All language subtitles for La.casa.de.papel.S01E10.Netflix.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:28,840 خدمتکارِت اینجا نیس که دستاتو برات بشوره 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 تنها کسی که قراره آزاد بشه، تویی اون موقع ما اینجا قراره بمونیم 3 00:00:31,960 --> 00:00:33,960 هی - خانم جسور بازی در میاره - 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,720 یکشنبه ساعت 4:40 عصر 5 00:00:36,880 --> 00:00:38,800 فکر کردی کی هستی؟ بابایی که اینجا نیس 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,440 تو چشمامون نگاه کن - نگاه کن تو چشمامون - 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,600 ‫54 ساعت پس از شروع سرقت 8 00:00:44,760 --> 00:00:47,580 مطمئنم اون عکسی که از سینه‌ـت منتشر کردی، کلی طرفدار واسه‌ـت جور کرده 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 اِه - کجا میری، اِ - 10 00:00:49,640 --> 00:00:52,000 اینطوری بهم نگاه نکن - ما به خاطر تو اینجاییم - 11 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 اینکه جونِ هشت نفرو قربانیِ خودت کنی واست کافی نیست؟ 12 00:00:54,280 --> 00:00:56,440 فکر کردی اینجا کاری از دستت بر میاد؟ - عشق کن - 13 00:00:57,040 --> 00:00:59,080 !دست بهم نذار - آروم بگیر بابا - 14 00:00:59,160 --> 00:01:00,920 !بس کنین - !هی - 15 00:01:06,040 --> 00:01:09,600 تو مدرسۀ خصوصی بهتون این چیزا رو یاد میدن؟ همه‌ـتون بریزین سَرِ یه نفر؟ 16 00:01:10,680 --> 00:01:15,360 چقدر ماشالا شجاع و نترسین، نه؟ دسته‌جمعی ریختین سر این دختر بدبخت؟ 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,080 تو نترس‌ترین‌ـشونی، آقای ورزشکار، مگه نه؟ 18 00:01:21,800 --> 00:01:24,320 تخم‌هاتم گُنده‌تر از بقیه‌ـس، درسته؟ 19 00:01:26,320 --> 00:01:27,640 بذار مطمئن شیم 20 00:01:30,280 --> 00:01:33,240 ،مثه تخم بلدرچین میمونن که انگار تخم‌های بلدرچین‌ـن 21 00:01:34,160 --> 00:01:37,400 صدای بلدرچین چه‌جوری‌ـه؟ بذا بشنویم، بلدرچین چه صدایی میده؟ 22 00:01:38,120 --> 00:01:39,680 زیاد در مورد پرنده‌ها اطلاعی ندارم 23 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 خب پس، مرغ صدای چی میده؟ 24 00:01:43,240 --> 00:01:44,160 بلندتر 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,240 بلندتر 26 00:01:51,760 --> 00:01:52,640 خیلی هم خوب 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,760 هلسینکی"، این لوس‌های نُنُر رو از اینجا" ببر بیرون، اول اینو بِبَر 28 00:01:57,840 --> 00:02:01,440 یالا، مو طلایی‌ـه، راه بیفت زود باشین، تو هم یالا. تکون بخور 29 00:02:01,600 --> 00:02:03,280 وایسا، وایسا، وایسا 30 00:02:06,960 --> 00:02:07,840 تو خوبی؟ 31 00:02:09,080 --> 00:02:10,360 میشه یه لباس دیگه بهم بدی؟ 32 00:02:12,200 --> 00:02:13,960 نه عزیزم، اینجا که لباس‌فروشی نیس 33 00:02:14,320 --> 00:02:16,320 دَرِش بیار و شروع کن بِسابش تا تمیز بشه 34 00:02:17,080 --> 00:02:19,120 منم بد نیس یه کمی به خودم برسم 35 00:02:20,280 --> 00:02:22,960 بیشتر از 50 ساعته، هی میرم بالا، میرم پایین 36 00:02:23,040 --> 00:02:24,440 ...پول چاپ می‌کنم 37 00:02:25,840 --> 00:02:28,160 دیگه کم کم باید یه دوشی بگیرم 38 00:02:29,080 --> 00:02:30,560 می‌دونی مشکل تو چیه؟ 39 00:02:31,000 --> 00:02:35,360 مشکل‌ـت اینه که نمی‌دونی چقدر ظرفیت بالایی داری، می‌دونی؟ 40 00:02:36,320 --> 00:02:39,680 حتماً حسابی وا دادی که اینطوری همه توی کلاس‌ـتون اینطوری ریختن سَرِت 41 00:02:41,600 --> 00:02:43,760 ولی هنوزم وقت داری که خودی نشون بدی 42 00:02:43,840 --> 00:02:46,800 ،خیلی هم سخت نیستا مثه اون فیلم آمریکایی‌ها میمونه 43 00:02:46,880 --> 00:02:49,400 از اون فیلما که اون یارو کُتَک‌خوره عینک‌هاشو در میاره 44 00:02:49,480 --> 00:02:52,520 ...و یهو هیچی نشده بوم، طرف بروسلی میشه 45 00:02:52,960 --> 00:02:54,280 خب من که عینک نمی‌زنم 46 00:02:54,360 --> 00:02:56,120 آره عزیزم، می‌دونم عینک نمی‌زنی 47 00:02:56,200 --> 00:02:58,760 ولی خب حتماً یه کاری بلدی بکنی دیگه، نه؟ 48 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 بلدم برقصم 49 00:03:02,240 --> 00:03:04,560 ،عالی‌ـه، ایول. چه‌جور رقصی یعنی چه رقصی بلدی؟ 50 00:03:04,640 --> 00:03:06,120 باله به صورت کلاسیک و امروزی 51 00:03:06,880 --> 00:03:07,760 اوهوم 52 00:03:10,200 --> 00:03:12,840 .یه کار دیگه چیز دیگه‌ای هم بلدی انجام بدی؟ 53 00:03:14,680 --> 00:03:15,560 شکار 54 00:03:16,840 --> 00:03:17,720 شکار می‌کنی؟ 55 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 با اسلحه؟ 56 00:03:22,560 --> 00:03:25,040 خوبه، عجب. یا خدا، اون موقع اینطوری انقدر مظلوم می‌زنی 57 00:03:25,320 --> 00:03:29,200 ،اینطوری بیشتر می‌ترسونی‌ـشون کاری که باید بکنی اینه که 58 00:03:29,840 --> 00:03:32,200 به اون آشغالا نشون بدی چند مَرده حلاجی 59 00:03:33,400 --> 00:03:35,840 بهشون نشون بدی که نمی‌ترسی 60 00:03:36,800 --> 00:03:37,680 ببین 61 00:03:40,040 --> 00:03:44,840 باید صبورانه منتظر یه لحظۀ طلایی باشی 62 00:03:46,160 --> 00:03:49,120 بعدشم یه کاری کنی که شجاعت رو توی چشمات ببینن 63 00:03:51,280 --> 00:03:53,300 :یه کاری بکنی که بیانگر یه چنین چیزی باشه 64 00:03:54,920 --> 00:03:59,040 اسم من "الیسون پارکر"ـه و من از همه‌ـتون سَرتَر هستم 65 00:04:02,040 --> 00:04:06,240 خودت بگو، تکرار کن. به خودت نگاه کن و تکرار کن، بگو، بگو 66 00:04:06,600 --> 00:04:07,960 زود باش بگو دیگه 67 00:04:09,360 --> 00:04:11,840 اسم من "الیسون پارکر"ـه و من از همه‌ـتون سَر تَرَم 68 00:04:12,480 --> 00:04:16,760 نه، یه جوری بگو که خودتم باورت بشه تو چشمای خودت نگاه کن و بگو 69 00:04:17,000 --> 00:04:19,960 خودتو ببین، ببین چه شیر زنی هستی تکرار کن 70 00:04:21,000 --> 00:04:23,480 اسم من "الیسون پارکر"ـه و من از همه‌ـتون سَر تَرَم 71 00:04:23,640 --> 00:04:24,520 کی هستی؟ 72 00:04:24,600 --> 00:04:26,640 !از همه‌ـتون سَر تَرَم - کی هستی؟ - 73 00:04:26,720 --> 00:04:28,600 !از همه‌ـتون سَر تَرَم - کی هستی؟ - 74 00:04:28,680 --> 00:04:30,640 !از همه‌ـتون سَر تَرَم - کی هستی؟ - 75 00:04:30,720 --> 00:04:31,680 !از همه‌ـتون سَر تَرَم 76 00:04:48,004 --> 00:04:50,404 ‫♪ اگه باهات بمونم ♪ 77 00:04:50,428 --> 00:04:52,628 ‫♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪ 78 00:04:52,652 --> 00:04:55,152 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪ 79 00:04:57,676 --> 00:04:59,976 ‫♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪ 80 00:05:00,000 --> 00:05:02,100 ‫♪ ولی بعداً بِبَرم ♪ 81 00:05:02,324 --> 00:05:05,824 ‫♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪ 82 00:05:06,548 --> 00:05:11,048 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 83 00:05:11,972 --> 00:05:14,472 ‫♪ راهمو گُم کردم ♪ 84 00:05:16,096 --> 00:05:20,596 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 85 00:05:26,920 --> 00:05:28,720 ‫♪ وقتمو هدر دادم ♪ 86 00:05:28,744 --> 00:05:33,244 ‫♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪ 87 00:05:33,468 --> 00:05:35,968 ‫خانۀ اسکناس 88 00:05:36,192 --> 00:05:40,192 ‫تـرجـمـه و زیـرنـویـسSamya 89 00:05:43,840 --> 00:05:45,080 هنوز چیزی نفرستادن برامون؟ 90 00:05:55,400 --> 00:05:57,880 معذرت می‌خوام، باید یه تلفن شخصی انجام بدم 91 00:05:57,960 --> 00:06:00,560 می‌تونی صدا رو کم کنی؟ و میشه ضبطش هم نکنی؟ 92 00:06:33,880 --> 00:06:36,320 الو؟ - سلام، "سلوا"، "راکل" هستم - 93 00:06:38,200 --> 00:06:39,080 سلام 94 00:06:40,880 --> 00:06:41,920 ...ببخشید، بد 95 00:06:43,080 --> 00:06:45,240 بد موقع مزاحم شدم؟ 96 00:06:45,440 --> 00:06:49,640 نه، نه، اصلاً، در واقع الان داشتم یه کمی 97 00:06:49,720 --> 00:06:51,400 روی نیمکت ورزش می‌کردم 98 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 نیمکت؟ - آره، خب، یه جور - 99 00:06:54,000 --> 00:06:56,880 ...دستگاهه که استفاده می‌کنم تا ورزش کنم در واقع 100 00:06:57,160 --> 00:07:00,040 ،خب پس سریع میگم می‌خواستم ببینم 101 00:07:00,120 --> 00:07:04,160 جایی که امشب قراره با هم شام بخوریم رو انتخاب کردی یا نه؟ 102 00:07:05,120 --> 00:07:07,800 ،راستشو بگم، هنوز نه. می‌دونی 103 00:07:07,960 --> 00:07:11,280 هر بار دیدگاه‌های آنلاین یه رستوران رو می‌خونم 104 00:07:11,360 --> 00:07:14,640 به خودم میگم همون مکان همیشگی‌ـمون انگاری بهتر به نظر می‌رسه، "هانوی" رو میگم 105 00:07:15,880 --> 00:07:17,320 خب اونجا که عالی‌ـه 106 00:07:17,800 --> 00:07:20,120 به جاش یه بار دیگه میریم سراغ رستوران‌های دیگه 107 00:07:20,600 --> 00:07:22,960 ‫9 شب به نظرت چطوره؟ می‌تونی بیای؟ 108 00:07:23,160 --> 00:07:25,440 ‫9 شب خیلی هم عالی‌ـه 109 00:07:26,480 --> 00:07:27,360 خوبه 110 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 "راکل" 111 00:07:34,360 --> 00:07:36,800 یه کمی اطلاعات بیشتری در مورد قضیۀ "رتروکسیل" پیدا کردم 112 00:07:39,040 --> 00:07:42,040 ،همه‌ـتون گوش کنین ازتون می‌خوام که دوباره یه پنج دقیقه‌ای 113 00:07:42,200 --> 00:07:44,400 از چادر خارج بشین لطفاً 114 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 فکر نمی‌کنی یه مقداری زیادی بدگمان شده باشی؟ 115 00:07:52,800 --> 00:07:54,920 لازمه بازم خدمتت یادآوری کنم که یه جاسوس بین‌ـمونه؟ 116 00:07:55,240 --> 00:07:59,040 خب حتماً که از نیروهای پلیس نیس کلی آدم داخل اینجا رفت و آمد دارن 117 00:07:59,200 --> 00:08:02,520 ،نمی‌دونم، ممکنه امدادرسان‌ها باشن ...ممکنه از شهربان‌ها باشن 118 00:08:02,680 --> 00:08:05,000 حتی اون دوستت که توی کافه می‌بینی‌ـش هم اینجا اومد 119 00:08:09,600 --> 00:08:11,480 باشه حالا. چی پیدا کردی؟ 120 00:08:13,040 --> 00:08:15,240 ،همونطور که بهت گفته بودم رتروکسیل" یه داروئه" 121 00:08:15,320 --> 00:08:17,560 ،برای درمان بیماری پارکینسون یه سری آزمایش هم 122 00:08:17,640 --> 00:08:21,400 روی یه جور "دُش‌پروردگی" مثل بیماری ماهیچه‌آسیبی انجام شده [دُش‌پروردگی: اختلال رشد در بافت‌ها و اندام‌‌ها] 123 00:08:21,520 --> 00:08:23,640 این دارو به صورت تزریقِ داخل وریدی مصرف میشه [تزریق وریدی: تزریق سرم یا دارو به داخل سیاهرگ] 124 00:08:24,160 --> 00:08:26,100 از اونجایی که باید سفارش داده بشه تا ساخته بشه 125 00:08:26,160 --> 00:08:27,740 دقیقاً می‌دونن بیمارها کجا زندگی می‌کنن 126 00:08:27,800 --> 00:08:29,960 و به نظرم تموم داروخونه‌ها سفارش‌هایِ مشابهِ هم رو 127 00:08:30,040 --> 00:08:31,860 ،برای بیمارهایِ مشابهِ هم یه جایی ثبت می‌کنن 128 00:08:31,920 --> 00:08:32,800 نمی‌کنن؟ - آره، می‌کُنن - 129 00:08:32,880 --> 00:08:35,400 طی 5 ماه گذشته، به شکل عجیبی توی "تولِدو" میزان زیادی 130 00:08:35,460 --> 00:08:38,140 ،از این دارو سفارش داده شده، یه نگاه بنداز ،داروهایی که فرستاده شده 131 00:08:38,220 --> 00:08:40,900 انقدری زیاد بوده که بتونه 40 نفر بیمار رو درمان کنه 132 00:08:42,120 --> 00:08:44,140 توی "تولِدو" هم نمی‌تونی 40 تا آدم مریض پیدا کنی 133 00:08:44,220 --> 00:08:47,000 نه دیگه، توی کل "کاستیا لامانچا" هم - سه تا بیمارِ این شکلی هست [کاستیا لامانچا: یکی از 17 بخش خودمختار اسپانیاست که پایتختش تولِدوئه] 134 00:08:47,200 --> 00:08:48,680 این داروخونه‌هایی که میگی کجا هستن؟ 135 00:08:52,880 --> 00:08:54,120 ...همه‌ـشون توی 136 00:08:55,880 --> 00:08:58,360 ،اطراف "اییسکاس" هستن حدوداً 35 کیلومتر با شهر "تولدو" فاصله داره [اییسکاس: شهرستانی در استان تولدو، نزدیک شهر تولدو] 137 00:09:00,080 --> 00:09:01,920 آخرین خرید از کجا انجام شده؟ 138 00:09:03,760 --> 00:09:06,580 ببین، اینجا، تویِ "پالمکه"، تاریخ خرید هم 18ـم اکتبر بوده [پالمکه: شهرستانی در استان تولِدو] 139 00:09:08,960 --> 00:09:11,440 دقیقاً 3 روز قبل از اینکه وارد ضراب‌خونه بشن 140 00:09:11,720 --> 00:09:14,400 آره. 10 بسته دارو خریداری شده 141 00:09:16,400 --> 00:09:18,440 یه مجوز از قاضی "آندراد" بگیر 142 00:09:18,600 --> 00:09:20,240 و خودت تنهایی برو به اون داروخونه 143 00:09:20,320 --> 00:09:22,720 می‌خوام لیست فروش همه‌ـشون رو بگیری 144 00:09:22,880 --> 00:09:25,440 و نمی‌دونم، ببین می‌تونی چیزی پیدا کنی یا نه 145 00:09:26,520 --> 00:09:29,280 لطفاً در مورد این قضیه با هیچ‌کسی صحبت نکن - باشه، حواسم هست - 146 00:09:33,280 --> 00:09:34,440 "راستی، "راکل 147 00:09:39,520 --> 00:09:40,400 گوش کن 148 00:09:41,320 --> 00:09:44,520 ،نمی‌خوام به خاطر چیزایی که دیروز بهت گفتم 149 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 فکر کنی رابطۀ من و "ماری کارمن" خوب نیس 150 00:09:48,640 --> 00:09:53,280 ...راستشو بخوای، همین امروز صبح خب، با هم سکس داشتیم 151 00:09:59,520 --> 00:10:00,400 آره 152 00:10:01,960 --> 00:10:04,600 خیلی هم عالی، نه؟ - آره، آره، آره - 153 00:10:08,120 --> 00:10:09,900 الان دیگه همه‌ـتون میتونین بیاین داخل 154 00:10:22,840 --> 00:10:26,320 آرتوریتو"، واست یه سورپرایز قشنگ دارم" 155 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 ...ببین، می‌خوام بدونی که من 156 00:10:33,640 --> 00:10:35,080 به هر انتخابی احترام میذارم 157 00:10:35,880 --> 00:10:39,640 ،حتی یه برادر هم دارم که هم‌جنس‌گرائه الانم توی "سیتخس" زندگی می‌کنه [شهرستانی در اسپانیا] 158 00:10:40,600 --> 00:10:43,560 خب، هنوز به کسی در این مورد چیزی نگفته 159 00:10:43,640 --> 00:10:45,960 ولی کل خانواده می‌دونن گرایشش چی‌ـه 160 00:10:47,840 --> 00:10:49,840 ...پیلاتس" میره و" [پیلاتس: نوعی سیستم آمادگی جسمانی روحی] 161 00:10:51,280 --> 00:10:53,800 راستش، به نظرم بهتره بیشتر از این در موردش حرفی نزنم 162 00:10:55,040 --> 00:10:56,120 جدی میگم 163 00:10:58,600 --> 00:11:01,200 چی داری واسه خودت میگی؟ نمی‌فهمم 164 00:11:13,240 --> 00:11:15,480 بهت که گفتم واسه‌ـت یه سورپرایز قشنگ دارم 165 00:11:19,120 --> 00:11:20,760 در مورد داداشت بعداً با هم حرف می‌زنیم 166 00:11:20,840 --> 00:11:24,760 ،هلسینکی"، بذار با هم تنها باشن" باید با هم حرف بزنن 167 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 فکر کرده بودم که کُشتنت 168 00:11:59,520 --> 00:12:02,360 به خدا می‌دونستم که دوباره می‌بینمت 169 00:12:03,080 --> 00:12:05,160 با همین فکر بود که می‌تونستم دوری‌ـت رو تحمل کنم 170 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 حتی اون لحظاتی که داشتم واسه زنده‌موندن می‌جنگیدم 171 00:12:09,320 --> 00:12:10,960 تو پیشم بودی، هیچ‌موقع از پیش‌ـم نرفتی 172 00:12:16,680 --> 00:12:17,960 گردن‌ـت رو دوس دارم 173 00:12:20,600 --> 00:12:22,120 موهات دیوونم می‌کنن 174 00:12:51,480 --> 00:12:53,200 تا حالا اینطوری نشده بودم 175 00:13:01,440 --> 00:13:04,560 عشقم، بهت قول میدم که از اینجا ببرمت بیرون 176 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 دارن می‌فرستن دیگه، نه؟ 177 00:13:18,600 --> 00:13:19,880 یکی از دخترا رو پخش کن 178 00:13:19,960 --> 00:13:22,800 اسمم "آریادنا کاسکالز"ـه و حالمم خوبه 179 00:13:23,520 --> 00:13:24,880 هم جسمی و هم روحی 180 00:13:25,360 --> 00:13:27,640 از طرف گروگان‌گیرها باهامون خوب رفتار شده 181 00:13:27,720 --> 00:13:29,280 به چیزی هم اعتراضی ندارم 182 00:13:29,360 --> 00:13:31,400 گزارش خبری امروز داره کنار گروگان پخش میشه 183 00:13:32,120 --> 00:13:34,520 خانواده‌ـم رو هم از همین‌جا می‌بوسم - مشکل چیه پس؟ - 184 00:13:34,680 --> 00:13:36,560 واحد "آی‌سی" ویدئوهای ضبط شده رو آنالیز کردند 185 00:13:36,640 --> 00:13:38,640 به نظر میرسه ویدئوها رو مونتاژ کرده باشن 186 00:13:40,120 --> 00:13:42,840 یعنی داری به من میگی توی 40 دقیقه اونقدری وقت داشتن 187 00:13:42,920 --> 00:13:44,660 !که از جلوه‌های ویژه روی فیلم استفاده کنن؟ 188 00:13:44,800 --> 00:13:46,120 فکر می‌کنیم که اومدن فیلم 189 00:13:46,200 --> 00:13:48,320 مربوط به گزارش خبری رو روی یه فیلم قدیمی‌تر گذاشتن 190 00:13:48,400 --> 00:13:50,320 کیفیت ضبطشون اونقدرا خوب نیس 191 00:13:50,400 --> 00:13:53,220 که بتونیم به عنوان سندی مبنی بر زنده‌بودن گروگان‌ها در نظر بگیریمش 192 00:13:54,400 --> 00:13:57,160 ،اونا کیفیت رو آوردن روی 240 گذاشتن و از عمد هم این‌کارو انجام دادن 193 00:13:57,240 --> 00:13:58,200 نشونۀ بدی‌ـه 194 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 تیراندازی توی ضراب‌خونه سرتیتر همۀ 195 00:14:00,520 --> 00:14:04,920 .گزارش‌ها و شبکه‌های خبری این کشوره مطبوعات حداقل دنبال یه بیانیۀ مطبوعاتی هستن 196 00:14:05,360 --> 00:14:08,680 دفتر ریاست جمهوری هم که ازمون می‌خواد که وارد ساختمون بشیم 197 00:14:10,120 --> 00:14:12,400 وقت بیشتری نیاز دارم - ،منم میخوام دماغ‌ـمو عمل کنم - 198 00:14:12,480 --> 00:14:14,560 ولی اونا ازمون می‌خوان که همین الان وارد ساختمون بشیم 199 00:14:16,760 --> 00:14:18,040 یه چند ساعت بهم وقت بده 200 00:14:18,680 --> 00:14:22,000 اگه تا 2 ساعت دیگه نتونستم سند زنده‌بودن‌ـشون رو بگیرم، بعدش وارد میشیم 201 00:14:23,160 --> 00:14:24,040 قبوله 202 00:14:29,040 --> 00:14:31,920 دستکاری توی اون فیلم‌ها حرکت هوشمندانه‌ای نبود 203 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 حتی می‌تونم بگم بیشتر 204 00:14:33,760 --> 00:14:36,080 احمقانه بود - ،خواهش می‌کنم، بازرس - 205 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 نمی‌تونیم رابطه‌ـمون رو با این 206 00:14:37,920 --> 00:14:40,560 توهین‌ها و پیام‌های تند کوچیک بشمُریم اونم بدون اینکه 207 00:14:40,720 --> 00:14:42,520 حداقل یه "حالت چطوره، چه خبر؟" بگیم 208 00:14:42,600 --> 00:14:45,280 ،صاف میرید سر اصل مطلب بهم نگید یه همچین آدمی هستین 209 00:14:45,360 --> 00:14:48,400 ببین منو، خداییش دارم بهت میگم دیگه وقت واسه این مزخرفاتت ندارم 210 00:14:48,800 --> 00:14:51,680 خب 15 ثانیه مکالمۀ بیشتر که قرار نیس زندگی‌ـمون از این رو به اون رو کنه 211 00:14:51,960 --> 00:14:52,840 بگین ببینم 212 00:14:53,280 --> 00:14:55,000 فرض کنیم یه نفرو ببینین 213 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 ،و بعدشم باهاش بخوابین 214 00:14:59,120 --> 00:15:03,000 ...از اون آدمایی هستین که نصف شب پا میشه و 215 00:15:03,160 --> 00:15:06,880 بدون اینکه اسم طرف رو یادش بمونه، میره؟ یعنی یه همچین چیزی راضی نگه‌ـتون میداره؟ 216 00:15:07,160 --> 00:15:09,720 راستشو بخوای، از خدامه که بخوام یه همچین کاری کنم 217 00:15:10,080 --> 00:15:12,800 آره، ولی خلقتم یه طوری بوده که 218 00:15:12,960 --> 00:15:18,400 ،قبلش باید یه کارایی انجام بدم، مثلاً نمی‌دونم حرف بزنم، بخندم، در مورد زندگی‌ـم بگم 219 00:15:18,480 --> 00:15:21,600 ،قهوه بزنیم، یه کمی قدم بزنیم بریم سینما، بریم برقصیم 220 00:15:21,760 --> 00:15:23,480 بدون اینکه اول یه همچین کارایی رو انجام بدم 221 00:15:23,880 --> 00:15:26,120 راستشو بگم، ازم بر نمیاد که صاف برم با طرف بخوابم 222 00:15:26,280 --> 00:15:28,400 حالا اگه خواستی می‌تونی بهم بگی سنتی هستم - نه - 223 00:15:28,560 --> 00:15:29,440 نه، نه 224 00:15:29,880 --> 00:15:34,280 اتفاقاً منم همین اولویت‌ها رو در نظر :می‌گیرم، ولی یه چیزی رو باید اضافه کنم 225 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 با طرف "کارائوکه" هم میرم [محلی که معمولاً یه دستگاهی هست که یه آهنگی پخش می‌کنه و شخص با اون آهنگ میخونه] 226 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 ...شاید از نظرت آدم عجیبی باشم، ولی 227 00:15:39,800 --> 00:15:44,000 !دست خودم نیست، دوسش دارم، عاشقشم ولی نمی‌خوام وقتتون رو هدر بدم 228 00:15:44,920 --> 00:15:46,440 حرف‌ـتونو بزنین - خیلی ساده‌ـست - 229 00:15:46,600 --> 00:15:50,360 ،اون مدارکی که مبنی بر زنده‌بودن گروگان‌ها فرستادید ارزشی ندارن، واسه همین مجبوریم وارد شیم 230 00:15:51,280 --> 00:15:53,520 حالا یا می‌تونیم خیلی صلح‌آمیز وارد بشیم 231 00:15:53,840 --> 00:15:55,320 و گروگان‌ها رو آزاد کنیم یا 232 00:15:55,400 --> 00:15:56,980 با توپ و تانک وارد بشیم و آزادشون کنیم 233 00:15:57,060 --> 00:15:59,380 ،یه لحظه صبر کنید بذارید ببینم درست فهمیدم یا نه 234 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 دارین ازم می‌خواین که بذارم وارد بشین؟ - :خودت انتخاب کن - 235 00:16:03,480 --> 00:16:04,760 یا توپ و تانک می‌فرستم داخل 236 00:16:05,840 --> 00:16:07,360 یا من و تو می‌شینیم قهوه بزنیم 237 00:16:07,440 --> 00:16:09,640 اون موقع تو هم بهم نشون میدی که همۀ گروگان‌ها آزادن 238 00:16:12,480 --> 00:16:14,660 خیلی خوشحال میشم که دعوتتون کنم تشریف بیارید داخل 239 00:16:15,160 --> 00:16:18,660 نمی‌دونم که بتونیم به قضیۀ "کارائوکه" برسیم یا نه، ولی پیشنهادتون رو رد نمی‌کنم 240 00:16:26,120 --> 00:16:30,200 راکِل"، نمی‌ذارم وارد اونجا بشی" - اینجا منم که دستور میدم، نه تو - 241 00:16:31,920 --> 00:16:33,040 باشه - "آنجل" - 242 00:16:35,360 --> 00:16:36,240 ببخشید 243 00:16:37,280 --> 00:16:41,120 الان اون بیرون بیشتر از این داخل میشه یه کاری انجام داد 244 00:16:42,120 --> 00:16:45,240 بعدشم، تو تنها کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم 245 00:16:48,320 --> 00:16:51,440 خب، آقایون، خانم‌ها 246 00:16:53,280 --> 00:16:54,320 می‌خوایم وارد ساختمون بشیم 247 00:17:14,880 --> 00:17:16,120 دستاتو ببر بالا 248 00:17:20,720 --> 00:17:21,720 برو بگردش 249 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 پاهات رو باز کن 250 00:17:32,640 --> 00:17:33,880 پروفسور کجاست؟ 251 00:17:37,960 --> 00:17:41,000 از من خواست که از طرفش از شما عذرخواهی کنم، ولی محض احتیاط هم که شده 252 00:17:41,080 --> 00:17:42,280 حضورش اینجا امکان‌پذیر نیس 253 00:17:43,000 --> 00:17:45,360 تو ذهنت بسپر که چهرۀ پروفسور قرار نیس که مثه چهرۀ ماها 254 00:17:45,440 --> 00:17:46,320 سرتیتر خبرها بشه 255 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 اسلحه نداره 256 00:17:50,520 --> 00:17:52,800 ریو"، نوبت توئه، افتخار میدی؟" 257 00:17:58,720 --> 00:17:59,640 ...باید ما رو ببخشی، ولی 258 00:18:00,080 --> 00:18:01,600 مجبوریم که حساسیت به خرج بدیم 259 00:18:16,000 --> 00:18:17,080 "راکل" 260 00:18:18,880 --> 00:18:21,880 ،میگن پلیسا آدمای احمقی نیستن ولی بعضی وقتا مثه احمقا رفتار می‌کنن 261 00:18:22,040 --> 00:18:22,920 یعنی واقعاً فکر می‌کردی 262 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 می‌تونی با میکروفن وارد اینجا بشی؟ - اون موقع تو هم فکر می‌کردی نیروهای من - 263 00:18:26,080 --> 00:18:27,640 نمی‌خوان امنیت منو حفظ کنن؟ 264 00:18:28,640 --> 00:18:30,600 توکیو"، دوباره بازرس رو تفتیش کن" 265 00:18:30,680 --> 00:18:34,220 ولی این دفعه، یه مقداری اشتیاق بیشتری حین تفتیش به خرج بده، همونطور که خودت بلدی 266 00:19:09,840 --> 00:19:13,840 حسابی مات و مبهوتم کردی، ببین پلیسا دارن از چه تکنولوژی خفن و به روزی استفاده می‌کننا 267 00:19:13,920 --> 00:19:15,720 میکروفن پیرامقعدی [پیرامقعدی: میشه داخل یا اطراف مقعد قرارش داد] 268 00:19:17,640 --> 00:19:18,760 از شَرّش خلاص شو 269 00:19:20,000 --> 00:19:20,960 دیگه چیزی با خودت نداری؟ 270 00:19:22,440 --> 00:19:24,120 لطف کن دنبالم بیا 271 00:19:24,760 --> 00:19:27,960 توی اون لحظه "ریو" خشکش زد 272 00:19:31,600 --> 00:19:34,920 وقتی بچه بود و عصرای تابستون‌ـش رو صرف دویدن می‌کرد 273 00:19:35,000 --> 00:19:37,440 "مامانش بهش می‌گفت "صاعقه 274 00:19:37,960 --> 00:19:39,960 مامانش می‌گفت که پسرم یه روزی قهرمان المپیک میشه 275 00:19:40,560 --> 00:19:42,480 ولی خب اون کنسول‌های بازی‌ـش رو جایگزین ورزشش کرد 276 00:19:43,080 --> 00:19:46,200 ریسک کرد و رو هوا هر نقشه و حرفی رو باور کرد تا بالاخره کارش به زندان کشید 277 00:19:48,280 --> 00:19:49,160 ،"قاضی "آندراد 278 00:19:49,680 --> 00:19:50,920 کاراگاه "روبیو" هستم 279 00:19:51,000 --> 00:19:54,160 دارم روی قضیۀ سرقت و گروگان‌گیری ضراب‌خونۀ ملی پول و تمبر کار می‌کنم 280 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 باهاتون تماس گرفتم چون به یه 281 00:19:56,480 --> 00:19:59,760 مجوز برای جستجو و ضبط یه سری مدارک از یه داروخونه توی "تولدو" نیاز دارم 282 00:20:01,680 --> 00:20:02,560 بله 283 00:20:03,400 --> 00:20:06,080 بله، داریم یه سرنخ که مربوط میشه به یکی از سارق‌ها رو پیگیری می‌کنیم 284 00:20:11,040 --> 00:20:11,920 باشه 285 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 باشه. به نظرمون یه نفر 286 00:20:19,240 --> 00:20:22,720 از بیرونِ ساختمون داره یه جورایی اطلاعات رو به دستشون می‌رسونه 287 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 برای همین ازتون خواهش می‌کنم که کاملاً محتاطانه عمل کنید 288 00:20:27,320 --> 00:20:30,520 باشه. باشه، خیلی خب، خیلی ممنونم 289 00:20:31,080 --> 00:20:31,960 خداحافظ 290 00:20:40,040 --> 00:20:41,320 راکل" اینجا نیست" 291 00:20:42,440 --> 00:20:44,880 نه، راستش اومدم اینجا که فقط یه نوشیدنی بزنم 292 00:20:45,720 --> 00:20:48,720 به همین خاطر، پلیس گروه سارقانی که 293 00:20:48,800 --> 00:20:51,280 جمعۀ گذشته وارد ضراب‌خانۀ ملی شده بودند 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,120 ...را در محاصره قرار دادند - ،معذرت می‌خوام - 295 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 قضیۀ سرقت چطور داره پیش میره؟ ...چون 296 00:20:55,280 --> 00:20:58,480 شنیدم یه سری تیراندازی انجام شده انگار این قضیه قراره یه کمی دیگه هم 297 00:20:58,560 --> 00:20:59,600 ادامه داشته باشه 298 00:21:00,120 --> 00:21:03,400 نه، نه، داره تموم میشه - اِ، جداً؟ - 299 00:21:03,480 --> 00:21:05,320 آره - ،خوشحال شدم از شنیدنش - 300 00:21:05,400 --> 00:21:07,040 ...واقعاً خوشحال شدم چون 301 00:21:07,520 --> 00:21:09,880 خدای من، واقعاً تصورشم ،سخته که اون آدمای بیچاره 302 00:21:09,960 --> 00:21:12,080 ،منظورم گروگان‌ها هست که اینطوری دارن عذاب می‌کشن 303 00:21:12,280 --> 00:21:14,520 حالا سختی‌ای که به خودِ شما متحمل شده به کنار 304 00:21:21,680 --> 00:21:24,280 همین نزدیکی کار می‌کنی؟ - بله، اونطرف میدون هستم - 305 00:21:25,000 --> 00:21:27,640 ...چون "راکل" بهم گفته بود که کار نمی‌کنی 306 00:21:31,280 --> 00:21:35,600 قضیه اینه که 2 ماه پیش، شغلم رو از دست دادم حالا هم دارم سعی می‌کنم کارِ خودمو 307 00:21:35,680 --> 00:21:36,960 راه بندازم - ایول - 308 00:21:37,160 --> 00:21:40,200 ...یه کاره کوچیکه البته، یه - کارآفرینی‌ـه - 309 00:21:40,280 --> 00:21:41,160 بله 310 00:21:42,240 --> 00:21:43,440 چطور کاری هست حالا؟ 311 00:21:45,600 --> 00:21:46,840 شراب سیب 312 00:21:47,400 --> 00:21:50,000 نه بابا - سیب اُرگانیک البته - 313 00:21:50,240 --> 00:21:52,600 مامانم اهل "اُبیِدو" بود - واقعاً؟ - [اُبیدو یا اُویدو مرکز استان آستوریاس اسپانیا] 314 00:21:52,680 --> 00:21:54,120 آره، آره، آره 315 00:21:55,240 --> 00:21:57,840 خودم توی یه کارگاهی که اونطرف دارم، درست‌ـشون می‌کنم 316 00:21:58,280 --> 00:22:01,400 وقتی بچه بودم به جای اینکه از مامانم بهم شیر بدن، شراب سیب بهم می‌دادن 317 00:22:02,920 --> 00:22:05,120 آره، بابابزرگِ منم یه زمینِ کوچیک داشت که داخلش 318 00:22:05,200 --> 00:22:08,080 پُر از درخت سیب بود. و خب اینطور شد که منم شروع کردم این کارو انجام بدم 319 00:22:08,600 --> 00:22:10,840 کارگاه‌ـت همین نزدیکه؟ - آره، خیلی نزدیک‌ـه - 320 00:22:10,920 --> 00:22:13,600 خیلی دوس دارم شراب‌ـت رو امتحان کنم - بله، حتماً - 321 00:22:14,640 --> 00:22:17,040 یه روز براتون یه بطری میارم - ممنون - 322 00:22:28,280 --> 00:22:30,400 پروفسور بهم گفتن که براتون یه قهوه درست کنم 323 00:22:30,480 --> 00:22:32,240 بدون کافئین‌ـه 324 00:22:32,600 --> 00:22:34,280 نمی‌خوایم کاری کنیم که نتونین بخوابین 325 00:22:42,760 --> 00:22:44,600 بریم سراغ ثابت کردن اینکه گروگان‌هامون زنده‌ـن 326 00:22:45,080 --> 00:22:46,120 !اولی رو بفرست بیاد 327 00:22:47,080 --> 00:22:48,920 برای پیش‌غذا، آقای "آرتورو رومَن" رو داریم 328 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 که مدیرکل ضراب‌خونۀ ملی پول و تمبر هستن 329 00:22:50,960 --> 00:22:53,960 یعنی می‌خوای یکی یکی گروگان‌ها رو ببینم؟ 330 00:22:54,560 --> 00:22:57,800 آره دیگه، اینطوری یادت میمونه که کدوما رو دیدی 331 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 ..."آرتورو" 332 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 این خانم "راکل موریو"ـه 333 00:23:11,440 --> 00:23:13,480 بازرسی که دستور داد بهت تیراندازی بشه 334 00:23:14,040 --> 00:23:17,040 ولی نترس، حسابی تفتیش‌ـش کردیم 335 00:23:17,120 --> 00:23:20,440 و الان دیگه مسلح نیس لطفاً خیلی با ظرافت باهاش صحبت کن 336 00:23:21,040 --> 00:23:23,280 چون "آرتورو" خیلی آدم احساساتی‌ای‌ـه 337 00:23:24,080 --> 00:23:26,160 و اخیراً هم یه مقداری آسیب دیده 338 00:23:27,120 --> 00:23:28,520 چطوری، "آرتورو"؟ 339 00:23:29,440 --> 00:23:30,760 روزای بهتری هم تو زندگی‌ـم داشتم 340 00:23:31,800 --> 00:23:33,280 می‌خواستم از طرف نیروی پلیس و خودم 341 00:23:34,280 --> 00:23:37,880 ازت عذرخواهی کنیم 342 00:23:39,360 --> 00:23:42,920 اشتباه واقعاً بزرگی کردیم و امیدواریم که حالت زودتر خوب بشه 343 00:23:47,440 --> 00:23:48,360 صحیح 344 00:23:49,240 --> 00:23:52,000 بعدی میتونه بیادش - حالا که ما داریم حسن نیت خودمون - 345 00:23:52,800 --> 00:23:56,080 رو نشون میدیم و میذاریم با تک تک‌ـشون حرف بزنی، انقدر بی‌حوصلگی به خرج نده دیگه 346 00:23:56,760 --> 00:23:58,880 ببخشید، ولی نمی‌تونم کل روز رو اینجا باشم که 347 00:23:59,240 --> 00:24:02,600 حیف شد، تازه داشت کلی آمال و آرزو به سرم میزد 348 00:24:12,960 --> 00:24:14,440 یه دونه قیچی تونستم پیدا کنم 349 00:24:15,760 --> 00:24:16,640 ببخشید؟ 350 00:24:16,960 --> 00:24:19,960 از روی ترس برداشتم‌ـش، ولی اگه کسی ببینه قیچی دارم، ممکنه دردسر بشه برام 351 00:24:20,040 --> 00:24:21,120 چی داری میگی تو؟ 352 00:24:21,640 --> 00:24:24,600 چه کار داری می‌کنی؟ قایمش کن، اینطوری جفت‌ـمون رو تو بد دردسری میندازی‌ها 353 00:24:24,680 --> 00:24:25,600 نمی‌خوامش دیگه 354 00:24:25,680 --> 00:24:27,360 همین‌جا میندازمش - پرتش کن اونطرف - 355 00:24:27,440 --> 00:24:29,400 نمی‌خوامش - لطفاً - 356 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 بده به من ببینم، بده به من - "آرتوریتو" - 357 00:24:37,440 --> 00:24:38,520 راه بیفت بیا دنبالم ببینم 358 00:24:51,040 --> 00:24:52,480 اون تیراندازی‌ها واسه چی بود؟ 359 00:24:54,840 --> 00:24:55,760 خواهش می‌کنم 360 00:25:10,200 --> 00:25:11,640 می‌خوان همه‌ـمونو یکی یکی 361 00:25:13,680 --> 00:25:14,720 بِبَرَن بُکُشن 362 00:25:15,240 --> 00:25:18,400 گروگان‌ها، یکی پس از دیگری می‌اومدن پایین و با بازرس 363 00:25:18,480 --> 00:25:19,840 صحبت می‌کردن 364 00:25:20,000 --> 00:25:22,120 به نظرت باهات خوب رفتار میشه؟ 365 00:25:22,200 --> 00:25:23,400 شکایتی ندارم والا 366 00:25:23,560 --> 00:25:26,720 دقیقاً همونطوری که بچه‌ها توی مرکز خرید صف می‌کشن که با "بابانوئل" صحبت کنن [موقع کریسمس صف می‌کشن آرزوهاشون رو به بابانوئل بگن] 367 00:25:26,880 --> 00:25:29,960 تونستی بخوابی؟ - بله تونستم استراحت کنم - 368 00:25:38,360 --> 00:25:40,000 این یکی یاد عمه‌ـم میندازه منو 369 00:25:41,840 --> 00:25:42,880 اگرچه عمه‌ـم مُرده 370 00:25:45,320 --> 00:25:46,560 قهوه‌ـتو خوردی؟ 371 00:26:03,360 --> 00:26:06,760 ،بعدی که میاد رو خیلی دوسش دارم حسابی بچه ساکتی‌ـه 372 00:26:20,920 --> 00:26:25,000 اگه چیزی در مورد شلیکی که بهت شده بهشون بگی، حسابی تو دردسر میفتی، فهمیدی؟ 373 00:26:28,360 --> 00:26:30,120 مونیکا"؟" - بله - 374 00:26:31,120 --> 00:26:32,480 حالت خوبه؟ 375 00:26:33,720 --> 00:26:35,040 خب، یه کمی سرگیجه دارم 376 00:26:38,080 --> 00:26:39,360 چون حامله‌ـم 377 00:26:41,560 --> 00:26:46,040 ببخشید می‌پُرسم، ولی تو بودی که قرص سَقط جنین می‌خواستی؟ 378 00:26:46,200 --> 00:26:47,080 بله 379 00:26:48,840 --> 00:26:51,440 ،بله، خودم بودم ولی نظرم عوض شده 380 00:26:54,800 --> 00:26:57,400 نمی‌دونم بالاخره می‌تونم از اینجا خارج بشم یا نه 381 00:26:58,840 --> 00:27:02,240 اگه هم خارج بشم، نمی‌دونم آدم مناسبی واسه مراقبت از این بچه هستم یا نه 382 00:27:02,640 --> 00:27:04,760 ولی فعلاً دوس دارم بچه‌ـم رو نگه دارم 383 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 تو می‌تونی 384 00:27:14,560 --> 00:27:19,480 ،مهم نیس چقدر شرایط سخت بشه بچه‌ها همیشه خیر و برکت میارن به زندگی 385 00:27:20,160 --> 00:27:22,640 مشکل وقتی به وجود میاد که این بچه‌ها بزرگ میشن 386 00:27:31,520 --> 00:27:34,600 بازرس، اگه هیچی هم ندونم، حداقل در مورد زن و بچه یه چیزایی می‌دونم 387 00:27:35,200 --> 00:27:38,760 واسه همین اونی که قراره مامان بشه، لازم نیس نگران باشه، چون حسابی ازش مراقبت میشه 388 00:27:38,840 --> 00:27:40,600 بعدی لطفاً 389 00:28:01,360 --> 00:28:02,920 مونیکا"، حالت خوبه؟" 390 00:28:04,400 --> 00:28:06,320 تو رو هم بُردن که با بازرس حرف بزنی؟ 391 00:28:06,400 --> 00:28:08,720 چی بهت گفت؟ - ،حالم رو پرسید - 392 00:28:08,800 --> 00:28:11,620 اینکه به اندازۀ کافی استراحت می‌کنم یا نه اینا هم ازم خواستن که 393 00:28:11,700 --> 00:28:14,360 در مورد زخم چیزی نگم - اونا دنبال اینن که ببینن زنده‌ایم یا نه - 394 00:28:14,420 --> 00:28:16,720 خدا رو شکر، همه‌ـمون خوبیم - نخیر، خدا رو شکر کدومه، نه - 395 00:28:16,800 --> 00:28:19,080 ،کاملاً برعکس ،اگه بفهمن که یه کدوم‌ـمون زنده نیستیم 396 00:28:19,160 --> 00:28:21,280 متوجه میشن که یه مشکلی این وسط وجود داره 397 00:28:21,400 --> 00:28:23,640 مجبور میشن که بیان داخل ساختمون 398 00:28:30,480 --> 00:28:31,680 "گوش کن "الیسون 399 00:28:32,840 --> 00:28:35,320 ،فقط تو می‌تونی ما رو از اینجا ببری بیرون تو باید ناپدید بشی 400 00:28:35,400 --> 00:28:36,980 تا نتونن ثابت کنن که همه‌ـمون زنده‌ایم 401 00:28:37,040 --> 00:28:39,360 یه گاوصندوق مخفی هستش - نه - 402 00:28:39,440 --> 00:28:42,000 فقط باید واردش بشی و از داخل قفلش کنی 403 00:28:42,080 --> 00:28:44,600 یه سری عدد هم هست - ولی من که نمی‌تونم همچین کاری کنم - 404 00:28:44,760 --> 00:28:48,120 تو امان‌نامه‌ـشونی، اگه نتونن ثابت کنن که تو زنده‌ای 405 00:28:48,280 --> 00:28:51,560 اونا هم مجبور میشن وارد ساختمون بشن تا بتونن تو رو پیدا کنن 406 00:28:51,640 --> 00:28:53,520 باید این کارو انجام بدی، خیلی راحته 407 00:28:53,760 --> 00:28:59,520 ‫- 29175232، می‌تونی حفظش کنی؟ ...‫- 29137 408 00:28:59,600 --> 00:29:02,040 ‫- 29175 ...‫- 2917 409 00:29:02,280 --> 00:29:04,760 ‫- 5 ‫- 29175372 410 00:29:04,840 --> 00:29:08,120 ‫- 29175232 ...‫- 29137 411 00:29:08,200 --> 00:29:10,280 ...‫- 29175 ‫- "آرتورو"، ولش کن دیگه 412 00:29:11,040 --> 00:29:13,560 ولش کن، نمی‌بینی هیچ شانسی در برابرشون نداریم؟ 413 00:29:13,640 --> 00:29:16,240 ...من تیر خوردم، تو - همه‌چی درست میشه، بهت قول میدم - 414 00:29:18,080 --> 00:29:20,240 من تونستم یه قیچی پیدا کنم گوش کن 415 00:29:20,920 --> 00:29:21,800 ،اگه بهت حمله کردن 416 00:29:21,880 --> 00:29:23,800 با این قیچی از خودت دفاع کن - چی داری میگی؟ - 417 00:29:23,880 --> 00:29:25,760 اینو پیش خودت نگه دار - نمی‌خوامش - 418 00:29:33,160 --> 00:29:34,640 بهم گفتن زخم‌ـت باز شده 419 00:29:35,600 --> 00:29:37,840 سعی کردم لَنگ نزنم که نفهمن زخمی شدم 420 00:29:38,000 --> 00:29:39,480 اون موقع یکی از بخیه‌هام باز شد 421 00:29:40,600 --> 00:29:42,280 مشکلی نداری یه نگاه بندازم؟ 422 00:29:43,040 --> 00:29:43,920 نه 423 00:29:48,440 --> 00:29:49,840 حتماً باید لباسش رو در بیاره؟ 424 00:29:49,920 --> 00:29:52,240 اون موقع انتظار داری چطوری زخمم رو درست کنه؟ 425 00:30:01,440 --> 00:30:03,040 اون سکه‌های دوقلو رو می‌بینی؟ [سکۀ طلایی معروف اسپانیایی] 426 00:30:04,720 --> 00:30:07,160 اینا رو از توی شکم یه ملوان اسپانیایی پیدا کردن 427 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 مومیایی شده بود 428 00:30:10,720 --> 00:30:13,400 ظاهراً، ناخدا فهمیده بود که این ملوان داره یه بخشی از محموله‌ای 429 00:30:13,480 --> 00:30:15,840 که از جزایر جنوب‌شرقی آسیا می‌بَرَن رو می‌دزده 430 00:30:16,800 --> 00:30:20,000 ناخدا، ملوان رو مجبور کرد تموم سکه‌هایی که قایم کرده رو، یکی یکی قورت بده 431 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 بعدشم انداختش توی دریا تا غرق بشه 432 00:30:22,400 --> 00:30:25,360 می‌دونی اگه ما بخوایم یه چنین مجازاتی رو در نظر بگیریم چی میشه؟ 433 00:30:26,480 --> 00:30:29,640 اینطوری آخرش شبیه کمد دیواری‌های شش در میشیم، نه؟ 434 00:30:35,880 --> 00:30:37,720 خیلی بامزه‌ای، بازرس 435 00:30:37,800 --> 00:30:39,880 ،نیومدم اینجا جوک بگم "فونولوسا" 436 00:30:40,240 --> 00:30:41,920 ،هنوز 11 تا پلیس موندن که باید ببینم‌ـشون 437 00:30:42,000 --> 00:30:44,640 ،‫11 تا مأمور امنیتی باقی موندن ‫و 3 تا نوجوون دیگه هم هستن 438 00:30:44,720 --> 00:30:46,040 "که یکی‌ـشونم میشه "الیسون پارکر 439 00:30:46,120 --> 00:30:49,080 خواهش می‌کنم، یه کمی باید این استرس رو بذاری کنار، انقدر بی‌حوصله نباش دیگه 440 00:30:50,240 --> 00:30:52,360 دسر رو همیشه بعد از غذا می‌خورن 441 00:30:52,640 --> 00:30:55,800 صحیح، ولی گویا این دسر خیلی داره طول می‌کشه که آماده بشه 442 00:30:55,880 --> 00:30:58,160 نگرانم نکنه یه موقع سوء هاضمه بگیرم 443 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 می‌خوام همین الان "پارکر" رو ببینم 444 00:31:01,120 --> 00:31:02,360 داره آماده میشه 445 00:31:03,480 --> 00:31:06,480 ،می‌دونی که نوجوونا چطوری هستن همیشه می‌خوان خودشون رو خوشگل کنن 446 00:31:07,000 --> 00:31:09,400 فکر می‌کنم آخرش این قضیه به خاطر همون عدم اطمینانی هست 447 00:31:09,480 --> 00:31:12,000 که یه سری از خانم‌ها تو کل زندگی‌ـشون باهاش سر و کار دارن 448 00:31:16,920 --> 00:31:18,040 سگ‌ها چه مرگ‌ـشونه؟ 449 00:31:18,120 --> 00:31:19,840 هلسینکی" از تو قفس دَرِشون آورده" 450 00:31:20,000 --> 00:31:21,040 بلند شو 451 00:31:24,840 --> 00:31:29,240 اخم‌هاتونو باز کنین، رئیس‌ـتون اومده به دیدن‌ـتون، زود باشین، بلند شین 452 00:31:29,760 --> 00:31:33,000 توی اون سکوت، بازرس "موریو" می‌تونست صدای دستگاه‌هایی که دارن با تموم 453 00:31:33,080 --> 00:31:35,760 ظرفیت‌ـشون اسکناس چاپ می‌کنن رو بشنوه 454 00:31:35,920 --> 00:31:38,160 اون موقع فهمید که ما چطوری فریبش دادیم 455 00:31:38,480 --> 00:31:40,560 فهمید که اون تیراندازی ساختگی بوده 456 00:31:40,640 --> 00:31:42,880 و وارد شدنش به موزه فقط و فقط به ما کمک کرده 457 00:31:42,960 --> 00:31:46,600 تا بتونیم از عدم آگاهی‌ـش سوء استفاده کنیم و 2 ساعت زمانِ بیشتر بخریم 458 00:31:46,760 --> 00:31:50,280 ‫که در نتیجه توی این زمان تونستیم ‫16 میلیون یوروی دیگه هم چاپ کنیم 459 00:31:51,160 --> 00:31:56,520 ،پروفسور راست می‌گفت توی سرقت، ارزشمندترین چیز، زمان‌ـه 460 00:31:56,680 --> 00:32:00,200 توی اون جلسات اول بهتون گفته بودم که یه جورایی کاری که داریم انجام میدیم 461 00:32:00,280 --> 00:32:01,840 دزدی به حساب نمیاد 462 00:32:02,480 --> 00:32:05,340 بهتون گفته بودم قرار نیس هیچ چیزی از کسی دزدی کنیم، درسته؟ 463 00:32:06,560 --> 00:32:07,440 خیلی خب 464 00:32:09,800 --> 00:32:11,000 بهتون دروغ گفتم 465 00:32:12,440 --> 00:32:14,680 ،چون یه چیزی هست که باید ازشون بدزدیم 466 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 اونم وقتِ پلیس هست که باید بدزدیم 467 00:32:20,280 --> 00:32:21,760 ،یه مقداری پنیر میذاریم توی تله 468 00:32:22,480 --> 00:32:25,040 اونا هم طعمه رو می‌گیرن و ما هم می‌کِشونیم‌ـشون به سمت بن‌بست 469 00:32:26,120 --> 00:32:28,480 اونا هم اینطوری دیگه نمی‌تونن روی ،هدف اصلی‌ـشون متمرکز بشن 470 00:32:28,560 --> 00:32:32,800 که هدف اصلی‌ـشونم اینه که همه‌ـمون رو از ساختمون بکشن بیرون، و زمانی که ما تونستیم 471 00:32:33,320 --> 00:32:34,480 ،وقت و توجه‌ـشون رو جلب کنیم 472 00:32:35,800 --> 00:32:38,380 تنها کاری که بعدش باید بکنیم، اینه که طولانی‌ترش کنیم 473 00:32:38,840 --> 00:32:41,240 کِشِش بدیم، طوری که انگار آدامس جویدنی‌ـه 474 00:32:42,120 --> 00:32:44,460 حین این قضیه، دستگاه‌ها هم بی‌وقفه دارن کارِ خودشونو می‌کنن 475 00:32:46,920 --> 00:32:47,960 ،البته اونا هم احمق نیستن 476 00:32:49,360 --> 00:32:52,360 بالاخره یه زمانی فرا میرسه که می‌فهمن همۀ این کارا یه بازی‌ـه 477 00:32:52,440 --> 00:32:55,280 می‌فهمن که همۀ این کارا فقط واسۀ این بوده که حواس‌ـشون رو پرت کرده باشیم 478 00:32:55,360 --> 00:32:57,240 تا بتونیم پول‌هامون رو چاپ کنیم 479 00:32:59,000 --> 00:33:01,880 حتی اون موقع هم دیگه کاری از دست‌ـشون بر نمیاد که انجام بدن 480 00:33:03,120 --> 00:33:07,360 چون وظیفه‌ـشون اینه که این قضیۀ سرقت با گروگان‌ها رو بدون هیچ خسارتی حل کنن 481 00:33:10,320 --> 00:33:11,480 ساده به نظر می‌رسید 482 00:33:12,520 --> 00:33:15,020 البته شاید اگه یه بازرس ،دیگه‌ای رو پرونده کار می‌کرد 483 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 ،ولی "راکل" زنی در دنیای مردها بود 484 00:33:18,440 --> 00:33:20,720 یه مادر تنها بود که می‌خواست طلاق بگیره 485 00:33:21,640 --> 00:33:24,280 یه زنی که تونسته سوء استفاده‌های شوهرش رو تحمل کنه 486 00:33:25,600 --> 00:33:29,040 ،"و اونجا، جلوی "برلین خیلی راحت بود 487 00:33:30,000 --> 00:33:32,560 مثه یه معلمی بود که جلوی شاگردای خیره‌سرش وایساده 488 00:33:33,440 --> 00:33:36,720 اونم نمی‌خواست همینطوری وایسه تا برلین" بازی‌ـش بده دیگه" 489 00:33:41,080 --> 00:33:44,760 ،این دفعه یه نوار مخصوص پوستی رو بستم برات که دیگه لازم نباشه بخیه بزنی 490 00:33:44,840 --> 00:33:45,800 آره بهتر شد 491 00:33:45,880 --> 00:33:47,480 حالا واسه ما جراح هم شدی دیگه؟ 492 00:33:49,200 --> 00:33:52,600 حداقل دستاتو قبلش شُستی دیگه، نه؟ 493 00:33:53,280 --> 00:33:57,480 البته که شُستم، "آرتوریتو". تا یه مُشت تمیز بخوابونم توی اون کَلۀ گندیدۀ گاییده شده‌ـت 494 00:33:57,920 --> 00:34:00,720 ،یه کمی سرم داره گیج میره میشه برگردم همون‌جایی که قبلاً بودم 495 00:34:00,800 --> 00:34:02,280 ...تا یه کمی استراحت کنم و - آره - 496 00:34:19,960 --> 00:34:22,240 گوش کن "الیسون"، دیگه بحث نکن 497 00:34:22,960 --> 00:34:26,480 ازت می‌خوام که انجامش بدی، ازت می‌خوام که به خاطر همه‌ـمونم که شده این کارو انجام بدی 498 00:34:27,520 --> 00:34:30,240 یعنی می‌خوای همۀ اون هم‌کلاسی‌هات مثه سگ بیفتن روت و بزنن‌ـت؟ 499 00:34:30,320 --> 00:34:31,580 تو چی می‌دونی آخه؟ - 500 00:34:32,120 --> 00:34:34,600 من چی می‌دونم؟ دیدم چطوری بهت می‌خندن 501 00:34:34,920 --> 00:34:37,240 ،چطوری پشت سرت یواشکی حرف می‌زنن دیدم‌ـشون 502 00:34:37,640 --> 00:34:40,300 ،دیدم چطوری باهات رفتار می‌کنن طوری که انگار یه آدم دوزاری هستی 503 00:34:41,320 --> 00:34:45,760 ،ولی همۀ این مسائل رو می‌تونی عوض کنی همین امروز و همین حالا، دست خودته 504 00:34:46,560 --> 00:34:49,080 این امکان رو داری که بتونی ،سرنوشت خودت رو تغییر بدی 505 00:34:50,400 --> 00:34:52,560 ولی واسه این کار باید طبق نقشۀ من پیش بری، باشه؟ 506 00:34:59,120 --> 00:35:01,440 پس می‌تونی به طور کلی بگی سالم و سلامتی دیگه؟ 507 00:35:03,120 --> 00:35:05,280 بله، میشه اینطور گفت 508 00:35:07,200 --> 00:35:10,880 هلسینکی"، لطفاً ببرش توی اتاقش" 509 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 خیلی خب، همۀ گروگان‌ها رو دیدم "غیر از "الیسون پارکر 510 00:35:18,840 --> 00:35:20,600 فکر کنم نوبت اون باشه دیگه، نه؟ 511 00:35:26,720 --> 00:35:27,800 اگه نیاد اینجا چی؟ 512 00:35:29,680 --> 00:35:30,680 بهمون دستبند می‌زنی؟ 513 00:35:32,360 --> 00:35:35,160 هی، خانما، خواهش می‌کنم آروم بگیرین 514 00:35:35,840 --> 00:35:38,400 یه کمی واسه درآوردن بیکینی‌هاتون و اینکه به جونِ هم بیفتید، زوده 515 00:35:39,560 --> 00:35:43,960 ،ببینید، از وقتی من اومدم اینجا فقط شنیدم حرفای احمقانه بزنی 516 00:35:45,960 --> 00:35:48,600 یه کم انتظار داشتم حداقل پخته‌تر حرف بزنی ...اونم با توجه به اینکه 517 00:35:48,680 --> 00:35:50,800 چقدر؟ تا 7 ماه دیگه زنده میمونی؟ 518 00:35:52,240 --> 00:35:53,360 این چی داره میگه؟ 519 00:35:55,560 --> 00:35:58,520 اینجا چه خبره؟ - بیماری ماهیچه‌آسیبی "هلمر" داره - 520 00:35:58,920 --> 00:36:01,240 یه بیماری شدیداً فلج‌کننده و کُشنده 521 00:36:02,320 --> 00:36:06,560 که واسۀ اون بیمار بین 14 تا 25 ماه زمان واسه زنده موندن باقی می‌ذاره 522 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 ،دیگه تا الان عضلاتش باید ضعیف شده باشن 523 00:36:11,880 --> 00:36:15,640 چیزی که باعث انقباض و لرزش ناگهانی دست‌هاش میشه 524 00:36:18,560 --> 00:36:21,960 دقت کردی که گرفتن اسلحه توی دستت مُدام برات سخت‌تر و سخت‌تر میشه؟ 525 00:36:38,720 --> 00:36:40,040 !ببین پامو رو چه قضیه‌ای گذاشتم 526 00:36:41,520 --> 00:36:45,760 ،فکر نمی‌کردم بین‌ـتون رمز و رازی باشه فکر می‌کردم شماها دوست و رفیق‌ـین 527 00:36:48,400 --> 00:36:51,440 همین الان می‌خوام "الیسون پارکر" رو ببینم 528 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 می‌تونم یه لحظه برم دستشویی؟ خواهش می‌کنم، یه مقداری عجله‌ای‌ـه 529 00:36:59,320 --> 00:37:00,200 زود برو 530 00:37:05,440 --> 00:37:07,720 کرکس 3"، حرکتی می‌بینی؟" 531 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 در ورودی خبری نیست - باشه - 532 00:37:20,640 --> 00:37:21,520 "آقای "برلین 533 00:37:23,400 --> 00:37:24,640 می‌تونم باهاتون حرف بزنم؟ 534 00:37:45,840 --> 00:37:48,260 می‌خواستم بهتون بگم که فکر می‌کنم الان حالم نسبتاً بهتر شده 535 00:37:48,340 --> 00:37:51,300 و الان اضطرابم کمتر شده و دوس داشتم برم پایین پیش بقیۀ گروگان‌ها باشم 536 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 اینجا جات خوب نیس یعنی، مشکلی داری؟ 537 00:37:54,120 --> 00:37:56,600 نه، خیلی هم خوبه، منم خوبم 538 00:37:56,680 --> 00:38:00,960 واسه... همین بود که فکر کردم شاید بتونم توی یه سری کارا کمک کنم 539 00:38:01,040 --> 00:38:03,240 توی کارایی که به بقیه واگذار شده - ،"بگو ببینم "آریادنا - 540 00:38:03,320 --> 00:38:05,760 چه کمکی از دستت بر میاد؟ - هر چیزی، هر کاری - 541 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 ...آشپزی، حفاری زمین 542 00:38:08,880 --> 00:38:11,040 ...فکر کنم دارین یه تونل می‌سازین دیگه یا 543 00:38:13,040 --> 00:38:14,320 می‌تونی یه کمی بیای نزدیک‌تر؟ 544 00:38:17,000 --> 00:38:19,480 حفاری کردن با این دستا جنایت‌ـه 545 00:38:20,840 --> 00:38:22,680 تازه‌ـشم، کلی آدم واسه اینجور کارا داریم 546 00:38:22,840 --> 00:38:25,440 ،تازه یه سری رو هم واسه چاپ پول داریم 547 00:38:26,800 --> 00:38:30,360 ...یه سری آدم واسه منتقل کردن پولا گذاشتیم راستشو بخوای واسه هر کاری آدم داریم 548 00:38:33,680 --> 00:38:36,480 دیشب "سیلویا" رو بردین و بعدشم ما صدای تیراندازی رو شنیدیم 549 00:38:38,240 --> 00:38:40,800 ،دیگه بیشتر از این نمی‌تونم تحمل کنم خواهش می‌کنم، باید برم بیرون 550 00:38:41,680 --> 00:38:42,760 همه همینطورن 551 00:38:44,680 --> 00:38:47,160 ...نگرانی، استرس، اضطراب 552 00:38:49,480 --> 00:38:53,800 ،مثلاً من خودم همین الان صد در صد می‌دونم که 553 00:38:53,880 --> 00:38:55,800 از اینجا قرار نیس زنده خارج بشم 554 00:38:57,320 --> 00:39:00,720 منم وقتی هم سن تو بودم، فکر می‌کردم ،می‌تونم کل دنیا رو بگیرم 555 00:39:02,080 --> 00:39:04,400 که دیگه قرار نیس به زندگی فلاکت‌بارم برگردم 556 00:39:04,480 --> 00:39:06,840 و اینکه... قرار نیس دیگه از چیزی پشیمون بشم 557 00:39:07,160 --> 00:39:10,200 ولی یه روز بی‌خبر 558 00:39:10,680 --> 00:39:11,760 دیگه دست از همه‌چی می‌کِشی 559 00:39:12,800 --> 00:39:15,360 آره. و بهتره که خودت دست از همه‌چی بِکِشی 560 00:39:15,440 --> 00:39:19,000 حالا ممکنه به این خاطر باشه که اخراج‌ـت کرده باشن یا از آپارتمان‌ـت بیرون‌ـت کرده باشن 561 00:39:19,600 --> 00:39:21,640 لازم نیس که حتماً یگان‌ویژه سمتت تیراندازی کنن که 562 00:39:21,640 --> 00:39:25,440 مسأله اینه که من به خاطر شلیک یه گلوله دست از همه‌چی کِشیدم 563 00:39:26,560 --> 00:39:30,360 بخوام دقیق‌تر بگم همون گلوله‌ای بود که با چشمای خودم دیدم توی قلب دوس پسرم فرو رفت 564 00:39:32,040 --> 00:39:32,960 برو اون بیرون 565 00:39:34,240 --> 00:39:35,800 و به همه‌ـشون بگو 566 00:39:37,080 --> 00:39:38,600 که من هیچ احساسی دیگه برام نمونده 567 00:39:40,600 --> 00:39:42,720 اونا هم می‌تونن بیان داخل و تیراندازی کنن و 568 00:39:44,000 --> 00:39:44,880 منو بگیرن 569 00:39:46,200 --> 00:39:48,360 قربان، واحدها منتظرن که در صورت نیاز مداخله کنن 570 00:39:48,520 --> 00:39:51,240 چرا انقدر داره طول‌ـش میده؟ - منتظر دستور هستیم - 571 00:39:52,640 --> 00:39:55,480 وقتی که "موسولینی" داشت ،توی جنگ‌جهانی دوم می‌باخت 572 00:39:55,560 --> 00:39:58,680 یه ابر سیاه خیلی بزرگ، نمی‌ذاشت که بتونه درست فکر کنه 573 00:39:59,600 --> 00:40:03,880 فهمید تنها چیزی که می‌تونه تحملش رو نسبت به این چیزا بیشتر کنه، سکس‌ـه 574 00:40:06,080 --> 00:40:09,520 یه دونه فاحشه گذاشته بود توی یه اتاق کنار دفترش 575 00:40:11,040 --> 00:40:13,080 که گهگاهی میرفت سراغش 576 00:40:13,640 --> 00:40:15,480 تا اون فاحشه بتونه بهش انرژی بده 577 00:40:17,600 --> 00:40:19,840 خب منم می‌تونم کمک‌ـت کنم مشکلاتت رو حل کنی 578 00:40:20,000 --> 00:40:22,920 فکر می‌کنی من بتونم با زنی باشم که علی‌رغم میل باطنی‌ـش 579 00:40:23,000 --> 00:40:24,400 بخواد بیاد پیشم؟ 580 00:40:25,480 --> 00:40:28,160 یعنی فکر می‌کنی حاضرم کسی رو اینطوری تحقیر کنم؟ 581 00:40:30,160 --> 00:40:31,560 واقعاً خودمم می‌خوام 582 00:40:33,120 --> 00:40:34,000 یه امتحان بکن 583 00:40:35,360 --> 00:40:36,740 "بذار در اختیارت باشم، آقای "برلین 584 00:40:36,820 --> 00:40:39,140 آخه من نمی‌دونم که اصن خودم می‌خوام باهات باشم یا نه 585 00:40:39,920 --> 00:40:42,080 چرا باید از یکی مثه تو خوشم بیاد؟ 586 00:40:44,600 --> 00:40:46,920 چرا یه کمی برام نمی‌رقصی که ببینمت؟ 587 00:40:51,680 --> 00:40:52,560 برقص 588 00:41:03,320 --> 00:41:06,480 از نظر "آریادنا"، سکس داشتن با سردستۀ گروگان‌گیرها 589 00:41:06,560 --> 00:41:08,640 حتمی‌ترین راه نجات زندگی‌ـش تلقی می‌شد 590 00:41:09,840 --> 00:41:12,860 ولی چیزی که نمی‌دونست این بود که اصلاً اون موقع خطری تهدیدش نمی‌کرد 591 00:41:13,600 --> 00:41:17,760 به همون اندازه تلاش "الیسون" واسه فرار کردن هم بی‌نتیجه بود 592 00:41:19,040 --> 00:41:21,800 اینکه حتی فکرشو بکنه که بخواد !از دست یکی مثه "نایروبی" فرار کنه 593 00:41:24,200 --> 00:41:27,440 شاید نومیدی و بیچارگی باعث بشه یه نفر چنین فکرایی به ذهنش برسه 594 00:41:28,400 --> 00:41:31,760 و خب نباید عزم‌ قوی‌ این دو موجودِ احمق رو واسه چسبیدن به زندگی فراموش کرد 595 00:42:06,000 --> 00:42:07,920 "کثافت! "الیسون 596 00:42:08,280 --> 00:42:09,640 !"الیسون" 597 00:42:14,880 --> 00:42:16,040 !"الیسون" 598 00:43:10,400 --> 00:43:13,120 سلام "سلوا"، حالت چطوره؟ - خوبم - 599 00:43:13,200 --> 00:43:15,160 ...می‌دونی، توی محله بودم و 600 00:43:15,240 --> 00:43:18,180 هیچی دیگه، دیدم وارد اینجا شدی و به "خودم گفتم: "نکنه این سَلوا بود؟ 601 00:43:18,260 --> 00:43:19,760 که الان دیگه فهمیدم خودت بودی 602 00:43:19,920 --> 00:43:21,400 اشکالی نداره بیام تو؟ 603 00:43:23,160 --> 00:43:24,480 الان؟ - آره لطفاً - 604 00:43:26,560 --> 00:43:28,640 حتماً، بیا داخل. بیا تو 605 00:43:33,400 --> 00:43:35,720 چه جای خوبی داری اینجا 606 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 ،ببخشید مزاحمت شدم 607 00:43:38,760 --> 00:43:41,760 ولی می‌خواستم اون شراب سیبی که قولش رو بهم داده بودی رو یه محک بزنم 608 00:43:42,880 --> 00:43:44,240 حتماً رفیق، الان برات میارم 609 00:43:54,520 --> 00:43:55,960 ممنون. به سلامتی 610 00:44:02,640 --> 00:44:05,440 ،بهت که گفته بودم آماتورم ...حرفه‌ای نیستم 611 00:44:05,520 --> 00:44:09,080 نه، بد نیس، اصلنم بد نیس راستشو بخوای، یه کمی تلخ‌ـه 612 00:44:09,960 --> 00:44:11,000 یه چیزی 613 00:44:14,480 --> 00:44:16,020 وضعیتت با "راکل" چطور پیش میره؟ 614 00:44:17,840 --> 00:44:20,480 همدیگه رو دیدین دیگه، نه؟ - خب، بذار اینطوری بگم - 615 00:44:20,800 --> 00:44:22,920 ،اونطور که فکر می‌کنی ...هنوز همدیگه رو ندیدیم، ولی 616 00:44:23,000 --> 00:44:26,600 یعنی... با هم بعضی وقتا صحبت داشتیم و الانم که با همدیگه برای امشب قرار گذاشتیم 617 00:44:26,680 --> 00:44:27,920 ...صحیح، ولی - حتماً - 618 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 ،یه وابستگی‌ای هم بین‌ـمون ایجاد شده خصوصاً از سمت من 619 00:44:30,480 --> 00:44:32,920 از نظرم "راکل" زنِ جذاب و گیرایی‌ـه 620 00:44:33,480 --> 00:44:34,960 در واقع، به سختی همدیگه رو می‌شناسیم 621 00:44:35,040 --> 00:44:37,600 ،اگه قراره این آبجو رو بهش بدی بهتره یه کمی روش کار کنی 622 00:44:38,680 --> 00:44:41,760 ،اگه سه تا شات از این بهش بدی دل پیچه می‌گیره 623 00:44:42,320 --> 00:44:45,080 اون موقع دیگه قرارِتون به فنا میره، نه؟ 624 00:44:45,240 --> 00:44:47,600 آره، راس میگی از بابت توصیه‌ـت خیلی ممنونم 625 00:44:47,760 --> 00:44:50,080 احتمالاً دلیلش اینه که سیب‌ها رو اونجا گذاشتی که خشک بشن 626 00:44:50,160 --> 00:44:51,040 جدی؟ - آره - 627 00:44:51,520 --> 00:44:53,080 اونجا رطوبتش زیاده، نه؟ 628 00:45:11,480 --> 00:45:15,680 سیلن"، بدون اون میکروفن نمی‌تونن" بفهمن حالم خوبه یا نه 629 00:45:17,720 --> 00:45:19,720 یگان‌های 2 و 3 گوش به زنگ باشید 630 00:45:19,800 --> 00:45:22,160 نُه دقیقۀ دیگه - توی موقعیت قرار بگیرید - 631 00:45:23,720 --> 00:45:27,280 شاید باید یه بخاری بگیرم - خب اینطوری ممکنه فاسد بشن - 632 00:45:27,840 --> 00:45:29,680 باید یه جای دیگه بذاری‌ـشون 633 00:45:45,560 --> 00:45:46,440 ببین 634 00:45:47,760 --> 00:45:50,760 من واسه اینکه بتونم جلوی یه کُشت و کُشتار .رو بگیرم مجبورم برم بیرون 635 00:45:50,840 --> 00:45:51,800 می‌فهمی؟ 636 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 بگیر بشین 637 00:45:58,760 --> 00:45:59,920 چهار دقیقۀ دیگه 638 00:46:00,240 --> 00:46:02,680 فهمیدی چی گفتم یا نفهمیدی؟ میگم بشین 639 00:46:06,600 --> 00:46:08,400 "الیسون"، "الیسون"، "الیسون" 640 00:46:11,360 --> 00:46:14,720 .اینجا 10.000 متر مربع‌ـه آخه کی می‌دونه الان کدوم گوری رفته؟ 641 00:46:18,120 --> 00:46:19,000 معذرت می‌خوام 642 00:46:20,360 --> 00:46:21,240 الو؟ 643 00:46:24,840 --> 00:46:26,960 ،میرم به پروفسور زنگ بزنم تو دنبالش بگرد 644 00:46:29,240 --> 00:46:32,000 آماده شده؟ خوبه قاضی هم امضاءـش کرده؟ 645 00:46:33,600 --> 00:46:36,400 خیلی خب، عالیه الان راه می‌اُفتم برم اونجا. ممنون 646 00:46:37,760 --> 00:46:39,880 ،باید منو ببخشی باید برم به کارَم برسم 647 00:46:40,480 --> 00:46:41,360 خیلی بد شد که 648 00:46:42,840 --> 00:46:45,200 نمی‌خواید یه بطری برای خودتون ببرین؟ - نه، ممنون - 649 00:46:49,600 --> 00:46:52,800 نه بابا، جواب نمیدم، آخه کی دیگه این روزا از خط تلفن ثابت استفاده می‌کنه؟ 650 00:46:52,880 --> 00:46:53,760 باشه 651 00:47:02,520 --> 00:47:05,400 ،طبقۀ دوم، دفتر 17 توی گاوصندوق رفته 652 00:47:18,520 --> 00:47:20,600 دخترۀ احمق - !نه - 653 00:47:30,960 --> 00:47:32,340 الیسون"، حالت خوبه؟" - آره، خوبم - 654 00:47:32,420 --> 00:47:34,680 وقت نداریم، اگه می‌خوای چیزی بهم بگی، زود باش بگو 655 00:47:34,760 --> 00:47:38,200 مگه عجله نداشتی؟ زود باش بریم دیگه ریو"، دنبالم بیا" 656 00:47:58,840 --> 00:48:01,600 پیلار"، چطوری؟ چیزی پیدا کردی؟" 657 00:48:02,240 --> 00:48:05,200 آره، یه اثر انگشت پیدا کردم - خب؟ - 658 00:48:07,520 --> 00:48:09,840 با هیچ کدوم از اثر انگشتِ پلیس‌هایی که با این ماشین 659 00:48:09,920 --> 00:48:12,080 رانندگی کردن، مطابقت نداره - یعنی چی مطابقت نداره؟ - 660 00:48:12,240 --> 00:48:14,600 با اثر انگشتای دیگه هم مطابقتش دادی؟ - ،آره - 661 00:48:14,680 --> 00:48:17,440 ،ولی چیزی پیدا نکردم این اثر انگشت اطلاعاتش جایی توی اسپانیا 662 00:48:17,520 --> 00:48:19,120 ثبت نشده - عجب - 663 00:48:20,240 --> 00:48:21,920 یه لطفی کن 664 00:48:22,960 --> 00:48:25,480 اون اثر انگشت رو ببین می‌تونی روی این قاشق پیداش کنی یا نه؟ 665 00:48:25,560 --> 00:48:28,420 ،به جواب که رسیدی، بهم زنگ می‌زنی فرقی نداره چه ساعتی 666 00:48:28,500 --> 00:48:29,540 باشه - ممنون - 667 00:48:29,620 --> 00:48:32,600 این قاشق رو از کجا آوردی؟ - "آلبرتو" - 668 00:48:32,680 --> 00:48:35,120 نکنه اسبابِ غذاخوریِ گروگان‌گیرا رو پیدا کردی؟ 669 00:48:35,200 --> 00:48:38,560 ،نه، از یه جای دیگه آوردمش یه تیری‌ـه تو تاریکی 670 00:48:38,640 --> 00:48:40,120 می‌دونی که نمی‌تونیم چیزی که 671 00:48:40,200 --> 00:48:42,520 مهر و موم نشده یا اصالتش جایی ثبت نشده رو بررسی کنیم؟ 672 00:48:42,600 --> 00:48:44,760 ازت می‌خوام یه لطفی کنی و این کارو واسه من انجام بدی 673 00:48:46,800 --> 00:48:49,120 عجبا، خدا نکنه کسی مدیون‌ـت "بشه، "آنجلیتو 674 00:48:49,200 --> 00:48:51,520 خبر سرقت رو بیشتر از تلویزیون می‌گیریم تا از شماها 675 00:48:54,960 --> 00:48:57,160 ،نگران نباش، وقتی جواب‌ها رو گرفتیم 676 00:48:57,240 --> 00:48:59,320 باهات تماس می‌گیریم، باشه؟ - ممنون - 677 00:49:00,560 --> 00:49:01,720 راکل" چطوره؟" 678 00:49:02,880 --> 00:49:04,120 تونسته با قضیۀ من کنار بیاد؟ 679 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 آره، کم کم داره کنار میاد 680 00:49:15,960 --> 00:49:19,600 ،همکارای عزیز، بعد از ملاحظات بسیار زیاد 681 00:49:21,280 --> 00:49:23,260 می‌خواستم بابت یه چیزی ....ازتون معذرت‌خواهی کنم 682 00:49:24,120 --> 00:49:27,880 اینکه باهاتون کاملاً صادق نبودم بازرس راست می‌گفت 683 00:49:31,880 --> 00:49:33,820 من به یه بیماری کُشنده و فلج‌کننده دچار شدم 684 00:49:36,440 --> 00:49:37,760 خیلی سخته 685 00:49:41,040 --> 00:49:43,760 و منم دارم توی اون زمان محدودی ...که دارم، زندگی‌ـمو می‌کنم، ولی 686 00:49:44,800 --> 00:49:46,800 تمایل ندارم که هیچ‌کدوم‌ـتون رو ناراحت کنم 687 00:49:48,320 --> 00:49:51,000 و نمی‌خوام هیچ‌کدوم‌ـتون برام دلسوزی کنید 688 00:49:52,480 --> 00:49:54,120 هر چی نباشه، یه بیماری‌‌ای‌ـه که 689 00:49:54,200 --> 00:49:57,480 ،از هر 100.000 نفر فقط یه نفر ازش رنج می‌بره 690 00:49:59,520 --> 00:50:01,400 و این قضیه منو به یه آدمِ خیلی خاصی تبدیل می‌کنه 691 00:50:02,080 --> 00:50:04,960 چیزی که ازتون می‌خوام اینه که "باهام جشن بگیرید. "ریو 692 00:50:16,760 --> 00:50:18,120 همه‌ـمون بالاخره یه روز می‌میریم 693 00:50:27,040 --> 00:50:28,240 به سلامتیِ زندگی 694 00:50:31,400 --> 00:50:32,600 چون الان زنده‌ایم 695 00:50:36,920 --> 00:50:39,360 و چون نقشه هم خیلی خوب داره پیش میره 696 00:50:45,640 --> 00:50:46,560 به سلامتی زندگی 697 00:50:57,240 --> 00:50:58,320 و به سلامتیِ نقشه‌ـمون 698 00:51:12,520 --> 00:51:16,480 انیبال کورتس" ضعیف‌ترین" فردِ توی گروهه 699 00:51:17,480 --> 00:51:19,920 اون میکروفن رو با هر نوع تفتیشی می‌تونستن پیداش کنن 700 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 واسه همین به واحد آزمایشگاهی گفتم 701 00:51:23,440 --> 00:51:25,240 که یه پیامی داخلش بذارن 702 00:51:25,400 --> 00:51:27,720 چطوری بفهمیم پسره فیلم رو دیده یا ندیده؟ 703 00:51:29,800 --> 00:51:32,640 سلام، پسرم ما یه وکیل خیلی خوب استخدام کردیم 704 00:51:32,800 --> 00:51:36,480 و اونم تونسته الان برات یه معامله به ازای همکاری‌ـت با مقامات بگیره. اینو 705 00:51:36,840 --> 00:51:41,040 وقتی "انیبال کورتیس" خودش رو تسلیم‌ـمون کنه، می‌فهمیم که نقشه‌ـمون گرفته 706 00:51:42,720 --> 00:51:45,920 با پلیس هم صحبت کردیم و اونا هم گفتن اگه خودت رو تسلیم کنی 707 00:51:46,640 --> 00:51:49,400 و قبول کنی که طی ،تحقیقات همکاری داشته باشی 708 00:51:49,560 --> 00:51:52,600 قاضی حکمی که می‌خواد بهت بده رو خیلی کم می‌کنه 709 00:51:53,000 --> 00:51:55,120 شاید کمتر از یه سال تو زندان بمونی 710 00:51:55,200 --> 00:51:57,680 هر کاری که بتونیم رو داریم این طرف انجام میدیم 711 00:51:57,760 --> 00:52:00,320 تا تو هم سالم و سلامت بتونی از اونجا بیای بیرون 712 00:52:00,400 --> 00:52:04,600 چون جایِ تو اونجا نیس "بهش فکر کن لطفاً، "صاعقه 713 00:52:06,200 --> 00:52:09,680 بازم بهش فکر کن، هنوزم می‌تونی پا پَس بکشی عزیزم 714 00:52:10,440 --> 00:52:12,720 صاعقه"، هنوز دیر نشده" 715 00:52:25,200 --> 00:52:27,680 بگو، چی شده؟ - واسه شام میای خونه؟ - 716 00:52:27,760 --> 00:52:31,360 ،نه، فکر نکنم واسه شام بتونم خودمو برسونم .باید برم یه داروخونه یه کاری رو انجام بدم 717 00:52:31,440 --> 00:52:34,280 مهم نیس، منتظرت میمونم - نه عزیزم، داروخونه توی "مادرید" نیس - 718 00:52:34,360 --> 00:52:36,120 ."توی "تولدو"ئه، توی یه شهری به اسم "پالمکه 719 00:52:37,280 --> 00:52:38,360 بعداً باهات تماس می‌گیرم 720 00:52:43,280 --> 00:52:45,280 ،خواهش می‌کنم کمک‌ـمون کنید همین الان دزد بهمون زد 721 00:52:45,440 --> 00:52:46,840 آروم باشین، من پلیسم 722 00:52:50,200 --> 00:52:53,280 فقط لیست فروش‌های بدون نسخه رو می‌خواسته 723 00:52:53,360 --> 00:52:57,840 البته حساب‌ مشتری‌ها، انبار و دفترچۀ فروش رو هم بُرده 724 00:53:01,040 --> 00:53:02,720 ،و همونطور که توی شطرنج اتفاق می‌افته 725 00:53:02,960 --> 00:53:06,680 ،بعضی وقتا برای برنده شدن باید یکی از مهره‌هات رو قربانی کنی 726 00:53:08,240 --> 00:53:10,280 توی این قضیه، ما مجبور شدیم با ارزش‌ترین مهره‌ـمون 727 00:53:10,920 --> 00:53:12,480 یعنی اسب تروجان‌ـمون رو قربانی کنیم 728 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 پروفسور، "آنجل" رو توی وضعیتِ ناجوری قرار داده بود 729 00:53:23,080 --> 00:53:25,600 اونم وقتی اتفاق افتاد که "آنجل" مجبور شد به اون داروخونه بره 730 00:53:26,280 --> 00:53:29,480 وضعیتی که قرار بود حسابی گرون تموم بشه براش 731 00:53:30,280 --> 00:53:34,480 راکل"، گوش کن، یه نفر قبل از من" خودشو تونسته به داروخونه برسونه 732 00:53:35,200 --> 00:53:37,440 نه، نمی‌دونم چطور ممکنه یه همچین اتفاقی افتاده باشه 733 00:53:37,760 --> 00:53:39,320 فقط من و تو ازش با خبر بودیم 734 00:53:41,760 --> 00:53:43,080 !پس شد آنچه نباید می‌شد 735 00:53:43,760 --> 00:53:46,960 ،با دلی آغشته از خون "وقتی دوست خوبمون "آنجلیتو 736 00:53:47,040 --> 00:53:50,800 ،درگیرِ سَرَک کشیدن و کنجکاوی‌هاش بود پروفسور تصمیم گرفت که قربانی‌ـش کنه 737 00:53:55,624 --> 00:54:05,624 ‫تـرجـمـه و زیـرنـویـسSamya 83438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.