Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,917 --> 00:02:05,500
Είμαστε σε οκτώ χιλιάδες πόδια,
μπορείς να την κόψεις το οξυγόνο.
2
00:02:11,500 --> 00:02:12,832
Τι κάνεις, Οπίσθιο Πολυβολητή;
3
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
ΣΤΙΣ ΟΚΤΏ!
4
00:02:18,917 --> 00:02:19,917
ΑΛΦ, ΣΎΡΕΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΔΕΞΙΆ!
5
00:02:19,918 --> 00:02:20,918
Την βλέπω.
6
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Καλέστε τους παιδιά.
7
00:02:28,125 --> 00:02:30,492
Δώδεκα η ώρα το υψηλό, που έρχονται το
δρόμο σας, Τσάρλι.
8
00:02:35,500 --> 00:02:36,536
Mid-upper επτά.
9
00:02:36,625 --> 00:02:37,991
Πάρτε μας από εδώ, Alf.
10
00:03:00,542 --> 00:03:01,874
Νομίζω ότι τον χάσαμε.
11
00:03:03,083 --> 00:03:04,494
ΕΠΤΆ ΥΨΗΛΉΣ!
12
00:03:10,833 --> 00:03:13,496
Τον κτύπησα, αλλά χάθηκε μέσα στα
σύννεφα.
13
00:03:15,083 --> 00:03:17,826
Εντάξει μείνει ενεργοποιημένο,
μπορεί να έρθει γύρω για άλλο ένα
πέρασμα.
14
00:03:17,917 --> 00:03:19,783
Είναι όλοι καλά;
15
00:03:19,875 --> 00:03:21,582
Ναι, Γιώργο, δεν υπάρχει οπτική επαφή.
16
00:03:24,000 --> 00:03:25,366
Εντάξει, Τζορτζ.
17
00:03:27,500 --> 00:03:28,866
Ακόμα εδώ.
18
00:03:30,125 --> 00:03:32,492
Αλλά νομίζω ότι ο Τόμας μπορεί να
χρειαστεί ένα νέο ζευγάρι εσώρουχα.
19
00:03:36,500 --> 00:03:37,741
Alf...
20
00:03:39,125 --> 00:03:40,912
Αλφ, είσαι καλά;
21
00:03:41,000 --> 00:03:42,332
Ναι.
22
00:03:44,083 --> 00:03:45,083
Ναι.
23
00:03:50,833 --> 00:03:52,415
Διαμονή ενεργοποιημένο, παιδιά.
24
00:07:29,167 --> 00:07:30,499
Ντάγκλας;
25
00:07:55,417 --> 00:07:56,749
Έλα μέσα.
26
00:08:31,125 --> 00:08:32,491
Ευχαριστώ.
27
00:08:38,042 --> 00:08:39,042
Η μητέρα του.
28
00:08:42,417 --> 00:08:44,909
Μητέρα, μου πρόσφεραν μια νέα μοίρα.
29
00:08:49,500 --> 00:08:50,991
Και αυτό είναι ό, τι θέλετε;
30
00:08:52,500 --> 00:08:53,661
Ναι.
31
00:09:03,042 --> 00:09:04,499
Η μητέρα του.
32
00:09:05,750 --> 00:09:08,993
Ο πατέρας του Πάτρικ επισκέφθηκε την
Τιμή σπίτι του χθες.
33
00:09:11,500 --> 00:09:15,915
Κακή Η Ντέμπι. Τι τρομερό.
34
00:09:17,792 --> 00:09:19,499
Θα είμαι μια χαρά.
35
00:09:22,167 --> 00:09:23,499
Και μπορείτε να μου υποσχεθείς ότι;
36
00:09:29,292 --> 00:09:30,749
Φεύγω σήμερα το απόγευμα.
37
00:09:49,583 --> 00:09:51,495
Ευχαριστώ, Νταγκ.
38
00:09:53,250 --> 00:09:56,493
Ας πάρουμε αυτή την αλυσίδα μας.
39
00:09:57,500 --> 00:10:00,493
Εκεί πηγαίνει, αυτό είναι.
40
00:10:02,833 --> 00:10:05,496
Α, εδώ είσαι.
41
00:10:08,125 --> 00:10:10,492
Υποτίθεται ότι το σκούπισμα ή
βάζοντας περισσότερο;
42
00:10:11,167 --> 00:10:12,499
Καιρό έχω να σε δω.
43
00:10:13,750 --> 00:10:15,616
Ξέρεις τι είναι.
44
00:10:18,417 --> 00:10:20,500
Θα ενταχθούν νέα μοίρα αύριο.
45
00:10:31,708 --> 00:10:32,708
Μπισκότο;
46
00:10:40,333 --> 00:10:42,416
Πήγε παρελθόν μου με εκατό μίλια την
ώρα.
47
00:10:42,500 --> 00:10:43,661
Δεν είχε φρένα.
48
00:10:43,750 --> 00:10:46,413
Δεν υπάρχει τίποτα λάθος με αυτά τα
φρένα, σέρβις μόνος μου.
49
00:10:46,500 --> 00:10:49,413
Ακριβώς, ο καημένος ο Ρον δεν σταθεί
μια ευκαιρία.
50
00:10:57,042 --> 00:10:58,499
Ο ντάγκλας.
51
00:11:02,958 --> 00:11:04,415
Μπορώ να σας απασχολήσω για ένα λεπτό;
52
00:13:16,875 --> 00:13:18,411
Είπα όχι, Ντάγκλας!
53
00:13:18,500 --> 00:13:20,412
Δεν μπορεί να μείνει εδώ, δεν είναι
ασφαλές.
54
00:13:20,500 --> 00:13:22,412
Μπορώ να τον προστατεύσω.
55
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
Δεν βγάζεις νόημα.
56
00:13:23,501 --> 00:13:25,412
Δεν τον στέλνει μακριά!
57
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
Μπορείτε ακόμα να επισκεφθείτε τον.
58
00:13:26,583 --> 00:13:27,583
Όχι!
59
00:13:27,584 --> 00:13:29,495
Θα σας κρατήσει χαμηλά τις φωνές σας!
60
00:13:34,958 --> 00:13:39,498
Έλα, γιε μου. Ας εξετάσουμε αυτά τα
ακατάστατος στρατιώτες σου.
61
00:14:15,750 --> 00:14:18,743
Έλα, Douglas, θα είναι αργά.
62
00:14:20,167 --> 00:14:21,499
Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου.
63
00:14:24,917 --> 00:14:25,917
Έλα.
64
00:14:55,000 --> 00:14:56,001
Αντίο.
65
00:14:56,333 --> 00:14:57,494
Αντίο, Ντάγκλας.
66
00:15:43,500 --> 00:15:44,741
Είκοσι.
67
00:15:45,292 --> 00:15:46,533
Μπα, έλα εδώ.
68
00:15:47,667 --> 00:15:48,667
Κάθε φορά.
69
00:15:48,917 --> 00:15:49,917
Τέσσερις.
70
00:15:53,375 --> 00:15:54,365
Ευχαριστώ.
71
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Ευχαριστώ.
72
00:16:01,417 --> 00:16:02,498
Σας ευχαριστώ πολύ.
73
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
Έχεις σκεφτεί την προσφορά μου όμορφη;
74
00:16:09,083 --> 00:16:11,621
Ξέρεις μερικές φορές ανησυχώ πολύ για
σένα.
75
00:16:13,542 --> 00:16:14,874
Ε, Τομ!
76
00:16:16,167 --> 00:16:17,157
Ο τομ!
77
00:16:18,417 --> 00:16:19,498
Πες του το.
78
00:16:20,250 --> 00:16:21,491
Είσαι ένα ζώο.
79
00:16:23,042 --> 00:16:24,408
Τι νομίζεις, Μούμια;
80
00:16:24,500 --> 00:16:26,492
Είσαι ντροπή για Βομβαρδιστικών.
81
00:16:26,583 --> 00:16:29,417
Σκάσε! Ζηλεύεις.
82
00:16:29,500 --> 00:16:31,867
Ω, τώρα θα φύγει η Μαμά Αγόρι μόνο του.
83
00:16:31,958 --> 00:16:35,747
Απλά επειδή δεν μπορεί να αναπτυχθεί
ένα μουστάκι δεν σημαίνει ότι δεν
μπορεί να προσελκύσει τις γυναίκες.
84
00:16:38,042 --> 00:16:40,910
Ω, μην ανησυχείτε, αυτό θα συμβεί μια
μέρα.
85
00:16:43,500 --> 00:16:45,492
Καλά δεν μπορείς να κατηγορήσεις
κάποιον για την προσπάθεια.
86
00:16:51,417 --> 00:16:52,999
Παρακολουθήστε τον πλοίαρχο κατά την
εργασία.
87
00:16:56,667 --> 00:16:58,078
Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
88
00:16:59,792 --> 00:17:00,782
Ναι;
89
00:17:00,875 --> 00:17:03,618
Θα μπορούσα να σας πω πόσο όμορφη
είσαι που ψάχνουν αυτό το βράδυ.
90
00:17:03,958 --> 00:17:05,199
Ευχαριστώ.
91
00:17:07,500 --> 00:17:11,744
Σκουπίδια, ακόμη και η Μαμά μπορεί να
κάνει καλύτερα από αυτό.
92
00:17:12,083 --> 00:17:14,666
Παρακαλώ συγχωρήστε μου μπουνταλά
φίλο εδώ.
93
00:17:19,250 --> 00:17:20,411
Πρόσεχε!
94
00:17:20,500 --> 00:17:21,661
Τι;
95
00:17:22,500 --> 00:17:23,240
Δίνε του!
96
00:17:23,333 --> 00:17:25,666
Ηρεμήστε παιδιά, ηρεμήστε.
97
00:17:32,250 --> 00:17:34,958
Ε, ήταν ατύχημα.
98
00:17:36,083 --> 00:17:37,494
Θα RAF είναι όλοι το ίδιο.
99
00:17:48,375 --> 00:17:49,491
Συγνώμη;
100
00:17:49,583 --> 00:17:52,200
Κυνηγάμε τον Ρόμελ σε όλη τη Βόρεια
Αφρική,
101
00:17:52,292 --> 00:17:55,785
ενώ πολλά να κάθομαι εδώ και να
απολαύσετε τον εαυτό σας κάθε βράδυ.
102
00:17:55,917 --> 00:17:56,907
Τυχεράκηδες.
103
00:18:01,583 --> 00:18:03,575
Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι.
104
00:18:07,292 --> 00:18:10,956
Κεφάλια ζούμε και τις ουρές που θα
πεθάνουμε.
105
00:18:16,083 --> 00:18:18,496
Κεφάλια! Ζούμε!
106
00:18:23,625 --> 00:18:26,493
Ω, νεκρά!
107
00:18:32,333 --> 00:18:33,699
Νεκρούς.
108
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
Έτσι, ενώ μπορεί να έχουμε στο σπίτι
κάθε βράδυ,
109
00:18:39,958 --> 00:18:42,951
είναι για το κτύπημα ενός νομίσματος
το αν θα το κάνει ή όχι.
110
00:18:46,500 --> 00:18:50,494
Α, ευτυχώς μας.
111
00:19:01,667 --> 00:19:02,999
Νομίζω ότι μας χρειάζονται.
112
00:19:20,208 --> 00:19:21,415
Το πρωί, κύριε.
113
00:19:21,625 --> 00:19:22,786
Το πρωί.
114
00:19:34,500 --> 00:19:36,492
Εδώ, κύριε.
115
00:19:37,167 --> 00:19:39,500
Το φυλάκιο είναι στα δεξιά σου.
116
00:19:40,750 --> 00:19:41,740
Ευχαριστώ.
117
00:19:51,417 --> 00:19:52,828
- Έλα.
- Τι είναι αυτό;
118
00:19:53,500 --> 00:19:54,490
Εντάξει, Τζορτζ;
119
00:19:54,583 --> 00:19:55,573
Το Πρωί, Ο Τεντ.
120
00:19:56,417 --> 00:19:59,034
Αυτός είναι ο σμηναγός Μίλερ, το νέο
Καπετάνιο.
121
00:20:26,167 --> 00:20:27,499
Ε-βουητό.
122
00:20:28,792 --> 00:20:30,124
Σήκω τώρα.
123
00:20:50,500 --> 00:20:51,991
Πότε μπορώ να δω το αεροσκάφος;
124
00:20:52,083 --> 00:20:54,496
Αύριο, κύριε, είναι ακόμα σε
πυροβολούν προς το παρόν.
125
00:20:55,167 --> 00:20:56,533
Πού είναι η καμπίνα μου;
126
00:20:56,792 --> 00:20:58,124
Με αυτόν τον τρόπο, κύριε.
127
00:21:01,833 --> 00:21:03,495
Εδώ είσαι.
128
00:21:08,250 --> 00:21:09,366
Ευχαριστώ...
129
00:21:09,458 --> 00:21:10,619
Aircraftsman Ντάνιελς, κύριε.
130
00:21:10,708 --> 00:21:12,574
Σας ευχαριστώ, ο Ντάνιελς, που θα
είναι όλα.
131
00:21:49,000 --> 00:21:50,161
Θα είσαι εντάξει.
132
00:21:50,250 --> 00:21:50,956
Αυτός θα είναι εντάξει.
133
00:21:51,042 --> 00:21:54,490
Θα είμαι εκεί προτού να το ξέρετε και
όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
134
00:21:54,708 --> 00:21:56,495
Ναι, είσαι ούτως ή άλλως.
135
00:21:56,625 --> 00:21:58,662
Ώρα να φύγουμε, φίλε, να προσέχεις.
136
00:21:59,250 --> 00:22:00,616
Αντίο, αγάπη μου.
137
00:22:05,042 --> 00:22:06,203
Αυτός θα είναι εντάξει.
138
00:22:30,625 --> 00:22:31,991
Ο ρον, ο Γουίλιαμ.
139
00:22:32,167 --> 00:22:33,578
Θα πρέπει να μοιράζονται το δωμάτιο
μαζί.
140
00:22:33,917 --> 00:22:35,328
Θα σας αφήσω αγόρια.
141
00:22:51,500 --> 00:22:52,490
Μπορώ να βοηθήσω;
142
00:23:06,083 --> 00:23:07,073
Ευχαριστώ.
143
00:23:11,500 --> 00:23:12,741
Θα σου αρέσει εδώ.
144
00:23:21,958 --> 00:23:23,244
Σσσ.
145
00:24:03,000 --> 00:24:05,492
Α, Ο Σμηναγός Μίλερ.
146
00:24:08,500 --> 00:24:11,493
Δεν έχουμε συστηθεί, είμαι ο Τζορτζ
Ουίλιαμς.
147
00:24:12,333 --> 00:24:13,699
Williams, άριστη.
148
00:24:13,792 --> 00:24:15,328
Και πού είσαι;
149
00:24:15,708 --> 00:24:16,619
Το αξιωματικών.
150
00:24:16,708 --> 00:24:18,870
Ω, όχι, όχι, όχι, δεν θέλω να πάω εκεί.
151
00:24:18,958 --> 00:24:20,790
Το φαγητό είναι πολύ καλύτερα στο
λοχίες " χάος.
152
00:24:22,333 --> 00:24:23,790
Αλλά λοχίες " χάος.
153
00:24:24,167 --> 00:24:26,500
Εντάξει, δεν επιτρέπεται.
154
00:24:29,500 --> 00:24:31,287
Μπορείτε να είστε μαζί μου. Ας πάμε.
155
00:24:36,500 --> 00:24:40,744
Μπα, το στοίχημα τρεις λίρα θα
κερδίσει.
156
00:24:41,333 --> 00:24:43,416
Ανάπαυση, κύριοι.
157
00:24:43,500 --> 00:24:44,331
Μπορούμε να καθίσουμε, παιδιά;
158
00:24:44,417 --> 00:24:47,910
Σίγουρα. Ο σμηναγός Μίλερ έτσι δεν
είναι;
159
00:24:48,500 --> 00:24:49,240
Ναι.
160
00:24:49,333 --> 00:24:51,495
Χάρηκα για την γνωριμία. Robert, Robert Murphy.
161
00:24:56,417 --> 00:24:57,498
Ο Τόμας Μέιφιλντ.
162
00:24:58,833 --> 00:25:00,665
Ο χένρι Σμιθ, από πού είσαι, κύριε;
163
00:25:01,167 --> 00:25:02,374
Λονδίνο.
164
00:25:02,625 --> 00:25:04,742
Θα ήθελα να μιλήσω πριν από την
ενημέρωση αύριο.
165
00:25:05,375 --> 00:25:06,741
Αν είναι ικανός να πετάξει.
166
00:25:07,917 --> 00:25:09,453
Είμαι σίγουρος ότι θα είναι.
167
00:25:16,792 --> 00:25:19,751
Γεια σας, είμαι ο Τζέιμς Πάρκερ, φίλοι
μου, Τζιμ.
168
00:25:20,500 --> 00:25:21,490
Χάρηκα για τη γνωριμία, Πάρκερ.
169
00:25:31,375 --> 00:25:33,492
Και τι είναι το όνομά σας, λοχία;
170
00:25:35,250 --> 00:25:36,491
Ο Τσάρλι Μουρ.
171
00:25:43,000 --> 00:25:47,495
Έμαθα ότι ήταν ένα Spitfire pilot κατά τη
διάρκεια της blitz.
172
00:25:49,708 --> 00:25:50,619
Ήμουν.
173
00:25:50,708 --> 00:25:52,950
Ο ιησούς! Τι ήταν αυτό;
174
00:25:53,792 --> 00:25:55,408
Σαν και αυτό.
175
00:25:57,208 --> 00:26:01,623
Θα ήταν καλό να σας γνωρίσω όλους.
Καλησπέρα.
176
00:26:05,167 --> 00:26:06,533
Χριστού.
177
00:26:07,833 --> 00:26:09,324
Είναι πολύ περίεργη μπάλα.
178
00:26:10,125 --> 00:26:12,833
Λυπάμαι, Τζορτζ, ανταλλαγή ανασκαφές
μαζί του.
179
00:26:13,250 --> 00:26:15,116
Φαίνεται σαν βαρέλι γέλια.
180
00:26:21,667 --> 00:26:22,748
Το βράδυ.
181
00:26:28,792 --> 00:26:30,624
Έπρεπε να έρθεις μαζί μας.
182
00:26:31,667 --> 00:26:33,659
Είμαι αρκετά καλά.
183
00:26:36,292 --> 00:26:39,490
Σίγουρα δεν πίνεις;
184
00:26:41,333 --> 00:26:42,323
Όχι συχνά.
185
00:26:43,167 --> 00:26:47,707
Όχι, πολύ αυτοπειθαρχία, είμαι
σίγουρος.
186
00:26:54,500 --> 00:26:59,200
Αχ, σαν στο σπίτι σου, βλέπω.
187
00:27:24,542 --> 00:27:26,534
Ο σμηναγός Μίλερ, υποθέτω.
188
00:27:30,917 --> 00:27:32,499
Πώς είναι;
189
00:27:34,000 --> 00:27:35,491
Δεν είναι καλό, φοβάμαι.
190
00:27:36,292 --> 00:27:37,749
Θα είναι κατάλληλο για απόψε;
191
00:27:40,417 --> 00:27:41,828
Εμείς θα κάνουμε το καλύτερό μας,
κύριε.
192
00:28:24,667 --> 00:28:25,657
Το Πρωί, Καπετάνιε.
193
00:28:25,958 --> 00:28:26,948
Καλημέρα.
194
00:28:30,000 --> 00:28:33,493
Είναι πολύ όμορφη, έτσι δεν είναι;
195
00:28:34,375 --> 00:28:35,866
Είναι.
196
00:28:39,000 --> 00:28:41,492
Θα ήθελα να ενημερώσω το πλήρωμα πριν
από την απενεργοποίηση.
197
00:28:42,875 --> 00:28:43,865
Μπορείς να το κανονίσεις για μένα;
198
00:28:45,583 --> 00:28:47,495
Ξέρεις δεν πετάμε απόψε;
199
00:28:51,000 --> 00:28:52,491
Μόλις δημοσιεύτηκε.
200
00:28:59,583 --> 00:29:01,495
Δεν είναι η καλύτερη μέρα για αυτό
έτσι κι αλλιώς.
201
00:29:01,833 --> 00:29:03,995
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρόνο
για να γνωρίσουν οι άντρες λίγο
καλύτερα.
202
00:29:04,083 --> 00:29:10,705
Εκτός αυτού, έχω ενημερώσει ότι ο
πόλεμος θα είναι εδώ και αύριο.
203
00:29:14,833 --> 00:29:16,574
Κύριε. Το Πρωί, Ο Τζορτζ.
204
00:29:19,000 --> 00:29:20,286
Ο λοχίας!
205
00:29:23,375 --> 00:29:24,661
Κύριε;
206
00:29:26,208 --> 00:29:29,326
Στο Μαχητικό Εντολή χαιρετίζουμε μας
ανώτερους αξιωματικούς.
207
00:29:38,333 --> 00:29:39,494
Το καθίκι!
208
00:29:42,917 --> 00:29:45,500
Ξέρεις δεν είσαι Μαχητής Εντολή πια,
σωστά;
209
00:29:48,583 --> 00:29:49,949
...Τσάι.
210
00:30:13,500 --> 00:30:18,666
Εντάξει, Ace, τι είναι αυτό;
211
00:30:20,000 --> 00:30:22,583
Είναι αυτό το υψόμετρο;
212
00:30:22,667 --> 00:30:28,743
Α ε. Πορεία για το σπίτι. Πού είναι οι
πυξίδες;
213
00:30:29,167 --> 00:30:31,500
Εκεί. Και εκεί.
214
00:30:31,958 --> 00:30:34,746
Σωστά, έχεις κάποιον στην ουρά σας.
Σου δίνει μια σύντομη απότομη έκρηξη;
215
00:30:34,833 --> 00:30:37,826
έχει κινητήρα σας. Έχεις λίγο καπνό να
βγαίνει από εκεί.
216
00:30:38,417 --> 00:30:40,500
Err, τη θερμοκρασία του κινητήρα.
217
00:30:40,583 --> 00:30:41,824
Σωστά.
218
00:30:43,417 --> 00:30:47,582
Επίσης, κρατήστε ένα μάτι για τα
καύσιμα σας.
219
00:30:48,167 --> 00:30:51,490
Εντάξει. Το μισό αριστερά.
220
00:30:53,208 --> 00:30:58,875
Έτσι, θα πρέπει να φέρει λίγο πιο πέρα.
Όχι πάρα πολύ ή θα κτυπήματος τον
εαυτό σας.
221
00:31:03,833 --> 00:31:06,621
Είναι καλό παιδί, πραγματικά, όλα
είναι.
222
00:31:09,375 --> 00:31:11,708
Απλά πρέπει να πάρετε για να
γνωρίζουμε τους.
223
00:31:17,083 --> 00:31:20,781
Θα χρησιμοποιηθεί για να είναι σαν κι
εσένα. Μοναχικός τύπος, που
φυλάσσεται στον εαυτό μου.
224
00:31:22,000 --> 00:31:26,119
Το πράγμα είναι, όταν είστε γύρω από
αυτά τα παιδιά κάνουν ό,τι κάνουμε,
225
00:31:27,875 --> 00:31:30,367
δεν μπορείς παρά να δεθείς μαζί τους
να καταλάβουν.
226
00:31:31,667 --> 00:31:34,580
Πραγματικά σιχαίνομαι όταν συμβαίνει
αυτό.
227
00:31:52,000 --> 00:31:54,663
Που θεσπίστηκε για να μας WAAF ήδη,
βλέπω.
228
00:31:56,208 --> 00:31:58,666
Το πρόβλημα είναι, έτσι δεν είναι
κορίτσια;
229
00:32:00,500 --> 00:32:01,581
Ποιος είναι ο φίλος σου, Τζορτζ;
230
00:32:01,708 --> 00:32:05,327
Α, τώρα είναι ο σμηναγός Μίλερ, ο
οποίος... Όρος.
231
00:32:07,042 --> 00:32:08,829
Εσύ και μόνο εσύ έτσι δεν είναι;
232
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
Το πάρω σαν ναι. Ποιος είναι επίσημα
δωρεάν.
233
00:32:12,167 --> 00:32:13,999
Τζορτζ, Τζορτζ.
234
00:32:15,750 --> 00:32:17,742
Εγώ έχω μάτια μόνο για σένα, Georgie.
235
00:32:21,792 --> 00:32:23,454
Αυτό είναι Τζο.
236
00:32:25,375 --> 00:32:27,162
Αναιδής.
237
00:32:39,167 --> 00:32:40,624
Ο τσάρλι.
238
00:32:41,000 --> 00:32:42,491
Ότι ο Miller είναι ένα κομμάτι της
εργασίας.
239
00:32:45,917 --> 00:32:46,828
Τι έχετε κάνει αυτή τη φορά;
240
00:32:46,917 --> 00:32:48,499
Με τράβηξε για να μην χαιρετούν.
241
00:32:49,667 --> 00:32:52,580
Ναι ξέρω πρέπει να χαιρετάς έναν
ανώτερο αξιωματικό,
242
00:32:52,667 --> 00:32:54,329
αλλά Alf ποτέ δεν μας έβγαλε από πάνω
της, έτσι;
243
00:32:54,417 --> 00:32:56,079
Και ο Τζορτζ σίγουρα δεν το κάνει.
244
00:32:57,458 --> 00:32:58,824
Δεν είναι Alf, Τσάρλι.
245
00:32:59,000 --> 00:33:00,662
Το ξέρω, αλλά...
246
00:33:02,875 --> 00:33:04,366
Τι;
247
00:33:06,292 --> 00:33:07,828
Είναι μου;
248
00:33:11,500 --> 00:33:12,911
Νομίζω ότι είναι λίγο υπερβολικό.
249
00:33:14,000 --> 00:33:15,536
Καλά δεν το κάνει.
250
00:33:16,208 --> 00:33:21,499
Δεν βλέπω το πρόβλημα, Τσάρλι. Αν το
είπε αυτό για μένα θα έλεγα ότι είναι
δίκαιο.
251
00:33:25,667 --> 00:33:29,707
Ναι αλλά, δεν είναι το τι είπε, είναι ο
τρόπος που το έκανε.
252
00:33:30,167 --> 00:33:31,499
Τσάρλι!
253
00:33:32,083 --> 00:33:33,073
Ναι;
254
00:33:34,917 --> 00:33:37,079
Μπορεί ένας άνθρωπος που δεν έχουν
δεκάρα στην ειρήνη;
255
00:33:38,917 --> 00:33:42,536
Ένα... ένα... ένα... και ειλικρινά
πιστεύω ότι αν είχε τον τρόπο του,
256
00:33:42,625 --> 00:33:44,287
Θα χαιρετούσε τη μητέρα μου την
επόμενη φορά που πήγα σπίτι.
257
00:33:44,417 --> 00:33:46,500
Θεέ μου, είναι ακόμα; Σταμάτα!
258
00:33:46,583 --> 00:33:48,165
Σαν χαλασμένος δίσκος.
259
00:33:48,667 --> 00:33:51,626
Δεν τράβηξε για τη στολή σου, έχεις
Τζορτζ; Αυτό που λέω.
260
00:33:51,708 --> 00:33:55,247
Α, ναι, αυτό είναι επειδή δεν αφήνω
έναν ανώτερο αξιωματικό εντός δέκα
μέτρα από μένα. Τώρα ακούστε με.
261
00:33:55,583 --> 00:33:59,156
Παίρνω την Πτήση Υπολοχαγός Μίλερ
κάτω στο Red Lion
262
00:33:59,250 --> 00:34:01,788
για ένα ποτό και είστε όλοι
καλεσμένοι να συμμετάσχετε μαζί μας.
263
00:34:03,083 --> 00:34:04,619
Να με υπολογίζεις.
264
00:34:04,750 --> 00:34:06,286
Θα είμαστε εκεί, Τζορτζ.
265
00:34:08,042 --> 00:34:10,705
Και, με τον καλύτερο τρόπο.
266
00:34:28,500 --> 00:34:29,411
Ποιανού σειρά είναι τώρα;
267
00:34:29,500 --> 00:34:30,581
Το Δικό Σου, Τσάρλι.
268
00:34:38,333 --> 00:34:39,790
Λοιπόν, αυτό μοιάζει με ένα βαρέλι
γέλια.
269
00:34:41,875 --> 00:34:45,448
Εσείς οι δύο κρατώντας τα χέρια κάτω
και πάλι εκεί; Err, τι ήταν αυτό;
270
00:34:46,292 --> 00:34:46,998
Τι ήταν αυτό;
271
00:34:47,083 --> 00:34:49,496
Το χέρι σας, τώρα.
272
00:34:50,417 --> 00:34:51,407
Χέρι τι;
273
00:34:51,500 --> 00:34:52,741
George!
274
00:35:10,583 --> 00:35:11,915
Πίσω σε ένα λεπτό.
275
00:35:29,583 --> 00:35:30,994
Ποια είναι αυτή;
276
00:35:34,750 --> 00:35:36,742
Ο άλφι είναι γυναίκα.
277
00:35:46,917 --> 00:35:48,499
Θα πάω μαζί του.
278
00:35:56,042 --> 00:35:57,499
Τρία ποτήρια, σε παρακαλώ.
279
00:36:00,333 --> 00:36:04,498
Είναι δικό μου λάθος. Θα πρέπει να της
το πεις.
280
00:36:04,917 --> 00:36:06,499
Τι είναι αυτά που λες;
281
00:36:07,500 --> 00:36:08,490
Το Alf.
282
00:36:09,750 --> 00:36:11,491
Μην είσαι τόσο ηλίθια.
283
00:36:15,292 --> 00:36:19,491
Δεν φταίει κανείς. Ήταν άτυχος, ότι
είναι ο Τσάρλι.
284
00:36:22,250 --> 00:36:23,491
Εντάξει;
285
00:36:29,000 --> 00:36:30,957
Έλα τώρα, δώσε μου ένα χέρι με αυτά.
286
00:36:43,500 --> 00:36:44,490
Ήταν μόνο για μια στιγμή.
287
00:36:44,583 --> 00:36:48,577
Ύπνος, ακόμη και για ένα δευτερόλεπτο
δεν είναι εντάξει, άσκηση ή όχι.
288
00:36:48,667 --> 00:36:50,499
Όχι, δεν είναι.
289
00:36:51,708 --> 00:36:55,201
Το περίεργο είναι ότι ονειρευόσουν τη
Μαμά σου.
290
00:36:55,292 --> 00:36:57,500
Τώρα θα το είχα ονειρευτεί για τις
μπαργούμαν κάτω από τα φτερά.
291
00:36:57,708 --> 00:36:59,495
Είναι αξιαγάπητη.
292
00:36:59,708 --> 00:37:00,573
Μαμά!
293
00:37:00,708 --> 00:37:02,199
Όχι, ήταν πιο δυνατά από αυτό.
294
00:37:03,292 --> 00:37:04,282
Μαμά!
295
00:37:05,917 --> 00:37:06,998
Τσαντίσεις.
296
00:37:07,083 --> 00:37:08,164
Θα της βάλει, Τζορτζ.
297
00:37:08,250 --> 00:37:11,573
Ω, δεν με πειράζει. Είμαι σίγουρος ότι
θα είναι μια όμορφη γυναίκα.
298
00:37:28,042 --> 00:37:30,659
Απλά έπρεπε να βγει. Θέλω να πω...
λυπάμαι.
299
00:37:31,000 --> 00:37:33,367
Ω, γεια σου! Θα πρέπει να είναι ο
σμηναγός Μίλερ;
300
00:37:33,500 --> 00:37:34,365
Ναι.
301
00:37:34,500 --> 00:37:35,581
Είμαι η Κέιτ.
302
00:37:36,958 --> 00:37:39,120
Καλησπέρα, Κέιτ.
303
00:37:39,333 --> 00:37:43,122
Είπαν ότι ήταν ένα κομμάτι από ένα
αλλόκοτο ψάρι. Δε θα μείνετε με τους
φίλους σας;
304
00:37:44,500 --> 00:37:46,492
Όχι, πρέπει να πάω πίσω.
305
00:37:47,125 --> 00:37:50,823
Έχω ή θέλω; Έλα ας πάει και να βρει τον
Τζορτζ.
306
00:37:52,000 --> 00:37:52,786
Όχι.
307
00:37:52,917 --> 00:37:56,410
Ω, πραγματικά είναι ένα αλλόκοτο ψάρι.
308
00:37:56,917 --> 00:37:57,907
Μια χαρά.
309
00:38:18,167 --> 00:38:19,499
Το πρωί.
310
00:38:26,833 --> 00:38:28,290
Ήσουν πίσω αργά χθες το βράδυ.
311
00:38:28,542 --> 00:38:31,501
Δυο WAAFs εμφανίστηκε μετά αριστερά.
Καλή ομάδα.
312
00:38:32,000 --> 00:38:33,491
Το πρωί, κύριε.
313
00:38:33,917 --> 00:38:35,658
Άκουσα ότι μίλησε με την Κέιτ, χθες το
βράδυ.
314
00:38:36,333 --> 00:38:37,494
Δεν πετάμε απόψε.
315
00:38:38,167 --> 00:38:39,749
Ποια είναι η βιασύνη;
316
00:38:42,375 --> 00:38:44,662
Δεν μου αρέσει να χάνω το χρόνο μου.
317
00:38:45,750 --> 00:38:47,582
Είμαι εδώ για να πολεμήσεις.
318
00:38:47,708 --> 00:38:50,872
Δεν είναι να βγαίνω κάθε βράδυ και
μεθάω με τα υπόλοιπα.
319
00:38:52,833 --> 00:38:54,790
Ω, απλά δεν το πάρει, έτσι;
320
00:39:00,083 --> 00:39:03,247
Οι μισοί από τους άντρες σε αυτή τη
βάση δεν θα επιβιώσει το πολύτιμο
πόλεμο.
321
00:39:03,667 --> 00:39:05,750
Και για κάποιο παίρνω κάθε βράδυ
είναι το μόνο που έχουν.
322
00:39:05,833 --> 00:39:08,905
Οπότε γιατί δεν πας να κατέβεις από το
καλάμι σου.
323
00:39:11,000 --> 00:39:13,492
Οι άνθρωποι μπορεί να σταματήσει να
προσπαθεί να σας ωθήσει μακριά.
324
00:39:21,583 --> 00:39:26,203
Να κολλήσει σε αυτή τη βάση δεν είναι
καλό για σας. Έλα.
325
00:39:42,083 --> 00:39:42,994
Το Πρωί, Η Κέιτ.
326
00:39:43,083 --> 00:39:44,073
Το Πρωί, Ο Πέτρος.
327
00:39:44,500 --> 00:39:45,490
Βγήκες χθες το βράδυ;
328
00:39:45,833 --> 00:39:48,496
Εγώ το έκανα. Δεν σε είδα.
329
00:39:48,708 --> 00:39:52,748
Δεν έχεις πολλές ελπίδες. Πολύ
απασχολημένος με όλα αυτά που
ανατινάζεται χαρτιά.
330
00:39:53,333 --> 00:39:54,744
Πώς ήταν;
331
00:39:55,500 --> 00:39:56,490
Το καλό.
332
00:39:56,583 --> 00:39:58,495
Καλό; Αυτό είναι όλο;
333
00:39:58,917 --> 00:40:00,909
Μιλούσε ο σμηναγός Μίλερ.
334
00:40:01,292 --> 00:40:02,078
Τζο!
335
00:40:02,208 --> 00:40:05,747
- Ήταν αυτή τώρα; Πώς πήγε;
336
00:40:07,167 --> 00:40:10,581
Τίποτα δεν συνέβη. Είναι λίγο...
Περίεργο.
337
00:40:10,708 --> 00:40:11,698
Περισσότερα από ένα bit.
338
00:40:12,500 --> 00:40:15,083
Όλα είναι, αγαπητέ μου. Πίστεψέ με,
είσαι καλύτερα
339
00:40:15,167 --> 00:40:17,705
με ένα απλό λοχία σαν εμένα.
340
00:40:18,500 --> 00:40:20,207
Δεν μου αρέσει το απλό.
341
00:40:22,625 --> 00:40:25,242
... Θα μπορούσα να φέρε μου ένα τσάι, να
σου, Τζο;
342
00:40:25,333 --> 00:40:26,699
Φέρτε τον εαυτό σας!
343
00:40:32,583 --> 00:40:33,664
Και εδώ είναι.
344
00:40:40,083 --> 00:40:41,494
Λοιπόν;
345
00:40:43,208 --> 00:40:45,245
Μπορώ να δω γιατί το κράτησες μυστικό,
Τζορτζ.
346
00:40:45,333 --> 00:40:49,327
Με συγχωρείτε. Θα πρέπει να ξέρεις ότι
αυτό το αυτοκίνητο είναι ένα κλασικό.
347
00:40:50,208 --> 00:40:51,494
Είναι σίγουρα ένα κλασικό.
348
00:40:52,208 --> 00:40:55,656
Περίμενε ένα λεπτό. Είναι αυτό το
χαμόγελο που βλέπω;
349
00:40:59,292 --> 00:41:04,538
Και αν είσαι καλό παιδί, θα σε αφήσω να
την πάρεις για μια βόλτα μια μέρα.
350
00:41:08,500 --> 00:41:09,832
- Μπες μέσα, αγάπη μου.
351
00:41:14,708 --> 00:41:16,324
Έλα, Τσάρλι, να πάρει πίσω σε αυτό τον
αγώνα.
352
00:41:37,667 --> 00:41:40,739
Έλα. Έλα, παιδί μου, έλα.
353
00:41:43,000 --> 00:41:44,582
Τι συμβαίνει;
354
00:41:45,042 --> 00:41:45,953
Δεν ξέρω.
355
00:41:46,125 --> 00:41:47,161
Δεν έχασες τη μάχη,
356
00:41:47,250 --> 00:41:49,492
και αυτός ο τύπος έχει τίποτα από την
ωμή και αν νικήσει την περασμένη
εβδομάδα.
357
00:41:50,208 --> 00:41:53,201
Συν το ότι έχω τρεις λίρες που
στηρίζεται σε αυτό. Έλα.
358
00:41:54,958 --> 00:41:56,290
Το κάνω για τον Αλφ, ο Τσάρλι.
359
00:42:01,792 --> 00:42:03,124
Έλα, αγόρι μου.
360
00:42:19,500 --> 00:42:20,991
Ένα περισσότερο σαν αυτό. Έλα.
361
00:42:53,625 --> 00:42:58,074
Αυτό είναι, Τσάρλι! Αυτό είναι! Τζίμι,
λίγο νερό.
362
00:42:59,417 --> 00:43:03,707
Έλα, έλα. Αυτό είναι, Τσάρλι.
363
00:43:08,583 --> 00:43:13,499
Σίγουρα δεν μπορώ να σε δελεάσει έξω
απόψε; Θα WAAFs πολλά.
364
00:43:14,708 --> 00:43:16,540
Όχι, έχω δουλειά να κάνω.
365
00:43:18,500 --> 00:43:19,832
Την απώλεια σας.
366
00:43:23,500 --> 00:43:26,413
Είσαι έτοιμος Τζορτζ; Οι άλλοι είναι
έξω.
367
00:43:26,500 --> 00:43:27,911
Σίγουρος είμαι.
368
00:43:33,417 --> 00:43:34,783
Μην με περιμένεις.
369
00:43:47,167 --> 00:43:49,500
Ο Τζορτζ, Η Κέιτ.
370
00:44:03,667 --> 00:44:05,033
Όλα καλά, Κέιτ;
371
00:44:05,250 --> 00:44:06,582
Συγνώμη.
372
00:44:06,792 --> 00:44:07,748
Είσαι καλά;
373
00:44:07,833 --> 00:44:09,995
Ναι, συγγνώμη, το μυαλό του ήταν σε
άλλο μέρος.
374
00:44:11,500 --> 00:44:12,206
Θέλεις άλλο ένα ποτό;
375
00:44:12,292 --> 00:44:14,909
Απλά δεν καταλαβαίνω πώς κάποιος
μπορεί να είναι τόσο μαλάκας.
376
00:44:15,417 --> 00:44:16,407
Ποιος;
377
00:44:16,500 --> 00:44:17,832
Ο Υπολοχαγός Μίλερ.
378
00:44:17,917 --> 00:44:20,330
Αχ! Ο ντάγκλας.
379
00:44:20,625 --> 00:44:25,495
Ναι, εννοώ το μόνο που ήθελα, να
απολαύσετε τον εαυτό του. Αυτό δεν
ήταν λάθος, ήταν;
380
00:44:25,917 --> 00:44:29,831
Απλά βρίσκει όλο αυτό το πράγμα
δύσκολο, αυτό είναι όλο. Θα βγει από το
καβούκι του.
381
00:44:30,417 --> 00:44:31,498
Αλήθεια;
382
00:44:31,583 --> 00:44:35,577
Με τον καιρό, ναι. Φανταχτερό άλλο ένα
ποτό;
383
00:44:36,000 --> 00:44:38,492
Ίσως αν δοκιμάσω να του μιλάει πάλι;
384
00:44:38,583 --> 00:44:39,198
Ποτό;
385
00:44:39,292 --> 00:44:43,332
Όχι... όχι, ίσως πρέπει να τον αφήσουμε
ήσυχο.
386
00:44:45,792 --> 00:44:49,786
Ω, κοίτα. Υπάρχει ένα ροζ ελέφαντα στο
μπαρ.
387
00:44:54,083 --> 00:44:55,665
Μπορεί απλά να πάω και να συστηθώ.
388
00:44:56,625 --> 00:44:58,287
Εντάξει, Τζορτζ.
389
00:45:21,667 --> 00:45:23,579
Πώς είναι το μπουκάλι, Reg;
390
00:45:25,208 --> 00:45:26,619
Μόλις σπάσει η σφραγίδα, Τζορτζ.
391
00:45:28,167 --> 00:45:29,203
Σταθερή κορίτσι μου.
392
00:45:29,292 --> 00:45:31,705
Ω, σκάσε, Τζορτζ! Θα μπορούσα να πιω
κάτω από το τραπέζι.
393
00:45:31,833 --> 00:45:34,746
Ναι, αλλά τότε δεν κάθισε σε ένα
τραπέζι είμαστε;
394
00:45:35,000 --> 00:45:36,491
Θα το ποτό σας κάτω από το μπαρ.
395
00:45:38,000 --> 00:45:41,164
Όχι δωμάτιο από κάτω. Είναι γεμάτο
Τζορτζ μαύρη αγορά ουίσκι.
396
00:45:41,250 --> 00:45:44,448
Είναι τώρα; Θα πρέπει να επιταχυνθεί.
397
00:45:58,500 --> 00:46:00,412
Και τώρα θέλετε να μαντέψει σωστά.
398
00:46:00,667 --> 00:46:02,078
Το Κάνω Εγώ;
399
00:46:02,458 --> 00:46:04,370
Ναι, πονηρή.
400
00:46:05,500 --> 00:46:10,950
Επειδή το δεξί σου χέρι είναι λίγο πιο
μπροστά από το αριστερό σας.
401
00:46:11,792 --> 00:46:13,579
Ίσως είναι μια μπλόφα.
402
00:46:15,500 --> 00:46:17,207
Ή διπλή μπλόφα.
403
00:46:21,750 --> 00:46:23,116
Αυτό...
404
00:46:23,417 --> 00:46:24,498
Ω, γαμώ.
405
00:46:25,875 --> 00:46:28,492
Απαιτώ διαχειριστές έρευνα!
406
00:46:32,083 --> 00:46:33,369
Πώς το έκανες αυτό;
407
00:46:33,667 --> 00:46:36,501
Ταχυδακτυλουργία είναι εύκολο, όταν
το κοινό σας είναι μεθυσμένος.
408
00:46:38,208 --> 00:46:44,614
Θα πρέπει να ξέρεις ότι είμαι
νηφάλιος.
409
00:46:46,000 --> 00:46:47,741
Φυσικά, Georgie αγάπη μου.
410
00:47:13,167 --> 00:47:15,875
Για κάποιο λόγο είμαι στη RAF και δεν
μου αρέσει να με χαιρετήσει!
411
00:47:15,958 --> 00:47:17,915
Μικρό αυθάδικο chappie.
412
00:47:19,208 --> 00:47:22,326
Georgie! Δεν έπρεπε!
413
00:47:23,292 --> 00:47:24,499
Δεν το έκανα.
414
00:47:28,083 --> 00:47:30,575
Μισό λεπτό, εγώ θα πρέπει να έχετε
περισσότερο από αυτό!
415
00:47:30,667 --> 00:47:32,784
Ναι, αλλά θα μείνει η μπαργούμαν μια
πολύ καλή συμβουλή.
416
00:47:33,875 --> 00:47:35,241
Σίγουρα έχεις.
417
00:47:42,083 --> 00:47:43,494
Καλησπέρα, λοχία.
418
00:47:46,333 --> 00:47:47,414
Ο τσάρλι;
419
00:47:51,208 --> 00:47:52,619
Είναι και τα άλλα μέσα;
420
00:47:55,417 --> 00:47:56,658
Ο τσάρλι;
421
00:47:59,500 --> 00:48:00,707
Να φτιάξω, να φτιάξει.
422
00:48:05,208 --> 00:48:06,119
Κρατήστε τον.
423
00:48:12,417 --> 00:48:13,498
Απλά έχει μερικά πάρα πολλά.
424
00:48:15,500 --> 00:48:19,744
Βάλτε τον στο πίσω μέρος του Τζορτζ
αυτοκίνητο. Χρησιμοποιήστε το για να
πάρετε ένα ταξί.
425
00:48:20,083 --> 00:48:21,494
Σας ευχαριστώ, κύριε.
426
00:48:26,208 --> 00:48:27,415
Ο ντάγκλας.
427
00:48:29,917 --> 00:48:32,000
Είχατε πάρα πολύ να πίνουν.
428
00:48:36,417 --> 00:48:39,251
Απλά βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει
τα πόδια σου πριν μπεις μέσα.
429
00:48:43,500 --> 00:48:44,707
Υπάρχει αρκετός χώρος και για μένα;
430
00:48:51,833 --> 00:48:55,326
Η κέιτ, σχετικά με εκείνο το βράδυ.
431
00:48:58,208 --> 00:49:01,906
Είναι εντάξει, ξέρω ότι δεν μπορείτε
να το βοηθήσει.
432
00:49:10,708 --> 00:49:13,325
Αυτό ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
από τον τρόπο.
433
00:49:15,125 --> 00:49:18,823
Αν ήταν άρρωστος στα παπούτσια μου, θα
τον είχα αφήσει εκεί.
434
00:49:28,208 --> 00:49:29,619
Χριστού!
435
00:49:46,958 --> 00:49:48,620
Είναι σαν κλέφτες αυτούς τους δύο.
436
00:49:59,792 --> 00:50:01,533
Καλημέρα Γιώργο... ο Ντάγκλας.
437
00:50:01,667 --> 00:50:02,157
Το πρωί.
438
00:50:02,250 --> 00:50:03,240
Καλημέρα, Κέιτ.
439
00:50:04,792 --> 00:50:06,499
Είδα πως δεν ήσουν που πετούν σήμερα.
440
00:50:06,583 --> 00:50:09,496
Όχι, δόξα τω θεώ. Αυτό δεν το νομίζω
όμως...
441
00:50:11,583 --> 00:50:12,573
Είναι καλύτερα.
442
00:50:15,500 --> 00:50:19,073
Υπάρχει μια νέα Λόρελ και Χάρντι και
το να παίζεις στο the Ritz το απόγευμα.
443
00:50:29,875 --> 00:50:32,492
Ω! Λοιπόν, είμαι απασχολημένος.
444
00:50:36,542 --> 00:50:38,499
Έχω να δω κάποιον για ένα σκυλί.
445
00:50:44,083 --> 00:50:45,369
Συμπεριφέρονται!
446
00:51:20,833 --> 00:51:25,578
Λατρεύω Λόρελ και Χάρντι. Σου άρεσε;
Δεν σε άκουσα να γελάει πολύ.
447
00:51:25,667 --> 00:51:28,739
Δεν μπορούσα να ακούσω περισσότερα
από το γέρο δίπλα μου συνέχιζε να
ροχαλίζει.
448
00:51:35,167 --> 00:51:36,157
Το Απόγευμα, Κέιτ!
449
00:51:36,375 --> 00:51:37,491
Γεια Σας, Πάτρικ.
450
00:51:37,792 --> 00:51:38,748
Απολαύστε την φωτογραφία;
451
00:51:38,833 --> 00:51:41,325
Εγώ το έκανα. Όχι Κ. Πληρέστερη σήμερα;
452
00:51:41,417 --> 00:51:48,699
Όχι, W. I. συνόδου. Τώρα Κέιτ, οφείλω George
μια λίρα.
453
00:51:49,333 --> 00:51:54,203
Στοίχημα μεταξύ κύριοι. Και
αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να
πάρετε αυτό.
454
00:51:57,167 --> 00:51:58,954
Δεν είναι ένα πρόβλημα.
455
00:51:59,208 --> 00:52:04,249
Το αστείο πράγμα ουίσκι. Ένα ζευγάρι
των single malts και εγώ θα το στοίχημα για
τίποτα.
456
00:52:04,833 --> 00:52:09,407
Δύο μύγες πάνω σε ένα χοιρινό το
ξύσιμο και το δικό μου έχει να φύγει
πρώτη.
457
00:52:09,500 --> 00:52:14,575
Ω... θα... θα φροντίσω να το πάρει.
458
00:52:15,125 --> 00:52:18,289
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
Επιστρέφουμε στην βάση μας, έτσι δεν
είναι;
459
00:52:18,792 --> 00:52:21,910
Όχι, ο σμηναγός Μίλερ με πηγαίνει για
μια μονάδα δίσκου.
460
00:52:27,208 --> 00:52:29,575
Είναι ωραίος τύπος, αλλά είναι πολύ
ψηλό.
461
00:52:29,708 --> 00:52:31,370
Ναι, πολύ ψηλός.
462
00:52:31,792 --> 00:52:33,499
Χάρηκα για την γνωριμία.
463
00:52:34,042 --> 00:52:36,329
Λοιπόν προσέξτε, είναι καλό καπετάνιο.
464
00:52:36,458 --> 00:52:42,284
Και συγνώμη για το ροχαλητό. Η ντόρις
δεν μπορεί να σταθεί.
465
00:52:43,375 --> 00:52:44,491
Αντίο, Πάτρικ.
466
00:52:44,583 --> 00:52:45,494
Αντίο.
467
00:52:45,583 --> 00:52:46,494
Αντίο.
468
00:52:47,917 --> 00:52:53,743
Εδώ, μπορείτε να δώσετε αυτό το George...
Μύγες στο χοιρινό ξύνεις;
469
00:53:03,083 --> 00:53:05,075
Γιώργος μου είπε ότι ήταν πιλότος
μαχητικού.
470
00:53:05,750 --> 00:53:07,082
Ήμουν.
471
00:53:07,500 --> 00:53:09,708
Τότε γιατί μπήκες Βομβαρδιστικών;
472
00:53:11,708 --> 00:53:13,199
Περισσότερο χώρο για τα πόδια!
473
00:53:14,708 --> 00:53:17,041
Όχι, πραγματικά.
474
00:53:17,625 --> 00:53:18,832
Καλά γιατί θα έρθεις;
475
00:53:19,208 --> 00:53:20,415
Ο αδελφός μου.
476
00:53:20,542 --> 00:53:21,498
Ο αδερφός σου;
477
00:53:21,583 --> 00:53:22,164
Ναι.
478
00:53:22,250 --> 00:53:24,663
Είναι πιλότος;
479
00:53:24,958 --> 00:53:29,749
Όχι, ήταν στο Τυφεκιοφόρων, πολέμησε
στη Δουνκέρκη.
480
00:53:29,875 --> 00:53:34,791
Μου είπε ότι θα πρέπει να ενταχθούν
στην WAAF * και είπε ότι ήταν το σωστό
πράγμα να κάνουμε.
481
00:53:34,958 --> 00:53:37,666
Μετά το θάνατό του, δεν μπορούσα απλά
να καθίσετε στο σπίτι,
482
00:53:37,750 --> 00:53:39,867
οπότε ακολούθησα τη συμβουλή του και
εντάχθηκε μια εβδομάδα αργότερα.
483
00:53:39,958 --> 00:53:41,494
Λυπάμαι.
484
00:53:44,917 --> 00:53:46,499
Τι ήταν το όνομά του;
485
00:53:47,083 --> 00:53:49,496
Ο κόλιν.
486
00:53:49,583 --> 00:53:52,997
Πριν από τον πόλεμο ήταν εικονογράφος
για μια τοπική εφημερίδα.
487
00:53:53,667 --> 00:53:57,331
Ως ένα αγόρι, το δωμάτιό του ήταν
γεμάτο με μικρά κινούμενα σχέδια και
σκίτσα.
488
00:53:57,500 --> 00:54:00,288
Νομίζω ότι θα έχουμε καλά με τον
αδερφό μου.
489
00:54:00,583 --> 00:54:03,496
Ήταν, επίσης, πάντα κακογραφία μακριά
σε κάτι άλλο.
490
00:54:04,792 --> 00:54:06,499
Ω, τι είναι το όνομά του;
491
00:54:09,792 --> 00:54:11,124
Ο ρον.
492
00:54:57,958 --> 00:54:59,699
Λυπάμαι τόσο πολύ.
493
00:55:04,250 --> 00:55:05,491
Η φτωχή μητέρα.
494
00:55:14,292 --> 00:55:15,658
Πάμε για ένα ποτό;
495
00:55:18,500 --> 00:55:23,165
Εξαρτάται. Σταν Λόρελ θα είναι εκεί;
496
00:55:24,833 --> 00:55:26,165
Ποιος;
497
00:55:46,917 --> 00:55:51,662
Ε βουητό. Μέιφιλντ. Σμιθ.
498
00:56:14,625 --> 00:56:19,416
Το βράδυ. Λοιπόν, πώς ήταν η ταινία;
499
00:56:22,417 --> 00:56:25,034
- Καλό, ε;
500
00:56:30,208 --> 00:56:31,039
Από Τον Πάτρικ.
501
00:56:31,833 --> 00:56:36,578
Α, άριστη. Νόμιζα ότι ο γέρος ήταν ποτέ
δεν πρόκειται να πληρώσει.
502
00:56:39,792 --> 00:56:42,580
Απλά θυμάμαι την τελευταία φορά που
πήγα στον κινηματογράφο.
503
00:56:43,625 --> 00:56:45,742
Κατέληξε σε καταστροφή.
504
00:56:46,333 --> 00:56:50,282
Βασικά για να είμαι ειλικρινής
ξεκίνησε με την καταστροφή.
505
00:56:52,875 --> 00:56:54,832
Alf με κάποιο τρόπο κατάφερε να πάρει
τον εαυτό του
506
00:56:54,917 --> 00:56:58,786
κλειδωμένη σε ένα κυβικής λεπτά πριν
η ταινία άρχισε.
507
00:56:58,917 --> 00:57:02,706
Τέλος πάντων, ο Τσάρλι αποφασίζει να
ανέβει πάνω και να τον βοηθήσει να
δείτε,
508
00:57:02,958 --> 00:57:05,871
αλλά όταν το κάνει προσγειώνεται το
πόδι πρώτα στην τουαλέτα.
509
00:57:05,958 --> 00:57:07,824
Και το χειρότερο, Alf δεν ξεπλένεται.
510
00:57:07,917 --> 00:57:10,375
Έτσι, ο Τσάρλι είναι να φωνάζει και να
βρίζει,
511
00:57:10,458 --> 00:57:13,417
ενώ Alf προσπαθεί να συρθεί έξω από το
κάτω μέρος του κύβου.
512
00:57:13,875 --> 00:57:17,414
Θεέ μου, δάκρυα μια τρύπα το μέγεθος
του Δυτικού Μετώπου μέσα από το
παντελόνι του!
513
00:57:17,500 --> 00:57:22,040
Μούμια έχει πάει μακριά για να βρείτε
μια ταξιθέτρια και έρχεται πίσω με
αυτό το μεγάλο. Ξέρεις,
514
00:57:22,167 --> 00:57:24,409
το ένα που μοιάζει σαν να έχει φάει
όλη του ices.
515
00:57:25,500 --> 00:57:28,823
Καλά δεν τους ώμους την πόρτα, βρίσκει
τον Τσάρλι στο ποτό,
516
00:57:28,917 --> 00:57:31,830
και ο Αλφ με τη βόμβα του τις πόρτες
ανοικτές για επιθεώρηση.
517
00:57:33,375 --> 00:57:36,493
Ω, ναι.
518
00:57:41,208 --> 00:57:43,541
Παιδιά δεν άφησε αυτή η ιστορία πάει
για πολύ καιρό.
519
00:58:04,042 --> 00:58:08,332
Τι έγινε, Τζορτζ; Το βράδυ Alf πέθανε;
520
00:58:36,917 --> 00:58:39,500
Κατευθυνόμασταν προς τα πίσω πάνω από
τη Βόρεια Θάλασσα, από τη Βρέμη.
521
00:58:42,333 --> 00:58:46,498
Νόμιζα ότι ήμασταν στο σπίτι και
στεγνό όταν χτύπησε το Βράδυ Μαχητές.
Ήταν τόσο γρήγορη.
522
00:58:49,917 --> 00:58:52,500
Δεν κατάλαβα Alf ήταν το χτύπημα μέχρι
να προσγειωθούμε.
523
00:58:56,167 --> 00:59:01,492
Μπορεί να είχαμε τη δυνατότητα να
σταματήσουμε την αιμορραγία, αλλά δεν
είπε τίποτα.
524
00:59:06,167 --> 00:59:08,580
Έπρεπε να το καταλάβω ότι κάτι δεν
πήγαινε καλά.
525
00:59:17,083 --> 00:59:18,790
Δεν ξέρω.
526
00:59:21,625 --> 00:59:24,618
Ίσως η τύχη του μόλις τελείωσε.
527
00:59:49,500 --> 00:59:50,707
Και τότε εμφανίστηκε.
528
00:59:53,583 --> 00:59:55,495
Και τότε εμφανίστηκε. Μπλιαχ.
529
01:00:13,417 --> 01:00:16,581
Ω..! Και νόμιζα ότι δεν το ποτό;
530
01:00:20,208 --> 01:00:21,790
Όχι συχνά.
531
01:00:44,167 --> 01:00:46,500
Λοιπόν, πώς πάει η έρευνα;
532
01:00:47,292 --> 01:00:48,783
Ποια έρευνα;
533
01:00:48,917 --> 01:00:53,161
Σας έρευνα σχετικά με τις παράνομες
δραστηριότητες των λοχίες Mayfield και
Σμιθ.
534
01:00:53,250 --> 01:00:54,081
Ποιος;
535
01:00:54,167 --> 01:00:58,912
Ω, ω! Ο τόμας και ο Χένρι! Το πρόσεξες
κι εσύ;
536
01:00:59,917 --> 01:01:02,079
Δείχνουν να απολαμβάνουν ο ένας την
παρέα του άλλου.
537
01:01:02,792 --> 01:01:05,250
Όχι, όχι, είναι πολύ περισσότερο από
αυτό.
538
01:01:06,917 --> 01:01:09,534
Είναι μέχρι κάτι.
539
01:01:10,792 --> 01:01:13,205
Νομίζω ότι πρόκειται για το όλο θέμα
με λάθος τρόπο.
540
01:01:14,333 --> 01:01:15,323
Αρχίδια!
541
01:01:16,500 --> 01:01:21,746
Εντάξει τότε. Μια λίρα ότι μπορώ να
μάθω τι κάνουν για να μπορέσετε να.
542
01:01:26,083 --> 01:01:27,494
Είσαι.
543
01:01:36,792 --> 01:01:38,579
Πού το βρήκες αυτό;
544
01:01:39,292 --> 01:01:40,908
Το πήρα.
545
01:01:43,708 --> 01:01:48,157
- Την πλήρη, την απόλυτη καθάρματα!
Κάνουν μια περιουσία.
546
01:01:48,750 --> 01:01:50,742
Πόσα ζευγάρια μπότες έχουν πουληθεί;
547
01:01:51,083 --> 01:01:51,618
.
548
01:01:51,708 --> 01:01:52,323
Τι;
549
01:01:52,417 --> 01:01:56,206
Έχουν την πώληση από το ίδιο ζευγάρι
μπότες ξανά και ξανά.
550
01:01:57,625 --> 01:02:01,073
Την τρίτη του Μαρτίου πούλησαν ένα
ζευγάρι πτήση μπότες
551
01:02:01,208 --> 01:02:04,997
για τον ιδιοκτήτη του Σκύλου και
Πάπια, για δέκα σελίνια.
552
01:02:05,917 --> 01:02:08,705
Την ενδέκατη Μαρτίου ο ιδιοκτήτης του
Σκύλου και Πάπια
553
01:02:08,792 --> 01:02:10,499
είχε μια επίσκεψη από την τοπική
μπόμπι.
554
01:02:10,875 --> 01:02:13,583
Ο οποίος είχε ενημερωθεί ότι το άτυχο
ιδιοκτήτη
555
01:02:13,667 --> 01:02:16,535
είχε στην κατοχή της κρατικής
περιουσίας.
556
01:02:17,167 --> 01:02:22,538
Αυτός αμέσως κατασχέθηκαν και τις
μπότες τους επέστρεψε στραβό μας
φίλοι,
557
01:02:22,667 --> 01:02:25,330
σε αντάλλαγμα για το άθροισμα του
τρία σελίνια.
558
01:02:25,667 --> 01:02:28,125
Σχετικά με την εικοστή τρίτη του
Μαρτίου
559
01:02:28,250 --> 01:02:33,496
πούλησαν ένα ζευγάρι μπότες για την
αγαπητή Κυρία... πρέπει να κάνω για να
συνεχίσω;
560
01:02:33,583 --> 01:02:35,415
Αυτό είναι ιδιοφυία!
561
01:02:35,500 --> 01:02:37,412
Αυτό είναι εγκληματίας!
562
01:02:37,500 --> 01:02:41,494
Τι εγκληματική είναι ότι δεν με έκοψε
στη δράση.
563
01:02:46,333 --> 01:02:50,077
Georgie! Μου χρωστάς ένα ευρώ.
564
01:03:28,083 --> 01:03:29,073
George!
565
01:03:39,083 --> 01:03:40,073
George!
566
01:03:47,500 --> 01:03:49,492
Ώρα να σηκωθείς.
567
01:05:03,417 --> 01:05:04,908
Τι είναι;
568
01:05:06,042 --> 01:05:09,206
Είναι ο Henry. Έχει την υπογραφή του M. O.
569
01:05:09,500 --> 01:05:10,286
Τι;
570
01:05:10,417 --> 01:05:13,785
Αυτό δεν είναι καν το χειρότερο.
Έχουμε τον Τζέρι.
571
01:05:13,917 --> 01:05:14,998
Έτσι, αυτό είναι το μόνο που
χρειαζόμαστε.
572
01:05:15,083 --> 01:05:17,791
Παιδιά, ξέρετε Σμιντ, ο Χένρι
αντικατάσταση απόψε.
573
01:05:17,875 --> 01:05:19,332
Όχι λουκάνικο αστεία παρακαλώ, Τόμας.
574
01:05:19,500 --> 01:05:21,833
Ω, δεν είναι ξινή γερμανό, Γιώργο.
575
01:05:26,500 --> 01:05:28,992
Απόψε στόχος είναι ένα βιομηχανικό
συγκρότημα
576
01:05:29,083 --> 01:05:30,574
στα περίχωρα του Βερολίνου.
577
01:05:31,083 --> 01:05:33,700
Θα πρέπει να φέρουν κάτω από την
βόρεια Γερμανία,
578
01:05:33,833 --> 01:05:37,622
επίτευξη στόχου σε περίπου
είκοσι-τρεις εκατοντάδες ώρες.
579
01:05:38,167 --> 01:05:41,831
Έχουμε αναφορές του φωτός σύννεφα
πάνω από τη βόρεια Γερμανία και το
Βερολίνο,
580
01:05:42,250 --> 01:05:45,493
οπότε μπορείτε να περιμένετε επαφή με
το εσωτερικό σου κομμάτι.
581
01:05:45,667 --> 01:05:49,160
Μείνετε σε εγρήγορση! Ειδικά εσύ, Ουρά
Οπλίτες.
582
01:05:49,500 --> 01:05:56,623
Είναι μια μακρά πτήση, δεν θέλω λάθη.
Απογείωση είναι σε δεκαεπτά και μισή
ώρες.
583
01:05:56,833 --> 01:06:00,702
Ο επισμηναγός Μίτσελ θα σας μιλήσω
μέσα από τη διαδρομή αναλυτικότερα
τώρα,
584
01:06:00,833 --> 01:06:04,406
πριν από την επιμέρους ενημερώσεις.
585
01:06:04,500 --> 01:06:10,497
Δεν μπορώ να τονίσω αρκετά τη σημασία
της αποστολής.
586
01:06:10,833 --> 01:06:13,541
Καλή τύχη. Το νου σας.
587
01:06:21,500 --> 01:06:28,031
Δεκατέσσερα o' έξι σε πέντε, τέσσερα,
τρία, δύο, ένα.
588
01:07:09,375 --> 01:07:11,492
Θα err, βλέπω παιδιά αργότερα.
589
01:07:29,583 --> 01:07:30,573
Όχι.
590
01:07:34,083 --> 01:07:35,290
Νομίζω ότι θα πάω και να πάρει έτοιμο.
591
01:07:46,083 --> 01:07:47,494
Πώς αισθάνεσαι Τσάρλι;
592
01:07:54,042 --> 01:07:55,499
Καλύτερα.
593
01:10:47,083 --> 01:10:49,166
Έχετε οποιοδήποτε από αυτά τα δελτία
καιρού;
594
01:10:49,292 --> 01:10:51,784
Ναι, αυτός είναι.
595
01:11:12,292 --> 01:11:13,954
Ο ντάγκλας.
596
01:11:20,708 --> 01:11:22,119
...
597
01:11:26,208 --> 01:11:27,494
Είμαι.
598
01:11:30,667 --> 01:11:34,206
Απλά θέλω να πω... Καλή τύχη.
599
01:11:57,500 --> 01:11:59,492
Αντίο, Κέιτ.
600
01:15:03,667 --> 01:15:04,657
Coms ελέγχου.
601
01:15:05,500 --> 01:15:06,490
Navigator έλεγχος.
602
01:15:07,667 --> 01:15:08,657
Mid-άνω έλεγχο.
603
01:15:09,542 --> 01:15:10,532
Βόμβα Aimer έλεγχος.
604
01:15:11,417 --> 01:15:12,498
Οπίσθιο Πολυβολητή τον έλεγχο.
605
01:15:16,208 --> 01:15:17,540
Μηχανικός έλεγχος.
606
01:15:18,500 --> 01:15:19,490
Skipper έλεγχος.
607
01:17:46,792 --> 01:17:47,782
Αντεπιστροφής καυσίμων, σε παρακαλώ.
608
01:17:52,542 --> 01:17:53,532
Καυσίμου εντάξει.
609
01:17:55,417 --> 01:17:56,407
Πίεση κεφάλι θερμάστρα.
610
01:18:00,500 --> 01:18:01,581
Πίεση κεφάλι θερμάστρα.
611
01:18:04,500 --> 01:18:05,991
Πτερύγια σε είκοσι πέντε βαθμούς.
612
01:18:09,958 --> 01:18:11,494
Πτερύγια σε είκοσι πέντε βαθμούς.
613
01:19:17,583 --> 01:19:22,203
Θα έρθουν στο σπίτι ασφαλής. Θα πρέπει
να.
614
01:19:25,625 --> 01:19:27,617
George μου χρωστάει λεφτά.
615
01:19:57,708 --> 01:20:00,496
Alter ρουλεμάν, ένα, δύο-δύο, Καπετάνιε.
616
01:20:01,708 --> 01:20:03,791
Ελήφθη, στροφή επάνω, ένα, δύο-δύο.
617
01:20:06,500 --> 01:20:08,492
Λάνκαστερ, κοντά στο λιμάνι πλευρά.
618
01:20:09,083 --> 01:20:10,073
Την βλέπω.
619
01:20:30,208 --> 01:20:31,494
Είμαστε περαστικοί, Βρέμη.
620
01:20:33,417 --> 01:20:38,492
Ευχαριστώ, Navigator. Κρατήστε τα μάτια
σας έξω για το Βράδυ Μαχητές.
621
01:20:58,500 --> 01:20:59,707
Μετάβαση στο λιμάνι της δεξαμενής
καυσίμου.
622
01:21:01,500 --> 01:21:02,490
Ο ρότζερ.
623
01:21:11,000 --> 01:21:12,116
ΕΠΤΆ!
624
01:21:14,500 --> 01:21:16,492
Το ένα στη Μέση-ανώτερη! Δέκα η ώρα!
625
01:21:22,292 --> 01:21:24,500
Τον έχω! Δεξιά κάτω από τη μέση.
626
01:21:25,875 --> 01:21:27,332
Μία η ώρα τη χαμηλή!
627
01:21:29,792 --> 01:21:31,124
Δύο, πέντε η ώρα το Μέσα του...
628
01:21:31,208 --> 01:21:32,415
Ο τσάρλι, πρόσεχε!
629
01:21:34,500 --> 01:21:37,743
Ο τσάρλι; Έχεις χτυπήσει, Τσάρλι;
630
01:21:39,042 --> 01:21:40,499
Έντεκα.
631
01:21:42,167 --> 01:21:43,499
Ο τσάρλι, να πω κάτι.
632
01:21:44,083 --> 01:21:45,449
Μύτη Gunner, δύο η ώρα!
633
01:21:51,708 --> 01:21:53,290
Χάσαμε τον Τσάρλι.
634
01:21:54,625 --> 01:21:55,615
Τέσσερις χαμηλά.
635
01:21:56,625 --> 01:21:57,615
Ο τζορτζ.
636
01:21:57,708 --> 01:21:58,789
Έκθεση Τσάρλι! Έκθεση!
637
01:22:01,417 --> 01:22:02,407
Τρεις η ώρα.
638
01:22:05,958 --> 01:22:07,665
Μπορείς να δεις τίποτα, Mid-Upper;
639
01:22:09,500 --> 01:22:10,616
Όχι, τίποτα.
640
01:22:12,792 --> 01:22:13,782
Δύο η ώρα!
641
01:22:15,792 --> 01:22:17,408
Έρχεται για σένα, Mid-Upper.
642
01:22:22,792 --> 01:22:23,703
George!
643
01:22:23,792 --> 01:22:24,908
Lanc παραπάνω, Καπετάνιε.
644
01:22:27,500 --> 01:22:28,490
Πέντε η ώρα το χαμηλό.
645
01:22:29,500 --> 01:22:34,700
George! George! ΈΦΥΓΕ!
646
01:22:35,500 --> 01:22:37,287
Εδώ έρχεται άλλο ένα, δύο η ώρα!
647
01:22:40,792 --> 01:22:42,499
Έρχεται για σας, τη Μύτη Gunner.
648
01:22:44,667 --> 01:22:45,657
Έντεκα υψηλή.
649
01:22:51,792 --> 01:22:52,782
Δέκα ψηλά!
650
01:22:53,625 --> 01:22:57,824
Τσάρλι, αν είναι ακόμα ζωντανός,
τραβήξτε τον εαυτό σας μαζί και να
αρχίσουν να πυροβολούν.
651
01:23:00,208 --> 01:23:02,916
Έμεινε μόνο εκεί. Θα γυρίσει γύρω.
652
01:23:04,542 --> 01:23:06,499
Έντεκα η ώρα, έρχεται!
653
01:23:26,167 --> 01:23:27,283
Τον έχω.
654
01:23:28,792 --> 01:23:30,658
Χαίρομαι που είσαι πάλι μαζί μας,
Οπίσθιο Πολυβολητή.
655
01:23:36,792 --> 01:23:38,499
Πώς νιώθει;
656
01:23:40,542 --> 01:23:41,828
Είναι λίγο νευρικός.
657
01:23:44,167 --> 01:23:45,783
Θέλετε να σχεδιάσετε μια πορεία για
την πατρίδα, Καπετάνιε;
658
01:24:02,500 --> 01:24:05,493
Μείνετε στην πορεία, δεν θα πάμε πίσω
τώρα.
659
01:24:07,917 --> 01:24:09,499
Ο ρότζερ.
660
01:24:33,000 --> 01:24:35,242
Τρία λεπτά και τριάντα δευτερόλεπτα
για να στοχεύσετε.
661
01:24:39,708 --> 01:24:41,199
Ποια είναι η ταχύτητα του αέρα,
Πλοηγός;
662
01:24:41,583 --> 01:24:43,495
Ένα, τρία και πέντε.
663
01:24:57,000 --> 01:24:58,332
Βόμβες λιωμένο.
664
01:25:00,083 --> 01:25:01,199
Ευχαριστώ, Bombardier.
665
01:25:06,125 --> 01:25:07,366
Βλέπεις αλεξίπτωτα;
666
01:25:10,292 --> 01:25:11,282
Το ένα!
667
01:25:20,292 --> 01:25:21,703
Μόνο ένα.
668
01:25:22,792 --> 01:25:24,283
Τι μας ρουλεμάν, Πλοηγός;
669
01:25:26,000 --> 01:25:27,787
Ένα τέσσερα.
670
01:25:28,583 --> 01:25:29,790
Στις τέσσερις.
671
01:25:30,917 --> 01:25:35,491
Ταχύτητα ένα, τρία και πέντε. Δύο
λεπτά.
672
01:25:37,417 --> 01:25:41,036
Συνέχισε να υφαίνει, Καπετάνιε.
Συνέχισε να υφαίνει.
673
01:25:43,417 --> 01:25:45,079
Εντάξει, Bombardier.
674
01:25:47,458 --> 01:25:49,495
Μηχανικός, θα μπορούσε να μας φέρει
στροφές, σε παρακαλώ;
675
01:25:54,292 --> 01:25:55,749
Ένα λεπτό και σαράντα δευτερόλεπτα.
676
01:25:59,500 --> 01:26:00,832
Βόμβα " να ανοίξουν οι πόρτες.
677
01:26:09,250 --> 01:26:10,411
Βόμβα " να ανοίξουν οι πόρτες.
678
01:26:11,500 --> 01:26:13,492
Ένα λεπτό και είκοσι δευτερόλεπτα.
679
01:26:14,417 --> 01:26:15,908
Ευθεία και επίπεδο τώρα, Καπετάνιε.
680
01:26:20,125 --> 01:26:23,493
Αριστερά. Αριστερά.
681
01:26:27,417 --> 01:26:28,498
Σταθερά.
682
01:26:32,500 --> 01:26:36,494
Σε ένα λεπτό. Ένα λεπτό να πάει.
683
01:26:49,500 --> 01:26:50,490
Σαράντα δευτερόλεπτα.
684
01:27:02,000 --> 01:27:03,491
Βόμβες μακριά.
685
01:27:11,792 --> 01:27:12,953
Βόμβες φύγει.
686
01:27:20,500 --> 01:27:23,083
Βόμβα πόρτες κλειστές. Νέα πορεία, σε
παρακαλώ, Navigator.
687
01:27:24,292 --> 01:27:26,284
Γυρίστε στις δύο πέντε, Καπετάνιε.
688
01:27:27,333 --> 01:27:29,074
Δύο-ένα-πέντε, ρότζερ.
689
01:27:32,833 --> 01:27:34,495
Είναι ένα άμεσο χτύπημα.
690
01:27:38,417 --> 01:27:39,749
Καλή δουλειά, παιδιά.
691
01:27:52,583 --> 01:27:54,495
Κλείνοντας το νούμερο τέσσερα του
κινητήρα.
692
01:27:56,500 --> 01:27:58,492
Ασύρματο Φορέα, άνοιξε coms παρακαλώ.
693
01:28:03,250 --> 01:28:04,491
Ο τζέιμς είναι να χτυπήσει.
694
01:28:41,125 --> 01:28:42,491
Μια χαρά θα είναι.
695
01:28:53,875 --> 01:28:55,082
Coms ανοίξει.
696
01:28:55,292 --> 01:28:59,411
Αυτό είναι το Β για Μπέικερ. Η δεξιά
εξωτερική μηχανή έχει πληγεί.
697
01:28:59,500 --> 01:29:02,493
Επαναλάβετε τα δεξιά εξωτερική
χτύπημα. Το σπάσιμο σχηματισμό.
698
01:29:09,417 --> 01:29:12,489
Ο τόμας! Να αναλάβει την πλοήγηση.
699
01:29:20,208 --> 01:29:23,497
Κρατήστε την πίεση εδώ... Τζιμ!
700
01:29:27,417 --> 01:29:28,578
Θα γυρίσω αμέσως.
701
01:30:22,375 --> 01:30:24,412
Είμαστε πίσω Πατρίδα μας, παιδιά.
702
01:30:26,292 --> 01:30:27,749
Το άκουσες αυτό, Τζέιμς;
703
01:30:31,417 --> 01:30:32,953
Είμαστε σχεδόν στο σπίτι.
704
01:30:48,333 --> 01:30:50,245
Βάλτε τα φτερά σας και ετοιμαστείτε
να την εγγύηση.
705
01:31:05,500 --> 01:31:06,581
Τι είναι, Ντάγκλας;
706
01:31:08,375 --> 01:31:13,495
Δεν μπορώ να εγγυηθώ ότι δεν μπορεί να
την βάλει κάτω με ασφάλεια.
Ετοιμαστείτε για την εγγύηση, είναι
διαταγή.
707
01:31:13,667 --> 01:31:14,578
Ντάγκλας!
708
01:31:14,667 --> 01:31:17,080
Καλύτερα να έρθει εδώ και να με
πετάξει έξω τον εαυτό σας, στη
συνέχεια, Καπετάνιε.
709
01:31:32,167 --> 01:31:34,580
Απλά δεν μπορεί να βοηθήσει, αλλά να
δεθείς μαζί τους να καταλάβουν.
710
01:32:17,667 --> 01:32:19,954
Κάτω, βιδωμένα, τα δύο χόρτα.
711
01:32:21,500 --> 01:32:22,490
Τα φρένα.
712
01:32:23,708 --> 01:32:24,698
.
713
01:32:27,083 --> 01:32:34,741
Καλή πίεση. Μηδέν στους τροχούς. RPM δύο
χιλιάδες πεντακόσιοι.
714
01:32:35,250 --> 01:32:36,411
Ο ρότζερ.
715
01:33:18,708 --> 01:33:20,700
Με ένα φτερό και μια προσευχή.
716
01:33:32,875 --> 01:33:34,787
Ιππότες του αέρα.
717
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Αυτόματη Μετάφραση Από:
www.elsubtitle.com
Επισκεφθείτε Την Ιστοσελίδα Μας Για Δωρεάν Μετάφραση
66503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.