All language subtitles for La Reine Margot (1994).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,460 10 years now that the Wars of Religion 2 00:00:44,620 --> 00:00:46,330 have laid France to waste. 3 00:00:46,500 --> 00:00:48,660 The Catholics, lead by the Duke of Guise, 4 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 fight the Huguenots, lead by Admiral Coligny. 5 00:00:51,630 --> 00:00:54,750 A woman rules the kingdom: the Catholic Catherine de Medici. 6 00:00:54,930 --> 00:00:58,180 Once Queen, she is now the Regent, governing for her son, 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,060 the fragile King Charles IX. 8 00:01:00,220 --> 00:01:04,180 Favoring the younger brother, Anjou, she tolerates the youngest, Alençon. 9 00:01:04,350 --> 00:01:08,600 But it is the beautiful sister Margot she sacrifices for peace in France. 10 00:01:08,770 --> 00:01:10,900 Marrying her to the Huguenot Henry of Navarre, 11 00:01:11,070 --> 00:01:14,490 she hopes to reconciliate the followers of Guise and Coligny... 12 00:01:14,650 --> 00:01:15,730 A union for peace? 13 00:01:42,890 --> 00:01:45,390 QUEEN MARGOT 14 00:03:17,030 --> 00:03:19,580 - Who's that! - Who are you? 15 00:03:19,780 --> 00:03:22,110 I'll kill him! 16 00:03:29,330 --> 00:03:31,870 He just wants to sleep. Put it away. 17 00:03:32,540 --> 00:03:33,370 To sleep? 18 00:03:33,580 --> 00:03:34,750 Well? 19 00:03:34,920 --> 00:03:36,870 You'd rather sleep in the street 20 00:03:37,050 --> 00:03:39,760 with your Huguenot friends? 21 00:03:40,420 --> 00:03:42,300 What? He's Protestant? 22 00:04:06,240 --> 00:04:07,780 Dust bothers you? 23 00:04:07,990 --> 00:04:10,370 Sleeping with a Catholic bothers me. 24 00:04:10,830 --> 00:04:12,870 We are more than you. 25 00:04:13,080 --> 00:04:14,580 Better get used to it. 26 00:04:16,750 --> 00:04:18,330 There we go. 27 00:04:18,500 --> 00:04:19,920 Everybody in the same bed. 28 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 We're all friends now. 29 00:04:22,760 --> 00:04:27,100 Unity is what they want, so set the example. 30 00:04:36,730 --> 00:04:39,560 - You came for the wedding? - No. 31 00:04:40,320 --> 00:04:43,240 That Margot is an evil whore. 32 00:04:43,860 --> 00:04:46,280 The wedding shames us all. 33 00:04:59,130 --> 00:05:01,090 Henry de Bourbon, King of Navarre, 34 00:05:01,250 --> 00:05:04,250 do you take Marguerite de Valois as your wife? 35 00:05:05,300 --> 00:05:06,590 I do. 36 00:05:08,300 --> 00:05:10,130 Marguerite de Valois, 37 00:05:10,760 --> 00:05:14,350 do you take Henry de Bourbon as your husband? 38 00:06:05,110 --> 00:06:06,270 Marguerite, 39 00:06:06,490 --> 00:06:07,580 do you take... 40 00:06:09,490 --> 00:06:12,030 In the name of God, of the Son, 41 00:06:12,240 --> 00:06:14,490 and His Holy Church, 42 00:06:15,120 --> 00:06:17,740 I join you in holy matrimony. 43 00:06:35,390 --> 00:06:38,100 I give you my sister, and my heart to your Faith. 44 00:06:38,270 --> 00:06:40,140 Welcome to the family. 45 00:06:40,310 --> 00:06:43,850 It's a peculiar one, but not that bad. 46 00:06:47,990 --> 00:06:50,080 Why not tonight? 47 00:06:50,240 --> 00:06:51,570 On his wedding night? 48 00:06:51,740 --> 00:06:52,950 Precisely. 49 00:06:53,580 --> 00:06:55,080 He's a smelly goat. 50 00:06:55,240 --> 00:06:56,320 A wild boar! 51 00:07:53,550 --> 00:07:57,090 I know it's a bad day for you, but look: 52 00:07:57,260 --> 00:08:00,930 My Catholics and my Protestants, 53 00:08:01,100 --> 00:08:03,470 together in God's house. 54 00:08:04,270 --> 00:08:07,310 Look, this wedding will fix it all. 55 00:08:07,480 --> 00:08:09,020 A wedding and a war! 56 00:08:09,190 --> 00:08:11,360 That will fix the French. 57 00:08:11,530 --> 00:08:12,660 War? 58 00:08:13,240 --> 00:08:15,360 Who talks of war today? 59 00:08:15,530 --> 00:08:16,490 Look at him! 60 00:08:17,410 --> 00:08:19,620 Coligny wants war. Look! 61 00:08:20,080 --> 00:08:22,240 The King's against the war. 62 00:08:22,410 --> 00:08:24,080 What do you know? 63 00:08:24,290 --> 00:08:26,580 The King is Coligny's puppet. 64 00:08:26,790 --> 00:08:28,670 Your power is finished. 65 00:08:31,920 --> 00:08:33,710 Do not hate me yet. 66 00:08:33,880 --> 00:08:35,590 They all hate me. 67 00:08:36,220 --> 00:08:38,680 Your brothers, Guise... 68 00:08:39,140 --> 00:08:41,300 Your mother dislikes me. 69 00:08:41,470 --> 00:08:43,100 Yours hated me. 70 00:08:43,270 --> 00:08:45,020 Yours killed mine. 71 00:08:45,190 --> 00:08:46,860 There was no proof. 72 00:08:47,860 --> 00:08:51,160 Go on, talk, but you're as scared as me. 73 00:08:51,320 --> 00:08:52,490 Scared of what? 74 00:08:52,940 --> 00:08:54,940 Who hates you, loves me. 75 00:08:55,110 --> 00:08:57,400 Then why make you marry me? 76 00:08:58,120 --> 00:08:59,960 For peace! 77 00:09:00,120 --> 00:09:01,910 I don't have to sleep with you. 78 00:09:02,290 --> 00:09:04,590 You saw Margot last night? 79 00:09:04,750 --> 00:09:06,420 I was with him. 80 00:09:06,620 --> 00:09:08,210 Not all night long. 81 00:09:08,420 --> 00:09:12,380 I saw him leave my sister's room. Makes you sad? 82 00:09:13,090 --> 00:09:14,590 What do you say? 83 00:09:15,220 --> 00:09:16,470 It's her choice. 84 00:09:51,840 --> 00:09:54,430 Do not come to my room tonight. 85 00:10:30,880 --> 00:10:31,970 Charlotte! 86 00:10:32,540 --> 00:10:35,130 I got you some red blush. A gift! 87 00:11:17,880 --> 00:11:19,710 Who is this one? 88 00:11:20,680 --> 00:11:21,520 Armagnac. 89 00:11:21,720 --> 00:11:24,980 He is 26. I heard he's a real fanatic. 90 00:11:25,180 --> 00:11:28,140 A bit dark and skinny. Nice smile. 91 00:11:29,100 --> 00:11:30,100 And this one? 92 00:11:30,940 --> 00:11:33,400 Du Bartas. He came with Henry. 93 00:11:34,110 --> 00:11:35,320 He's 19. 94 00:11:36,690 --> 00:11:38,440 He lives with his sister! 95 00:11:42,610 --> 00:11:43,530 Promising. 96 00:11:43,740 --> 00:11:46,160 Nice eyes... But short legs. 97 00:11:46,620 --> 00:11:47,540 Short legs? 98 00:11:48,370 --> 00:11:49,490 Toss him away! 99 00:11:51,960 --> 00:11:55,010 Condé. Royal prince. Which one is he? 100 00:11:57,300 --> 00:11:58,140 That one. 101 00:11:59,920 --> 00:12:01,460 He's a pervert. 102 00:12:01,670 --> 00:12:03,130 All puritans are. 103 00:12:03,340 --> 00:12:04,670 He despises me. 104 00:12:10,310 --> 00:12:11,810 - And him? - Henry? 105 00:12:11,980 --> 00:12:13,320 What does he do? 106 00:12:13,810 --> 00:12:16,480 Does he still drink? Laugh? What? 107 00:12:17,110 --> 00:12:18,860 What a line to see him. 108 00:12:25,200 --> 00:12:27,950 Navarre a haven for us. Freedom of faith 109 00:12:28,160 --> 00:12:29,410 down south, 110 00:12:29,620 --> 00:12:31,530 the right to bear arms. 111 00:12:31,700 --> 00:12:35,830 What can the King guarantee, when Catherine rules? 112 00:12:36,000 --> 00:12:38,750 She doesn't rule any more, I do. 113 00:12:38,960 --> 00:12:40,210 In 3 days, 114 00:12:40,420 --> 00:12:42,540 you lead the army, with me. 115 00:12:42,720 --> 00:12:45,810 Will I still be alive in 3 days? 116 00:12:45,970 --> 00:12:46,800 Have no fear. 117 00:12:46,970 --> 00:12:48,630 I'm not afraid. 118 00:12:48,850 --> 00:12:51,400 Why did you marry that scarecrow? 119 00:12:54,560 --> 00:12:55,970 It'll never work! 120 00:13:00,780 --> 00:13:02,990 You did it with Huguenots? 121 00:13:04,450 --> 00:13:06,450 You will tell me? 122 00:13:06,610 --> 00:13:08,740 I will stick to Catholics. 123 00:13:20,840 --> 00:13:21,720 I stay here! 124 00:13:22,170 --> 00:13:24,670 Margot will find comfort in my bed. 125 00:13:24,880 --> 00:13:28,050 Don't gloat! I am not going to Poland. 126 00:13:28,260 --> 00:13:29,090 You will! 127 00:13:29,640 --> 00:13:34,650 Mother will send you out of love and the King out of hate. 128 00:13:34,810 --> 00:13:36,390 Doesn't he fear you? 129 00:13:36,560 --> 00:13:39,310 Or are you too small and ugly? 130 00:13:39,480 --> 00:13:40,520 You leave too, 131 00:13:40,730 --> 00:13:41,730 you Amazon. 132 00:13:42,730 --> 00:13:44,020 Enjoy Poland! 133 00:13:44,190 --> 00:13:46,020 Don't call him names. 134 00:14:01,040 --> 00:14:01,870 Look. 135 00:14:05,800 --> 00:14:08,710 Catherine wants us to make them talk. 136 00:14:08,880 --> 00:14:10,760 It's not easy. 137 00:14:11,430 --> 00:14:15,140 Look at them. All in black, like roaches. 138 00:14:18,520 --> 00:14:20,560 The tall one's Armagnac. 139 00:14:20,730 --> 00:14:22,850 The short one, Du Bartas. 140 00:14:24,110 --> 00:14:25,770 - I'll go. - Go on. 141 00:14:34,700 --> 00:14:35,530 There you are! 142 00:14:35,700 --> 00:14:38,620 They will make you convert. 143 00:14:38,790 --> 00:14:40,830 They will. She will! 144 00:14:41,710 --> 00:14:43,370 Margot will convert you. 145 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Who is she? 146 00:14:53,470 --> 00:14:55,300 Charlotte de Sauves. 147 00:14:55,470 --> 00:14:58,180 A baroness. She's after you. 148 00:15:01,100 --> 00:15:01,930 Baroness? 149 00:15:09,820 --> 00:15:11,190 Do you always stare? 150 00:15:11,780 --> 00:15:13,780 I fancy you, milord. 151 00:15:13,990 --> 00:15:15,280 Can you prove it? 152 00:15:15,490 --> 00:15:17,700 You must do the proving. 153 00:15:21,420 --> 00:15:22,920 Whenever you want. 154 00:15:24,960 --> 00:15:27,830 Choose me over tonight's pleasure. 155 00:15:28,010 --> 00:15:29,100 Tonight? 156 00:15:30,380 --> 00:15:33,630 What pleasure awaits me? A knife? 157 00:15:34,180 --> 00:15:36,890 Poison? Or a slap if God's kind! 158 00:15:37,060 --> 00:15:38,980 My room is above yours. 159 00:15:39,180 --> 00:15:41,560 It's tonight or never. 160 00:16:13,430 --> 00:16:15,680 Tonight, as usual... 161 00:16:39,450 --> 00:16:43,700 And in April, Coligny, how many men did you lose? 162 00:16:43,870 --> 00:16:45,080 It's not a war! 163 00:16:45,250 --> 00:16:47,500 How many Protestants? 164 00:16:47,670 --> 00:16:49,290 But it's not a war. 165 00:16:49,460 --> 00:16:52,170 What is it then? Answer! 166 00:16:52,340 --> 00:16:54,670 This is not a war, it is a crusade! 167 00:16:54,840 --> 00:16:57,420 - They were ready to die. - But not to fight. 168 00:16:57,970 --> 00:16:59,430 Spain triumphed. 169 00:16:59,600 --> 00:17:01,690 Won't you help Flanders? 170 00:17:02,480 --> 00:17:05,110 We are willing to help, but... 171 00:17:05,310 --> 00:17:06,560 But what? 172 00:17:06,730 --> 00:17:07,890 It's Spain! 173 00:17:08,060 --> 00:17:11,230 We would be attacking the King of Spain. 174 00:17:11,400 --> 00:17:13,610 We are just not ready. 175 00:17:13,780 --> 00:17:17,070 Not to fight Europe's greatest army. 176 00:17:17,280 --> 00:17:21,910 Attack Spain, and France sides with the Protestant countries. 177 00:17:22,450 --> 00:17:26,120 But if Spain wins Flanders, we will be besieged. 178 00:17:26,330 --> 00:17:29,500 You mean besieged by Catholics! 179 00:17:31,340 --> 00:17:32,720 Nurse! 180 00:17:47,900 --> 00:17:49,490 How long to prepare? 181 00:17:49,650 --> 00:17:50,490 We are ready. 182 00:17:50,940 --> 00:17:54,060 Why did we accept this wedding, 183 00:17:54,240 --> 00:17:55,870 if not to bring peace? 184 00:17:56,030 --> 00:17:57,110 Peace? You liar! 185 00:17:57,280 --> 00:18:00,200 We want peace inside France, 186 00:18:00,370 --> 00:18:04,040 so Catholics and Huguenots may fight together outside! 187 00:18:04,200 --> 00:18:06,620 - Never! - You have 6,000 men here. 188 00:18:06,790 --> 00:18:10,410 Who want to fight! They are hungry. Beware. 189 00:18:10,580 --> 00:18:15,750 Beware they do not start a revolt that no one can stop! 190 00:18:18,300 --> 00:18:20,050 I want this war. 191 00:18:20,890 --> 00:18:22,640 The King wants it too. 192 00:18:24,390 --> 00:18:25,600 We will be ready. 193 00:18:26,060 --> 00:18:28,310 Come feed the dog, Coligny. 194 00:18:37,400 --> 00:18:39,110 White meat is better. 195 00:18:39,320 --> 00:18:41,530 Hand me the vegetables. 196 00:18:46,040 --> 00:18:47,670 You dominate me. 197 00:18:50,210 --> 00:18:52,470 You influence me too much. 198 00:18:52,630 --> 00:18:54,590 You always cut me off. 199 00:18:55,170 --> 00:18:56,500 You noticed? 200 00:18:57,880 --> 00:18:59,300 He's a good eater. 201 00:18:59,470 --> 00:19:00,770 They all say so. 202 00:19:01,970 --> 00:19:02,800 Everyone... 203 00:19:04,100 --> 00:19:05,650 my family, 204 00:19:06,350 --> 00:19:07,600 and all the others. 205 00:19:12,150 --> 00:19:14,070 But I only see that 206 00:19:14,820 --> 00:19:17,120 you have freed me from myself. 207 00:19:17,570 --> 00:19:19,190 You see, Coligny, 208 00:19:20,280 --> 00:19:22,190 freed of my mother. 209 00:19:30,120 --> 00:19:32,750 I am King now she is no longer Queen. 210 00:19:35,250 --> 00:19:38,080 Good dog, eat! 211 00:19:42,680 --> 00:19:45,600 Mother's not Queen, now that you are my father. 212 00:19:58,030 --> 00:20:01,910 I never trusted anyone before you. 213 00:20:10,500 --> 00:20:11,540 Only my nurse! 214 00:20:13,420 --> 00:20:15,760 She is a Protestant too. 215 00:20:20,550 --> 00:20:23,060 So, go over our battle plans. 216 00:20:24,130 --> 00:20:26,420 I'll see you in the morning. 217 00:20:26,600 --> 00:20:28,230 At 10, as usual. 218 00:20:28,390 --> 00:20:29,840 It is to be war? 219 00:20:30,640 --> 00:20:32,010 It is war. 220 00:20:43,490 --> 00:20:44,830 Who is he? 221 00:20:44,990 --> 00:20:47,280 René, Catherine's perfume-maker. 222 00:20:48,160 --> 00:20:50,200 And her poison-maker. 223 00:20:50,370 --> 00:20:51,740 That is good to know. 224 00:20:51,910 --> 00:20:54,040 - No perfume! - You prefer poison? 225 00:21:00,420 --> 00:21:02,460 I like you Protestants. 226 00:21:02,630 --> 00:21:05,300 You still put your trust in God. 227 00:21:05,470 --> 00:21:08,270 And I like you Catholics. 228 00:21:11,060 --> 00:21:13,770 Are you really 2,000 here? 229 00:21:16,770 --> 00:21:20,560 Go on, count! They are my wedding guests. 230 00:21:21,980 --> 00:21:23,110 It's good for France. 231 00:21:25,400 --> 00:21:28,400 But for me... your wedding day 232 00:21:29,320 --> 00:21:30,780 is a day of mourning! 233 00:21:40,250 --> 00:21:41,330 I feel shame. 234 00:21:43,050 --> 00:21:45,180 You had my mother killed, 235 00:21:45,970 --> 00:21:48,220 and then I marry your whore. 236 00:21:59,860 --> 00:22:01,780 In Orléans, 3 years ago, 237 00:22:02,780 --> 00:22:05,370 Guise paid you to kill Coligny? 238 00:22:07,740 --> 00:22:09,280 How much? 10,000? 239 00:22:09,450 --> 00:22:10,360 15,000? 240 00:22:10,530 --> 00:22:11,570 20,000. 241 00:22:12,530 --> 00:22:13,700 I know. 242 00:22:15,160 --> 00:22:19,080 A man saved him. One of his old captains, 243 00:22:19,250 --> 00:22:21,040 who took the bullet. 244 00:22:21,710 --> 00:22:23,880 Who was it? 245 00:22:24,050 --> 00:22:25,680 De la Môle. 246 00:22:26,260 --> 00:22:27,930 Leyrac de la Môle. 247 00:22:28,590 --> 00:22:30,970 You were in his service? 248 00:22:32,140 --> 00:22:34,350 You were a son to him. 249 00:22:35,100 --> 00:22:37,640 He gave you room and board. 250 00:22:37,810 --> 00:22:39,560 You called him father. 251 00:22:40,810 --> 00:22:42,730 He was a father to you. 252 00:22:44,230 --> 00:22:46,860 And you shot him in the back. 253 00:22:49,240 --> 00:22:50,940 They want your head. 254 00:22:51,820 --> 00:22:53,070 So? 255 00:22:53,660 --> 00:22:54,570 Sell it 256 00:22:54,790 --> 00:22:57,090 or else use me. 257 00:22:57,910 --> 00:23:01,250 Tomorrow, at 10, a man will walk down 258 00:23:01,960 --> 00:23:03,500 St. Germain street, 259 00:23:03,920 --> 00:23:04,920 to the Louvre. 260 00:23:05,090 --> 00:23:06,390 How do I spot him? 261 00:23:13,140 --> 00:23:15,560 He will carry a red portfolio. 262 00:23:16,100 --> 00:23:17,550 Like this one. 263 00:23:20,140 --> 00:23:22,640 You still have Guise's pistol? 264 00:23:28,820 --> 00:23:31,070 I'm better with a rifle. 265 00:23:36,290 --> 00:23:37,420 Maurevel! 266 00:23:39,250 --> 00:23:42,300 I'd rather you use Guise's pistol. 267 00:24:07,110 --> 00:24:08,990 I waited last night. 268 00:24:09,150 --> 00:24:11,440 You promised to say goodbye. 269 00:24:11,610 --> 00:24:16,110 Why say goodbye? I love you, and I am still here. 270 00:24:16,740 --> 00:24:18,870 You belong to him now. 271 00:24:19,660 --> 00:24:23,620 He will never be my husband. And you will always be my brothers. 272 00:24:25,330 --> 00:24:27,370 Wake up! 273 00:24:29,550 --> 00:24:30,680 He's here. 274 00:24:32,010 --> 00:24:33,770 He's waiting. 275 00:24:34,590 --> 00:24:35,720 Out! 276 00:24:51,740 --> 00:24:53,330 The King told me that 277 00:24:54,240 --> 00:24:56,950 he isn't the cuckold anymore. 278 00:24:57,370 --> 00:24:59,420 You never took my virginity, 279 00:25:00,330 --> 00:25:01,670 have my wedding night! 280 00:25:01,830 --> 00:25:03,790 Who took your virginity? 281 00:25:03,960 --> 00:25:04,800 Who? 282 00:25:05,120 --> 00:25:08,290 Your brother? Which one? 283 00:25:10,550 --> 00:25:12,050 Take me tonight. 284 00:25:13,920 --> 00:25:15,760 You've got a dagger? 285 00:25:16,640 --> 00:25:19,020 Isn't he coming? The wild boar... 286 00:25:20,260 --> 00:25:22,140 Do I look married? 287 00:25:23,560 --> 00:25:25,100 You look uncertain. 288 00:25:26,900 --> 00:25:28,190 Unpredictable... 289 00:25:37,030 --> 00:25:40,030 Tonight, love me like never before. 290 00:25:42,290 --> 00:25:44,340 I want to discover your body, 291 00:25:44,500 --> 00:25:46,460 your smell. 292 00:25:46,870 --> 00:25:49,080 I want an endless night. 293 00:25:53,920 --> 00:25:59,130 I want to see the image of my death in my pleasure. 294 00:26:02,850 --> 00:26:05,600 I want my wedding night, 295 00:26:05,770 --> 00:26:07,230 but with you. 296 00:26:21,740 --> 00:26:23,160 Your husband is coming. 297 00:26:23,330 --> 00:26:25,340 He just left his room. 298 00:26:29,210 --> 00:26:30,300 You knew he'd come. 299 00:26:31,380 --> 00:26:33,340 Don't go! 300 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 You knew it! 301 00:26:34,840 --> 00:26:36,170 I'll make him leave! 302 00:26:38,880 --> 00:26:40,010 After... 303 00:26:40,800 --> 00:26:43,180 We will have all night. 304 00:27:24,140 --> 00:27:26,980 I guess I avoided Catherine's spies. 305 00:27:27,140 --> 00:27:29,470 They believe I'm with... 306 00:27:29,890 --> 00:27:31,310 the Italian... 307 00:27:31,850 --> 00:27:33,390 The pretty baroness. 308 00:27:33,900 --> 00:27:35,070 Go on! 309 00:27:35,610 --> 00:27:36,780 Go see her. 310 00:27:38,610 --> 00:27:40,570 God ordered me 311 00:27:42,320 --> 00:27:43,740 to talk to you, 312 00:27:44,450 --> 00:27:47,200 and to you only. I have to... 313 00:27:47,370 --> 00:27:48,450 convince you. 314 00:27:48,660 --> 00:27:50,830 Protestants and their God! 315 00:27:51,290 --> 00:27:52,330 God... 316 00:27:55,460 --> 00:27:56,500 or instinct. 317 00:27:56,710 --> 00:27:58,290 - Whose? - The peasant's! 318 00:27:58,510 --> 00:28:01,180 Your mother calls me that. 319 00:28:14,020 --> 00:28:15,980 If I live, I will be King. 320 00:28:16,190 --> 00:28:18,310 My brother is King. 321 00:28:18,730 --> 00:28:21,110 The other two will succeed him. 322 00:28:21,320 --> 00:28:23,480 And then their children. 323 00:28:23,990 --> 00:28:25,780 Your chances are slim. 324 00:28:25,990 --> 00:28:27,450 Yours are too. 325 00:28:28,870 --> 00:28:30,950 They will not protect you. 326 00:28:31,120 --> 00:28:32,370 You are nothing. 327 00:28:32,580 --> 00:28:35,460 You are a hostage for your brothers. 328 00:28:35,670 --> 00:28:37,510 My brothers love me! 329 00:28:37,670 --> 00:28:39,290 They sold you out, 330 00:28:39,500 --> 00:28:41,340 - and Catherine... - Mother loves me! 331 00:28:41,510 --> 00:28:43,970 She would sell you cheap too! 332 00:28:44,130 --> 00:28:45,920 Mother cherishes me! 333 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 She hates you. 334 00:28:50,640 --> 00:28:52,640 And your lover, de Guise... 335 00:28:53,980 --> 00:28:55,110 - He uses you... - Stop! 336 00:28:55,270 --> 00:28:57,940 For power, and to seduce women. 337 00:28:58,110 --> 00:28:58,950 Why? 338 00:28:59,110 --> 00:29:00,570 Stop it. 339 00:29:05,240 --> 00:29:08,490 Did your God ask you to insult me? 340 00:29:09,120 --> 00:29:13,170 Margot, I only came to strike a deal. 341 00:29:13,330 --> 00:29:16,660 Will our marriage save me for a month? Days? 342 00:29:16,830 --> 00:29:19,120 Help me, today, 343 00:29:19,290 --> 00:29:22,080 and tomorrow I will take you to the top. 344 00:29:26,130 --> 00:29:29,630 You were not to come tonight, or any other night. 345 00:29:35,140 --> 00:29:36,680 That's true... 346 00:29:37,480 --> 00:29:39,020 We had agreed. 347 00:29:43,030 --> 00:29:45,830 But give me your hand, teach me. 348 00:29:45,990 --> 00:29:47,120 Lead me. 349 00:29:47,280 --> 00:29:51,780 I'm blind here. These halls lead to an invisible trap. 350 00:29:52,330 --> 00:29:53,540 They will kill me. 351 00:29:53,700 --> 00:29:57,250 Your brothers will, and you will be in the way. 352 00:29:57,420 --> 00:29:59,170 You can rule over them. 353 00:29:59,330 --> 00:30:01,710 You can be Queen, Margot! 354 00:30:01,880 --> 00:30:03,040 Let go of me. 355 00:30:03,210 --> 00:30:05,340 We were forced to marry, 356 00:30:05,510 --> 00:30:06,760 let's outplay them. 357 00:30:06,930 --> 00:30:07,810 Stop it! 358 00:30:07,970 --> 00:30:12,050 Be my ally. Let's strike a deal! Don't be my enemy! 359 00:30:21,310 --> 00:30:22,520 Stop it... 360 00:30:45,210 --> 00:30:46,880 I am not your enemy. 361 00:30:47,090 --> 00:30:48,550 My friend then? 362 00:30:48,800 --> 00:30:49,760 My ally? 363 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 Will you be my ally? 364 00:30:59,890 --> 00:31:01,060 Maybe. 365 00:31:03,820 --> 00:31:05,160 Now, leave. 366 00:31:07,690 --> 00:31:08,770 Leave. 367 00:31:17,040 --> 00:31:18,380 Your brother? 368 00:31:19,250 --> 00:31:20,420 Your lover? 369 00:31:20,580 --> 00:31:22,160 Both? 370 00:31:22,670 --> 00:31:24,300 I would love to know. 371 00:31:53,450 --> 00:31:55,070 I also had a coat. 372 00:31:56,030 --> 00:31:57,280 I dislike him... 373 00:31:59,040 --> 00:32:01,130 But I will not betray him. 374 00:32:04,630 --> 00:32:05,470 Stay. 375 00:32:06,000 --> 00:32:08,830 It's your wedding night, not mine. 376 00:32:13,090 --> 00:32:14,130 Henriette! 377 00:32:21,390 --> 00:32:23,600 I need a man tonight. 378 00:33:26,080 --> 00:33:27,540 Let go of that! 379 00:33:33,210 --> 00:33:34,380 Huguenot bastard! 380 00:33:42,520 --> 00:33:44,020 That's mine! 381 00:33:49,150 --> 00:33:51,070 Give it back! 382 00:34:04,580 --> 00:34:06,120 This must be yours. 383 00:34:15,510 --> 00:34:17,010 A country-boy? 384 00:34:19,430 --> 00:34:20,770 You lost everything? 385 00:34:30,230 --> 00:34:31,560 My horse... 386 00:34:32,360 --> 00:34:34,030 Some clothes. 387 00:34:34,730 --> 00:34:36,150 All my money. 388 00:34:39,820 --> 00:34:42,490 It'll be free for you then. 389 00:35:15,070 --> 00:35:15,910 Not on the mouth! 390 00:36:43,700 --> 00:36:47,160 My father left me a hunting book. 391 00:36:48,330 --> 00:36:51,710 I heard René le Florentin might like it. 392 00:36:53,670 --> 00:36:54,840 Is it for sale? 393 00:36:55,000 --> 00:36:56,910 Because I was robbed. 394 00:36:59,960 --> 00:37:00,960 It's for sale. 395 00:37:06,220 --> 00:37:08,050 It's a hunting book. 396 00:37:08,760 --> 00:37:12,600 About fox hunting, and falconry. 397 00:37:13,020 --> 00:37:14,440 Leyrac de la Môle. 398 00:37:14,850 --> 00:37:15,680 Is that you? 399 00:37:15,850 --> 00:37:17,310 My father. 400 00:37:19,770 --> 00:37:20,810 From Roussillon? 401 00:37:21,030 --> 00:37:22,120 From Languedoc. 402 00:37:24,950 --> 00:37:26,290 Remarkable. 403 00:37:27,780 --> 00:37:29,240 Exquisite. 404 00:37:31,040 --> 00:37:32,420 100 gold coins? 405 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 You saw the wedding? 406 00:37:39,460 --> 00:37:41,710 I came to see Admiral Coligny. 407 00:37:41,920 --> 00:37:42,790 Coligny? 408 00:37:43,010 --> 00:37:44,970 A friend of my father's. 409 00:37:46,010 --> 00:37:47,170 Don't you know? 410 00:37:47,720 --> 00:37:48,880 He's dead. 411 00:37:51,720 --> 00:37:55,850 Someone shot him, just a few minutes ago. 412 00:37:58,310 --> 00:37:59,140 Look out! 413 00:37:59,310 --> 00:38:02,190 On a Friday. Like our Lord! 414 00:38:02,480 --> 00:38:04,610 Make way! 415 00:38:06,650 --> 00:38:07,900 Make way! 416 00:38:08,410 --> 00:38:09,290 Excuse me! 417 00:38:11,780 --> 00:38:13,620 Is that the Admiral? 418 00:38:14,160 --> 00:38:16,540 - Is he... - He is only wounded. 419 00:38:29,890 --> 00:38:32,980 - What? - I have a letter from my father. 420 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Later. 421 00:38:35,640 --> 00:38:38,600 I came to go fight in Flanders! 422 00:38:38,810 --> 00:38:40,270 Others did too! 423 00:38:51,490 --> 00:38:52,320 Murderers! 424 00:38:52,530 --> 00:38:53,780 You murderers! 425 00:38:55,790 --> 00:38:57,170 You want us dead! 426 00:38:57,330 --> 00:38:59,790 Make way for the King! 427 00:39:01,000 --> 00:39:03,250 God will punish you! 428 00:39:05,380 --> 00:39:06,920 Is that your peace! 429 00:39:07,840 --> 00:39:10,420 Make way for the King! 430 00:39:12,050 --> 00:39:13,630 Justice will be done! 431 00:39:13,810 --> 00:39:15,100 Our brethren 432 00:39:15,310 --> 00:39:18,400 will come from all over to avenge us! 433 00:39:18,810 --> 00:39:21,180 Speak to them. 434 00:39:22,150 --> 00:39:27,200 Do not call for revenge, thank God who looks over you. 435 00:39:27,360 --> 00:39:30,690 Your leader is safe. It is only a light wound. 436 00:39:33,200 --> 00:39:35,450 I will prove my loyalty, 437 00:39:35,910 --> 00:39:38,620 a ship awaits to take you to England. 438 00:39:43,500 --> 00:39:46,420 With Coligny gone, you are dead! 439 00:39:46,630 --> 00:39:47,630 But he lives! 440 00:39:48,420 --> 00:39:51,000 I know what they can do when afraid. 441 00:39:51,180 --> 00:39:53,430 - What we can do! - Don't listen! 442 00:39:53,930 --> 00:39:55,630 She is a Catholic. 443 00:39:55,850 --> 00:39:57,060 She is a spy. 444 00:39:57,220 --> 00:39:58,600 Get her out! 445 00:39:58,810 --> 00:39:59,760 We are 1,000! 446 00:39:59,980 --> 00:40:02,280 Let us gather and fight! 447 00:40:02,440 --> 00:40:04,990 Listen... She is warning us! 448 00:40:05,150 --> 00:40:06,270 She hates us. 449 00:40:06,480 --> 00:40:07,350 Get her out! 450 00:40:07,570 --> 00:40:10,490 - She is one of them! - She is Guise's mistress! 451 00:40:11,150 --> 00:40:14,610 Whose side would Jesus take if he were here? 452 00:40:14,990 --> 00:40:19,280 Jesus would tell your King to leave whatever the risks. 453 00:40:19,450 --> 00:40:21,540 - She mocks us! - But not to wait 454 00:40:21,750 --> 00:40:23,710 to die in a disaster. 455 00:40:23,880 --> 00:40:26,720 I tell you to flee tonight, now! 456 00:40:32,840 --> 00:40:35,260 First, they killed your mother. 457 00:40:36,050 --> 00:40:38,390 Today they attacked Coligny. 458 00:40:39,560 --> 00:40:41,150 You are next. 459 00:40:47,360 --> 00:40:48,910 Would you come with me? 460 00:40:49,650 --> 00:40:52,480 But... She is one of them! 461 00:40:55,570 --> 00:40:56,700 Yes... 462 00:40:57,950 --> 00:40:59,410 I am one of them. 463 00:41:04,460 --> 00:41:06,670 You cannot be saved. 464 00:41:08,250 --> 00:41:10,130 You deserve your fate. 465 00:41:12,510 --> 00:41:14,140 They will seek revenge. 466 00:41:14,720 --> 00:41:18,980 They are getting ready, in the peasant's room. I know it. 467 00:41:19,140 --> 00:41:21,470 I want to know who did it. 468 00:41:21,680 --> 00:41:25,850 Didn't you see their hatred? How they cursed us? 469 00:41:26,020 --> 00:41:27,520 The Louvre will fall. 470 00:41:27,730 --> 00:41:30,810 They will kill you, your brother and sister. 471 00:41:31,030 --> 00:41:33,080 They will kill us all. 472 00:41:36,240 --> 00:41:38,820 They have been mustering for weeks. 473 00:41:39,030 --> 00:41:39,860 I've got weapons! 474 00:41:40,080 --> 00:41:41,630 I've got men too! 475 00:41:41,790 --> 00:41:44,420 There are thousands of them. Those wedding guests. 476 00:41:45,040 --> 00:41:47,910 They will storm us. 477 00:41:48,130 --> 00:41:49,760 Coligny is my father. 478 00:41:49,960 --> 00:41:51,710 Stop saying that! 479 00:41:52,590 --> 00:41:57,260 If your father were alive, he would know what to do. 480 00:41:57,430 --> 00:42:00,770 He knew a real King does both good deeds, 481 00:42:00,970 --> 00:42:02,760 and bad ones. 482 00:42:02,930 --> 00:42:05,930 Guise knows how to attack first. 483 00:42:06,100 --> 00:42:08,430 - Me? - They found your pistol. 484 00:42:08,650 --> 00:42:11,030 Fine! That's a crime 485 00:42:11,230 --> 00:42:12,980 I would have loved to commit. 486 00:42:13,150 --> 00:42:16,020 Nobody is blaming you, 487 00:42:16,240 --> 00:42:17,290 but why miss! 488 00:42:17,450 --> 00:42:19,750 They blame me for Coligny? 489 00:42:19,950 --> 00:42:20,820 So what? 490 00:42:20,990 --> 00:42:23,660 Go on, open an inquest for Coligny. 491 00:42:23,870 --> 00:42:28,500 Listen to Guise. Be a useless King in favor of justice. 492 00:42:28,710 --> 00:42:31,000 You will bring ruin to France, 493 00:42:31,210 --> 00:42:33,790 while I work to make us strong. 494 00:42:34,420 --> 00:42:39,630 Since your father died, it's me who's been doing all the dirty work! 495 00:42:41,010 --> 00:42:42,220 And I will not stop. 496 00:42:42,430 --> 00:42:45,510 - You? - I would die for my children. 497 00:42:45,680 --> 00:42:46,850 You had him shot? 498 00:42:47,890 --> 00:42:50,230 Me and only me. 499 00:42:55,110 --> 00:42:56,980 He should have died. 500 00:43:07,620 --> 00:43:09,540 We have to go all the way now. 501 00:43:10,500 --> 00:43:14,670 We must kill the leaders. Tonight. 502 00:43:15,130 --> 00:43:17,710 Condé, of course, and D'Aubigné. 503 00:43:18,510 --> 00:43:21,980 Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas... 504 00:43:25,390 --> 00:43:26,260 And Navarre! 505 00:43:26,680 --> 00:43:28,720 No! Not Navarre! 506 00:43:31,850 --> 00:43:32,810 Coligny! 507 00:43:41,410 --> 00:43:43,500 You want Coligny dead? 508 00:43:44,620 --> 00:43:47,290 I do too! 509 00:43:49,580 --> 00:43:52,660 So, all Protestants must die. 510 00:43:54,340 --> 00:43:56,550 There are to be no survivors. 511 00:43:56,960 --> 00:43:59,590 None left to come blame me for this. 512 00:44:05,100 --> 00:44:08,190 How many must we kill? 513 00:44:08,600 --> 00:44:09,430 Eleven. 514 00:44:11,440 --> 00:44:12,280 Fourteen. 515 00:44:12,690 --> 00:44:13,860 All of them! 516 00:44:19,280 --> 00:44:21,740 - How many are we? - Enough. 517 00:44:27,330 --> 00:44:28,420 It's done. 518 00:44:36,460 --> 00:44:37,370 Write me in. 519 00:44:56,440 --> 00:44:57,270 Name? 520 00:44:57,900 --> 00:44:59,600 Coconnas... Hannibal. 521 00:45:02,860 --> 00:45:05,690 You know what you are volunteering for? 522 00:45:06,660 --> 00:45:07,660 I do. 523 00:45:08,120 --> 00:45:09,830 And those who help them? 524 00:45:10,290 --> 00:45:13,420 May God help those who help them. 525 00:45:14,120 --> 00:45:15,040 Any witnesses? 526 00:45:15,250 --> 00:45:17,830 The Catholics will not talk. 527 00:45:19,420 --> 00:45:21,290 Make it so the others cannot. 528 00:45:23,550 --> 00:45:24,550 A lot of people! 529 00:45:26,300 --> 00:45:28,010 The King said: "All of them". 530 00:46:24,440 --> 00:46:25,770 It has started. 531 00:46:32,990 --> 00:46:34,320 Get the weapons! 532 00:46:37,540 --> 00:46:38,410 Over there! 533 00:46:39,630 --> 00:46:40,670 Let him go! 534 00:46:58,020 --> 00:46:58,850 Move! 535 00:47:04,780 --> 00:47:06,320 Armagnac! Du Bartas! 536 00:47:06,900 --> 00:47:08,070 Henry! 537 00:47:13,410 --> 00:47:14,490 Margot! 538 00:47:34,100 --> 00:47:35,810 Fight back! 539 00:47:58,660 --> 00:48:00,160 Orthon, quick! 540 00:48:01,120 --> 00:48:02,790 Hide in the King's room! 541 00:48:09,630 --> 00:48:11,250 Go get De Nançay! 542 00:48:17,100 --> 00:48:18,560 Go to your room! 543 00:48:19,480 --> 00:48:20,900 Lock yourself in! 544 00:48:58,640 --> 00:49:00,930 - There's one upstairs. - Quick! 545 00:49:02,020 --> 00:49:04,110 This La Môle is a Huguenot. 546 00:49:04,600 --> 00:49:07,270 - Why are you telling me that? - Go on! 547 00:49:08,230 --> 00:49:09,980 There, in the room. 548 00:49:23,960 --> 00:49:25,760 Son of a bitch! 549 00:49:27,040 --> 00:49:28,250 Get him! 550 00:49:28,460 --> 00:49:29,500 Over there! 551 00:49:59,660 --> 00:50:00,700 Come here! 552 00:50:07,830 --> 00:50:09,790 - Are you Protestant? - Yes. 553 00:50:11,250 --> 00:50:12,670 Of course he is! 554 00:50:14,380 --> 00:50:15,590 Convert him! 555 00:50:17,300 --> 00:50:20,260 Come on, repeat after me. 556 00:50:20,470 --> 00:50:21,380 Credo in Deum... 557 00:50:21,600 --> 00:50:23,310 Credo in... Say it! 558 00:50:25,020 --> 00:50:27,610 Say it! Jesum-Christum... 559 00:50:28,600 --> 00:50:29,730 Look out! 560 00:51:37,590 --> 00:51:39,460 Coligny is up there! 561 00:51:45,350 --> 00:51:46,980 Kick in the door! 562 00:51:54,190 --> 00:51:55,310 There he is! 563 00:51:56,780 --> 00:51:58,200 Mine! He's mine! 564 00:52:21,300 --> 00:52:22,630 It's done! 565 00:52:42,150 --> 00:52:43,610 I curse you! 566 00:52:47,280 --> 00:52:51,030 Now for Condé! He managed to cross the Seine. 567 00:52:51,200 --> 00:52:52,330 - I'll go. - Why? 568 00:52:52,500 --> 00:52:54,130 You must not be seen. 569 00:52:54,330 --> 00:52:56,580 The God of War is with me! 570 00:52:56,790 --> 00:52:59,460 This is butchery! Go back to the Louvre! 571 00:54:54,160 --> 00:54:55,370 There! 572 00:55:16,430 --> 00:55:17,680 I am the Queen of Navarre! 573 00:55:17,890 --> 00:55:19,270 He is with me! 574 00:55:19,480 --> 00:55:22,140 It is God's justice, he must die. 575 00:55:22,310 --> 00:55:25,900 God does not want him dead! Kill me first! 576 00:55:26,070 --> 00:55:27,860 Why save him? 577 00:55:30,660 --> 00:55:32,620 He will die in my arms not yours! 578 00:55:32,820 --> 00:55:34,860 You will not get this one! 579 00:55:35,080 --> 00:55:36,420 How many did you kill? 580 00:55:36,620 --> 00:55:38,490 Only those I had to. 581 00:55:39,540 --> 00:55:43,920 On Judgement Day, you will be glad to have spared a life. 582 00:55:44,130 --> 00:55:46,930 And that Day 583 00:55:47,130 --> 00:55:48,540 may be close by. 584 00:55:49,130 --> 00:55:51,170 What will you say to God? 585 00:55:51,380 --> 00:55:53,630 What will you say to God? 586 00:55:53,850 --> 00:55:56,350 That you finished off the wounded? 587 00:55:56,970 --> 00:56:01,220 And killed a Catholic woman to get to the wounded? 588 00:56:04,400 --> 00:56:06,360 I've six Catholics with me! 589 00:56:06,820 --> 00:56:09,490 And I'll stab you in the heart! 590 00:56:10,150 --> 00:56:11,610 So, get out now! 591 00:56:22,000 --> 00:56:23,750 Let's go! 592 00:56:30,170 --> 00:56:31,000 Blood? 593 00:56:31,970 --> 00:56:32,810 Who is it? 594 00:56:33,010 --> 00:56:35,010 Nobody! Go on, leave! 595 00:56:35,180 --> 00:56:36,260 Don't be coy! 596 00:56:36,470 --> 00:56:40,510 Danger turns me on too. Let me see him! 597 00:56:40,680 --> 00:56:44,850 Henriette, have these men leave, for God's sake! 598 00:56:45,400 --> 00:56:47,820 You beg God when you want a man? 599 00:56:48,020 --> 00:56:52,650 And your family talks of Christ and orders a massacre! 600 00:56:52,860 --> 00:56:57,490 They did not! I forbid you to judge my family. 601 00:57:57,470 --> 00:57:59,180 He is back... 602 00:58:32,800 --> 00:58:35,050 He's all cut open. 603 00:58:45,980 --> 00:58:48,780 Take me away, I'm ready. 604 00:58:49,650 --> 00:58:54,490 I knew you would be beautiful... So luminous! 605 00:58:56,700 --> 00:58:57,540 I am ready. 606 00:59:00,160 --> 00:59:01,410 Take me away! 607 00:59:03,830 --> 00:59:07,670 Cold... your hands are cold. 608 00:59:25,930 --> 00:59:26,760 Margot! 609 00:59:28,390 --> 00:59:30,600 Open up! 610 00:59:30,980 --> 00:59:35,190 They want to kill Henry! She wants him dead. 611 00:59:35,360 --> 00:59:36,230 What? 612 00:59:36,400 --> 00:59:38,900 They said they want him dead. 613 00:59:39,070 --> 00:59:41,650 He didn't come see me tonight. 614 00:59:41,820 --> 00:59:44,740 Where is he? 615 00:59:46,540 --> 00:59:48,340 In the King's room. 616 00:59:51,790 --> 00:59:54,580 Let me through. Is Navarre here? 617 00:59:54,750 --> 00:59:56,460 They want him to convert. 618 00:59:57,210 --> 00:59:58,790 He's in my room. 619 01:00:01,760 --> 01:00:02,880 With them. 620 01:00:04,260 --> 01:00:05,760 He won't convert. 621 01:00:12,270 --> 01:00:13,640 I didn't do anything. 622 01:00:15,320 --> 01:00:16,950 It's not me. 623 01:00:17,650 --> 01:00:18,860 You believe me? 624 01:00:21,450 --> 01:00:22,450 Why? 625 01:00:22,860 --> 01:00:23,860 Why? 626 01:00:24,030 --> 01:00:24,860 She did it. 627 01:00:25,080 --> 01:00:27,330 I swear she's to blame! 628 01:00:27,540 --> 01:00:28,880 You sold Henry out? 629 01:00:29,080 --> 01:00:31,910 I brought him here to protect him. 630 01:00:32,080 --> 01:00:33,910 They all came later. 631 01:00:34,830 --> 01:00:35,920 Come with me. 632 01:00:39,590 --> 01:00:40,500 Come on... 633 01:00:43,640 --> 01:00:45,230 I'm scared! 634 01:00:45,430 --> 01:00:48,220 Calm down... 635 01:00:48,390 --> 01:00:50,100 I don't want to go... 636 01:00:55,650 --> 01:00:57,200 Calm down... 637 01:01:19,090 --> 01:01:20,140 Where were you? 638 01:01:26,640 --> 01:01:29,770 And Armagnac? Did they kill him too? 639 01:01:30,390 --> 01:01:32,470 What do we do with him? 640 01:01:33,270 --> 01:01:34,100 Not Henry! 641 01:01:34,310 --> 01:01:35,680 Do not touch him! 642 01:01:35,900 --> 01:01:38,610 He is of our blood. We will all be damned! 643 01:01:38,770 --> 01:01:41,190 We said all the leaders. 644 01:01:41,400 --> 01:01:42,730 Not him! 645 01:01:43,400 --> 01:01:45,070 You should have killed him before. 646 01:01:45,570 --> 01:01:49,360 It is too late now. You wed us before God. 647 01:01:49,530 --> 01:01:51,410 He is my husband, your brother! 648 01:01:51,620 --> 01:01:53,370 He will not convert. 649 01:01:53,580 --> 01:01:54,830 Let him be! 650 01:01:57,040 --> 01:01:58,210 You still won't? 651 01:01:59,250 --> 01:02:01,460 - Why? - Stop... 652 01:02:01,630 --> 01:02:02,670 It's over now. 653 01:02:02,880 --> 01:02:04,800 No Protestants in the family! 654 01:02:04,970 --> 01:02:06,720 - Stop! - You understand? 655 01:02:08,800 --> 01:02:11,220 Let Margot take care of him. 656 01:02:15,190 --> 01:02:17,280 Now I know what hate is. 657 01:02:18,230 --> 01:02:20,690 Well learn about hypocrisy too. 658 01:02:21,520 --> 01:02:23,310 You must convert. 659 01:02:33,290 --> 01:02:35,590 Don't go! 660 01:02:55,060 --> 01:02:57,310 What do you want? 661 01:03:58,410 --> 01:03:59,450 This one? 662 01:04:12,970 --> 01:04:15,680 We must forget tonight's faces. 663 01:05:23,830 --> 01:05:25,080 Take them away. 664 01:05:29,800 --> 01:05:35,020 "I wish to return to the fold that is the true Church... 665 01:05:35,680 --> 01:05:38,390 "the Roman Catholic Church...' 666 01:05:40,600 --> 01:05:43,760 "I wish to return to the fold that is the true Church... 667 01:05:44,190 --> 01:05:46,780 "the Roman Catholic Church...' 668 01:05:48,400 --> 01:05:53,610 "I renounce all Lutheran and Calvinist heresy... 669 01:05:54,490 --> 01:05:57,410 "And I beg you in the name of God... 670 01:05:59,200 --> 01:06:02,490 "Of His son Jesus, and the holy Virgin... 671 01:06:04,910 --> 01:06:08,750 "The most holy Virgin Mary, His mother...' 672 01:06:11,550 --> 01:06:14,510 "And I beg you in the name of God...' 673 01:06:22,680 --> 01:06:25,510 "I renounce all Lutheran... 674 01:06:26,100 --> 01:06:28,430 "and Calvinist heresy... 675 01:06:30,150 --> 01:06:31,980 "I beg you in the name of God..." 676 01:06:32,150 --> 01:06:37,360 "Of His son Jesus, and the most holy Virgin Mary, His mother...' 677 01:06:40,830 --> 01:06:43,960 "To pardon my sins... 678 01:06:48,460 --> 01:06:50,160 "Among these sects... 679 01:06:52,420 --> 01:06:55,090 "and greet me in the community... 680 01:06:57,260 --> 01:06:59,380 "of the Pope.' 681 01:07:07,690 --> 01:07:09,190 Look at him! 682 01:07:09,560 --> 01:07:12,940 Self-serving, Protestant, Catholic, ambitious... 683 01:07:14,980 --> 01:07:16,440 You aren't in love? 684 01:07:16,610 --> 01:07:17,480 No. 685 01:07:18,110 --> 01:07:20,110 Why are you crying then? 686 01:07:23,370 --> 01:07:24,330 Armagnac! 687 01:07:26,540 --> 01:07:29,170 They let you live. 688 01:07:29,330 --> 01:07:30,500 I too converted. 689 01:07:30,670 --> 01:07:32,550 At least we are alive. 690 01:07:35,380 --> 01:07:37,420 Bells? No one's left to kill! 691 01:07:38,840 --> 01:07:40,880 Condé is. He got away. 692 01:07:41,390 --> 01:07:44,310 One more, one less. Who cares? 693 01:07:46,520 --> 01:07:49,780 You rule over a Catholic country, now. Be proud. 694 01:07:50,350 --> 01:07:51,810 You can be proud! 695 01:07:51,980 --> 01:07:56,520 Proud to rule over a country full of dead bodies! 696 01:07:56,690 --> 01:07:58,400 Paris is a cemetery! 697 01:07:58,610 --> 01:08:00,610 And we are shamed! 698 01:08:01,030 --> 01:08:02,320 Stop it! 699 01:08:02,950 --> 01:08:05,950 You always worry about your sons. 700 01:08:06,120 --> 01:08:09,660 Well, don't any more: because they are damned! 701 01:08:09,870 --> 01:08:11,250 And I am too! 702 01:08:11,420 --> 01:08:12,510 Why? 703 01:08:12,710 --> 01:08:14,870 They were my wedding guests! 704 01:08:15,340 --> 01:08:17,340 And you used me as bait 705 01:08:17,550 --> 01:08:19,300 for the massacre! 706 01:08:19,470 --> 01:08:20,640 Not in public. 707 01:08:20,840 --> 01:08:24,630 Your family does not need bait to start a massacre. 708 01:08:24,850 --> 01:08:27,900 How many killers did you take along? 709 01:08:28,100 --> 01:08:30,430 I finished what the King started. 710 01:08:30,600 --> 01:08:32,930 The King saved us. 711 01:08:33,100 --> 01:08:34,270 Do not insult him! 712 01:08:34,440 --> 01:08:36,230 How many did it take 713 01:08:36,440 --> 01:08:37,650 for Coligny? 714 01:08:37,820 --> 01:08:38,990 Stop it! 715 01:08:39,190 --> 01:08:40,520 Lock her up! 716 01:08:40,700 --> 01:08:42,580 Take a message to Condé. 717 01:08:42,740 --> 01:08:44,150 I'm a prisoner too. 718 01:08:46,530 --> 01:08:48,030 Come on! 719 01:08:55,590 --> 01:08:57,930 I wanted peace, Margot. 720 01:08:58,090 --> 01:09:01,560 Peace for the kingdom, for my children. 721 01:09:02,470 --> 01:09:05,060 You are not to leave the Louvre. 722 01:09:05,510 --> 01:09:09,340 You can stay with your husband and your Protestant friends. 723 01:09:12,100 --> 01:09:13,600 What's wrong, Margot? 724 01:09:14,770 --> 01:09:18,730 Your husband is Catholic, don't become Protestant. 725 01:09:20,150 --> 01:09:22,110 Something happened last night? 726 01:09:23,950 --> 01:09:25,660 Something else? 727 01:09:28,370 --> 01:09:29,580 I will find out. 728 01:09:56,020 --> 01:09:58,270 Every night he cries out, 729 01:09:59,190 --> 01:10:01,770 vowing to find his killer. 730 01:10:04,450 --> 01:10:06,120 I'm the one he seeks. 731 01:10:34,230 --> 01:10:36,150 I cannot escape this man. 732 01:10:36,890 --> 01:10:38,770 God put him on my road. 733 01:10:39,690 --> 01:10:41,310 He always comes after me. 734 01:10:43,690 --> 01:10:46,230 And if he does not, I will come to him. 735 01:10:53,910 --> 01:10:55,580 Stay put! 736 01:10:55,750 --> 01:10:57,130 I must see her! 737 01:11:07,550 --> 01:11:10,340 They say you are a faceless devil... 738 01:11:16,140 --> 01:11:18,890 People fear you because you are the hangman. 739 01:11:21,150 --> 01:11:22,990 Yet you saved my life. 740 01:11:28,450 --> 01:11:30,580 Don't get up! 741 01:11:31,370 --> 01:11:33,670 They say she cannot love... 742 01:11:33,830 --> 01:11:34,710 Stop! 743 01:11:36,500 --> 01:11:38,920 That hers is the blood of murderers... 744 01:11:40,580 --> 01:11:42,460 Yet she saved my life. 745 01:11:46,710 --> 01:11:48,130 I must see her. 746 01:11:48,300 --> 01:11:50,590 No one can get near her. 747 01:11:51,390 --> 01:11:53,100 Or near her husband. 748 01:11:53,800 --> 01:11:58,720 They can't even move around the Louvre freely. 749 01:11:59,690 --> 01:12:01,610 It's better like that. 750 01:12:03,310 --> 01:12:05,520 God chose me to save her. 751 01:12:10,450 --> 01:12:12,160 I will set them free. 752 01:13:43,500 --> 01:13:44,420 Look. 753 01:13:45,880 --> 01:13:49,510 Here in Amsterdam, they are 2,000 waiting to leave. 754 01:13:50,000 --> 01:13:54,000 They would rather face hunger, cold, and the unknown, 755 01:13:54,180 --> 01:13:56,310 than pray in the cellar, 756 01:13:56,470 --> 01:13:58,300 or pretend to go to mass. 757 01:13:59,510 --> 01:14:01,090 Armagnac? 758 01:14:03,350 --> 01:14:04,510 Welcome! 759 01:14:05,600 --> 01:14:06,730 I could leave too... 760 01:14:06,900 --> 01:14:08,400 We must fight! 761 01:14:08,610 --> 01:14:12,410 I was in London, Germany... We are gaining ground. 762 01:14:12,570 --> 01:14:14,940 The Catholics feel our menace. 763 01:14:15,150 --> 01:14:16,740 They fear us! 764 01:14:16,910 --> 01:14:17,750 I saw La Rochelle, 765 01:14:17,950 --> 01:14:19,490 I got in by the sea. 766 01:14:19,660 --> 01:14:21,490 Guise has doubled his men, 767 01:14:21,660 --> 01:14:24,910 but our people die rather than convert! 768 01:14:25,080 --> 01:14:27,290 Guise fuels my hate. 769 01:14:27,460 --> 01:14:31,370 Hope shall rise among our people if we free Navarre. 770 01:14:31,590 --> 01:14:33,300 How many men will you need? 771 01:14:36,800 --> 01:14:39,880 Mr. Mendès is back. You'll get your money. 772 01:14:40,470 --> 01:14:43,140 Only 300. Secrecy counts more than numbers. 773 01:14:43,310 --> 01:14:46,900 Last year, Mr. Mendès's family had to flee Spain. 774 01:14:47,100 --> 01:14:48,770 I am Jewish. 775 01:14:49,980 --> 01:14:51,770 My wife is a Christian. 776 01:14:51,940 --> 01:14:55,860 My family converted a long time ago. 777 01:14:56,070 --> 01:15:00,900 But the law forbids us to marry Catholics. 778 01:15:01,830 --> 01:15:04,500 They want to keep the blood pure. 779 01:15:05,620 --> 01:15:08,700 I will give you the money 780 01:15:08,920 --> 01:15:11,720 to save the King of Navarre. 781 01:15:12,800 --> 01:15:15,720 Even if we are of different faiths. 782 01:15:15,920 --> 01:15:18,340 So he converted? She made him? 783 01:15:18,510 --> 01:15:20,420 She saved him. 784 01:15:20,590 --> 01:15:22,430 And they are both prisoners? 785 01:15:23,010 --> 01:15:24,300 Can you believe it? 786 01:15:32,940 --> 01:15:34,100 Look. 787 01:15:35,990 --> 01:15:38,080 I count seven lumps. 788 01:15:42,830 --> 01:15:44,500 Anjou will live? 789 01:15:46,620 --> 01:15:48,490 He will be King? 790 01:15:49,370 --> 01:15:51,080 7 times 2 is 14. 791 01:15:52,750 --> 01:15:55,460 Anjou will rule after Charles. 792 01:15:56,130 --> 01:15:57,880 For 14 years. 793 01:15:58,550 --> 01:15:59,880 And Alençon? 794 01:16:00,800 --> 01:16:02,420 Will he rule after that? 795 01:16:05,640 --> 01:16:08,430 Alençon will not live to be 30. 796 01:16:08,640 --> 01:16:12,600 But his son? One of my sons will have a son, right? 797 01:16:13,360 --> 01:16:15,280 The liver is to the left: 798 01:16:16,480 --> 01:16:19,190 three deaths followed by decay. 799 01:16:19,950 --> 01:16:21,160 Death? 800 01:16:23,530 --> 01:16:25,570 My 3 sons! 801 01:16:27,870 --> 01:16:29,410 Decay? 802 01:16:30,080 --> 01:16:31,700 Henry of Navarre... 803 01:16:32,960 --> 01:16:35,120 will rule in their place. 804 01:16:49,730 --> 01:16:53,570 I thought that horrid night had changed it all. 805 01:16:55,020 --> 01:16:57,020 We killed 6,000 of them. 806 01:17:02,360 --> 01:17:03,570 But he... 807 01:17:05,030 --> 01:17:06,570 he is still alive. 808 01:17:07,490 --> 01:17:09,160 And he will rule. 809 01:17:12,920 --> 01:17:14,210 Never. 810 01:17:34,810 --> 01:17:35,730 Look! 811 01:17:35,900 --> 01:17:38,070 The red is so beautiful, so pure. 812 01:17:41,820 --> 01:17:43,070 There! 813 01:17:46,030 --> 01:17:48,450 The blue is Venice cream, 814 01:17:48,660 --> 01:17:51,370 whale fat, oil and violet. 815 01:17:52,540 --> 01:17:54,330 It's beautiful! 816 01:17:56,080 --> 01:17:57,580 You look gorgeous. 817 01:17:57,750 --> 01:17:59,250 It's so precise. 818 01:18:01,380 --> 01:18:02,380 The red's pretty. 819 01:18:02,590 --> 01:18:04,210 They can even cry! 820 01:18:04,510 --> 01:18:05,960 And why would they cry? 821 01:18:06,800 --> 01:18:08,590 Quiet! 822 01:18:08,800 --> 01:18:11,470 Charlotte, I have a present for you. 823 01:18:14,140 --> 01:18:15,310 Come... 824 01:18:20,320 --> 01:18:22,530 The red I promised for your lips. 825 01:18:24,150 --> 01:18:24,980 For me? 826 01:18:25,150 --> 01:18:29,400 At the last moment. It's a powerful aphrodisiac. 827 01:18:30,330 --> 01:18:31,330 Thank you. 828 01:18:53,810 --> 01:18:55,610 We took over your room. 829 01:18:56,440 --> 01:18:57,820 We're getting made up. 830 01:19:03,570 --> 01:19:05,490 She is up to something. 831 01:19:07,490 --> 01:19:08,490 And Armagnac? 832 01:19:08,700 --> 01:19:10,120 Where is he? 833 01:19:17,000 --> 01:19:17,920 How about you? 834 01:19:18,830 --> 01:19:20,290 Do you know? 835 01:19:20,460 --> 01:19:21,370 I don't. 836 01:19:21,790 --> 01:19:23,080 Yes you do! 837 01:19:26,170 --> 01:19:27,750 I can't take this. 838 01:19:28,130 --> 01:19:30,550 Did you hear anything? 839 01:19:31,140 --> 01:19:33,020 Thousands have converted. 840 01:19:34,850 --> 01:19:37,060 They're not so resolute after all... 841 01:19:37,230 --> 01:19:38,190 And him? 842 01:19:43,980 --> 01:19:46,020 You need another man. 843 01:19:47,490 --> 01:19:49,240 A man to wake your body up, 844 01:19:49,950 --> 01:19:52,250 and put your memory to sleep. 845 01:19:52,410 --> 01:19:53,330 Forget him. 846 01:19:53,490 --> 01:19:55,200 I cannot. 847 01:19:55,370 --> 01:19:56,910 You forgot others! 848 01:20:03,630 --> 01:20:05,220 She suspects me. 849 01:20:05,840 --> 01:20:06,800 She is right: 850 01:20:07,380 --> 01:20:08,880 you would do anything. 851 01:20:11,970 --> 01:20:13,380 Take it off. 852 01:20:23,650 --> 01:20:25,110 The blush? 853 01:20:27,150 --> 01:20:28,730 Everything but the blush. 854 01:20:32,320 --> 01:20:34,360 The King of Spain likes you. 855 01:20:35,490 --> 01:20:36,780 The perfect marriage. 856 01:20:36,950 --> 01:20:38,370 I am already married! 857 01:20:38,950 --> 01:20:40,700 You never sleep with him. 858 01:20:42,040 --> 01:20:44,540 Tonight, he is with her. 859 01:20:44,750 --> 01:20:45,710 Everybody knows. 860 01:20:45,880 --> 01:20:49,720 Father gave you 10 children, but never left his mistress! 861 01:20:51,380 --> 01:20:53,090 He loved me in his own way. 862 01:20:53,760 --> 01:20:55,010 We had 10 children... 863 01:20:55,180 --> 01:20:57,390 Look at the fruit of his desire: 864 01:20:57,560 --> 01:20:58,690 rotten children. 865 01:21:05,190 --> 01:21:06,980 You know nothing of love. 866 01:21:07,900 --> 01:21:10,020 Love can be a one way feeling. 867 01:21:10,610 --> 01:21:12,400 I have known love! 868 01:21:12,610 --> 01:21:14,990 All my life I loved one man! 869 01:21:15,700 --> 01:21:17,110 I gave him everything, 870 01:21:17,740 --> 01:21:19,700 my flesh and my blood. 871 01:21:19,910 --> 01:21:21,490 I forgave everything. 872 01:21:21,660 --> 01:21:23,040 Even his cheating. 873 01:21:24,420 --> 01:21:27,050 What do you know? 874 01:21:27,210 --> 01:21:29,960 Why are you the peasant's ally? 875 01:21:30,710 --> 01:21:33,340 - You share nothing! - We share your chains. 876 01:21:35,430 --> 01:21:37,230 I came to release them. 877 01:21:41,060 --> 01:21:43,640 The King of Spain will forgive us... 878 01:21:45,020 --> 01:21:47,890 and forget what he has heard about you. 879 01:21:48,070 --> 01:21:48,910 Like what? 880 01:21:49,440 --> 01:21:53,110 That the whore's bed is perfect for getting France 881 01:21:53,570 --> 01:21:55,860 once your sons are all gone? 882 01:21:56,490 --> 01:21:59,070 Has he heard your sons are dying? 883 01:21:59,280 --> 01:22:00,370 They will have sons. 884 01:22:00,580 --> 01:22:02,500 They don't have any! 885 01:22:03,160 --> 01:22:05,080 But my husband will! 886 01:22:43,330 --> 01:22:44,280 Don't touch her! 887 01:22:47,580 --> 01:22:49,040 Don't touch her! 888 01:23:46,730 --> 01:23:48,730 Where is he? She's alone. 889 01:23:58,400 --> 01:23:59,320 Too bad. 890 01:24:01,570 --> 01:24:02,400 Wait! 891 01:24:10,960 --> 01:24:12,170 Grab her feet. 892 01:24:13,250 --> 01:24:14,620 Open the window. 893 01:24:15,300 --> 01:24:16,640 Out she goes. 894 01:24:55,380 --> 01:24:56,590 Don't stay here... 895 01:24:57,420 --> 01:24:58,790 Go back to bed. 896 01:25:21,320 --> 01:25:25,240 Every night I see my people being slaughtered. 897 01:25:27,910 --> 01:25:30,830 I hear screams, people yelling murder... 898 01:25:31,540 --> 01:25:33,120 Hide your grief. 899 01:25:33,290 --> 01:25:35,910 Hide your fear and sorrow. 900 01:25:36,750 --> 01:25:38,290 Keep a light heart, 901 01:25:38,920 --> 01:25:40,790 pretend you are free. 902 01:25:41,670 --> 01:25:43,710 You managed so far, do not stop. 903 01:25:43,970 --> 01:25:45,730 Death was on her lips. 904 01:25:46,140 --> 01:25:48,770 Death was on her lips! 905 01:25:49,720 --> 01:25:52,680 To love someone, is to kill him. 906 01:25:53,440 --> 01:25:56,400 It means giving them a hold on you. 907 01:26:01,480 --> 01:26:03,440 Never show your love. 908 01:26:33,600 --> 01:26:34,930 Margot, no... 909 01:26:39,150 --> 01:26:40,610 I promised not to. 910 01:26:40,770 --> 01:26:41,810 I did not. 911 01:27:24,400 --> 01:27:25,650 He's gone. 912 01:27:26,360 --> 01:27:29,490 One day he woke up and asked for you. 913 01:27:29,660 --> 01:27:31,710 You were gone, so he left. 914 01:27:33,120 --> 01:27:35,200 He's living with a duchess. 915 01:27:36,290 --> 01:27:37,710 He's rich. 916 01:27:39,170 --> 01:27:40,670 But he's sad. 917 01:27:41,250 --> 01:27:42,670 I worry about him. 918 01:27:45,420 --> 01:27:46,340 A duchess? 919 01:27:46,510 --> 01:27:49,470 I sew as well I as chop heads! 920 01:27:51,220 --> 01:27:52,760 A woman from the court? 921 01:27:56,600 --> 01:27:58,310 Who knows Margot? 922 01:27:59,690 --> 01:28:02,490 Who sees her every day? 923 01:28:11,820 --> 01:28:13,530 Wait here. 924 01:29:07,960 --> 01:29:10,340 You're alive! 925 01:29:11,470 --> 01:29:12,470 Thank God! 926 01:29:14,140 --> 01:29:15,560 You saved my life 927 01:29:15,720 --> 01:29:18,760 and you're back to punish my sins! 928 01:29:18,970 --> 01:29:21,180 I cannot absolve your crimes. 929 01:29:21,680 --> 01:29:23,930 Hit me! 930 01:29:25,310 --> 01:29:26,600 I beg you to hit me. 931 01:29:27,940 --> 01:29:28,770 Get up! 932 01:29:30,400 --> 01:29:32,270 Please, hit me. 933 01:29:37,490 --> 01:29:38,910 Are you hungry? 934 01:29:39,330 --> 01:29:40,420 Are you hungry? 935 01:29:40,580 --> 01:29:44,080 You want to eat? Can I cook something? 936 01:30:03,390 --> 01:30:06,770 Tomato, basil and fresh onions. 937 01:30:06,940 --> 01:30:09,810 It's my turn to feed you. 938 01:30:14,110 --> 01:30:14,940 And the Louvre? 939 01:30:15,110 --> 01:30:18,240 I'm there all the time. It makes me sick. 940 01:30:18,410 --> 01:30:19,700 Can you really get in? 941 01:30:19,870 --> 01:30:22,490 They're carrion, all of them! 942 01:30:28,590 --> 01:30:30,090 You take me for an idiot? 943 01:30:30,630 --> 01:30:31,540 No. 944 01:30:32,130 --> 01:30:34,550 You have a letter for Henry of Navarre. 945 01:30:34,760 --> 01:30:36,390 But you want to see her! 946 01:30:36,590 --> 01:30:39,260 - So help me! - It's too dangerous! 947 01:30:39,430 --> 01:30:41,970 - She saved me! - To better ruin you. 948 01:30:42,430 --> 01:30:43,260 Maybe... 949 01:30:44,350 --> 01:30:45,180 Maybe. 950 01:30:45,350 --> 01:30:47,140 Who managed to get you up? 951 01:30:50,110 --> 01:30:51,740 You're lucky, 952 01:30:53,740 --> 01:30:55,580 I can't anymore. 953 01:30:58,990 --> 01:31:02,160 - It's him that she thought dead. - I know. 954 01:31:10,630 --> 01:31:11,720 You were eating? 955 01:31:17,590 --> 01:31:19,130 You wish to see her? 956 01:31:22,680 --> 01:31:24,510 You really do? 957 01:31:34,400 --> 01:31:35,520 Every night, 958 01:31:37,150 --> 01:31:39,110 I dreamt of a ghost. 959 01:31:41,620 --> 01:31:42,920 Every morning, 960 01:31:43,410 --> 01:31:46,280 I hoped you were alive. 961 01:32:03,350 --> 01:32:06,020 I always knew you would recognize me. 962 01:32:12,610 --> 01:32:13,650 Always. 963 01:32:15,150 --> 01:32:18,110 You smelt of jasmine, that morning. 964 01:32:19,490 --> 01:32:23,960 I thought: maybe she is ugly under her mask? 965 01:32:24,160 --> 01:32:26,870 Or defaced. But it didn't matter. 966 01:32:32,210 --> 01:32:34,420 You would not let me kiss you. 967 01:32:46,010 --> 01:32:49,140 I thought: she is even lonelier than me. 968 01:32:51,230 --> 01:32:54,700 She loves as though she is seeking revenge. 969 01:32:56,480 --> 01:32:58,400 I tried to forget you, 970 01:32:59,900 --> 01:33:03,070 but you came to me on that horrid night. 971 01:33:04,160 --> 01:33:05,790 God brought me to you. 972 01:33:06,870 --> 01:33:09,200 I opened my eyes in the massacre, 973 01:33:09,950 --> 01:33:11,330 and there you were... 974 01:33:19,920 --> 01:33:21,090 How many men? 975 01:33:21,920 --> 01:33:23,340 Two hundred. 976 01:33:23,510 --> 01:33:25,300 They will be in Meaux, 977 01:33:25,510 --> 01:33:26,720 waiting for him. 978 01:33:29,180 --> 01:33:31,430 When is the hunt? At what time? 979 01:33:31,890 --> 01:33:32,970 Monday. 980 01:33:33,850 --> 01:33:35,640 They leave at 6. 981 01:33:36,730 --> 01:33:39,020 They will be in Pontoise at 9. 982 01:33:39,230 --> 01:33:43,530 They will eat at 12, and Henry will try to slip away. 983 01:33:45,490 --> 01:33:46,990 Will you be with him? 984 01:33:49,040 --> 01:33:51,250 It's a wild boar hunt. 985 01:33:51,790 --> 01:33:53,620 Men only! 986 01:33:53,830 --> 01:33:56,750 I have tried to get you out for months. 987 01:33:57,500 --> 01:33:59,710 Navarre and you, 988 01:34:00,250 --> 01:34:01,460 but mainly you. 989 01:34:01,630 --> 01:34:03,300 I will leave on my own. 990 01:34:03,760 --> 01:34:06,720 I am the King's sister, it will be easy. 991 01:34:08,140 --> 01:34:10,310 Where will I meet you? 992 01:34:11,680 --> 01:34:14,260 Henry's page, Orthon, will tell you. 993 01:34:14,810 --> 01:34:14,850 Enough! 994 01:34:14,850 --> 01:34:16,350 Enough! 995 01:34:19,150 --> 01:34:22,820 Henry is already a prisoner here, why the Bastille? 996 01:34:23,360 --> 01:34:25,900 I want him locked away. 997 01:34:26,110 --> 01:34:27,860 In a cell? 998 01:34:28,030 --> 01:34:29,410 He'll die. 999 01:34:30,450 --> 01:34:31,660 - He'll die... - Listen! 1000 01:34:31,830 --> 01:34:34,030 Armagnac is back from Holland. 1001 01:34:34,250 --> 01:34:36,210 He is with Condé, in Meaux. 1002 01:34:36,370 --> 01:34:38,830 - So? - They are scheming. 1003 01:34:39,000 --> 01:34:41,920 They got money from England and Holland. 1004 01:34:42,420 --> 01:34:43,380 Sign. 1005 01:34:47,930 --> 01:34:50,190 Not now! He's going to teach me 1006 01:34:51,720 --> 01:34:53,300 to kill wild boar with a dagger. 1007 01:34:53,520 --> 01:34:56,280 Go hunting, we will arrest him after. 1008 01:34:56,480 --> 01:34:57,860 Tonight is fine. 1009 01:34:59,810 --> 01:35:00,850 Sign. 1010 01:35:10,660 --> 01:35:12,610 They're waiting. I'm late. 1011 01:35:14,910 --> 01:35:16,030 Maurevel! 1012 01:35:23,000 --> 01:35:24,210 He's back? 1013 01:35:25,920 --> 01:35:27,050 Why him? 1014 01:35:27,220 --> 01:35:29,140 Why not? He is perfect. 1015 01:35:33,850 --> 01:35:35,430 After the hunt. 1016 01:36:13,220 --> 01:36:14,430 In sight! 1017 01:36:15,010 --> 01:36:16,220 In sight! 1018 01:36:21,980 --> 01:36:23,560 Come on, Henry! 1019 01:36:24,230 --> 01:36:25,600 What's with him? 1020 01:36:25,780 --> 01:36:28,280 He's happy when he hunts, for once. 1021 01:37:14,070 --> 01:37:15,360 Come to Navarre! 1022 01:37:15,830 --> 01:37:17,790 I cannot leave Charles. 1023 01:37:20,910 --> 01:37:21,870 Quick! 1024 01:39:07,230 --> 01:39:08,060 A stake! 1025 01:39:09,270 --> 01:39:10,520 A stake! 1026 01:39:10,730 --> 01:39:12,230 Take my pistol! 1027 01:39:12,900 --> 01:39:14,560 It's no fun with a gun! 1028 01:39:15,030 --> 01:39:16,450 A stake! 1029 01:39:18,450 --> 01:39:20,080 Come on! 1030 01:39:27,040 --> 01:39:28,500 Give me one! 1031 01:39:35,720 --> 01:39:37,100 Another one! 1032 01:39:38,380 --> 01:39:40,050 Come on! 1033 01:39:47,140 --> 01:39:47,970 Look out! 1034 01:40:12,080 --> 01:40:13,370 Anjou! 1035 01:40:15,420 --> 01:40:17,040 Alençon! 1036 01:40:17,760 --> 01:40:19,390 Shoot! 1037 01:40:21,140 --> 01:40:22,230 Shoot! 1038 01:41:06,310 --> 01:41:07,400 You all right? 1039 01:41:13,350 --> 01:41:14,520 I'm fine. 1040 01:41:15,560 --> 01:41:16,770 Thanks, Henry. 1041 01:41:38,590 --> 01:41:41,050 My bullet broke her knee. 1042 01:41:41,840 --> 01:41:43,420 One does one's best. 1043 01:41:46,930 --> 01:41:49,050 I'm not dead, so you're not King. 1044 01:41:50,350 --> 01:41:51,720 Not yet. 1045 01:41:52,890 --> 01:41:54,980 You thought about it though. 1046 01:41:58,110 --> 01:41:59,610 To Paris! 1047 01:42:00,190 --> 01:42:03,070 - Paris? Now? - Yes! 1048 01:42:03,240 --> 01:42:04,080 Come on! 1049 01:42:11,870 --> 01:42:13,740 Come on, Henry boy! 1050 01:42:31,060 --> 01:42:32,560 Back to the Louvre? 1051 01:42:33,980 --> 01:42:36,940 Can you believe it? 1052 01:42:37,100 --> 01:42:38,310 He saved the King! 1053 01:42:38,520 --> 01:42:39,850 He betrayed us! 1054 01:42:40,070 --> 01:42:41,320 We must warn Margot! 1055 01:42:41,820 --> 01:42:43,450 To hell with her! 1056 01:42:43,650 --> 01:42:45,860 They will notice she is gone. 1057 01:42:46,530 --> 01:42:47,940 I will go to the Louvre. 1058 01:42:48,410 --> 01:42:49,920 I want to see him. 1059 01:42:50,450 --> 01:42:53,070 Go and get killed! 1060 01:43:51,100 --> 01:43:52,690 Come along. 1061 01:43:54,720 --> 01:43:56,140 We're leaving. 1062 01:43:56,310 --> 01:43:57,430 Leaving? 1063 01:43:57,980 --> 01:43:59,110 I'll get my coat. 1064 01:43:59,650 --> 01:44:02,200 Come now. 1065 01:44:36,020 --> 01:44:38,730 She's waiting for you! 1066 01:44:39,230 --> 01:44:40,070 Come! 1067 01:44:40,770 --> 01:44:42,770 She's waiting for you. 1068 01:44:43,980 --> 01:44:45,810 I thought you were dead. 1069 01:44:47,360 --> 01:44:49,020 Again. 1070 01:44:56,660 --> 01:44:58,160 You must go back. 1071 01:44:59,540 --> 01:45:01,450 Henry saved the King. 1072 01:45:02,500 --> 01:45:04,040 They turned back, 1073 01:45:04,250 --> 01:45:06,330 before he could escape. 1074 01:45:18,350 --> 01:45:20,260 They will see you are gone. 1075 01:45:23,560 --> 01:45:25,190 You must go back. 1076 01:45:49,510 --> 01:45:50,510 Come. 1077 01:46:01,350 --> 01:46:02,470 Marie! 1078 01:46:05,810 --> 01:46:07,100 Charles! 1079 01:46:08,320 --> 01:46:12,530 I brought another King. A happy one, with no crown. 1080 01:46:15,740 --> 01:46:17,820 Come, Henry. 1081 01:46:18,990 --> 01:46:20,570 Take his hand. 1082 01:46:20,790 --> 01:46:22,040 Hold it... 1083 01:46:23,290 --> 01:46:25,040 It's the hand of a brother. 1084 01:46:27,750 --> 01:46:30,330 Without him our child would be an orphan. 1085 01:46:58,740 --> 01:47:01,530 I can eat without checking my food here! 1086 01:47:04,870 --> 01:47:07,750 You won't say anything? Never? 1087 01:47:10,630 --> 01:47:11,840 She'd kill them! 1088 01:47:12,590 --> 01:47:16,710 Catherine loves you. Maybe she'd only be jealous. 1089 01:47:16,880 --> 01:47:17,710 Jealous? 1090 01:47:17,930 --> 01:47:19,560 She only loves Anjou. 1091 01:47:20,010 --> 01:47:21,630 She wants to rule with him. 1092 01:47:21,850 --> 01:47:25,020 To make him King. King of France or Poland. 1093 01:47:28,440 --> 01:47:30,200 I feel happy here. 1094 01:47:33,440 --> 01:47:35,360 Does Margot know about...? 1095 01:47:38,160 --> 01:47:39,700 Nobody knows. 1096 01:47:40,570 --> 01:47:43,820 If she knew, maybe she'd be jealous too? 1097 01:47:46,080 --> 01:47:49,120 She's a sister to you, not a wife to me! 1098 01:47:58,840 --> 01:48:01,300 Would you set Margot free? 1099 01:48:02,890 --> 01:48:04,050 Come sit with us. 1100 01:48:05,310 --> 01:48:06,900 I'd rather listen. 1101 01:48:07,390 --> 01:48:09,430 Would you set Margot free? 1102 01:48:11,310 --> 01:48:13,850 Today, I can't deny you anything. 1103 01:48:14,320 --> 01:48:17,410 Then let us go. I will take her to Navarre. 1104 01:48:17,610 --> 01:48:19,780 Margot? In Navarre? 1105 01:48:21,490 --> 01:48:24,280 - She'd be bored to death! - I will teach her. 1106 01:48:24,490 --> 01:48:25,660 I will. 1107 01:48:26,290 --> 01:48:27,130 Teach her what? 1108 01:48:27,580 --> 01:48:29,580 To love life. 1109 01:48:29,750 --> 01:48:33,670 To scream out of sheer happiness, 1110 01:48:33,840 --> 01:48:35,840 to go swimming in rivers, 1111 01:48:36,050 --> 01:48:38,600 to cook bread on hot stones, 1112 01:48:39,220 --> 01:48:40,970 to drink wine, 1113 01:48:41,550 --> 01:48:43,090 to eat garlic! 1114 01:48:44,180 --> 01:48:45,930 One must love life, 1115 01:48:46,850 --> 01:48:48,890 that's all there is in Navarre. 1116 01:48:50,100 --> 01:48:51,850 Did you two make love? 1117 01:49:06,950 --> 01:49:08,740 Don't leave me, Henry. 1118 01:49:10,160 --> 01:49:12,000 You're my only friend. 1119 01:49:13,830 --> 01:49:15,750 Nobody will harm you, 1120 01:49:15,920 --> 01:49:17,330 or Margot, 1121 01:49:17,920 --> 01:49:19,500 as long as I live. 1122 01:49:25,140 --> 01:49:29,230 If it works, you will go to Navarre with Henry. 1123 01:49:35,980 --> 01:49:38,230 - You will be safe. - I know. 1124 01:49:41,450 --> 01:49:43,750 You will be Queen. 1125 01:49:45,160 --> 01:49:47,170 And you will be my master 1126 01:49:47,950 --> 01:49:49,570 and my subject. 1127 01:49:54,960 --> 01:49:56,750 I love you as you are now. 1128 01:49:57,670 --> 01:50:00,590 Naked, in exile, forgotten by all... 1129 01:50:00,800 --> 01:50:02,810 No past, no future... 1130 01:50:03,680 --> 01:50:06,520 No family, no fancy dress to bury love. 1131 01:50:06,680 --> 01:50:09,510 I am on your side, with the victims. 1132 01:50:11,100 --> 01:50:13,560 I will not go back to the killers. 1133 01:50:17,480 --> 01:50:19,520 I will never be your subject. 1134 01:50:40,130 --> 01:50:42,920 Please, do not ever leave me. 1135 01:51:13,200 --> 01:51:15,870 They say that Death always takes your lovers. 1136 01:51:17,170 --> 01:51:19,920 They say you keep the heart of those who loved you 1137 01:51:20,090 --> 01:51:23,260 in gold boxes all around your bed. 1138 01:51:23,420 --> 01:51:24,380 They say that? 1139 01:51:26,090 --> 01:51:27,760 And what else? 1140 01:51:30,350 --> 01:51:33,770 That, at night, my face masked, I wander through the city 1141 01:51:34,270 --> 01:51:36,270 looking for love? 1142 01:51:38,900 --> 01:51:41,150 Swear that if I die... 1143 01:51:45,110 --> 01:51:48,690 you will keep the head the hangman will sever from my body 1144 01:51:50,030 --> 01:51:52,950 and you will sometimes put your lips to it. 1145 01:51:54,740 --> 01:51:56,030 Swear. 1146 01:51:57,830 --> 01:51:59,250 Swear to me. 1147 01:52:04,420 --> 01:52:05,710 I swear. 1148 01:52:29,110 --> 01:52:31,320 God's hand is on this man. 1149 01:52:46,300 --> 01:52:47,260 Quick! 1150 01:52:52,640 --> 01:52:54,440 Come kiss me, my son. 1151 01:52:54,850 --> 01:52:57,400 You were brave yesterday. 1152 01:53:00,690 --> 01:53:03,900 Your hand saved my son. 1153 01:53:04,900 --> 01:53:06,400 I thank you. 1154 01:53:08,780 --> 01:53:10,030 Come. 1155 01:53:19,080 --> 01:53:19,950 There she is. 1156 01:53:24,540 --> 01:53:28,040 The Protestants believe you betrayed them. 1157 01:53:28,550 --> 01:53:30,050 They cannot understand. 1158 01:53:30,590 --> 01:53:32,420 What is betrayal... 1159 01:53:33,090 --> 01:53:36,430 but one's skill in following the flow of events? 1160 01:53:39,140 --> 01:53:41,430 You have made great progress. 1161 01:53:41,600 --> 01:53:43,560 I am learning from you. 1162 01:53:43,730 --> 01:53:45,430 Where were you last night? 1163 01:53:47,440 --> 01:53:48,690 Do you know? 1164 01:53:50,110 --> 01:53:52,070 I gave my word. 1165 01:53:55,820 --> 01:53:59,620 Anjou is leaving. My heart bleeds. 1166 01:54:01,250 --> 01:54:03,590 I love my three children. 1167 01:54:07,460 --> 01:54:09,500 I mean, all four of them... 1168 01:54:19,010 --> 01:54:20,510 Why come back? 1169 01:54:20,680 --> 01:54:22,220 Was he not good enough? 1170 01:54:22,430 --> 01:54:26,310 I came back for you! La Môle would die to free us. 1171 01:54:26,520 --> 01:54:28,730 - Us? - He would die for us! 1172 01:54:28,940 --> 01:54:31,730 He would die for another night with you. 1173 01:54:32,400 --> 01:54:34,150 He is of no use to me. 1174 01:54:34,360 --> 01:54:36,740 You have no right to be jealous! 1175 01:54:37,030 --> 01:54:39,030 No demands. You promised... 1176 01:54:39,200 --> 01:54:41,450 You were not my wife then. 1177 01:54:43,410 --> 01:54:45,580 I stink. I smell bad. 1178 01:54:46,000 --> 01:54:50,080 Your brother stopped me from entering, last night. 1179 01:54:50,250 --> 01:54:52,920 I saved his life, so he adores me. 1180 01:54:55,380 --> 01:54:56,880 Have you gone mad? 1181 01:54:58,090 --> 01:55:00,930 Do you not care who they killed? 1182 01:55:01,680 --> 01:55:04,140 Your blood will soon be on the wall! 1183 01:55:04,310 --> 01:55:05,140 You must go, 1184 01:55:05,350 --> 01:55:07,140 flee as soon as you can! 1185 01:55:07,350 --> 01:55:08,600 Charles trusts me. 1186 01:55:08,770 --> 01:55:11,520 You did it for a reason. He knows it! 1187 01:55:11,730 --> 01:55:12,690 I saved him. 1188 01:55:13,780 --> 01:55:14,910 And he saved me. 1189 01:55:15,450 --> 01:55:17,620 To leave would be betrayal. 1190 01:55:17,780 --> 01:55:19,400 To stay is betrayal! 1191 01:55:19,870 --> 01:55:22,460 To hear you say that is shocking. 1192 01:55:22,620 --> 01:55:23,910 It sounds so real. 1193 01:55:24,620 --> 01:55:28,080 You betrayed your faith, now your friends! 1194 01:55:28,290 --> 01:55:30,410 You grovel at Charles' feet. 1195 01:55:30,590 --> 01:55:33,760 Last night he was different. 1196 01:55:33,920 --> 01:55:35,090 He always is! 1197 01:55:35,970 --> 01:55:37,640 I know him so well... 1198 01:55:37,840 --> 01:55:38,880 I love him! 1199 01:55:39,050 --> 01:55:40,590 It's bath day. I'm going. 1200 01:55:45,680 --> 01:55:49,600 You once asked me to be your ally. 1201 01:55:50,270 --> 01:55:54,150 So I guided and protected you. 1202 01:55:55,030 --> 01:55:57,240 Now, it is my turn to ask. 1203 01:55:58,240 --> 01:56:00,860 Let Navarre be a haven for me. 1204 01:56:01,030 --> 01:56:04,450 Take me to Navarre. 1205 01:56:06,080 --> 01:56:07,120 Take me with him. 1206 01:56:07,290 --> 01:56:11,830 Whom do you wish to rule over? Navarre, your lover, or me? 1207 01:56:12,000 --> 01:56:16,040 I only slept with you so people would know! 1208 01:56:16,210 --> 01:56:18,250 You have no right over me. 1209 01:56:18,880 --> 01:56:22,630 They are inseparable. They are out hunting again. 1210 01:56:23,260 --> 01:56:24,760 Just the two of them. 1211 01:56:24,930 --> 01:56:26,100 It stinks! 1212 01:56:26,310 --> 01:56:27,150 What is it? 1213 01:56:27,310 --> 01:56:28,470 The King has sold, 1214 01:56:29,640 --> 01:56:32,730 yes, sold, your brother to the Poles. 1215 01:56:33,310 --> 01:56:35,270 Do you know what he said? 1216 01:56:36,480 --> 01:56:38,440 "What if we sent the kid...' 1217 01:56:39,950 --> 01:56:42,790 - meaning you - "to Navarre... 1218 01:56:46,120 --> 01:56:48,780 "so Henry can stay with me?' 1219 01:56:50,120 --> 01:56:52,960 Do you know why he wants Henry here? 1220 01:56:53,130 --> 01:56:55,130 So Margot will stay. 1221 01:56:55,300 --> 01:56:57,510 One day, he will get rid of me. 1222 01:57:03,720 --> 01:57:05,090 Hands off! 1223 01:57:06,430 --> 01:57:07,800 You are 17 now. 1224 01:57:09,230 --> 01:57:11,690 Can you keep a secret? 1225 01:57:14,060 --> 01:57:16,230 Margot will soon be a widow. 1226 01:57:23,160 --> 01:57:26,080 This is a book on falconry. 1227 01:57:26,740 --> 01:57:29,780 Perfect for learning about falconry. 1228 01:57:30,290 --> 01:57:31,950 Who likes falconry? 1229 01:57:32,500 --> 01:57:34,040 Put it in Henry's room. 1230 01:57:43,590 --> 01:57:46,880 It is such a rare book, so scarce. 1231 01:57:52,390 --> 01:57:54,640 It has been closed for so long 1232 01:57:54,810 --> 01:57:57,390 that the pages are stuck. 1233 01:58:04,910 --> 01:58:09,290 One must wet one's finger, page after page, 1234 01:58:09,450 --> 01:58:11,120 to turn them. 1235 01:58:53,200 --> 01:58:54,030 My sword! 1236 01:58:57,540 --> 01:59:00,330 Look, the brat! 1237 01:59:05,170 --> 01:59:06,760 Quiet, Actéon! 1238 01:59:12,140 --> 01:59:14,310 You're white as a sheet. 1239 01:59:15,940 --> 01:59:17,280 You are reading? 1240 01:59:21,440 --> 01:59:23,190 It's stunning. 1241 01:59:24,490 --> 01:59:27,160 The best hunting book ever written. 1242 01:59:29,570 --> 01:59:34,280 Look: La Môle. Do you know the name? 1243 01:59:35,500 --> 01:59:36,960 Are you listening? 1244 01:59:38,750 --> 01:59:40,580 He's Margot's lover. 1245 01:59:42,460 --> 01:59:43,710 A man of taste. 1246 01:59:44,340 --> 01:59:46,000 Both in women and books. 1247 01:59:47,720 --> 01:59:49,140 I must meet him. 1248 01:59:56,060 --> 01:59:58,810 How come the pages are stuck? 1249 02:00:27,800 --> 02:00:29,920 Every day I will send a messenger. 1250 02:00:30,510 --> 02:00:32,680 You will know everything. 1251 02:00:34,600 --> 02:00:37,270 About the family, France... 1252 02:00:37,430 --> 02:00:38,350 Every day, 1253 02:00:38,560 --> 02:00:41,810 until I call you back for good. 1254 02:00:42,020 --> 02:00:45,440 I will have a horse saddled day and night. 1255 02:00:48,190 --> 02:00:50,360 I will pretend to be their King. 1256 02:00:53,700 --> 02:00:55,070 But my heart will be here... 1257 02:00:57,330 --> 02:00:58,450 with you. 1258 02:00:58,910 --> 02:01:00,410 To the King of Poland! 1259 02:01:01,080 --> 02:01:02,960 Now we're all Kings! 1260 02:01:03,540 --> 02:01:05,040 Anjou in Poland, 1261 02:01:05,250 --> 02:01:06,630 me here... 1262 02:01:07,760 --> 02:01:08,680 You, in Navarre! 1263 02:01:09,800 --> 02:01:11,920 You want Navarre? It's yours! 1264 02:01:12,090 --> 02:01:13,220 Right? 1265 02:01:13,390 --> 02:01:15,980 Nature, wine, garlic... 1266 02:01:18,390 --> 02:01:20,100 And hunting! 1267 02:01:20,480 --> 02:01:22,440 It was my emotions... 1268 02:01:22,650 --> 02:01:26,070 Emotions! You kill the horseman instead of the horse. 1269 02:01:26,270 --> 02:01:28,150 Damned emotions. 1270 02:01:28,360 --> 02:01:30,480 God can do so much with so little. 1271 02:01:34,240 --> 02:01:35,280 How was war? 1272 02:01:37,790 --> 02:01:39,840 How was the countryside? 1273 02:01:44,170 --> 02:01:46,510 Your eyes are bulging. 1274 02:01:47,130 --> 02:01:48,290 The cuckold's horns 1275 02:01:48,500 --> 02:01:50,960 are pushing out? 1276 02:01:51,470 --> 02:01:52,640 Like this! 1277 02:01:54,180 --> 02:01:55,100 It bothers you. 1278 02:01:55,300 --> 02:01:57,340 It's eating you up. 1279 02:01:58,680 --> 02:01:59,800 La Môle! 1280 02:02:00,770 --> 02:02:03,400 A courier, a conspirer... 1281 02:02:03,810 --> 02:02:05,930 A pure heart, mind you. 1282 02:02:06,360 --> 02:02:07,820 But he does screw your wife. 1283 02:02:08,610 --> 02:02:09,900 Does Henriette watch? 1284 02:02:10,400 --> 02:02:11,650 I hear she loves to. 1285 02:02:11,860 --> 02:02:13,940 - A slut at heart! - Stop it. 1286 02:02:15,360 --> 02:02:17,740 You know La Môle? A survivor! 1287 02:02:18,160 --> 02:02:21,370 Margot saved him that night. 1288 02:02:21,540 --> 02:02:23,420 Right, Margot? 1289 02:02:25,250 --> 02:02:26,540 Stay. 1290 02:02:26,710 --> 02:02:28,170 - Never in... - ...public! 1291 02:02:28,380 --> 02:02:29,680 They made a deal. 1292 02:02:29,880 --> 02:02:30,920 You're mad, Margot! 1293 02:02:31,130 --> 02:02:33,050 The husband remains blind 1294 02:02:33,260 --> 02:02:34,310 and the wife mute. 1295 02:02:34,470 --> 02:02:36,350 My farewell party makes them sad. 1296 02:02:39,180 --> 02:02:40,720 What's this? 1297 02:02:41,470 --> 02:02:43,680 What's that scar? On your shoulder. 1298 02:02:43,850 --> 02:02:46,230 Marks! Look! 1299 02:02:46,440 --> 02:02:48,070 Teeth marks. Was it you? 1300 02:02:48,270 --> 02:02:50,480 Charles, you bit her! 1301 02:02:50,650 --> 02:02:51,860 A long time ago... 1302 02:02:52,360 --> 02:02:53,320 Show them! 1303 02:02:53,530 --> 02:02:56,490 Show them my mark! 1304 02:02:56,820 --> 02:02:58,150 Show it! 1305 02:02:58,660 --> 02:03:01,950 She cut herself, and we rubbed dirt in it. 1306 02:03:02,120 --> 02:03:03,120 It all closed up. 1307 02:03:03,830 --> 02:03:05,330 It's on her thigh, 1308 02:03:05,540 --> 02:03:06,700 up here. 1309 02:03:08,290 --> 02:03:09,370 Show them! 1310 02:03:13,710 --> 02:03:15,210 Tell us about La Môle. 1311 02:03:16,300 --> 02:03:18,510 He teaches me pleasure! 1312 02:03:18,720 --> 02:03:19,550 Tell us! 1313 02:03:19,720 --> 02:03:22,850 He is a magical lover. He is a prince. 1314 02:03:23,060 --> 02:03:25,440 And you're a dog 1315 02:03:25,640 --> 02:03:26,810 in woman's jewelry! 1316 02:03:26,980 --> 02:03:29,730 Barren slut! Lucky you can't bear his bastard! 1317 02:03:42,490 --> 02:03:44,070 I'm burning! 1318 02:03:47,210 --> 02:03:48,630 My throat! 1319 02:03:49,790 --> 02:03:51,040 My belly! 1320 02:03:51,210 --> 02:03:53,210 You're in Poland yet. 1321 02:03:58,130 --> 02:03:59,590 I'm all right... 1322 02:04:01,140 --> 02:04:02,730 It's over. 1323 02:04:12,150 --> 02:04:13,060 I'm better. 1324 02:04:20,240 --> 02:04:21,070 Ambassador, 1325 02:04:23,030 --> 02:04:24,320 he is all yours. 1326 02:04:58,110 --> 02:04:59,150 Actéon! 1327 02:06:50,640 --> 02:06:52,760 The poison ate up the bowels. 1328 02:06:54,850 --> 02:06:56,730 It's a mineral poison. 1329 02:07:00,110 --> 02:07:01,200 Are you sure? 1330 02:07:02,990 --> 02:07:05,240 As though I made it myself. 1331 02:07:09,370 --> 02:07:11,460 It's arsenic. 1332 02:07:12,240 --> 02:07:13,410 A slow poison. 1333 02:07:18,920 --> 02:07:21,290 What would a man feel? 1334 02:07:21,460 --> 02:07:22,630 Headaches, 1335 02:07:22,840 --> 02:07:26,210 burning throat and stomach. 1336 02:07:29,050 --> 02:07:30,340 Then it would stop. 1337 02:07:31,100 --> 02:07:32,480 As though it were over. 1338 02:07:33,180 --> 02:07:35,310 Then pure fire... until death. 1339 02:07:36,390 --> 02:07:37,720 Quick death? 1340 02:07:37,900 --> 02:07:40,780 No. But a sure one. 1341 02:07:52,870 --> 02:07:54,280 Recognize the book? 1342 02:08:04,550 --> 02:08:07,890 You poisoned Henry's mother's gloves! 1343 02:08:08,050 --> 02:08:11,130 And Charlotte's blush! 1344 02:08:12,180 --> 02:08:15,430 I'll have you burnt to bits. Whose book is it? 1345 02:08:15,640 --> 02:08:17,810 Queen Catherine's. 1346 02:08:25,480 --> 02:08:27,520 She wanted... 1347 02:08:27,740 --> 02:08:29,240 Navarre to read it. 1348 02:09:03,610 --> 02:09:05,700 It hurts! I'm on fire! 1349 02:09:15,410 --> 02:09:19,240 Your Protestant rabble, Condé and all... 1350 02:09:20,460 --> 02:09:23,170 They're waiting for you. 1351 02:09:23,330 --> 02:09:24,580 Waiting for me? 1352 02:09:25,750 --> 02:09:27,130 La Môle's there. 1353 02:09:28,840 --> 02:09:29,840 Go on. 1354 02:09:30,760 --> 02:09:32,260 Go rule over Navarre. 1355 02:09:33,220 --> 02:09:35,430 - Me dead, they'll kill you. - Margot? 1356 02:09:36,760 --> 02:09:38,640 - She's ours. - She is my wife. 1357 02:09:38,850 --> 02:09:40,470 - She is ours! - You promised. 1358 02:09:41,100 --> 02:09:42,180 You promised! 1359 02:09:42,390 --> 02:09:44,100 I never promised. 1360 02:09:44,270 --> 02:09:45,310 She will never go. 1361 02:09:47,070 --> 02:09:48,820 Leave! Go straight 1362 02:09:49,030 --> 02:09:51,450 through the marsh. They're waiting! 1363 02:10:11,010 --> 02:10:11,850 Get out! 1364 02:10:21,180 --> 02:10:22,470 It's blood. 1365 02:10:23,060 --> 02:10:24,470 He's sweating blood. 1366 02:10:24,650 --> 02:10:26,360 Leave... 1367 02:10:27,900 --> 02:10:28,730 I'll get the doctor. 1368 02:10:28,940 --> 02:10:30,480 Get out. 1369 02:10:31,360 --> 02:10:32,730 Get out! 1370 02:10:32,950 --> 02:10:34,120 Leave! 1371 02:10:36,780 --> 02:10:39,570 I am staying. I am your mother. 1372 02:10:44,580 --> 02:10:48,250 You may give life, but you are no longer a mother 1373 02:10:49,040 --> 02:10:51,250 once you take that life back. 1374 02:11:07,810 --> 02:11:09,980 Too much reading. 1375 02:11:12,940 --> 02:11:14,230 Do you understand? 1376 02:11:24,160 --> 02:11:27,330 It was not meant for you, I swear. 1377 02:11:27,960 --> 02:11:30,960 It was for the peasant. 1378 02:11:32,840 --> 02:11:34,380 He wants you dead. 1379 02:11:35,970 --> 02:11:38,430 He wants all my children dead! 1380 02:11:39,350 --> 02:11:43,520 If he lives, it means the end of our family! 1381 02:11:44,600 --> 02:11:47,310 The end of my beloved sons! 1382 02:11:47,940 --> 02:11:50,280 You only love one of them. 1383 02:11:50,480 --> 02:11:51,980 That's not true. 1384 02:11:55,190 --> 02:11:56,320 Burn it. 1385 02:12:27,230 --> 02:12:28,690 "La Môle.' 1386 02:12:28,890 --> 02:12:31,690 Margot tried to leave with that man. 1387 02:12:32,310 --> 02:12:34,400 Margot will never leave. 1388 02:12:37,070 --> 02:12:38,400 Burn the book. 1389 02:12:39,530 --> 02:12:40,400 Burn it! 1390 02:12:40,570 --> 02:12:43,360 What about him? Where is he? 1391 02:12:43,530 --> 02:12:45,200 With Henry's Protestants. 1392 02:12:45,660 --> 02:12:47,240 Without Margot? 1393 02:12:47,410 --> 02:12:48,580 He left without her? 1394 02:12:48,750 --> 02:12:52,380 He won't be back, and Margot will forget him. 1395 02:12:52,960 --> 02:12:54,710 But if he returns? 1396 02:12:56,210 --> 02:12:58,000 He deserves to die. 1397 02:12:58,170 --> 02:12:59,000 What for? 1398 02:13:00,930 --> 02:13:02,850 For screwing Margot? 1399 02:13:06,310 --> 02:13:08,690 For poisoning the King! 1400 02:13:10,890 --> 02:13:14,480 I was weak, but my ordeals enlightened me... 1401 02:13:14,650 --> 02:13:17,610 You were weak, but we are proud of you. 1402 02:13:17,780 --> 02:13:19,160 Prince Henry, 1403 02:13:20,150 --> 02:13:21,940 welcome back to our Faith! 1404 02:13:22,660 --> 02:13:24,540 God greets you back! 1405 02:13:24,700 --> 02:13:28,320 He will help you conquer France! 1406 02:13:30,370 --> 02:13:33,040 I am cleansed of all evil and rot! 1407 02:13:33,210 --> 02:13:36,500 I obeyed that family to save my life! 1408 02:13:38,010 --> 02:13:39,640 Forgive me! 1409 02:13:39,800 --> 02:13:40,960 I was a coward! 1410 02:13:41,760 --> 02:13:44,840 But now I am myself once again! 1411 02:13:45,510 --> 02:13:48,390 My life and my courage are yours! 1412 02:13:52,770 --> 02:13:56,440 Together, we shall make God's love triumph! 1413 02:14:21,050 --> 02:14:22,840 I will not abandon Margot. 1414 02:14:23,010 --> 02:14:25,050 - You have! - I will not leave her. 1415 02:14:25,220 --> 02:14:28,050 She is Catholic! She's not with us. It's over! 1416 02:14:28,260 --> 02:14:30,390 She never betrayed me. 1417 02:14:32,060 --> 02:14:34,020 Can you say the same? 1418 02:14:39,570 --> 02:14:41,280 She never loved me. 1419 02:14:45,700 --> 02:14:46,870 You cannot go back. 1420 02:14:47,570 --> 02:14:49,990 Send someone for her. 1421 02:14:54,120 --> 02:14:55,830 You go fetch her. 1422 02:15:02,170 --> 02:15:03,630 Orthon can help. 1423 02:15:05,590 --> 02:15:07,630 But they will fight for her. 1424 02:15:17,980 --> 02:15:21,020 Tell Margot that Navarre 1425 02:15:21,860 --> 02:15:24,770 will forever be a haven for her. 1426 02:15:36,620 --> 02:15:39,000 And for those she loves. 1427 02:15:52,640 --> 02:15:54,100 Where is Orthon? 1428 02:15:54,270 --> 02:15:56,820 He's coming with Margot. 1429 02:16:01,570 --> 02:16:04,820 And Henriette's coming too. 1430 02:16:07,650 --> 02:16:08,820 Look out! 1431 02:16:16,410 --> 02:16:19,700 You innocent victim of duty. 1432 02:16:19,880 --> 02:16:21,670 You will die. 1433 02:16:23,210 --> 02:16:24,580 Fight, Coconnas! 1434 02:16:24,800 --> 02:16:26,510 For each one you kill, 1435 02:16:26,670 --> 02:16:28,670 a sin shall be forgiven! 1436 02:16:32,010 --> 02:16:33,720 God's watching you! 1437 02:16:37,270 --> 02:16:38,440 Stop! 1438 02:16:40,850 --> 02:16:43,230 You saved him once, that's enough! 1439 02:16:54,830 --> 02:16:56,170 They're off to the Bastille! 1440 02:17:03,130 --> 02:17:04,550 Get up! 1441 02:17:04,710 --> 02:17:06,420 Get up! 1442 02:17:07,210 --> 02:17:10,420 Go to the King! 1443 02:17:11,050 --> 02:17:12,670 Speak to him! 1444 02:17:15,430 --> 02:17:17,100 I don't want to lose him. 1445 02:19:03,250 --> 02:19:05,300 That's my favorite dress. 1446 02:19:10,500 --> 02:19:12,210 Charles! I love him... 1447 02:19:12,960 --> 02:19:14,250 Where were you? 1448 02:19:14,470 --> 02:19:15,930 I love him. 1449 02:19:16,090 --> 02:19:18,260 For days now, 1450 02:19:18,470 --> 02:19:21,010 you've been hiding in your room. 1451 02:19:21,180 --> 02:19:22,510 You didn't want to see me? 1452 02:19:29,520 --> 02:19:30,810 I have changed... 1453 02:19:32,900 --> 02:19:34,400 You still love me? 1454 02:19:37,320 --> 02:19:38,610 It's blood. 1455 02:19:40,330 --> 02:19:41,960 It doesn't matter. 1456 02:19:44,000 --> 02:19:46,250 Keep on smiling, Margot! 1457 02:19:47,370 --> 02:19:48,700 Remember... 1458 02:19:50,210 --> 02:19:53,250 hiding one's grief is an honor to the dead. 1459 02:19:53,670 --> 02:19:55,040 They're not dead. 1460 02:19:55,760 --> 02:19:58,020 I am dead! 1461 02:20:06,060 --> 02:20:08,470 I'd have been sad to die without you. 1462 02:20:08,650 --> 02:20:12,530 You won't die! I will stay with you. 1463 02:20:13,020 --> 02:20:16,770 He did nothing but help me and love me. 1464 02:20:16,950 --> 02:20:17,830 That is no crime! 1465 02:20:18,860 --> 02:20:20,240 Please let him go. 1466 02:20:20,410 --> 02:20:22,040 No, that's no crime. 1467 02:20:22,240 --> 02:20:26,160 Let me have him. Set him free! 1468 02:20:38,550 --> 02:20:39,880 To my room... 1469 02:20:40,840 --> 02:20:43,090 Only Margot! 1470 02:20:51,150 --> 02:20:52,820 He cannot be set free 1471 02:20:55,070 --> 02:20:56,620 for reasons of State. 1472 02:20:58,030 --> 02:21:00,360 Because of the other crime. 1473 02:21:00,570 --> 02:21:02,610 What other crime? 1474 02:21:02,780 --> 02:21:04,990 - Which one? - No one must know. 1475 02:21:06,540 --> 02:21:08,710 I have been poisoned. 1476 02:21:40,280 --> 02:21:42,940 Anjou must not come back. 1477 02:21:45,950 --> 02:21:47,370 They will kill you, 1478 02:21:48,290 --> 02:21:50,500 mother and him, they will. 1479 02:21:53,540 --> 02:21:56,370 Go fetch Navarre. 1480 02:21:56,540 --> 02:21:58,000 He must rule! 1481 02:21:58,590 --> 02:21:59,920 What are you doing? 1482 02:22:00,130 --> 02:22:01,500 What are you doing? 1483 02:22:04,050 --> 02:22:06,340 I'm smelling my own death. 1484 02:22:17,480 --> 02:22:20,230 How will I answer God's questions? 1485 02:22:22,490 --> 02:22:24,200 I will say: 1486 02:22:25,370 --> 02:22:28,000 "On the night of the St. Bartholomew? 1487 02:22:29,370 --> 02:22:31,280 "I slept like a log!" 1488 02:22:35,830 --> 02:22:39,750 I didn't even hate them! You know that, nurse! 1489 02:22:39,920 --> 02:22:42,250 I know you never hated them. 1490 02:22:43,930 --> 02:22:47,020 You drank the Protestant faith in my milk. 1491 02:22:47,930 --> 02:22:50,930 My sweet baby lamb. 1492 02:22:51,100 --> 02:22:52,720 They are waiting. 1493 02:22:54,270 --> 02:22:56,600 They are all waiting for me. 1494 02:22:57,940 --> 02:23:00,770 They're sweating blood, like me. 1495 02:23:01,690 --> 02:23:04,280 You had a secret love too... 1496 02:23:06,570 --> 02:23:09,740 Pardon La Môle! 1497 02:23:11,700 --> 02:23:13,530 He poisoned me. 1498 02:23:13,710 --> 02:23:15,550 He did not! 1499 02:23:18,630 --> 02:23:20,300 But we must say he did. 1500 02:23:20,500 --> 02:23:21,920 Why? 1501 02:23:22,550 --> 02:23:24,600 Who did it? 1502 02:23:35,480 --> 02:23:37,070 Mommy... 1503 02:24:04,550 --> 02:24:07,770 Oh my God! Protect him. 1504 02:24:11,010 --> 02:24:13,720 My God, protect him. 1505 02:25:01,770 --> 02:25:03,890 Let me carry him! 1506 02:25:05,320 --> 02:25:06,570 Is she here? 1507 02:25:06,990 --> 02:25:09,240 - Can you see her? - Yes. 1508 02:25:10,450 --> 02:25:12,870 Lift me up so I can see her. 1509 02:25:16,870 --> 02:25:19,080 In the window, over there. 1510 02:25:21,080 --> 02:25:22,370 In her blue dress. 1511 02:25:22,580 --> 02:25:23,910 - Where? - She's crying. 1512 02:25:24,090 --> 02:25:26,260 Where is she? 1513 02:25:30,720 --> 02:25:32,220 Henriette's there too. 1514 02:25:37,890 --> 02:25:39,180 Hug me! 1515 02:25:41,390 --> 02:25:43,060 Hug me! 1516 02:25:55,160 --> 02:25:57,320 I see a light. 1517 02:26:00,460 --> 02:26:03,210 I see Our Lord Jesus, 1518 02:26:04,130 --> 02:26:06,470 and the Virgin Mary. 1519 02:26:08,300 --> 02:26:11,680 They are begging Our Father to forgive me. 1520 02:26:13,590 --> 02:26:15,840 They keep on waking him up. 1521 02:26:34,530 --> 02:26:36,610 You too must forgive. 1522 02:26:37,740 --> 02:26:38,950 Sign... 1523 02:26:40,660 --> 02:26:43,620 Sign La Môle's pardon. 1524 02:26:48,670 --> 02:26:50,330 What time is it? 1525 02:26:52,220 --> 02:26:53,810 Five o'clock. 1526 02:26:56,050 --> 02:26:57,970 It's too late then. 1527 02:27:01,220 --> 02:27:02,560 Too late? 1528 02:27:06,270 --> 02:27:07,560 Too late... 1529 02:27:21,160 --> 02:27:22,620 Marie... 1530 02:27:26,370 --> 02:27:28,500 I loved you so! 1531 02:27:29,670 --> 02:27:31,000 Margot... 1532 02:27:46,730 --> 02:27:48,180 Lord... 1533 02:27:49,650 --> 02:27:53,780 Lord! I come to Thee without crown or scepter. 1534 02:27:55,990 --> 02:27:58,000 Forget the crimes of the King 1535 02:28:00,450 --> 02:28:05,080 and remember only Your child's sufferings... 1536 02:29:18,780 --> 02:29:21,030 My conqueror! You are back! 1537 02:29:22,740 --> 02:29:24,780 We shall do great things. 1538 02:29:24,950 --> 02:29:27,280 I only wish to please God. 1539 02:29:28,870 --> 02:29:32,330 We shall stop the war. We shall stop all hatred. 1540 02:29:36,550 --> 02:29:39,180 We shall be gentle yet strong... 1541 02:30:12,330 --> 02:30:16,830 King Charles IX is dead! 1542 02:30:21,510 --> 02:30:24,180 Long live King Henry III! 1543 02:31:18,360 --> 02:31:22,280 It is a mixture used for embalming the Kings. 1544 02:31:23,860 --> 02:31:25,940 Preserve his beauty. 1545 02:32:06,070 --> 02:32:07,650 Remove my jewelry. 1546 02:32:09,910 --> 02:32:11,120 Bury them together. 1547 02:32:25,920 --> 02:32:27,380 You can come. 1548 02:32:29,970 --> 02:32:31,260 I'll stay. 1549 02:32:32,310 --> 02:32:33,520 Let's go! 1550 02:33:04,090 --> 02:33:05,720 Navarre awaits you... 1551 02:33:15,430 --> 02:33:17,470 Blood's dripping on your dress. 1552 02:33:23,520 --> 02:33:25,600 It does not matter. 1553 02:33:27,440 --> 02:33:30,190 As long as I keep on smiling... 1554 02:38:08,770 --> 02:38:10,820 Subtitles: Eric Collins 1555 02:38:10,980 --> 02:38:13,110 Subtitling: C.M.C. - Paris 101483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.