Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,643 --> 00:00:07,549
MONO FILM
2
00:00:08,184 --> 00:00:11,779
presents
3
00:00:15,425 --> 00:00:15,592
Legend of Sudsakorn
4
00:00:15,593 --> 00:00:20,859
Legend of Sudsakorn
5
00:00:21,965 --> 00:00:26,299
Charlie Trairat
6
00:00:30,473 --> 00:00:34,569
Surachai Sangagard
Pemnee Sangkom
7
00:00:35,145 --> 00:00:39,673
Suchao Pongvilai
Bhanudej Vatanasuchart
8
00:00:40,150 --> 00:00:47,249
Patimakom Kaewthongmak
Vorawit Kaewpetch
Aujchara Leongsawod
9
00:00:48,825 --> 00:00:54,627
Anyarit Pitukkul
Nuttatida Dumrongvisetpanit
10
00:00:55,298 --> 00:00:58,392
Visual Effects
IMAGIMAX
11
00:01:04,440 --> 00:01:10,612
Executive producers
Pete Bodharamik
Soraj Asavaprapha
12
00:01:10,613 --> 00:01:16,779
producer
Jirun Ratthanaviriyachai
13
00:01:17,887 --> 00:01:23,325
Director
Kaisom Buranasing
14
00:01:32,735 --> 00:01:34,703
From the reach of the Ocean
Butterfly,
15
00:01:34,771 --> 00:01:37,840
Prince Apaimanee was saved by the
Mermaid,
16
00:01:37,841 --> 00:01:41,242
and then lived on the Kaew
Pitsadarn island
17
00:01:41,744 --> 00:01:46,909
Feeling a close bond between each
other, they fell in love.
18
00:01:47,350 --> 00:01:52,855
When had to leave her for his
kingdom,
19
00:01:52,856 --> 00:01:57,092
the Mermaid was pregnant.
20
00:01:57,093 --> 00:02:02,861
He gave her his hairpin as a token
of his love.
21
00:02:03,499 --> 00:02:09,438
Finally, the Mermaid gave birth to a
boy,
22
00:02:09,772 --> 00:02:16,268
who was named "Sudsakorn" by
the Old Hermit on the island,
23
00:02:16,880 --> 00:02:19,815
who taught him discipline.
24
00:02:20,116 --> 00:02:24,519
When he travelled in quest for his
father, Prince Apaimanee,
25
00:02:25,455 --> 00:02:29,653
an adventure began...
26
00:04:23,106 --> 00:04:24,198
Master,
27
00:04:26,476 --> 00:04:28,273
we are here for your help.
28
00:04:33,216 --> 00:04:34,649
Could you please help us?
29
00:05:06,349 --> 00:05:07,213
Alright.
30
00:05:08,418 --> 00:05:09,317
Alright.
31
00:05:09,318 --> 00:05:10,615
I will help you.
32
00:05:18,528 --> 00:05:19,586
The magic thing!
33
00:05:20,730 --> 00:05:23,028
Guys, let's bow to him.
34
00:08:06,062 --> 00:08:07,552
Go, go.
35
00:08:11,601 --> 00:08:13,262
Sit down. Sit down.
36
00:08:13,836 --> 00:08:15,804
Sit down! Sit down!
37
00:08:20,977 --> 00:08:21,568
Trisoon,
38
00:08:22,678 --> 00:08:25,238
this is the last chance for all of you.
39
00:10:39,749 --> 00:10:40,477
Bungka,
40
00:10:41,083 --> 00:10:44,541
it's high time we visited Romachak
Kingdom.
41
00:12:47,176 --> 00:12:47,801
Bungka,
42
00:12:49,178 --> 00:12:52,773
prepare provisions and fresh water
for 30 days.
43
00:12:53,749 --> 00:12:55,114
After that,
44
00:12:55,551 --> 00:12:57,416
we'll seek pleasure in Romachak!
45
00:13:27,716 --> 00:13:28,774
Master.
46
00:13:31,987 --> 00:13:33,579
Don't worry.
47
00:13:36,892 --> 00:13:39,294
Sudsakorn is a naughty boy.
48
00:13:39,295 --> 00:13:41,593
I beg you to teach him discipline.
49
00:13:44,533 --> 00:13:46,831
Being naughty means being clever.
50
00:13:48,037 --> 00:13:48,833
It's alright.
51
00:13:49,605 --> 00:13:51,869
I'll teach him well.
52
00:13:53,075 --> 00:13:53,837
Don't worry.
53
00:13:54,410 --> 00:13:55,434
You take some rest.
54
00:14:24,873 --> 00:14:25,601
Who are you?
55
00:14:26,408 --> 00:14:27,568
I'm Apaimanee.
56
00:14:39,588 --> 00:14:42,853
So you are King Sutud's son?
57
00:14:48,564 --> 00:14:50,191
How could you know that?
58
00:15:00,542 --> 00:15:01,406
I'm...
59
00:15:02,077 --> 00:15:02,873
Usaren.
60
00:15:03,946 --> 00:15:05,038
Usaren?
61
00:15:10,486 --> 00:15:11,453
My dearest,
62
00:15:15,524 --> 00:15:18,925
I really appreciate your help.
63
00:15:21,397 --> 00:15:26,232
But I have to continue my journey to
Langka City.
64
00:15:40,716 --> 00:15:42,377
I love you, Suwanmalee.
65
00:15:46,088 --> 00:15:47,919
I want to leave this island with you.
66
00:15:52,428 --> 00:15:55,329
But I can't be yours.
67
00:16:01,970 --> 00:16:03,631
I'm engaged to...
68
00:16:06,842 --> 00:16:09,436
King Usaren!
69
00:16:15,050 --> 00:16:15,675
Bungka,
70
00:16:16,318 --> 00:16:18,309
send a message to Prince Srisuwan.
71
00:16:19,088 --> 00:16:22,819
If the army of Romachak does not
arrive in 20 days,
72
00:16:25,394 --> 00:16:27,294
Prince Apaimanee will breathe his
last breath!
73
00:16:43,312 --> 00:16:46,713
Take care of my special guest.
74
00:16:49,818 --> 00:16:51,410
Give him the honorary treatment!
75
00:17:15,711 --> 00:17:18,976
You cannot do anything at will from
now on.
76
00:17:19,615 --> 00:17:21,810
You have to ask for my permission.
77
00:17:22,551 --> 00:17:24,109
Your mother is very worried.
78
00:17:25,754 --> 00:17:26,846
My apologies.
79
00:17:27,289 --> 00:17:30,383
I did not mean to worry you both.
80
00:17:31,860 --> 00:17:33,191
And where have you been?
81
00:17:35,831 --> 00:17:36,593
A horse!
82
00:17:37,232 --> 00:17:38,722
I saw an amazing horse!
83
00:17:39,902 --> 00:17:41,301
What did it look like?
84
00:17:42,437 --> 00:17:44,029
It's body is like a horse.
85
00:17:44,773 --> 00:17:46,798
It's head is like a snake with horns.
86
00:17:47,342 --> 00:17:49,105
It's tail is like a fish.
87
00:17:50,445 --> 00:17:53,209
All over it's body are black scales.
88
00:17:53,549 --> 00:17:56,746
It can walk on water and dive into
the sea.
89
00:17:57,052 --> 00:17:58,886
I've never seen anything like it!
90
00:17:58,887 --> 00:18:00,115
I want to catch it for you.
91
00:18:01,857 --> 00:18:03,950
It's the black dragon-horse.
92
00:18:04,960 --> 00:18:06,393
To catch it,
93
00:18:07,229 --> 00:18:09,130
you need my rope and cane.
94
00:18:09,131 --> 00:18:10,826
Otherwise, you'll never do it.
95
00:18:10,933 --> 00:18:14,164
I'll teach you how.
96
00:18:38,961 --> 00:18:41,691
Srisuwan, you are very much
improved.
97
00:18:42,331 --> 00:18:45,596
Brothers, please train me harder.
98
00:18:46,535 --> 00:18:47,058
Alright.
99
00:18:47,769 --> 00:18:49,327
We'll give you all we've got.
100
00:19:23,171 --> 00:19:24,138
What happened?
101
00:19:24,306 --> 00:19:25,739
There's a letter for you.
102
00:21:19,287 --> 00:21:20,219
Sir,
103
00:21:20,622 --> 00:21:21,856
why did you free it?
104
00:21:21,857 --> 00:21:24,417
I almost killed myself catching him!
105
00:21:26,328 --> 00:21:27,192
Sudsakorn,
106
00:21:28,230 --> 00:21:29,563
you should set it free.
107
00:21:29,564 --> 00:21:30,724
Let him the way he is.
108
00:21:31,967 --> 00:21:33,491
Whenever you want him,
109
00:21:34,403 --> 00:21:35,302
you can call him.
110
00:21:35,303 --> 00:21:36,964
He's your dragon-horse now.
111
00:21:43,445 --> 00:21:44,605
Sudsakorn,
112
00:21:45,080 --> 00:21:46,479
you should know that
113
00:21:46,882 --> 00:21:49,316
your having this dragon-horse
114
00:21:49,317 --> 00:21:51,114
shows that it's high time
115
00:21:52,054 --> 00:21:54,784
you left me behind.
116
00:22:05,834 --> 00:22:06,766
Where will I go?
117
00:22:11,206 --> 00:22:12,833
To look for your father.
118
00:22:14,543 --> 00:22:15,669
My father?
119
00:22:21,583 --> 00:22:25,110
This is a hairpin your father gave
me.
120
00:22:27,556 --> 00:22:28,989
Mother, I don't want to go.
121
00:22:30,926 --> 00:22:32,689
You have to, sweetie.
122
00:22:33,295 --> 00:22:34,159
Master,
123
00:22:34,329 --> 00:22:35,660
I want to stay here.
124
00:22:35,897 --> 00:22:37,330
I don't want to leave.
125
00:22:42,604 --> 00:22:43,935
Sudsakorn,
126
00:22:45,273 --> 00:22:47,264
you cannot change your destiny.
127
00:22:48,910 --> 00:22:51,538
You have to look for Prince
Apaimanee,
128
00:22:52,347 --> 00:22:53,780
He's your father.
129
00:23:11,666 --> 00:23:12,633
Within 20 days
130
00:23:13,101 --> 00:23:14,227
unless I help my brother,
131
00:23:14,870 --> 00:23:16,497
he's sure to be killed.
132
00:23:21,076 --> 00:23:22,338
If so,
133
00:23:23,111 --> 00:23:24,703
you must rush to him.
134
00:23:27,616 --> 00:23:31,017
May I come with you?
135
00:23:38,527 --> 00:23:39,858
I'm afraid not.
136
00:23:40,195 --> 00:23:41,389
There is danger everywhere.
137
00:23:42,964 --> 00:23:44,397
You'll even make me more worried.
138
00:23:45,233 --> 00:23:46,530
Please do not stop me.
139
00:23:47,035 --> 00:23:49,503
No matter what this battle brings,
140
00:23:49,971 --> 00:23:51,666
I'll always be by your side.
141
00:23:58,013 --> 00:23:59,173
Sudsakorn,
142
00:24:00,415 --> 00:24:02,610
you must travel to the east.
143
00:24:03,151 --> 00:24:06,348
There you will meet your father.
144
00:24:08,190 --> 00:24:09,350
Sudsakorn,
145
00:24:09,925 --> 00:24:11,654
you take care of yourself.
146
00:24:12,594 --> 00:24:13,754
And you...
147
00:24:13,895 --> 00:24:15,556
please take care of my son for me.
148
00:25:46,421 --> 00:25:47,649
What city is this?
149
00:25:48,123 --> 00:25:49,681
This is Pakka City.
150
00:25:49,958 --> 00:25:52,459
What about you, little yogi?
151
00:25:52,460 --> 00:25:54,587
Where are you heading for?
152
00:25:55,530 --> 00:25:57,665
I'm heading eastbound,
153
00:25:57,666 --> 00:25:58,963
looking for my father.
154
00:25:59,334 --> 00:26:00,901
It's nearly dusk.
155
00:26:00,902 --> 00:26:03,928
Why don't you take some rest in our
city?
156
00:26:05,740 --> 00:26:08,231
I'll prepare dinner for you.
157
00:26:08,410 --> 00:26:09,877
I thank you very much.
158
00:30:07,181 --> 00:30:09,308
I'm so glad you came to save me.
159
00:30:09,951 --> 00:30:11,351
If you hadn't,
160
00:30:11,352 --> 00:30:13,718
I don't know what would have
happened.
161
00:30:15,290 --> 00:30:17,591
These ghost are cursed
162
00:30:17,592 --> 00:30:19,059
to suffer their karmic deeds.
163
00:30:20,094 --> 00:30:20,924
So now...
164
00:30:21,963 --> 00:30:23,863
their suffering period is over.
165
00:30:24,666 --> 00:30:26,930
They can be reborn again.
166
00:30:28,336 --> 00:30:29,564
I'm scared...
167
00:30:30,338 --> 00:30:33,364
I don't know what kind of evil may
be waiting...
168
00:30:34,609 --> 00:30:36,338
You'll be confronted by evil again.
169
00:30:37,579 --> 00:30:39,979
That is predestined.
170
00:30:40,582 --> 00:30:42,607
But you will be alright.
171
00:30:43,551 --> 00:30:45,951
So be eastbound.
172
00:30:46,554 --> 00:30:48,385
You will be saved.
173
00:32:13,908 --> 00:32:15,068
What's wrong?
174
00:32:16,844 --> 00:32:18,471
I feel something about this place.
175
00:32:19,714 --> 00:32:21,306
Unless we run out of water,
176
00:32:21,616 --> 00:32:23,049
I won't step on this island.
177
00:32:24,886 --> 00:32:26,114
Me, either.
178
00:32:31,492 --> 00:32:34,655
Stay together
179
00:32:40,401 --> 00:32:41,925
and get your arms ready.
180
00:32:49,711 --> 00:32:50,541
What happened?
181
00:32:50,745 --> 00:32:51,378
What?
182
00:32:51,379 --> 00:32:52,243
What happened?
183
00:32:53,715 --> 00:32:54,977
Oh, what the hell is that?
184
00:33:07,028 --> 00:33:08,825
Get out of here! Quick!
185
00:33:15,136 --> 00:33:16,016
What the hell is that?
186
00:33:18,206 --> 00:33:19,901
What the hell is that?
187
00:33:39,460 --> 00:33:40,825
What the hell is that?
188
00:33:51,839 --> 00:33:53,033
Shoot them!
189
00:33:57,245 --> 00:33:58,439
Shoot them!
190
00:33:59,547 --> 00:34:00,605
Shoot them!
191
00:34:00,748 --> 00:34:01,578
Make it quick!
192
00:34:02,550 --> 00:34:04,017
Shoot them! Shoot them!
193
00:34:06,854 --> 00:34:08,622
Shoot them! Don't let them in!
194
00:34:08,623 --> 00:34:10,090
Shoot them! Quick!
195
00:34:16,063 --> 00:34:16,995
Watch out!
196
00:35:34,275 --> 00:35:36,243
Hello? Anyone here?
197
00:35:39,013 --> 00:35:40,173
What should we do now?
198
00:35:47,521 --> 00:35:49,352
Please wait here while I have a look
around.
199
00:36:04,205 --> 00:36:05,763
Anyone here?
200
00:37:01,963 --> 00:37:02,622
Dragon-horse!
201
00:37:03,197 --> 00:37:03,856
Dragon-horse!
202
00:37:04,098 --> 00:37:04,962
Dragon-horse!
203
00:37:05,499 --> 00:37:06,363
Stop it!
204
00:37:06,801 --> 00:37:07,567
What are you doing to
my dragon-horse?
205
00:37:07,568 --> 00:37:09,048
What are you doing to
my dragon-horse?
206
00:37:09,937 --> 00:37:10,869
What did you say?
207
00:37:11,205 --> 00:37:12,365
You said this horse is yours?
208
00:37:12,974 --> 00:37:14,134
You liar!
209
00:37:15,242 --> 00:37:16,242
I'm not a liar!
210
00:37:16,243 --> 00:37:17,767
He's my dragon-horse.
211
00:37:19,413 --> 00:37:20,311
I don't believe you.
212
00:37:20,815 --> 00:37:22,942
A kid like you could never own this
magical horse!
213
00:37:25,519 --> 00:37:27,111
You liar! You liar!
214
00:37:30,925 --> 00:37:31,914
Why did you beat me?
215
00:37:32,226 --> 00:37:33,393
I just want to see
216
00:37:33,394 --> 00:37:34,622
if your really tough enough
217
00:37:34,795 --> 00:37:36,262
to have tamed this dragon-horse.
218
00:37:46,707 --> 00:37:47,867
Are you alright?
219
00:37:51,212 --> 00:37:53,146
I didn't mean to hurt you.
220
00:37:55,950 --> 00:37:56,678
I am a wizard.
221
00:37:56,984 --> 00:37:58,349
I am alright.
222
00:37:58,853 --> 00:38:00,252
But how can I be sure
223
00:38:00,755 --> 00:38:02,313
that he's really your dragon-horse?
224
00:38:02,690 --> 00:38:03,281
Indeed,
225
00:38:03,591 --> 00:38:05,183
this dragon-horse belongs to me.
226
00:38:06,961 --> 00:38:08,189
And who are you?
227
00:38:08,329 --> 00:38:09,853
Why are you alone in this cave?
228
00:38:14,402 --> 00:38:16,063
I am the wizard of Panom Island,
229
00:38:17,271 --> 00:38:19,432
protector of my people.
230
00:38:22,443 --> 00:38:23,501
But what about you?
231
00:38:23,911 --> 00:38:24,978
What is your name?
232
00:38:24,979 --> 00:38:26,139
Where are you heading?
233
00:38:26,313 --> 00:38:28,281
Sudsakorn is my name.
234
00:38:28,983 --> 00:38:30,951
I am traveling eastbound
235
00:38:31,952 --> 00:38:33,385
to see my father.
236
00:38:37,058 --> 00:38:39,583
Don't you know it's dangerous there.
237
00:38:40,428 --> 00:38:41,725
You may die!
238
00:38:42,830 --> 00:38:43,489
Die!
239
00:38:43,998 --> 00:38:45,158
Why?
240
00:38:47,468 --> 00:38:48,635
Because in the East,
241
00:38:48,636 --> 00:38:50,001
there's the acidic sea
242
00:38:50,938 --> 00:38:56,467
which kills any living things in its
vicinity.
243
00:38:56,977 --> 00:38:58,604
A little boy like you,
244
00:38:59,713 --> 00:39:01,180
you will never survive.
245
00:39:01,982 --> 00:39:02,971
Think about it.
246
00:39:03,884 --> 00:39:06,648
It's a very, very hard journey.
247
00:39:18,632 --> 00:39:22,159
The acidic sea is deadly.
248
00:39:23,170 --> 00:39:24,432
But don't be scared.
249
00:39:24,705 --> 00:39:25,985
I have a protective magic spell.
250
00:39:26,307 --> 00:39:27,331
I'll teach you.
251
00:39:28,476 --> 00:39:29,807
Will you really teach me it?
252
00:39:30,845 --> 00:39:31,711
I'll teach you.
253
00:39:31,712 --> 00:39:33,373
Don't you remember that I'm a
wizard?
254
00:39:34,682 --> 00:39:35,482
First of all,
255
00:39:35,483 --> 00:39:37,314
come in to my cave for a pleasant
meal.
256
00:39:37,485 --> 00:39:40,921
Then I'll show you how to practice,
alright?
257
00:39:42,623 --> 00:39:43,323
Let's go!
258
00:39:43,324 --> 00:39:44,357
- You really mean it?
- Yes, I do.
259
00:39:44,358 --> 00:39:45,725
I'll teach you all I know.
260
00:39:45,726 --> 00:39:46,259
Really?
261
00:39:46,260 --> 00:39:46,893
Really.
262
00:39:46,894 --> 00:39:47,934
I'll teach you everything.
263
00:39:49,096 --> 00:39:50,222
I'll teach you everything.
264
00:39:53,167 --> 00:39:54,031
Let's go.
265
00:40:52,760 --> 00:40:54,057
What happened?
266
00:40:54,261 --> 00:40:55,528
My soldiers and I
267
00:40:55,529 --> 00:40:57,861
found these bodies on the beach.
268
00:40:58,132 --> 00:41:00,566
Before his last breath,
one man mentioned giant butterflies.
269
00:41:17,484 --> 00:41:18,815
This is the fourth time
270
00:41:19,153 --> 00:41:20,518
that I've heard about this.
271
00:41:24,124 --> 00:41:26,456
Prophet, what do you think about
this?
272
00:41:26,760 --> 00:41:29,320
Good will prevail over evil.
273
00:41:30,397 --> 00:41:32,365
A brave one from the West
274
00:41:32,366 --> 00:41:34,493
will save us and solve all our
problems.
275
00:41:34,835 --> 00:41:36,427
You have said this twice.
276
00:41:36,737 --> 00:41:38,637
Your Majesty,
that is because I insist it is so.
277
00:41:40,608 --> 00:41:41,768
In seven days
278
00:41:42,142 --> 00:41:43,703
unless any volunteers will fight for
us,
279
00:41:43,911 --> 00:41:45,674
I will the army to the island myself!
280
00:41:50,684 --> 00:41:51,651
My little yogi,
281
00:41:53,721 --> 00:41:55,882
I'm teaching you how to meditate.
282
00:41:56,790 --> 00:41:59,281
So you can go wherever you desire.
283
00:42:01,495 --> 00:42:03,258
This is how you meditate.
284
00:42:05,833 --> 00:42:08,267
You sit still,
take a deep breath.
285
00:42:09,069 --> 00:42:10,263
When inhaling, you say... Bud
286
00:42:11,038 --> 00:42:12,801
When exhaling, you say... dha...
287
00:42:13,340 --> 00:42:14,034
Relax.
288
00:42:16,477 --> 00:42:18,274
Put down your cane beside you.
289
00:42:18,445 --> 00:42:19,969
Do not worry, do not worry.
290
00:42:20,214 --> 00:42:21,545
I'll take care of you.
291
00:42:21,915 --> 00:42:22,745
Take a deep breath.
292
00:42:23,817 --> 00:42:25,148
When inhaling, you say... Bud
293
00:42:26,553 --> 00:42:27,833
When exhaling, you say... dha...
294
00:42:37,131 --> 00:42:38,928
Keep concentrating.
295
00:42:40,167 --> 00:42:42,032
So you can go wherever you desire,
296
00:42:42,903 --> 00:42:43,927
my little yogi.
297
00:42:59,086 --> 00:43:00,747
I didn't do you any harm.
298
00:43:01,455 --> 00:43:03,389
Why did you do this to me?
299
00:43:03,991 --> 00:43:06,516
You didn't do me any harm.
300
00:43:07,594 --> 00:43:09,796
But you have a magical cane
301
00:43:09,797 --> 00:43:10,991
and that dragon-horse.
302
00:43:14,234 --> 00:43:15,963
I don't have any hard feeling for you.
303
00:43:16,737 --> 00:43:18,466
But I want these two things.
304
00:43:19,440 --> 00:43:22,000
It's time for you to die!
305
00:43:56,176 --> 00:43:57,074
If you resist me,
306
00:43:57,411 --> 00:43:58,343
I'll kill you!
307
00:44:07,921 --> 00:44:10,549
From now on you and I travel
together,
308
00:44:11,558 --> 00:44:12,786
for I am your new master.
309
00:44:33,113 --> 00:44:35,741
How dare you be untamed!
310
00:45:25,966 --> 00:45:26,955
Weird horse!
311
00:45:27,601 --> 00:45:28,625
Weird horse!
312
00:45:29,603 --> 00:45:30,900
Weird horse!
313
00:45:31,772 --> 00:45:32,966
Weird horse!
314
00:45:36,477 --> 00:45:37,842
Weird horse!
315
00:45:40,414 --> 00:45:42,143
All pay respect to King Suriyothai!
316
00:45:47,287 --> 00:45:48,219
Who are you?
317
00:45:48,956 --> 00:45:50,787
How dare you get in the way of the
king.
318
00:45:51,158 --> 00:45:52,750
I'm the wizard of Panom Island.
319
00:45:54,962 --> 00:45:56,156
I want to know
320
00:45:56,797 --> 00:45:57,525
where am I.
321
00:45:59,666 --> 00:46:01,395
This is Karawek City,
322
00:46:02,102 --> 00:46:04,332
ruled by King Suriyothai.
323
00:46:05,672 --> 00:46:09,039
Now I see you are not local.
324
00:46:09,376 --> 00:46:11,037
So you are exempted.
325
00:46:11,778 --> 00:46:13,746
But you and your weird horse
326
00:46:14,715 --> 00:46:15,675
must be on your way now.
327
00:46:25,526 --> 00:46:26,792
Soldiers! Arrest him!
328
00:46:26,793 --> 00:46:28,021
Soldiers! Arrest him!
329
00:46:41,542 --> 00:46:42,770
Stop!
330
00:46:48,248 --> 00:46:49,408
This man
331
00:46:49,816 --> 00:46:51,477
dared to stand in the way, Your
Majesty.
332
00:46:52,486 --> 00:46:53,510
Who are you?
333
00:46:54,755 --> 00:46:56,313
I'm the wizard of Panom Island.
334
00:46:57,357 --> 00:46:58,949
Everyone calls me the Naked Fakir.
335
00:47:00,360 --> 00:47:02,726
I'm here to expel
336
00:47:04,064 --> 00:47:05,554
the coming evils!
337
00:47:15,709 --> 00:47:18,644
So you must stay at my palace.
338
00:47:19,112 --> 00:47:19,669
Alright.
339
00:47:48,375 --> 00:47:49,364
Here is my palace.
340
00:47:52,746 --> 00:47:54,513
Only ambassadors and state visitors
341
00:47:54,514 --> 00:47:55,606
are allowed.
342
00:48:00,787 --> 00:48:05,087
You are our special guest.
343
00:48:15,035 --> 00:48:15,967
Sir,
344
00:48:16,570 --> 00:48:18,231
where has your horse gone?
345
00:48:22,509 --> 00:48:24,374
I asked where your horse has gone?
346
00:48:26,079 --> 00:48:27,307
I let him feed himself.
347
00:48:29,116 --> 00:48:30,037
It takes a short while.
348
00:48:30,584 --> 00:48:31,551
I let him go.
349
00:48:31,685 --> 00:48:32,845
He'll come back in no time.
350
00:48:33,787 --> 00:48:34,887
When I take some rest,
351
00:48:34,888 --> 00:48:36,355
I'll let him go for a while.
352
00:48:38,258 --> 00:48:39,953
So be it.
Welcome to my palace.
353
00:49:43,156 --> 00:49:44,790
Please have some rest
354
00:49:44,791 --> 00:49:46,190
and make yourself at home.
355
00:50:05,045 --> 00:50:07,070
Who's that?
356
00:50:09,850 --> 00:50:11,477
No idea.
357
00:50:12,352 --> 00:50:15,185
But father told me he's a wizard.
358
00:52:38,732 --> 00:52:40,199
Wait for me!
359
00:52:40,200 --> 00:52:43,192
Quick, or we miss that weird old
man.
360
00:52:43,737 --> 00:52:44,970
But I'm scared!
361
00:52:44,971 --> 00:52:47,098
What are you scared of?
This is our palace.
362
00:53:48,101 --> 00:53:48,692
Stop!
363
00:53:49,002 --> 00:53:50,264
I told you to stop!
364
00:53:50,637 --> 00:53:51,501
Stop!
365
00:53:53,173 --> 00:53:53,939
Wait!
366
00:53:53,940 --> 00:53:56,408
Wait for me!
367
00:53:58,411 --> 00:53:59,275
Who are you?
368
00:54:01,081 --> 00:54:02,048
Stop!
369
00:54:24,604 --> 00:54:25,536
Who are you?
370
00:54:26,072 --> 00:54:27,664
Why didn't you stop?
371
00:54:28,441 --> 00:54:31,001
Why did you steal into our palace?
372
00:54:32,345 --> 00:54:33,277
What is your name?
373
00:54:34,748 --> 00:54:36,181
Sudsakorn.
374
00:54:37,884 --> 00:54:39,909
Why did you steal into our palace?
375
00:54:40,520 --> 00:54:43,455
I've been looking for a wicked old
man with a cane.
376
00:54:44,758 --> 00:54:46,157
A wicked old man?
377
00:54:46,659 --> 00:54:50,527
Or is he that wizard?
378
00:54:51,264 --> 00:54:52,162
Wizard?
379
00:54:52,265 --> 00:54:53,892
He's not a wizard.
380
00:54:54,200 --> 00:54:57,436
He stole my cane and my horse.
381
00:54:57,437 --> 00:54:58,734
So here I am.
382
00:55:00,273 --> 00:55:04,232
Please tell me what this is all about.
383
00:57:35,456 --> 00:57:37,014
What now?
384
00:57:43,264 --> 00:57:44,698
Let go of my sister!
385
00:57:44,699 --> 00:57:45,732
Let go of me!
386
00:57:45,733 --> 00:57:48,395
- Let the Princess go!
- Let her go now!
387
00:57:48,803 --> 00:57:50,361
Let me go!
388
00:57:50,939 --> 00:57:52,873
Let me go!
389
00:57:53,141 --> 00:57:53,971
You're the thief!
390
00:57:54,542 --> 00:57:55,372
What did I steal?
391
00:57:55,777 --> 00:57:56,607
My cane!
392
00:57:57,378 --> 00:57:58,208
Stop!
393
00:58:16,564 --> 00:58:18,293
Anybody can explain anything
394
00:58:19,968 --> 00:58:21,765
about someone
395
00:58:22,270 --> 00:58:23,703
stealing into my palace?
396
00:58:26,541 --> 00:58:27,633
This boy, Your Majesty.
397
00:58:28,243 --> 00:58:29,243
I was sleeping
398
00:58:29,244 --> 00:58:31,041
when he replaced my cane
399
00:58:32,380 --> 00:58:34,143
with this stupid one.
400
00:58:35,783 --> 00:58:37,080
It's this boy, Your Majesty.
401
00:58:38,019 --> 00:58:38,986
You old crook!
402
00:58:39,153 --> 00:58:40,954
You pushed me out of the cliff
403
00:58:40,955 --> 00:58:43,082
and stole my cane and
dragon-horse.
404
00:58:43,258 --> 00:58:43,781
No!
405
00:58:44,259 --> 00:58:45,025
He's a liar!
406
00:58:45,026 --> 00:58:46,593
That's my horse!
407
00:58:46,594 --> 00:58:47,728
It's you who is lying.
408
00:58:47,729 --> 00:58:48,252
Stop Arguing!
409
00:58:48,429 --> 00:58:51,762
I'll judge who's telling the truth
410
00:58:54,435 --> 00:58:55,265
You, wizard,
411
00:58:56,571 --> 00:58:57,902
where has your horse gone?
412
00:59:00,074 --> 00:59:01,234
Or isn't he your horse?
413
00:59:02,443 --> 00:59:03,307
He's mine!
414
00:59:04,512 --> 00:59:05,740
I let him feed himself.
415
00:59:06,681 --> 00:59:07,943
If that horse is yours,
416
00:59:08,616 --> 00:59:10,208
can you call him back here?
417
00:59:10,318 --> 00:59:11,615
He'll be back in no time.
418
00:59:12,220 --> 00:59:13,710
I can call him anytime I desire.
419
00:59:13,888 --> 00:59:15,185
But he isn't full enough.
420
00:59:15,523 --> 00:59:17,013
He won't come back yet.
421
00:59:18,092 --> 00:59:19,719
Wait until he's fed himself fully,
422
00:59:20,161 --> 00:59:21,890
Then he'll be back.
423
00:59:22,864 --> 00:59:24,161
That's the habit of animals.
424
00:59:27,669 --> 00:59:29,296
Alright. Now, little yogi,
425
00:59:30,071 --> 00:59:31,470
you claim that horse is yours.
426
00:59:32,407 --> 00:59:33,840
Can you call him back here?
427
00:59:56,297 --> 00:59:57,696
Any excuses?
428
00:59:58,900 --> 00:59:59,733
No, that's not true, Your Majesty.
429
00:59:59,734 --> 01:00:01,335
The boy knows magic.
430
01:00:01,336 --> 01:00:03,003
He used magic to call my horse.
431
01:00:03,004 --> 01:00:03,595
That's why.
432
01:00:03,771 --> 01:00:04,567
You crook!
433
01:00:05,073 --> 01:00:06,802
Are you still insistent?
434
01:00:07,742 --> 01:00:10,267
Soldiers! Behead him now!
435
01:00:13,481 --> 01:00:14,881
No! I'm the wizard of Panom Island!
436
01:00:15,083 --> 01:00:16,015
Who dares kill me?
437
01:00:19,120 --> 01:00:20,160
Please wait, Your Majesty.
438
01:00:21,322 --> 01:00:23,256
I wonder if you could do me a favor.
439
01:00:24,559 --> 01:00:25,526
Go ahead.
440
01:00:26,127 --> 01:00:28,027
I'd like to ask for his life.
441
01:00:28,463 --> 01:00:29,691
Aren't you angry with him?
442
01:00:29,964 --> 01:00:31,164
I really was angry,
443
01:00:31,165 --> 01:00:32,866
but my Old Hermit taught me that
444
01:00:32,867 --> 01:00:35,700
forgiveness is a great virtue.
445
01:00:38,439 --> 01:00:39,371
Prophet, perhaps
446
01:00:39,874 --> 01:00:40,841
this boy is...
447
01:00:48,116 --> 01:00:51,847
Soldiers, do as this little yogi
wishes.
448
01:00:56,791 --> 01:00:59,692
You, Naked Fakir, leave my city
now!
449
01:01:00,094 --> 01:01:01,152
Do not ever return here.
450
01:01:02,230 --> 01:01:02,924
Leave!
451
01:01:08,403 --> 01:01:10,064
Soldiers! Catch him!
452
01:01:10,772 --> 01:01:11,329
Catch him!
453
01:01:11,773 --> 01:01:12,398
Who dares?
454
01:01:12,774 --> 01:01:13,968
I have this magic cane!
455
01:01:29,023 --> 01:01:30,513
I give up!
456
01:01:32,493 --> 01:01:33,517
I give up!
457
01:01:36,264 --> 01:01:37,356
I surrender to you!
458
01:02:29,484 --> 01:02:30,314
Lord Vetchayan,
459
01:02:30,451 --> 01:02:32,078
how far is Devil Island?
460
01:02:34,255 --> 01:02:35,882
Within not so many hours
461
01:02:35,957 --> 01:02:36,889
we will reach there.
462
01:02:39,594 --> 01:02:40,561
Sir,
463
01:02:49,737 --> 01:02:52,057
we found the Prince and Princess in
the provisions chamber.
464
01:02:53,107 --> 01:02:54,875
What Your Royal highness have
done
465
01:02:54,876 --> 01:02:55,716
is not proper at all.
466
01:02:56,477 --> 01:02:58,445
If the King and Queen are informed,
467
01:02:59,413 --> 01:03:00,253
they will be worried.
468
01:03:00,348 --> 01:03:03,116
Oh, you don't have to worry.
469
01:03:03,117 --> 01:03:06,746
I already wrote a note to them.
470
01:03:07,455 --> 01:03:09,856
I'm simply looking for adventure,
471
01:03:09,857 --> 01:03:11,188
so don't worry.
472
01:03:11,492 --> 01:03:12,925
I can take care of myself.
473
01:03:13,094 --> 01:03:14,652
And what about the Princess's
safety?
474
01:03:15,296 --> 01:03:16,696
We are not traveling for pleasure.
475
01:03:16,764 --> 01:03:18,732
We are heading into battle with giant
butterflies.
476
01:03:20,234 --> 01:03:24,170
Oh, I can also take care of myself.
477
01:03:24,171 --> 01:03:25,171
Yes! They're just giant butterflies.
478
01:03:25,172 --> 01:03:26,730
One arrow, one dead butterfly! Easy!
479
01:03:27,174 --> 01:03:30,666
- Yes!
- They don't scare me.
480
01:03:30,945 --> 01:03:32,266
Please allow us to come with you.
481
01:03:32,413 --> 01:03:34,381
Yes, please.
Let us come with you, please.
482
01:03:34,982 --> 01:03:36,449
We won't be any burden on you.
483
01:03:37,451 --> 01:03:39,248
Please, please, please.
484
01:03:42,156 --> 01:03:42,884
Hooray!
485
01:03:52,233 --> 01:03:53,427
Here we are, Devil Island!
486
01:03:56,671 --> 01:03:57,729
Here we are, Devil Island!
487
01:04:09,750 --> 01:04:11,184
Everyone! Look out!
488
01:04:11,185 --> 01:04:12,277
Get your arms ready!
489
01:04:14,255 --> 01:04:16,052
Arrows, spears, swords!
490
01:04:17,124 --> 01:04:20,093
All at the back,
guard the Prince and Princess!
491
01:04:26,634 --> 01:04:29,660
Help! Help!
492
01:04:30,638 --> 01:04:31,471
Saowakon!
493
01:04:31,472 --> 01:04:33,167
- Let go of me!
- Let go of my sister!
494
01:04:38,946 --> 01:04:40,106
Kill them all!
495
01:04:41,015 --> 01:04:42,448
Help me! Help!
496
01:04:48,856 --> 01:04:49,515
Don't shoot!
497
01:04:49,824 --> 01:04:50,945
Or you'll hurt the Princess.
498
01:04:51,192 --> 01:04:51,817
Oh, Princess!
499
01:04:56,364 --> 01:04:57,422
Dragon-horse!
500
01:07:16,403 --> 01:07:19,839
Help! Help!
501
01:07:22,943 --> 01:07:24,103
Help!
502
01:07:25,346 --> 01:07:29,510
No! Get out!
503
01:07:38,893 --> 01:07:40,727
- Get out! No!
- Princess!
504
01:07:40,728 --> 01:07:41,922
Get out!
505
01:07:46,534 --> 01:07:47,801
Get out!
506
01:07:47,802 --> 01:07:48,598
Help me!
507
01:07:51,939 --> 01:07:52,939
Get out!
508
01:07:52,940 --> 01:07:53,998
Help!
509
01:07:54,141 --> 01:07:55,208
Help!
510
01:07:55,209 --> 01:07:56,437
Get out!
511
01:08:04,084 --> 01:08:05,346
Help!
512
01:08:05,986 --> 01:08:07,351
Help!
513
01:08:07,655 --> 01:08:09,316
Go away!
514
01:08:14,228 --> 01:08:15,495
No! Don't go!
515
01:08:15,496 --> 01:08:16,292
Help!
516
01:08:16,797 --> 01:08:17,831
Anybody help!
517
01:08:17,832 --> 01:08:18,628
Get out!
518
01:08:20,401 --> 01:08:21,459
Get out!
519
01:08:27,508 --> 01:08:28,998
No! Get out!
520
01:08:33,480 --> 01:08:34,344
Get out!
521
01:08:52,600 --> 01:08:53,624
Sudsakorn!
522
01:10:12,846 --> 01:10:15,314
I won't let you attack anyone
anymore!
523
01:11:24,785 --> 01:11:27,083
At last we meet, Srisuwan.
524
01:11:27,621 --> 01:11:29,486
I am here for Apaimanee, my
brother.
525
01:11:30,057 --> 01:11:30,580
Alright.
526
01:11:31,291 --> 01:11:33,691
But over my dead body.
527
01:11:34,828 --> 01:11:35,962
Alright.
528
01:11:35,963 --> 01:11:38,329
As you wish.
529
01:11:40,667 --> 01:11:41,827
If you are defeated,
530
01:11:42,569 --> 01:11:45,663
your brother will die alongside you.
531
01:12:07,261 --> 01:12:08,819
It is time for me to leave.
532
01:12:13,500 --> 01:12:14,767
I wish you a very safe journey
533
01:12:14,768 --> 01:12:18,033
and successful search for your
father.
534
01:12:18,972 --> 01:12:20,405
Good luck.
535
01:12:39,993 --> 01:12:42,587
I will always remember you,
Sudsakorn.
536
01:12:43,330 --> 01:12:44,319
So will I.
537
01:12:50,104 --> 01:12:51,401
So long.
538
01:14:31,538 --> 01:14:32,527
Arrow men!
539
01:14:38,879 --> 01:14:39,538
Ready!
540
01:14:45,552 --> 01:14:46,246
Fire!
541
01:15:11,011 --> 01:15:12,103
Kill them all!
542
01:15:15,382 --> 01:15:16,349
Kill them all!
543
01:15:37,471 --> 01:15:38,438
Kill them!
544
01:15:39,072 --> 01:15:40,232
Kill them all!
545
01:16:40,534 --> 01:16:41,057
Kill them!
546
01:16:41,268 --> 01:16:42,292
Kill them all!
547
01:16:42,903 --> 01:16:43,460
Kill them!
548
01:16:44,104 --> 01:16:45,071
Kill them all!
549
01:16:54,281 --> 01:16:55,248
Enough, Usaren?
550
01:16:55,749 --> 01:16:57,546
Enough before any more dead
people!
551
01:19:12,853 --> 01:19:13,547
Srisuwan!
552
01:19:19,226 --> 01:19:21,922
Usaren, let Apaimanee go!
553
01:19:27,567 --> 01:19:29,899
Are you ready to surrender to me?
554
01:20:05,672 --> 01:20:06,696
No, Srisuwan!
555
01:20:15,215 --> 01:20:17,547
Do you have any last words?
556
01:20:18,518 --> 01:20:20,349
Since I am defeated,
557
01:20:22,188 --> 01:20:23,155
Kill me!
558
01:20:24,758 --> 01:20:25,281
No!
559
01:20:26,960 --> 01:20:28,427
King Usaren once saved my life.
560
01:20:36,469 --> 01:20:37,163
King Usaren,
561
01:20:38,104 --> 01:20:38,934
leave here now.
562
01:20:47,847 --> 01:20:49,838
Before I breathe my last,
563
01:20:51,384 --> 01:20:53,352
we'll meet again, Srisuwan!
564
01:21:27,487 --> 01:21:28,511
Please accept my thanks
565
01:21:28,788 --> 01:21:29,948
for your help.
566
01:21:32,592 --> 01:21:33,312
What is your name?
567
01:21:34,294 --> 01:21:35,522
My name is Sudsakorn.
568
01:21:36,496 --> 01:21:37,986
And who are you?
Where are you from?
569
01:21:51,678 --> 01:21:53,009
Where did you get this hair pin?
570
01:21:54,447 --> 01:21:55,937
My mother gave it to me.
571
01:21:56,883 --> 01:21:58,145
Your mother?
572
01:21:59,586 --> 01:22:00,917
Is the Mermaid your mother?
573
01:22:24,344 --> 01:22:27,646
It was all about Sudsakorn's sense
of gratitude...
574
01:22:27,647 --> 01:22:29,048
...towards his father,
Prince Apaimanee,
575
01:22:29,049 --> 01:22:30,049
Whom he never met before.
576
01:22:30,517 --> 01:22:35,320
He is the ideal son.
577
01:22:35,321 --> 01:22:37,687
The moral of this story is that...
578
01:22:37,824 --> 01:22:40,492
"Trust not any man"
579
01:22:40,493 --> 01:22:44,691
as taught in Suthorn Phu's epic
poem.
36160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.