All language subtitles for Lancaster.Skies.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,917 --> 00:02:05,500 Είμαστε σε οκτώ χιλιάδες πόδια, μπορείς να την κόψεις το οξυγόνο. 2 00:02:11,500 --> 00:02:12,832 Τι κάνεις, Οπίσθιο Πολυβολητή; 3 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 ΣΤΙΣ ΟΚΤΏ! 4 00:02:18,917 --> 00:02:19,917 ΑΛΦ, ΣΎΡΕΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΔΕΞΙΆ! 5 00:02:19,918 --> 00:02:20,918 Την βλέπω. 6 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 Καλέστε τους παιδιά. 7 00:02:28,125 --> 00:02:30,492 Δώδεκα η ώρα το υψηλό, που έρχονται το δρόμο σας, Τσάρλι. 8 00:02:35,500 --> 00:02:36,536 Mid-upper επτά. 9 00:02:36,625 --> 00:02:37,991 Πάρτε μας από εδώ, Alf. 10 00:03:00,542 --> 00:03:01,874 Νομίζω ότι τον χάσαμε. 11 00:03:03,083 --> 00:03:04,494 ΕΠΤΆ ΥΨΗΛΉΣ! 12 00:03:10,833 --> 00:03:13,496 Τον κτύπησα, αλλά χάθηκε μέσα στα σύννεφα. 13 00:03:15,083 --> 00:03:17,826 Εντάξει μείνει ενεργοποιημένο, μπορεί να έρθει γύρω για άλλο ένα πέρασμα. 14 00:03:17,917 --> 00:03:19,783 Είναι όλοι καλά; 15 00:03:19,875 --> 00:03:21,582 Ναι, Γιώργο, δεν υπάρχει οπτική επαφή. 16 00:03:24,000 --> 00:03:25,366 Εντάξει, Τζορτζ. 17 00:03:27,500 --> 00:03:28,866 Ακόμα εδώ. 18 00:03:30,125 --> 00:03:32,492 Αλλά νομίζω ότι ο Τόμας μπορεί να χρειαστεί ένα νέο ζευγάρι εσώρουχα. 19 00:03:36,500 --> 00:03:37,741 Alf... 20 00:03:39,125 --> 00:03:40,912 Αλφ, είσαι καλά; 21 00:03:41,000 --> 00:03:42,332 Ναι. 22 00:03:44,083 --> 00:03:45,083 Ναι. 23 00:03:50,833 --> 00:03:52,415 Διαμονή ενεργοποιημένο, παιδιά. 24 00:07:29,167 --> 00:07:30,499 Ντάγκλας; 25 00:07:55,417 --> 00:07:56,749 Έλα μέσα. 26 00:08:31,125 --> 00:08:32,491 Ευχαριστώ. 27 00:08:38,042 --> 00:08:39,042 Η μητέρα του. 28 00:08:42,417 --> 00:08:44,909 Μητέρα, μου πρόσφεραν μια νέα μοίρα. 29 00:08:49,500 --> 00:08:50,991 Και αυτό είναι ό, τι θέλετε; 30 00:08:52,500 --> 00:08:53,661 Ναι. 31 00:09:03,042 --> 00:09:04,499 Η μητέρα του. 32 00:09:05,750 --> 00:09:08,993 Ο πατέρας του Πάτρικ επισκέφθηκε την Τιμή σπίτι του χθες. 33 00:09:11,500 --> 00:09:15,915 Κακή Η Ντέμπι. Τι τρομερό. 34 00:09:17,792 --> 00:09:19,499 Θα είμαι μια χαρά. 35 00:09:22,167 --> 00:09:23,499 Και μπορείτε να μου υποσχεθείς ότι; 36 00:09:29,292 --> 00:09:30,749 Φεύγω σήμερα το απόγευμα. 37 00:09:49,583 --> 00:09:51,495 Ευχαριστώ, Νταγκ. 38 00:09:53,250 --> 00:09:56,493 Ας πάρουμε αυτή την αλυσίδα μας. 39 00:09:57,500 --> 00:10:00,493 Εκεί πηγαίνει, αυτό είναι. 40 00:10:02,833 --> 00:10:05,496 Α, εδώ είσαι. 41 00:10:08,125 --> 00:10:10,492 Υποτίθεται ότι το σκούπισμα ή βάζοντας περισσότερο; 42 00:10:11,167 --> 00:10:12,499 Καιρό έχω να σε δω. 43 00:10:13,750 --> 00:10:15,616 Ξέρεις τι είναι. 44 00:10:18,417 --> 00:10:20,500 Θα ενταχθούν νέα μοίρα αύριο. 45 00:10:31,708 --> 00:10:32,708 Μπισκότο; 46 00:10:40,333 --> 00:10:42,416 Πήγε παρελθόν μου με εκατό μίλια την ώρα. 47 00:10:42,500 --> 00:10:43,661 Δεν είχε φρένα. 48 00:10:43,750 --> 00:10:46,413 Δεν υπάρχει τίποτα λάθος με αυτά τα φρένα, σέρβις μόνος μου. 49 00:10:46,500 --> 00:10:49,413 Ακριβώς, ο καημένος ο Ρον δεν σταθεί μια ευκαιρία. 50 00:10:57,042 --> 00:10:58,499 Ο ντάγκλας. 51 00:11:02,958 --> 00:11:04,415 Μπορώ να σας απασχολήσω για ένα λεπτό; 52 00:13:16,875 --> 00:13:18,411 Είπα όχι, Ντάγκλας! 53 00:13:18,500 --> 00:13:20,412 Δεν μπορεί να μείνει εδώ, δεν είναι ασφαλές. 54 00:13:20,500 --> 00:13:22,412 Μπορώ να τον προστατεύσω. 55 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 Δεν βγάζεις νόημα. 56 00:13:23,501 --> 00:13:25,412 Δεν τον στέλνει μακριά! 57 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 Μπορείτε ακόμα να επισκεφθείτε τον. 58 00:13:26,583 --> 00:13:27,583 Όχι! 59 00:13:27,584 --> 00:13:29,495 Θα σας κρατήσει χαμηλά τις φωνές σας! 60 00:13:34,958 --> 00:13:39,498 Έλα, γιε μου. Ας εξετάσουμε αυτά τα ακατάστατος στρατιώτες σου. 61 00:14:15,750 --> 00:14:18,743 Έλα, Douglas, θα είναι αργά. 62 00:14:20,167 --> 00:14:21,499 Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου. 63 00:14:24,917 --> 00:14:25,917 Έλα. 64 00:14:55,000 --> 00:14:56,001 Αντίο. 65 00:14:56,333 --> 00:14:57,494 Αντίο, Ντάγκλας. 66 00:15:43,500 --> 00:15:44,741 Είκοσι. 67 00:15:45,292 --> 00:15:46,533 Μπα, έλα εδώ. 68 00:15:47,667 --> 00:15:48,667 Κάθε φορά. 69 00:15:48,917 --> 00:15:49,917 Τέσσερις. 70 00:15:53,375 --> 00:15:54,365 Ευχαριστώ. 71 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Ευχαριστώ. 72 00:16:01,417 --> 00:16:02,498 Σας ευχαριστώ πολύ. 73 00:16:05,000 --> 00:16:07,083 Έχεις σκεφτεί την προσφορά μου όμορφη; 74 00:16:09,083 --> 00:16:11,621 Ξέρεις μερικές φορές ανησυχώ πολύ για σένα. 75 00:16:13,542 --> 00:16:14,874 Ε, Τομ! 76 00:16:16,167 --> 00:16:17,157 Ο τομ! 77 00:16:18,417 --> 00:16:19,498 Πες του το. 78 00:16:20,250 --> 00:16:21,491 Είσαι ένα ζώο. 79 00:16:23,042 --> 00:16:24,408 Τι νομίζεις, Μούμια; 80 00:16:24,500 --> 00:16:26,492 Είσαι ντροπή για Βομβαρδιστικών. 81 00:16:26,583 --> 00:16:29,417 Σκάσε! Ζηλεύεις. 82 00:16:29,500 --> 00:16:31,867 Ω, τώρα θα φύγει η Μαμά Αγόρι μόνο του. 83 00:16:31,958 --> 00:16:35,747 Απλά επειδή δεν μπορεί να αναπτυχθεί ένα μουστάκι δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να προσελκύσει τις γυναίκες. 84 00:16:38,042 --> 00:16:40,910 Ω, μην ανησυχείτε, αυτό θα συμβεί μια μέρα. 85 00:16:43,500 --> 00:16:45,492 Καλά δεν μπορείς να κατηγορήσεις κάποιον για την προσπάθεια. 86 00:16:51,417 --> 00:16:52,999 Παρακολουθήστε τον πλοίαρχο κατά την εργασία. 87 00:16:56,667 --> 00:16:58,078 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 88 00:16:59,792 --> 00:17:00,782 Ναι; 89 00:17:00,875 --> 00:17:03,618 Θα μπορούσα να σας πω πόσο όμορφη είσαι που ψάχνουν αυτό το βράδυ. 90 00:17:03,958 --> 00:17:05,199 Ευχαριστώ. 91 00:17:07,500 --> 00:17:11,744 Σκουπίδια, ακόμη και η Μαμά μπορεί να κάνει καλύτερα από αυτό. 92 00:17:12,083 --> 00:17:14,666 Παρακαλώ συγχωρήστε μου μπουνταλά φίλο εδώ. 93 00:17:19,250 --> 00:17:20,411 Πρόσεχε! 94 00:17:20,500 --> 00:17:21,661 Τι; 95 00:17:22,500 --> 00:17:23,240 Δίνε του! 96 00:17:23,333 --> 00:17:25,666 Ηρεμήστε παιδιά, ηρεμήστε. 97 00:17:32,250 --> 00:17:34,958 Ε, ήταν ατύχημα. 98 00:17:36,083 --> 00:17:37,494 Θα RAF είναι όλοι το ίδιο. 99 00:17:48,375 --> 00:17:49,491 Συγνώμη; 100 00:17:49,583 --> 00:17:52,200 Κυνηγάμε τον Ρόμελ σε όλη τη Βόρεια Αφρική, 101 00:17:52,292 --> 00:17:55,785 ενώ πολλά να κάθομαι εδώ και να απολαύσετε τον εαυτό σας κάθε βράδυ. 102 00:17:55,917 --> 00:17:56,907 Τυχεράκηδες. 103 00:18:01,583 --> 00:18:03,575 Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι. 104 00:18:07,292 --> 00:18:10,956 Κεφάλια ζούμε και τις ουρές που θα πεθάνουμε. 105 00:18:16,083 --> 00:18:18,496 Κεφάλια! Ζούμε! 106 00:18:23,625 --> 00:18:26,493 Ω, νεκρά! 107 00:18:32,333 --> 00:18:33,699 Νεκρούς. 108 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 Έτσι, ενώ μπορεί να έχουμε στο σπίτι κάθε βράδυ, 109 00:18:39,958 --> 00:18:42,951 είναι για το κτύπημα ενός νομίσματος το αν θα το κάνει ή όχι. 110 00:18:46,500 --> 00:18:50,494 Α, ευτυχώς μας. 111 00:19:01,667 --> 00:19:02,999 Νομίζω ότι μας χρειάζονται. 112 00:19:20,208 --> 00:19:21,415 Το πρωί, κύριε. 113 00:19:21,625 --> 00:19:22,786 Το πρωί. 114 00:19:34,500 --> 00:19:36,492 Εδώ, κύριε. 115 00:19:37,167 --> 00:19:39,500 Το φυλάκιο είναι στα δεξιά σου. 116 00:19:40,750 --> 00:19:41,740 Ευχαριστώ. 117 00:19:51,417 --> 00:19:52,828 - Έλα. - Τι είναι αυτό; 118 00:19:53,500 --> 00:19:54,490 Εντάξει, Τζορτζ; 119 00:19:54,583 --> 00:19:55,573 Το Πρωί, Ο Τεντ. 120 00:19:56,417 --> 00:19:59,034 Αυτός είναι ο σμηναγός Μίλερ, το νέο Καπετάνιο. 121 00:20:26,167 --> 00:20:27,499 Ε-βουητό. 122 00:20:28,792 --> 00:20:30,124 Σήκω τώρα. 123 00:20:50,500 --> 00:20:51,991 Πότε μπορώ να δω το αεροσκάφος; 124 00:20:52,083 --> 00:20:54,496 Αύριο, κύριε, είναι ακόμα σε πυροβολούν προς το παρόν. 125 00:20:55,167 --> 00:20:56,533 Πού είναι η καμπίνα μου; 126 00:20:56,792 --> 00:20:58,124 Με αυτόν τον τρόπο, κύριε. 127 00:21:01,833 --> 00:21:03,495 Εδώ είσαι. 128 00:21:08,250 --> 00:21:09,366 Ευχαριστώ... 129 00:21:09,458 --> 00:21:10,619 Aircraftsman Ντάνιελς, κύριε. 130 00:21:10,708 --> 00:21:12,574 Σας ευχαριστώ, ο Ντάνιελς, που θα είναι όλα. 131 00:21:49,000 --> 00:21:50,161 Θα είσαι εντάξει. 132 00:21:50,250 --> 00:21:50,956 Αυτός θα είναι εντάξει. 133 00:21:51,042 --> 00:21:54,490 Θα είμαι εκεί προτού να το ξέρετε και όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 134 00:21:54,708 --> 00:21:56,495 Ναι, είσαι ούτως ή άλλως. 135 00:21:56,625 --> 00:21:58,662 Ώρα να φύγουμε, φίλε, να προσέχεις. 136 00:21:59,250 --> 00:22:00,616 Αντίο, αγάπη μου. 137 00:22:05,042 --> 00:22:06,203 Αυτός θα είναι εντάξει. 138 00:22:30,625 --> 00:22:31,991 Ο ρον, ο Γουίλιαμ. 139 00:22:32,167 --> 00:22:33,578 Θα πρέπει να μοιράζονται το δωμάτιο μαζί. 140 00:22:33,917 --> 00:22:35,328 Θα σας αφήσω αγόρια. 141 00:22:51,500 --> 00:22:52,490 Μπορώ να βοηθήσω; 142 00:23:06,083 --> 00:23:07,073 Ευχαριστώ. 143 00:23:11,500 --> 00:23:12,741 Θα σου αρέσει εδώ. 144 00:23:21,958 --> 00:23:23,244 Σσσ. 145 00:24:03,000 --> 00:24:05,492 Α, Ο Σμηναγός Μίλερ. 146 00:24:08,500 --> 00:24:11,493 Δεν έχουμε συστηθεί, είμαι ο Τζορτζ Ουίλιαμς. 147 00:24:12,333 --> 00:24:13,699 Williams, άριστη. 148 00:24:13,792 --> 00:24:15,328 Και πού είσαι; 149 00:24:15,708 --> 00:24:16,619 Το αξιωματικών. 150 00:24:16,708 --> 00:24:18,870 Ω, όχι, όχι, όχι, δεν θέλω να πάω εκεί. 151 00:24:18,958 --> 00:24:20,790 Το φαγητό είναι πολύ καλύτερα στο λοχίες " χάος. 152 00:24:22,333 --> 00:24:23,790 Αλλά λοχίες " χάος. 153 00:24:24,167 --> 00:24:26,500 Εντάξει, δεν επιτρέπεται. 154 00:24:29,500 --> 00:24:31,287 Μπορείτε να είστε μαζί μου. Ας πάμε. 155 00:24:36,500 --> 00:24:40,744 Μπα, το στοίχημα τρεις λίρα θα κερδίσει. 156 00:24:41,333 --> 00:24:43,416 Ανάπαυση, κύριοι. 157 00:24:43,500 --> 00:24:44,331 Μπορούμε να καθίσουμε, παιδιά; 158 00:24:44,417 --> 00:24:47,910 Σίγουρα. Ο σμηναγός Μίλερ έτσι δεν είναι; 159 00:24:48,500 --> 00:24:49,240 Ναι. 160 00:24:49,333 --> 00:24:51,495 Χάρηκα για την γνωριμία. Robert, Robert Murphy. 161 00:24:56,417 --> 00:24:57,498 Ο Τόμας Μέιφιλντ. 162 00:24:58,833 --> 00:25:00,665 Ο χένρι Σμιθ, από πού είσαι, κύριε; 163 00:25:01,167 --> 00:25:02,374 Λονδίνο. 164 00:25:02,625 --> 00:25:04,742 Θα ήθελα να μιλήσω πριν από την ενημέρωση αύριο. 165 00:25:05,375 --> 00:25:06,741 Αν είναι ικανός να πετάξει. 166 00:25:07,917 --> 00:25:09,453 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι. 167 00:25:16,792 --> 00:25:19,751 Γεια σας, είμαι ο Τζέιμς Πάρκερ, φίλοι μου, Τζιμ. 168 00:25:20,500 --> 00:25:21,490 Χάρηκα για τη γνωριμία, Πάρκερ. 169 00:25:31,375 --> 00:25:33,492 Και τι είναι το όνομά σας, λοχία; 170 00:25:35,250 --> 00:25:36,491 Ο Τσάρλι Μουρ. 171 00:25:43,000 --> 00:25:47,495 Έμαθα ότι ήταν ένα Spitfire pilot κατά τη διάρκεια της blitz. 172 00:25:49,708 --> 00:25:50,619 Ήμουν. 173 00:25:50,708 --> 00:25:52,950 Ο ιησούς! Τι ήταν αυτό; 174 00:25:53,792 --> 00:25:55,408 Σαν και αυτό. 175 00:25:57,208 --> 00:26:01,623 Θα ήταν καλό να σας γνωρίσω όλους. Καλησπέρα. 176 00:26:05,167 --> 00:26:06,533 Χριστού. 177 00:26:07,833 --> 00:26:09,324 Είναι πολύ περίεργη μπάλα. 178 00:26:10,125 --> 00:26:12,833 Λυπάμαι, Τζορτζ, ανταλλαγή ανασκαφές μαζί του. 179 00:26:13,250 --> 00:26:15,116 Φαίνεται σαν βαρέλι γέλια. 180 00:26:21,667 --> 00:26:22,748 Το βράδυ. 181 00:26:28,792 --> 00:26:30,624 Έπρεπε να έρθεις μαζί μας. 182 00:26:31,667 --> 00:26:33,659 Είμαι αρκετά καλά. 183 00:26:36,292 --> 00:26:39,490 Σίγουρα δεν πίνεις; 184 00:26:41,333 --> 00:26:42,323 Όχι συχνά. 185 00:26:43,167 --> 00:26:47,707 Όχι, πολύ αυτοπειθαρχία, είμαι σίγουρος. 186 00:26:54,500 --> 00:26:59,200 Αχ, σαν στο σπίτι σου, βλέπω. 187 00:27:24,542 --> 00:27:26,534 Ο σμηναγός Μίλερ, υποθέτω. 188 00:27:30,917 --> 00:27:32,499 Πώς είναι; 189 00:27:34,000 --> 00:27:35,491 Δεν είναι καλό, φοβάμαι. 190 00:27:36,292 --> 00:27:37,749 Θα είναι κατάλληλο για απόψε; 191 00:27:40,417 --> 00:27:41,828 Εμείς θα κάνουμε το καλύτερό μας, κύριε. 192 00:28:24,667 --> 00:28:25,657 Το Πρωί, Καπετάνιε. 193 00:28:25,958 --> 00:28:26,948 Καλημέρα. 194 00:28:30,000 --> 00:28:33,493 Είναι πολύ όμορφη, έτσι δεν είναι; 195 00:28:34,375 --> 00:28:35,866 Είναι. 196 00:28:39,000 --> 00:28:41,492 Θα ήθελα να ενημερώσω το πλήρωμα πριν από την απενεργοποίηση. 197 00:28:42,875 --> 00:28:43,865 Μπορείς να το κανονίσεις για μένα; 198 00:28:45,583 --> 00:28:47,495 Ξέρεις δεν πετάμε απόψε; 199 00:28:51,000 --> 00:28:52,491 Μόλις δημοσιεύτηκε. 200 00:28:59,583 --> 00:29:01,495 Δεν είναι η καλύτερη μέρα για αυτό έτσι κι αλλιώς. 201 00:29:01,833 --> 00:29:03,995 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρόνο για να γνωρίσουν οι άντρες λίγο καλύτερα. 202 00:29:04,083 --> 00:29:10,705 Εκτός αυτού, έχω ενημερώσει ότι ο πόλεμος θα είναι εδώ και αύριο. 203 00:29:14,833 --> 00:29:16,574 Κύριε. Το Πρωί, Ο Τζορτζ. 204 00:29:19,000 --> 00:29:20,286 Ο λοχίας! 205 00:29:23,375 --> 00:29:24,661 Κύριε; 206 00:29:26,208 --> 00:29:29,326 Στο Μαχητικό Εντολή χαιρετίζουμε μας ανώτερους αξιωματικούς. 207 00:29:38,333 --> 00:29:39,494 Το καθίκι! 208 00:29:42,917 --> 00:29:45,500 Ξέρεις δεν είσαι Μαχητής Εντολή πια, σωστά; 209 00:29:48,583 --> 00:29:49,949 ...Τσάι. 210 00:30:13,500 --> 00:30:18,666 Εντάξει, Ace, τι είναι αυτό; 211 00:30:20,000 --> 00:30:22,583 Είναι αυτό το υψόμετρο; 212 00:30:22,667 --> 00:30:28,743 Α ε. Πορεία για το σπίτι. Πού είναι οι πυξίδες; 213 00:30:29,167 --> 00:30:31,500 Εκεί. Και εκεί. 214 00:30:31,958 --> 00:30:34,746 Σωστά, έχεις κάποιον στην ουρά σας. Σου δίνει μια σύντομη απότομη έκρηξη; 215 00:30:34,833 --> 00:30:37,826 έχει κινητήρα σας. Έχεις λίγο καπνό να βγαίνει από εκεί. 216 00:30:38,417 --> 00:30:40,500 Err, τη θερμοκρασία του κινητήρα. 217 00:30:40,583 --> 00:30:41,824 Σωστά. 218 00:30:43,417 --> 00:30:47,582 Επίσης, κρατήστε ένα μάτι για τα καύσιμα σας. 219 00:30:48,167 --> 00:30:51,490 Εντάξει. Το μισό αριστερά. 220 00:30:53,208 --> 00:30:58,875 Έτσι, θα πρέπει να φέρει λίγο πιο πέρα. Όχι πάρα πολύ ή θα κτυπήματος τον εαυτό σας. 221 00:31:03,833 --> 00:31:06,621 Είναι καλό παιδί, πραγματικά, όλα είναι. 222 00:31:09,375 --> 00:31:11,708 Απλά πρέπει να πάρετε για να γνωρίζουμε τους. 223 00:31:17,083 --> 00:31:20,781 Θα χρησιμοποιηθεί για να είναι σαν κι εσένα. Μοναχικός τύπος, που φυλάσσεται στον εαυτό μου. 224 00:31:22,000 --> 00:31:26,119 Το πράγμα είναι, όταν είστε γύρω από αυτά τα παιδιά κάνουν ό,τι κάνουμε, 225 00:31:27,875 --> 00:31:30,367 δεν μπορείς παρά να δεθείς μαζί τους να καταλάβουν. 226 00:31:31,667 --> 00:31:34,580 Πραγματικά σιχαίνομαι όταν συμβαίνει αυτό. 227 00:31:52,000 --> 00:31:54,663 Που θεσπίστηκε για να μας WAAF ήδη, βλέπω. 228 00:31:56,208 --> 00:31:58,666 Το πρόβλημα είναι, έτσι δεν είναι κορίτσια; 229 00:32:00,500 --> 00:32:01,581 Ποιος είναι ο φίλος σου, Τζορτζ; 230 00:32:01,708 --> 00:32:05,327 Α, τώρα είναι ο σμηναγός Μίλερ, ο οποίος... Όρος. 231 00:32:07,042 --> 00:32:08,829 Εσύ και μόνο εσύ έτσι δεν είναι; 232 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 Το πάρω σαν ναι. Ποιος είναι επίσημα δωρεάν. 233 00:32:12,167 --> 00:32:13,999 Τζορτζ, Τζορτζ. 234 00:32:15,750 --> 00:32:17,742 Εγώ έχω μάτια μόνο για σένα, Georgie. 235 00:32:21,792 --> 00:32:23,454 Αυτό είναι Τζο. 236 00:32:25,375 --> 00:32:27,162 Αναιδής. 237 00:32:39,167 --> 00:32:40,624 Ο τσάρλι. 238 00:32:41,000 --> 00:32:42,491 Ότι ο Miller είναι ένα κομμάτι της εργασίας. 239 00:32:45,917 --> 00:32:46,828 Τι έχετε κάνει αυτή τη φορά; 240 00:32:46,917 --> 00:32:48,499 Με τράβηξε για να μην χαιρετούν. 241 00:32:49,667 --> 00:32:52,580 Ναι ξέρω πρέπει να χαιρετάς έναν ανώτερο αξιωματικό, 242 00:32:52,667 --> 00:32:54,329 αλλά Alf ποτέ δεν μας έβγαλε από πάνω της, έτσι; 243 00:32:54,417 --> 00:32:56,079 Και ο Τζορτζ σίγουρα δεν το κάνει. 244 00:32:57,458 --> 00:32:58,824 Δεν είναι Alf, Τσάρλι. 245 00:32:59,000 --> 00:33:00,662 Το ξέρω, αλλά... 246 00:33:02,875 --> 00:33:04,366 Τι; 247 00:33:06,292 --> 00:33:07,828 Είναι μου; 248 00:33:11,500 --> 00:33:12,911 Νομίζω ότι είναι λίγο υπερβολικό. 249 00:33:14,000 --> 00:33:15,536 Καλά δεν το κάνει. 250 00:33:16,208 --> 00:33:21,499 Δεν βλέπω το πρόβλημα, Τσάρλι. Αν το είπε αυτό για μένα θα έλεγα ότι είναι δίκαιο. 251 00:33:25,667 --> 00:33:29,707 Ναι αλλά, δεν είναι το τι είπε, είναι ο τρόπος που το έκανε. 252 00:33:30,167 --> 00:33:31,499 Τσάρλι! 253 00:33:32,083 --> 00:33:33,073 Ναι; 254 00:33:34,917 --> 00:33:37,079 Μπορεί ένας άνθρωπος που δεν έχουν δεκάρα στην ειρήνη; 255 00:33:38,917 --> 00:33:42,536 Ένα... ένα... ένα... και ειλικρινά πιστεύω ότι αν είχε τον τρόπο του, 256 00:33:42,625 --> 00:33:44,287 Θα χαιρετούσε τη μητέρα μου την επόμενη φορά που πήγα σπίτι. 257 00:33:44,417 --> 00:33:46,500 Θεέ μου, είναι ακόμα; Σταμάτα! 258 00:33:46,583 --> 00:33:48,165 Σαν χαλασμένος δίσκος. 259 00:33:48,667 --> 00:33:51,626 Δεν τράβηξε για τη στολή σου, έχεις Τζορτζ; Αυτό που λέω. 260 00:33:51,708 --> 00:33:55,247 Α, ναι, αυτό είναι επειδή δεν αφήνω έναν ανώτερο αξιωματικό εντός δέκα μέτρα από μένα. Τώρα ακούστε με. 261 00:33:55,583 --> 00:33:59,156 Παίρνω την Πτήση Υπολοχαγός Μίλερ κάτω στο Red Lion 262 00:33:59,250 --> 00:34:01,788 για ένα ποτό και είστε όλοι καλεσμένοι να συμμετάσχετε μαζί μας. 263 00:34:03,083 --> 00:34:04,619 Να με υπολογίζεις. 264 00:34:04,750 --> 00:34:06,286 Θα είμαστε εκεί, Τζορτζ. 265 00:34:08,042 --> 00:34:10,705 Και, με τον καλύτερο τρόπο. 266 00:34:28,500 --> 00:34:29,411 Ποιανού σειρά είναι τώρα; 267 00:34:29,500 --> 00:34:30,581 Το Δικό Σου, Τσάρλι. 268 00:34:38,333 --> 00:34:39,790 Λοιπόν, αυτό μοιάζει με ένα βαρέλι γέλια. 269 00:34:41,875 --> 00:34:45,448 Εσείς οι δύο κρατώντας τα χέρια κάτω και πάλι εκεί; Err, τι ήταν αυτό; 270 00:34:46,292 --> 00:34:46,998 Τι ήταν αυτό; 271 00:34:47,083 --> 00:34:49,496 Το χέρι σας, τώρα. 272 00:34:50,417 --> 00:34:51,407 Χέρι τι; 273 00:34:51,500 --> 00:34:52,741 George! 274 00:35:10,583 --> 00:35:11,915 Πίσω σε ένα λεπτό. 275 00:35:29,583 --> 00:35:30,994 Ποια είναι αυτή; 276 00:35:34,750 --> 00:35:36,742 Ο άλφι είναι γυναίκα. 277 00:35:46,917 --> 00:35:48,499 Θα πάω μαζί του. 278 00:35:56,042 --> 00:35:57,499 Τρία ποτήρια, σε παρακαλώ. 279 00:36:00,333 --> 00:36:04,498 Είναι δικό μου λάθος. Θα πρέπει να της το πεις. 280 00:36:04,917 --> 00:36:06,499 Τι είναι αυτά που λες; 281 00:36:07,500 --> 00:36:08,490 Το Alf. 282 00:36:09,750 --> 00:36:11,491 Μην είσαι τόσο ηλίθια. 283 00:36:15,292 --> 00:36:19,491 Δεν φταίει κανείς. Ήταν άτυχος, ότι είναι ο Τσάρλι. 284 00:36:22,250 --> 00:36:23,491 Εντάξει; 285 00:36:29,000 --> 00:36:30,957 Έλα τώρα, δώσε μου ένα χέρι με αυτά. 286 00:36:43,500 --> 00:36:44,490 Ήταν μόνο για μια στιγμή. 287 00:36:44,583 --> 00:36:48,577 Ύπνος, ακόμη και για ένα δευτερόλεπτο δεν είναι εντάξει, άσκηση ή όχι. 288 00:36:48,667 --> 00:36:50,499 Όχι, δεν είναι. 289 00:36:51,708 --> 00:36:55,201 Το περίεργο είναι ότι ονειρευόσουν τη Μαμά σου. 290 00:36:55,292 --> 00:36:57,500 Τώρα θα το είχα ονειρευτεί για τις μπαργούμαν κάτω από τα φτερά. 291 00:36:57,708 --> 00:36:59,495 Είναι αξιαγάπητη. 292 00:36:59,708 --> 00:37:00,573 Μαμά! 293 00:37:00,708 --> 00:37:02,199 Όχι, ήταν πιο δυνατά από αυτό. 294 00:37:03,292 --> 00:37:04,282 Μαμά! 295 00:37:05,917 --> 00:37:06,998 Τσαντίσεις. 296 00:37:07,083 --> 00:37:08,164 Θα της βάλει, Τζορτζ. 297 00:37:08,250 --> 00:37:11,573 Ω, δεν με πειράζει. Είμαι σίγουρος ότι θα είναι μια όμορφη γυναίκα. 298 00:37:28,042 --> 00:37:30,659 Απλά έπρεπε να βγει. Θέλω να πω... λυπάμαι. 299 00:37:31,000 --> 00:37:33,367 Ω, γεια σου! Θα πρέπει να είναι ο σμηναγός Μίλερ; 300 00:37:33,500 --> 00:37:34,365 Ναι. 301 00:37:34,500 --> 00:37:35,581 Είμαι η Κέιτ. 302 00:37:36,958 --> 00:37:39,120 Καλησπέρα, Κέιτ. 303 00:37:39,333 --> 00:37:43,122 Είπαν ότι ήταν ένα κομμάτι από ένα αλλόκοτο ψάρι. Δε θα μείνετε με τους φίλους σας; 304 00:37:44,500 --> 00:37:46,492 Όχι, πρέπει να πάω πίσω. 305 00:37:47,125 --> 00:37:50,823 Έχω ή θέλω; Έλα ας πάει και να βρει τον Τζορτζ. 306 00:37:52,000 --> 00:37:52,786 Όχι. 307 00:37:52,917 --> 00:37:56,410 Ω, πραγματικά είναι ένα αλλόκοτο ψάρι. 308 00:37:56,917 --> 00:37:57,907 Μια χαρά. 309 00:38:18,167 --> 00:38:19,499 Το πρωί. 310 00:38:26,833 --> 00:38:28,290 Ήσουν πίσω αργά χθες το βράδυ. 311 00:38:28,542 --> 00:38:31,501 Δυο WAAFs εμφανίστηκε μετά αριστερά. Καλή ομάδα. 312 00:38:32,000 --> 00:38:33,491 Το πρωί, κύριε. 313 00:38:33,917 --> 00:38:35,658 Άκουσα ότι μίλησε με την Κέιτ, χθες το βράδυ. 314 00:38:36,333 --> 00:38:37,494 Δεν πετάμε απόψε. 315 00:38:38,167 --> 00:38:39,749 Ποια είναι η βιασύνη; 316 00:38:42,375 --> 00:38:44,662 Δεν μου αρέσει να χάνω το χρόνο μου. 317 00:38:45,750 --> 00:38:47,582 Είμαι εδώ για να πολεμήσεις. 318 00:38:47,708 --> 00:38:50,872 Δεν είναι να βγαίνω κάθε βράδυ και μεθάω με τα υπόλοιπα. 319 00:38:52,833 --> 00:38:54,790 Ω, απλά δεν το πάρει, έτσι; 320 00:39:00,083 --> 00:39:03,247 Οι μισοί από τους άντρες σε αυτή τη βάση δεν θα επιβιώσει το πολύτιμο πόλεμο. 321 00:39:03,667 --> 00:39:05,750 Και για κάποιο παίρνω κάθε βράδυ είναι το μόνο που έχουν. 322 00:39:05,833 --> 00:39:08,905 Οπότε γιατί δεν πας να κατέβεις από το καλάμι σου. 323 00:39:11,000 --> 00:39:13,492 Οι άνθρωποι μπορεί να σταματήσει να προσπαθεί να σας ωθήσει μακριά. 324 00:39:21,583 --> 00:39:26,203 Να κολλήσει σε αυτή τη βάση δεν είναι καλό για σας. Έλα. 325 00:39:42,083 --> 00:39:42,994 Το Πρωί, Η Κέιτ. 326 00:39:43,083 --> 00:39:44,073 Το Πρωί, Ο Πέτρος. 327 00:39:44,500 --> 00:39:45,490 Βγήκες χθες το βράδυ; 328 00:39:45,833 --> 00:39:48,496 Εγώ το έκανα. Δεν σε είδα. 329 00:39:48,708 --> 00:39:52,748 Δεν έχεις πολλές ελπίδες. Πολύ απασχολημένος με όλα αυτά που ανατινάζεται χαρτιά. 330 00:39:53,333 --> 00:39:54,744 Πώς ήταν; 331 00:39:55,500 --> 00:39:56,490 Το καλό. 332 00:39:56,583 --> 00:39:58,495 Καλό; Αυτό είναι όλο; 333 00:39:58,917 --> 00:40:00,909 Μιλούσε ο σμηναγός Μίλερ. 334 00:40:01,292 --> 00:40:02,078 Τζο! 335 00:40:02,208 --> 00:40:05,747 - Ήταν αυτή τώρα; Πώς πήγε; 336 00:40:07,167 --> 00:40:10,581 Τίποτα δεν συνέβη. Είναι λίγο... Περίεργο. 337 00:40:10,708 --> 00:40:11,698 Περισσότερα από ένα bit. 338 00:40:12,500 --> 00:40:15,083 Όλα είναι, αγαπητέ μου. Πίστεψέ με, είσαι καλύτερα 339 00:40:15,167 --> 00:40:17,705 με ένα απλό λοχία σαν εμένα. 340 00:40:18,500 --> 00:40:20,207 Δεν μου αρέσει το απλό. 341 00:40:22,625 --> 00:40:25,242 ... Θα μπορούσα να φέρε μου ένα τσάι, να σου, Τζο; 342 00:40:25,333 --> 00:40:26,699 Φέρτε τον εαυτό σας! 343 00:40:32,583 --> 00:40:33,664 Και εδώ είναι. 344 00:40:40,083 --> 00:40:41,494 Λοιπόν; 345 00:40:43,208 --> 00:40:45,245 Μπορώ να δω γιατί το κράτησες μυστικό, Τζορτζ. 346 00:40:45,333 --> 00:40:49,327 Με συγχωρείτε. Θα πρέπει να ξέρεις ότι αυτό το αυτοκίνητο είναι ένα κλασικό. 347 00:40:50,208 --> 00:40:51,494 Είναι σίγουρα ένα κλασικό. 348 00:40:52,208 --> 00:40:55,656 Περίμενε ένα λεπτό. Είναι αυτό το χαμόγελο που βλέπω; 349 00:40:59,292 --> 00:41:04,538 Και αν είσαι καλό παιδί, θα σε αφήσω να την πάρεις για μια βόλτα μια μέρα. 350 00:41:08,500 --> 00:41:09,832 - Μπες μέσα, αγάπη μου. 351 00:41:14,708 --> 00:41:16,324 Έλα, Τσάρλι, να πάρει πίσω σε αυτό τον αγώνα. 352 00:41:37,667 --> 00:41:40,739 Έλα. Έλα, παιδί μου, έλα. 353 00:41:43,000 --> 00:41:44,582 Τι συμβαίνει; 354 00:41:45,042 --> 00:41:45,953 Δεν ξέρω. 355 00:41:46,125 --> 00:41:47,161 Δεν έχασες τη μάχη, 356 00:41:47,250 --> 00:41:49,492 και αυτός ο τύπος έχει τίποτα από την ωμή και αν νικήσει την περασμένη εβδομάδα. 357 00:41:50,208 --> 00:41:53,201 Συν το ότι έχω τρεις λίρες που στηρίζεται σε αυτό. Έλα. 358 00:41:54,958 --> 00:41:56,290 Το κάνω για τον Αλφ, ο Τσάρλι. 359 00:42:01,792 --> 00:42:03,124 Έλα, αγόρι μου. 360 00:42:19,500 --> 00:42:20,991 Ένα περισσότερο σαν αυτό. Έλα. 361 00:42:53,625 --> 00:42:58,074 Αυτό είναι, Τσάρλι! Αυτό είναι! Τζίμι, λίγο νερό. 362 00:42:59,417 --> 00:43:03,707 Έλα, έλα. Αυτό είναι, Τσάρλι. 363 00:43:08,583 --> 00:43:13,499 Σίγουρα δεν μπορώ να σε δελεάσει έξω απόψε; Θα WAAFs πολλά. 364 00:43:14,708 --> 00:43:16,540 Όχι, έχω δουλειά να κάνω. 365 00:43:18,500 --> 00:43:19,832 Την απώλεια σας. 366 00:43:23,500 --> 00:43:26,413 Είσαι έτοιμος Τζορτζ; Οι άλλοι είναι έξω. 367 00:43:26,500 --> 00:43:27,911 Σίγουρος είμαι. 368 00:43:33,417 --> 00:43:34,783 Μην με περιμένεις. 369 00:43:47,167 --> 00:43:49,500 Ο Τζορτζ, Η Κέιτ. 370 00:44:03,667 --> 00:44:05,033 Όλα καλά, Κέιτ; 371 00:44:05,250 --> 00:44:06,582 Συγνώμη. 372 00:44:06,792 --> 00:44:07,748 Είσαι καλά; 373 00:44:07,833 --> 00:44:09,995 Ναι, συγγνώμη, το μυαλό του ήταν σε άλλο μέρος. 374 00:44:11,500 --> 00:44:12,206 Θέλεις άλλο ένα ποτό; 375 00:44:12,292 --> 00:44:14,909 Απλά δεν καταλαβαίνω πώς κάποιος μπορεί να είναι τόσο μαλάκας. 376 00:44:15,417 --> 00:44:16,407 Ποιος; 377 00:44:16,500 --> 00:44:17,832 Ο Υπολοχαγός Μίλερ. 378 00:44:17,917 --> 00:44:20,330 Αχ! Ο ντάγκλας. 379 00:44:20,625 --> 00:44:25,495 Ναι, εννοώ το μόνο που ήθελα, να απολαύσετε τον εαυτό του. Αυτό δεν ήταν λάθος, ήταν; 380 00:44:25,917 --> 00:44:29,831 Απλά βρίσκει όλο αυτό το πράγμα δύσκολο, αυτό είναι όλο. Θα βγει από το καβούκι του. 381 00:44:30,417 --> 00:44:31,498 Αλήθεια; 382 00:44:31,583 --> 00:44:35,577 Με τον καιρό, ναι. Φανταχτερό άλλο ένα ποτό; 383 00:44:36,000 --> 00:44:38,492 Ίσως αν δοκιμάσω να του μιλάει πάλι; 384 00:44:38,583 --> 00:44:39,198 Ποτό; 385 00:44:39,292 --> 00:44:43,332 Όχι... όχι, ίσως πρέπει να τον αφήσουμε ήσυχο. 386 00:44:45,792 --> 00:44:49,786 Ω, κοίτα. Υπάρχει ένα ροζ ελέφαντα στο μπαρ. 387 00:44:54,083 --> 00:44:55,665 Μπορεί απλά να πάω και να συστηθώ. 388 00:44:56,625 --> 00:44:58,287 Εντάξει, Τζορτζ. 389 00:45:21,667 --> 00:45:23,579 Πώς είναι το μπουκάλι, Reg; 390 00:45:25,208 --> 00:45:26,619 Μόλις σπάσει η σφραγίδα, Τζορτζ. 391 00:45:28,167 --> 00:45:29,203 Σταθερή κορίτσι μου. 392 00:45:29,292 --> 00:45:31,705 Ω, σκάσε, Τζορτζ! Θα μπορούσα να πιω κάτω από το τραπέζι. 393 00:45:31,833 --> 00:45:34,746 Ναι, αλλά τότε δεν κάθισε σε ένα τραπέζι είμαστε; 394 00:45:35,000 --> 00:45:36,491 Θα το ποτό σας κάτω από το μπαρ. 395 00:45:38,000 --> 00:45:41,164 Όχι δωμάτιο από κάτω. Είναι γεμάτο Τζορτζ μαύρη αγορά ουίσκι. 396 00:45:41,250 --> 00:45:44,448 Είναι τώρα; Θα πρέπει να επιταχυνθεί. 397 00:45:58,500 --> 00:46:00,412 Και τώρα θέλετε να μαντέψει σωστά. 398 00:46:00,667 --> 00:46:02,078 Το Κάνω Εγώ; 399 00:46:02,458 --> 00:46:04,370 Ναι, πονηρή. 400 00:46:05,500 --> 00:46:10,950 Επειδή το δεξί σου χέρι είναι λίγο πιο μπροστά από το αριστερό σας. 401 00:46:11,792 --> 00:46:13,579 Ίσως είναι μια μπλόφα. 402 00:46:15,500 --> 00:46:17,207 Ή διπλή μπλόφα. 403 00:46:21,750 --> 00:46:23,116 Αυτό... 404 00:46:23,417 --> 00:46:24,498 Ω, γαμώ. 405 00:46:25,875 --> 00:46:28,492 Απαιτώ διαχειριστές έρευνα! 406 00:46:32,083 --> 00:46:33,369 Πώς το έκανες αυτό; 407 00:46:33,667 --> 00:46:36,501 Ταχυδακτυλουργία είναι εύκολο, όταν το κοινό σας είναι μεθυσμένος. 408 00:46:38,208 --> 00:46:44,614 Θα πρέπει να ξέρεις ότι είμαι νηφάλιος. 409 00:46:46,000 --> 00:46:47,741 Φυσικά, Georgie αγάπη μου. 410 00:47:13,167 --> 00:47:15,875 Για κάποιο λόγο είμαι στη RAF και δεν μου αρέσει να με χαιρετήσει! 411 00:47:15,958 --> 00:47:17,915 Μικρό αυθάδικο chappie. 412 00:47:19,208 --> 00:47:22,326 Georgie! Δεν έπρεπε! 413 00:47:23,292 --> 00:47:24,499 Δεν το έκανα. 414 00:47:28,083 --> 00:47:30,575 Μισό λεπτό, εγώ θα πρέπει να έχετε περισσότερο από αυτό! 415 00:47:30,667 --> 00:47:32,784 Ναι, αλλά θα μείνει η μπαργούμαν μια πολύ καλή συμβουλή. 416 00:47:33,875 --> 00:47:35,241 Σίγουρα έχεις. 417 00:47:42,083 --> 00:47:43,494 Καλησπέρα, λοχία. 418 00:47:46,333 --> 00:47:47,414 Ο τσάρλι; 419 00:47:51,208 --> 00:47:52,619 Είναι και τα άλλα μέσα; 420 00:47:55,417 --> 00:47:56,658 Ο τσάρλι; 421 00:47:59,500 --> 00:48:00,707 Να φτιάξω, να φτιάξει. 422 00:48:05,208 --> 00:48:06,119 Κρατήστε τον. 423 00:48:12,417 --> 00:48:13,498 Απλά έχει μερικά πάρα πολλά. 424 00:48:15,500 --> 00:48:19,744 Βάλτε τον στο πίσω μέρος του Τζορτζ αυτοκίνητο. Χρησιμοποιήστε το για να πάρετε ένα ταξί. 425 00:48:20,083 --> 00:48:21,494 Σας ευχαριστώ, κύριε. 426 00:48:26,208 --> 00:48:27,415 Ο ντάγκλας. 427 00:48:29,917 --> 00:48:32,000 Είχατε πάρα πολύ να πίνουν. 428 00:48:36,417 --> 00:48:39,251 Απλά βεβαιωθείτε ότι έχετε σκουπίσει τα πόδια σου πριν μπεις μέσα. 429 00:48:43,500 --> 00:48:44,707 Υπάρχει αρκετός χώρος και για μένα; 430 00:48:51,833 --> 00:48:55,326 Η κέιτ, σχετικά με εκείνο το βράδυ. 431 00:48:58,208 --> 00:49:01,906 Είναι εντάξει, ξέρω ότι δεν μπορείτε να το βοηθήσει. 432 00:49:10,708 --> 00:49:13,325 Αυτό ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, από τον τρόπο. 433 00:49:15,125 --> 00:49:18,823 Αν ήταν άρρωστος στα παπούτσια μου, θα τον είχα αφήσει εκεί. 434 00:49:28,208 --> 00:49:29,619 Χριστού! 435 00:49:46,958 --> 00:49:48,620 Είναι σαν κλέφτες αυτούς τους δύο. 436 00:49:59,792 --> 00:50:01,533 Καλημέρα Γιώργο... ο Ντάγκλας. 437 00:50:01,667 --> 00:50:02,157 Το πρωί. 438 00:50:02,250 --> 00:50:03,240 Καλημέρα, Κέιτ. 439 00:50:04,792 --> 00:50:06,499 Είδα πως δεν ήσουν που πετούν σήμερα. 440 00:50:06,583 --> 00:50:09,496 Όχι, δόξα τω θεώ. Αυτό δεν το νομίζω όμως... 441 00:50:11,583 --> 00:50:12,573 Είναι καλύτερα. 442 00:50:15,500 --> 00:50:19,073 Υπάρχει μια νέα Λόρελ και Χάρντι και το να παίζεις στο the Ritz το απόγευμα. 443 00:50:29,875 --> 00:50:32,492 Ω! Λοιπόν, είμαι απασχολημένος. 444 00:50:36,542 --> 00:50:38,499 Έχω να δω κάποιον για ένα σκυλί. 445 00:50:44,083 --> 00:50:45,369 Συμπεριφέρονται! 446 00:51:20,833 --> 00:51:25,578 Λατρεύω Λόρελ και Χάρντι. Σου άρεσε; Δεν σε άκουσα να γελάει πολύ. 447 00:51:25,667 --> 00:51:28,739 Δεν μπορούσα να ακούσω περισσότερα από το γέρο δίπλα μου συνέχιζε να ροχαλίζει. 448 00:51:35,167 --> 00:51:36,157 Το Απόγευμα, Κέιτ! 449 00:51:36,375 --> 00:51:37,491 Γεια Σας, Πάτρικ. 450 00:51:37,792 --> 00:51:38,748 Απολαύστε την φωτογραφία; 451 00:51:38,833 --> 00:51:41,325 Εγώ το έκανα. Όχι Κ. Πληρέστερη σήμερα; 452 00:51:41,417 --> 00:51:48,699 Όχι, W. I. συνόδου. Τώρα Κέιτ, οφείλω George μια λίρα. 453 00:51:49,333 --> 00:51:54,203 Στοίχημα μεταξύ κύριοι. Και αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να πάρετε αυτό. 454 00:51:57,167 --> 00:51:58,954 Δεν είναι ένα πρόβλημα. 455 00:51:59,208 --> 00:52:04,249 Το αστείο πράγμα ουίσκι. Ένα ζευγάρι των single malts και εγώ θα το στοίχημα για τίποτα. 456 00:52:04,833 --> 00:52:09,407 Δύο μύγες πάνω σε ένα χοιρινό το ξύσιμο και το δικό μου έχει να φύγει πρώτη. 457 00:52:09,500 --> 00:52:14,575 Ω... θα... θα φροντίσω να το πάρει. 458 00:52:15,125 --> 00:52:18,289 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Επιστρέφουμε στην βάση μας, έτσι δεν είναι; 459 00:52:18,792 --> 00:52:21,910 Όχι, ο σμηναγός Μίλερ με πηγαίνει για μια μονάδα δίσκου. 460 00:52:27,208 --> 00:52:29,575 Είναι ωραίος τύπος, αλλά είναι πολύ ψηλό. 461 00:52:29,708 --> 00:52:31,370 Ναι, πολύ ψηλός. 462 00:52:31,792 --> 00:52:33,499 Χάρηκα για την γνωριμία. 463 00:52:34,042 --> 00:52:36,329 Λοιπόν προσέξτε, είναι καλό καπετάνιο. 464 00:52:36,458 --> 00:52:42,284 Και συγνώμη για το ροχαλητό. Η ντόρις δεν μπορεί να σταθεί. 465 00:52:43,375 --> 00:52:44,491 Αντίο, Πάτρικ. 466 00:52:44,583 --> 00:52:45,494 Αντίο. 467 00:52:45,583 --> 00:52:46,494 Αντίο. 468 00:52:47,917 --> 00:52:53,743 Εδώ, μπορείτε να δώσετε αυτό το George... Μύγες στο χοιρινό ξύνεις; 469 00:53:03,083 --> 00:53:05,075 Γιώργος μου είπε ότι ήταν πιλότος μαχητικού. 470 00:53:05,750 --> 00:53:07,082 Ήμουν. 471 00:53:07,500 --> 00:53:09,708 Τότε γιατί μπήκες Βομβαρδιστικών; 472 00:53:11,708 --> 00:53:13,199 Περισσότερο χώρο για τα πόδια! 473 00:53:14,708 --> 00:53:17,041 Όχι, πραγματικά. 474 00:53:17,625 --> 00:53:18,832 Καλά γιατί θα έρθεις; 475 00:53:19,208 --> 00:53:20,415 Ο αδελφός μου. 476 00:53:20,542 --> 00:53:21,498 Ο αδερφός σου; 477 00:53:21,583 --> 00:53:22,164 Ναι. 478 00:53:22,250 --> 00:53:24,663 Είναι πιλότος; 479 00:53:24,958 --> 00:53:29,749 Όχι, ήταν στο Τυφεκιοφόρων, πολέμησε στη Δουνκέρκη. 480 00:53:29,875 --> 00:53:34,791 Μου είπε ότι θα πρέπει να ενταχθούν στην WAAF * και είπε ότι ήταν το σωστό πράγμα να κάνουμε. 481 00:53:34,958 --> 00:53:37,666 Μετά το θάνατό του, δεν μπορούσα απλά να καθίσετε στο σπίτι, 482 00:53:37,750 --> 00:53:39,867 οπότε ακολούθησα τη συμβουλή του και εντάχθηκε μια εβδομάδα αργότερα. 483 00:53:39,958 --> 00:53:41,494 Λυπάμαι. 484 00:53:44,917 --> 00:53:46,499 Τι ήταν το όνομά του; 485 00:53:47,083 --> 00:53:49,496 Ο κόλιν. 486 00:53:49,583 --> 00:53:52,997 Πριν από τον πόλεμο ήταν εικονογράφος για μια τοπική εφημερίδα. 487 00:53:53,667 --> 00:53:57,331 Ως ένα αγόρι, το δωμάτιό του ήταν γεμάτο με μικρά κινούμενα σχέδια και σκίτσα. 488 00:53:57,500 --> 00:54:00,288 Νομίζω ότι θα έχουμε καλά με τον αδερφό μου. 489 00:54:00,583 --> 00:54:03,496 Ήταν, επίσης, πάντα κακογραφία μακριά σε κάτι άλλο. 490 00:54:04,792 --> 00:54:06,499 Ω, τι είναι το όνομά του; 491 00:54:09,792 --> 00:54:11,124 Ο ρον. 492 00:54:57,958 --> 00:54:59,699 Λυπάμαι τόσο πολύ. 493 00:55:04,250 --> 00:55:05,491 Η φτωχή μητέρα. 494 00:55:14,292 --> 00:55:15,658 Πάμε για ένα ποτό; 495 00:55:18,500 --> 00:55:23,165 Εξαρτάται. Σταν Λόρελ θα είναι εκεί; 496 00:55:24,833 --> 00:55:26,165 Ποιος; 497 00:55:46,917 --> 00:55:51,662 Ε βουητό. Μέιφιλντ. Σμιθ. 498 00:56:14,625 --> 00:56:19,416 Το βράδυ. Λοιπόν, πώς ήταν η ταινία; 499 00:56:22,417 --> 00:56:25,034 - Καλό, ε; 500 00:56:30,208 --> 00:56:31,039 Από Τον Πάτρικ. 501 00:56:31,833 --> 00:56:36,578 Α, άριστη. Νόμιζα ότι ο γέρος ήταν ποτέ δεν πρόκειται να πληρώσει. 502 00:56:39,792 --> 00:56:42,580 Απλά θυμάμαι την τελευταία φορά που πήγα στον κινηματογράφο. 503 00:56:43,625 --> 00:56:45,742 Κατέληξε σε καταστροφή. 504 00:56:46,333 --> 00:56:50,282 Βασικά για να είμαι ειλικρινής ξεκίνησε με την καταστροφή. 505 00:56:52,875 --> 00:56:54,832 Alf με κάποιο τρόπο κατάφερε να πάρει τον εαυτό του 506 00:56:54,917 --> 00:56:58,786 κλειδωμένη σε ένα κυβικής λεπτά πριν η ταινία άρχισε. 507 00:56:58,917 --> 00:57:02,706 Τέλος πάντων, ο Τσάρλι αποφασίζει να ανέβει πάνω και να τον βοηθήσει να δείτε, 508 00:57:02,958 --> 00:57:05,871 αλλά όταν το κάνει προσγειώνεται το πόδι πρώτα στην τουαλέτα. 509 00:57:05,958 --> 00:57:07,824 Και το χειρότερο, Alf δεν ξεπλένεται. 510 00:57:07,917 --> 00:57:10,375 Έτσι, ο Τσάρλι είναι να φωνάζει και να βρίζει, 511 00:57:10,458 --> 00:57:13,417 ενώ Alf προσπαθεί να συρθεί έξω από το κάτω μέρος του κύβου. 512 00:57:13,875 --> 00:57:17,414 Θεέ μου, δάκρυα μια τρύπα το μέγεθος του Δυτικού Μετώπου μέσα από το παντελόνι του! 513 00:57:17,500 --> 00:57:22,040 Μούμια έχει πάει μακριά για να βρείτε μια ταξιθέτρια και έρχεται πίσω με αυτό το μεγάλο. Ξέρεις, 514 00:57:22,167 --> 00:57:24,409 το ένα που μοιάζει σαν να έχει φάει όλη του ices. 515 00:57:25,500 --> 00:57:28,823 Καλά δεν τους ώμους την πόρτα, βρίσκει τον Τσάρλι στο ποτό, 516 00:57:28,917 --> 00:57:31,830 και ο Αλφ με τη βόμβα του τις πόρτες ανοικτές για επιθεώρηση. 517 00:57:33,375 --> 00:57:36,493 Ω, ναι. 518 00:57:41,208 --> 00:57:43,541 Παιδιά δεν άφησε αυτή η ιστορία πάει για πολύ καιρό. 519 00:58:04,042 --> 00:58:08,332 Τι έγινε, Τζορτζ; Το βράδυ Alf πέθανε; 520 00:58:36,917 --> 00:58:39,500 Κατευθυνόμασταν προς τα πίσω πάνω από τη Βόρεια Θάλασσα, από τη Βρέμη. 521 00:58:42,333 --> 00:58:46,498 Νόμιζα ότι ήμασταν στο σπίτι και στεγνό όταν χτύπησε το Βράδυ Μαχητές. Ήταν τόσο γρήγορη. 522 00:58:49,917 --> 00:58:52,500 Δεν κατάλαβα Alf ήταν το χτύπημα μέχρι να προσγειωθούμε. 523 00:58:56,167 --> 00:59:01,492 Μπορεί να είχαμε τη δυνατότητα να σταματήσουμε την αιμορραγία, αλλά δεν είπε τίποτα. 524 00:59:06,167 --> 00:59:08,580 Έπρεπε να το καταλάβω ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 525 00:59:17,083 --> 00:59:18,790 Δεν ξέρω. 526 00:59:21,625 --> 00:59:24,618 Ίσως η τύχη του μόλις τελείωσε. 527 00:59:49,500 --> 00:59:50,707 Και τότε εμφανίστηκε. 528 00:59:53,583 --> 00:59:55,495 Και τότε εμφανίστηκε. Μπλιαχ. 529 01:00:13,417 --> 01:00:16,581 Ω..! Και νόμιζα ότι δεν το ποτό; 530 01:00:20,208 --> 01:00:21,790 Όχι συχνά. 531 01:00:44,167 --> 01:00:46,500 Λοιπόν, πώς πάει η έρευνα; 532 01:00:47,292 --> 01:00:48,783 Ποια έρευνα; 533 01:00:48,917 --> 01:00:53,161 Σας έρευνα σχετικά με τις παράνομες δραστηριότητες των λοχίες Mayfield και Σμιθ. 534 01:00:53,250 --> 01:00:54,081 Ποιος; 535 01:00:54,167 --> 01:00:58,912 Ω, ω! Ο τόμας και ο Χένρι! Το πρόσεξες κι εσύ; 536 01:00:59,917 --> 01:01:02,079 Δείχνουν να απολαμβάνουν ο ένας την παρέα του άλλου. 537 01:01:02,792 --> 01:01:05,250 Όχι, όχι, είναι πολύ περισσότερο από αυτό. 538 01:01:06,917 --> 01:01:09,534 Είναι μέχρι κάτι. 539 01:01:10,792 --> 01:01:13,205 Νομίζω ότι πρόκειται για το όλο θέμα με λάθος τρόπο. 540 01:01:14,333 --> 01:01:15,323 Αρχίδια! 541 01:01:16,500 --> 01:01:21,746 Εντάξει τότε. Μια λίρα ότι μπορώ να μάθω τι κάνουν για να μπορέσετε να. 542 01:01:26,083 --> 01:01:27,494 Είσαι. 543 01:01:36,792 --> 01:01:38,579 Πού το βρήκες αυτό; 544 01:01:39,292 --> 01:01:40,908 Το πήρα. 545 01:01:43,708 --> 01:01:48,157 - Την πλήρη, την απόλυτη καθάρματα! Κάνουν μια περιουσία. 546 01:01:48,750 --> 01:01:50,742 Πόσα ζευγάρια μπότες έχουν πουληθεί; 547 01:01:51,083 --> 01:01:51,618 . 548 01:01:51,708 --> 01:01:52,323 Τι; 549 01:01:52,417 --> 01:01:56,206 Έχουν την πώληση από το ίδιο ζευγάρι μπότες ξανά και ξανά. 550 01:01:57,625 --> 01:02:01,073 Την τρίτη του Μαρτίου πούλησαν ένα ζευγάρι πτήση μπότες 551 01:02:01,208 --> 01:02:04,997 για τον ιδιοκτήτη του Σκύλου και Πάπια, για δέκα σελίνια. 552 01:02:05,917 --> 01:02:08,705 Την ενδέκατη Μαρτίου ο ιδιοκτήτης του Σκύλου και Πάπια 553 01:02:08,792 --> 01:02:10,499 είχε μια επίσκεψη από την τοπική μπόμπι. 554 01:02:10,875 --> 01:02:13,583 Ο οποίος είχε ενημερωθεί ότι το άτυχο ιδιοκτήτη 555 01:02:13,667 --> 01:02:16,535 είχε στην κατοχή της κρατικής περιουσίας. 556 01:02:17,167 --> 01:02:22,538 Αυτός αμέσως κατασχέθηκαν και τις μπότες τους επέστρεψε στραβό μας φίλοι, 557 01:02:22,667 --> 01:02:25,330 σε αντάλλαγμα για το άθροισμα του τρία σελίνια. 558 01:02:25,667 --> 01:02:28,125 Σχετικά με την εικοστή τρίτη του Μαρτίου 559 01:02:28,250 --> 01:02:33,496 πούλησαν ένα ζευγάρι μπότες για την αγαπητή Κυρία... πρέπει να κάνω για να συνεχίσω; 560 01:02:33,583 --> 01:02:35,415 Αυτό είναι ιδιοφυία! 561 01:02:35,500 --> 01:02:37,412 Αυτό είναι εγκληματίας! 562 01:02:37,500 --> 01:02:41,494 Τι εγκληματική είναι ότι δεν με έκοψε στη δράση. 563 01:02:46,333 --> 01:02:50,077 Georgie! Μου χρωστάς ένα ευρώ. 564 01:03:28,083 --> 01:03:29,073 George! 565 01:03:39,083 --> 01:03:40,073 George! 566 01:03:47,500 --> 01:03:49,492 Ώρα να σηκωθείς. 567 01:05:03,417 --> 01:05:04,908 Τι είναι; 568 01:05:06,042 --> 01:05:09,206 Είναι ο Henry. Έχει την υπογραφή του M. O. 569 01:05:09,500 --> 01:05:10,286 Τι; 570 01:05:10,417 --> 01:05:13,785 Αυτό δεν είναι καν το χειρότερο. Έχουμε τον Τζέρι. 571 01:05:13,917 --> 01:05:14,998 Έτσι, αυτό είναι το μόνο που χρειαζόμαστε. 572 01:05:15,083 --> 01:05:17,791 Παιδιά, ξέρετε Σμιντ, ο Χένρι αντικατάσταση απόψε. 573 01:05:17,875 --> 01:05:19,332 Όχι λουκάνικο αστεία παρακαλώ, Τόμας. 574 01:05:19,500 --> 01:05:21,833 Ω, δεν είναι ξινή γερμανό, Γιώργο. 575 01:05:26,500 --> 01:05:28,992 Απόψε στόχος είναι ένα βιομηχανικό συγκρότημα 576 01:05:29,083 --> 01:05:30,574 στα περίχωρα του Βερολίνου. 577 01:05:31,083 --> 01:05:33,700 Θα πρέπει να φέρουν κάτω από την βόρεια Γερμανία, 578 01:05:33,833 --> 01:05:37,622 επίτευξη στόχου σε περίπου είκοσι-τρεις εκατοντάδες ώρες. 579 01:05:38,167 --> 01:05:41,831 Έχουμε αναφορές του φωτός σύννεφα πάνω από τη βόρεια Γερμανία και το Βερολίνο, 580 01:05:42,250 --> 01:05:45,493 οπότε μπορείτε να περιμένετε επαφή με το εσωτερικό σου κομμάτι. 581 01:05:45,667 --> 01:05:49,160 Μείνετε σε εγρήγορση! Ειδικά εσύ, Ουρά Οπλίτες. 582 01:05:49,500 --> 01:05:56,623 Είναι μια μακρά πτήση, δεν θέλω λάθη. Απογείωση είναι σε δεκαεπτά και μισή ώρες. 583 01:05:56,833 --> 01:06:00,702 Ο επισμηναγός Μίτσελ θα σας μιλήσω μέσα από τη διαδρομή αναλυτικότερα τώρα, 584 01:06:00,833 --> 01:06:04,406 πριν από την επιμέρους ενημερώσεις. 585 01:06:04,500 --> 01:06:10,497 Δεν μπορώ να τονίσω αρκετά τη σημασία της αποστολής. 586 01:06:10,833 --> 01:06:13,541 Καλή τύχη. Το νου σας. 587 01:06:21,500 --> 01:06:28,031 Δεκατέσσερα o' έξι σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 588 01:07:09,375 --> 01:07:11,492 Θα err, βλέπω παιδιά αργότερα. 589 01:07:29,583 --> 01:07:30,573 Όχι. 590 01:07:34,083 --> 01:07:35,290 Νομίζω ότι θα πάω και να πάρει έτοιμο. 591 01:07:46,083 --> 01:07:47,494 Πώς αισθάνεσαι Τσάρλι; 592 01:07:54,042 --> 01:07:55,499 Καλύτερα. 593 01:10:47,083 --> 01:10:49,166 Έχετε οποιοδήποτε από αυτά τα δελτία καιρού; 594 01:10:49,292 --> 01:10:51,784 Ναι, αυτός είναι. 595 01:11:12,292 --> 01:11:13,954 Ο ντάγκλας. 596 01:11:20,708 --> 01:11:22,119 ... 597 01:11:26,208 --> 01:11:27,494 Είμαι. 598 01:11:30,667 --> 01:11:34,206 Απλά θέλω να πω... Καλή τύχη. 599 01:11:57,500 --> 01:11:59,492 Αντίο, Κέιτ. 600 01:15:03,667 --> 01:15:04,657 Coms ελέγχου. 601 01:15:05,500 --> 01:15:06,490 Navigator έλεγχος. 602 01:15:07,667 --> 01:15:08,657 Mid-άνω έλεγχο. 603 01:15:09,542 --> 01:15:10,532 Βόμβα Aimer έλεγχος. 604 01:15:11,417 --> 01:15:12,498 Οπίσθιο Πολυβολητή τον έλεγχο. 605 01:15:16,208 --> 01:15:17,540 Μηχανικός έλεγχος. 606 01:15:18,500 --> 01:15:19,490 Skipper έλεγχος. 607 01:17:46,792 --> 01:17:47,782 Αντεπιστροφής καυσίμων, σε παρακαλώ. 608 01:17:52,542 --> 01:17:53,532 Καυσίμου εντάξει. 609 01:17:55,417 --> 01:17:56,407 Πίεση κεφάλι θερμάστρα. 610 01:18:00,500 --> 01:18:01,581 Πίεση κεφάλι θερμάστρα. 611 01:18:04,500 --> 01:18:05,991 Πτερύγια σε είκοσι πέντε βαθμούς. 612 01:18:09,958 --> 01:18:11,494 Πτερύγια σε είκοσι πέντε βαθμούς. 613 01:19:17,583 --> 01:19:22,203 Θα έρθουν στο σπίτι ασφαλής. Θα πρέπει να. 614 01:19:25,625 --> 01:19:27,617 George μου χρωστάει λεφτά. 615 01:19:57,708 --> 01:20:00,496 Alter ρουλεμάν, ένα, δύο-δύο, Καπετάνιε. 616 01:20:01,708 --> 01:20:03,791 Ελήφθη, στροφή επάνω, ένα, δύο-δύο. 617 01:20:06,500 --> 01:20:08,492 Λάνκαστερ, κοντά στο λιμάνι πλευρά. 618 01:20:09,083 --> 01:20:10,073 Την βλέπω. 619 01:20:30,208 --> 01:20:31,494 Είμαστε περαστικοί, Βρέμη. 620 01:20:33,417 --> 01:20:38,492 Ευχαριστώ, Navigator. Κρατήστε τα μάτια σας έξω για το Βράδυ Μαχητές. 621 01:20:58,500 --> 01:20:59,707 Μετάβαση στο λιμάνι της δεξαμενής καυσίμου. 622 01:21:01,500 --> 01:21:02,490 Ο ρότζερ. 623 01:21:11,000 --> 01:21:12,116 ΕΠΤΆ! 624 01:21:14,500 --> 01:21:16,492 Το ένα στη Μέση-ανώτερη! Δέκα η ώρα! 625 01:21:22,292 --> 01:21:24,500 Τον έχω! Δεξιά κάτω από τη μέση. 626 01:21:25,875 --> 01:21:27,332 Μία η ώρα τη χαμηλή! 627 01:21:29,792 --> 01:21:31,124 Δύο, πέντε η ώρα το Μέσα του... 628 01:21:31,208 --> 01:21:32,415 Ο τσάρλι, πρόσεχε! 629 01:21:34,500 --> 01:21:37,743 Ο τσάρλι; Έχεις χτυπήσει, Τσάρλι; 630 01:21:39,042 --> 01:21:40,499 Έντεκα. 631 01:21:42,167 --> 01:21:43,499 Ο τσάρλι, να πω κάτι. 632 01:21:44,083 --> 01:21:45,449 Μύτη Gunner, δύο η ώρα! 633 01:21:51,708 --> 01:21:53,290 Χάσαμε τον Τσάρλι. 634 01:21:54,625 --> 01:21:55,615 Τέσσερις χαμηλά. 635 01:21:56,625 --> 01:21:57,615 Ο τζορτζ. 636 01:21:57,708 --> 01:21:58,789 Έκθεση Τσάρλι! Έκθεση! 637 01:22:01,417 --> 01:22:02,407 Τρεις η ώρα. 638 01:22:05,958 --> 01:22:07,665 Μπορείς να δεις τίποτα, Mid-Upper; 639 01:22:09,500 --> 01:22:10,616 Όχι, τίποτα. 640 01:22:12,792 --> 01:22:13,782 Δύο η ώρα! 641 01:22:15,792 --> 01:22:17,408 Έρχεται για σένα, Mid-Upper. 642 01:22:22,792 --> 01:22:23,703 George! 643 01:22:23,792 --> 01:22:24,908 Lanc παραπάνω, Καπετάνιε. 644 01:22:27,500 --> 01:22:28,490 Πέντε η ώρα το χαμηλό. 645 01:22:29,500 --> 01:22:34,700 George! George! ΈΦΥΓΕ! 646 01:22:35,500 --> 01:22:37,287 Εδώ έρχεται άλλο ένα, δύο η ώρα! 647 01:22:40,792 --> 01:22:42,499 Έρχεται για σας, τη Μύτη Gunner. 648 01:22:44,667 --> 01:22:45,657 Έντεκα υψηλή. 649 01:22:51,792 --> 01:22:52,782 Δέκα ψηλά! 650 01:22:53,625 --> 01:22:57,824 Τσάρλι, αν είναι ακόμα ζωντανός, τραβήξτε τον εαυτό σας μαζί και να αρχίσουν να πυροβολούν. 651 01:23:00,208 --> 01:23:02,916 Έμεινε μόνο εκεί. Θα γυρίσει γύρω. 652 01:23:04,542 --> 01:23:06,499 Έντεκα η ώρα, έρχεται! 653 01:23:26,167 --> 01:23:27,283 Τον έχω. 654 01:23:28,792 --> 01:23:30,658 Χαίρομαι που είσαι πάλι μαζί μας, Οπίσθιο Πολυβολητή. 655 01:23:36,792 --> 01:23:38,499 Πώς νιώθει; 656 01:23:40,542 --> 01:23:41,828 Είναι λίγο νευρικός. 657 01:23:44,167 --> 01:23:45,783 Θέλετε να σχεδιάσετε μια πορεία για την πατρίδα, Καπετάνιε; 658 01:24:02,500 --> 01:24:05,493 Μείνετε στην πορεία, δεν θα πάμε πίσω τώρα. 659 01:24:07,917 --> 01:24:09,499 Ο ρότζερ. 660 01:24:33,000 --> 01:24:35,242 Τρία λεπτά και τριάντα δευτερόλεπτα για να στοχεύσετε. 661 01:24:39,708 --> 01:24:41,199 Ποια είναι η ταχύτητα του αέρα, Πλοηγός; 662 01:24:41,583 --> 01:24:43,495 Ένα, τρία και πέντε. 663 01:24:57,000 --> 01:24:58,332 Βόμβες λιωμένο. 664 01:25:00,083 --> 01:25:01,199 Ευχαριστώ, Bombardier. 665 01:25:06,125 --> 01:25:07,366 Βλέπεις αλεξίπτωτα; 666 01:25:10,292 --> 01:25:11,282 Το ένα! 667 01:25:20,292 --> 01:25:21,703 Μόνο ένα. 668 01:25:22,792 --> 01:25:24,283 Τι μας ρουλεμάν, Πλοηγός; 669 01:25:26,000 --> 01:25:27,787 Ένα τέσσερα. 670 01:25:28,583 --> 01:25:29,790 Στις τέσσερις. 671 01:25:30,917 --> 01:25:35,491 Ταχύτητα ένα, τρία και πέντε. Δύο λεπτά. 672 01:25:37,417 --> 01:25:41,036 Συνέχισε να υφαίνει, Καπετάνιε. Συνέχισε να υφαίνει. 673 01:25:43,417 --> 01:25:45,079 Εντάξει, Bombardier. 674 01:25:47,458 --> 01:25:49,495 Μηχανικός, θα μπορούσε να μας φέρει στροφές, σε παρακαλώ; 675 01:25:54,292 --> 01:25:55,749 Ένα λεπτό και σαράντα δευτερόλεπτα. 676 01:25:59,500 --> 01:26:00,832 Βόμβα " να ανοίξουν οι πόρτες. 677 01:26:09,250 --> 01:26:10,411 Βόμβα " να ανοίξουν οι πόρτες. 678 01:26:11,500 --> 01:26:13,492 Ένα λεπτό και είκοσι δευτερόλεπτα. 679 01:26:14,417 --> 01:26:15,908 Ευθεία και επίπεδο τώρα, Καπετάνιε. 680 01:26:20,125 --> 01:26:23,493 Αριστερά. Αριστερά. 681 01:26:27,417 --> 01:26:28,498 Σταθερά. 682 01:26:32,500 --> 01:26:36,494 Σε ένα λεπτό. Ένα λεπτό να πάει. 683 01:26:49,500 --> 01:26:50,490 Σαράντα δευτερόλεπτα. 684 01:27:02,000 --> 01:27:03,491 Βόμβες μακριά. 685 01:27:11,792 --> 01:27:12,953 Βόμβες φύγει. 686 01:27:20,500 --> 01:27:23,083 Βόμβα πόρτες κλειστές. Νέα πορεία, σε παρακαλώ, Navigator. 687 01:27:24,292 --> 01:27:26,284 Γυρίστε στις δύο πέντε, Καπετάνιε. 688 01:27:27,333 --> 01:27:29,074 Δύο-ένα-πέντε, ρότζερ. 689 01:27:32,833 --> 01:27:34,495 Είναι ένα άμεσο χτύπημα. 690 01:27:38,417 --> 01:27:39,749 Καλή δουλειά, παιδιά. 691 01:27:52,583 --> 01:27:54,495 Κλείνοντας το νούμερο τέσσερα του κινητήρα. 692 01:27:56,500 --> 01:27:58,492 Ασύρματο Φορέα, άνοιξε coms παρακαλώ. 693 01:28:03,250 --> 01:28:04,491 Ο τζέιμς είναι να χτυπήσει. 694 01:28:41,125 --> 01:28:42,491 Μια χαρά θα είναι. 695 01:28:53,875 --> 01:28:55,082 Coms ανοίξει. 696 01:28:55,292 --> 01:28:59,411 Αυτό είναι το Β για Μπέικερ. Η δεξιά εξωτερική μηχανή έχει πληγεί. 697 01:28:59,500 --> 01:29:02,493 Επαναλάβετε τα δεξιά εξωτερική χτύπημα. Το σπάσιμο σχηματισμό. 698 01:29:09,417 --> 01:29:12,489 Ο τόμας! Να αναλάβει την πλοήγηση. 699 01:29:20,208 --> 01:29:23,497 Κρατήστε την πίεση εδώ... Τζιμ! 700 01:29:27,417 --> 01:29:28,578 Θα γυρίσω αμέσως. 701 01:30:22,375 --> 01:30:24,412 Είμαστε πίσω Πατρίδα μας, παιδιά. 702 01:30:26,292 --> 01:30:27,749 Το άκουσες αυτό, Τζέιμς; 703 01:30:31,417 --> 01:30:32,953 Είμαστε σχεδόν στο σπίτι. 704 01:30:48,333 --> 01:30:50,245 Βάλτε τα φτερά σας και ετοιμαστείτε να την εγγύηση. 705 01:31:05,500 --> 01:31:06,581 Τι είναι, Ντάγκλας; 706 01:31:08,375 --> 01:31:13,495 Δεν μπορώ να εγγυηθώ ότι δεν μπορεί να την βάλει κάτω με ασφάλεια. Ετοιμαστείτε για την εγγύηση, είναι διαταγή. 707 01:31:13,667 --> 01:31:14,578 Ντάγκλας! 708 01:31:14,667 --> 01:31:17,080 Καλύτερα να έρθει εδώ και να με πετάξει έξω τον εαυτό σας, στη συνέχεια, Καπετάνιε. 709 01:31:32,167 --> 01:31:34,580 Απλά δεν μπορεί να βοηθήσει, αλλά να δεθείς μαζί τους να καταλάβουν. 710 01:32:17,667 --> 01:32:19,954 Κάτω, βιδωμένα, τα δύο χόρτα. 711 01:32:21,500 --> 01:32:22,490 Τα φρένα. 712 01:32:23,708 --> 01:32:24,698 . 713 01:32:27,083 --> 01:32:34,741 Καλή πίεση. Μηδέν στους τροχούς. RPM δύο χιλιάδες πεντακόσιοι. 714 01:32:35,250 --> 01:32:36,411 Ο ρότζερ. 715 01:33:18,708 --> 01:33:20,700 Με ένα φτερό και μια προσευχή. 716 01:33:32,875 --> 01:33:34,787 Ιππότες του αέρα. 717 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Αυτόματη Μετάφραση Από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε Την Ιστοσελίδα Μας Για Δωρεάν Μετάφραση 66503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.