All language subtitles for La.casa.de.papel.S01E06.Netflix.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,360 ‫کیت ابزار جراحی که پروفسور بهمون داد کجاست؟ 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,440 ‫- یه دونه چاقوی جراحی داخل‌ـشه ‫- دستِ "برلین"‌ـه. 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,600 ‫جراحا! برو وسایل‌ـشون رو بردار بیا اینجا. ‫زود باش 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,520 ‫- باشه. ‫- صبر کن! وایسا! 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,520 ‫لطفاً این یادداشت رو هم بهش بده! 6 00:00:30,840 --> 00:00:33,520 ‫شنبه ‫ساعت 6:31 بعد از ظهر 7 00:00:38,120 --> 00:00:40,800 ‫سی ‌و سه ساعت پس از شروع سرقت 8 00:01:22,800 --> 00:01:23,720 ‫چیه؟ 9 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 ‫بعضی وقتا توی تلویزیون آدمایی مثه تو هستن 10 00:01:28,840 --> 00:01:29,960 ‫مثه من؟ مگه من مثه کی هستم؟ 11 00:01:30,640 --> 00:01:31,560 ‫دزدا 12 00:01:33,120 --> 00:01:36,520 ‫ولی شبیه‌ـشون نیستی‌ها. ‫مشخصه که کارِت این نیس. 13 00:01:36,920 --> 00:01:37,800 ‫چطور مگه؟ 14 00:01:39,560 --> 00:01:41,120 ‫به خاطر شکلی که اسلحه رو دستت گرفتی. 15 00:01:48,520 --> 00:01:51,000 ‫فکر می‌کردم دختر سفیر باشی، ‫نه دخترِ "رامبو". 16 00:01:51,280 --> 00:01:53,560 ‫خب، بابام همیشه می‌خواست یه پسر داشته باشه 17 00:01:54,480 --> 00:01:57,920 ‫و از وقتی پنج ساله‌ـم شد همیشه ‫منو می‌بره تیراندازی 18 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 ‫تیراندازی؟ به چی؟ 19 00:02:01,200 --> 00:02:02,560 ‫به اون چوب‌های داخل شهربازی؟ 20 00:02:04,160 --> 00:02:05,920 ‫گرازهای وحشی، گوزن‌های قرمز، 21 00:02:06,360 --> 00:02:07,360 ‫بزهای کوهی... 22 00:02:08,400 --> 00:02:11,720 ‫بابام هم که بیشتر دوس داره ‫بوم‌شناس‌ها رو شکار کنه! 23 00:02:18,960 --> 00:02:20,400 ‫ولی از اسلحه‌ها خوشم نمیاد 24 00:02:22,040 --> 00:02:23,600 ‫یه بار، توی "نورویچ"... ‫[شهری در شرق انگلستان] 25 00:02:24,440 --> 00:02:27,960 ‫اسلحۀ دوست بابام خود به خود شلیک کرد، 26 00:02:30,160 --> 00:02:31,200 ‫منم همه‌چی رو دیدم. 27 00:02:34,360 --> 00:02:36,760 ‫تیری که به پشتش خورده بود، ‫مردمی که جیغ می‌زدن... 28 00:02:37,960 --> 00:02:39,080 ‫مثه وقتی میمونه که... 29 00:02:40,800 --> 00:02:44,120 ‫یه تصادفی رو توی جاده می‌بینی و واسه همیشه ‫توی ذهنت باقی میمونه‌، اون... 30 00:02:45,240 --> 00:02:46,400 ‫رنگ خون. 31 00:02:50,920 --> 00:02:51,840 ‫به هر حال... 32 00:02:57,640 --> 00:02:59,160 ‫داخلش تیری نیست، ببین؟ 33 00:03:02,040 --> 00:03:03,080 ‫نترس 34 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 ‫نظرت چیه دکتر؟ 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 ‫زنده می‌مونم؟ 36 00:03:19,960 --> 00:03:22,720 ‫گلوله داخلِ... 37 00:03:23,120 --> 00:03:24,480 ‫قفسۀ سینه‌ـت هست 38 00:03:25,600 --> 00:03:27,720 ‫به هیچ کدوم از اعضای اصلی‌ـت ‫آسیبی نرسونده 39 00:03:28,360 --> 00:03:30,200 ‫و منم نمی‌تونم شکستگی استخونی رو... 40 00:03:31,000 --> 00:03:32,120 ‫ببینم 41 00:03:33,720 --> 00:03:35,320 ‫هیشکی از یه همچنین گلوله‌ای نمی‌میره 42 00:03:37,320 --> 00:03:38,320 ‫زود باشین آمادۀ کار بشین 43 00:03:38,920 --> 00:03:41,040 ‫دِنور زمانی واسه هدر دادن نداشت 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,120 ‫- داروی بی‌هوشی ‫- "مونیکا" داشت خون از دست می‌داد 45 00:03:45,840 --> 00:03:47,760 ‫اگه خیلی زود چاقوی جراحی رو برنمی‌داشت، 46 00:03:48,400 --> 00:03:50,720 ‫دیگه اینکه از جونِ "مونیکا" گذشته بود، ‫عملاً بی‌فایده می‌شد. 47 00:03:50,960 --> 00:03:52,400 ‫چه جور داروی بی‌هوشی‌ای استفاده می‌کنی؟ 48 00:03:52,480 --> 00:03:55,000 ‫در حالت‌هایی مثل این بهتره که ‫بی‌هوشی به صورت کامل انجام بشه 49 00:03:55,240 --> 00:03:56,120 ‫نه 50 00:03:57,640 --> 00:03:59,720 ‫بهتره همون محل رو بی‌حس کنی، 51 00:04:00,360 --> 00:04:04,800 ‫که من و رفیقم بتونیم حین جراحی با همدیگه ‫صحبت داشته باشیم، مگه نه، "آرتوریتو"؟ 52 00:04:13,840 --> 00:04:14,720 ‫آروم باش، آروم باش 53 00:04:23,720 --> 00:04:24,960 ‫خیلی خب، خیلی خب، همینه. 54 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 ‫اون ساعت واسه چیه اون موقع؟ 55 00:04:35,480 --> 00:04:39,040 ‫تا بتونیم مدت زمان بی‌حسی‌ رو کنترل کنیم، ‫25 دقیقه 56 00:04:39,200 --> 00:04:41,280 ‫اگه حین جراحی مشکلی پیش بیاد، 57 00:04:41,360 --> 00:04:43,080 ‫باید یه دُزِ دیگه بهش تزریق کنیم 58 00:04:45,800 --> 00:04:47,500 ‫ساعت رو طوری بذار که صفحه نمایشش رو ببینم 59 00:04:51,520 --> 00:04:53,280 ‫اون عمل برنامه‌ریزی شده بود 60 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 ‫و اونا هم مجبور بودن همونطور که بازرس ‫بهشون دستور داده بود دقیقاً 25 دقیقه طولش بدن 61 00:04:58,040 --> 00:05:00,840 ‫اون شمارشگر اجازه می‌داد که اون 2 افسر پلیس ‫که ماسک "دالی" گذاشته بودن، 62 00:05:00,920 --> 00:05:02,360 ‫بتونن وارد ضراب‌خونه بشن 63 00:05:02,920 --> 00:05:06,760 ‫یا اگه برنامه درست پیش نمی‌رفت، 2 تا جسد ‫توی کانال تهویه باقی میموندن 64 00:05:07,480 --> 00:05:08,800 ‫اسلحۀ لعنتی رو بندازش زمین 65 00:05:12,840 --> 00:05:15,240 ‫داخلش تیری نیست، ‫بذارش زمین قبل از اینکه حسابی عصبی بشم 66 00:05:17,280 --> 00:05:18,880 ‫یه گلوله هنوز داخل اسلحه هست 67 00:05:29,704 --> 00:05:32,104 ‫♪ اگه باهات بمونم ♪ 68 00:05:32,128 --> 00:05:34,328 ‫♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪ 69 00:05:34,352 --> 00:05:36,852 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪ 70 00:05:39,276 --> 00:05:41,576 ‫♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪ 71 00:05:41,600 --> 00:05:43,700 ‫♪ ولی بعداً بِبَرم ♪ 72 00:05:44,024 --> 00:05:47,524 ‫♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪ 73 00:05:48,248 --> 00:05:52,748 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 74 00:05:53,472 --> 00:05:55,972 ‫♪ راهمو گُم کردم ♪ 75 00:05:57,896 --> 00:06:02,396 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 76 00:06:08,620 --> 00:06:10,420 ‫♪ وقتمو هدر دادم ♪ 77 00:06:10,444 --> 00:06:14,944 ‫♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪ 78 00:06:15,268 --> 00:06:17,768 ‫خانۀ اسکناس 79 00:06:18,092 --> 00:06:22,092 ‫تـرجـمـه و زیـرنـویـسSamya 80 00:06:26,760 --> 00:06:28,000 ‫"سوارز"، صدامو داری؟ 81 00:06:28,320 --> 00:06:29,240 ‫داخل کانال هستیم 82 00:06:29,720 --> 00:06:31,120 ‫داریم به سمت هدف حرکت می‌کنیم 83 00:06:43,880 --> 00:06:45,880 ‫برگرد و دست‌هات رو بذار پشت سرت 84 00:06:48,640 --> 00:06:49,520 ‫همین الان! 85 00:06:53,520 --> 00:06:54,400 ‫همین حالا! 86 00:06:56,160 --> 00:06:57,040 ‫خب 87 00:06:58,240 --> 00:07:00,440 ‫حالا چی؟ دیگه گردن‌کلفتی نمی‌کنی، نه؟ 88 00:07:00,920 --> 00:07:02,800 ‫یه کاری کن دیگه، بجنب 89 00:07:03,680 --> 00:07:04,560 ‫شلیک کن 90 00:07:05,240 --> 00:07:07,080 ‫دخترۀ دیوونۀ لعنتی، ‫زانو بزن ببینم 91 00:07:09,440 --> 00:07:10,320 ‫چاقوی جراحی 92 00:07:10,400 --> 00:07:13,320 ‫صبر کن، وایسا بینم. ‫من وسایل رو در اختیارش میذارم. 93 00:07:15,080 --> 00:07:16,000 ‫چاقوی جراحی 94 00:07:22,200 --> 00:07:24,080 ‫تا الان که حرف نداشتی، ‫مگه نه "آرتوریتو"؟ 95 00:07:24,240 --> 00:07:25,960 ‫اسم زن‌ـت رو اشتباهی گفتی 96 00:07:28,720 --> 00:07:29,960 ‫البته، اینکه عادی‌ـه 97 00:07:31,840 --> 00:07:34,000 ‫صبح‌ها با "مونیکا" جون می‌خوابیدی، 98 00:07:34,520 --> 00:07:35,960 ‫عصرا رو هم با "لورا" می‌گذروندی... 99 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 ‫عادی‌ـه که قاطی کنی 100 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 ‫ولی من هر دوشون رو دوس دارم 101 00:07:43,160 --> 00:07:44,320 ‫واقعیت اینه. 102 00:07:44,560 --> 00:07:48,320 ‫وقتی جای من نیستی، ‫خیلی راحت می‌تونی قضاوت کنی. همه... 103 00:07:49,760 --> 00:07:51,520 ‫فکر می‌کنن چه آدم پَستی هستی تو، 104 00:07:52,160 --> 00:07:53,920 ‫چه آدم حرومزاده‌ای هستی. 105 00:07:54,280 --> 00:07:57,240 ‫از من به دوره که بخوام قضاوت‌های اخلاقی ‫نسبت به کسی داشته باشم 106 00:08:12,120 --> 00:08:13,760 ‫همۀ مسائلی که میگی رو می‌تونم درک کنم 107 00:08:15,280 --> 00:08:19,680 ‫می‌تونی آزادانه در مورد هر چیزی که ‫خواستی باهام صحبت کنی 108 00:08:20,400 --> 00:08:22,640 ‫خب، واقعیتش اینه که خیلی بدبختم 109 00:08:25,560 --> 00:08:28,160 ‫یه آدم بدبخت که عاشق دو زن‌ـه 110 00:08:29,800 --> 00:08:32,840 ‫و جسارتش رو هم نداره که یکی‌ـشون ‫رو انتخاب کنه 111 00:08:34,040 --> 00:08:36,240 ‫و بین اون صحبت‌هایی که در مورد ‫خیانت‌کردن صورت می‌گرفت، 112 00:08:36,440 --> 00:08:38,080 ‫"دنور" تونست چاقویی که نیاز داره رو بگیره 113 00:08:38,280 --> 00:08:41,800 ‫و اون یادداشتی هم که "مونیکا" نوشته بود رو ‫طوری دور انداخت که انگار اصلاً وجود نداشته 114 00:08:42,480 --> 00:08:44,280 ‫یا حداقل تلاشش رو کرد، چون "نایروبی"، 115 00:08:44,360 --> 00:08:47,520 ‫همیشه توجه خیلی زیادی به جزئیات داره، ‫و این دفعه هم تونست متوجه این قضیه بشه 116 00:08:48,960 --> 00:08:52,200 ‫- واسه چی یه همچین کار احمقانه‌ای کردی؟ ‫- نمی‌دونم، ببخشید. 117 00:08:58,040 --> 00:08:58,920 ‫ببخشید 118 00:08:59,400 --> 00:09:00,280 ‫بخواب روی زمین! 119 00:09:16,040 --> 00:09:18,880 ‫- 11 متر با ورودی فاصله دارین ‫- دریافت شد 120 00:09:19,520 --> 00:09:20,400 ‫در حال حرکتیم. 121 00:09:25,720 --> 00:09:27,880 ‫آشغالِ لوسِ عوضی! 122 00:09:28,880 --> 00:09:31,040 ‫- معذرت میخوام ‫- خفه‌خون بگیر! 123 00:09:31,200 --> 00:09:33,440 ‫دیگه نمی‌خوام از ‫داستان‌های زندگی‌ـت چیزی بدونم، خب؟ 124 00:09:33,520 --> 00:09:35,920 ‫من رفیق وامونده‌ـت نیستم، شیرفهم شدی؟ 125 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 ‫باید خیلی آدم بدبختی باشی که واسه ‫دوستی با گروگان‌گیرت 126 00:09:39,240 --> 00:09:40,760 ‫مجبور باشی اینطوری رو دست و پات بیفتی 127 00:09:57,120 --> 00:09:58,320 ‫می‌دونی چیه؟ 128 00:10:00,600 --> 00:10:03,040 ‫فقط شش هفته‌ـست حامله‌ـم و... 129 00:10:03,880 --> 00:10:06,300 ‫بیشتر از اینکه نگران جونِ خودم باشم، ‫نگران جون این بچه‌ـم... 130 00:10:06,840 --> 00:10:08,760 ‫حتی عفونت هم جلوی اینکه بچه‌ـت تمومِ 131 00:10:08,840 --> 00:10:12,000 ‫زندگی‌ـت میشه رو نمی‌تونه بگیره عزیزم. 132 00:10:13,400 --> 00:10:14,560 ‫ببین، اسمت چیه؟ 133 00:10:16,400 --> 00:10:18,560 ‫"مسکو"، به من میگن "مسکو". 134 00:10:18,840 --> 00:10:19,800 ‫ببین، "مسکو". 135 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 ‫سرپرست یه... 136 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 ‫بچه بودن چطوری‌ـه...؟ 137 00:10:25,240 --> 00:10:26,520 ‫منظورم، مادری کردن‌ـه براش. 138 00:10:28,760 --> 00:10:30,060 ‫اینکه بتونی پدر و مادرش باشی... 139 00:10:33,240 --> 00:10:38,720 ‫ببین، مادر یا پدر بودن یعنی یهو کلی مشکل 140 00:10:39,040 --> 00:10:42,480 ‫صاف بریزه رو سرت و ‫این مشکلات تا آخر عمرت باهات باشن 141 00:10:43,640 --> 00:10:47,360 ‫خلاصه بگم، تا آخر عمرت باید ‫نگران بچه‌ـت باشی 142 00:10:49,120 --> 00:10:51,240 ‫اولش، سرماخوردگی‌های بچه‌ـت شروع میشه 143 00:10:51,360 --> 00:10:54,240 ‫یعنی هر هفته به جای اینکه بری مشروب بزنی، 144 00:10:54,360 --> 00:10:55,880 ‫باید بری اتاق اورژانس 145 00:10:56,080 --> 00:10:57,920 ‫واسه‌ـم مهم نیس، اهل مشروب نیستم 146 00:10:58,280 --> 00:11:02,120 ‫نمی‌دونی داری چه چیزی رو از دست میدی، ‫نمی‌دونی "پاچاران" چه مزۀ خوبی میده 147 00:11:02,280 --> 00:11:05,300 ‫وقتی که توی تختش می‌خوابونی‌ـش و از ‫پیشش می‌خوای بری، مثل فرشته‌ها میمونه. 148 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 ‫بعدشم که مدرسه‌ـش هست 149 00:11:09,880 --> 00:11:10,760 ‫ترسی که... 150 00:11:11,480 --> 00:11:13,080 ‫همۀ پدر و مادرا دارن... 151 00:11:13,360 --> 00:11:16,800 ‫اینکه بچه‌ـت اون آدم احمق باشه و ‫کتک خورِ کل کلاس بشه 152 00:11:16,920 --> 00:11:18,680 ‫همین کاری که الان اسمش رو ‫گذاشتن "قلدری" کردن 153 00:11:19,120 --> 00:11:20,720 ‫در واقع برای من که این قضیه متفاوت بود 154 00:11:21,680 --> 00:11:24,080 ‫بچۀ من بود که بقیه رو کتک می‌زد 155 00:11:25,720 --> 00:11:27,600 ‫همه‌ـش اخراج میشد 156 00:11:28,040 --> 00:11:30,400 ‫خدا میدونه چندبار مدرسه‌ـش رو عوض کرد، ‫این قضیه 157 00:11:31,600 --> 00:11:34,480 ‫و بعدشم که مامانش، طفلکی، ‫عادتای بدش رو داشت... 158 00:11:34,560 --> 00:11:35,880 ‫اونقدرا هم که طفلکی نبود 159 00:11:37,680 --> 00:11:40,000 ‫منو به امونِ خدا ولم کرد... 160 00:11:40,600 --> 00:11:41,720 ‫که بشم نگهبان بچه‌ـمون! 161 00:11:43,000 --> 00:11:44,840 ‫چون آخرش، تموم چیزی که می‌خوای... 162 00:11:46,640 --> 00:11:48,200 ‫اینه که بچه‌ـت عادی باشه، 163 00:11:48,800 --> 00:11:51,960 ‫اینکه آخرش به جای اینکه بره مدرسه، 164 00:11:52,840 --> 00:11:54,560 ‫یه گوشه نیفته و مواد مصرف کنه. 165 00:11:57,880 --> 00:11:59,040 ‫ولی پدر یا مادر بودن... 166 00:12:00,240 --> 00:12:02,120 ‫واقعاً خوبه. خیلی... 167 00:12:03,160 --> 00:12:05,760 ‫هی، نه، نه! "مونیکا"، طاقت بیار! 168 00:12:06,320 --> 00:12:08,720 ‫منو ببین، منو ببین! ‫طاقت بیار عزیزم 169 00:12:08,800 --> 00:12:10,000 ‫- زود باش، منو ببین! ‫- بابا! 170 00:12:10,080 --> 00:12:11,040 ‫- آفرین ‫- چی شده؟ 171 00:12:11,200 --> 00:12:12,520 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی نشده، همه‌چی مرتبه 172 00:12:12,600 --> 00:12:14,400 ‫- آره؟ ‫- دمای بدنش زیادی بالاست 173 00:12:14,480 --> 00:12:17,080 ‫نه، فقط منو ببین. ‫بذار ببینم، منو ببین، آفرین. 174 00:12:18,560 --> 00:12:19,640 ‫همه چی با خودم آوردم 175 00:12:25,480 --> 00:12:27,840 ‫پنج دقیقه دیگه مونده تا دکترها خارج بشن 176 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 ‫دریافت شد 177 00:12:33,920 --> 00:12:34,800 ‫گلوله خارج شد 178 00:12:40,360 --> 00:12:41,240 ‫ممنون 179 00:12:44,560 --> 00:12:46,100 ‫و حالا هم جنابعالی ‫باید بخیه‌ـش بزنی. 180 00:12:47,040 --> 00:12:47,920 ‫کی، من؟ 181 00:12:48,840 --> 00:12:50,520 ‫بله، تو 182 00:12:51,000 --> 00:12:52,160 ‫مگه پرستار نیستی؟ 183 00:12:55,240 --> 00:12:57,400 ‫- آره، هستم ‫- خب، دیگه. 184 00:12:59,800 --> 00:13:01,120 ‫بی‌حسی موضعی‌ـه 185 00:13:02,080 --> 00:13:04,680 ‫می‌زنیمش روی زخمت و ‫یه چشم به هم بزنی... دیگه دردی نداری 186 00:13:05,880 --> 00:13:06,760 ‫آره 187 00:13:20,720 --> 00:13:22,240 ‫بده به من، بذار خودم انجامش میدم 188 00:13:22,880 --> 00:13:25,240 ‫- تو همینطور نبض‌ـش رو چک کن ‫- باشه 189 00:13:27,200 --> 00:13:31,440 ‫همینه... ‫تموم شد، حالا، آفرین، همینه. 190 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 ‫می‌دونی بعد از اینکه از اینجا ‫رفتم بیرون... می‌خوام چه کار کنم؟ 191 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 ‫می‌خوام از راه دور درس بخونم 192 00:13:38,480 --> 00:13:40,080 ‫کل زندگی‌ـت درس نخوندی 193 00:13:40,200 --> 00:13:42,120 ‫نمیگم میخوام پزشکی بخونم که، ‫ولی... 194 00:13:43,360 --> 00:13:45,440 ‫از همونجایی که ول کردم ادامه میدم، میدونی؟ 195 00:13:45,640 --> 00:13:47,760 ‫این یه مقداری دردش بیشتره، باشه؟ 196 00:13:47,920 --> 00:13:48,840 ‫ببین، ببین. اُه! 197 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 ‫تموم شد 198 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 ‫آره، تموم شد 199 00:13:52,560 --> 00:13:53,800 ‫- آماده‌ای ‫- آماده‌ـم 200 00:13:53,960 --> 00:13:57,000 ‫حالا، تا پنج دقیقۀ دیگه ‫بی‌حس میشه و... 201 00:13:58,240 --> 00:13:59,680 ‫ما هم می‌تونیم زخمت رو باز کنیم، خب؟ 202 00:13:59,960 --> 00:14:01,080 ‫- خیلی خب ‫- آماده 203 00:14:09,080 --> 00:14:12,160 ‫- نزدیک 2 متریِ ورودی هستید ‫- هدف رو می‌تونیم ببینیم 204 00:14:34,640 --> 00:14:35,680 ‫بذار ببینم... 205 00:14:35,760 --> 00:14:37,960 ‫حالم خیلی خوب نیس. ‫فکر کنم دارم بالا میارم 206 00:14:38,040 --> 00:14:40,800 ‫پرستاری یا رقاص باله‌ای؟ ‫چه مرگته آخه تو؟ 207 00:14:40,880 --> 00:14:41,960 ‫پرستارم، 208 00:14:42,440 --> 00:14:44,880 ‫ولی عادت ندارم جایی کار کنم ‫که این همه اسلحه باشه 209 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 ‫خیلی خب، کافی‌ـه. خودم بخیه‌ـش می‌زنم 210 00:14:47,560 --> 00:14:50,680 ‫ولی از همه‌ـتون می‌خوام که خواهشاً ‫ساکت بمونین 211 00:14:51,040 --> 00:14:52,360 ‫زود باش، شروع کن 212 00:14:55,600 --> 00:14:56,480 ‫قیچی 213 00:15:03,840 --> 00:15:05,480 ‫پروفسور می‌خواد باهات صحبت کنه 214 00:15:05,640 --> 00:15:08,200 ‫خیلی خب. پرستار رو ببر دستشویی ‫که اونجا بالا بیاره. 215 00:15:08,320 --> 00:15:11,080 ‫اگه بالا نیاورد، سرش رو انقدری ‫داخل مستراح کن، که بالاخره بالا بیاره 216 00:15:11,160 --> 00:15:12,760 ‫می‌فهمی چی میگم؟ تا بالاخره بالا بیاره 217 00:15:14,000 --> 00:15:14,960 ‫خدافظ، "آرتورو". 218 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 ‫یالا 219 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 ‫راه برو 220 00:15:18,600 --> 00:15:19,480 ‫راه برو 221 00:15:25,720 --> 00:15:28,680 ‫یه ارتباط رمزگذاری شده روی موج کوتاه ‫برقرار کردن، فکر کنم میخوان وارد بشن 222 00:15:28,760 --> 00:15:30,880 ‫- ولی نمی‌دونم از کجا ‫- باشه، میریم سراغ نقشۀ دوم 223 00:15:30,960 --> 00:15:33,240 ‫باشه، تو هم تیم پزشکی رو همین الان ‫از اونجا خارج‌ـشون کن 224 00:15:33,640 --> 00:15:34,520 ‫همین الان 225 00:15:46,600 --> 00:15:50,560 ‫عزیزم، قوی باش. من حالم خوبه. ‫دوستت دارم، "مونیکا". 226 00:16:12,520 --> 00:16:15,360 ‫معاون بازرس "آنجل" می‌دونست ‫که تا کمتر از یه ثانیۀ دیگه 227 00:16:15,440 --> 00:16:17,080 ‫یه نبرد دیگه رو قراره ببازن 228 00:16:17,200 --> 00:16:19,560 ‫اون ماسک‌های گمراه‌کننده ‫به این معنی بود که قراره 229 00:16:19,640 --> 00:16:21,120 ‫دو تا آدم رو بفرستن تو دهن شیر 230 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 ‫و اینکه می‌فهمیدن اون کسی که ‫نقشۀ این سرقت رو کشیده 231 00:16:23,680 --> 00:16:26,640 ‫باهوش‌تر و آینده‌نگرتر از پلیس و 232 00:16:26,840 --> 00:16:29,280 ‫سرویس اطلاعاتی و واحد مداخله‌ـست 233 00:16:29,680 --> 00:16:31,120 ‫و وقتی می‌بینید حسابی چند قدمی 234 00:16:32,320 --> 00:16:33,560 ‫ازتون جلوترن، بهتره فرار کنین. 235 00:16:33,840 --> 00:16:35,360 ‫همین الان باید بریم 236 00:16:39,320 --> 00:16:42,520 ‫خانم، عذر می‌خوام، ما کارِمون ‫اینجا تموم شد. می‌تونیم بریم خواهشاً؟ 237 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 ‫- بله ‫- آره؟ 238 00:16:44,360 --> 00:16:45,440 ‫خیلی آروم 239 00:16:47,600 --> 00:16:48,800 ‫تو، بیا دنبالم 240 00:16:54,240 --> 00:16:55,960 ‫دکتر، دکتر! 241 00:16:57,280 --> 00:16:58,280 ‫یه لحظه صبر کنید 242 00:16:58,520 --> 00:16:59,960 ‫یک دقیقه و سی ثانیۀ دیگه 243 00:17:02,400 --> 00:17:04,320 ‫- چی شده؟ ‫- دارن روی فرکانس پارازیت میندازن 244 00:17:05,520 --> 00:17:06,840 ‫"سوارز"، صدامو داری؟ 245 00:17:07,200 --> 00:17:08,800 ‫پارازیت‌انداز نصب کردن 246 00:17:09,040 --> 00:17:10,720 ‫فکر کنم ارتباطمون داره قطع میشه 247 00:17:11,000 --> 00:17:12,760 ‫صدامو داری؟ 248 00:17:15,360 --> 00:17:18,000 ‫روی فرکانس پارازیت‌ انداختن ‫داریم ارتباطمون رو از دست میدیم 249 00:17:18,160 --> 00:17:19,040 ‫"سوارز" 250 00:17:19,600 --> 00:17:21,120 ‫جراحی چطور انجام شد؟ 251 00:17:21,920 --> 00:17:25,200 ‫خوب بود، ولی باید تا 24 ساعت دیگه هم ‫دوباره برگردیم 252 00:17:26,880 --> 00:17:28,820 ‫ممنونیم، ولی برای موارد بعد از عمل 253 00:17:28,900 --> 00:17:30,980 ‫به اندازۀ کافی افرادی رو داریم ‫که بتونن رسیدگی کنن 254 00:17:32,640 --> 00:17:36,240 ‫دوست خوبم، پرستار... ‫الان حالت بهتر شده یا نه؟ 255 00:17:36,400 --> 00:17:38,280 ‫- بله، بله، ممنونم ‫- از شنیدنش خوشحال شدم 256 00:17:38,400 --> 00:17:41,520 ‫معذرت می‌خوام که نمی‌تونم بدرقه‌ـتون کنم، ‫ولی به دست آدمای خوبی می‌سپارم‌ـتون 257 00:17:41,960 --> 00:17:42,840 ‫خداحافظ 258 00:17:43,120 --> 00:17:44,360 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 259 00:17:56,520 --> 00:17:58,720 ‫سلام‌ـمون رو به بیرونی‌ها هم برسونین 260 00:18:06,000 --> 00:18:08,480 ‫- به "آرتورو" گفتی حالم خوبه؟ ‫- چی؟ 261 00:18:08,880 --> 00:18:10,960 ‫به "آرتورو" گفتی که زنده‌ـم؟ 262 00:18:12,080 --> 00:18:15,400 ‫- آره. نه... بهش نگفتم. ‫- گفتی یا نگفتی؟ 263 00:18:15,480 --> 00:18:16,800 ‫بهش یادداشت رو دادم دیگه 264 00:18:22,800 --> 00:18:23,960 ‫اون چی گفت؟ 265 00:18:24,960 --> 00:18:28,520 ‫حسابی ذوق کرده بود. ذوق کرده بود، ‫دیگه چی می‌تونست بگه؟ 266 00:18:28,600 --> 00:18:29,480 ‫- اینکه... ‫- ادامه بده 267 00:18:29,560 --> 00:18:30,440 ‫اینکه... 268 00:18:31,280 --> 00:18:33,640 ‫- خیلی دوستت داره ‫- دیگه چی؟ 269 00:18:34,240 --> 00:18:35,400 ‫گفت که... 270 00:18:36,040 --> 00:18:39,480 ‫وقتی هر دو از اینجا خارج بشین، ‫می‌خواد ببرتت استرالیا 271 00:18:42,280 --> 00:18:43,240 ‫استرالیا؟ 272 00:18:43,640 --> 00:18:44,520 ‫آره 273 00:18:45,200 --> 00:18:46,080 ‫نمی‌تونم گلوله رو پیداش کنم 274 00:18:47,000 --> 00:18:50,200 ‫اینم بهم گفت که نمی‌دونه چی توی وجودش ‫دیدی که ازش خوشت اومده 275 00:18:51,000 --> 00:18:52,640 ‫- گفت استرالیا؟ ‫- آره، استرالیا 276 00:18:53,800 --> 00:18:55,640 ‫مقصد رؤیایی زن‌ـشه 277 00:18:57,920 --> 00:19:00,080 ‫بعدشم، "آرتورو" می‌دونه ‫که از پرواز می‌ترسم 278 00:19:02,320 --> 00:19:05,760 ‫چی شد؟ ‫زن‌ـش هم همراه دکترا وارد شد؟ 279 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 ‫- "لورا" اومد اینجا؟ ‫- نه 280 00:19:09,640 --> 00:19:11,720 ‫- آره که اومده ‫- باهاش پشت تلفن صحبت کرد 281 00:19:28,080 --> 00:19:30,400 ‫- "سوارز"! ‫- مرکز، صدامو دارین؟ 282 00:19:31,480 --> 00:19:33,200 ‫مرکز، صدامو دارین؟ 283 00:19:35,360 --> 00:19:36,240 ‫لعنتی 284 00:19:39,280 --> 00:19:41,920 ‫بازرس، جراح‌ها دارن خارج میشن 285 00:19:52,000 --> 00:19:53,400 ‫حرکت کنین 286 00:19:53,960 --> 00:19:55,600 ‫راه برین 287 00:20:01,200 --> 00:20:05,560 ‫بدویین، الان بدویین. زود بدویین. ‫بدویین! زود باشین! 288 00:20:06,840 --> 00:20:08,080 ‫زود باشین، بریم! 289 00:20:08,520 --> 00:20:10,500 ‫"آنجل" داره با سرعت میاد اینجا ‫یه مشکلی پیش اومده 290 00:20:13,400 --> 00:20:15,440 ‫لغو کنید! ماسک صورتشون رو عوض کردن 291 00:20:15,520 --> 00:20:18,320 ‫اونا ماسک‌های "دالی" رو نپوشیدن ‫مأمورهامون صاف دارن وارد کشتارگاه میشن 292 00:20:18,340 --> 00:20:19,220 ‫چی؟ 293 00:20:21,480 --> 00:20:23,760 ‫گوش کنین، وارد نشید! 294 00:20:24,160 --> 00:20:25,520 ‫"سوارز"، صدامو داری؟ 295 00:20:30,920 --> 00:20:32,360 ‫به هدف رسیدیم 296 00:20:32,920 --> 00:20:35,200 ‫داریم دریچه رو برمی‌داریم ‫که بتونیم وارد بشیم 297 00:20:41,200 --> 00:20:42,240 ‫چه کار دارین می‌کنین؟ 298 00:20:42,800 --> 00:20:43,720 ‫یه گلوله‌ـس 299 00:20:44,160 --> 00:20:45,480 ‫زخم گلوله‌ـس 300 00:20:55,960 --> 00:20:59,840 ‫خدا! خدا! خدایا، "مسکو"! ‫ببین چه حمام خونی راه انداختی! 301 00:20:59,920 --> 00:21:03,040 ‫- برو اونور، بذار خودم انجامش بدم! ‫- بعدش یه اتفاق عجیبی افتاد 302 00:21:03,560 --> 00:21:07,800 ‫به جای اینکه "نایروبی" بره قضیه رو لو بده، ‫تموم تلاشش رو کرد که دقت عمل‌ـش رو 303 00:21:08,800 --> 00:21:12,080 ‫صرف یه کار بهتری کنه، اینکه به "مسکو" ‫کمک کنه که جونِ "مونیکا" رو نجات بده 304 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 ‫من میرم بیرون یه کمی هوا تازه کنم 305 00:21:13,760 --> 00:21:16,480 ‫- یا حداقل پاش رو نجات بده ‫- تو رو خدا ببینا! 306 00:21:16,560 --> 00:21:18,600 ‫واقعاً نیومده بود که کسی رو بکشه. 307 00:21:18,680 --> 00:21:20,880 ‫- عجبا، یالا! ‫- و همونطور که قبلنم گفته بودم 308 00:21:21,400 --> 00:21:24,720 ‫نمیذاشت چیزی نقشۀ پروفسور رو ‫به هم بریزه 309 00:21:27,040 --> 00:21:28,440 ‫"سوارز"، صدامو داری؟ 310 00:21:29,680 --> 00:21:30,960 ‫ماسک‌هاشونو عوض کردن 311 00:21:32,360 --> 00:21:35,320 ‫ارتباطمون تداخل داره. مرکز، صدامو داری؟ ‫من صداتون رو ندارم 312 00:21:35,600 --> 00:21:38,280 ‫ماسک‌های "دالی" رو نپوشیدن! ‫دارین میرین عملاً خودکشی کنین! 313 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 ‫وارد نشین، تکرار می‌کنم، وارد نشین! 314 00:21:45,000 --> 00:21:46,120 ‫این یه دستوره! 315 00:21:46,240 --> 00:21:49,240 ‫اونا ماسک‌هاشون رو عوض کردن ‫دیگه اون ماسک‌های "دالی" روی صورتشون نیست 316 00:21:49,760 --> 00:21:51,520 ‫توجه کنید، صدامو دارین؟ 317 00:21:51,680 --> 00:21:53,120 ‫وارد نشید! 318 00:21:53,680 --> 00:21:55,400 ‫- عملیات رو لغو می‌کنیم. ‫- لعنتی! 319 00:21:56,120 --> 00:21:57,320 ‫عملیات رو لغو می‌کنیم! 320 00:22:10,680 --> 00:22:12,880 ‫"برلین"، همه دیگه می‌تونن آروم باشن 321 00:22:13,240 --> 00:22:16,080 ‫نقشۀ دوم مطابق برنامه پیش رفت. ‫دارن عقب‌نشینی می‌کنن. 322 00:22:18,760 --> 00:22:21,760 ‫پشت یه صدای ماشینی با دوربین‌هاش و ‫استراتژی‌هاش قایم شده بود، 323 00:22:21,840 --> 00:22:25,320 ‫در حالی که در مورد یه سرقت مذاکره می‌کرد، ‫پروفسور، کاملاً می‌دونست داره چه کار می‌کنه 324 00:22:25,440 --> 00:22:28,480 ‫ولی توی بقیۀ چیزای زندگی، ‫کاملاً بی‌فایده بود 325 00:22:29,080 --> 00:22:32,440 ‫دو شخصیت کاملاً متفاوت داشت، ‫مثل "کلارک کنت" و "سوپرمن". 326 00:22:33,240 --> 00:22:35,920 ‫شاید واسه اینکه تموم دوران بچگی ‫و جوونی‌ـش رو توی یه تخت 327 00:22:36,000 --> 00:22:38,800 ‫توی بیمارستان "سَن خوان دِ دیوس" ‫در شهر "سَن سباستین" سپری کرده بود. 328 00:22:39,480 --> 00:22:43,120 ‫فقط با پرستارای پیر هم صحبت شده بود ‫و به کتاب خوندن مشغول بود 329 00:22:45,800 --> 00:22:48,360 ‫نه چندان آدم عادی‌ای بود و ‫نه چندان آدم اجتماعی‌ای بود 330 00:22:49,040 --> 00:22:50,720 ‫و قطعاً آدم دخترباز یا اغواگری هم نبود 331 00:22:51,080 --> 00:22:52,160 ‫می‌تونم بشینم؟ 332 00:22:54,360 --> 00:22:55,240 ‫بله، حتماً. 333 00:22:55,600 --> 00:22:57,760 ‫واسه همین منم دوس داشتم دست‌پاچه‌ـش کنم 334 00:23:00,880 --> 00:23:03,160 ‫خب، وقتی دنبال کشیدنِ نقشۀ یه دزدی نیستی، ‫چه کار می‌کنی؟ 335 00:23:05,160 --> 00:23:07,160 ‫منظورت وقت آزادم یا یه همچین چیزی‌ـه؟ 336 00:23:07,720 --> 00:23:08,800 ‫مثلاً میری می‌رقصی یا...؟ 337 00:23:08,880 --> 00:23:11,640 ‫نه، نه، نه اصلاً. هیچی از آهنگ و ‫حرکات موزون حالی‌ـم نمیشه 338 00:23:13,520 --> 00:23:14,600 ‫دوس‌دختر داری؟ 339 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 ‫ازدواج کردی؟ 340 00:23:18,400 --> 00:23:20,640 ‫توافق کردیم که اطلاعات شخصی‌ـمون ‫رو به هم نگیم 341 00:23:22,480 --> 00:23:23,760 ‫باکره که نیستی، نه؟ 342 00:23:26,280 --> 00:23:27,920 ‫یه ارتباطاتی داشتم 343 00:23:29,640 --> 00:23:30,600 ‫به واقع چندتایی. 344 00:23:32,200 --> 00:23:35,000 ‫نه خیلی زیاد، اونقدرا هم طول نکشیدن، ‫ولی چندتایی داشتم 345 00:23:35,080 --> 00:23:36,640 ‫منظورم... رابطه‌ـست... 346 00:23:37,440 --> 00:23:38,640 ‫روابطم پراکنده بودن ‫[منظورش اینه که متناوب بوده] 347 00:23:39,160 --> 00:23:42,020 ‫منظورم از پراکنده این نیس که با ‫زنای خیابونی رابطه داشتما، اشتباه نکن 348 00:23:44,000 --> 00:23:45,640 ‫والا، نمی‌دونم، شایدم گِی باشی 349 00:23:45,800 --> 00:23:47,160 ‫ای بابا... نخیر 350 00:23:48,080 --> 00:23:49,160 ‫نخیر، تا الان که همچین چیزی نبوده 351 00:23:49,240 --> 00:23:51,400 ‫اینطور نیس که از بیان کردن گرایش‌ـم ‫خجالت بکشم و اینا 352 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 ‫آدما چیزای زیادی رو جذاب تلقی می‌کنن 353 00:24:06,160 --> 00:24:09,520 ‫رقصیدن، عضلات، موهای قشنگ، 354 00:24:09,800 --> 00:24:10,960 ‫یه لهجۀ فرانسوی رو حتی... 355 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 ‫می‌دونی از نظر من چی جذابه؟ 356 00:24:19,360 --> 00:24:20,440 ‫هوش و ذکاوت 357 00:24:22,600 --> 00:24:24,960 ‫مردایی که باهات حرف می‌زنن و ‫نمی‌تونی متحیرشون نشی 358 00:24:25,040 --> 00:24:27,440 ‫مهم نیس که دیگه قدبلند باشن یا قد کوتاه، ‫زشت باشن یا خوشگل 359 00:24:27,520 --> 00:24:30,320 ‫وقتی در مورد چیزایی که نمی‌دونم باهام ‫حرف می‌زنن حسابی حشری‌ـم می‌کنن 360 00:24:35,520 --> 00:24:38,240 ‫خب، یه ویژگی به خصوص‌ـه، ‫که توی دیکشنری‌ها هم در موردش نوشته شده 361 00:24:38,320 --> 00:24:39,840 ‫بهش میگن "سافیوفیل". ‫[میل جنسی به افراد باهوش] 362 00:24:48,120 --> 00:24:49,360 ‫همه‌چی رو می‌دونی، مگه نه؟ 363 00:24:50,960 --> 00:24:53,320 ‫خب دیگه، اگه ایرادی نداشته باشه، ‫از خدمتتون مرخص میشم. 364 00:24:55,160 --> 00:24:56,040 ‫فقط یه چیزی 365 00:25:01,400 --> 00:25:03,600 ‫چطوری یه همچین سرقتی ‫به فکرت رسید؟ 366 00:25:04,680 --> 00:25:06,080 ‫این قضیه ایدۀ من نبوده 367 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 ‫پس ایدۀ کی بوده؟ 368 00:25:08,760 --> 00:25:10,400 ‫ایدۀ من نبوده 369 00:25:13,040 --> 00:25:16,040 ‫اون "سافیوفیل"‌ـی که گفتی هم ‫بیشتر معنی "به گا دادن یه وزغ" رو می‌داد 370 00:25:41,440 --> 00:25:44,280 ‫- اون ماسک‌ها مالِ قیافۀ کی بودن دیگه؟ ‫- نمی‌دونم 371 00:25:44,880 --> 00:25:47,760 ‫دهن‌ ماسک‌ها یه جورایی باز بود، ‫یه حالت پریشونی داشت 372 00:25:48,120 --> 00:25:51,680 ‫یه جوری که، نمی‌تونم بگم، ‫مثل تابلوی "جیغ" مونک. مثه اون 373 00:25:52,280 --> 00:25:55,440 ‫مونک، نقاش سبک هیجان‌نمایی دیگه 374 00:26:06,520 --> 00:26:09,600 ‫"دالی"، "مونک"... بعدی‌ـش قراره چی باشه؟ 375 00:26:09,960 --> 00:26:13,080 ‫نمی‌دونی چقدر از سؤالی که ‫پرسیدی خوشحال شدم، بازرس 376 00:26:14,760 --> 00:26:17,400 ‫اگه بازم می‌خواستی عوضش کنی، ‫می‌رفتی سراغ کدوم نقاش؟ 377 00:26:17,560 --> 00:26:20,080 ‫ببخشید... نمی‌دونم، شاید پیکاسو مثلاً؟ 378 00:26:20,840 --> 00:26:22,680 ‫- "گویا" ‫- "گویا" ‫[فرانسیسکو گویا، نقاش اسپانیایی] 379 00:26:26,080 --> 00:26:27,000 ‫"ولاسکوئز". ‫[دیه‌گو ولاسکوئز: نقاش اسپانیایی محبوب دربار فیلیپ چهارم] 380 00:26:27,400 --> 00:26:28,280 ‫ولاسکوئز... 381 00:26:32,800 --> 00:26:34,920 ‫"داوینچی". آره، با ریش‌هاش... 382 00:26:35,000 --> 00:26:38,120 ‫- از ریش بدم نمیاد ‫- "اندی وارهول" ‫[هنرمند آمریکایی] 383 00:26:39,440 --> 00:26:42,520 ‫- همون یارو که قوطی سوپ می‌کشید؟ ‫- "اندی وارهول" رو میگی "آنجل"؟ ‫[اشاره به قوطی‌های سوپ کمپبل اثر وارهول] 384 00:26:43,160 --> 00:26:46,000 ‫آره، "اندی وارهول"، ‫همون که نقاشی "مریلین" رو کشیده بود ‫[اشاره به اثر "مریلین مونرو" که وارهول روی یه نوع چوب نقاشی کرد] 385 00:26:47,160 --> 00:26:48,120 ‫طرف نقاش‌ـه دیگه... 386 00:26:49,480 --> 00:26:51,960 ‫نقاش خیلی شناخته شده و نمادینی هم هست 387 00:26:53,640 --> 00:26:55,320 ‫موهاش و عینک‌هاشو میگم 388 00:26:55,640 --> 00:26:58,120 ‫"آنجل"، گولۀ غافلگیری هستی تو! 389 00:26:58,280 --> 00:27:00,960 ‫گولۀ غافلگیری با یه میکروفن ‫توی عینک‌هاش 390 00:27:01,760 --> 00:27:04,020 ‫می‌تونن هر روز تا یه ماه دیگه ‫چهرۀ ماسک‌ـشون رو تغییر بدن 391 00:27:04,040 --> 00:27:06,200 ‫و اینطوری هیچ موقع نمی‌تونیم ‫ازشون جلو بیفتیم 392 00:27:06,280 --> 00:27:10,040 ‫ولی معمای این مسأله که این نیست بازرس، ‫خودتونم می‌دونید 393 00:27:10,240 --> 00:27:12,240 ‫ولی این مسأله مهم نیس، مهم اینه که... 394 00:27:12,400 --> 00:27:14,560 ‫لعنتیا چطوری می‌دونستن که ‫ما داخل اونجاییم؟ 395 00:27:15,360 --> 00:27:19,280 ‫چقدر طول کشیده که هر لحظه از قدم‌های ‫بعدی‌ـمون رو تحقیق و بررسی کنن؟ 396 00:27:19,760 --> 00:27:21,720 ‫صادقانه بخوام بگم، نصف زندگی‌ـم 397 00:27:22,000 --> 00:27:24,080 ‫میخوان تا کِی اون داخل بمونن؟ 398 00:27:24,240 --> 00:27:27,080 ‫خیلی زیاد طول نمی‌کشه، فقط 9 روز دیگه ‫حداکثر دیگه 10 یا 11 روز 399 00:27:27,160 --> 00:27:29,680 ‫داریم باهاشون شطرنج بازی می‌کنیم 400 00:27:29,840 --> 00:27:30,880 ‫و اونا هم دارن شکست‌ـمون میدن 401 00:27:30,960 --> 00:27:34,560 ‫ولی من یه اسب تروجان دارم، بازرس ‫شانس‌ـت واسه شکست دادن من خیلی کمه 402 00:27:34,720 --> 00:27:36,680 ‫وقتشه که با دقت بیشتری فکر کنیم... 403 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 ‫به عقب برگردیم، 404 00:27:40,240 --> 00:27:41,440 ‫برگردیم به شروع ماجرا، 405 00:27:49,360 --> 00:27:51,240 ‫همه‌ـمون می‌دونیم که قضیه خیلی وقت ‫پیش شروع شده 406 00:27:51,520 --> 00:27:54,160 ‫می‌دونیم اونایی که الان داخل ضراب‌خونه هستن ‫قبلاً هم اونجا بودن 407 00:27:54,240 --> 00:27:57,280 ‫یه فیلمایی رو تونستیم حین وارد شدن ‫"کورتس" و "اولیویرا" به موزه پیدا کنیم 408 00:27:57,720 --> 00:27:59,080 ‫ولی آیا تنهایی وارد شدن؟ 409 00:27:59,600 --> 00:28:01,920 ‫بار اول‌ـشون بوده یا بار آخرشون؟ 410 00:28:02,760 --> 00:28:04,360 ‫چند بار دیگه به اونجا سر زدن؟ 411 00:28:04,720 --> 00:28:07,320 ‫با کسی صحبت کردن؟ ‫یه نشونه‌ای، یه نگاهی... 412 00:28:07,840 --> 00:28:11,160 ‫و مهم‌تر از همه، سرنخی به جا ‫گذاشتن که بشه ازش استفاده کرد یا نه؟ 413 00:28:12,600 --> 00:28:15,760 ‫ازتون می‌خوام که دوباره برید ‫سراغ دوربین‌های امنیتی 414 00:28:15,840 --> 00:28:18,200 ‫و لحظه به لحظه‌ـشون رو بررسی کنید 415 00:28:18,360 --> 00:28:20,440 ‫بقیه‌ـمون سعی می‌کنیم یه مقداری ‫استراحت کنیم 416 00:28:20,760 --> 00:28:23,200 ‫بعضی از شماها هم بیشتر از ‫30 ساعته که نخوابیدین 417 00:28:23,440 --> 00:28:26,160 ‫"سوارز"، اگه اتفاقی افتاد، بهم زنگ بزن 418 00:28:26,240 --> 00:28:27,320 ‫مسؤول اینجا، تویی الان 419 00:28:28,560 --> 00:28:31,080 ‫"افرا" هستم داخل "مارسلو یوسرا" ‫واحدی نزدیک اینجا هست؟ 420 00:28:31,160 --> 00:28:32,120 ‫خواهش می‌کنم، 421 00:28:32,520 --> 00:28:35,360 ‫کانال هشت رو واسۀ قضیۀ ‫گروگان‌ها آزاد بذارید دیگه! 422 00:28:36,680 --> 00:28:38,920 ‫هیشکی دیگه از کانال هشت ‫استفاده نکنه لطفاً! 423 00:28:39,520 --> 00:28:42,600 ‫گوش کن "راکِل"، دوس داری قبل از اینکه ‫بری خونه یه چیزی بخوریم؟ 424 00:28:42,960 --> 00:28:46,040 ‫بین خوردن و خوابیدن، همیشه ‫خوردن رو انتخاب می‌کنم، ولی... 425 00:28:46,320 --> 00:28:47,480 ‫حسابی خسته‌ـم، "آنجل". 426 00:28:47,800 --> 00:28:49,200 ‫معذرت می‌خوام، ولی ممنون. 427 00:28:51,600 --> 00:28:54,760 ‫تا حالا به این فکر کردین که اگه ‫می‌تونستین زمان رو به عقب برگردونین 428 00:28:54,840 --> 00:28:56,880 ‫احتمالاً اون تصمیماتی که گرفتین ‫رو دیگه نمی‌گیرین؟ 429 00:28:57,120 --> 00:29:00,760 ‫اینکه با تصمیمات اشتباهی که می‌گیریم ‫کلی مشکلات دیگه واسه خودمون درست می‌کنیم 430 00:29:01,240 --> 00:29:05,200 ‫مشکلاتی که بزرگتر و بزرگتر میشن، تا مثه ‫اون سنگ‌ـه بزرگ توی "ایندیانا جونز" بشن و 431 00:29:05,800 --> 00:29:08,680 ‫از اون بالا قِل بخوره بیاد پایین دنبالت ‫تا لِهِت کنه 432 00:29:28,080 --> 00:29:30,640 ‫تموم تصمیماتی که در گذشته گرفته بودیم 433 00:29:31,160 --> 00:29:33,560 ‫بی‌وقفه ما رو تا آینده هدایت‌ـمون کردن 434 00:29:34,400 --> 00:29:37,720 ‫"ریو" می‌خواست هر چه زودتر ‫یه دونه تلویزیونی 435 00:29:37,800 --> 00:29:40,320 ‫که توی ضراب‌خونه مونده بود رو روشن کنه، 436 00:29:41,440 --> 00:29:44,480 ‫تا اگه یه موقعی ارتباط‌مون رو با پروفسور ‫از دست دادیم، بفهمیم چی شده 437 00:29:45,680 --> 00:29:48,240 ‫روشنش کن، بچه‌جون! ‫روشنش کن، ببینیم چی در موردمون میگن! 438 00:29:48,320 --> 00:29:50,080 ‫این سرقتِ ما که از سرقت بزرگ گلاسگو ‫هم بزرگ‌تره! ‫[سرقت بزرگی که از یه قطار انجام شد] 439 00:29:50,160 --> 00:29:53,520 ‫تعداد نامشخصی از سارقان ‫تونستن به... 440 00:29:53,600 --> 00:29:55,760 ‫خواستۀ این سارق‌ها چیه؟ 441 00:29:55,880 --> 00:29:57,520 ‫این یکی خفن‌ـشونه 442 00:29:58,120 --> 00:30:00,680 ‫آیا می‌خوان به نظام ضربه بزنن؟ 443 00:30:03,240 --> 00:30:05,760 ‫خدایِ من! ‫آمریکایی‌ها هم نمی‌تونستن همچین کاری بکنن! 444 00:30:05,840 --> 00:30:08,840 ‫این کار ساخت اسپانیاست؛ فقط ‫این دفعه با ام16! روتون کم شد؟ 445 00:30:09,640 --> 00:30:10,680 ‫یا خدا، بابا و مامانم! 446 00:30:11,040 --> 00:30:13,760 ‫یه نوجوون... که یه خرده عجیب بود 447 00:30:14,680 --> 00:30:16,160 ‫خجالتی بود... ‫- خجالتی بود 448 00:30:17,160 --> 00:30:19,560 ‫بچه‌ـمون همیشه توی اتاقش بود 449 00:30:20,240 --> 00:30:22,320 ‫فکر می‌کردیم داره با کامپیوترش ‫بازی می‌کنه یا... 450 00:30:22,840 --> 00:30:25,140 ‫ولی هیچ موقع نمی‌تونستیم فکرش ‫رو بکنیم که یه جنایتکاره 451 00:30:26,600 --> 00:30:29,900 ‫بعدش... روی آنتن تلویزیون می‌بینی‌ـش که ‫با یه اسلحه توی دستش، داره تیراندازی می‌کنه 452 00:30:30,120 --> 00:30:31,840 ‫اونم در حالی که 60 نفر آدمو گروگان گرفته 453 00:30:33,800 --> 00:30:36,960 ‫- می‌بینی که شبیه "جهادی"‌ها شده ‫- "پاکو"... 454 00:30:37,920 --> 00:30:39,720 ‫اون دیگه پسر ما نیس 455 00:30:40,400 --> 00:30:42,000 ‫نزن این حرفا رو لطفاً 456 00:30:42,360 --> 00:30:45,280 ‫واسه من... واسه من مثه این ‫میمونه که مُرده باشه 457 00:30:45,600 --> 00:30:46,800 ‫ولی، "پاکو"... 458 00:30:47,280 --> 00:30:51,200 ‫الان حرفای پدر و مادر یکی از سارق‌ها ‫رو می‌شنیدیم که قلب رو به درد می‌آورد... 459 00:30:53,440 --> 00:30:56,360 ‫"پروفسور" گفته از بیرون خبری نگیریم 460 00:30:57,840 --> 00:31:01,920 ‫ولی خب گفته بود که یه سرقت ‫بدون خشونت‌ـم می‌خواد، 461 00:31:02,600 --> 00:31:03,720 ‫که هیچ قربانی‌ای نداشته باشه 462 00:31:54,680 --> 00:31:55,560 ‫"آنجل"، چیه؟ 463 00:31:56,080 --> 00:31:57,040 ‫سلام، "راکِل" 464 00:31:58,080 --> 00:31:59,160 ‫خواب بودی؟ 465 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 ‫نه، نه، نه، چی شده؟ 466 00:32:01,960 --> 00:32:04,840 ‫نه، نه، نه، نه. هیچی، چیزی نشده 467 00:32:06,760 --> 00:32:10,520 ‫ببین، داشتم فکر می‌کردم ‫یه دقیقه وقت داری؟ 468 00:32:10,600 --> 00:32:12,600 ‫یه ذره بی‌خیالش شو دیگه، بابا، ‫کلی خسته‌ـست خب 469 00:32:12,960 --> 00:32:14,120 ‫آره، حتماً، آره 470 00:32:14,200 --> 00:32:18,080 ‫ببخشید انقدر رُک میگم: ‫قضیۀ این "اندی وارهول" چی بود؟ 471 00:32:19,440 --> 00:32:21,840 ‫- چی؟ ‫- اینکه هِی می‌گفتین پُر از غافل‌گیری‌ـم و اینا... 472 00:32:21,840 --> 00:32:25,800 ‫مگه من چِمِه؟ نباید یعنی از موزه و ‫نقاشی‌های مدرن خوشم بیاد؟ 473 00:32:26,560 --> 00:32:28,740 ‫یعنی نباید از هیچی غیر از ‫"اتلتیکو مادرید" خوشم بیاد؟ 474 00:32:28,960 --> 00:32:30,440 ‫آره، البته که می‌تونی 475 00:32:30,680 --> 00:32:33,800 ‫فقط یه جورایی... غافل‌گیرم کردی، ‫چون اینو در موردت نمی‌دونستم 476 00:32:33,960 --> 00:32:36,240 ‫همونطور که اینم نمی‌دونستم ‫که طرفدار "اتلتیکو" هستی 477 00:32:36,320 --> 00:32:38,480 ‫- ولی بهم میاد که طرفدارشون باشم، نه؟ ‫- آره، بهت میاد 478 00:32:38,800 --> 00:32:39,680 ‫آره، بهت میاد 479 00:32:40,280 --> 00:32:43,640 ‫گوش کن، "آنجل"، من خیلی خسته‌ـم. ‫می‌تونیم فردا با هم صحبت کنیم؟ 480 00:32:45,000 --> 00:32:47,920 ‫اون آقایی که باهات دیده بودم، ‫که دستاشو گرفته بودی، 481 00:32:49,920 --> 00:32:51,240 ‫باهاش می‌خوای رابطه داشته باشی؟ 482 00:32:52,840 --> 00:32:56,480 ‫- بهم بگو، می‌خوام بدونم. ‫- "آنجل"، واسه چی این سؤالا رو می‌پرسی؟ 483 00:32:56,560 --> 00:32:58,640 ‫می‌خوای باهاش رابطه داشته باشی یا نه؟ 484 00:32:59,760 --> 00:33:00,760 ‫جوابمو بده 485 00:33:03,280 --> 00:33:05,480 ‫خب آره، می‌خوام، چرا که نه؟ 486 00:33:06,360 --> 00:33:08,240 ‫یه زن مجرد 40 ساله‌ـم 487 00:33:08,520 --> 00:33:10,920 ‫و واقعیتش اینه که بدمم نمیاد ‫بعد این همه وقت یه حالی بکنم 488 00:33:11,720 --> 00:33:14,840 ‫تا... به یه چیز متفاوت‌تر ‫فکر کنم 489 00:33:15,440 --> 00:33:17,120 ‫واسه همین حتماً باهاش ‫رابطه برقرار می‌کنم 490 00:33:18,200 --> 00:33:19,080 ‫خب حالا که چی؟ 491 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 ‫درک می‌کنم 492 00:33:24,840 --> 00:33:27,480 ‫به هر کسی یه فرصتی میدی. ‫درک می‌کنم 493 00:33:28,840 --> 00:33:29,720 ‫"آنجل"... 494 00:33:31,000 --> 00:33:34,600 ‫اتفاقی که بین من و تو توی "سرسدیلا" افتاد، ‫موقتی بود 495 00:33:35,280 --> 00:33:37,640 ‫هشت سال از اون موقع گذشته و الان دیگه ببین 496 00:33:37,840 --> 00:33:39,840 ‫قضیه رو کامل کنار گذاشتم، ‫چون با هم همکاری‌ـم 497 00:33:40,160 --> 00:33:42,800 ‫- و دوستیم، "راکل" ‫- و دوستیم 498 00:33:43,560 --> 00:33:45,680 ‫- و تو هم متأهلی، "آنجل" ‫- منم متأهلم 499 00:33:46,400 --> 00:33:49,320 ‫چون تو بهم گفتی که یه همچین رابطه‌هایی ‫بین همکارا جواب نمیده 500 00:33:49,480 --> 00:33:51,960 ‫بعدشم ازدواج کردی، ‫اونم با یکی از همکارات! 501 00:33:52,120 --> 00:33:55,080 ‫و از اونجایی که منو به عنوان یه... ‫آدم برنده نمی‌بینی، و همیشه منو به عنوان 502 00:33:55,160 --> 00:33:58,240 ‫یه آدم بازنده می‌بینی که قاعدتاً ‫نباید... از "اندی وارهول" خوشش بیاد 503 00:33:58,520 --> 00:34:01,360 ‫ولی اگه واسه یه لحظه هم که شده ‫منو به عنوان یه مرد برای خودت می‌دیدی، 504 00:34:02,480 --> 00:34:05,520 ‫بهت قول میدم توی کمتر از ده دقیقه ‫"کارمِن" رو ولش می‌کنم و میام پیشت 505 00:34:11,760 --> 00:34:16,360 ‫ببخشید "راکل". معذرت می‌خوام. لعنتی، ‫دیگه نمی‌دونم این روزا چی دارم میگم! 506 00:34:17,440 --> 00:34:20,200 ‫همه‌ـش به خاطر... این شغله، ‫که داره همه‌ـمون رو دیوونه می‌کنه 507 00:34:22,480 --> 00:34:25,080 ‫آره، آره، درسته، همه‌ـمونو. 508 00:34:26,080 --> 00:34:30,720 ‫"آنجل"، دیروقته. برو بخواب، باشه؟ ‫فردا صحبت می‌کنیم 509 00:34:31,800 --> 00:34:34,520 ‫- شب به خیر، "راکل" ‫- شب به خیر 510 00:35:02,440 --> 00:35:03,960 ‫با کی داشتی حرف می‌زدی؟ 511 00:35:05,000 --> 00:35:06,880 ‫باورم نمیشه داشتی منو می‌پاییدی! 512 00:35:06,960 --> 00:35:08,680 ‫خب چه کار کنم، صدات رو شنیدم دیگه 513 00:35:08,760 --> 00:35:10,200 ‫برو بخواب، دیروقته 514 00:35:10,280 --> 00:35:12,160 ‫دیگه الان دیره. خوابم نمی‌بره که 515 00:35:12,720 --> 00:35:15,240 ‫بذار ببینم، بهم بگو، باز چی شده؟ 516 00:35:15,440 --> 00:35:16,640 ‫- چی؟ ‫- گیرِ مثلث عشقی افتادی؟ 517 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 ‫مثلث عشقی کدومه، ‫"آنجل" بود، همکارم 518 00:35:19,280 --> 00:35:21,680 ‫آها، فکر می‌کردم داری یه کاری ‫می‌کنی که حسودی‌ـش بشه بهت 519 00:35:21,760 --> 00:35:24,400 ‫که با غریبه‌ها میری توی مشروب فروشی، ‫باهاشون مشروب می‌زنی 520 00:35:25,120 --> 00:35:27,960 ‫مامان، خواهش می‌کنم، نمی‌خواستم ‫حسودی‌ـش بشه که 521 00:35:28,040 --> 00:35:30,000 ‫بعدشم... جلوی فرصت‌ها رو نگیر دیگه 522 00:35:30,160 --> 00:35:32,720 ‫حالا که دیگه متأهل نیستی، ‫می‌تونی وارد بازی عشقی بشی و... 523 00:35:32,800 --> 00:35:34,640 ‫- آها، وارد بازی بشم ‫- آره، وارد بازی شو 524 00:35:34,720 --> 00:35:35,600 ‫البته 525 00:35:36,160 --> 00:35:39,360 ‫دخترم، نهایتاً عشق‌ـه که... 526 00:35:40,320 --> 00:35:42,400 ‫باعث میشه زندگی رو متفاوت ببینیم 527 00:35:44,880 --> 00:35:47,400 ‫تو هم اخیراً بخش تاریک ‫همه‌چی رو دیدی 528 00:35:51,720 --> 00:35:55,080 ‫یعنی شاید بی‌خیال همۀ این... ‫قضیه‌ها نشدی 529 00:35:55,160 --> 00:35:58,120 ‫بذار ببینیم، مامان، بذار ببینیم که ‫از چه چیزایی نگذشتم... 530 00:35:58,600 --> 00:36:01,280 ‫تو هم فکر می‌کنی شکایتم الکی بوده... 531 00:36:01,920 --> 00:36:05,000 ‫و از اینکه شوهر سابقم با خواهرم ‫روی هم ریختن، اعصابم به هم ریخته 532 00:36:05,080 --> 00:36:06,420 ‫و می‌خوام رابطه‌ـشون رو خراب کنم؟ 533 00:36:06,480 --> 00:36:08,920 ‫شوهرت با خواهرت با هم رابطه دارن؟ 534 00:36:11,640 --> 00:36:13,160 ‫مامان، چی داری میگی؟ 535 00:36:17,640 --> 00:36:19,840 ‫- چی؟ ‫- هیچی. آره... 536 00:36:20,080 --> 00:36:21,720 ‫یه لحظه نفهمیدم چی گفتی 537 00:36:22,720 --> 00:36:25,440 ‫آخرشم اون مرد بالاخره تونست ‫با دو تا خواهر رابطه برقرار کنه 538 00:36:25,600 --> 00:36:28,360 ‫مثه توی فیلما... از اون ‫شهوانی‌هاش رو منظورمه 539 00:36:30,320 --> 00:36:32,520 ‫مامان. مامان، حالت خوبه؟ 540 00:36:38,640 --> 00:36:40,680 ‫چطوری با این قضیۀ ‫سرقت داری کنار میای، عزیزم؟ 541 00:36:41,560 --> 00:36:44,640 ‫ببخشید... خوب نیس، خوب نیس. اصلاً خوب نیس 542 00:36:45,400 --> 00:36:47,360 ‫اونجا، تموم روز رو نشستم، 543 00:36:48,440 --> 00:36:50,640 ‫در حالی که از جام تکون نمی‌خورم، و... آره 544 00:36:50,800 --> 00:36:52,760 ‫یعنی سر جات نشستی تو عزیزم؟ 545 00:36:53,080 --> 00:36:55,480 ‫تو باید بری دنبالشون. 546 00:36:55,880 --> 00:36:59,440 ‫فقط وقتی می‌تونی آدمای بد رو بگیری‌ که بری ‫دنبال‌ـشون. خودت که می‌دونی باید چه کار کنی 547 00:37:06,080 --> 00:37:07,400 ‫شبت به خیر، عزیزم 548 00:37:50,520 --> 00:37:52,000 ‫چه سورپرایز قشنگی! 549 00:38:04,400 --> 00:38:05,800 ‫باید بیشتر بیای این طرفا 550 00:38:10,280 --> 00:38:12,580 ‫می‌بینم یه دفتر کوچولوی خیلی خوشگل ‫واسه خودت آماده کردی 551 00:38:12,680 --> 00:38:15,020 ‫- همینطوری‌ـشم که دو تا داری ‫- دفترها رو خیلی دوس دارم 552 00:38:15,920 --> 00:38:16,920 ‫همیشه می‌خواستم که... 553 00:38:18,400 --> 00:38:21,080 ‫یه دونه میز از چوب "ماهون" داشته باشم، 554 00:38:23,360 --> 00:38:26,000 ‫ولی مجرم بودن و دفتر داشتن ‫خیلی با هم جور در نمیان 555 00:38:29,000 --> 00:38:30,080 ‫گرمه، نه؟ 556 00:38:34,680 --> 00:38:37,560 ‫می‌بینم که جلیقۀ ضد گلوله‌ـت رو ‫پوشیدی که بیای بهم سر بزنی 557 00:38:40,320 --> 00:38:42,800 ‫ترجیح می‌دادم با کُرسِت می‌اومدی، ‫از اون ونیزی‌هاش رو میگم 558 00:38:44,280 --> 00:38:45,160 ‫ببین... 559 00:38:46,560 --> 00:38:48,120 ‫خیلی برام قابل درک نیستی 560 00:38:48,760 --> 00:38:49,960 ‫چرا اومدی اینجا، "توکیو"؟ 561 00:38:54,680 --> 00:38:55,600 ‫تا ازت بخوام 562 00:38:59,640 --> 00:39:00,640 ‫خواهشاً 563 00:39:03,120 --> 00:39:04,680 ‫به پروفسور زنگ بزنی 564 00:39:05,800 --> 00:39:07,400 ‫و بهش بگی چه کار کردی، 565 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 ‫که دستور کُشتن یکی از گروگان‌ها رو دادی 566 00:39:12,560 --> 00:39:13,920 ‫شیطون بلا 567 00:39:20,240 --> 00:39:21,680 ‫می‌دونی چرا؟ 568 00:39:24,240 --> 00:39:26,120 ‫چون پروفسور، فرشتۀ نجات من‌ـه، 569 00:39:27,000 --> 00:39:29,720 ‫و اگه تو بهش نگی، ‫خودم بهش میگم 570 00:39:29,800 --> 00:39:30,680 ‫تو؟ 571 00:39:32,560 --> 00:39:34,720 ‫اینطوری میشی مثه همونی که ‫می‌گفت "بگم بگم" 572 00:39:34,720 --> 00:39:37,240 ‫یه آدم خبرچین، یه موش کثیف 573 00:39:39,040 --> 00:39:41,520 ‫من آدم متشخصی هستم، ‫نمی‌ذارم واست یه همچین اتفاقی بیفته 574 00:40:20,960 --> 00:40:21,840 ‫بله؟ 575 00:40:22,440 --> 00:40:24,120 ‫من اولین قانون‌ـمون رو زیر پا گذاشتم 576 00:40:27,600 --> 00:40:28,920 ‫یکی از گروگان‌ها رو کُشتم 577 00:40:30,880 --> 00:40:35,440 ‫یعنی خودم که نه، "دِنوِر" کشته، ‫ولی اونش مهم نیست 578 00:40:35,840 --> 00:40:38,920 ‫بذار اینطوری بگم که اون دقیقاً کاری ‫رو انجام داد که من بهش دستور داده بودم 579 00:40:40,040 --> 00:40:42,160 ‫ترجیح دادم خودم بهت اطلاع بدم 580 00:40:54,040 --> 00:40:55,680 ‫این تنها خط قرمزمون بود 581 00:40:58,680 --> 00:41:00,080 ‫همه‌چی رو خراب کردی 582 00:41:02,560 --> 00:41:06,120 ‫- می‌فهمم که شوکه شدی ‫- همه‌چی رو نابود کردی 583 00:41:06,760 --> 00:41:09,320 ‫اون زن بین پاهاش یه دونه گوشی ‫گذاشته بود 584 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 ‫امکانش بود که با گوشی‌ـش به پسرعموش ‫"چلیتو" زنگ بزنه 585 00:41:15,280 --> 00:41:17,440 ‫و بهش بگه که داره با مدیرکل‌ـش می‌خوابه، 586 00:41:17,520 --> 00:41:20,600 ‫ولی من فکر کنم می‌خواسته با گوشی‌ـش ‫به پلیس زنگ بزنه 587 00:41:24,920 --> 00:41:28,600 ‫دیگه در آینده گوشی‌ای در کار نخواهد بود ‫می‌تونی از این بابت مطمئن باشی 588 00:41:28,680 --> 00:41:29,600 ‫طرف کی بود؟ 589 00:41:31,280 --> 00:41:32,880 ‫"مونیکا گتمبید" 590 00:41:44,560 --> 00:41:45,760 ‫تنبیه‌ـم می‌کنی؟ 591 00:41:47,920 --> 00:41:49,280 ‫باید مجازاتم کنی 592 00:41:50,640 --> 00:41:52,360 ‫می‌دونم که آدم آرمان‌گرایی هستی، 593 00:41:53,040 --> 00:41:56,240 ‫که فکر می‌کنی با خواهش و ‫تمنا بهمون اسکناس میدن، 594 00:41:56,400 --> 00:41:59,440 ‫اینکه می‌خوای تا آخر کار آدم نجیبی باشی ‫ولی در عین‌حال تفنگ و مواد منفجره در اختیارمون میذاری 595 00:41:59,520 --> 00:42:02,560 ‫تا کل ساختمون رو منفجر کنیم، ‫ولی بازی بس‌ـه 596 00:42:03,760 --> 00:42:05,240 ‫باید مجازاتم کنی، 597 00:42:05,800 --> 00:42:08,360 ‫چون اگه جسارت همچین کاری رو ‫نداشته باشی، موفق نمی‌شیم 598 00:42:08,880 --> 00:42:11,480 ‫طی چند سال گذشته چندین و چندبار ‫بهت گفتم: 599 00:42:14,200 --> 00:42:17,240 ‫اونی که مشکل داره من نیستم، تویی 600 00:42:19,240 --> 00:42:22,720 ‫باید مجازاتم کنی، چون اینطوری میتونم ‫بفهمم که ناخدایِ واقعیِ ما تویی 601 00:42:22,880 --> 00:42:24,880 ‫کسی که بدون تردید، سُکان‌دارِ این کَشتی‌ـه 602 00:42:25,880 --> 00:42:28,280 ‫اینکه قابل اطمینانی. 603 00:42:31,240 --> 00:42:33,480 ‫فکر کنم نمی‌خوای الان ‫در موردش حرفی بزنی 604 00:42:34,440 --> 00:42:36,960 ‫هنوز که فعلاً از اون بیرون، کسی ‫خبری از این قربانی نداره 605 00:42:37,040 --> 00:42:38,800 ‫برای همین فعلاً طبق ‫برنامه پیش میریم 606 00:42:39,160 --> 00:42:41,800 ‫تا 48 ساعت دیگه ازمون میخوان ‫که بهشون ثابت کنیم همه زنده‌ـن 607 00:42:50,024 --> 00:43:00,024 ‫تـرجـمـه و زیـرنـویـسSamya 66521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.