All language subtitles for La.casa.de.papel.S01E04.Netflix.Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:10,640
بعدشم تو رو میکُشن.
2
00:00:11,760 --> 00:00:13,320
در هر صورت مُردی دیگه.
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,400
عجب گیر افتادیما...
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,400
چه کار کنم، پسر.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,520
زود باش، پسر.
6
00:00:30,080 --> 00:00:31,480
- زانو بزن.
- نه.
7
00:00:33,080 --> 00:00:34,280
خواهش میکنم، منو نکُش.
8
00:00:34,520 --> 00:00:37,200
شنبه ساعت 12:30 ظهر
9
00:00:38,160 --> 00:00:39,320
بهم نگاه نکن
10
00:00:42,000 --> 00:00:42,880
بهم نگاه نکن
11
00:00:43,480 --> 00:00:45,320
- لطفاً، منو نکُش.
- میگم بهم نگاه نکن!
12
00:00:45,400 --> 00:00:47,120
بهم نگاه نکن لعنتی
13
00:01:02,400 --> 00:01:03,600
این دیگه چی بود؟
14
00:01:03,760 --> 00:01:06,120
26 ساعت پس از شروع سرقت
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,320
چه اتفاقی افتاد؟
16
00:01:07,400 --> 00:01:08,680
آروم باشین، یا خدا!
17
00:01:08,760 --> 00:01:11,040
آروم باشین. یه کمی قوی باشین بابا
18
00:01:11,120 --> 00:01:14,720
وگرنه نمیتونیم از اینجا زنده
خارج بشیم، خب؟ یه کمی جسارت داشته باشین
19
00:01:34,920 --> 00:01:35,880
ممنون
20
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
صداتو ببر، خفه شو
21
00:01:37,480 --> 00:01:38,360
- ممنون.
- میگم صداتو ببر.
22
00:01:38,720 --> 00:01:41,680
ممنون. بگو من کُشتی و از شَرّ
جنازهـمم خلاص شدی.
23
00:01:41,760 --> 00:01:43,640
- من قایم میشم.
- کجای میخوای قایم بشی؟
24
00:01:43,800 --> 00:01:44,920
توی گاوصندوق شمارۀ 2.
25
00:01:45,320 --> 00:01:48,840
فقط با اثر انگشت من باز میشه. هیشکی نمیتونه
بیاد داخل. قایم میشم. بهشون بگو منو کُشتی
26
00:01:48,900 --> 00:01:51,220
- بهشون بگو.
- یه قطره خونم اینجا نریخته
27
00:01:51,280 --> 00:01:54,000
- حتی یه قطره خونم اینجا نریخته.
- به اینجام شلیک کن، زود باش.
28
00:01:54,080 --> 00:01:55,920
- به دستم شلیک کن.
- چرت و پرت نگو.
29
00:01:56,000 --> 00:01:57,600
- بهم شلیک کن.
- بیخیال بابا.
30
00:01:57,680 --> 00:01:58,880
- به شونهـم شلیک کن
- شونهـت؟
31
00:01:58,960 --> 00:02:00,060
به شونهـم شلیک کن.
32
00:02:00,140 --> 00:02:02,820
شونهـت به ریههات خیلی نزدیکه.
نمیتونم یه همچین کاری کنم.
33
00:02:02,840 --> 00:02:05,040
به رانـم شلیک کن، خونریزیـشم زیاده.
قبلاً دیدم.
34
00:02:05,120 --> 00:02:08,280
داداشم با یه تیکه آهن زخمی شده بود و کلی
خونریزی کرده بود. زود باش. بیا.
35
00:02:11,960 --> 00:02:13,480
اگه خواستی دستمو گاز بگیر.
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
آروم باش، آروم باش.
37
00:02:32,400 --> 00:02:33,360
خیلی خب.
38
00:02:33,440 --> 00:02:36,080
- خیلی خب، باشه.
- نه!
39
00:03:03,800 --> 00:03:05,120
دو تا شلیک...
40
00:03:07,120 --> 00:03:10,560
هدفگیریـت بد شده یا
مو بلوندها دستپاچهـت میکنن
41
00:03:11,400 --> 00:03:13,760
اگه زانوت رو بگیره و اصرار
کنه که نکُشیش،
42
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
دیگه کارِ راحتی نیس.
43
00:03:16,640 --> 00:03:18,040
چرا خودت نکشتیش؟
44
00:03:21,400 --> 00:03:22,960
خیلی حرومزادهای.
45
00:03:23,200 --> 00:03:26,080
نمیخوای دستاتو به خون آلوده کنی،
به جاش دستای منو به خون آلوده میکنی.
46
00:03:27,360 --> 00:03:30,120
اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی.
47
00:03:33,960 --> 00:03:37,960
توی زیرزمین یه مخزن زغالسنگ هست،
بذارش داخل اونجا.
48
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
بعدشم اینجا رو تمیز میکنی.
49
00:03:57,264 --> 00:03:59,664
♪ اگه باهات بمونم ♪
50
00:03:59,688 --> 00:04:01,888
♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪
51
00:04:02,012 --> 00:04:04,512
♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪
52
00:04:07,036 --> 00:04:09,336
♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪
53
00:04:09,360 --> 00:04:11,460
♪ ولی بعداً بِبَرم ♪
54
00:04:11,884 --> 00:04:15,384
♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪
55
00:04:16,008 --> 00:04:20,508
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
56
00:04:21,532 --> 00:04:24,032
♪ راهمو گُم کردم ♪
57
00:04:25,356 --> 00:04:29,856
♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪
58
00:04:36,480 --> 00:04:38,280
♪ وقتمو هدر دادم ♪
59
00:04:38,304 --> 00:04:42,804
♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪
60
00:04:43,728 --> 00:04:46,228
خانۀ اسکناس
61
00:04:46,452 --> 00:04:50,452
تـرجـمـه و زیـرنـویـس
Samya
62
00:05:14,480 --> 00:05:15,440
"پاولا"؟
63
00:05:17,320 --> 00:05:19,520
"پاولا"، عزیزم! کجایی؟
64
00:05:19,680 --> 00:05:21,400
کجایی، "پاولا"؟
65
00:05:22,080 --> 00:05:23,400
"پاولا"، عزیزم.
66
00:05:25,320 --> 00:05:26,360
"پاولا"...
67
00:05:32,080 --> 00:05:34,440
الان دیگه توی "آلماسان" زندگی نمیکنم،
الان "مادرید" هستم.
68
00:05:35,360 --> 00:05:38,440
اتوبوسی که میره پایینشهر شمارۀ 21ـه.
69
00:05:39,480 --> 00:05:42,080
دو تا دختر دارم.
کلیدها توی کشویِ داخلِ سالنـه.
70
00:05:42,240 --> 00:05:44,400
من با "راکل" و "پاولا" زندگی میکنم.
برادرم مریضه.
71
00:05:44,560 --> 00:05:47,000
کلیدها توی...
من دو تا دختر دارم. "راکل"...
72
00:05:47,160 --> 00:05:48,760
"پاولا" لوس و خودخواهـه
73
00:05:48,920 --> 00:05:51,600
پدر "پاولا" قرارِ منع گرفته
74
00:05:52,120 --> 00:05:55,120
هیچ موقع نذار "پاولا" با پدرش
جایی بره.
75
00:06:16,080 --> 00:06:17,040
الو؟
76
00:06:17,920 --> 00:06:21,240
"پروفسور"، اون یک ساعتی که
بهتون وقت داده بودم به سر رسیده
77
00:06:21,800 --> 00:06:23,680
باید بدونم میخواید تسلیم بشید یا نه
78
00:06:24,640 --> 00:06:27,240
وقتی که بچه بودین،
چه بازیهایی توی زمین بازی میکردین؟
79
00:06:31,960 --> 00:06:33,680
طناب میزدم...،
80
00:06:34,320 --> 00:06:36,680
پرتاب قوطی با چوب، بازی الاغ و...
81
00:06:38,400 --> 00:06:40,840
کفشدوزکـم بازی میکردم.
اتفاقاً بازیـمم خیلی خوب بود
82
00:06:41,120 --> 00:06:42,880
منم دزد و پلیس بازی میکردم
83
00:06:43,360 --> 00:06:44,540
بازیش براتون آشنا نیس؟
84
00:06:44,640 --> 00:06:47,000
بعضیهامون مجبور بودیم پلیس باشیم
و بقیه رو بگیریم
85
00:06:47,080 --> 00:06:50,560
و وقتی هم دزد رو میگرفتیم، دیگه گرفته بودیمش،
ولی هیچ موقع یادم نمیاد که حتی یه بچه
86
00:06:50,640 --> 00:06:54,520
توی اون زمین بازی قبل از این که گرفته بشه،
خودشو تسلیم کنه
87
00:06:55,160 --> 00:06:58,760
خب قرار نیس اون بچهای که توی زمین مدرسه
بازی میکنه این ریسک رو بکنه که
88
00:06:58,840 --> 00:07:00,080
بین 8 تا 16 سال بره زندان.
89
00:07:00,680 --> 00:07:03,200
درست میگید.
شما دقیقاً درست میفرمایید.
90
00:07:03,280 --> 00:07:05,440
برای همینم من از دوستام پرسیدم
91
00:07:06,160 --> 00:07:08,100
رأیگیری هم کردیم، و میدونید
نتیجهـش چی شد؟
92
00:07:09,200 --> 00:07:10,720
ما آدمای بلندپرواز و خیالبافی هستیم
93
00:07:10,800 --> 00:07:13,760
نهایتاً تصمیمـمون این بود که
اصلاً زندان نریم.
94
00:07:19,680 --> 00:07:22,200
سلام، "راکل" هستم.
الان نمیتونم جوابتون رو بدم.
95
00:07:22,280 --> 00:07:24,920
اگه کار ضروریای دارید،
بعد از شنیدن بوق پیام بذارین.
96
00:07:26,320 --> 00:07:29,240
کلی آدم دارن زجر میکشن،
میخواین چه کار کنین؟
97
00:07:29,720 --> 00:07:31,080
یه کاغذ و خودکار بردار.
98
00:07:32,880 --> 00:07:34,120
به یه کامیون نیاز دارم
99
00:07:34,280 --> 00:07:36,840
میخوام ده چرخ (3 محور) باشه،
یه تریلر 18 تُنی هم همراهش باشه
100
00:07:36,920 --> 00:07:40,000
دو تا تانکر هم همراهش باشه،
که داخلشون گاز پروپان باشه که اسکورتش کنن
101
00:07:40,080 --> 00:07:43,000
و یه کَشتی "مالایکا" با
پرچم "سنت وینسنت و گرنادینها" هم میخوام
[کشوری جزیرهای در دریای کارائیب]
102
00:07:43,080 --> 00:07:46,180
کَشتیای که خواستم واسهـتون آشنا نبود؟
همونیـه که 9 ماه پیش با 2800 کیلو
103
00:07:46,260 --> 00:07:47,340
کوکائین مصادره شده بود.
104
00:07:47,520 --> 00:07:49,560
توی بندر نظامی "فِرول" لنگر انداخته
105
00:07:49,920 --> 00:07:52,560
سخته که درخواستهاتون رو بتونیم عملی کنیم
106
00:07:53,240 --> 00:07:56,280
هم به خاطر مسائل منطقهای...،
هم به خاطر مسائل امنیتی...
107
00:07:57,600 --> 00:07:58,840
تصور کن که
108
00:08:00,320 --> 00:08:05,080
یه ساختمونی فرو میریزه
و 67 نفر هم داخل اون ساختمونن
109
00:08:06,920 --> 00:08:09,480
تا چه حد میتونن مقدماتی رو فراهم کنن
که بتونن جون اون افراد
110
00:08:09,560 --> 00:08:12,840
بیگناه رو نجات بدن؟
بازرس، بذار واضح بگم.
111
00:08:13,680 --> 00:08:17,800
شما فقط دو گزینه دارید.
یک: ما رو مجازات کنید.
دو: زندگی افراد رو نجات بدین.
112
00:08:17,880 --> 00:08:20,160
و متأسفانه نمیتونید هر دو گزینه رو
با همدیگه انتخاب کنید
113
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
شما یک پیام جدید دارید
114
00:08:23,040 --> 00:08:24,840
مامان، تازه کارم تموم شده. دارم میام خونه.
115
00:08:25,320 --> 00:08:27,680
برای تماس، عدد 1 را وارد کنید.
116
00:08:30,240 --> 00:08:31,720
یه چیزی رو بهتون قول میدم.
117
00:08:37,960 --> 00:08:39,560
اگه تصمیم بگیرید که
ما رو مجازات نکنید،
118
00:08:39,640 --> 00:08:42,320
اون 67 گروگان رو در بهترین شرایط
سلامتی تقدیمـتون میکنم
119
00:08:42,400 --> 00:08:44,640
البته وقتی که ما روانۀ آبهای آزاد
بینالمللی شده باشیم
120
00:08:44,720 --> 00:08:46,840
و بهتون اطمینان میدم،
انتخاب اولم یه چنین چیزی نبوده
121
00:08:46,920 --> 00:08:49,400
از دریا، ماهی و ماسۀ روی ساحل متنفرم
122
00:08:50,080 --> 00:08:52,760
ولی زندگی همیشه راه آسونی برای
انتخاب کردن واست نمیذاره، اینطور نیس؟
123
00:08:59,280 --> 00:09:02,680
امروز صبح یه پیامی رو از طرف دخترم
از اون گوشی گرفته بودم
124
00:09:02,760 --> 00:09:07,400
من نمی... من مادر "راکل موریو" هستم
و هیچجوری نمیتونم پیداش کنم.
125
00:09:07,680 --> 00:09:10,600
خواهش میکنم، میدونید کجاس؟
خیلی ضروریـه.
126
00:09:14,120 --> 00:09:17,200
اون کامیونی که میخوان رو واسهـشون
میاریم که از اون تلۀ موش بِکِشیمشون بیرون
127
00:09:17,280 --> 00:09:19,820
اگه بهشون میدون بدیم، مقابله کردن باهاشون
واسهـمون راحتتر میشه
128
00:09:19,840 --> 00:09:21,600
بیاین ماشینا رو با گاز مخدر
آمادهـشون کنیم
129
00:09:21,680 --> 00:09:24,040
- اونا نمیخوان بیان بیرون.
- از کجا میدونی؟
130
00:09:24,080 --> 00:09:27,080
اونا اون گاوصندوق رو باز کردن،
ولی پولهاش رو نمیخواستن.
131
00:09:28,480 --> 00:09:30,000
منتظر پلیس موندن.
132
00:09:32,200 --> 00:09:33,080
شلیک کردن.
133
00:09:34,080 --> 00:09:36,500
دو تا کیف رو انداختن روی زمین،
که خیلی اتفاقی کیفها باز بودن
134
00:09:36,580 --> 00:09:38,820
طوری که اسکناسها توی خیابون پخش میشدن
135
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
- خب؟
- میخواستن اینطور نشون بدن که گیر افتادن
136
00:09:42,120 --> 00:09:43,960
تا بتونن دو روز واسه مذاکره کردن وقت بگیرن
137
00:09:44,120 --> 00:09:45,880
ولی از عمد داخل هستن
138
00:09:45,960 --> 00:09:49,320
با یه مسلسل "براونینگ"،
لباس قرمز، ماسک و همه چی.
139
00:09:51,600 --> 00:09:54,400
اونا خودشون آژیر رو 2 ساعت بعد از اینکه
وارد شدن به کار انداختن
140
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
بعد از اینکه گاوصندوق رو باز کردن
این کارو انجام دادن
141
00:09:56,800 --> 00:10:00,360
اونا از پول یه جوری استفاده کردن که انگار میخوان
یه دزدی انجام بدن، ولی قضیه عادی نبود
142
00:10:00,440 --> 00:10:02,120
وقتی وارد شدن که دختر سفیر داخل بوده
143
00:10:02,200 --> 00:10:04,300
واسه همینه این مَرده بدون
تردید و تأمل حرفاشو میزنه
144
00:10:04,360 --> 00:10:07,240
همهچی رو تحت کنترل داره، چون میدونه
همه چی طبق برنامه داره پیش میره
145
00:10:07,240 --> 00:10:10,360
چه برنامهای میتونه بهتر از دزدیدن
8 میلیون از گاوصندوق و فرار کردن باشه؟
146
00:10:13,920 --> 00:10:16,160
دارن پول بدون علامت خودشون رو چاپ میکنن!
147
00:10:20,920 --> 00:10:23,160
- همینجاس دیگه، درسته؟
- آره، وایسا.
148
00:10:23,240 --> 00:10:24,360
مواظب باش.
149
00:10:29,960 --> 00:10:32,360
- چرا کار نمیکنه پس؟
- انگشتم تمیز نیست.
150
00:10:33,040 --> 00:10:34,840
الان اینم مثل اون یکی باز شدنش
تأخیر میخوره؟
151
00:10:34,920 --> 00:10:35,800
نه.
152
00:10:41,120 --> 00:10:42,640
- حله.
- بیا.
153
00:11:09,000 --> 00:11:10,880
- نمیتونی وارد بشی.
- یه تماس تلفنی برای بازرس
154
00:11:10,960 --> 00:11:12,760
"موریو" دارم، "راکل موریو".
155
00:11:13,360 --> 00:11:15,680
- باشه.
- ضروریـه و شخصیـه.
156
00:11:17,640 --> 00:11:19,880
- فوریـه.
- برو جلو.
157
00:11:22,520 --> 00:11:24,360
- ممنون.
- دستاتو باز کن.
158
00:11:33,320 --> 00:11:34,680
باهام بیا
159
00:11:38,560 --> 00:11:41,920
- یه تماس دریافتی روی "تکرارگر" داریم.
- ضبطش کن. همین الان.
160
00:11:43,480 --> 00:11:44,560
داره ضبط میشه.
161
00:11:44,640 --> 00:11:46,960
یه شهروند داره سمت محل فرماندهی میره،
با "آلمانسا" هست.
162
00:11:47,120 --> 00:11:49,680
میخواد بازرس رو ببینه،
یه مسألۀ شخصی و فوری هست.
163
00:11:52,240 --> 00:11:55,680
معذرت میخوام، بازرس، ولی مادرتون
پشت خط تلفنِ من هستن.
164
00:11:56,240 --> 00:11:59,000
فکر کنم با گوشیِ من باهاشون
تماس گرفته بودین. عذر میخوام،
165
00:11:59,600 --> 00:12:01,800
ولی فکر میکنم به دخترتون مربوط بشه.
166
00:12:15,960 --> 00:12:17,480
- الو؟
- عزیزم
167
00:12:17,640 --> 00:12:19,120
- مامان، چی شده؟
- ضبط نکنین.
168
00:12:19,200 --> 00:12:21,040
- "پاولا" با باباش رفت.
- چی؟
169
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
- بهم گفت فقط چند لحظه میبرتش.
- مامان، چه کار کردی؟
170
00:12:23,800 --> 00:12:26,680
- هنوز برنگشتن.
- "آلبرتو" که قرارِ منع داره.
171
00:12:26,760 --> 00:12:29,760
هر 15 روز فقط یه بار میتونه "پاولا"
رو ببینه و نبایدم وارد خونه بشه
172
00:12:29,920 --> 00:12:31,800
- میدونم، عزیزم.
- ضبط نکن دیگه!
173
00:12:32,080 --> 00:12:33,920
- نمیتونیم.
- خب صداش رو کم کن حداقل.
174
00:12:34,000 --> 00:12:34,920
من نتونستم...
175
00:12:35,520 --> 00:12:36,640
مامان، مامان.
176
00:12:36,720 --> 00:12:39,040
- چقدر وقت پیش رفتن؟
- 2 ساعت پیش، فکر کنم.
177
00:12:39,120 --> 00:12:40,880
باشه، همونجا منتظرم بمون.
178
00:12:52,440 --> 00:12:57,400
- چه ریختوپاشیـه اینجا دیگه، نه؟
- "آلمانسا"، ببرش بیرون لطفاً.
179
00:13:08,440 --> 00:13:12,440
شلیکهایی که شنیدین به خاطر
یکی از گروگانها بود که
180
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
موضع ما رو در مقابل پلیس ضعیفتر کرده بود
و از قوانینی که بهتون گفته بودم پیروی نکرده بود
181
00:13:18,240 --> 00:13:20,640
و میخواست با استفاده از این تلفن...
182
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
ارتباط برقرار کنه
183
00:13:39,880 --> 00:13:41,200
و برام سؤاله...
184
00:13:42,600 --> 00:13:46,040
اگه گوشیـه خانم "گتمبید" دستِ منـه...
185
00:13:47,720 --> 00:13:49,240
پس این یکی مال کیه؟
186
00:13:51,600 --> 00:13:53,560
این زنگِ گوشی واسهـتون آشنا نیست؟
187
00:13:59,080 --> 00:14:00,120
چی شده؟
188
00:14:01,000 --> 00:14:02,080
چه کار داری میکنی؟
189
00:14:02,760 --> 00:14:04,120
همهـمون صدای شلیکها رو شنیدیم.
190
00:14:04,400 --> 00:14:06,160
ازت پرسیدم چی شده عوضی؟
191
00:14:07,160 --> 00:14:08,040
اینجا نه.
192
00:14:10,000 --> 00:14:11,320
گفتیم هیچ قربانیای در کار نباشه
193
00:14:11,640 --> 00:14:14,040
خب گوشی داشت. چه کار باید میکردم،
با شلاقزدن ادبش میکردم؟
194
00:14:14,120 --> 00:14:17,080
بترسونش، نه اینکه بُکُشیش.
مثل توی فیلما، یه گوشش رو میبُریدی.
195
00:14:17,160 --> 00:14:20,160
اگه به پلیس اطلاعاتی رو در مورد تعدادمون
و اینکه کجا هستیم رو میداد
196
00:14:20,240 --> 00:14:22,240
الان شماها بودین که بهتون شلیک میشد.
197
00:14:23,200 --> 00:14:24,740
ولی میتونستین گوشهاتون رو نگه دارین.
198
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
کی شلیک کرد؟
199
00:14:28,040 --> 00:14:28,960
"دِنور".
200
00:14:30,880 --> 00:14:32,400
زیادی کلهخر و جوشیـه.
201
00:14:33,200 --> 00:14:35,720
پروفسور گفت که خون
از کسی نریزیم،
202
00:14:35,800 --> 00:14:38,520
- این جزء قوانینـمون بود.
- خب، باید بگم به تازگی تغییراتی در نحوۀ
203
00:14:38,840 --> 00:14:40,640
کنترل کردن گروگانهامون به وجود اومده.
204
00:14:42,440 --> 00:14:43,360
شیرفهم شدین؟
205
00:14:44,600 --> 00:14:48,320
آروم باشین، افکار عمومی سمت ماست
و این قضیه قرار نیست عوض بشه.
206
00:14:48,400 --> 00:14:51,400
تا بیان بفهمن که یکی از گروگانها نیستش،
ما از اینجا رفتیم
207
00:14:52,080 --> 00:14:53,080
حسابی هم از اینجا دور شدیم.
208
00:14:53,240 --> 00:14:54,920
پروفسور اینو میدونه؟ ها؟
209
00:14:55,600 --> 00:14:58,200
پروفسور میدونه که اولین قانون این نقشه
رو زیر پا گذاشتی لعنتی؟
210
00:14:58,360 --> 00:15:00,380
یعنی تو میخوای در مورد
قوانین با من حرف بزنی؟
211
00:15:00,760 --> 00:15:04,880
تو که به خاطر رابطهـت با این آشغال
نزدیک بود یه افسر پلیس رو به کشتن بدی؟
212
00:15:05,240 --> 00:15:07,280
باید به پروفسور زنگ بزنیم و بهش اطلاع بدیم
213
00:15:08,640 --> 00:15:09,640
پسر
214
00:15:17,160 --> 00:15:18,440
بهش زنگ بزن، "ریو".
215
00:15:30,840 --> 00:15:31,920
جواب نمیده
216
00:15:39,960 --> 00:15:42,800
نمیتونی که 24 ساعت روز هم همهچی رو
زیر نظر بگیری و هم کنترل کنی
217
00:15:42,880 --> 00:15:46,360
بالاخره باید غذا بخوری، بخوابی،
بری دستشویی.
218
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
برا همینه که من اینجا مسؤول قضیهـم.
219
00:15:49,360 --> 00:15:51,760
فقط اگه حرفهای عمل کنیم میتونیم
از اینجا خارج بشیم
220
00:15:51,960 --> 00:15:54,160
میتونید بهم بگید اینجا چه خبره؟
221
00:15:54,640 --> 00:15:56,160
صداتون تا اونطرف راهرو میاد
222
00:15:57,480 --> 00:15:59,440
"برلین" دستور کُشتن یکی از
گروگانها رو داده.
223
00:16:06,360 --> 00:16:07,560
کی کُشتتش؟
224
00:16:14,640 --> 00:16:15,720
پسرت.
225
00:16:22,680 --> 00:16:26,560
یه دزد، به معنی واقعی کلمه،
طبق عادت خوشبینـه.
226
00:16:28,080 --> 00:16:30,000
همیشه فکر میکنه
همه چی مطابق برنامه پیش میره
227
00:16:31,280 --> 00:16:33,480
غیر از "مسکو" که نسبت به همه چیز
واقعبینتر بود.
228
00:16:39,360 --> 00:16:41,400
از جمله افرادی بود که صادق بود،
229
00:16:41,480 --> 00:16:45,440
بهمون اعتماد به نفس میداد، هوامون رو داشت،
و واسهـمون جوکای بد میگفت.
230
00:16:46,240 --> 00:16:48,040
همیشه نسبت بهش
احساس مهر و محبت داشتم.
231
00:16:51,400 --> 00:16:52,920
داری به چی گوش میکنی؟
232
00:16:55,440 --> 00:16:56,320
آهنگ خیلی خوبیـه.
233
00:16:57,600 --> 00:16:59,720
میدونی موسیقی چطوری اختراع شده؟
234
00:17:01,840 --> 00:17:03,960
- نه.
- روی قطار.
235
00:17:05,320 --> 00:17:08,640
یه پدر و پسری بودن، که اسم پسره
هم "پتچی" بود
236
00:17:09,040 --> 00:17:11,280
پسره خیلی نگران بود که
ببینه قطاره، ایستگاه روستاشون
237
00:17:11,360 --> 00:17:14,360
نگه میداره یا نه.
بعدشم، بچههه حسابی رو اعصاب بود.
238
00:17:14,520 --> 00:17:16,840
هی میگفت:
"بابا نگه میداره؟"
239
00:17:16,920 --> 00:17:20,160
باباشم میگفت: "نگه میداره، پتچی."
"بابا نگه میداره؟" "نگه میداره، پتچی."
240
00:17:26,400 --> 00:17:30,280
قضیۀ تو و دِنور چیه؟ فامیلـین
و دو نفری به صورت هنری سرقت میکنین؟
241
00:17:32,800 --> 00:17:36,120
آره، مثل گروه مداد و مدادتراش،
ولی خب ما دزدیم.
[گروه مداد و تراش: گروه دو نفرۀ کمدین توی اسپانیا بودن]
242
00:17:37,080 --> 00:17:40,200
عصر اونروز "مسکو" بهم گفت که چطوری
پسرش رو وارد اون دزدی
243
00:17:40,280 --> 00:17:42,080
دیوونهوار کرده.
244
00:17:42,800 --> 00:17:46,560
پسر من نباید یه همچین جایی باشه.
ولی وقتی پروفسور در مورد
245
00:17:46,640 --> 00:17:49,840
نقشهـش بهم گفت،
با خودم آوردمش اینجا.
246
00:17:58,400 --> 00:17:59,280
هِی!
247
00:18:06,160 --> 00:18:07,040
بذارش اونجا.
248
00:18:08,600 --> 00:18:09,920
ای بابا، بیا بغلم ببینم.
249
00:18:13,240 --> 00:18:16,040
حسابی با غذای زندون حال میکنیا، نه؟
250
00:18:16,120 --> 00:18:20,000
- بهم دست نزن، اینا گازن.
- باشه، گازن.
251
00:18:20,360 --> 00:18:22,520
البته چربی اشباعشده هم
هستن که اونتو به خوردمون میدن
252
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
- آره.
- یه سیگار بهم بده ببینم، زود باش.
253
00:18:24,280 --> 00:18:25,960
آماده کردم برات. بیا.
254
00:18:28,160 --> 00:18:30,120
چطوری؟ زندگیـت در چه وضعیـه؟
255
00:18:30,200 --> 00:18:31,760
خوبم. اینجام دیگه.
256
00:18:38,040 --> 00:18:40,400
- چی شده؟
- منظورت چیه؟
257
00:18:40,800 --> 00:18:43,320
- از دیدنت ذوقمرگ شدم.
- گولم نزن ببینم.
258
00:18:43,880 --> 00:18:47,080
ششمین باریـه که اومدی دَمِ در زندان که منو
ببری و هیچ موقع اینطوری نگام نکردی.
259
00:18:47,480 --> 00:18:48,520
چه مرگت شده؟
260
00:18:52,200 --> 00:18:53,280
همه چی رو به فنا دادم.
261
00:18:55,000 --> 00:18:56,200
چه غلطی کردی؟
262
00:18:57,600 --> 00:18:59,720
800 تا قرص رو گم کرده بود
263
00:19:00,120 --> 00:19:03,800
که مالِ یه ساقیِ آشغالی
به اسم "پُل" از شهر "آلکورکون" بود.
264
00:19:05,160 --> 00:19:07,280
انگار از ماشینش دزدیده بودن ازش.
265
00:19:07,840 --> 00:19:09,340
اونم که خودش یه رئیس دیگه داره.
266
00:19:10,040 --> 00:19:11,440
اون بیپدر که دیگه
حسابی روانیـه
267
00:19:12,680 --> 00:19:18,080
تیغۀ بینیـت رو میشکنن،
پاهات رو میشکنن
268
00:19:19,000 --> 00:19:21,560
تا همه بدونن که
از بد آدمی دزدی کردی
269
00:19:25,680 --> 00:19:30,240
بابا، دیگه وقتی برام نمونده و هنوز
نتونستم پول رو جور کنم.
270
00:19:30,400 --> 00:19:33,200
به خدا قسم من قرصا رو ندزدیدم،
از ماشینم دزدیدن
271
00:19:33,280 --> 00:19:36,600
اینطور نبوده که بفروشمشون یا مصرفشون کنم.
مواد حالمو به هم میزنه.
272
00:19:44,440 --> 00:19:47,760
واسه همین، چون نمیخواستی مَنیسَک زانوهاش
رو با چوب بیسبال بشکنن، بهش گفتی:
273
00:19:48,880 --> 00:19:50,480
بیا بریم واسهـش پول چاپ کنیم.
274
00:19:50,560 --> 00:19:52,800
هر کار بدی که بگی انجام داده تا الان:
275
00:19:54,280 --> 00:19:57,480
از خز فروشی، از بانک، ونهای بانکی و...
دزدی کرده
276
00:19:58,320 --> 00:20:01,400
حالا هم... اومده سراغ یه چیز گُندهتر
277
00:20:02,240 --> 00:20:05,120
اگه همهچی طبق نقشه پیش بره،
پسرمو برمیدارم میبرم یه کشوری
278
00:20:05,680 --> 00:20:08,000
که اسمشو هم حتی نشه تلفظ کرد
279
00:20:08,080 --> 00:20:12,220
بدون اینکه "پُل"ـی در کار باشه، بدون اینکه پروندۀ
باز شدهای در کار باشه، یه زندگی تازه رو شروع کنیم
280
00:20:12,280 --> 00:20:15,680
ولی خب، با موهیتو، کنار ساحل
281
00:20:16,520 --> 00:20:18,520
ببخشید، ببخشید.
282
00:20:18,680 --> 00:20:22,840
- پسر، مگه نمیبینی دارم این کف رو تمیز میکنم؟
- یادداشتهامو اینجا گذاشته بودم که بخونم
283
00:20:23,320 --> 00:20:27,240
- یادداشتهاتو جا گذاشته بودی... بیخیال، گمشو بیرون.
- اذیت نکن، بذار پیداش کنم.
284
00:20:28,040 --> 00:20:30,400
- میتونی...؟
- بابا، باید بخونم،
285
00:20:30,480 --> 00:20:33,840
- یادداشتهامو جا گذاشتم. دارم میرم.
- برو بیرون بینم، زود باش. زود باش.
286
00:20:34,600 --> 00:20:37,280
زود باش، گمشو بیرون. از دست این.
287
00:20:41,760 --> 00:20:42,640
"مسکو"
288
00:20:45,680 --> 00:20:46,720
صبر کن
289
00:20:49,480 --> 00:20:52,520
واسه بار آخر بهت میگم،
برگرد سر موقعیتت.
290
00:21:00,720 --> 00:21:01,960
چه کار میخوای بکنی؟
291
00:21:02,800 --> 00:21:03,760
بهم شلیک کنی؟
292
00:21:05,800 --> 00:21:07,200
بعدش به کی؟
293
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
همه؟
294
00:21:10,240 --> 00:21:12,160
میخوای خودت تنهایی تو این تلهموش بمونی؟
295
00:21:41,760 --> 00:21:42,720
پسرم
296
00:21:48,400 --> 00:21:49,880
بگو ببینم اون زنـو تو کشتی؟
297
00:22:02,080 --> 00:22:03,080
بابا
298
00:22:10,120 --> 00:22:11,000
هیچی...
299
00:22:12,240 --> 00:22:13,560
- نمیتونم نفس بکشم
- بابا
300
00:22:13,880 --> 00:22:16,120
بابا، چی شده؟ چی شده؟
301
00:22:16,200 --> 00:22:17,880
بابا، قلبت گرفته؟
302
00:22:17,960 --> 00:22:21,120
نکنه داری سکته میکنی؟
بابا، نه، نه
303
00:22:21,200 --> 00:22:24,360
حمله عصبیـه.
بخوابونش. بخوابونش.
304
00:22:24,600 --> 00:22:26,960
- بابا، بابا
- خوبه
305
00:22:27,360 --> 00:22:31,160
وقتی "مسکو" رو روی اون زمین پُر از خون
خوابوندنش، میدونست که دیگه خبری از کایپیرینها،
[کایپیرینها: مشروب ملی برزیل]
306
00:22:31,880 --> 00:22:34,040
یا هیچ کشوری که نتونن تلفظش کنن، نیست.
307
00:22:35,480 --> 00:22:38,240
"دِنوِر" رو برده بود اونجا که
از چاله درش بیاره
308
00:22:38,560 --> 00:22:41,480
به جاش صاف انداختش توی چاهی،
که واسه بیرون اومدن ازش یا باید دستگیر
309
00:22:42,040 --> 00:22:43,980
میشد یا یه گلوله توی
سینهـش حرومش میکردن
310
00:22:48,160 --> 00:22:49,880
معذرت میخوام. ببخشید
311
00:22:51,200 --> 00:22:54,240
صدای اون شلیکی که چند دقیقه پیش شنیدیم...
کسی آسیبی دیده؟
312
00:22:54,600 --> 00:22:56,200
آروم باش، باشه؟
313
00:22:56,600 --> 00:22:58,640
کسی آسیبی ندیده. خب؟
314
00:22:59,080 --> 00:23:02,040
فقط به منظور جلوگیری از مداخلۀ
پلیسها شلیک کردیم. فقط همین.
315
00:23:04,040 --> 00:23:06,920
شنیدید که. در مورد اون شلیکها
افکار عجیب و غریب
316
00:23:07,000 --> 00:23:10,360
نداشته باشید، خب؟
اینا سارق هستن
317
00:23:10,440 --> 00:23:13,000
گروه جهادی و اینا که نیستن
318
00:23:18,600 --> 00:23:21,320
- مامان.
- عزیزم، معذرت میخوام.
319
00:23:26,800 --> 00:23:28,360
ترنهواییـه.
320
00:23:28,440 --> 00:23:30,640
خب، کدومش کدومه،
کجا خیس میشی؟
321
00:23:30,720 --> 00:23:33,040
- قایق چرخون.
- اُه، آره، قایقها.
322
00:23:36,080 --> 00:23:37,040
مامانت اومد.
323
00:23:37,560 --> 00:23:42,080
مامان! رفتیم شهربازی.
خیلی خوش گذشت.
324
00:23:42,400 --> 00:23:43,480
البته، عزیزم.
325
00:23:44,880 --> 00:23:48,840
مامان، میتونی بری بالا و
خرسش رو بذاری توی اتاقش؟
326
00:23:49,440 --> 00:23:50,400
حتماً، عزیزم.
327
00:23:52,800 --> 00:23:54,080
بیا اینجا ببینم، عشقم.
328
00:24:03,720 --> 00:24:05,640
از یه قرارِ منع تخطی کردی
329
00:24:06,520 --> 00:24:08,200
برگرد و به سمت دیوار وایسا.
330
00:24:08,360 --> 00:24:10,760
"راکل"، من باباشم.
نمیتونی که منو از "پاولا" دور نگه داری.
331
00:24:10,880 --> 00:24:14,800
تو از یه قرارِ منع تخطی کردی.
برگرد و به سمت دیوار وایسا.
332
00:24:14,880 --> 00:24:16,860
به اندازۀ کافی زندگیـمو خراب کردی.
بس نیست برات؟
333
00:24:16,940 --> 00:24:18,460
- گفتم وایسا...!
- داری چه کار میکنی؟
334
00:24:21,000 --> 00:24:21,880
واقعاً؟
335
00:24:22,800 --> 00:24:24,400
میخوای اسلحهـت رو سمتم نشونه بری؟
336
00:24:54,960 --> 00:24:55,840
الو؟
337
00:24:55,920 --> 00:24:58,920
"راکل"، "سَلوا" هستم.
از کافه دارم بهت زنگ میزنم.
338
00:24:59,000 --> 00:25:01,360
ببین، مجبور شدم زنگ بزنم،
حواست نبود گوشیـم رو بُردی.
339
00:25:02,400 --> 00:25:03,320
"راکل"؟
340
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
بابا. بابا.
341
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
حالت چطوره؟
342
00:25:11,320 --> 00:25:12,200
سردمـه.
343
00:25:12,560 --> 00:25:13,480
- سردتـه؟
- آره
344
00:25:13,560 --> 00:25:14,640
- یه پتو بیار.
- باشه.
345
00:25:14,880 --> 00:25:17,720
- یه کمی شکر هم بیارم، یا حالا هر چی.
- زود باش، "هلسینکی"، برو شکر بیار
346
00:25:17,800 --> 00:25:19,000
مثه چوبلباسی وایسادی اینجا.
347
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
نمیدونم چرا حالم اینطوری شد
348
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
فکر کنم به خاطر این بود که کل صبح مشغول...
حفاری تونل بودم
349
00:25:27,600 --> 00:25:29,800
فقطم یکی از اون ساندویچهای
آشغالو خوردم
350
00:25:29,880 --> 00:25:32,520
حالا استراحت کن، بابا. استراحت کن
351
00:25:40,120 --> 00:25:41,800
میدونی چی الان حالت رو خوب میکنه؟
352
00:25:42,120 --> 00:25:44,120
یه سوپ درست و حسابی،
یکی از همونایی که دوس داری
353
00:25:44,200 --> 00:25:47,720
- با گوشت و نخود
- بیا. اینم پتو، بیا
354
00:25:48,880 --> 00:25:51,120
- خوبه. آروم باش، "مسکو".
- ممنون
355
00:25:51,720 --> 00:25:55,960
سرم رو میگذارم بر زمین، ای زمینِ نازنین
هیچکس نیاد بالا سرم، جز مولا امیرالمؤمنین
356
00:25:56,120 --> 00:25:57,440
حالا استراحت کن، باشه؟
357
00:26:16,040 --> 00:26:18,440
بابا، اینجا چه کار میکنی؟ عجبا.
358
00:26:20,520 --> 00:26:23,040
ساعت 4 صبح از خواب پامیشم و
میبینم توی تختت نیستی.
359
00:26:23,440 --> 00:26:26,160
هیچی نشده بابا،
نتونستم بخوابم.
360
00:26:26,520 --> 00:26:28,920
اومدم بیرون به آسمون نگاه کنم
361
00:26:29,680 --> 00:26:30,560
آسمون...
362
00:26:32,800 --> 00:26:34,320
آسمون خیلی بزرگه، مگه نه؟
363
00:26:35,000 --> 00:26:36,520
یعنی این عظمت
کجا میخواد تموم بشه؟
364
00:26:40,200 --> 00:26:41,680
- چی شده؟
- هیچی
365
00:26:43,960 --> 00:26:46,680
- میدونی واسه چی از کار معدن اومدم بیرون؟
- آره که میدونم
366
00:26:47,160 --> 00:26:48,960
چون اون کثافت داشت
ریهـت رو نابود میکرد
367
00:26:49,080 --> 00:26:51,560
- همون "سیفیلیس"
- "سیفیلیس" دیگه، نه؟
[سیفیلیس بیماری مقاربت جنسیـه]
368
00:26:51,640 --> 00:26:53,280
- مگه چیه؟
- خیلی بیشعوری.
369
00:26:53,360 --> 00:26:55,160
- "سیلیکوزیس" بود.
- منم همینو گفتم دیگه.
370
00:26:55,800 --> 00:26:57,840
ولی به خاطر این قضیه
از کار معدن نیومدم بیرون
371
00:26:58,640 --> 00:27:00,560
چون از فضاهای تنگ و تاریک میترسیدم
کارمو ول کردم
372
00:27:00,960 --> 00:27:01,840
- تو؟
- آره
373
00:27:02,520 --> 00:27:05,920
نمیتونستم بودنِ توی اون سوراخ رو تحمل کنم
374
00:27:10,240 --> 00:27:14,160
واسه همین مجبور شدم این دزدیهامو
شروع کنم که یه پولی در بیارم
375
00:27:15,280 --> 00:27:18,480
آخرشم کارم کشید به زندون.
به بنبست خوردم، مثه کل زندگی لعنتیـم
376
00:27:20,200 --> 00:27:22,560
حالت خوبه بابا؟
حرفای عجیب میزنی.
377
00:27:23,840 --> 00:27:24,720
عجیب نیست.
378
00:27:26,440 --> 00:27:29,880
حالم خیلیـم خوبه،
اینجا باشم، بیرونِ شهر،
379
00:27:30,640 --> 00:27:31,760
توی هوای آزاد
380
00:27:33,600 --> 00:27:36,280
به دنیا نیومدم که همیشه بدبخت باشم.
381
00:27:36,360 --> 00:27:38,080
- حرف نداریم ما، بابا.
- آره
382
00:27:38,160 --> 00:27:39,960
تازه قضیه وقتی بهتر میشه
که از اینجا بریم
383
00:27:40,120 --> 00:27:41,000
یه چیزی رو میدونی؟
384
00:27:42,200 --> 00:27:44,320
گور بابای مازراتی و جواهرات
385
00:27:44,520 --> 00:27:46,520
میدونی با پولامون چه کار میکنیم؟
386
00:27:47,960 --> 00:27:49,560
میریم یه جزیره میخریم.
387
00:27:50,320 --> 00:27:53,320
تا بتونی راحت و لخت
بین درختای خرما بخوابی
388
00:27:53,800 --> 00:27:56,360
توی یه کلبه البته.
یه کلبه واسه تو، یه کلبه واسه من
389
00:27:56,440 --> 00:27:58,080
- آره
- نه مثه الان پیش هم بخوابیم.
390
00:27:58,160 --> 00:28:01,200
- چون تو خیلی خُر و پُف میکنی
- چی میگی واسه خودت؟ خُروپُف نمیکنم بچه جون
391
00:28:01,280 --> 00:28:03,760
بابا، باور کن مثه چی خُروپُف میکنی
392
00:28:03,840 --> 00:28:06,360
- خداییش خُروپُف میکنم؟
- خیلی زیاد خُروپُف میکنی.
393
00:28:06,440 --> 00:28:09,200
- اصلنم خُروپُف نمیکنم.
- صدات شبیه این شیپورا میمونه، بابا.
394
00:28:10,160 --> 00:28:11,280
دستتو بذار داخل.
395
00:28:14,200 --> 00:28:15,400
یه لحظه اجازه بده؟
396
00:28:16,760 --> 00:28:17,440
عالی شد
397
00:28:21,280 --> 00:28:22,520
بذار استراحت بکنه.
398
00:28:25,160 --> 00:28:26,600
دستشویی رو تمیزش کن
399
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
بعدشم جات رو با "هلسینکی" عوض کن و
مراقب گروگانها باش
400
00:28:58,440 --> 00:28:59,320
سلام
401
00:29:00,680 --> 00:29:02,040
ببخشید. حسابی بههمریختهـم.
402
00:29:02,120 --> 00:29:04,880
نه، مهم نیس واقعاً.
فکر نکنم کسی بهم زنگی زده باشه.
403
00:29:04,960 --> 00:29:08,320
بذار ببینم. ببین، حتی واتساپ
هم کسی پیام نداده. نگاه کن
404
00:29:08,640 --> 00:29:09,520
من...
405
00:29:12,720 --> 00:29:15,520
عذر میخوام،
به من اصلاً مربوط نمیشهها، ولی
406
00:29:16,400 --> 00:29:17,800
همهچی با دخترتون مرتبه؟
407
00:29:21,200 --> 00:29:24,400
من گوشیـت رو دزدیدم،
تفتیشـت کردم، داشتم دستگیرت میکردم
408
00:29:24,480 --> 00:29:26,360
اون موقع تو هنوز نگران منی؟
409
00:29:27,480 --> 00:29:31,400
خب، گوشیمو که اتفاقی بردین
410
00:29:31,880 --> 00:29:33,960
که اونم به خاطر این بود که
اعصابتون به هم ریخته بود
411
00:29:34,440 --> 00:29:37,640
و قضیۀ تفتیش هم... خب، بامزه بود
412
00:29:37,720 --> 00:29:39,680
چی میتونم بگم؟
هیجانانگیز بود
413
00:29:39,760 --> 00:29:41,400
"دستگاه ضبط. دستگاه ضبط کجاست؟"
414
00:29:41,480 --> 00:29:43,800
- دستم اینجام بود و...
- باید ببخشی.
415
00:29:43,960 --> 00:29:45,840
- معذرت میخوام.
- "آنتونیو" کلی ترسیده بود.
416
00:29:45,920 --> 00:29:49,280
به هر حال، بعدش مهمونم کرد
واسه همین الان با هم مشکلی نداریم
417
00:29:51,360 --> 00:29:53,400
- همهچی مرتبه، ممنون.
- خوبه.
418
00:29:53,560 --> 00:29:55,480
- خوبه.
- خب. خوشحال شدم.
419
00:29:55,560 --> 00:29:57,520
نهایتاً، نگران خیلی چیزا هستیم
420
00:29:57,600 --> 00:30:00,040
و نباید انقدر همهچی رو انقدر بزرگ کنیم.
نهایتاً...
421
00:30:00,120 --> 00:30:01,160
خب، در واقع...
422
00:30:01,520 --> 00:30:02,800
نمیشه گفت همهچی کاملاً مرتبه.
423
00:30:04,440 --> 00:30:06,560
همهچی... معمولاً خیلی هم بده!
424
00:30:07,160 --> 00:30:08,080
مزخرفه
425
00:30:08,720 --> 00:30:10,480
یعنی واقعاً مزخرفه.
426
00:30:12,880 --> 00:30:13,760
خدای من...
427
00:30:14,080 --> 00:30:16,720
معذرت میخوام، ولی... من...
428
00:30:17,480 --> 00:30:20,040
نه، قضیۀ اورژانسی این بود که...
429
00:30:21,480 --> 00:30:24,080
شوهر سابقـم دخترم رو برده بود و...
430
00:30:24,760 --> 00:30:27,440
خب، به خاطر سوء رفتاری که با من داشته،
قرارِ منع واسهـش صادر شده
431
00:30:29,560 --> 00:30:30,440
ممنون.
432
00:30:34,800 --> 00:30:35,720
ممنون.
433
00:31:00,040 --> 00:31:02,040
برات یه چیزایی آوردم که
باهاشون بهت رسیدگی کنم
434
00:31:03,040 --> 00:31:04,880
- خیلی درد میکنه؟
- یه کمی.
435
00:31:04,960 --> 00:31:07,040
بذار تا شریانبند رو ببندم
تا بهتر بشی، باشه؟
436
00:31:07,560 --> 00:31:09,280
- باشه.
- بذار ببینیم.
437
00:31:10,040 --> 00:31:10,960
بذار ببینیم.
438
00:31:15,520 --> 00:31:17,200
فکر کنم باید اینو...
439
00:31:18,440 --> 00:31:20,040
- آره.
- باشه.
440
00:31:21,920 --> 00:31:22,800
میخوای کمکت کنم؟
441
00:31:30,840 --> 00:31:31,720
آروم
442
00:31:35,080 --> 00:31:36,320
آروم باش، تقریباً تمومه.
443
00:31:37,800 --> 00:31:38,960
خیلی خب، خیلی خب
444
00:31:43,440 --> 00:31:44,320
یا خدا!
445
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
خیلی خب، خیلی خب
446
00:31:53,960 --> 00:31:55,200
مراقب باش، مراقب باش
447
00:31:55,520 --> 00:31:56,760
خیلی خب، آفرین
448
00:31:59,680 --> 00:32:00,760
اُه، یا خدا.
449
00:32:06,040 --> 00:32:06,920
وایسا.
450
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
فکر کنم باید گلوله رو خارج کنیم
451
00:32:12,320 --> 00:32:15,960
نه، نه.
نه، کلی عضله، استخون و اینا هست
452
00:32:16,040 --> 00:32:18,540
- حسابی خونوخونریزی میشه
- حواسمو جمع میکنم و انجامش میدم
453
00:32:18,600 --> 00:32:20,640
- چطوری میخوای درش بیاری؟
- درش میارم و...
454
00:32:20,720 --> 00:32:23,720
- نمیتونی که با اون درش بیاری.
- اگه بیرون باشه بهتر از اینه که داخل باشه
455
00:32:23,800 --> 00:32:26,120
نه. بعضیا گلوله توی بدنـشون میمونه
و مشکلی هم ندارن
456
00:32:26,200 --> 00:32:29,240
توی تلویزیون دیدم.
حتی تکۀ شیشه هم مشکلی نداره... مشکلی نیست
457
00:32:29,320 --> 00:32:31,480
- باشه، باشه.
- میذاریمش همونجا بمونه
458
00:32:31,680 --> 00:32:34,920
جلوی خونریزی رو میگیریم تا ببینیم
حالت بهتر میشه یا نه، باشه؟
459
00:32:35,360 --> 00:32:36,240
- باشه.
- آروم باش.
460
00:32:42,160 --> 00:32:43,040
باشه
461
00:32:45,480 --> 00:32:46,720
خیلی خب، باشه
462
00:32:48,000 --> 00:32:49,760
خیلی خب، خیلی خب
463
00:32:50,120 --> 00:32:51,000
خیلی خب
464
00:33:00,800 --> 00:33:01,840
خوبه
465
00:33:02,160 --> 00:33:07,040
دقیقاً مثه وقتی که بچه بودیم و
دکتر بازی میکردیم
466
00:33:13,160 --> 00:33:14,040
خیلی خب
467
00:34:11,800 --> 00:34:15,080
کلی آنتیبیوتیک و مُسَکن و
468
00:34:15,760 --> 00:34:18,240
آرامبخش عضلانی آوردم...
همهچی آوردم.
469
00:34:18,320 --> 00:34:19,280
اینطوری بد نمیشه؟
470
00:34:20,280 --> 00:34:22,400
امیدوارم مصرف کردنش منعی نداشته باشه
471
00:34:23,520 --> 00:34:26,920
خب، دیگه هیچی بیشتر از گلوله
که مصرف کردنش منع نداره
472
00:34:31,000 --> 00:34:32,240
داشتم به بچه فکر میکردم
473
00:34:34,360 --> 00:34:35,400
آهان راس میگی
474
00:34:36,040 --> 00:34:37,840
باشه، خیلی خب
475
00:34:38,560 --> 00:34:41,920
راهنماش رو میخونم که ببینم
چه کار باید انجام بدیم، باشه؟
476
00:34:48,720 --> 00:34:49,600
بذار ببینم.
477
00:34:49,760 --> 00:34:53,320
"این دستورات رو قبل از اینکه
این دارو را مصرف کنید بخوانید
478
00:34:53,720 --> 00:34:56,800
دستورات را نگه دارید، زیرا ممکن است
مجدداً نیاز به مطالعۀ آن داشته باشید
479
00:35:00,840 --> 00:35:03,120
اگر در مصرف تردیدی دارید،
از دکتر یا پزشک متخصص سؤال کنید
480
00:35:03,200 --> 00:35:05,360
این دارو میبایست نسخه شود و...
481
00:35:50,840 --> 00:35:51,720
خیلی خب.
482
00:36:21,880 --> 00:36:22,760
نمیخوام
483
00:36:30,720 --> 00:36:32,760
هی. رشته فرنگی داری؟
484
00:36:38,480 --> 00:36:40,480
رشته فرنگی ندارم. ولی یه کمی برنج دارم
485
00:36:42,360 --> 00:36:43,400
همونم خوبه
486
00:36:50,880 --> 00:36:51,760
"مسکو"
487
00:36:57,360 --> 00:36:59,880
"مسکو"، چه کار میکنی؟ هی
488
00:37:01,080 --> 00:37:02,520
چه غلطی میکنی؟
489
00:37:04,040 --> 00:37:05,320
"توکیو"، چی شده؟
490
00:37:05,400 --> 00:37:07,560
- نمیدونم
- درها رو باز نکن!
491
00:37:07,640 --> 00:37:08,520
"مسکو"!
492
00:37:11,560 --> 00:37:14,120
- دارن درها رو باز میکنن.
- آماده باشین.
493
00:37:14,200 --> 00:37:16,760
- زود باشین، زود باشین!
- توی موقعیت قرار بگیرین.
494
00:37:19,480 --> 00:37:20,520
تکون نخور!
495
00:37:21,400 --> 00:37:22,280
تکتیراندازها!
496
00:37:22,360 --> 00:37:24,480
- آلفا 1 در موقعیت.
- آلفا 2 در موقعیت.
497
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
آلفا 3 در موقعیت
498
00:37:27,400 --> 00:37:28,960
روی زمین بخوابین! همهـتون!
499
00:37:29,040 --> 00:37:30,280
روی زمین بخوابین! همین الان!
500
00:37:32,600 --> 00:37:33,920
هدف در تیررسـه.
501
00:37:34,000 --> 00:37:35,440
- با شمارش من؛ سه، دو، یک
- بابا!
502
00:37:35,560 --> 00:37:38,120
- صورتت رو بپوشون! صورتت رو مخفی کن!
- بذار برم بیرون.
503
00:37:38,280 --> 00:37:40,080
- اونا ماسک نپوشیدن
- دارن با هم کُشتی میگیرن
504
00:37:40,160 --> 00:37:42,120
- نه، بابا
- باید برم بیرون.
505
00:37:42,280 --> 00:37:44,320
- ضبطش کن
- نمیتونم صورتهاشون رو ببینم.
506
00:37:44,480 --> 00:37:46,320
- باید برم بیرون
- بیرون؟ واسه چی؟
507
00:37:46,400 --> 00:37:47,920
قربان، هدف در تیررسـه
508
00:37:49,120 --> 00:37:52,520
تقصیر منه. تو نباید اینجا باشی.
تو نباید کسی رو میکُشتی.
509
00:37:52,760 --> 00:37:54,920
- منتظر دستورتون هستیم.
- اجازه هست، قربان؟
510
00:37:57,680 --> 00:37:59,520
- بذار برم بیرون.
- میخوای خودتو تسلیم کنی؟
511
00:37:59,600 --> 00:38:02,760
- تا خودت رو فریبخورده نشون بدی؟
- نمیدونیم که سارق هستن یا نه.
512
00:38:02,920 --> 00:38:04,440
اجازه بهم میدین، قربان؟
513
00:38:05,680 --> 00:38:07,720
- بذار برم بیرون.
- من نکشتمش.
514
00:38:09,400 --> 00:38:11,160
- بذار برم بیرون
- میگم نکشتمش
515
00:38:11,560 --> 00:38:13,200
مخفیـش کردم
516
00:38:17,320 --> 00:38:19,600
درها دارن بسته میشن، قربان.
سه ثانیه فرصت داریم
517
00:38:19,680 --> 00:38:21,760
- درها بسته شدند.
- شلیک نکنید.
518
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
لامصب!
519
00:38:29,120 --> 00:38:31,320
- بذارین برم بیرون
- باشه، میریم بیرون بابا.
520
00:38:31,480 --> 00:38:33,640
میریم بیرون، که هوای تازه بخوری.
521
00:38:33,720 --> 00:38:35,240
- میخوام نفس بکشم.
- باشه.
522
00:38:43,280 --> 00:38:45,160
خیلی متأسفم که توی یه چنین موقعیتی...
523
00:38:48,080 --> 00:38:51,080
یعنی یه چنین تجربهای رو پشت سر گذاشتین...
524
00:38:52,240 --> 00:38:56,840
خب، اگه کمکی خواستید، هر جور کمکی،
من در خدمتتونم
525
00:38:57,760 --> 00:39:00,600
یه گوشی که همیشه میتونه در اختیارتون باشه،
یه محافظ با عینک...
526
00:39:03,000 --> 00:39:04,960
ببخشید. نباید در مورد یه
همچین چیزی جوک میگفتم.
527
00:39:05,040 --> 00:39:06,680
- حواسم نبود.
- نه، مشکلی نیست.
528
00:39:06,760 --> 00:39:10,040
معذرت میخوام. ولی اینطور که
من شما رو میبینم... جور در نمیاد
529
00:39:10,120 --> 00:39:13,360
وقتی بهش فکر میکنم
نمیتونم تصور کنم که شما...
530
00:39:13,520 --> 00:39:16,720
چی رو تصور کنی؟
اینکه یه زن آسیبدیده باشم؟
531
00:39:19,960 --> 00:39:21,400
چون تفنگ دارم اینو میگی، نه؟
532
00:39:23,520 --> 00:39:24,520
گوش کن،
533
00:39:25,680 --> 00:39:29,360
واقعیت اینه که...
هیچ موقع با کتک زدن شروع نمیشه که
534
00:39:30,600 --> 00:39:34,040
اگه اینطور بود، هیچکس با یه
مرد خشن رابطه برقرار نمیکرد
535
00:39:36,280 --> 00:39:37,640
قضیه دقیقاً برعکسه.
536
00:39:38,840 --> 00:39:39,720
شما...
537
00:39:40,440 --> 00:39:44,120
شما عاشق یه فرد
جذاب و باهوش میشین...
538
00:39:45,040 --> 00:39:47,400
که باعث میشه احساس کنید
تموم دنیا دارن دورتون میچرخن
539
00:39:48,320 --> 00:39:52,240
و وقتی ازت میخواد که عکس
پروفایلت رو عوض کنی
540
00:39:52,320 --> 00:39:55,320
و به جاش از عکس دخترت استفاده کنی،
فکر میکنی به خاطر حساسیتـشه
541
00:39:56,920 --> 00:40:00,360
و وقتی بهت میگه که سر کار
دامن کوتاه نپوشی،
542
00:40:00,840 --> 00:40:04,280
به خودت میگی: "من یه زنی
هستم که دارم توی
543
00:40:04,360 --> 00:40:08,560
دنیای مردها کار میکنم،
اون در واقع داره ازم محافظت میکنه."
544
00:40:11,120 --> 00:40:15,280
و بعدش یه روز... صداش رو میبره بالا
545
00:40:15,880 --> 00:40:19,840
- لازم نیس بهم بگی
- آره، آره. باید بگم.
546
00:40:21,000 --> 00:40:22,120
ببین، مثل این میمونه که...
547
00:40:23,200 --> 00:40:25,360
مثل این میمونه که بخوای پلهها رو
یکی یکی بری پایین
548
00:40:25,480 --> 00:40:29,160
مثل اون فیلمای ترسناک هست که
یه نفر میخواد وارد زیرزمین بشه
549
00:40:29,240 --> 00:40:33,240
و همه با خودشون فکر میکنن:
"نرو پایین. نکن این کارو."
550
00:40:34,720 --> 00:40:35,780
ولی تو انجامش میدی
551
00:40:38,120 --> 00:40:39,560
اینطوری شد که اولین سیلی رو خوردم
552
00:40:41,600 --> 00:40:43,960
بعدشم دومی، و بعدش سومی...
553
00:40:46,120 --> 00:40:47,600
و آخرشم دیگه طلاق گرفتم.
554
00:40:52,280 --> 00:40:53,400
کارهاش رو گزارش نمیکردی؟
555
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
نه خب. خودش پلیس بود دیگه،
556
00:40:58,560 --> 00:41:03,800
محبوبترین آدم پاسگاه بود،
منم دیگه نمیخواستم باهاش چشم تو چشم بشم
557
00:41:06,280 --> 00:41:11,200
فکر کنم... خجالت میکشیدم که
جلوی رئیسم بشینم و
558
00:41:12,120 --> 00:41:15,760
بهش در مورد یک سال و نیم تحقیر و
کتککاریها بگم
559
00:41:18,080 --> 00:41:20,520
اینجا یه دونه اسلحۀ
هکلر و کُچ 9 میلیمتری دارم،
560
00:41:20,600 --> 00:41:24,760
ولی... واقعاً نمیدونم چطوری باید باهاش
از خودم محافظت کنم
561
00:41:26,480 --> 00:41:27,440
اینطوری نگو
562
00:41:28,600 --> 00:41:33,480
ولی... قضیۀ اصلی چند
ماه بعدش اتفاق افتاد
563
00:41:35,280 --> 00:41:38,000
چون خواهرم عاشقش شد
564
00:41:43,160 --> 00:41:46,720
شروع کردن با همدیگه بیرون رفتن، مسافرت کردن
565
00:41:48,240 --> 00:41:49,640
بعدش مجبور شدم گزارشش رو بدم،
566
00:41:51,080 --> 00:41:52,440
که دیر بود و دیگه مدرکی هم نبود
567
00:41:57,320 --> 00:41:59,960
چون نمیخواستم خواهرم وارد همون
چاهی بشه که من شده بودم
568
00:42:01,000 --> 00:42:01,920
میفهمی؟
569
00:42:03,920 --> 00:42:07,960
ولی، خب، اینطوری فقط به عنوان یه زن
حسودِ آسیب دیده جلوه میکردم
570
00:42:08,040 --> 00:42:09,600
که داره الکی شکایت میکنه
571
00:42:11,760 --> 00:42:14,040
"دیدی؟ بازرس اون موقع که باید
گزارشش میکرد این کارو نکرد
572
00:42:14,560 --> 00:42:16,800
ولی حالا که طرف با خواهرشـه
اومده گزارشش میکنه."
573
00:42:17,080 --> 00:42:21,160
ولی، "راکل" پلیس یا قاضیها
574
00:42:21,240 --> 00:42:23,720
باید حرفتو باور کنن،
امکان نداره که باورت نکنن.
575
00:42:24,840 --> 00:42:27,420
"راکل"، الان من احساست رو درک کردم
و متوجه ناتوانیـت هم شدم
576
00:42:27,500 --> 00:42:30,000
حتماً یه نفر دیگه هم پیدا میشه که
بتونه درکت کنه و کمکت کنه
577
00:42:30,060 --> 00:42:32,340
- یکی. کی میخواد به من کمک کنه؟
- من
578
00:42:34,240 --> 00:42:37,800
ببخشید، نمیدونم چطوری
میتونم کمکتون کنم، ولی...
579
00:42:41,960 --> 00:42:42,840
ممنون.
580
00:42:46,640 --> 00:42:47,520
"راکل"
581
00:42:49,840 --> 00:42:51,120
- "راکل"
- "آنجل"
582
00:42:51,440 --> 00:42:52,880
یه حرکتایی توی ساختمون شده
583
00:42:52,960 --> 00:42:55,640
چند ثانیهای در رو باز کردن و
یه دعوایی هم شده بود
584
00:42:55,720 --> 00:42:57,940
- فکر میکنیم با یکی از گروگانها بوده باشه
- بیا بریم
585
00:43:12,920 --> 00:43:15,680
گوش کنید، میخوام بدونید که این
قضیه به هیچ عنوان تهدید نیست
586
00:43:16,280 --> 00:43:19,200
فقط یه درخواست شخصیـه
اینو ازتون به عنوان یه سارق درخواست نمیکنم
587
00:43:19,800 --> 00:43:22,340
ازتون میخوام که ماسکهاتون رو بزنید،
کلاههاتون رو هم بپوشید
588
00:43:22,440 --> 00:43:25,300
و از در پشت بوم بدون اینکه کار احمقانهای
کنید یا به کسی نشونهای بدین
589
00:43:25,440 --> 00:43:27,280
واسه 10 دقیقه برین بیرون، باشه؟
590
00:43:27,560 --> 00:43:30,680
میرید بیرون، یه کمی هوا تازه میکنید
و برمیگردید داخل، خب؟
591
00:43:33,200 --> 00:43:36,320
چه کار میخوای بکنی، حواس پلیس رو پرت کنی؟
592
00:43:36,440 --> 00:43:37,840
پلیس همینطوریـش حواسش پرته
593
00:43:37,920 --> 00:43:40,480
با اونا کاری نداشته باشین و
الکی اذیت نکنید
594
00:43:41,360 --> 00:43:44,800
ما طعمهایم. دارن ازمون
به عنوان طعمه استفاده میکنن.
595
00:43:44,880 --> 00:43:46,800
- یعنی چی؟
- دارن ما رو میندازن جلوی گرگها
596
00:43:46,880 --> 00:43:48,900
و حین این قضیه هم
خودشون از یه در دیگه فرار میکنن
597
00:43:48,980 --> 00:43:50,980
داریم به خاطر انسانیت میریم بیرون،
598
00:43:52,160 --> 00:43:56,280
چون یکی از دوستامون نیاز داره نفس بکشه،
دوباره تکرار نمیکنم برات.
599
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
تکون نخور.
600
00:44:04,000 --> 00:44:06,040
توی چه جور دنیای مسخرهای
داریم زندگی میکنیم؟
601
00:44:06,480 --> 00:44:08,840
هیشکی حاضر نیست واسه یه نفر دیگه
کاری بکنه، نه؟
602
00:44:09,240 --> 00:44:13,520
یکی از ماها حملۀ عصبی بهش دست داده
و اون موقع شما فکر میکنین قراره طعمه باشید
603
00:44:14,560 --> 00:44:15,960
هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته
604
00:44:16,320 --> 00:44:19,200
هیچ اتفاقی نمیافته،
چون منم باهاتون میام بیرون.
605
00:44:19,840 --> 00:44:21,680
واسه چی حملۀ عصبی بهش دست داده؟
606
00:44:22,400 --> 00:44:24,480
به خاطر شلیکها. به خاطر
شلیکها بوده دیگه، نه؟
607
00:44:24,560 --> 00:44:27,920
به خاطر شلیکها بوده. کی رو کُشتی؟
کی رو کُشتی؟
608
00:44:29,680 --> 00:44:31,120
دهنتو باز کن، "آرتوریتو".
609
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
دهن واموندهـت رو باز کن، "آرتوریتو".
610
00:44:36,280 --> 00:44:37,560
دهنتو وا کن.
611
00:44:39,080 --> 00:44:42,440
حالا اگه قصد داری همچنان عوضیبازی
در بیاری، دست چپت رو ببر بالا
612
00:44:43,000 --> 00:44:46,120
اگه قصد داری دهنت رو بسته نگه داری،
دست راستت رو ببر بالا
613
00:44:51,400 --> 00:44:52,280
خوبه.
614
00:44:53,120 --> 00:44:55,040
"دِنوِر"، بس کن دیگه، همین حالا.
615
00:44:55,760 --> 00:44:56,640
بس کن.
616
00:45:00,960 --> 00:45:03,040
لطفاً، انقدر کج خلقی نکن دیگه.
617
00:45:04,760 --> 00:45:07,080
- طرف گروگان نبوده.
- از کجا اینو میگی؟
618
00:45:08,240 --> 00:45:10,080
چون، هیچ موقع نمیذارن یه گروگان
619
00:45:10,160 --> 00:45:12,160
تا این حد جلو بره، اونم بدون
اینکه بهش شلیکی بکنن.
620
00:45:12,220 --> 00:45:15,620
مگر اینکه شاگردای گاندی باشن!
یکیـشون میخواسته خودشو تسلیم کنه.
621
00:45:19,600 --> 00:45:20,840
حالا، بابا.
622
00:45:22,000 --> 00:45:23,200
یه کمی نفس بکش.
623
00:45:26,280 --> 00:45:28,080
لازم نیس یه همچین کاری واسم انجام بدی.
624
00:45:30,200 --> 00:45:31,920
یادمه وقتی مامان رفته بود،
625
00:45:33,120 --> 00:45:34,980
توی نفس کشیدنـت
واسهـت مشکل پیش اومده بود،
626
00:45:35,560 --> 00:45:38,120
هر شب میرفتی توی بالکن
تا نفس بکشی.
627
00:45:38,360 --> 00:45:40,760
واسه همین اصلاً مهم نیس،
تو میری بیرون
628
00:45:40,840 --> 00:45:43,800
تا یه کم هوا تازه کنی و
وقتی آروم شدی، برمیگردیم داخل.
629
00:45:43,880 --> 00:45:47,800
همهـتون کلاه و ماسکـتون رو
بپوشید. "آرتوریتو"، نزدیک من راه بیفت.
630
00:45:59,880 --> 00:46:02,680
از "کرکس 3" به مرکز فرماندهی،
یه حرکاتی روی سقف مشاهده شد.
631
00:46:03,760 --> 00:46:06,640
"سوارز"، تکتیراندازها باید آماده باشن.
632
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
- گروه بزرگیـن.
- همه توی موقعیت قرار بگیرید.
633
00:46:09,120 --> 00:46:11,480
توجه توجه، داریم میبینیمـشون.
دارن حرکت میکنن.
634
00:46:14,760 --> 00:46:16,600
- بابا، آروم باش.
- باشه
635
00:46:16,760 --> 00:46:19,160
ببین چه روز خفن و خوبیـه.
636
00:46:19,240 --> 00:46:21,320
- آره
- خیلی آفتابیـه، ها؟
637
00:46:21,400 --> 00:46:23,040
نفس بکش و آروم باش.
638
00:46:23,200 --> 00:46:25,600
گروه بزرگی هستن.
همینطوری دارن روی سقف راه میرن.
639
00:46:25,680 --> 00:46:27,520
دارن به سمت لبۀ سقف
حرکت میکنن.
640
00:46:31,120 --> 00:46:32,960
- الو؟
- چی شده؟
641
00:46:33,040 --> 00:46:35,920
- چرا اینا روی سقفن؟
- "مسکو" رفت بیرون یه کمی هوا بخوره
642
00:46:36,000 --> 00:46:38,080
اطرافش هم گروگانها با
اسلحههای قلابیـشون وایسادن.
643
00:46:38,120 --> 00:46:41,800
همینطور که به خوبی میدونید، اگه دستِ من بود
اجازۀ یه چنین دیوونهبازیهایی رو نمیدادم
644
00:46:41,880 --> 00:46:44,920
ولی در حال حاضر دوستامون تونستن قانعـم کنن
645
00:46:45,000 --> 00:46:48,640
- که باهاشون راه بیام
- دیگه نمیخوام از این خودسر بازیها ببینم
646
00:46:49,320 --> 00:46:50,960
در جریان همهچی قرارم بده.
647
00:46:51,040 --> 00:46:53,720
همینطوری دارن راه میرن.
دارن به لبه نزدیک میشن.
648
00:46:53,800 --> 00:46:57,360
اگه آروم نگیرین، باید بیخیالِ پولها و
شهر آکوپولکو و یه باغ پر از بچه
649
00:46:57,440 --> 00:47:00,000
و این چیزا بشید،
چون همهچی رو خراب میکنین.
650
00:47:01,400 --> 00:47:04,720
فقط یه کار باید انجام بدین:
اینکه حرفهای باقی بمونین.
651
00:47:07,680 --> 00:47:09,560
یعنی از نظرت این کارمون حرفهای نیس؟
652
00:47:12,000 --> 00:47:14,120
- با ارزشـه.
- نخیر، ارزشی نداره.
653
00:47:14,720 --> 00:47:17,680
یه اسکناس لعنتیـه که از اونایی
که توی بانک هستن بهتره.
654
00:47:18,120 --> 00:47:22,160
حتی نمیتونن ردّش رو بگیرن.
کار هنریـه عملاً.
655
00:47:23,800 --> 00:47:26,640
- میدونی چرا؟
- روشنم کن، "نایروبی".
656
00:47:31,160 --> 00:47:33,800
چون با عشق و علاقه
ساخته شده.
657
00:47:35,920 --> 00:47:37,520
من حرفهایـم.
658
00:47:38,280 --> 00:47:39,680
ولی نمیدونم وقتی بابام وسط این
659
00:47:39,760 --> 00:47:42,440
آشفتگی، خوف و اضطراب به جونش بیفته،
باید چه کار کنم.
660
00:47:43,080 --> 00:47:45,080
یعنی دزد بودن نسبت به پسر بودن
برات ارجیحت داره؟
661
00:47:45,760 --> 00:47:46,720
ها، "برلین"؟
662
00:47:47,640 --> 00:47:49,680
دزد بودن نسبت به انسان بودن
برای ارجیحت داره؟
663
00:47:52,920 --> 00:47:55,240
واسه یه کلهخری مثه تو شاید آره...
664
00:47:56,160 --> 00:47:58,240
ولی... واسه خودمو نمیدونم.
665
00:48:05,480 --> 00:48:07,640
- تو اون دخترو نکُشتی؟
- نه.
666
00:48:08,160 --> 00:48:09,600
- بهم راستشو بگو.
- میگم نکُشتمش!
667
00:48:12,480 --> 00:48:14,040
"برلین" با یه گوشی پیداش کرد
668
00:48:14,680 --> 00:48:16,880
بهم گفت برو بکشش،
منم مجبور بودم بهش شلیک کنم
669
00:48:16,960 --> 00:48:19,280
- راه دیگهای نداشتم.
- داری در مورد "مونیکا" حرف میزنی.
670
00:48:19,800 --> 00:48:20,960
داری در مورد "مونیکا" حرف میزنی.
671
00:48:21,040 --> 00:48:23,040
- داری چهکار میکنی؟
- با "مونیکا" چه کار کردی؟
672
00:48:23,120 --> 00:48:24,160
برگرد سر جات.
673
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
"پروفسور"، این تماس از روی
حسن نیت نیست
674
00:48:26,200 --> 00:48:28,880
اگه میخوای باهات صادق باشم و
اطلاعاتی رو ازت مخفی نکنم،
675
00:48:28,960 --> 00:48:30,480
تو هم باید همین کارو
واسم انجام بدی.
676
00:48:31,000 --> 00:48:33,320
به هر حال، هر کسی حق داره
یه کمی توی فضای آزاد استراحت کنه
677
00:48:34,000 --> 00:48:37,560
فکر نمیکنید احساس مسؤولیت کردم که به
گروگانها اجازه دادم برن نفسی تازه کنن؟
678
00:48:38,640 --> 00:48:41,520
بهتون اطمینان میدم که قصد من
ترسوندن یا عذاب دادنـشون نیست.
679
00:48:42,320 --> 00:48:44,800
فقط میخوام سالم و سلامت
برشون گردونم پیش شما
680
00:48:45,600 --> 00:48:47,820
البته به محض اینکه چیزایی که
ازتون خواستم رو بهم بدین.
681
00:48:50,680 --> 00:48:51,600
فقط همین.
682
00:48:51,960 --> 00:48:54,560
تکرار میکنم، مسلح هستن،
حین عملیات پناه بگیرید
683
00:48:54,720 --> 00:48:56,120
در انتظار دستورم
684
00:48:56,320 --> 00:48:58,400
- تو چه کار کردی؟
- برگرد سر جات.
685
00:48:58,480 --> 00:49:00,040
- بهم بگو "مونیکا" کجاست؟
- برگرد عقب.
686
00:49:00,640 --> 00:49:03,760
-
یه اتفاقی افتاده
-
بهم بگید باید چه کار کنم
687
00:49:03,960 --> 00:49:07,120
پس تو "مونیکا" رو کُشتی.
یا خدا. اون بیگناه بود.
688
00:49:07,280 --> 00:49:10,040
- "کرکس 1" هستم. هدف در تیررسـه.
- اجازۀ تیراندازی دارم؟
689
00:49:10,200 --> 00:49:11,560
- روی زانوهاتون.
- چی؟
690
00:49:11,720 --> 00:49:14,000
- اون حامله بود
- اونطرف تکتیراندازه
691
00:49:14,080 --> 00:49:17,000
بذار فکر کنن گروگانـیم.
دستاتون رو بذارید روی سرتون.
692
00:49:17,080 --> 00:49:19,480
بازی برام در نیار، بلند شو.
دارم باهات حرف میزنما.
693
00:49:19,640 --> 00:49:22,000
- یه اتفاقی افتاده.
- همهـشون زانو زدن.
694
00:49:22,160 --> 00:49:25,400
- مجبورشون کردن زانو بزنن که بُکُشنـشون.
-
منتظر دستورم
695
00:49:25,560 --> 00:49:26,640
اونطرف تکتیراندازه.
696
00:49:26,720 --> 00:49:29,240
زانو بزنید، اونطرف تکتیراندازا هستن.
697
00:49:29,320 --> 00:49:30,800
همهـتون بخوابین رو زمین.
698
00:49:31,160 --> 00:49:32,520
برگرد سر جات.
699
00:49:33,120 --> 00:49:35,240
- حرکتها روی سقف خیلی زیاده.
- "کرکس 3" هستم.
700
00:49:35,400 --> 00:49:37,600
یکی از اونایی که ماسک زده، تفنگش رو
به سمت بقیه گرفته
701
00:49:37,680 --> 00:49:40,880
- میتونم به طور واضح این قضیه رو ببینم.
- قربان، منتظر دستورتون هستم.
702
00:49:41,240 --> 00:49:43,920
- ازتون اجازه میخوام.
-
همچنان روی زانوهاشون هستن، قربان
703
00:49:44,080 --> 00:49:45,880
- منتظر دستورم.
- بهم اجازه بدین.
704
00:49:46,000 --> 00:49:48,640
- دارن فرار میکنن.
- گروگانگیره در تیررسـمه.
705
00:49:48,800 --> 00:49:51,960
- چه گهی داری میخوری؟
- اونطرف تکتیراندازا وایسادن، عجبا!
706
00:49:52,120 --> 00:49:53,800
- زانو بزنین.
-
دارن هدفگیری میکنن
707
00:49:53,960 --> 00:49:56,040
- بهم اجازه بدین.
- میخوان بُکُشنـشون.
708
00:49:56,200 --> 00:49:58,080
- میخوان شلیک کنن.
- بهم اجازه بدین شلیک کنم.
709
00:49:58,240 --> 00:49:59,920
تفنگ رو بذار زمین!
710
00:50:00,360 --> 00:50:01,600
میخوان بُکُشنـشون.
711
00:50:02,040 --> 00:50:03,040
بهشون اجازه بدین.
712
00:50:03,360 --> 00:50:05,240
"کرکس 3"، میتونی
شلیک کنی.
713
00:50:19,680 --> 00:50:22,460
- مظنون مورد هدف گلوله قرار گرفت، قربان.
- مظنون مورد هدف قرار گرفت
714
00:50:22,500 --> 00:50:23,680
هدف از بین رفت.
715
00:50:23,700 --> 00:50:24,700
هدف در دیدرسـه.
716
00:50:24,780 --> 00:50:27,060
اینکه مدیر کارخونهـست، "آرتورو رومن"ـه.
717
00:50:27,240 --> 00:50:29,800
- شلیک نکنید.
- "کرکس 3"، دیگه شلیک نکنید.
718
00:50:29,880 --> 00:50:31,800
تمامی واحدها، جلوی تیراندازی رو بگیرید.
719
00:50:35,240 --> 00:50:36,640
یه گروگان رو کُشتیم.
720
00:50:36,664 --> 00:50:46,664
تـرجـمـه و زیـرنـویـس
Samya
79972