00:59:19,719 Wait until he's fed himself fully, 422 00:59:20,161 --> 00:59:21,890 Then he'll be back. 423 00:59:22,864 --> 00:59:24,161 That's the habit of animals. 424 00:59:27,669 --> 00:59:29,296 Alright. Now, little yogi, 425 00:59:30,071 --> 00:59:31,470 you claim that horse is yours. 426 00:59:32,407 --> 00:59:33,840 Can you call him back here? 427 00:59:56,297 --> 00:59:57,696 Any excuses? 428 00:59:58,900 --> 00:59:59,733 No, that's not true, Your Majesty. 429 00:59:59,734 --> 01:00:01,335 The boy knows magic. 430 01:00:01,336 --> 01:00:03,003 He used magic to call my horse. 431 01:00:03,004 --> 01:00:03,595 That's why. 432 01:00:03,771 --> 01:00:04,567 You crook! 433 01:00:05,073 --> 01:00:06,802 Are you still insistent? 434 01:00:07,742 --> 01:00:10,267 Soldiers! Behead him now! 435 01:00:13,481 --> 01:00:14,881 No! I'm the wizard of Panom Island! 436 01:00:15,083 --> 01:00:16,015 Who dares kill me? 437 01:00:19,120 --> 01:00:20,160 Please wait, Your Majesty. 438 01:00:21,322 --> 01:00:23,256 I wonder if you could do me a favor. 439 01:00:24,559 --> 01:00:25,526 Go ahead. 440 01:00:26,127 --> 01:00:28,027 I'd like to ask for his life. 441 01:00:28,463 --> 01:00:29,691 Aren't you angry with him? 442 01:00:29,964 --> 01:00:31,164 I really was angry, 443 01:00:31,165 --> 01:00:32,866 but my Old Hermit taught me that 444 01:00:32,867 --> 01:00:35,700 forgiveness is a great virtue. 445 01:00:38,439 --> 01:00:39,371 Prophet, perhaps 446 01:00:39,874 --> 01:00:40,841 this boy is... 447 01:00:48,116 --> 01:00:51,847 Soldiers, do as this little yogi wishes. 448 01:00:56,791 --> 01:00:59,692 You, Naked Fakir, leave my city now! 449 01:01:00,094 --> 01:01:01,152 Do not ever return here. 450 01:01:02,230 --> 01:01:02,924 Leave! 451 01:01:08,403 --> 01:01:10,064 Soldiers! Catch him! 452 01:01:10,772 --> 01:01:11,329 Catch him! 453 01:01:11,773 --> 01:01:12,398 Who dares? 454 01:01:12,774 --> 01:01:13,968 I have this magic cane! 455 01:01:29,023 --> 01:01:30,513 I give up! 456 01:01:32,493 --> 01:01:33,517 I give up! 457 01:01:36,264 --> 01:01:37,356 I surrender to you! 458 01:02:29,484 --> 01:02:30,314 Lord Vetchayan, 459 01:02:30,451 --> 01:02:32,078 how far is Devil Island? 460 01:02:34,255 --> 01:02:35,882 Within not so many hours 461 01:02:35,957 --> 01:02:36,889 we will reach there. 462 01:02:39,594 --> 01:02:40,561 Sir, 463 01:02:49,737 --> 01:02:52,057 we found the Prince and Princess in the provisions chamber. 464 01:02:53,107 --> 01:02:54,875 What Your Royal highness have done 465 01:02:54,876 --> 01:02:55,716 is not proper at all. 466 01:02:56,477 --> 01:02:58,445 If the King and Queen are informed, 467 01:02:59,413 --> 01:03:00,253 they will be worried. 468 01:03:00,348 --> 01:03:03,116 Oh, you don't have to worry. 469 01:03:03,117 --> 01:03:06,746 I already wrote a note to them. 470 01:03:07,455 --> 01:03:09,856 I'm simply looking for adventure, 471 01:03:09,857 --> 01:03:11,188 so don't worry. 472 01:03:11,492 --> 01:03:12,925 I can take care of myself. 473 01:03:13,094 --> 01:03:14,652 And what about the Princess's safety? 474 01:03:15,296 --> 01:03:16,696 We are not traveling for pleasure. 475 01:03:16,764 --> 01:03:18,732 We are heading into battle with giant butterflies. 476 01:03:20,234 --> 01:03:24,170 Oh, I can also take care of myself. 477 01:03:24,171 --> 01:03:25,171 Yes! They're just giant butterflies. 478 01:03:25,172 --> 01:03:26,730 One arrow, one dead butterfly! Easy! 479 01:03:27,174 --> 01:03:30,666 - Yes! - They don't scare me. 480 01:03:30,945 --> 01:03:32,266 Please allow us to come with you. 481 01:03:32,413 --> 01:03:34,381 Yes, please. Let us come with you, please. 482 01:03:34,982 --> 01:03:36,449 We won't be any burden on you. 483 01:03:37,451 --> 01:03:39,248 Please, please, please. 484 01:03:42,156 --> 01:03:42,884 Hooray! 485 01:03:52,233 --> 01:03:53,427 Here we are, Devil Island! 486 01:03:56,671 --> 01:03:57,729 Here we are, Devil Island! 487 01:04:09,750 --> 01:04:11,184 Everyone! Look out! 488 01:04:11,185 --> 01:04:12,277 Get your arms ready! 489 01:04:14,255 --> 01:04:16,052 Arrows, spears, swords! 490 01:04:17,124 --> 01:04:20,093 All at the back, guard the Prince and Princess! 491 01:04:26,634 --> 01:04:29,660 Help! Help! 492 01:04:30,638 --> 01:04:31,471 Saowakon! 493 01:04:31,472 --> 01:04:33,167 - Let go of me! - Let go of my sister! 494 01:04:38,946 --> 01:04:40,106 Kill them all! 495 01:04:41,015 --> 01:04:42,448 Help me! Help! 496 01:04:48,856 --> 01:04:49,515 Don't shoot! 497 01:04:49,824 --> 01:04:50,945 Or you'll hurt the Princess. 498 01:04:51,192 --> 01:04:51,817 Oh, Princess! 499 01:04:56,364 --> 01:04:57,422 Dragon-horse! 500 01:07:16,403 --> 01:07:19,839 Help! Help! 501 01:07:22,943 --> 01:07:24,103 Help! 502 01:07:25,346 --> 01:07:29,510 No! Get out! 503 01:07:38,893 --> 01:07:40,727 - Get out! No! - Princess! 504 01:07:40,728 --> 01:07:41,922 Get out! 505 01:07:46,534 --> 01:07:47,801 Get out! 506 01:07:47,802 --> 01:07:48,598 Help me! 507 01:07:51,939 --> 01:07:52,939 Get out! 508 01:07:52,940 --> 01:07:53,998 Help! 509 01:07:54,141 --> 01:07:55,208 Help! 510 01:07:55,209 --> 01:07:56,437 Get out! 511 01:08:04,084 --> 01:08:05,346 Help! 512 01:08:05,986 --> 01:08:07,351 Help! 513 01:08:07,655 --> 01:08:09,316 Go away! 514 01:08:14,228 --> 01:08:15,495 No! Don't go! 515 01:08:15,496 --> 01:08:16,292 Help! 516 01:08:16,797 --> 01:08:17,831 Anybody help! 517 01:08:17,832 --> 01:08:18,628 Get out! 518 01:08:20,401 --> 01:08:21,459 Get out! 519 01:08:27,508 --> 01:08:28,998 No! Get out! 520 01:08:33,480 --> 01:08:34,344 Get out! 521 01:08:52,600 --> 01:08:53,624 Sudsakorn! 522 01:10:12,846 --> 01:10:15,314 I won't let you attack anyone anymore! 523 01:11:24,785 --> 01:11:27,083 At last we meet, Srisuwan. 524 01:11:27,621 --> 01:11:29,486 I am here for Apaimanee, my brother. 525 01:11:30,057 --> 01:11:30,580 Alright. 526 01:11:31,291 --> 01:11:33,691 But over my dead body. 527 01:11:34,828 --> 01:11:35,962 Alright. 528 01:11:35,963 --> 01:11:38,329 As you wish. 529 01:11:40,667 --> 01:11:41,827 If you are defeated, 530 01:11:42,569 --> 01:11:45,663 your brother will die alongside you. 531 01:12:07,261 --> 01:12:08,819 It is time for me to leave. 532 01:12:13,500 --> 01:12:14,767 I wish you a very safe journey 533 01:12:14,768 --> 01:12:18,033 and successful search for your father. 534 01:12:18,972 --> 01:12:20,405 Good luck. 535 01:12:39,993 --> 01:12:42,587 I will always remember you, Sudsakorn. 536 01:12:43,330 --> 01:12:44,319 So will I. 537 01:12:50,104 --> 01:12:51,401 So long. 538 01:14:31,538 --> 01:14:32,527 Arrow men! 539 01:14:38,879 --> 01:14:39,538 Ready! 540 01:14:45,552 --> 01:14:46,246 Fire! 541 01:15:11,011 --> 01:15:12,103 Kill them all! 542 01:15:15,382 --> 01:15:16,349 Kill them all! 543 01:15:37,471 --> 01:15:38,438 Kill them! 544 01:15:39,072 --> 01:15:40,232 Kill them all! 545 01:16:40,534 --> 01:16:41,057 Kill them! 546 01:16:41,268 --> 01:16:42,292 Kill them all! 547 01:16:42,903 --> 01:16:43,460 Kill them! 548 01:16:44,104 --> 01:16:45,071 Kill them all! 549 01:16:54,281 --> 01:16:55,248 Enough, Usaren? 550 01:16:55,749 --> 01:16:57,546 Enough before any more dead people! 551 01:19:12,853 --> 01:19:13,547 Srisuwan! 552 01:19:19,226 --> 01:19:21,922 Usaren, let Apaimanee go! 553 01:19:27,567 --> 01:19:29,899 Are you ready to surrender to me? 554 01:20:05,672 --> 01:20:06,696 No, Srisuwan! 555 01:20:15,215 --> 01:20:17,547 Do you have any last words? 556 01:20:18,518 --> 01:20:20,349 Since I am defeated, 557 01:20:22,188 --> 01:20:23,155 Kill me! 558 01:20:24,758 --> 01:20:25,281 No! 559 01:20:26,960 --> 01:20:28,427 King Usaren once saved my life. 560 01:20:36,469 --> 01:20:37,163 King Usaren, 561 01:20:38,104 --> 01:20:38,934 leave here now. 562 01:20:47,847 --> 01:20:49,838 Before I breathe my last, 563 01:20:51,384 --> 01:20:53,352 we'll meet again, Srisuwan! 564 01:21:27,487 --> 01:21:28,511 Please accept my thanks 565 01:21:28,788 --> 01:21:29,948 for your help. 566 01:21:32,592 --> 01:21:33,312 What is your name? 567 01:21:34,294 --> 01:21:35,522 My name is Sudsakorn. 568 01:21:36,496 --> 01:21:37,986 And who are you? Where are you from? 569 01:21:51,678 --> 01:21:53,009 Where did you get this hair pin? 570 01:21:54,447 --> 01:21:55,937 My mother gave it to me. 571 01:21:56,883 --> 01:21:58,145 Your mother? 572 01:21:59,586 --> 01:22:00,917 Is the Mermaid your mother? 573 01:22:24,344 --> 01:22:27,646 It was all about Sudsakorn's sense of gratitude... 574 01:22:27,647 --> 01:22:29,048 ...towards his father, Prince Apaimanee, 575 01:22:29,049 --> 01:22:30,049 Whom he never met before. 576 01:22:30,517 --> 01:22:35,320 He is the ideal son. 577 01:22:35,321 --> 01:22:37,687 The moral of this story is that... 578 01:22:37,824 --> 01:22:40,492 "Trust not any man" 579 01:22:40,493 --> 01:22:44,691 as taught in Suthorn Phu's epic poem. 36160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.