All language subtitles for La.casa.de.papel.S01E04.Netflix.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:10,640 ‫بعدشم تو رو می‌کُشن. 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,320 ‫در هر صورت مُردی دیگه. 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,400 ‫عجب گیر افتادیما... 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,400 ‫چه کار کنم، پسر. 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,520 ‫زود باش، پسر. 6 00:00:30,080 --> 00:00:31,480 ‫- زانو بزن. ‫- نه. 7 00:00:33,080 --> 00:00:34,280 ‫خواهش می‌کنم، منو نکُش. 8 00:00:34,520 --> 00:00:37,200 ‫شنبه ساعت 12:30 ظهر 9 00:00:38,160 --> 00:00:39,320 ‫بهم نگاه نکن 10 00:00:42,000 --> 00:00:42,880 ‫بهم نگاه نکن 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,320 ‫- لطفاً، منو نکُش. ‫- میگم بهم نگاه نکن! 12 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 ‫بهم نگاه نکن لعنتی 13 00:01:02,400 --> 00:01:03,600 ‫این دیگه چی بود؟ 14 00:01:03,760 --> 00:01:06,120 ‫26 ساعت پس از شروع سرقت 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,320 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,680 ‫آروم باشین، یا خدا! 17 00:01:08,760 --> 00:01:11,040 ‫آروم باشین. یه کمی قوی باشین بابا 18 00:01:11,120 --> 00:01:14,720 ‫وگرنه نمی‌تونیم از اینجا زنده ‫خارج بشیم، خب؟ یه کمی جسارت داشته باشین 19 00:01:34,920 --> 00:01:35,880 ‫ممنون 20 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 ‫صداتو ببر، خفه شو 21 00:01:37,480 --> 00:01:38,360 ‫- ممنون. ‫- میگم صداتو ببر. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,680 ‫ممنون. بگو من کُشتی و از شَرّ ‫جنازه‌ـمم خلاص شدی. 23 00:01:41,760 --> 00:01:43,640 ‫- من قایم میشم. ‫- کجای می‌خوای قایم بشی؟ 24 00:01:43,800 --> 00:01:44,920 ‫توی گاوصندوق شمارۀ 2. 25 00:01:45,320 --> 00:01:48,840 ‫فقط با اثر انگشت من باز میشه. هیشکی نمی‌تونه ‫بیاد داخل. قایم میشم. بهشون بگو منو کُشتی 26 00:01:48,900 --> 00:01:51,220 ‫- بهشون بگو. ‫- یه قطره خونم اینجا نریخته 27 00:01:51,280 --> 00:01:54,000 ‫- حتی یه قطره خونم اینجا نریخته. ‫- به اینجام شلیک کن، زود باش. 28 00:01:54,080 --> 00:01:55,920 ‫- به دستم شلیک کن. ‫- چرت و پرت نگو. 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,600 ‫- بهم شلیک کن. ‫- بی‌خیال بابا. 30 00:01:57,680 --> 00:01:58,880 ‫- به شونه‌ـم شلیک کن ‫- شونه‌ـت؟ 31 00:01:58,960 --> 00:02:00,060 ‫به شونه‌ـم شلیک کن. 32 00:02:00,140 --> 00:02:02,820 ‫شونه‌ـت به ریه‌هات خیلی نزدیکه. ‫نمی‌تونم یه همچین کاری کنم. 33 00:02:02,840 --> 00:02:05,040 ‫به ران‌ـم شلیک کن، خونریزی‌ـشم زیاده. ‫قبلاً دیدم. 34 00:02:05,120 --> 00:02:08,280 ‫داداشم با یه تیکه آهن زخمی شده بود و کلی ‫خون‌ریزی کرده بود. زود باش. بیا. 35 00:02:11,960 --> 00:02:13,480 ‫اگه خواستی دستمو گاز بگیر. 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,800 ‫آروم باش، آروم باش. 37 00:02:32,400 --> 00:02:33,360 ‫خیلی خب. 38 00:02:33,440 --> 00:02:36,080 ‫- خیلی خب، باشه. ‫- نه! 39 00:03:03,800 --> 00:03:05,120 ‫دو تا شلیک... 40 00:03:07,120 --> 00:03:10,560 ‫هدف‌گیری‌ـت بد شده یا ‫مو بلوندها دستپاچه‌ـت می‌کنن 41 00:03:11,400 --> 00:03:13,760 ‫اگه زانوت رو بگیره و اصرار ‫کنه که نکُشیش، 42 00:03:13,840 --> 00:03:14,920 ‫دیگه کارِ راحتی نیس. 43 00:03:16,640 --> 00:03:18,040 ‫چرا خودت نکشتیش؟ 44 00:03:21,400 --> 00:03:22,960 ‫خیلی حرومزاده‌ای. 45 00:03:23,200 --> 00:03:26,080 ‫نمی‌خوای دستاتو به خون آلوده کنی، ‫به جاش دستای منو به خون آلوده می‌کنی. 46 00:03:27,360 --> 00:03:30,120 ‫اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی. 47 00:03:33,960 --> 00:03:37,960 ‫توی زیرزمین یه مخزن زغال‌سنگ هست، ‫بذارش داخل اونجا. 48 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 ‫بعدشم اینجا رو تمیز می‌کنی. 49 00:03:57,264 --> 00:03:59,664 ‫♪ اگه باهات بمونم ♪ 50 00:03:59,688 --> 00:04:01,888 ‫♪ اگه اشتباه انتخاب کنم ♪ 51 00:04:02,012 --> 00:04:04,512 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیست ♪ 52 00:04:07,036 --> 00:04:09,336 ‫♪ اگه قرار باشه الان ببازم ♪ 53 00:04:09,360 --> 00:04:11,460 ‫♪ ولی بعداً بِبَرم ♪ 54 00:04:11,884 --> 00:04:15,384 ‫♪ این تموم چیزی میشه که میخوام ♪ 55 00:04:16,008 --> 00:04:20,508 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 56 00:04:21,532 --> 00:04:24,032 ‫♪ راهمو گُم کردم ♪ 57 00:04:25,356 --> 00:04:29,856 ‫♪ اصلاً واسم مهم نیس ♪ 58 00:04:36,480 --> 00:04:38,280 ‫♪ وقتمو هدر دادم ♪ 59 00:04:38,304 --> 00:04:42,804 ‫♪ ولی زندگیم همچنان ادامه داره ♪ 60 00:04:43,728 --> 00:04:46,228 ‫خانۀ اسکناس 61 00:04:46,452 --> 00:04:50,452 ‫تـرجـمـه و زیـرنـویـسSamya 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,440 ‫"پاولا"؟ 63 00:05:17,320 --> 00:05:19,520 ‫"پاولا"، عزیزم! کجایی؟ 64 00:05:19,680 --> 00:05:21,400 ‫کجایی، "پاولا"؟ 65 00:05:22,080 --> 00:05:23,400 ‫"پاولا"، عزیزم. 66 00:05:25,320 --> 00:05:26,360 ‫"پاولا"... 67 00:05:32,080 --> 00:05:34,440 ‫الان دیگه توی "آلماسان" زندگی نمی‌کنم، ‫الان "مادرید" هستم. 68 00:05:35,360 --> 00:05:38,440 ‫اتوبوسی که میره پایین‌شهر شمارۀ 21ـه. 69 00:05:39,480 --> 00:05:42,080 ‫دو تا دختر دارم. ‫کلیدها توی کشویِ داخلِ سالن‌ـه. 70 00:05:42,240 --> 00:05:44,400 ‫من با "راکل" و "پاولا" زندگی می‌کنم. ‫برادرم مریضه. 71 00:05:44,560 --> 00:05:47,000 ‫کلیدها توی... ‫من دو تا دختر دارم. "راکل"... 72 00:05:47,160 --> 00:05:48,760 ‫"پاولا" لوس و خودخواه‌ـه 73 00:05:48,920 --> 00:05:51,600 ‫پدر "پاولا" قرارِ منع گرفته 74 00:05:52,120 --> 00:05:55,120 ‫هیچ موقع نذار "پاولا" با پدرش ‫جایی بره. 75 00:06:16,080 --> 00:06:17,040 ‫الو؟ 76 00:06:17,920 --> 00:06:21,240 ‫"پروفسور"، اون یک ساعتی که ‫بهتون وقت داده بودم به سر رسیده 77 00:06:21,800 --> 00:06:23,680 ‫باید بدونم می‌خواید تسلیم بشید یا نه 78 00:06:24,640 --> 00:06:27,240 ‫وقتی که بچه بودین، ‫چه بازی‌هایی توی زمین بازی می‌کردین؟ 79 00:06:31,960 --> 00:06:33,680 ‫طناب می‌زدم...، 80 00:06:34,320 --> 00:06:36,680 ‫پرتاب قوطی با چوب، بازی الاغ و... 81 00:06:38,400 --> 00:06:40,840 ‫کفشدوزک‌ـم بازی می‌کردم. ‫اتفاقاً بازی‌ـمم خیلی خوب بود 82 00:06:41,120 --> 00:06:42,880 ‫منم دزد و پلیس بازی می‌کردم 83 00:06:43,360 --> 00:06:44,540 ‫بازیش براتون آشنا نیس؟ 84 00:06:44,640 --> 00:06:47,000 ‫بعضی‌هامون مجبور بودیم پلیس باشیم ‫و بقیه رو بگیریم 85 00:06:47,080 --> 00:06:50,560 ‫و وقتی هم دزد رو می‌گرفتیم، دیگه گرفته بودیمش، ‫ولی هیچ موقع یادم نمیاد که حتی یه بچه 86 00:06:50,640 --> 00:06:54,520 ‫توی اون زمین بازی قبل از این که گرفته بشه، ‫خودشو تسلیم کنه 87 00:06:55,160 --> 00:06:58,760 ‫خب قرار نیس اون بچه‌ای که توی زمین مدرسه ‫بازی می‌کنه این ریسک رو بکنه که 88 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 ‫بین 8 تا 16 سال بره زندان. 89 00:07:00,680 --> 00:07:03,200 ‫درست میگید. ‫شما دقیقاً درست می‌فرمایید. 90 00:07:03,280 --> 00:07:05,440 ‫برای همینم من از دوستام پرسیدم 91 00:07:06,160 --> 00:07:08,100 ‫رأی‌گیری هم کردیم، و می‌دونید ‫نتیجه‌ـش چی شد؟ 92 00:07:09,200 --> 00:07:10,720 ‫ما آدمای بلندپرواز و خیال‌بافی هستیم 93 00:07:10,800 --> 00:07:13,760 ‫نهایتاً تصمیم‌ـمون این بود که ‫اصلاً زندان نریم. 94 00:07:19,680 --> 00:07:22,200 ‫سلام، "راکل" هستم. ‫الان نمی‌تونم جوابتون رو بدم. 95 00:07:22,280 --> 00:07:24,920 ‫اگه کار ضروری‌ای دارید، ‫بعد از شنیدن بوق پیام بذارین. 96 00:07:26,320 --> 00:07:29,240 ‫کلی آدم دارن زجر می‌کشن، ‫می‌خواین چه کار کنین؟ 97 00:07:29,720 --> 00:07:31,080 ‫یه کاغذ و خودکار بردار. 98 00:07:32,880 --> 00:07:34,120 ‫به یه کامیون نیاز دارم 99 00:07:34,280 --> 00:07:36,840 ‫می‌خوام ده چرخ (3 محور) باشه، ‫یه تریلر 18 تُنی هم همراهش باشه 100 00:07:36,920 --> 00:07:40,000 ‫دو تا تانکر هم همراهش باشه، ‫که داخلشون گاز پروپان باشه که اسکورتش کنن 101 00:07:40,080 --> 00:07:43,000 ‫و یه کَشتی "مالایکا" با ‫پرچم "سنت وینسنت و گرنادین‌ها" هم می‌خوام ‫[کشوری جزیره‌ای در دریای کارائیب] 102 00:07:43,080 --> 00:07:46,180 ‫کَشتی‌ای که خواستم واسه‌ـتون آشنا نبود؟ ‫همونی‌ـه که 9 ماه پیش با 2800 کیلو 103 00:07:46,260 --> 00:07:47,340 ‫کوکائین مصادره شده بود. 104 00:07:47,520 --> 00:07:49,560 ‫توی بندر نظامی "فِرول" لنگر انداخته 105 00:07:49,920 --> 00:07:52,560 ‫سخته که درخواست‌هاتون رو بتونیم عملی کنیم 106 00:07:53,240 --> 00:07:56,280 ‫هم به خاطر مسائل منطقه‌ای...، ‫هم به خاطر مسائل امنیتی... 107 00:07:57,600 --> 00:07:58,840 ‫تصور کن که 108 00:08:00,320 --> 00:08:05,080 ‫یه ساختمونی فرو می‌ریزه ‫و 67 نفر هم داخل اون ساختمونن 109 00:08:06,920 --> 00:08:09,480 ‫تا چه حد می‌تونن مقدماتی رو فراهم کنن ‫که بتونن جون اون افراد 110 00:08:09,560 --> 00:08:12,840 ‫بی‌گناه رو نجات بدن؟ ‫بازرس، بذار واضح بگم. 111 00:08:13,680 --> 00:08:17,800 ‫شما فقط دو گزینه دارید. ‫یک: ما رو مجازات کنید. ‫دو: زندگی افراد رو نجات بدین. 112 00:08:17,880 --> 00:08:20,160 ‫و متأسفانه نمی‌تونید هر دو گزینه رو ‫با همدیگه انتخاب کنید 113 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 ‫شما یک پیام جدید دارید 114 00:08:23,040 --> 00:08:24,840 ‫مامان، تازه کارم تموم شده. دارم میام خونه. 115 00:08:25,320 --> 00:08:27,680 ‫برای تماس، عدد 1 را وارد کنید. 116 00:08:30,240 --> 00:08:31,720 ‫یه چیزی رو بهتون قول میدم. 117 00:08:37,960 --> 00:08:39,560 ‫اگه تصمیم بگیرید که ‫ما رو مجازات نکنید، 118 00:08:39,640 --> 00:08:42,320 ‫اون 67 گروگان رو در بهترین شرایط ‫سلامتی تقدیم‌ـتون می‌کنم 119 00:08:42,400 --> 00:08:44,640 ‫البته وقتی که ما روانۀ آب‌های آزاد ‫بین‌المللی شده باشیم 120 00:08:44,720 --> 00:08:46,840 ‫و بهتون اطمینان میدم، ‫انتخاب اولم یه چنین چیزی نبوده 121 00:08:46,920 --> 00:08:49,400 ‫از دریا، ماهی و ماسۀ روی ساحل متنفرم 122 00:08:50,080 --> 00:08:52,760 ‫ولی زندگی همیشه راه آسونی برای ‫انتخاب کردن واست نمیذاره، اینطور نیس؟ 123 00:08:59,280 --> 00:09:02,680 ‫امروز صبح یه پیامی رو از طرف دخترم ‫از اون گوشی گرفته بودم 124 00:09:02,760 --> 00:09:07,400 ‫من نمی... من مادر "راکل موریو" هستم ‫و هیچ‌جوری نمی‌تونم پیداش کنم. 125 00:09:07,680 --> 00:09:10,600 ‫خواهش می‌کنم، می‌دونید کجاس؟ ‫خیلی ضروری‌ـه. 126 00:09:14,120 --> 00:09:17,200 ‫اون کامیونی که میخوان رو واسه‌ـشون ‫میاریم که از اون تلۀ موش بِکِشیمشون بیرون 127 00:09:17,280 --> 00:09:19,820 ‫اگه بهشون میدون بدیم، مقابله کردن باهاشون ‫واسه‌ـمون راحت‌تر میشه 128 00:09:19,840 --> 00:09:21,600 ‫بیاین ماشینا رو با گاز مخدر ‫آماده‌ـشون کنیم 129 00:09:21,680 --> 00:09:24,040 ‫- اونا نمی‌خوان بیان بیرون. ‫- از کجا می‌دونی؟ 130 00:09:24,080 --> 00:09:27,080 ‫اونا اون گاوصندوق رو باز کردن، ‫ولی پول‌هاش رو نمی‌خواستن. 131 00:09:28,480 --> 00:09:30,000 ‫منتظر پلیس موندن. 132 00:09:32,200 --> 00:09:33,080 ‫شلیک کردن. 133 00:09:34,080 --> 00:09:36,500 ‫دو تا کیف رو انداختن روی زمین، ‫که خیلی اتفاقی کیف‌ها باز بودن 134 00:09:36,580 --> 00:09:38,820 ‫طوری که اسکناس‌ها توی خیابون پخش می‌شدن 135 00:09:40,080 --> 00:09:42,040 ‫- خب؟ ‫- می‌خواستن اینطور نشون بدن که گیر افتادن 136 00:09:42,120 --> 00:09:43,960 ‫تا بتونن دو روز واسه مذاکره کردن وقت بگیرن 137 00:09:44,120 --> 00:09:45,880 ‫ولی از عمد داخل هستن 138 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 ‫با یه مسلسل "براونینگ"، ‫لباس قرمز، ماسک و همه چی. 139 00:09:51,600 --> 00:09:54,400 ‫اونا خودشون آژیر رو 2 ساعت بعد از اینکه ‫وارد شدن به کار انداختن 140 00:09:54,560 --> 00:09:56,720 ‫بعد از اینکه گاوصندوق رو باز کردن ‫این کارو انجام دادن 141 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 ‫اونا از پول یه جوری استفاده کردن که انگار می‌خوان ‫یه دزدی انجام بدن، ولی قضیه عادی نبود 142 00:10:00,440 --> 00:10:02,120 ‫وقتی وارد شدن که دختر سفیر داخل بوده 143 00:10:02,200 --> 00:10:04,300 ‫واسه همینه این مَرده بدون ‫تردید و تأمل حرفاشو می‌زنه 144 00:10:04,360 --> 00:10:07,240 ‫همه‌چی رو تحت کنترل داره، چون می‌دونه ‫همه چی طبق برنامه داره پیش میره 145 00:10:07,240 --> 00:10:10,360 ‫چه برنامه‌ای می‌تونه بهتر از دزدیدن ‫8 میلیون از گاوصندوق و فرار کردن باشه؟ 146 00:10:13,920 --> 00:10:16,160 ‫دارن پول بدون علامت خودشون رو چاپ می‌کنن! 147 00:10:20,920 --> 00:10:23,160 ‫- همین‌جاس دیگه، درسته؟ ‫- آره، وایسا. 148 00:10:23,240 --> 00:10:24,360 ‫مواظب باش. 149 00:10:29,960 --> 00:10:32,360 ‫- چرا کار نمی‌کنه پس؟ ‫- انگشتم تمیز نیست. 150 00:10:33,040 --> 00:10:34,840 ‫الان اینم مثل اون یکی باز شدنش ‫تأخیر می‌خوره؟ 151 00:10:34,920 --> 00:10:35,800 ‫نه. 152 00:10:41,120 --> 00:10:42,640 ‫- حله. ‫- بیا. 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,880 ‫- نمی‌تونی وارد بشی. ‫- یه تماس تلفنی برای بازرس 154 00:11:10,960 --> 00:11:12,760 ‫"موریو" دارم، "راکل موریو". 155 00:11:13,360 --> 00:11:15,680 ‫- باشه. ‫- ضروری‌ـه و شخصی‌ـه. 156 00:11:17,640 --> 00:11:19,880 ‫- فوری‌ـه. ‫- برو جلو. 157 00:11:22,520 --> 00:11:24,360 ‫- ممنون. ‫- دستاتو باز کن. 158 00:11:33,320 --> 00:11:34,680 ‫باهام بیا 159 00:11:38,560 --> 00:11:41,920 ‫- یه تماس دریافتی روی "تکرارگر" داریم. ‫- ضبطش کن. همین الان. 160 00:11:43,480 --> 00:11:44,560 ‫داره ضبط میشه. 161 00:11:44,640 --> 00:11:46,960 ‫یه شهروند داره سمت محل فرماندهی میره، ‫با "آلمانسا" هست. 162 00:11:47,120 --> 00:11:49,680 ‫می‌خواد بازرس رو ببینه، ‫یه مسألۀ شخصی و فوری هست. 163 00:11:52,240 --> 00:11:55,680 ‫معذرت می‌خوام، بازرس، ولی مادرتون ‫پشت خط تلفنِ من هستن. 164 00:11:56,240 --> 00:11:59,000 ‫فکر کنم با گوشیِ من باهاشون ‫تماس گرفته بودین. عذر میخوام، 165 00:11:59,600 --> 00:12:01,800 ‫ولی فکر می‌کنم به دخترتون مربوط بشه. 166 00:12:15,960 --> 00:12:17,480 ‫- الو؟ ‫- عزیزم 167 00:12:17,640 --> 00:12:19,120 ‫- مامان، چی شده؟ ‫- ضبط نکنین. 168 00:12:19,200 --> 00:12:21,040 ‫- "پاولا" با باباش رفت. ‫- چی؟ 169 00:12:21,120 --> 00:12:23,720 ‫- بهم گفت فقط چند لحظه می‌برتش. ‫- مامان، چه کار کردی؟ 170 00:12:23,800 --> 00:12:26,680 ‫- هنوز برنگشتن. ‫- "آلبرتو" که قرارِ منع داره. 171 00:12:26,760 --> 00:12:29,760 ‫هر 15 روز فقط یه بار می‌تونه "پاولا" ‫رو ببینه و نبایدم وارد خونه بشه 172 00:12:29,920 --> 00:12:31,800 ‫- می‌دونم، عزیزم. ‫- ضبط نکن دیگه! 173 00:12:32,080 --> 00:12:33,920 ‫- نمی‌تونیم. ‫- خب صداش رو کم کن حداقل. 174 00:12:34,000 --> 00:12:34,920 ‫من نتونستم... 175 00:12:35,520 --> 00:12:36,640 ‫مامان، مامان. 176 00:12:36,720 --> 00:12:39,040 ‫- چقدر وقت پیش رفتن؟ ‫- 2 ساعت پیش، فکر کنم. 177 00:12:39,120 --> 00:12:40,880 ‫باشه، همونجا منتظرم بمون. 178 00:12:52,440 --> 00:12:57,400 ‫- چه ریخت‌و‌پاشی‌ـه اینجا دیگه، نه؟ ‫- "آلمانسا"، ببرش بیرون لطفاً. 179 00:13:08,440 --> 00:13:12,440 ‫شلیک‌هایی که شنیدین به خاطر ‫یکی از گروگان‌ها بود که 180 00:13:14,000 --> 00:13:17,800 ‫موضع ما رو در مقابل پلیس ضعیف‌تر کرده بود ‫و از قوانینی که بهتون گفته بودم پیروی نکرده بود 181 00:13:18,240 --> 00:13:20,640 ‫و می‌خواست با استفاده از این تلفن... 182 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 ‫ارتباط برقرار کنه 183 00:13:39,880 --> 00:13:41,200 ‫و برام سؤاله... 184 00:13:42,600 --> 00:13:46,040 ‫اگه گوشی‌ـه خانم "گتمبید" دستِ من‌ـه... 185 00:13:47,720 --> 00:13:49,240 ‫پس این یکی مال کیه؟ 186 00:13:51,600 --> 00:13:53,560 ‫این زنگِ گوشی واسه‌ـتون آشنا نیست؟ 187 00:13:59,080 --> 00:14:00,120 ‫چی شده؟ 188 00:14:01,000 --> 00:14:02,080 ‫چه کار داری می‌کنی؟ 189 00:14:02,760 --> 00:14:04,120 ‫همه‌ـمون صدای شلیک‌ها رو شنیدیم. 190 00:14:04,400 --> 00:14:06,160 ‫ازت پرسیدم چی شده عوضی؟ 191 00:14:07,160 --> 00:14:08,040 ‫اینجا نه. 192 00:14:10,000 --> 00:14:11,320 ‫گفتیم هیچ قربانی‌ای در کار نباشه 193 00:14:11,640 --> 00:14:14,040 ‫خب گوشی داشت. چه کار باید می‌کردم، ‫با شلاق‌زدن ادبش می‌کردم؟ 194 00:14:14,120 --> 00:14:17,080 ‫بترسونش، نه اینکه بُکُشیش. ‫مثل توی فیلما، یه گوشش رو می‌بُریدی. 195 00:14:17,160 --> 00:14:20,160 ‫اگه به پلیس اطلاعاتی رو در مورد تعدادمون ‫و اینکه کجا هستیم رو می‌داد 196 00:14:20,240 --> 00:14:22,240 ‫الان شماها بودین که بهتون شلیک می‌شد. 197 00:14:23,200 --> 00:14:24,740 ‫ولی می‌تونستین گوش‌هاتون رو نگه دارین. 198 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 ‫کی شلیک کرد؟ 199 00:14:28,040 --> 00:14:28,960 ‫"دِنور". 200 00:14:30,880 --> 00:14:32,400 ‫زیادی کله‌خر و جوشی‌ـه. 201 00:14:33,200 --> 00:14:35,720 ‫پروفسور گفت که خون ‫از کسی نریزیم، 202 00:14:35,800 --> 00:14:38,520 ‫- این جزء قوانین‌ـمون بود. ‫- خب، باید بگم به تازگی تغییراتی در نحوۀ 203 00:14:38,840 --> 00:14:40,640 ‫کنترل کردن گروگان‌هامون به وجود اومده. 204 00:14:42,440 --> 00:14:43,360 ‫شیرفهم شدین؟ 205 00:14:44,600 --> 00:14:48,320 ‫آروم باشین، افکار عمومی سمت ماست ‫و این قضیه قرار نیست عوض بشه. 206 00:14:48,400 --> 00:14:51,400 ‫تا بیان بفهمن که یکی از گروگان‌ها نیستش، ‫ما از اینجا رفتیم 207 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 ‫حسابی هم از اینجا دور شدیم. 208 00:14:53,240 --> 00:14:54,920 ‫پروفسور اینو می‌دونه؟ ها؟ 209 00:14:55,600 --> 00:14:58,200 ‫پروفسور می‌دونه که اولین قانون این نقشه ‫رو زیر پا گذاشتی لعنتی؟ 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,380 ‫یعنی تو می‌خوای در مورد ‫قوانین با من حرف بزنی؟ 211 00:15:00,760 --> 00:15:04,880 ‫تو که به خاطر رابطه‌ـت با این آشغال ‫نزدیک بود یه افسر پلیس رو به کشتن بدی؟ 212 00:15:05,240 --> 00:15:07,280 ‫باید به پروفسور زنگ بزنیم و بهش اطلاع بدیم 213 00:15:08,640 --> 00:15:09,640 ‫پسر 214 00:15:17,160 --> 00:15:18,440 ‫بهش زنگ بزن، "ریو". 215 00:15:30,840 --> 00:15:31,920 ‫جواب نمیده 216 00:15:39,960 --> 00:15:42,800 ‫نمی‌تونی که 24 ساعت روز هم همه‌چی رو ‫زیر نظر بگیری و هم کنترل کنی 217 00:15:42,880 --> 00:15:46,360 ‫بالاخره باید غذا بخوری، بخوابی، ‫بری دستشویی. 218 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 ‫برا همینه که من اینجا مسؤول قضیه‌ـم. 219 00:15:49,360 --> 00:15:51,760 ‫فقط اگه حرفه‌ای عمل کنیم میتونیم ‫از اینجا خارج بشیم 220 00:15:51,960 --> 00:15:54,160 ‫می‌تونید بهم بگید اینجا چه خبره؟ 221 00:15:54,640 --> 00:15:56,160 ‫صداتون تا اونطرف راهرو میاد 222 00:15:57,480 --> 00:15:59,440 ‫"برلین" دستور کُشتن یکی از ‫گروگان‌ها رو داده. 223 00:16:06,360 --> 00:16:07,560 ‫کی کُشتتش؟ 224 00:16:14,640 --> 00:16:15,720 ‫پسرت. 225 00:16:22,680 --> 00:16:26,560 ‫یه دزد، به معنی واقعی کلمه، ‫طبق عادت خوش‌بین‌ـه. 226 00:16:28,080 --> 00:16:30,000 ‫همیشه فکر می‌کنه ‫همه چی مطابق برنامه پیش میره 227 00:16:31,280 --> 00:16:33,480 ‫غیر از "مسکو" که نسبت به همه چیز ‫واقع‌بین‌تر بود. 228 00:16:39,360 --> 00:16:41,400 ‫از جمله افرادی بود که صادق بود، 229 00:16:41,480 --> 00:16:45,440 ‫بهمون اعتماد به نفس می‌داد، هوامون رو داشت، ‫و واسه‌ـمون جوکای بد می‌گفت. 230 00:16:46,240 --> 00:16:48,040 ‫همیشه نسبت بهش ‫احساس مهر و محبت داشتم. 231 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 ‫داری به چی گوش می‌کنی؟ 232 00:16:55,440 --> 00:16:56,320 ‫آهنگ خیلی خوبی‌ـه. 233 00:16:57,600 --> 00:16:59,720 ‫می‌دونی موسیقی چطوری اختراع شده؟ 234 00:17:01,840 --> 00:17:03,960 ‫- نه. ‫- روی قطار. 235 00:17:05,320 --> 00:17:08,640 ‫یه پدر و پسری بودن، که اسم پسره ‫هم "پتچی" بود 236 00:17:09,040 --> 00:17:11,280 ‫پسره خیلی نگران بود که ‫ببینه قطاره، ایستگاه روستاشون 237 00:17:11,360 --> 00:17:14,360 ‫نگه می‌داره یا نه. ‫بعدشم، بچه‌هه حسابی رو اعصاب بود. 238 00:17:14,520 --> 00:17:16,840 ‫هی می‌گفت: ‫"بابا نگه می‌داره؟" 239 00:17:16,920 --> 00:17:20,160 ‫باباشم می‌گفت: "نگه می‌داره، پتچی." ‫"بابا نگه می‌داره؟" "نگه می‌داره، پتچی." 240 00:17:26,400 --> 00:17:30,280 ‫قضیۀ تو و دِنور چیه؟ فامیل‌ـین ‫و دو نفری به صورت هنری سرقت می‌کنین؟ 241 00:17:32,800 --> 00:17:36,120 ‫آره، مثل گروه مداد و مدادتراش، ‫ولی خب ما دزدیم. ‫[گروه مداد و تراش: گروه دو نفرۀ کمدین توی اسپانیا بودن] 242 00:17:37,080 --> 00:17:40,200 ‫عصر اون‌روز "مسکو" بهم گفت که چطوری ‫پسرش رو وارد اون دزدی 243 00:17:40,280 --> 00:17:42,080 ‫دیوونه‌وار کرده. 244 00:17:42,800 --> 00:17:46,560 ‫پسر من نباید یه همچین جایی باشه. ‫ولی وقتی پروفسور در مورد 245 00:17:46,640 --> 00:17:49,840 ‫نقشه‌ـش بهم گفت، ‫با خودم آوردمش اینجا. 246 00:17:58,400 --> 00:17:59,280 ‫هِی! 247 00:18:06,160 --> 00:18:07,040 ‫بذارش اونجا. 248 00:18:08,600 --> 00:18:09,920 ‫ای بابا، بیا بغلم ببینم. 249 00:18:13,240 --> 00:18:16,040 ‫حسابی با غذای زندون حال می‌کنیا، نه؟ 250 00:18:16,120 --> 00:18:20,000 ‫- بهم دست نزن، اینا گازن. ‫- باشه، گازن. 251 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 ‫البته چربی اشباع‌شده هم ‫هستن که اون‌تو به خوردمون میدن 252 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 ‫- آره. ‫- یه سیگار بهم بده ببینم، زود باش. 253 00:18:24,280 --> 00:18:25,960 ‫آماده کردم برات. بیا. 254 00:18:28,160 --> 00:18:30,120 ‫چطوری؟ زندگی‌ـت در چه وضعی‌ـه؟ 255 00:18:30,200 --> 00:18:31,760 ‫خوبم. اینجام دیگه. 256 00:18:38,040 --> 00:18:40,400 ‫- چی شده؟ ‫- منظورت چیه؟ 257 00:18:40,800 --> 00:18:43,320 ‫- از دیدنت ذوق‌مرگ شدم. ‫- گولم نزن ببینم. 258 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 ‫ششمین باری‌ـه که اومدی دَمِ در زندان که منو ‫ببری و هیچ موقع اینطوری نگام نکردی. 259 00:18:47,480 --> 00:18:48,520 ‫چه مرگت شده؟ 260 00:18:52,200 --> 00:18:53,280 ‫همه چی رو به فنا دادم. 261 00:18:55,000 --> 00:18:56,200 ‫چه غلطی کردی؟ 262 00:18:57,600 --> 00:18:59,720 ‫800 تا قرص رو گم کرده بود 263 00:19:00,120 --> 00:19:03,800 ‫که مالِ یه ساقیِ آشغالی ‫به اسم "پُل" از شهر "آلکورکون" بود. 264 00:19:05,160 --> 00:19:07,280 ‫انگار از ماشینش دزدیده بودن ازش. 265 00:19:07,840 --> 00:19:09,340 ‫اونم که خودش یه رئیس دیگه داره. 266 00:19:10,040 --> 00:19:11,440 ‫اون بی‌پدر که دیگه ‫حسابی روانی‌ـه 267 00:19:12,680 --> 00:19:18,080 ‫تیغۀ بینی‌ـت رو می‌شکنن، ‫پاهات رو می‌شکنن 268 00:19:19,000 --> 00:19:21,560 ‫تا همه بدونن که ‫از بد آدمی دزدی کردی 269 00:19:25,680 --> 00:19:30,240 ‫بابا، دیگه وقتی برام نمونده و هنوز ‫نتونستم پول رو جور کنم. 270 00:19:30,400 --> 00:19:33,200 ‫به خدا قسم من قرصا رو ندزدیدم، ‫از ماشینم دزدیدن 271 00:19:33,280 --> 00:19:36,600 ‫اینطور نبوده که بفروشمشون یا مصرفشون کنم. ‫مواد حالمو به هم می‌زنه. 272 00:19:44,440 --> 00:19:47,760 ‫واسه همین، چون نمی‌خواستی مَنیسَک زانوهاش ‫رو با چوب بیسبال بشکنن، بهش گفتی: 273 00:19:48,880 --> 00:19:50,480 ‫بیا بریم واسه‌ـش پول چاپ کنیم. 274 00:19:50,560 --> 00:19:52,800 ‫هر کار بدی که بگی انجام داده تا الان: 275 00:19:54,280 --> 00:19:57,480 ‫از خز فروشی، از بانک، ون‌های بانکی و... ‫دزدی کرده 276 00:19:58,320 --> 00:20:01,400 ‫حالا هم... اومده سراغ یه چیز گُنده‌تر 277 00:20:02,240 --> 00:20:05,120 ‫اگه همه‌چی طبق نقشه پیش بره، ‫پسرمو برمی‌دارم می‌برم یه کشوری 278 00:20:05,680 --> 00:20:08,000 ‫که اسمشو هم حتی نشه تلفظ کرد 279 00:20:08,080 --> 00:20:12,220 ‫بدون اینکه "پُل"ـی در کار باشه، بدون اینکه پروندۀ ‫باز شده‌ای در کار باشه، یه زندگی تازه رو شروع کنیم 280 00:20:12,280 --> 00:20:15,680 ‫ولی خب، با موهیتو، کنار ساحل 281 00:20:16,520 --> 00:20:18,520 ‫ببخشید، ببخشید. 282 00:20:18,680 --> 00:20:22,840 ‫- پسر، مگه نمی‌بینی دارم این کف رو تمیز می‌کنم؟ ‫- یادداشت‌هامو اینجا گذاشته بودم که بخونم 283 00:20:23,320 --> 00:20:27,240 ‫- یادداشت‌هاتو جا گذاشته بودی... بی‌خیال، گمشو بیرون. ‫- اذیت نکن، بذار پیداش کنم. 284 00:20:28,040 --> 00:20:30,400 ‫- می‌تونی...؟ ‫- بابا، باید بخونم، 285 00:20:30,480 --> 00:20:33,840 ‫- یادداشت‌هامو جا گذاشتم. دارم میرم. ‫- برو بیرون بینم، زود باش. زود باش. 286 00:20:34,600 --> 00:20:37,280 ‫زود باش، گمشو بیرون. از دست این. 287 00:20:41,760 --> 00:20:42,640 ‫"مسکو" 288 00:20:45,680 --> 00:20:46,720 ‫صبر کن 289 00:20:49,480 --> 00:20:52,520 ‫واسه بار آخر بهت میگم، ‫برگرد سر موقعیتت. 290 00:21:00,720 --> 00:21:01,960 ‫چه کار می‌خوای بکنی؟ 291 00:21:02,800 --> 00:21:03,760 ‫بهم شلیک کنی؟ 292 00:21:05,800 --> 00:21:07,200 ‫بعدش به کی؟ 293 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 ‫همه؟ 294 00:21:10,240 --> 00:21:12,160 ‫می‌خوای خودت تنهایی تو این تله‌موش بمونی؟ 295 00:21:41,760 --> 00:21:42,720 ‫پسرم 296 00:21:48,400 --> 00:21:49,880 ‫بگو ببینم اون زن‌ـو تو کشتی؟ 297 00:22:02,080 --> 00:22:03,080 ‫بابا 298 00:22:10,120 --> 00:22:11,000 ‫هیچی... 299 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 ‫- نمی‌تونم نفس بکشم ‫- بابا 300 00:22:13,880 --> 00:22:16,120 ‫بابا، چی شده؟ چی شده؟ 301 00:22:16,200 --> 00:22:17,880 ‫بابا، قلبت گرفته؟ 302 00:22:17,960 --> 00:22:21,120 ‫نکنه داری سکته می‌کنی؟ ‫بابا، نه، نه 303 00:22:21,200 --> 00:22:24,360 ‫حمله عصبی‌ـه. ‫بخوابونش. بخوابونش. 304 00:22:24,600 --> 00:22:26,960 ‫- بابا، بابا ‫- خوبه 305 00:22:27,360 --> 00:22:31,160 ‫وقتی "مسکو" رو روی اون زمین پُر از خون ‫خوابوندنش، می‌دونست که دیگه خبری از کایپیرینها، ‫[کایپیرینها: مشروب ملی برزیل] 306 00:22:31,880 --> 00:22:34,040 ‫یا هیچ کشوری که نتونن تلفظش کنن، نیست. 307 00:22:35,480 --> 00:22:38,240 ‫"دِنوِر" رو برده بود اونجا که ‫از چاله درش بیاره 308 00:22:38,560 --> 00:22:41,480 ‫به جاش صاف انداختش توی چاهی، ‫که واسه بیرون اومدن ازش یا باید دستگیر 309 00:22:42,040 --> 00:22:43,980 ‫می‌شد یا یه گلوله توی ‫سینه‌ـش حرومش می‌کردن 310 00:22:48,160 --> 00:22:49,880 ‫معذرت می‌خوام. ببخشید 311 00:22:51,200 --> 00:22:54,240 ‫صدای اون شلیکی که چند دقیقه پیش شنیدیم... ‫کسی آسیبی دیده؟ 312 00:22:54,600 --> 00:22:56,200 ‫آروم باش، باشه؟ 313 00:22:56,600 --> 00:22:58,640 ‫کسی آسیبی ندیده. خب؟ 314 00:22:59,080 --> 00:23:02,040 ‫فقط به منظور جلوگیری از مداخلۀ ‫پلیس‌ها شلیک کردیم. فقط همین. 315 00:23:04,040 --> 00:23:06,920 ‫شنیدید که. در مورد اون شلیک‌ها ‫افکار عجیب و غریب 316 00:23:07,000 --> 00:23:10,360 ‫نداشته باشید، خب؟ ‫اینا سارق هستن 317 00:23:10,440 --> 00:23:13,000 ‫گروه جهادی و اینا که نیستن 318 00:23:18,600 --> 00:23:21,320 ‫- مامان. ‫- عزیزم، معذرت می‌خوام. 319 00:23:26,800 --> 00:23:28,360 ‫ترن‌هوایی‌ـه. 320 00:23:28,440 --> 00:23:30,640 ‫خب، کدومش کدومه، ‫کجا خیس میشی؟ 321 00:23:30,720 --> 00:23:33,040 ‫- قایق چرخون. ‫- اُه، آره، قایق‌ها. 322 00:23:36,080 --> 00:23:37,040 ‫مامانت اومد. 323 00:23:37,560 --> 00:23:42,080 ‫مامان! رفتیم شهربازی. ‫خیلی خوش گذشت. 324 00:23:42,400 --> 00:23:43,480 ‫البته، عزیزم. 325 00:23:44,880 --> 00:23:48,840 ‫مامان، می‌تونی بری بالا و ‫خرسش رو بذاری توی اتاقش؟ 326 00:23:49,440 --> 00:23:50,400 ‫حتماً، عزیزم. 327 00:23:52,800 --> 00:23:54,080 ‫بیا اینجا ببینم، عشقم. 328 00:24:03,720 --> 00:24:05,640 ‫از یه قرارِ منع تخطی کردی 329 00:24:06,520 --> 00:24:08,200 ‫برگرد و به سمت دیوار وایسا. 330 00:24:08,360 --> 00:24:10,760 ‫"راکل"، من باباشم. ‫نمی‌تونی که منو از "پاولا" دور نگه داری. 331 00:24:10,880 --> 00:24:14,800 ‫تو از یه قرارِ منع تخطی کردی. ‫برگرد و به سمت دیوار وایسا. 332 00:24:14,880 --> 00:24:16,860 ‫به اندازۀ کافی زندگی‌ـمو خراب کردی. ‫بس نیست برات؟ 333 00:24:16,940 --> 00:24:18,460 ‫- گفتم وایسا...! ‫- داری چه کار می‌کنی؟ 334 00:24:21,000 --> 00:24:21,880 ‫واقعاً؟ 335 00:24:22,800 --> 00:24:24,400 ‫می‌خوای اسلحه‌ـت رو سمتم نشونه بری؟ 336 00:24:54,960 --> 00:24:55,840 ‫الو؟ 337 00:24:55,920 --> 00:24:58,920 ‫"راکل"، "سَلوا" هستم. ‫از کافه‌ دارم بهت زنگ می‌زنم. 338 00:24:59,000 --> 00:25:01,360 ‫ببین، مجبور شدم زنگ بزنم، ‫حواست نبود گوشی‌ـم رو بُردی. 339 00:25:02,400 --> 00:25:03,320 ‫"راکل"؟ 340 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 ‫بابا. بابا. 341 00:25:09,360 --> 00:25:10,440 ‫حالت چطوره؟ 342 00:25:11,320 --> 00:25:12,200 ‫سردم‌ـه. 343 00:25:12,560 --> 00:25:13,480 ‫- سردت‌ـه؟ ‫- آره 344 00:25:13,560 --> 00:25:14,640 ‫- یه پتو بیار. ‫- باشه. 345 00:25:14,880 --> 00:25:17,720 ‫- یه کمی شکر هم بیارم، یا حالا هر چی. ‫- زود باش، "هلسینکی"، برو شکر بیار 346 00:25:17,800 --> 00:25:19,000 ‫مثه چوب‌لباسی وایسادی اینجا. 347 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 ‫نمی‌دونم چرا حالم اینطوری شد 348 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 ‫فکر کنم به خاطر این بود که کل صبح مشغول... ‫حفاری تونل بودم 349 00:25:27,600 --> 00:25:29,800 ‫فقطم یکی از اون ساندویچ‌های ‫آشغالو خوردم 350 00:25:29,880 --> 00:25:32,520 ‫حالا استراحت کن، بابا. استراحت کن 351 00:25:40,120 --> 00:25:41,800 ‫می‌دونی چی الان حالت رو خوب می‌کنه؟ 352 00:25:42,120 --> 00:25:44,120 ‫یه سوپ درست و حسابی، ‫یکی از همونایی که دوس داری 353 00:25:44,200 --> 00:25:47,720 ‫- با گوشت و نخود ‫- بیا. اینم پتو، بیا 354 00:25:48,880 --> 00:25:51,120 ‫- خوبه. آروم باش، "مسکو". ‫- ممنون 355 00:25:51,720 --> 00:25:55,960 ‫سرم رو می‌گذارم بر زمین، ای زمینِ نازنین ‫هیچکس نیاد بالا سرم، جز مولا امیرالمؤمنین 356 00:25:56,120 --> 00:25:57,440 ‫حالا استراحت کن، باشه؟ 357 00:26:16,040 --> 00:26:18,440 ‫بابا، اینجا چه کار می‌کنی؟ عجبا. 358 00:26:20,520 --> 00:26:23,040 ‫ساعت 4 صبح از خواب پامیشم و ‫می‌بینم توی تختت نیستی. 359 00:26:23,440 --> 00:26:26,160 ‫هیچی نشده بابا، ‫نتونستم بخوابم. 360 00:26:26,520 --> 00:26:28,920 ‫اومدم بیرون به آسمون نگاه کنم 361 00:26:29,680 --> 00:26:30,560 ‫آسمون... 362 00:26:32,800 --> 00:26:34,320 ‫آسمون خیلی بزرگه، مگه نه؟ 363 00:26:35,000 --> 00:26:36,520 ‫یعنی این عظمت ‫کجا می‌خواد تموم بشه؟ 364 00:26:40,200 --> 00:26:41,680 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی 365 00:26:43,960 --> 00:26:46,680 ‫- می‌دونی واسه چی از کار معدن اومدم بیرون؟ ‫- آره که می‌دونم 366 00:26:47,160 --> 00:26:48,960 ‫چون اون کثافت داشت ‫ریه‌ـت رو نابود می‌کرد 367 00:26:49,080 --> 00:26:51,560 ‫- همون "سیفیلیس" ‫- "سیفیلیس" دیگه، نه؟ ‫[سیفیلیس بیماری مقاربت جنسی‌ـه] 368 00:26:51,640 --> 00:26:53,280 ‫- مگه چیه؟ ‫- خیلی بی‌شعوری. 369 00:26:53,360 --> 00:26:55,160 ‫- "سیلیکوزیس" بود. ‫- منم همینو گفتم دیگه. 370 00:26:55,800 --> 00:26:57,840 ‫ولی به خاطر این قضیه ‫از کار معدن نیومدم بیرون 371 00:26:58,640 --> 00:27:00,560 ‫چون از فضاهای تنگ و تاریک می‌ترسیدم ‫کارمو ول کردم 372 00:27:00,960 --> 00:27:01,840 ‫- تو؟ ‫- آره 373 00:27:02,520 --> 00:27:05,920 ‫نمی‌تونستم بودنِ توی اون سوراخ رو تحمل کنم 374 00:27:10,240 --> 00:27:14,160 ‫واسه همین مجبور شدم این دزدی‌هامو ‫شروع کنم که یه پولی در بیارم 375 00:27:15,280 --> 00:27:18,480 ‫آخرشم کارم کشید به زندون. ‫به بن‌بست خوردم، مثه کل زندگی لعنتی‌ـم 376 00:27:20,200 --> 00:27:22,560 ‫حالت خوبه بابا؟ ‫حرفای عجیب می‌زنی. 377 00:27:23,840 --> 00:27:24,720 ‫عجیب نیست. 378 00:27:26,440 --> 00:27:29,880 ‫حالم خیلی‌ـم خوبه، ‫اینجا باشم، بیرونِ شهر، 379 00:27:30,640 --> 00:27:31,760 ‫توی هوای آزاد 380 00:27:33,600 --> 00:27:36,280 ‫به دنیا نیومدم که همیشه بدبخت باشم. 381 00:27:36,360 --> 00:27:38,080 ‫- حرف نداریم ما، بابا. ‫- آره 382 00:27:38,160 --> 00:27:39,960 ‫تازه قضیه وقتی بهتر میشه ‫که از اینجا بریم 383 00:27:40,120 --> 00:27:41,000 ‫یه چیزی رو می‌دونی؟ 384 00:27:42,200 --> 00:27:44,320 ‫گور بابای مازراتی و جواهرات 385 00:27:44,520 --> 00:27:46,520 ‫می‌دونی با پولامون چه کار می‌کنیم؟ 386 00:27:47,960 --> 00:27:49,560 ‫میریم یه جزیره می‌خریم. 387 00:27:50,320 --> 00:27:53,320 ‫تا بتونی راحت و لخت ‫بین درختای خرما بخوابی 388 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 ‫توی یه کلبه البته. ‫یه کلبه واسه تو، یه کلبه واسه من 389 00:27:56,440 --> 00:27:58,080 ‫- آره ‫- نه مثه الان پیش هم بخوابیم. 390 00:27:58,160 --> 00:28:01,200 ‫- چون تو خیلی خُر و پُف می‌کنی ‫- چی میگی واسه خودت؟ خُروپُف نمی‌کنم بچه جون 391 00:28:01,280 --> 00:28:03,760 ‫بابا، باور کن مثه چی خُروپُف می‌کنی 392 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 ‫- خداییش خُروپُف می‌کنم؟ ‫- خیلی زیاد خُروپُف می‌کنی. 393 00:28:06,440 --> 00:28:09,200 ‫- اصلنم خُروپُف نمی‌کنم. ‫- صدات شبیه این شیپورا می‌مونه، بابا. 394 00:28:10,160 --> 00:28:11,280 ‫دستتو بذار داخل. 395 00:28:14,200 --> 00:28:15,400 ‫یه لحظه اجازه بده؟ 396 00:28:16,760 --> 00:28:17,440 ‫عالی شد 397 00:28:21,280 --> 00:28:22,520 ‫بذار استراحت بکنه. 398 00:28:25,160 --> 00:28:26,600 ‫دستشویی رو تمیزش کن 399 00:28:28,200 --> 00:28:31,000 ‫بعدشم جات رو با "هلسینکی" عوض کن و ‫مراقب گروگان‌ها باش 400 00:28:58,440 --> 00:28:59,320 ‫سلام 401 00:29:00,680 --> 00:29:02,040 ‫ببخشید. حسابی به‌هم‌ریخته‌ـم. 402 00:29:02,120 --> 00:29:04,880 ‫نه، مهم نیس واقعاً. ‫فکر نکنم کسی بهم زنگی زده باشه. 403 00:29:04,960 --> 00:29:08,320 ‫بذار ببینم. ببین، حتی واتس‌اپ ‫هم کسی پیام نداده. نگاه کن 404 00:29:08,640 --> 00:29:09,520 ‫من... 405 00:29:12,720 --> 00:29:15,520 ‫عذر می‌خوام، ‫به من اصلاً مربوط نمیشه‌ها، ولی 406 00:29:16,400 --> 00:29:17,800 ‫همه‌چی با دخترتون مرتبه؟ 407 00:29:21,200 --> 00:29:24,400 ‫من گوشی‌ـت رو دزدیدم، ‫تفتیش‌ـت کردم، داشتم دستگیرت می‌کردم 408 00:29:24,480 --> 00:29:26,360 ‫اون موقع تو هنوز نگران منی؟ 409 00:29:27,480 --> 00:29:31,400 ‫خب، گوشیمو که اتفاقی بردین 410 00:29:31,880 --> 00:29:33,960 ‫که اونم به خاطر این بود که ‫اعصابتون به هم ریخته بود 411 00:29:34,440 --> 00:29:37,640 ‫و قضیۀ تفتیش هم... خب، بامزه بود 412 00:29:37,720 --> 00:29:39,680 ‫چی می‌تونم بگم؟ ‫هیجان‌انگیز بود 413 00:29:39,760 --> 00:29:41,400 ‫"دستگاه ضبط. دستگاه ضبط کجاست؟" 414 00:29:41,480 --> 00:29:43,800 ‫- دستم اینجام بود و... ‫- باید ببخشی. 415 00:29:43,960 --> 00:29:45,840 ‫- معذرت میخوام. ‫- "آنتونیو" کلی ترسیده بود. 416 00:29:45,920 --> 00:29:49,280 ‫به هر حال، بعدش مهمونم کرد ‫واسه همین الان با هم مشکلی نداریم 417 00:29:51,360 --> 00:29:53,400 ‫- همه‌چی مرتبه، ممنون. ‫- خوبه. 418 00:29:53,560 --> 00:29:55,480 ‫- خوبه. ‫- خب. خوشحال شدم. 419 00:29:55,560 --> 00:29:57,520 ‫نهایتاً، نگران خیلی چیزا هستیم 420 00:29:57,600 --> 00:30:00,040 ‫و نباید انقدر همه‌چی رو انقدر بزرگ کنیم. ‫نهایتاً... 421 00:30:00,120 --> 00:30:01,160 ‫خب، در واقع... 422 00:30:01,520 --> 00:30:02,800 ‫نمیشه گفت همه‌چی کاملاً مرتبه. 423 00:30:04,440 --> 00:30:06,560 ‫همه‌چی... معمولاً خیلی هم بده! 424 00:30:07,160 --> 00:30:08,080 ‫مزخرفه 425 00:30:08,720 --> 00:30:10,480 ‫یعنی واقعاً مزخرفه. 426 00:30:12,880 --> 00:30:13,760 ‫خدای من... 427 00:30:14,080 --> 00:30:16,720 ‫معذرت می‌خوام، ولی... من... 428 00:30:17,480 --> 00:30:20,040 ‫نه، قضیۀ اورژانسی این بود که... 429 00:30:21,480 --> 00:30:24,080 ‫شوهر سابق‌ـم دخترم رو برده بود و... 430 00:30:24,760 --> 00:30:27,440 ‫خب، به خاطر سوء رفتاری که با من داشته، ‫قرارِ منع واسه‌ـش صادر شده 431 00:30:29,560 --> 00:30:30,440 ‫ممنون. 432 00:30:34,800 --> 00:30:35,720 ‫ممنون. 433 00:31:00,040 --> 00:31:02,040 ‫برات یه چیزایی آوردم که ‫باهاشون بهت رسیدگی کنم 434 00:31:03,040 --> 00:31:04,880 ‫- خیلی درد می‌کنه؟ ‫- یه کمی. 435 00:31:04,960 --> 00:31:07,040 ‫بذار تا شریان‌بند رو ببندم ‫تا بهتر بشی، باشه؟ 436 00:31:07,560 --> 00:31:09,280 ‫- باشه. ‫- بذار ببینیم. 437 00:31:10,040 --> 00:31:10,960 ‫بذار ببینیم. 438 00:31:15,520 --> 00:31:17,200 ‫فکر کنم باید اینو... 439 00:31:18,440 --> 00:31:20,040 ‫- آره. ‫- باشه. 440 00:31:21,920 --> 00:31:22,800 ‫می‌خوای کمکت کنم؟ 441 00:31:30,840 --> 00:31:31,720 ‫آروم 442 00:31:35,080 --> 00:31:36,320 ‫آروم باش، تقریباً تمومه. 443 00:31:37,800 --> 00:31:38,960 ‫خیلی خب، خیلی خب 444 00:31:43,440 --> 00:31:44,320 ‫یا خدا! 445 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 ‫خیلی خب، خیلی خب 446 00:31:53,960 --> 00:31:55,200 ‫مراقب باش، مراقب باش 447 00:31:55,520 --> 00:31:56,760 ‫خیلی خب، آفرین 448 00:31:59,680 --> 00:32:00,760 ‫اُه، یا خدا. 449 00:32:06,040 --> 00:32:06,920 ‫وایسا. 450 00:32:09,120 --> 00:32:11,240 ‫فکر کنم باید گلوله رو خارج کنیم 451 00:32:12,320 --> 00:32:15,960 ‫نه، نه. ‫نه، کلی عضله، استخون و اینا هست 452 00:32:16,040 --> 00:32:18,540 ‫- حسابی خون‌و‌خون‌ریزی میشه ‫- حواسمو جمع می‌کنم و انجامش میدم 453 00:32:18,600 --> 00:32:20,640 ‫- چطوری می‌خوای درش بیاری؟ ‫- درش میارم و... 454 00:32:20,720 --> 00:32:23,720 ‫- نمی‌تونی که با اون درش بیاری. ‫- اگه بیرون باشه بهتر از اینه که داخل باشه 455 00:32:23,800 --> 00:32:26,120 ‫نه. بعضیا گلوله توی بدن‌ـشون میمونه ‫و مشکلی هم ندارن 456 00:32:26,200 --> 00:32:29,240 ‫توی تلویزیون دیدم. ‫حتی تکۀ شیشه هم مشکلی نداره... مشکلی نیست 457 00:32:29,320 --> 00:32:31,480 ‫- باشه، باشه. ‫- میذاریمش همونجا بمونه 458 00:32:31,680 --> 00:32:34,920 ‫جلوی خونریزی رو می‌گیریم تا ببینیم ‫حالت بهتر میشه یا نه، باشه؟ 459 00:32:35,360 --> 00:32:36,240 ‫- باشه. ‫- آروم باش. 460 00:32:42,160 --> 00:32:43,040 ‫باشه 461 00:32:45,480 --> 00:32:46,720 ‫خیلی خب، باشه 462 00:32:48,000 --> 00:32:49,760 ‫خیلی خب، خیلی خب 463 00:32:50,120 --> 00:32:51,000 ‫خیلی خب 464 00:33:00,800 --> 00:33:01,840 ‫خوبه 465 00:33:02,160 --> 00:33:07,040 ‫دقیقاً مثه وقتی که بچه بودیم و ‫دکتر بازی می‌کردیم 466 00:33:13,160 --> 00:33:14,040 ‫خیلی خب 467 00:34:11,800 --> 00:34:15,080 ‫کلی آنتی‌بیوتیک و مُسَکن و 468 00:34:15,760 --> 00:34:18,240 ‫آرام‌بخش عضلانی آوردم... ‫همه‌چی آوردم. 469 00:34:18,320 --> 00:34:19,280 ‫اینطوری بد نمیشه؟ 470 00:34:20,280 --> 00:34:22,400 ‫امیدوارم مصرف کردنش منعی نداشته باشه 471 00:34:23,520 --> 00:34:26,920 ‫خب، دیگه هیچی بیشتر از گلوله ‫که مصرف کردنش منع نداره 472 00:34:31,000 --> 00:34:32,240 ‫داشتم به بچه فکر می‌کردم 473 00:34:34,360 --> 00:34:35,400 ‫آهان راس میگی 474 00:34:36,040 --> 00:34:37,840 ‫باشه، خیلی خب 475 00:34:38,560 --> 00:34:41,920 ‫راهنماش رو می‌خونم که ببینم ‫چه کار باید انجام بدیم، باشه؟ 476 00:34:48,720 --> 00:34:49,600 ‫بذار ببینم. 477 00:34:49,760 --> 00:34:53,320 ‫"این دستورات رو قبل از اینکه ‫این دارو را مصرف کنید بخوانید 478 00:34:53,720 --> 00:34:56,800 ‫دستورات را نگه دارید، زیرا ممکن است ‫مجدداً نیاز به مطالعۀ آن داشته باشید 479 00:35:00,840 --> 00:35:03,120 ‫اگر در مصرف تردیدی دارید، ‫از دکتر یا پزشک متخصص سؤال کنید 480 00:35:03,200 --> 00:35:05,360 ‫این دارو می‌بایست نسخه شود و... 481 00:35:50,840 --> 00:35:51,720 ‫خیلی خب. 482 00:36:21,880 --> 00:36:22,760 ‫نمی‌خوام 483 00:36:30,720 --> 00:36:32,760 ‫هی. رشته فرنگی داری؟ 484 00:36:38,480 --> 00:36:40,480 ‫رشته فرنگی ندارم. ولی یه کمی برنج دارم 485 00:36:42,360 --> 00:36:43,400 ‫همونم خوبه 486 00:36:50,880 --> 00:36:51,760 ‫"مسکو" 487 00:36:57,360 --> 00:36:59,880 ‫"مسکو"، چه کار می‌کنی؟ هی 488 00:37:01,080 --> 00:37:02,520 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 489 00:37:04,040 --> 00:37:05,320 ‫"توکیو"، چی شده؟ 490 00:37:05,400 --> 00:37:07,560 ‫- نمی‌دونم ‫- درها رو باز نکن! 491 00:37:07,640 --> 00:37:08,520 ‫"مسکو"! 492 00:37:11,560 --> 00:37:14,120 ‫- دارن درها رو باز می‌کنن. ‫- آماده باشین. 493 00:37:14,200 --> 00:37:16,760 ‫- زود باشین، زود باشین! ‫- توی موقعیت قرار بگیرین. 494 00:37:19,480 --> 00:37:20,520 ‫تکون نخور! 495 00:37:21,400 --> 00:37:22,280 ‫تک‌تیراندازها! 496 00:37:22,360 --> 00:37:24,480 ‫- آلفا 1 در موقعیت. ‫- آلفا 2 در موقعیت. 497 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 ‫آلفا 3 در موقعیت 498 00:37:27,400 --> 00:37:28,960 ‫روی زمین بخوابین! همه‌ـتون! 499 00:37:29,040 --> 00:37:30,280 ‫روی زمین بخوابین! همین الان! 500 00:37:32,600 --> 00:37:33,920 ‫هدف در تیررس‌ـه. 501 00:37:34,000 --> 00:37:35,440 ‫- با شمارش من؛ سه، دو، یک ‫- بابا! 502 00:37:35,560 --> 00:37:38,120 ‫- صورتت رو بپوشون! صورتت رو مخفی کن! ‫- بذار برم بیرون. 503 00:37:38,280 --> 00:37:40,080 ‫- اونا ماسک نپوشیدن ‫- دارن با هم کُشتی می‌گیرن 504 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 ‫- نه، بابا ‫- باید برم بیرون. 505 00:37:42,280 --> 00:37:44,320 ‫- ضبطش کن ‫- نمی‌تونم صورت‌هاشون رو ببینم. 506 00:37:44,480 --> 00:37:46,320 ‫- باید برم بیرون ‫- بیرون؟ واسه چی؟ 507 00:37:46,400 --> 00:37:47,920 ‫قربان، هدف در تیررس‌ـه 508 00:37:49,120 --> 00:37:52,520 ‫تقصیر منه. تو نباید اینجا باشی. ‫تو نباید کسی رو می‌کُشتی. 509 00:37:52,760 --> 00:37:54,920 ‫- منتظر دستورتون هستیم. ‫- اجازه هست، قربان؟ 510 00:37:57,680 --> 00:37:59,520 ‫- بذار برم بیرون. ‫- می‌خوای خودتو تسلیم کنی؟ 511 00:37:59,600 --> 00:38:02,760 ‫- تا خودت رو فریب‌خورده نشون بدی؟ ‫- نمی‌دونیم که سارق هستن یا نه. 512 00:38:02,920 --> 00:38:04,440 ‫اجازه بهم میدین، قربان؟ 513 00:38:05,680 --> 00:38:07,720 ‫- بذار برم بیرون. ‫- من نکشتمش. 514 00:38:09,400 --> 00:38:11,160 ‫- بذار برم بیرون ‫- میگم نکشتمش 515 00:38:11,560 --> 00:38:13,200 ‫مخفی‌ـش کردم 516 00:38:17,320 --> 00:38:19,600 ‫درها دارن بسته میشن، قربان. ‫سه ثانیه فرصت داریم 517 00:38:19,680 --> 00:38:21,760 ‫- درها بسته شدند. ‫- شلیک نکنید. 518 00:38:25,680 --> 00:38:26,680 ‫لامصب! 519 00:38:29,120 --> 00:38:31,320 ‫- بذارین برم بیرون ‫- باشه، میریم بیرون بابا. 520 00:38:31,480 --> 00:38:33,640 ‫میریم بیرون، که هوای تازه بخوری. 521 00:38:33,720 --> 00:38:35,240 ‫- میخوام نفس بکشم. ‫- باشه. 522 00:38:43,280 --> 00:38:45,160 ‫خیلی متأسفم که توی یه چنین موقعیتی... 523 00:38:48,080 --> 00:38:51,080 ‫یعنی یه چنین تجربه‌ای رو پشت سر گذاشتین... 524 00:38:52,240 --> 00:38:56,840 ‫خب، اگه کمکی خواستید، هر جور کمکی، ‫من در خدمتتونم 525 00:38:57,760 --> 00:39:00,600 ‫یه گوشی که همیشه میتونه در اختیارتون باشه، ‫یه محافظ با عینک... 526 00:39:03,000 --> 00:39:04,960 ‫ببخشید. نباید در مورد یه ‫همچین چیزی جوک می‌گفتم. 527 00:39:05,040 --> 00:39:06,680 ‫- حواسم نبود. ‫- نه، مشکلی نیست. 528 00:39:06,760 --> 00:39:10,040 ‫معذرت می‌خوام. ولی اینطور که ‫من شما رو می‌بینم... جور در نمیاد 529 00:39:10,120 --> 00:39:13,360 ‫وقتی بهش فکر می‌کنم ‫نمی‌تونم تصور کنم که شما... 530 00:39:13,520 --> 00:39:16,720 ‫چی رو تصور کنی؟ ‫اینکه یه زن آسیب‌دیده باشم؟ 531 00:39:19,960 --> 00:39:21,400 ‫چون تفنگ دارم اینو میگی، نه؟ 532 00:39:23,520 --> 00:39:24,520 ‫گوش کن، 533 00:39:25,680 --> 00:39:29,360 ‫واقعیت اینه که... ‫هیچ موقع با کتک زدن شروع نمیشه که 534 00:39:30,600 --> 00:39:34,040 ‫اگه اینطور بود، هیچ‌کس با یه ‫مرد خشن رابطه برقرار نمی‌کرد 535 00:39:36,280 --> 00:39:37,640 ‫قضیه دقیقاً برعکسه. 536 00:39:38,840 --> 00:39:39,720 ‫شما... 537 00:39:40,440 --> 00:39:44,120 ‫شما عاشق یه فرد ‫جذاب و باهوش میشین... 538 00:39:45,040 --> 00:39:47,400 ‫که باعث میشه احساس کنید ‫تموم دنیا دارن دورتون می‌چرخن 539 00:39:48,320 --> 00:39:52,240 ‫و وقتی ازت میخواد که عکس ‫پروفایلت رو عوض کنی 540 00:39:52,320 --> 00:39:55,320 ‫و به جاش از عکس دخترت استفاده کنی، ‫فکر می‌کنی به خاطر حساسیت‌ـشه 541 00:39:56,920 --> 00:40:00,360 ‫و وقتی بهت میگه که سر کار ‫دامن کوتاه نپوشی، 542 00:40:00,840 --> 00:40:04,280 ‫به خودت میگی: "من یه زنی ‫هستم که دارم توی 543 00:40:04,360 --> 00:40:08,560 ‫دنیای مردها کار می‌کنم، ‫اون در واقع داره ازم محافظت می‌کنه." 544 00:40:11,120 --> 00:40:15,280 ‫و بعدش یه روز... صداش رو می‌بره بالا 545 00:40:15,880 --> 00:40:19,840 ‫- لازم نیس بهم بگی ‫- آره، آره. باید بگم. 546 00:40:21,000 --> 00:40:22,120 ‫ببین، مثل این میمونه که... 547 00:40:23,200 --> 00:40:25,360 ‫مثل این میمونه که بخوای پله‌ها رو ‫یکی یکی بری پایین 548 00:40:25,480 --> 00:40:29,160 ‫مثل اون فیلمای ترسناک هست که ‫یه نفر میخواد وارد زیرزمین بشه 549 00:40:29,240 --> 00:40:33,240 ‫و همه با خودشون فکر می‌کنن: ‫"نرو پایین. نکن این کارو." 550 00:40:34,720 --> 00:40:35,780 ‫ولی تو انجامش میدی 551 00:40:38,120 --> 00:40:39,560 ‫اینطوری شد که اولین سیلی رو خوردم 552 00:40:41,600 --> 00:40:43,960 ‫بعدشم دومی، و بعدش سومی... 553 00:40:46,120 --> 00:40:47,600 ‫و آخرشم دیگه طلاق گرفتم. 554 00:40:52,280 --> 00:40:53,400 ‫کارهاش رو گزارش نمی‌کردی؟ 555 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 ‫نه خب. خودش پلیس بود دیگه، 556 00:40:58,560 --> 00:41:03,800 ‫محبوب‌ترین آدم پاسگاه بود، ‫منم دیگه نمی‌خواستم باهاش چشم تو چشم بشم 557 00:41:06,280 --> 00:41:11,200 ‫فکر کنم... خجالت می‌کشیدم که ‫جلوی رئیسم بشینم و 558 00:41:12,120 --> 00:41:15,760 ‫بهش در مورد یک سال و نیم تحقیر و ‫کتک‌کاری‌ها بگم 559 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 ‫اینجا یه دونه اسلحۀ ‫هکلر و کُچ 9 میلی‌متری دارم، 560 00:41:20,600 --> 00:41:24,760 ‫ولی... واقعاً نمی‌دونم چطوری باید باهاش ‫از خودم محافظت کنم 561 00:41:26,480 --> 00:41:27,440 ‫اینطوری نگو 562 00:41:28,600 --> 00:41:33,480 ‫ولی... قضیۀ اصلی چند ‫ماه بعدش اتفاق افتاد 563 00:41:35,280 --> 00:41:38,000 ‫چون خواهرم عاشقش شد 564 00:41:43,160 --> 00:41:46,720 ‫شروع کردن با همدیگه بیرون رفتن، مسافرت کردن 565 00:41:48,240 --> 00:41:49,640 ‫بعدش مجبور شدم گزارشش رو بدم، 566 00:41:51,080 --> 00:41:52,440 ‫که دیر بود و دیگه مدرکی هم نبود 567 00:41:57,320 --> 00:41:59,960 ‫چون نمی‌خواستم خواهرم وارد همون ‫چاهی بشه که من شده بودم 568 00:42:01,000 --> 00:42:01,920 ‫می‌فهمی؟ 569 00:42:03,920 --> 00:42:07,960 ‫ولی، خب، اینطوری فقط به عنوان یه زن ‫حسودِ آسیب دیده جلوه می‌کردم 570 00:42:08,040 --> 00:42:09,600 ‫که داره الکی شکایت می‌کنه 571 00:42:11,760 --> 00:42:14,040 ‫"دیدی؟ بازرس اون موقع که باید ‫گزارشش می‌کرد این کارو نکرد 572 00:42:14,560 --> 00:42:16,800 ‫ولی حالا که طرف با خواهرش‌ـه ‫اومده گزارشش می‌کنه." 573 00:42:17,080 --> 00:42:21,160 ‫ولی، "راکل" پلیس یا قاضی‌ها 574 00:42:21,240 --> 00:42:23,720 ‫باید حرفتو باور کنن، ‫امکان نداره که باورت نکنن. 575 00:42:24,840 --> 00:42:27,420 ‫"راکل"، الان من احساست رو درک کردم ‫و متوجه ناتوانی‌ـت هم شدم 576 00:42:27,500 --> 00:42:30,000 ‫حتماً یه نفر دیگه هم پیدا میشه که ‫بتونه درکت کنه و کمکت کنه 577 00:42:30,060 --> 00:42:32,340 ‫- یکی. کی می‌خواد به من کمک کنه؟ ‫- من 578 00:42:34,240 --> 00:42:37,800 ‫ببخشید، نمی‌دونم چطوری ‫می‌تونم کمکتون کنم، ولی... 579 00:42:41,960 --> 00:42:42,840 ‫ممنون. 580 00:42:46,640 --> 00:42:47,520 ‫"راکل" 581 00:42:49,840 --> 00:42:51,120 ‫- "راکل" ‫- "آنجل" 582 00:42:51,440 --> 00:42:52,880 ‫یه حرکتایی توی ساختمون شده 583 00:42:52,960 --> 00:42:55,640 ‫چند ثانیه‌ای در رو باز کردن و ‫یه دعوایی هم شده بود 584 00:42:55,720 --> 00:42:57,940 ‫- فکر می‌کنیم با یکی از گروگان‌ها بوده باشه ‫- بیا بریم 585 00:43:12,920 --> 00:43:15,680 ‫گوش کنید، می‌خوام بدونید که این ‫قضیه به هیچ عنوان تهدید نیست 586 00:43:16,280 --> 00:43:19,200 ‫فقط یه درخواست شخصی‌ـه ‫اینو ازتون به عنوان یه سارق درخواست نمی‌کنم 587 00:43:19,800 --> 00:43:22,340 ‫ازتون می‌خوام که ماسک‌هاتون رو بزنید، ‫کلاه‌هاتون رو هم بپوشید 588 00:43:22,440 --> 00:43:25,300 ‫و از در پشت بوم بدون اینکه کار احمقانه‌ای ‫کنید یا به کسی نشونه‌ای بدین 589 00:43:25,440 --> 00:43:27,280 ‫واسه 10 دقیقه برین بیرون، باشه؟ 590 00:43:27,560 --> 00:43:30,680 ‫میرید بیرون، یه کمی هوا تازه می‌کنید ‫و برمی‌گردید داخل، خب؟ 591 00:43:33,200 --> 00:43:36,320 ‫چه کار می‌خوای بکنی، حواس پلیس رو پرت کنی؟ 592 00:43:36,440 --> 00:43:37,840 ‫پلیس همینطوری‌ـش حواسش پرته 593 00:43:37,920 --> 00:43:40,480 ‫با اونا کاری نداشته باشین و ‫الکی اذیت نکنید 594 00:43:41,360 --> 00:43:44,800 ‫ما طعمه‌ایم. دارن ازمون ‫به عنوان طعمه استفاده می‌کنن. 595 00:43:44,880 --> 00:43:46,800 ‫- یعنی چی؟ ‫- دارن ما رو میندازن جلوی گرگ‌ها 596 00:43:46,880 --> 00:43:48,900 ‫و حین این قضیه هم ‫خودشون از یه در دیگه فرار می‌کنن 597 00:43:48,980 --> 00:43:50,980 ‫داریم به خاطر انسانیت میریم بیرون، 598 00:43:52,160 --> 00:43:56,280 ‫چون یکی از دوستامون نیاز داره نفس بکشه، ‫دوباره تکرار نمی‌کنم برات. 599 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 ‫تکون نخور. 600 00:44:04,000 --> 00:44:06,040 ‫توی چه جور دنیای مسخره‌ای ‫داریم زندگی می‌کنیم؟ 601 00:44:06,480 --> 00:44:08,840 ‫هیشکی حاضر نیست واسه یه نفر دیگه ‫کاری بکنه، نه؟ 602 00:44:09,240 --> 00:44:13,520 ‫یکی از ماها حملۀ عصبی بهش دست داده ‫و اون موقع شما فکر می‌کنین قراره طعمه باشید 603 00:44:14,560 --> 00:44:15,960 ‫هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته 604 00:44:16,320 --> 00:44:19,200 ‫هیچ اتفاقی نمی‌افته، ‫چون منم باهاتون میام بیرون. 605 00:44:19,840 --> 00:44:21,680 ‫واسه چی حملۀ عصبی بهش دست داده؟ 606 00:44:22,400 --> 00:44:24,480 ‫به خاطر شلیک‌ها. به خاطر ‫شلیک‌ها بوده دیگه، نه؟ 607 00:44:24,560 --> 00:44:27,920 ‫به خاطر شلیک‌ها بوده. کی رو کُشتی؟ ‫کی رو کُشتی؟ 608 00:44:29,680 --> 00:44:31,120 ‫دهنتو باز کن، "آرتوریتو". 609 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 ‫دهن وامونده‌ـت رو باز کن، "آرتوریتو". 610 00:44:36,280 --> 00:44:37,560 ‫دهنتو وا کن. 611 00:44:39,080 --> 00:44:42,440 ‫حالا اگه قصد داری همچنان عوضی‌بازی ‫در بیاری، دست چپت رو ببر بالا 612 00:44:43,000 --> 00:44:46,120 ‫اگه قصد داری دهنت رو بسته نگه داری، ‫دست راستت رو ببر بالا 613 00:44:51,400 --> 00:44:52,280 ‫خوبه. 614 00:44:53,120 --> 00:44:55,040 ‫"دِنوِر"، بس کن دیگه، همین حالا. 615 00:44:55,760 --> 00:44:56,640 ‫بس کن. 616 00:45:00,960 --> 00:45:03,040 ‫لطفاً، انقدر کج خلقی نکن دیگه. 617 00:45:04,760 --> 00:45:07,080 ‫- طرف گروگان نبوده. ‫- از کجا اینو میگی؟ 618 00:45:08,240 --> 00:45:10,080 ‫چون، هیچ موقع نمیذارن یه گروگان 619 00:45:10,160 --> 00:45:12,160 ‫تا این حد جلو بره، اونم بدون ‫اینکه بهش شلیکی بکنن. 620 00:45:12,220 --> 00:45:15,620 ‫مگر اینکه شاگردای گاندی باشن! ‫یکی‌ـشون میخواسته خودشو تسلیم کنه. 621 00:45:19,600 --> 00:45:20,840 ‫حالا، بابا. 622 00:45:22,000 --> 00:45:23,200 ‫یه کمی نفس بکش. 623 00:45:26,280 --> 00:45:28,080 ‫لازم نیس یه همچین کاری واسم انجام بدی. 624 00:45:30,200 --> 00:45:31,920 ‫یادمه وقتی مامان رفته بود، 625 00:45:33,120 --> 00:45:34,980 ‫توی نفس کشیدن‌ـت ‫واسه‌ـت مشکل پیش اومده بود، 626 00:45:35,560 --> 00:45:38,120 ‫هر شب می‌رفتی توی بالکن ‫تا نفس بکشی. 627 00:45:38,360 --> 00:45:40,760 ‫واسه همین اصلاً مهم نیس، ‫تو میری بیرون 628 00:45:40,840 --> 00:45:43,800 ‫تا یه کم هوا تازه کنی و ‫وقتی آروم شدی، برمی‌گردیم داخل. 629 00:45:43,880 --> 00:45:47,800 ‫همه‌ـتون کلاه و ماسک‌ـتون رو ‫بپوشید. "آرتوریتو"، نزدیک من راه بیفت. 630 00:45:59,880 --> 00:46:02,680 ‫از "کرکس 3" به مرکز فرماندهی، ‫یه حرکاتی روی سقف مشاهده شد. 631 00:46:03,760 --> 00:46:06,640 ‫"سوارز"، تک‌تیراندازها باید آماده باشن. 632 00:46:06,720 --> 00:46:08,960 ‫- گروه بزرگی‌ـن. ‫- همه توی موقعیت قرار بگیرید. 633 00:46:09,120 --> 00:46:11,480 ‫توجه توجه، داریم می‌بینیم‌ـشون. ‫دارن حرکت می‌کنن. 634 00:46:14,760 --> 00:46:16,600 ‫- بابا، آروم باش. ‫- باشه 635 00:46:16,760 --> 00:46:19,160 ‫ببین چه روز خفن و خوبی‌ـه. 636 00:46:19,240 --> 00:46:21,320 ‫- آره ‫- خیلی آفتابی‌ـه، ها؟ 637 00:46:21,400 --> 00:46:23,040 ‫نفس بکش و آروم باش. 638 00:46:23,200 --> 00:46:25,600 ‫گروه بزرگی هستن. ‫همینطوری دارن روی سقف راه میرن. 639 00:46:25,680 --> 00:46:27,520 ‫دارن به سمت لبۀ سقف ‫حرکت می‌کنن. 640 00:46:31,120 --> 00:46:32,960 ‫- الو؟ ‫- چی شده؟ 641 00:46:33,040 --> 00:46:35,920 ‫- چرا اینا روی سقفن؟ ‫- "مسکو" رفت بیرون یه کمی هوا بخوره 642 00:46:36,000 --> 00:46:38,080 ‫اطرافش هم گروگان‌ها با ‫اسلحه‌های قلابی‌ـشون وایسادن. 643 00:46:38,120 --> 00:46:41,800 ‫همینطور که به خوبی می‌دونید، اگه دستِ من بود ‫اجازۀ یه چنین دیوونه‌بازی‌هایی رو نمی‌دادم 644 00:46:41,880 --> 00:46:44,920 ‫ولی در حال حاضر دوستامون تونستن قانع‌ـم کنن 645 00:46:45,000 --> 00:46:48,640 ‫- که باهاشون راه بیام ‫- دیگه نمی‌خوام از این خودسر بازی‌ها ببینم 646 00:46:49,320 --> 00:46:50,960 ‫در جریان همه‌چی قرارم بده. 647 00:46:51,040 --> 00:46:53,720 ‫همینطوری دارن راه میرن. ‫دارن به لبه نزدیک میشن. 648 00:46:53,800 --> 00:46:57,360 ‫اگه آروم نگیرین، باید بی‌خیالِ پول‌ها و ‫شهر آکوپولکو و یه باغ پر از بچه 649 00:46:57,440 --> 00:47:00,000 ‫و این چیزا بشید، ‫چون همه‌چی رو خراب می‌کنین. 650 00:47:01,400 --> 00:47:04,720 ‫فقط یه کار باید انجام بدین: ‫اینکه حرفه‌ای باقی بمونین. 651 00:47:07,680 --> 00:47:09,560 ‫یعنی از نظرت این کارمون حرفه‌ای نیس؟ 652 00:47:12,000 --> 00:47:14,120 ‫- با ارزش‌ـه. ‫- نخیر، ارزشی نداره. 653 00:47:14,720 --> 00:47:17,680 ‫یه اسکناس لعنتی‌ـه که از اونایی ‫که توی بانک هستن بهتره. 654 00:47:18,120 --> 00:47:22,160 ‫حتی نمی‌تونن ردّش رو بگیرن. ‫کار هنری‌ـه عملاً. 655 00:47:23,800 --> 00:47:26,640 ‫- می‌دونی چرا؟ ‫- روشنم کن، "نایروبی". 656 00:47:31,160 --> 00:47:33,800 ‫چون با عشق و علاقه ‫ساخته شده. 657 00:47:35,920 --> 00:47:37,520 ‫من حرفه‌ای‌ـم. 658 00:47:38,280 --> 00:47:39,680 ‫ولی نمی‌دونم وقتی بابام وسط این 659 00:47:39,760 --> 00:47:42,440 ‫آشفتگی، خوف و اضطراب به جونش بیفته، ‫باید چه کار کنم. 660 00:47:43,080 --> 00:47:45,080 ‫یعنی دزد بودن نسبت به پسر بودن ‫برات ارجیحت داره؟ 661 00:47:45,760 --> 00:47:46,720 ‫ها، "برلین"؟ 662 00:47:47,640 --> 00:47:49,680 ‫دزد بودن نسبت به انسان بودن ‫برای ارجیحت داره؟ 663 00:47:52,920 --> 00:47:55,240 ‫واسه یه کله‌خری مثه تو شاید آره... 664 00:47:56,160 --> 00:47:58,240 ‫ولی... واسه خودمو نمی‌دونم. 665 00:48:05,480 --> 00:48:07,640 ‫- تو اون دخترو نکُشتی؟ ‫- نه. 666 00:48:08,160 --> 00:48:09,600 ‫- بهم راستشو بگو. ‫- میگم نکُشتمش! 667 00:48:12,480 --> 00:48:14,040 ‫"برلین" با یه گوشی پیداش کرد 668 00:48:14,680 --> 00:48:16,880 ‫بهم گفت برو بکشش، ‫منم مجبور بودم بهش شلیک کنم 669 00:48:16,960 --> 00:48:19,280 ‫- راه دیگه‌ای نداشتم. ‫- داری در مورد "مونیکا" حرف می‌زنی. 670 00:48:19,800 --> 00:48:20,960 ‫داری در مورد "مونیکا" حرف می‌زنی. 671 00:48:21,040 --> 00:48:23,040 ‫- داری چه‌کار می‌کنی؟ ‫- با "مونیکا" چه کار کردی؟ 672 00:48:23,120 --> 00:48:24,160 ‫برگرد سر جات. 673 00:48:24,240 --> 00:48:26,120 ‫"پروفسور"، این تماس از روی ‫حسن نیت نیست 674 00:48:26,200 --> 00:48:28,880 ‫اگه می‌خوای باهات صادق باشم و ‫اطلاعاتی رو ازت مخفی نکنم، 675 00:48:28,960 --> 00:48:30,480 ‫تو هم باید همین کارو ‫واسم انجام بدی. 676 00:48:31,000 --> 00:48:33,320 ‫به هر حال، هر کسی حق داره ‫یه کمی توی فضای آزاد استراحت کنه 677 00:48:34,000 --> 00:48:37,560 ‫فکر نمی‌کنید احساس مسؤولیت کردم که به ‫گروگان‌ها اجازه دادم برن نفسی تازه کنن؟ 678 00:48:38,640 --> 00:48:41,520 ‫بهتون اطمینان میدم که قصد من ‫ترسوندن یا عذاب دادن‌ـشون نیست. 679 00:48:42,320 --> 00:48:44,800 ‫فقط می‌خوام سالم و سلامت ‫برشون گردونم پیش شما 680 00:48:45,600 --> 00:48:47,820 ‫البته به محض اینکه چیزایی که ‫ازتون خواستم رو بهم بدین. 681 00:48:50,680 --> 00:48:51,600 ‫فقط همین. 682 00:48:51,960 --> 00:48:54,560 ‫تکرار می‌کنم، مسلح هستن، ‫حین عملیات پناه بگیرید 683 00:48:54,720 --> 00:48:56,120 ‫در انتظار دستورم 684 00:48:56,320 --> 00:48:58,400 ‫- تو چه کار کردی؟ ‫- برگرد سر جات. 685 00:48:58,480 --> 00:49:00,040 ‫- بهم بگو "مونیکا" کجاست؟ ‫- برگرد عقب. 686 00:49:00,640 --> 00:49:03,760 ‫- یه اتفاقی افتاده ‫- بهم بگید باید چه کار کنم 687 00:49:03,960 --> 00:49:07,120 ‫پس تو "مونیکا" رو کُشتی. ‫یا خدا. اون بی‌گناه بود. 688 00:49:07,280 --> 00:49:10,040 ‫- "کرکس 1" هستم. هدف در تیررس‌ـه. ‫- اجازۀ تیراندازی دارم؟ 689 00:49:10,200 --> 00:49:11,560 ‫- روی زانوهاتون. ‫- چی؟ 690 00:49:11,720 --> 00:49:14,000 ‫- اون حامله بود ‫- اون‌طرف تک‌تیراندازه 691 00:49:14,080 --> 00:49:17,000 ‫بذار فکر کنن گروگان‌ـیم. ‫دستاتون رو بذارید روی سرتون. 692 00:49:17,080 --> 00:49:19,480 ‫بازی برام در نیار، بلند شو. ‫دارم باهات حرف می‌زنما. 693 00:49:19,640 --> 00:49:22,000 ‫- یه اتفاقی افتاده. ‫- همه‌ـشون زانو زدن. 694 00:49:22,160 --> 00:49:25,400 ‫- مجبورشون کردن زانو بزنن که بُکُشن‌ـشون. ‫- منتظر دستورم 695 00:49:25,560 --> 00:49:26,640 ‫اون‌طرف تک‌تیراندازه. 696 00:49:26,720 --> 00:49:29,240 ‫زانو بزنید، اون‌طرف تک‌تیراندازا هستن. 697 00:49:29,320 --> 00:49:30,800 ‫همه‌ـتون بخوابین رو زمین. 698 00:49:31,160 --> 00:49:32,520 ‫برگرد سر جات. 699 00:49:33,120 --> 00:49:35,240 ‫- حرکت‌ها روی سقف خیلی زیاده. ‫- "کرکس 3" هستم. 700 00:49:35,400 --> 00:49:37,600 ‫یکی از اونایی که ماسک زده، تفنگش رو ‫به سمت بقیه گرفته 701 00:49:37,680 --> 00:49:40,880 ‫- می‌تونم به طور واضح این قضیه رو ببینم. ‫- قربان، منتظر دستورتون هستم. 702 00:49:41,240 --> 00:49:43,920 ‫- ازتون اجازه می‌خوام. ‫- همچنان روی زانوهاشون هستن، قربان 703 00:49:44,080 --> 00:49:45,880 ‫- منتظر دستورم. ‫- بهم اجازه بدین. 704 00:49:46,000 --> 00:49:48,640 ‫- دارن فرار می‌کنن. ‫- گروگان‌گیره در تیر‌رس‌ـمه. 705 00:49:48,800 --> 00:49:51,960 ‫- چه گهی داری می‌خوری؟ ‫- اونطرف تک‌تیراندازا وایسادن، عجبا! 706 00:49:52,120 --> 00:49:53,800 ‫- زانو بزنین. ‫- دارن هدف‌گیری می‌کنن 707 00:49:53,960 --> 00:49:56,040 ‫- بهم اجازه بدین. ‫- می‌خوان بُکُشن‌ـشون. 708 00:49:56,200 --> 00:49:58,080 ‫- می‌خوان شلیک کنن. ‫- بهم اجازه بدین شلیک کنم. 709 00:49:58,240 --> 00:49:59,920 ‫تفنگ رو بذار زمین! 710 00:50:00,360 --> 00:50:01,600 ‫می‌خوان بُکُشن‌ـشون. 711 00:50:02,040 --> 00:50:03,040 ‫بهشون اجازه بدین. 712 00:50:03,360 --> 00:50:05,240 ‫"کرکس 3"، می‌تونی ‫شلیک کنی. 713 00:50:19,680 --> 00:50:22,460 ‫- مظنون مورد هدف گلوله قرار گرفت، قربان. ‫- مظنون مورد هدف قرار گرفت 714 00:50:22,500 --> 00:50:23,680 ‫هدف از بین رفت. 715 00:50:23,700 --> 00:50:24,700 ‫هدف در دیدرس‌ـه. 716 00:50:24,780 --> 00:50:27,060 ‫اینکه مدیر کارخونه‌ـست، "آرتورو رومن"ـه. 717 00:50:27,240 --> 00:50:29,800 ‫- شلیک نکنید. ‫- "کرکس 3"، دیگه شلیک نکنید. 718 00:50:29,880 --> 00:50:31,800 ‫تمامی واحدها، جلوی تیراندازی رو بگیرید. 719 00:50:35,240 --> 00:50:36,640 ‫یه گروگان رو کُشتیم. 720 00:50:36,664 --> 00:50:46,664 ‫تـرجـمـه و زیـرنـویـسSamya 79972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.