All language subtitles for Jesus.1999.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-alfaHD_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,277 --> 00:00:06,139 Em nome de Jesus Cristo! Em nome de Jesus Cristo! 2 00:00:15,906 --> 00:00:17,552 Jesus! 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,099 Jesus. 4 00:00:34,925 --> 00:00:36,825 Um sonho? 5 00:00:40,317 --> 00:00:43,287 Estava sonhando com o pão da sua mãe... 6 00:00:43,867 --> 00:00:46,837 saindo do forno. 7 00:00:47,416 --> 00:00:50,239 O que comeu hoje? 8 00:00:53,477 --> 00:00:56,044 Nada para comer e dormir nas pedras. 9 00:00:56,080 --> 00:01:00,039 Já estou velho para isso. Vamos procurar trabalho. 10 00:01:04,689 --> 00:01:07,058 JESUS 11 00:02:39,452 --> 00:02:43,411 Quero ser o primeiro a dar-lhe as boas-vindas, Gov. Pilatos. 12 00:02:43,456 --> 00:02:45,424 É o único a fazer isso. 13 00:02:45,458 --> 00:02:49,417 Anote isso. Sou o único a recebê-lo. 14 00:02:49,832 --> 00:02:52,199 Conquistadores não esperam isso. 15 00:02:52,224 --> 00:02:54,777 O povo não quer ser conquistado. 16 00:02:54,802 --> 00:02:55,769 Vão querer. 17 00:03:10,848 --> 00:03:13,818 - Bom dia, Maria. - É uma linda manhã. 18 00:03:13,851 --> 00:03:18,812 - José e seu filho voltaram? - Não. 19 00:03:18,856 --> 00:03:21,826 Sei que encontraram abrigo em Jerusalém. 20 00:03:21,859 --> 00:03:23,827 Queira Deus. 21 00:03:24,862 --> 00:03:26,830 Queira Deus. 22 00:03:30,868 --> 00:03:35,430 Pôncio Pilatos, o mais honrado cidadão de Roma. 23 00:03:35,552 --> 00:03:39,511 Eu, Herodes Antipas, tetrarca da Galileia... 24 00:03:39,877 --> 00:03:41,845 lhe dou as boas-vindas. 25 00:03:43,881 --> 00:03:46,626 Aceito as boas-vindas... 26 00:03:46,651 --> 00:03:52,613 e César envia sua bênção à sua terra e ao reino dele. 27 00:03:52,890 --> 00:03:57,851 Minha esposa, Herodíades e minha enteada, Salomé... 28 00:03:57,895 --> 00:04:01,854 e seu colega romano Lívio. 29 00:04:01,899 --> 00:04:06,803 - Já nos conhecemos. - Venha, sente-se aqui. 30 00:04:09,840 --> 00:04:11,808 Devo dizer... 31 00:04:11,842 --> 00:04:15,388 - Está cidade me surpreende. - De que forma? 32 00:04:15,413 --> 00:04:18,816 Sua estrutura é impressionante. 33 00:04:18,849 --> 00:04:21,819 Foi construída por meu pai. Herodes, o Grande... 34 00:04:21,852 --> 00:04:25,811 - amado por seu povo. - Ele era odiado. 35 00:04:27,858 --> 00:04:30,828 Soube que era corrupto. 36 00:04:31,862 --> 00:04:35,821 Como ousa falar assim de meu paí? 37 00:04:35,866 --> 00:04:38,836 Como filho dele, sou um herói para o povo. 38 00:04:38,869 --> 00:04:42,828 - E também uma piada. - Não me entendeu. 39 00:04:42,873 --> 00:04:45,843 Em Roma, chamamos o modo de governar dele... 40 00:04:45,876 --> 00:04:47,844 de estadismo. 41 00:04:47,878 --> 00:04:52,311 Talvez Pilatos queira ver a maior estrutura de Israel. 42 00:04:52,475 --> 00:04:56,842 O Templo construído por meu pai, amigo de Augusto... 43 00:04:56,887 --> 00:05:00,846 como eu sou amigo de Tibério. 44 00:05:01,892 --> 00:05:03,792 Estranho. 45 00:05:04,828 --> 00:05:07,798 Ele nunca falou sobre você. 46 00:05:08,832 --> 00:05:10,800 Agradeço as boas-vindas... 47 00:05:10,834 --> 00:05:15,431 - e vou visitar o Templo. - Leve suas tropas! 48 00:05:15,534 --> 00:05:18,504 E mostre a eles sua insígnia com orgulho! 49 00:05:19,843 --> 00:05:20,810 Lívio... 50 00:05:21,845 --> 00:05:25,804 o que significa mostre a eles sua insígnia? 51 00:05:25,849 --> 00:05:30,810 Se eu lhe disser, estrago toda a diversão. 52 00:06:08,477 --> 00:06:11,378 O Sumo Sacerdote do Templo é Caifás... 53 00:06:12,005 --> 00:06:14,169 o que o coloca numa posição interessante. 54 00:06:14,236 --> 00:06:17,427 Por um lado deve parecer estar do lado de seu povo. 55 00:06:17,630 --> 00:06:20,600 De outro, usa sua posição a favor de Roma. 56 00:06:20,993 --> 00:06:26,955 - É uma posição difícil. - Bem-vindo, Pôncio Pilatos 57 00:06:27,296 --> 00:06:32,257 Sou Caifás, sumo sacerdote deste Templo. 58 00:06:33,036 --> 00:06:36,006 Viemos desejar-lhe tudo de bom... 59 00:06:36,125 --> 00:06:40,084 ao assumir o posto de governador da Judeia. 60 00:06:40,113 --> 00:06:42,081 Obrigado, sacerdote. 61 00:06:42,444 --> 00:06:46,403 Permita-me ir direto ao ponto. 62 00:06:46,448 --> 00:06:49,418 Roma preocupa-se com o número de legiões... 63 00:06:49,451 --> 00:06:52,421 que tem que deixar aqui para manter a paz. 64 00:06:52,454 --> 00:06:56,044 Seus impostos não bastam para pagar seus custos. 65 00:06:56,069 --> 00:06:59,039 - Fale no passado. - Esta desordem irrompe... 66 00:06:59,064 --> 00:07:03,368 de sua religião corrupta que irrompe deste Templo! 67 00:07:03,677 --> 00:07:08,445 Isso vai acabar. Meus soldados ficarão aqui o dia todo... 68 00:07:08,470 --> 00:07:12,390 - a partir de agora. - Essa ordem desafia o Templo. 69 00:07:12,415 --> 00:07:15,289 Não permitimos imagens aqui. 70 00:07:15,410 --> 00:07:18,164 Soldados são uma abominação para o Templo! 71 00:07:18,189 --> 00:07:20,594 Até suas bandeiras quebram nossas leis. 72 00:07:20,876 --> 00:07:25,837 Não permitiremos imagens e suas bandeiras tem a imagem de César. 73 00:07:26,249 --> 00:07:31,421 Estes brasões são símbolos do domínio romano. 74 00:07:31,973 --> 00:07:36,934 Todas as construções, sem exceção, terão estes símbolos. 75 00:07:37,166 --> 00:07:42,127 O que sua religião proíbe, Roma exige! 76 00:07:51,184 --> 00:07:56,145 Nós nos submetemos às suas espadas. 77 00:08:09,988 --> 00:08:12,958 Aqui está meu pescoço. 78 00:08:13,523 --> 00:08:16,493 Que Roma o corte. 79 00:08:19,654 --> 00:08:24,232 Preferimos morrer a permitir que o Templo seja profanado. 80 00:08:45,641 --> 00:08:47,609 Governador... 81 00:08:48,581 --> 00:08:51,551 é muito sangue para seu primeiro dia. 82 00:08:51,576 --> 00:08:56,537 Ficaria feliz em matar cada sacerdote do templo? 83 00:09:56,905 --> 00:10:02,365 Maria, pare de encarar Jesus. Ele nunca irá terminar aquela porta. 84 00:10:02,481 --> 00:10:05,451 Adoramos quando chegam os carpinteiros, não? 85 00:10:05,585 --> 00:10:09,544 Porque não há nada como uma porta consertada. 86 00:10:09,918 --> 00:10:11,818 Haveria mais conserto? 87 00:10:11,854 --> 00:10:16,815 Há outra coisa quebrada, mas não pode ser consertada. 88 00:10:17,461 --> 00:10:20,431 Posso consertar quase tudo. 89 00:10:20,565 --> 00:10:23,535 Um coração partido? 90 00:10:28,605 --> 00:10:31,280 Marta, deixou Maria sem graça. 91 00:10:31,459 --> 00:10:33,226 Não falei nada. 92 00:10:33,251 --> 00:10:37,210 - Ela é uma bela garota. - Ela é uma mulher, Jesus... 93 00:10:37,270 --> 00:10:40,240 e precisa de um marido. 94 00:10:41,586 --> 00:10:43,554 Pobreza, ódio mortal. 95 00:10:43,886 --> 00:10:46,856 Os romanos dizem que trazem o bem. 96 00:10:46,889 --> 00:10:50,587 O que trazem é a miséria, Lázaro. 97 00:10:50,612 --> 00:10:53,993 Mas nos deixam adorar. O Templo resistiu. 98 00:10:54,688 --> 00:11:00,859 Mas chegará o dia em que o destruirão... destruirão tudo. 99 00:11:02,678 --> 00:11:04,646 Tenho que ir ver... 100 00:11:04,671 --> 00:11:09,868 se meu filho fez seu trabalho para suas irmãs. 101 00:11:13,513 --> 00:11:15,481 Terminamos? 102 00:11:15,506 --> 00:11:18,476 Sim, quase. Não há muito o que fazer. 103 00:11:18,854 --> 00:11:24,816 Estou supervisionando. Meu trabalho é ficar sentado e supervisionar. 104 00:11:24,860 --> 00:11:27,017 O que faz muito bem. 105 00:11:27,173 --> 00:11:30,833 Lázaro vai nos pagar bem por esses reparos. 106 00:11:30,866 --> 00:11:34,361 Lázaro nunca paga bem a ninguém por nada 107 00:11:34,386 --> 00:11:36,177 Já ouvi o bastante, irmã. 108 00:11:36,872 --> 00:11:41,987 Acha que os deixaria trabalhar sem pagar? 109 00:11:42,432 --> 00:11:45,402 Quer a verdade? Não vai pagar nada. 110 00:11:45,600 --> 00:11:50,012 Maria e eu vamos trabalhar para pagá-los com comida e vinho. 111 00:11:50,037 --> 00:11:53,007 Então, eles serão pagos regiamente. 112 00:12:13,842 --> 00:12:17,261 - Não, sua comida já bastou. - Não seja orgulhoso. 113 00:12:17,416 --> 00:12:20,386 Vocês trabalharam e eu pago minhas dividas. 114 00:12:24,243 --> 00:12:26,211 Muito obrigado. 115 00:12:27,856 --> 00:12:29,824 Obrigado outra vez, Lázaro. 116 00:12:29,858 --> 00:12:31,826 Jesus! 117 00:12:35,066 --> 00:12:38,036 Maria está prometida a um rapaz de Betânia. 118 00:12:38,061 --> 00:12:41,031 Achei que gostaria de saber. 119 00:12:41,096 --> 00:12:45,055 Ela o ama, mas já deve saber disso. 120 00:12:47,686 --> 00:12:49,978 Trata-a como se ela nada significa. 121 00:12:50,003 --> 00:12:53,962 - É claro que significa. - Então diga a ela! Maria! 122 00:13:08,630 --> 00:13:13,534 - Lázaro acabou de me contar. - Não foi ideia minha. 123 00:13:13,559 --> 00:13:16,529 - Sabe que... - Maria... 124 00:13:16,554 --> 00:13:18,522 por favor. 125 00:13:22,844 --> 00:13:24,812 Gostaria que... 126 00:13:26,848 --> 00:13:32,252 pudesse entender. Sinto que eu... 127 00:13:32,377 --> 00:13:34,370 Faça uma boa viagem! 128 00:13:37,450 --> 00:13:39,418 Abra a porta! 129 00:13:41,720 --> 00:13:44,690 Saia do caminho! 130 00:13:48,070 --> 00:13:52,029 - Onde está seu marido? - Trabalhando na Judeia. 131 00:13:52,089 --> 00:13:55,059 Está nas colinas se escondendo... 132 00:13:55,468 --> 00:14:00,429 como os outros, para escapar de pagar os impostos. 133 00:14:01,474 --> 00:14:10,364 Pagaram 1/3 em dois anos, e nada no ano passado. E agora já chega. 134 00:14:16,422 --> 00:14:19,984 - Pegue o carneiro. - Por favor, ficaremos sem leite. 135 00:14:22,428 --> 00:14:26,978 Vamos negociar quando voltar a esta vila, mês que vem. 136 00:14:30,787 --> 00:14:35,397 Se estivesse por perto, eu teria jogado na rua! 137 00:14:35,441 --> 00:14:37,409 José, ninguém podia fazer nada. 138 00:14:37,443 --> 00:14:40,413 E você falando com os romanos! 139 00:14:40,446 --> 00:14:42,770 Isso é uma vergonha! 140 00:14:42,963 --> 00:14:45,887 Venha comer, por favor. 141 00:14:48,302 --> 00:14:53,415 Vivi todos esses anos e as coisas só pioraram. 142 00:14:53,459 --> 00:14:58,847 Quando haverá um fim para o sofrimento deste povo? 143 00:15:00,120 --> 00:15:01,433 Está perguntando a mim? 144 00:15:04,073 --> 00:15:06,593 Está dizendo que posso acabar com esse sofrimento? 145 00:15:23,845 --> 00:15:27,804 - Quando Ele vai agir? - Ele saberá a hora. 146 00:15:28,427 --> 00:15:33,117 - Como Ele irá saber? - Pare de falar assim, José. 147 00:15:58,180 --> 00:16:01,415 Há dois dias vimos uma família deixar sua casa. 148 00:16:02,046 --> 00:16:04,430 Perderam tudo pelo qual trabalharam. 149 00:16:04,463 --> 00:16:10,425 Não vamos perder tudo. Deus irá nos prover. 150 00:16:12,471 --> 00:16:14,371 Mãe... 151 00:16:14,406 --> 00:16:19,367 sei o que papai quer. Sei que ele acha que... 152 00:16:19,411 --> 00:16:23,370 Deve fazer o que Seu coração mandar. 153 00:16:28,052 --> 00:16:31,022 Volte para dentro, por favor. 154 00:16:36,003 --> 00:16:36,887 José! 155 00:16:37,261 --> 00:16:38,892 - José! - Pai! 156 00:16:38,917 --> 00:16:40,225 - Venha, Jesus! - Pai! 157 00:16:40,432 --> 00:16:43,402 O senhor está bem? O que houve? 158 00:16:45,640 --> 00:16:48,610 Estou aqui. O que houve? 159 00:16:50,442 --> 00:16:54,401 Eu o amo... eu o amo... 160 00:16:56,174 --> 00:16:58,417 como meu próprio filho. 161 00:17:11,238 --> 00:17:13,432 Não, José. 162 00:18:01,513 --> 00:18:03,894 Pai, isto é muito difícil. 163 00:18:08,215 --> 00:18:11,203 Tirou de mim quem eu mais precisava. 164 00:18:14,460 --> 00:18:20,338 Quer que eu saia mas me deixou só. 165 00:18:23,469 --> 00:18:26,115 Sozinho. Nunca fiquei sem ele. 166 00:18:36,764 --> 00:18:38,639 Você pode devolvê-lo a mim. 167 00:18:41,897 --> 00:18:43,483 Pode fazer isso agora. 168 00:18:50,496 --> 00:18:51,920 Devolva-o a mim... 169 00:18:53,517 --> 00:18:54,466 agora! 170 00:18:56,502 --> 00:18:58,578 Devolva-o. Estou precisando. 171 00:19:00,195 --> 00:19:02,475 Não posso ir por essa estrada sozinho. 172 00:19:03,346 --> 00:19:05,463 Ressuscite-o para meus braços. 173 00:19:09,515 --> 00:19:11,809 Seja feita a Vossa vontade, Pai. 174 00:19:14,453 --> 00:19:16,622 Não posso fazer isso sozinho. 175 00:19:22,901 --> 00:19:24,307 Ressuscite-o. 176 00:19:47,486 --> 00:19:52,447 Está tudo em minhas mãos. Não consigo fazer nada. 177 00:19:52,491 --> 00:19:55,461 Ele amava Você. 178 00:19:58,497 --> 00:20:00,465 Eu o desapontei! 179 00:20:00,499 --> 00:20:03,469 Ele achava que O havia desapontado. 180 00:20:03,502 --> 00:20:04,469 Como? 181 00:20:04,503 --> 00:20:07,473 Ele sabia que Você tem um pai no Céu. 182 00:20:07,506 --> 00:20:10,476 José era meu pai. 183 00:20:16,080 --> 00:20:21,041 Há 31 anos, contei algo a ele que o magoou. 184 00:20:21,453 --> 00:20:23,421 Um anjo? 185 00:20:31,002 --> 00:20:32,970 Um anjo? 186 00:20:38,207 --> 00:20:40,870 Ele deve ter me achado louca. 187 00:20:40,903 --> 00:20:43,766 Não, ele costumava me contar essa história. 188 00:20:43,856 --> 00:20:47,184 Achou que estava louco quando um anjo apareceu para ele. 189 00:20:50,362 --> 00:20:52,607 Ele a amava com todo seu coração. 190 00:20:52,834 --> 00:20:57,795 E ele amou Você... como se fosse filho dele. 191 00:21:00,451 --> 00:21:02,419 Eu era filho dele. 192 00:21:05,565 --> 00:21:09,524 Agora é hora de buscar as respostas que precisa. 193 00:21:09,549 --> 00:21:11,517 E deixá-la sozinha? 194 00:21:11,868 --> 00:21:14,838 Era o que seu pai esperava de Você. 195 00:21:30,942 --> 00:21:33,912 Você me deu tanta alegria. 196 00:22:15,295 --> 00:22:17,263 Soubemos sobre José. 197 00:22:21,871 --> 00:22:23,818 Como foi a viagem? 198 00:22:30,333 --> 00:22:33,303 - Ficamos muito tristes. - Obrigado. 199 00:22:33,883 --> 00:22:36,853 Preciso falar com Maria. 200 00:22:36,886 --> 00:22:38,854 Vamos. 201 00:22:52,358 --> 00:22:54,609 Preciso lhe dizer uma coisa. 202 00:22:56,839 --> 00:23:01,800 A morte do meu pai encerrou minha vida como a conhecia. 203 00:23:03,846 --> 00:23:06,651 É hora de encontrar meu caminho. 204 00:23:09,852 --> 00:23:11,628 Onde é Seu caminho? 205 00:23:14,857 --> 00:23:16,804 Não pode ser com você. 206 00:23:26,610 --> 00:23:29,580 - O que eu fiz? - Minha vida não me pertence. 207 00:23:29,605 --> 00:23:32,808 - O que fiz para se afastar? - Não é você. 208 00:23:35,534 --> 00:23:38,504 - Ama outra pessoa? - Não. 209 00:23:39,882 --> 00:23:43,646 - Não sou quem você pensa. - Sei quem você é... 210 00:23:44,820 --> 00:23:48,118 e sei que me ama como eu O amo. 211 00:23:48,143 --> 00:23:50,542 Ouça, precisa viver sua vida... 212 00:23:53,829 --> 00:23:56,799 sem mim. 213 00:24:11,851 --> 00:24:13,819 Jesus. 214 00:24:16,269 --> 00:24:19,693 O que quer que seja que tenha que fazer... 215 00:24:21,775 --> 00:24:23,743 boa viagem. 216 00:24:35,875 --> 00:24:40,779 Ficamos aqui nas margens do Rio Jordão... 217 00:24:40,814 --> 00:24:46,776 que o povo de Israel certa vez cruzou... 218 00:24:46,820 --> 00:24:51,672 em direção à liberdade. 219 00:24:53,431 --> 00:24:56,462 Nossos lideres são fracos e pecadores. 220 00:24:57,435 --> 00:25:01,394 Eles falharam em manter o espírito da Aliança... 221 00:25:01,439 --> 00:25:03,703 e o direito da lei. 222 00:25:03,817 --> 00:25:09,779 O profeta Isaías disse: "Lavem-se... 223 00:25:12,012 --> 00:25:15,971 e purifiquem-se. 224 00:25:17,455 --> 00:25:24,418 Tirem o mal de seus feitos. Aprendam a fazer o bem." 225 00:25:27,074 --> 00:25:32,035 Quem será batizado hoje para mostrar ao mundo... 226 00:25:32,470 --> 00:25:34,370 que ele estava certo? 227 00:25:34,405 --> 00:25:38,364 - Batista, me purifique. - Venha. 228 00:25:39,410 --> 00:25:44,371 Os que querem ser batizados serão purificados. 229 00:25:44,415 --> 00:25:50,377 O batismo significa que um compromisso já foi feito... 230 00:25:51,422 --> 00:25:58,359 para odiar a injustiça e lutar pela justiça. 231 00:26:00,431 --> 00:26:05,392 Eu o batizo com a água da redenção. 232 00:26:17,063 --> 00:26:20,406 Não reconhece seu parente, João? 233 00:26:24,107 --> 00:26:29,416 - Jesus, está irreconhecível. - Eu? Olhe para você. 234 00:26:29,460 --> 00:26:31,802 Sou um profeta pregando no deserto. 235 00:26:32,995 --> 00:26:35,483 E trajado adequadamente. 236 00:26:42,066 --> 00:26:45,036 Venha, sente-se. Coma conosco. 237 00:26:46,391 --> 00:26:51,817 Este homem é meu parente. Jesus de Nazaré. 238 00:26:52,147 --> 00:26:55,117 - Obrigado. - Quanto tempo faz? 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,292 Vinte anos? 240 00:27:00,171 --> 00:27:04,130 Como vai você? O que está fazendo? 241 00:27:05,496 --> 00:27:08,466 Como vão José e Maria? 242 00:27:08,499 --> 00:27:11,469 José morreu recentemente. 243 00:27:12,503 --> 00:27:14,471 Lamento. 244 00:27:16,161 --> 00:27:17,739 Mamãe está bem. 245 00:27:19,510 --> 00:27:23,906 - Sou um carpinteiro. - José estaria orgulhoso. 246 00:27:25,516 --> 00:27:27,859 José queria que eu partisse... 247 00:27:29,520 --> 00:27:32,490 para servir a meu Deus, como você. João. 248 00:27:33,524 --> 00:27:38,527 - É bem-vindo aqui, Jesus. - Obrigado. 249 00:27:41,058 --> 00:27:44,028 José era um bom homem. 250 00:27:45,133 --> 00:27:48,103 Ele nos ensinou muito. 251 00:27:48,973 --> 00:27:51,627 Lembra de nossa primeira viagem a Jerusalém? 252 00:27:52,822 --> 00:27:54,795 É claro, na Páscoa. 253 00:28:35,925 --> 00:28:40,243 Este é o templo sagrado. Amanhã entraremos lá. 254 00:28:40,287 --> 00:28:45,188 Mas hoje, vamos montar nosso acampamento. 255 00:28:45,213 --> 00:28:48,146 Talvez ali. Venham, venham. 256 00:29:09,712 --> 00:29:13,209 Olhe, é lindo. 257 00:29:42,850 --> 00:29:45,820 Atrás daquelas portas, fica o santuário. 258 00:29:45,845 --> 00:29:49,245 Olhando de perto talvez vejam o Menora de ouro. 259 00:29:49,743 --> 00:29:53,702 Fica atrás do santuário. Em uma das câmaras. 260 00:29:53,776 --> 00:29:56,264 O santo dos santos. 261 00:30:34,326 --> 00:30:39,461 Maria, devemos partir. Temos que chegar amanhã. 262 00:30:39,486 --> 00:30:42,620 - Não encontro Jesus. - Já deve ter ido com João. 263 00:30:42,745 --> 00:30:45,715 Vamos partir agora. 264 00:30:47,073 --> 00:30:49,815 - Estou indo. - Vamos. 265 00:30:51,119 --> 00:30:54,243 - Maria! - Estou indo, José. 266 00:31:07,990 --> 00:31:10,204 Ele não está lá. Ninguém O viu. 267 00:31:10,597 --> 00:31:12,639 - E João? - Está dormindo. 268 00:31:12,702 --> 00:31:17,200 Não vê Jesus desde Jerusalém. Disse que estava com eles. 269 00:31:17,744 --> 00:31:20,801 - Sim, achei que estava. - Mas não está. 270 00:31:22,911 --> 00:31:25,753 Olhe ali. Vou olhar pelas ruas. 271 00:31:26,058 --> 00:31:28,222 - Se O encontrar, espere aqui. - Se? 272 00:31:28,592 --> 00:31:29,663 Quando. 273 00:31:30,117 --> 00:31:31,237 Jesus! 274 00:31:31,933 --> 00:31:33,089 Jesus! 275 00:31:39,091 --> 00:31:41,235 Você viu um garoto? 276 00:32:05,326 --> 00:32:09,857 Os profetas dirão que este lugar será um direito de todos os povos... 277 00:32:09,882 --> 00:32:15,537 da Terra pois acompanharão o Torá. O messias será o príncipe da paz. 278 00:32:16,076 --> 00:32:19,194 O profeta Miquéias diz: "Eles forjarão de suas espadas... 279 00:32:19,239 --> 00:32:22,209 arados e de suas lanças alfanjes. 280 00:32:22,242 --> 00:32:25,822 Uma nação não levantará a espada contra a outra... 281 00:32:25,847 --> 00:32:28,744 e não mais se prepararão para a guerra." 282 00:32:32,397 --> 00:32:37,213 Sua mãe e eu O procuramos por três dias. Três dias! 283 00:32:37,946 --> 00:32:40,235 Por que fez isso conosco? 284 00:32:40,709 --> 00:32:45,221 Por que procuravam por mim? Estava na casa de meu Pai. 285 00:32:49,825 --> 00:32:51,753 A casa de Seu Pai. 286 00:33:25,575 --> 00:33:29,198 Você viu os homens crucificados na volta? 287 00:33:32,144 --> 00:33:33,841 Lembrança terrível. 288 00:33:36,856 --> 00:33:40,292 Os romanos estão tão entediados, que crucificam os homens... 289 00:33:40,317 --> 00:33:44,214 de cabeça para baixo apenas para se divertirem. 290 00:33:53,332 --> 00:33:54,742 João... 291 00:33:56,106 --> 00:33:57,688 você me batizaria? 292 00:34:00,688 --> 00:34:06,179 Se confessar Seus pecados e dedicar Sua vida a Deus... 293 00:34:07,457 --> 00:34:09,183 é claro. 294 00:34:14,973 --> 00:34:16,598 Jesus de Nazaré... 295 00:34:17,961 --> 00:34:21,695 eu O batizo com a água da redenção. 296 00:34:47,684 --> 00:34:48,651 Deus. 297 00:34:50,152 --> 00:34:51,863 O amado de Deus. 298 00:36:04,351 --> 00:36:09,312 Você foi mandado a mim. Sabe por quê? 299 00:36:10,692 --> 00:36:12,099 Para ser testado. 300 00:36:13,187 --> 00:36:17,314 Foi trazido aqui para que saiba como o homem se sente... 301 00:36:17,339 --> 00:36:19,307 ao ser testado por mim. 302 00:36:20,553 --> 00:36:24,459 Mas Você faria isso? Deve desistir dos privilégios. 303 00:36:25,187 --> 00:36:31,179 É como eles. É frágil, só e pequeno como eles. 304 00:36:31,632 --> 00:36:33,863 Desista do Seu escudo. 305 00:36:34,703 --> 00:36:38,381 Abandone Sua proteção e siga-me. 306 00:36:39,834 --> 00:36:42,860 Esvazie a Si mesmo de sua divindade. 307 00:36:43,385 --> 00:36:46,864 Esvazie a Si mesmo do Pai, Jesus... 308 00:36:48,036 --> 00:36:52,488 sem a proteção do Pai. Você sabe que é necessário. 309 00:36:52,513 --> 00:36:54,884 O Espírito lhe disse isso, não eu. 310 00:36:54,917 --> 00:36:57,954 Só assim poderemos desafiar um ao outro. 311 00:36:59,985 --> 00:37:01,822 Estou disposto. 312 00:37:12,342 --> 00:37:14,838 Bem-vindo à vida, Jesus. 313 00:37:31,035 --> 00:37:33,845 Não parece muito bem. Está com fome? 314 00:37:34,565 --> 00:37:35,526 Sim. 315 00:37:37,792 --> 00:37:45,307 Ordene a essas pedras que se transformem em pães. 316 00:37:47,667 --> 00:37:49,873 Está questionando o poder de meu Paí? 317 00:37:50,265 --> 00:37:53,349 Você tem o poder para fazer isso. 318 00:37:54,482 --> 00:37:58,871 - Sou apenas Seu filho. - Mas tem o poder. 319 00:38:03,978 --> 00:38:06,811 Se usar isso terei falhado em Sua missão. 320 00:38:07,579 --> 00:38:11,434 Ele pediu para trazer Sua palavra e não usar Seu poder assim. 321 00:38:12,738 --> 00:38:17,842 Estou apenas pedindo pão para aliviar Sua fome. 322 00:38:18,908 --> 00:38:20,837 O homem tem fome. 323 00:38:24,849 --> 00:38:27,296 Alimente Seu povo faminto. 324 00:38:30,043 --> 00:38:31,848 O homem não precisa só de pão... 325 00:38:31,881 --> 00:38:34,451 mas da palavra que vem de Deus. 326 00:38:35,117 --> 00:38:37,322 Esse não é o ponto. 327 00:38:38,260 --> 00:38:44,328 Tem o poder para resolver todos os problemas. Há muitos famintos. 328 00:38:45,008 --> 00:38:47,853 - Pode alimentá-los. - Apenas com a verdade. 329 00:38:48,195 --> 00:38:50,867 - Eles querem comida. - Morrerão por causa dos... 330 00:38:50,900 --> 00:38:53,878 insensíveis, não por vontade de Deus. 331 00:38:54,149 --> 00:38:56,873 E Você pode mudar tudo isso. 332 00:38:58,104 --> 00:39:03,120 Então eles vão ouvir Você? Um camponês de Nazaré? 333 00:39:03,932 --> 00:39:06,804 Você e só Você possui a verdade... 334 00:39:08,302 --> 00:39:11,458 - enviada por Deus. - Outros já falaram a verdade. 335 00:39:13,107 --> 00:39:15,813 E o homem destruiu a todos eles... 336 00:39:15,858 --> 00:39:18,828 por milhares de anos. Mas Você? 337 00:39:19,300 --> 00:39:22,250 Eles ouviriam a Você, não? Por quê? 338 00:39:24,660 --> 00:39:28,827 - Vão ouvir. - E como fará isso, Jesus? 339 00:39:29,405 --> 00:39:31,841 Como fará para que eles O ouçam? 340 00:39:32,925 --> 00:39:34,697 Então, vou ajudá-lo. 341 00:40:02,303 --> 00:40:05,354 Só há um jeito de eles O notarem. 342 00:40:05,588 --> 00:40:07,810 Convencê-los que foi enviado por Deus. 343 00:40:07,843 --> 00:40:10,866 Jogue-se. Ele vai mandar que os anjos O peguem. 344 00:40:11,581 --> 00:40:14,551 Então vai ver se alguém O ouve. 345 00:40:16,148 --> 00:40:17,820 Eles me ouviriam, não? 346 00:40:18,707 --> 00:40:21,812 Ouviriam a quem pode fazer isso. 347 00:40:23,209 --> 00:40:24,827 Não é a vontade de meu Pai. 348 00:40:25,505 --> 00:40:29,454 Se Ele quisesse testar as leis da natureza, não teria me enviado. 349 00:40:32,102 --> 00:40:34,188 Não teste a Deus para seus propósitos. 350 00:40:35,087 --> 00:40:40,723 Jesus de Nazaré, de Jerusalém, do Egito, de Belém... 351 00:40:40,748 --> 00:40:43,854 - de onde mais? Jesus de... - Lugar algum. 352 00:40:45,147 --> 00:40:47,392 Você não entende disso. 353 00:40:48,821 --> 00:40:50,316 Deixe-me mostrar. 354 00:41:01,858 --> 00:41:04,369 Poder, Jesus. 355 00:41:04,893 --> 00:41:07,792 Não ordens secundárias. 356 00:41:07,837 --> 00:41:11,796 O nº 1! Nunca sentiu o poder. Eu sinto. 357 00:41:12,595 --> 00:41:17,803 Não foi capaz até agora. Agora pode ser o número um. 358 00:41:21,159 --> 00:41:23,446 Sabe o que isso significa? 359 00:41:25,855 --> 00:41:30,816 Poder é o que o homem quer mais do que qualquer coisa. 360 00:41:30,860 --> 00:41:35,821 Ele mata por isso. Não há nada mais precioso... 361 00:41:35,865 --> 00:41:37,833 e ele é Seu. 362 00:41:40,159 --> 00:41:41,672 Como? 363 00:41:42,781 --> 00:41:46,112 Adore-me, Jesus. 364 00:41:47,552 --> 00:41:49,675 Apenas uma vez. 365 00:41:49,721 --> 00:41:54,371 Por toda Sua existência, apenas uma vez. 366 00:41:54,396 --> 00:41:58,844 É um preço pequeno considerando a recompensa. 367 00:42:01,550 --> 00:42:04,793 Afaste-se, Satanás! Por que está escrito... 368 00:42:04,827 --> 00:42:07,757 "Adorarás ao Senhor teu Deus, e só a Ele servirás." 369 00:42:08,560 --> 00:42:13,064 Não vim a este mundo para ser o mais poderoso. 370 00:42:13,836 --> 00:42:15,791 Mas para ser o mais pobre. 371 00:42:17,385 --> 00:42:19,335 Por isso sou o Cordeiro de Deus. 372 00:42:20,843 --> 00:42:26,805 Nos veremos de novo, Jesus. Isso é apenas o começo. 373 00:42:48,937 --> 00:42:50,840 Tem certeza que Ele virá? 374 00:42:55,878 --> 00:42:59,837 Passado todo esse tempo ele não sobreviveu, então não é... 375 00:42:59,882 --> 00:43:04,786 - quem achou que era. - Vá para casa se quiser. 376 00:43:16,788 --> 00:43:18,801 Acha mesmo que Ele é o Messias? 377 00:43:24,840 --> 00:43:26,808 É Ele! 378 00:43:27,273 --> 00:43:29,693 Rabi! 379 00:43:30,953 --> 00:43:32,570 Por que me chamam assim? 380 00:43:32,848 --> 00:43:34,567 Estávamos no seu batizado. 381 00:43:34,592 --> 00:43:37,973 - João o chamou Cordeiro de Deus. - Você é o Messias. 382 00:43:39,339 --> 00:43:40,275 Tem certeza? 383 00:43:40,300 --> 00:43:41,949 - Sim. - Não. 384 00:43:48,864 --> 00:43:52,542 - Como me encontraram? - João contou onde Sua mãe mora. 385 00:43:55,550 --> 00:43:58,831 - O que querem? - Ser Seus seguidores. 386 00:44:06,815 --> 00:44:08,120 Rabi! 387 00:44:08,379 --> 00:44:10,526 - Onde mora? - Venham ver. 388 00:44:39,053 --> 00:44:41,443 Há quanto tempo estou dormindo? 389 00:44:41,837 --> 00:44:44,807 Duas noites e um dia. 390 00:44:45,986 --> 00:44:50,020 Sonhava com esta cama, esta casa... 391 00:44:51,065 --> 00:44:53,055 e que José estava aqui. 392 00:45:05,110 --> 00:45:10,071 Aqueles dois estão esperando por Você. O que eles querem? 393 00:45:13,521 --> 00:45:16,088 Ser meus seguidores. 394 00:45:17,685 --> 00:45:19,022 Bom. 395 00:45:20,058 --> 00:45:22,092 Talvez não esteja pronto, mãe. 396 00:45:46,084 --> 00:45:51,045 Em Belém, naquele estábulo... 397 00:45:51,572 --> 00:45:57,051 reis vieram para saudar Você trazendo presentes valiosos. 398 00:45:57,095 --> 00:46:01,054 Incenso, mirra... e se foram. 399 00:46:10,924 --> 00:46:15,069 Eles não viajaram tanto, seguindo uma estrela... 400 00:46:15,491 --> 00:46:19,016 se Deus não os tivesse guiado. 401 00:46:24,688 --> 00:46:26,003 O que é isso? 402 00:46:30,398 --> 00:46:33,326 É lindo. Foi você quem fez? 403 00:46:34,274 --> 00:46:36,701 Presente de casamento para Benjamim. 404 00:46:36,942 --> 00:46:40,901 - Benjamin vai se casar? - Sim. 405 00:46:41,400 --> 00:46:44,459 - Vamos. - E Seus seguidores? 406 00:46:49,979 --> 00:46:50,920 Amigos... 407 00:46:52,083 --> 00:46:53,471 vamos a um casamento. 408 00:47:20,416 --> 00:47:23,299 - João disse que era Ele. - Isso não basta. 409 00:47:24,677 --> 00:47:26,512 Se não aprova meu filho... 410 00:47:28,052 --> 00:47:30,072 por que O está seguindo? 411 00:47:31,525 --> 00:47:36,016 Há pessoas escravizadas por Roma. E quem luta contra isso acaba morto. 412 00:47:36,060 --> 00:47:38,028 E Ele gasta seu tempo assim? 413 00:47:38,062 --> 00:47:42,021 - Ele é um homem. - Sim e acho que é só. 414 00:47:45,588 --> 00:47:49,408 Somos pescadores. Nossos Irmãos pescam na Galileia. 415 00:47:49,433 --> 00:47:52,422 - Deveríamos estar lá. - Para ganhar dinheiro? 416 00:47:52,834 --> 00:47:56,793 A vida é mais do que isso. Procuramos por respostas. 417 00:47:57,081 --> 00:47:59,567 - Nós O encontramos. - E O seguiram. 418 00:47:59,950 --> 00:48:01,918 - E devemos? - Sim. 419 00:48:02,086 --> 00:48:03,219 Por quê? 420 00:48:04,940 --> 00:48:08,899 - Estou com sede. - Vou buscar vinho. 421 00:48:10,514 --> 00:48:14,053 - Você não dança, André? - Vou dançar, quando... 422 00:48:14,434 --> 00:48:16,587 Israel for livre e os homens, honestos. 423 00:48:17,493 --> 00:48:19,456 Vai ser uma dança muito lenta. 424 00:48:22,915 --> 00:48:26,548 Quando O encontrei com o Batista achei... 425 00:48:26,573 --> 00:48:31,005 - André. - Ele disse que era Você. 426 00:48:31,888 --> 00:48:35,173 Passa Seu tempo bebendo vinho e dançando. 427 00:48:37,055 --> 00:48:40,025 - Não tem mais vinho. - André. 428 00:48:40,902 --> 00:48:43,170 Lamento ter desapontado você. 429 00:48:45,063 --> 00:48:47,031 - Eu só... - Jesus. 430 00:48:47,065 --> 00:48:49,033 Não há mais vinho. 431 00:48:49,572 --> 00:48:52,037 Por que devo me preocupar com isso? 432 00:48:52,806 --> 00:48:55,392 Talvez Você pudesse providenciar? 433 00:48:59,077 --> 00:49:01,027 Minha hora ainda não chegou. 434 00:49:02,588 --> 00:49:04,071 Já é hora. 435 00:49:06,889 --> 00:49:10,848 - Jesus vai ajudá-lo com o vinho. - Não sobrou nada. 436 00:49:11,441 --> 00:49:13,863 Faça exatamente o que Jesus disser. 437 00:49:16,609 --> 00:49:18,801 André precisa saber. 438 00:49:19,657 --> 00:49:21,313 O mundo precisa saber. 439 00:49:26,700 --> 00:49:29,621 Pode encher aqueles jarros com água? 440 00:49:29,845 --> 00:49:33,386 - Com água? - Sim, água. 441 00:49:39,140 --> 00:49:41,542 Já estão cheios. 442 00:50:03,879 --> 00:50:06,247 Leve para os noivos. 443 00:50:15,602 --> 00:50:16,487 Impossível! 444 00:50:22,318 --> 00:50:23,380 Beba, André. 445 00:50:24,341 --> 00:50:26,136 O que desejou está aqui. 446 00:50:37,468 --> 00:50:38,813 Ele é o Messias, André. 447 00:50:41,599 --> 00:50:43,529 Não tenha medo de segui-Lo. 448 00:50:54,863 --> 00:50:57,833 Qualquer um que tenha dois casacos... 449 00:50:58,218 --> 00:51:01,825 divida com aquele que não tem nenhum. 450 00:51:01,870 --> 00:51:05,829 Qualquer um que tenha comida, faça o mesmo! 451 00:51:05,874 --> 00:51:08,844 Coletores de impostos! 452 00:51:08,877 --> 00:51:13,116 Não coletem nada além dos impostos. 453 00:51:15,767 --> 00:51:16,875 É Herodes! 454 00:51:20,695 --> 00:51:24,512 Herodes... Antipas! Venha! 455 00:51:25,828 --> 00:51:32,041 Herodes Antipas, rei desse povo, venha! 456 00:51:40,377 --> 00:51:45,037 Ouvi falar de você em todos os cantos de Israel, João... 457 00:51:45,841 --> 00:51:50,798 - e vim ouvir sua mensagem. - Precisa se arrepender... 458 00:51:51,400 --> 00:51:55,107 dos pecados que cometeu contra seu povo. 459 00:51:55,654 --> 00:51:59,451 Vim em paz. De que pecados fala? 460 00:51:59,646 --> 00:52:02,832 Vive em pecado com essa mulher, Herodíades! 461 00:52:03,447 --> 00:52:06,343 - Cuidado, profeta! - Era casada com o irmão dele... 462 00:52:06,437 --> 00:52:11,024 - e se deitou com ele. - Mentiroso! Sujo e fedido. 463 00:52:11,235 --> 00:52:15,921 Vim ouvir suas palavras, mas não vai ofender minha esposa. 464 00:52:15,946 --> 00:52:20,148 Pecador, afaste essa mulher! Confesse seus pecados! 465 00:52:20,382 --> 00:52:22,225 Prenda esse mentiroso. 466 00:52:22,810 --> 00:52:25,047 - Vamos embora. - Não. 467 00:52:25,072 --> 00:52:29,781 - Salomé! - Pode me dar as costas... 468 00:52:29,825 --> 00:52:31,802 mas não ao julgamento de Deus. 469 00:52:32,223 --> 00:52:33,293 Vá. 470 00:52:33,829 --> 00:52:41,233 Quando vier até mim, será purificado com fogo! 471 00:52:41,837 --> 00:52:46,798 Tiago! Simão! Voltamos! 472 00:52:48,844 --> 00:52:51,814 Tiago! Simão! 473 00:52:51,847 --> 00:52:56,025 Saíram sem avisar, nem me ajudaram a pescar. 474 00:52:56,274 --> 00:52:57,820 Ainda bem que Tiago estava aqui. 475 00:52:57,853 --> 00:53:01,868 - Nós O encontramos. - E voltam gritando como idiota. 476 00:53:03,859 --> 00:53:07,384 - Não consegue sentir? - Só me sinto molhado. 477 00:53:07,863 --> 00:53:11,822 - Não sente Sua presença? - Estão possuídos? 478 00:53:11,867 --> 00:53:14,086 Do que estão falando? 479 00:53:14,420 --> 00:53:17,390 Lá, o Messias. 480 00:53:28,817 --> 00:53:30,994 Você também ficou louco? 481 00:53:33,627 --> 00:53:36,780 O que está calado é Tiago. O outro é Simão. 482 00:53:36,825 --> 00:53:39,795 Disse ao meu irmão que é o Messias? 483 00:53:39,828 --> 00:53:42,798 - Você é rabi? - E carpinteiro. 484 00:53:43,536 --> 00:53:46,869 - De onde Você é? - Nazaré. 485 00:53:49,100 --> 00:53:52,796 - Nazaré? - Sim, de Nazaré. 486 00:53:52,841 --> 00:53:55,811 Nada de bom vem de Nazaré. 487 00:53:57,582 --> 00:54:01,057 - Seu barco está vazio. - Trabalhamos a noite toda... 488 00:54:01,082 --> 00:54:07,044 enquanto eles procuravam. O que mesmo procuravam? 489 00:54:10,859 --> 00:54:12,856 Levem-me junto para encher suas redes. 490 00:54:21,457 --> 00:54:23,839 Suba a bordo, Messias. 491 00:54:23,872 --> 00:54:26,758 O Messias vai encher nosso barco. 492 00:54:33,196 --> 00:54:34,849 E os peixes, Messias? 493 00:54:35,523 --> 00:54:39,217 - Vá em frente. - Essa é original. 494 00:54:39,514 --> 00:54:42,846 Simão, é Ele! Transformou água em vinho. 495 00:54:43,360 --> 00:54:48,853 Mesmo? Traga água. Poderia tomar vinho agora. 496 00:54:48,897 --> 00:54:51,041 Eu também. 497 00:54:54,903 --> 00:54:57,873 Joguem a rede aqui. Agora. 498 00:54:58,784 --> 00:54:59,897 Tiago. 499 00:55:17,171 --> 00:55:21,476 Só vou fazer isso para mostrar que estão enganados. 500 00:55:30,872 --> 00:55:34,958 O que acha? Vamos jogar a rede ou deixá-la afundar? 501 00:55:35,176 --> 00:55:36,402 Não sei. 502 00:55:37,243 --> 00:55:41,300 Pergunte ao carpinteiro. Ele sabe tudo sobre peixe. 503 00:55:42,277 --> 00:55:43,441 Puxe. 504 00:55:44,457 --> 00:55:47,209 - Acabou de cair na água. - Puxe. 505 00:55:47,889 --> 00:55:50,181 Claro. Tiago, puxe. 506 00:56:10,912 --> 00:56:13,882 Parem de rir e ajudem! 507 00:56:17,853 --> 00:56:21,314 Que tipo de homem comanda os peixes na água? 508 00:56:23,353 --> 00:56:24,826 Venha comigo, Pedro. 509 00:56:25,555 --> 00:56:27,990 Será um pescador de homens. 510 00:56:30,685 --> 00:56:32,514 Meu nome é Simão. 511 00:56:43,444 --> 00:56:45,847 Esperem! 512 00:56:45,881 --> 00:56:48,851 Podemos beber da sua água? 513 00:56:55,891 --> 00:56:59,850 Você é de Nazaré? Sim? 514 00:56:59,895 --> 00:57:02,865 Eu vi Você no casamento em Canaã. 515 00:57:02,898 --> 00:57:06,211 Transformou água em vinho. E verdade? 516 00:57:06,236 --> 00:57:08,580 - Fez isso? - Sim, fez. 517 00:57:08,605 --> 00:57:11,583 - Eu vi. - Eu também vi. 518 00:57:14,475 --> 00:57:19,814 É Ele, Jesus de Nazaré. Transformou água em vinho. 519 00:57:27,699 --> 00:57:28,666 Rabi! 520 00:57:32,596 --> 00:57:33,828 Senhor... 521 00:57:34,863 --> 00:57:36,831 homem de Nazaré. 522 00:57:37,374 --> 00:57:41,826 Se pode fazer isso, pode curar meu filho? 523 00:57:42,871 --> 00:57:44,050 Venha. 524 00:57:45,260 --> 00:57:48,292 Por favor, eu imploro. 525 00:57:53,394 --> 00:57:54,481 Espere! 526 00:57:54,684 --> 00:57:57,853 Esse homem é uma fraude, um falso Messias! 527 00:57:57,886 --> 00:58:02,002 - Ele é o escolhido. - Veio para roubar seu dinheiro. 528 00:58:13,311 --> 00:58:16,306 Quietos! Quietos! Ouçam o Mestre! 529 00:58:19,392 --> 00:58:21,224 Acredita que posso ajudá-lo? 530 00:58:22,844 --> 00:58:23,854 Sim. 531 00:59:19,834 --> 00:59:21,802 Levante-se e ande! 532 01:00:44,853 --> 01:00:47,823 Ele é... é... o Messias... 533 01:00:47,856 --> 01:00:51,815 Ele é o Messias. Ele é o Messias. 534 01:00:52,861 --> 01:00:54,829 Ele fez mesmo aquilo? 535 01:00:54,863 --> 01:00:58,105 - Você viu. - Sim, vi mas não acredito. 536 01:00:59,207 --> 01:01:01,837 Acredite. Acredite! 537 01:01:02,115 --> 01:01:04,840 - Qual é o seu nome? - Tomé. 538 01:01:04,873 --> 01:01:09,834 Venha conosco, Tomé. Venha seguir o Messias. Venha! 539 01:01:29,154 --> 01:01:30,798 Fiz o que me pediu. 540 01:01:31,396 --> 01:01:33,524 Não pode mais falar de você. 541 01:01:33,688 --> 01:01:35,804 Encheu seu palácio... 542 01:01:36,262 --> 01:01:40,798 com imagens profanas e esqueceu seu Deus. 543 01:01:41,414 --> 01:01:44,801 Corte a língua dele e dê para os cães! 544 01:01:50,181 --> 01:01:53,097 Viva pela palavra de Deus! 545 01:02:12,678 --> 01:02:13,976 Romanos porcos! 546 01:02:18,813 --> 01:02:22,772 Abra a porta. César veio recolher os impostos. 547 01:02:24,397 --> 01:02:28,486 César? A quem quer enganar? 548 01:02:28,511 --> 01:02:30,792 - Os impostos. - Não tem vergonha? 549 01:02:30,825 --> 01:02:33,795 Um judeu, fazendo esse trabalho sujo? 550 01:02:34,274 --> 01:02:37,787 Seus impostos são para as estradas, aquedutos... 551 01:02:37,832 --> 01:02:39,800 E encher seus bolsos! 552 01:02:39,834 --> 01:02:43,793 Vai pagar ou prefere que eles o levem? 553 01:03:03,858 --> 01:03:04,958 Os zelotes. 554 01:03:20,184 --> 01:03:21,451 Os zelotes! 555 01:03:21,721 --> 01:03:24,700 Os zelotes estão chegando! 556 01:04:19,867 --> 01:04:22,617 Parem! Parem! 557 01:04:22,659 --> 01:04:25,002 - Quem é Você? - Jesus de Nazaré! 558 01:04:25,027 --> 01:04:28,642 É mesmo? O Messias. Ouvi falar de Você. 559 01:04:29,236 --> 01:04:31,846 Salvamos o Seu povo, Messias. 560 01:04:31,879 --> 01:04:35,838 - Com sangue não irá salvá-lo. - Com sangue romano sim. 561 01:04:35,883 --> 01:04:39,147 Israel está coberta de sangue e eles ainda são escravos. 562 01:04:39,402 --> 01:04:43,361 Não vai mudar nada até tirar o sangue de suas mãos. 563 01:04:52,731 --> 01:04:54,091 Sou Barrabás. 564 01:04:54,699 --> 01:04:56,885 Talvez precise de um pouco de sangue. 565 01:05:00,131 --> 01:05:02,164 Agora Você me ama? 566 01:05:04,179 --> 01:05:08,872 Isso é o que Roma faz ao Seu povo todos os dias. 567 01:05:08,916 --> 01:05:11,886 Bata em mim de novo. 568 01:05:11,919 --> 01:05:15,556 - Até ficar cansado. - Quando ficar cansado... 569 01:05:15,806 --> 01:05:17,826 haverá mais legiões para matar! 570 01:05:17,859 --> 01:05:22,163 - Quando isso vai parar? - Quando estivermos livres. 571 01:05:22,188 --> 01:05:24,491 Estarão livres quando aprenderem a amar. 572 01:05:24,516 --> 01:05:27,836 Palavras sábias, nada mais. 573 01:05:28,150 --> 01:05:32,107 Não encha meu povo com Suas promessas vazias, Messias. 574 01:05:35,150 --> 01:05:38,835 Eu vou libertar o povo de Israel, Jesus de Nazaré. 575 01:05:39,020 --> 01:05:41,650 E farei isso com a espada! 576 01:06:06,057 --> 01:06:07,959 Você chora sobre sangue romano. 577 01:06:08,277 --> 01:06:11,915 - Vida humana. - Romanos não são humanos. 578 01:06:15,693 --> 01:06:17,661 O ódio apenas irá magoá-lo, amigo. 579 01:06:18,073 --> 01:06:21,169 O ódio pode ser uma arma útil, se souber usá-la. 580 01:06:22,224 --> 01:06:25,884 - E não sou Seu amigo. - Espere. 581 01:06:29,426 --> 01:06:33,167 Se sua Israel fosse livre, esses homens estariam mortos? 582 01:06:33,191 --> 01:06:34,170 Não. 583 01:06:35,565 --> 01:06:37,017 Então, siga-me. 584 01:06:40,734 --> 01:06:42,321 Vou mostrar como torná-la livre. 585 01:06:44,277 --> 01:06:45,769 Eu sou o caminho. 586 01:06:50,158 --> 01:06:51,125 Você... 587 01:06:52,887 --> 01:06:54,947 coletor de impostos! 588 01:06:58,265 --> 01:07:02,499 - Qual é o seu nome? - Levi, filho de Alfeo. 589 01:07:02,897 --> 01:07:04,916 Seu nome agora é Mateus. 590 01:07:06,455 --> 01:07:09,425 Quer matar este coletor de impostos? 591 01:07:13,190 --> 01:07:16,289 - Siga-me, Mateus. - Para onde? 592 01:07:16,844 --> 01:07:18,476 Para sua casa. 593 01:07:24,852 --> 01:07:28,811 Venha, Judas, filho de Iscariote. 594 01:07:30,334 --> 01:07:32,302 Seu destino é vir comigo. 595 01:07:36,864 --> 01:07:38,920 Como Ele sabe meu nome? 596 01:07:39,422 --> 01:07:42,392 Siga-O e descubra. 597 01:08:06,663 --> 01:08:11,064 Estas frutas foram compradas com dinheiro roubado. 598 01:08:11,964 --> 01:08:13,650 Eu disse isso a Ele. 599 01:08:15,972 --> 01:08:17,308 Deus a abençoe. 600 01:08:18,606 --> 01:08:21,576 Obrigado por sua hospitalidade, Mateus. 601 01:08:23,160 --> 01:08:25,649 Rabi, por que faz isso? 602 01:08:25,682 --> 01:08:26,809 O quê? 603 01:08:27,684 --> 01:08:31,643 Comer comigo, um coletor de impostos? 604 01:08:32,392 --> 01:08:34,658 Não vê como eles me odeiam? 605 01:08:35,448 --> 01:08:40,596 Não estou certo? Eu mesmo me desprezo. 606 01:08:40,630 --> 01:08:42,598 Por quê? 607 01:08:43,633 --> 01:08:45,601 Roubei deles. 608 01:08:47,637 --> 01:08:49,605 De todos eles. 609 01:08:49,639 --> 01:08:51,607 Então pare. 610 01:08:53,643 --> 01:08:56,613 Devolva tudo e venha comigo. 611 01:08:59,649 --> 01:09:01,617 É simples. 612 01:09:04,827 --> 01:09:08,805 Não estão comendo. Está muito bom. 613 01:09:11,078 --> 01:09:15,621 Estou tentando amá-lo. De verdade. 614 01:09:18,510 --> 01:09:21,379 Continue tentando, Pedro. Continue tentando. 615 01:09:44,918 --> 01:09:46,971 Feliz Aniversário, meu rei. 616 01:10:44,198 --> 01:10:49,001 Maravilhoso! Pode pedir o que quiser. 617 01:10:51,972 --> 01:10:54,935 - Dê o que ela pedir. - Espero que seja eu. 618 01:11:01,905 --> 01:11:03,873 O que você quiser... 619 01:11:03,999 --> 01:11:09,614 - eu lhe dou esta noite, Salomé. - Qualquer coisa? 620 01:11:10,835 --> 01:11:11,957 Qualquer coisa. 621 01:11:19,307 --> 01:11:21,850 Isso não é justo, Salomé. 622 01:11:22,005 --> 01:11:24,975 Os desejos de sua mãe são muito caros. 623 01:11:33,399 --> 01:11:34,746 Qualquer coisa? 624 01:11:37,471 --> 01:11:38,908 Minha querida... 625 01:11:39,753 --> 01:11:42,302 - foi só uma dança. - Você prometeu. 626 01:11:42,498 --> 01:11:46,049 "Qualquer coisa", você disse. Pague o que prometeu. 627 01:11:53,429 --> 01:11:55,048 Qualquer coisa. 628 01:12:09,163 --> 01:12:11,910 Quero a cabeça de João Batista. 629 01:12:21,848 --> 01:12:25,215 - Mas, querida... - Não pode matar esse homem? 630 01:12:34,003 --> 01:12:36,266 Tragam a cabeça de João Batista. 631 01:12:39,008 --> 01:12:40,882 Numa bandeja. 632 01:12:57,427 --> 01:13:02,042 Eu os perdoo. Viverei de novo no Reino dos Céus. 633 01:13:36,343 --> 01:13:37,579 Água! 634 01:13:37,892 --> 01:13:40,005 Venham, amigos. Água. 635 01:13:52,907 --> 01:13:54,291 André. 636 01:14:13,665 --> 01:14:15,138 Adúltera! 637 01:14:17,145 --> 01:14:19,168 Envergonhe-se, adúltera! 638 01:14:27,569 --> 01:14:29,537 Caifás! 639 01:14:34,608 --> 01:14:37,056 Certo. 640 01:14:41,252 --> 01:14:44,522 Soube que "José" de Nazaré acabou de chegar. 641 01:14:44,547 --> 01:14:49,508 - Sim, Jesus, há alguns minutos. - É o que diz ser o Messias. 642 01:14:49,693 --> 01:14:53,652 Sim, é Ele que afirma ser isso, meu Senhor. 643 01:14:53,901 --> 01:14:58,582 Bom. Leve a garota para Ele e peça que a julgue... 644 01:14:58,616 --> 01:15:02,301 em frente ao povo. Mostre que é um charlatão... 645 01:15:02,456 --> 01:15:04,040 e vão perder o interesse. 646 01:15:05,913 --> 01:15:10,817 Temos que expor essas fraudes. Eles são perigosos. 647 01:15:10,851 --> 01:15:12,018 Venham. 648 01:15:15,182 --> 01:15:17,825 O Reino dos Céus é como um tesouro... 649 01:15:18,350 --> 01:15:23,280 enterrado no solo. Quando encontrarem esse tesouro... 650 01:15:28,381 --> 01:15:29,200 Adúltera! 651 01:15:29,580 --> 01:15:32,550 - Jesus de Nazaré! - Mestre! 652 01:15:34,702 --> 01:15:38,550 Esta mulher foi apanhada cometendo adultério. 653 01:15:39,512 --> 01:15:42,350 Pela lei de Moisés, ela deve ser apedrejada. 654 01:15:42,399 --> 01:15:44,397 O que diz, Mestre? 655 01:15:45,125 --> 01:15:47,855 É uma armadilha. 656 01:16:21,031 --> 01:16:24,480 Soube que prega segundo a lei de Moisés. 657 01:16:24,859 --> 01:16:26,633 Tem alguma resposta, nazareno? 658 01:16:32,421 --> 01:16:35,341 Aquele entre vocês que não tenha pecado... 659 01:16:37,598 --> 01:16:39,643 que atire a primeira pedra. 660 01:17:27,589 --> 01:17:30,055 Há algum homem aqui que possa condená-la? 661 01:17:31,213 --> 01:17:34,306 - Não há, meu Senhor. - Eu também não posso. 662 01:17:39,867 --> 01:17:41,312 Siga seu caminho... 663 01:17:42,398 --> 01:17:45,032 e não peque mais. 664 01:17:55,322 --> 01:17:56,974 Quero ver o Templo. 665 01:17:58,886 --> 01:18:00,781 Até amanhã de manhã. 666 01:18:12,145 --> 01:18:15,158 - Quer vir conosco? - Aonde? 667 01:18:16,353 --> 01:18:20,797 - Isso importa? - Sim, vou onde quero. 668 01:18:20,841 --> 01:18:24,800 - Sou livre. - Você não é livre. 669 01:18:25,846 --> 01:18:29,537 Mas poderia ser. Deveria vir conosco. 670 01:18:36,614 --> 01:18:38,074 Você a tratou como... 671 01:18:40,039 --> 01:18:45,273 - como se ela valesse algo. - E vale. Você também. 672 01:18:58,308 --> 01:19:02,522 Troque suas moedas pelo dinheiro do Templo. 673 01:19:06,887 --> 01:19:09,788 Isto é ouro. Ouro puro. 674 01:19:12,826 --> 01:19:14,962 Esta é casa de meu Pai! 675 01:19:17,001 --> 01:19:21,724 A casa Dele é uma casa de orações, não de comércio! 676 01:19:26,324 --> 01:19:27,723 Pagamos os impostos... 677 01:19:28,631 --> 01:19:31,946 mas eles se importam mais com César que com Deus! 678 01:19:33,620 --> 01:19:36,087 Eles esqueceram a palavra de Deus! 679 01:19:36,850 --> 01:19:40,018 Está dizendo que não devemos pagar impostos a Roma? 680 01:19:45,608 --> 01:19:49,350 - Esse dinheiro é meu! - De quem é a imagem na moeda? 681 01:19:49,402 --> 01:19:50,824 César. 682 01:19:50,864 --> 01:19:53,834 Então deem a César o que é de César... 683 01:19:53,867 --> 01:19:56,561 e a Deus o que é de Deus. 684 01:19:57,871 --> 01:20:00,340 Farei desta casa, a casa de Deus de novo! 685 01:20:13,209 --> 01:20:14,700 Saiam daqui! 686 01:20:19,504 --> 01:20:22,147 Esta é uma nova era para Israel. 687 01:20:22,172 --> 01:20:26,809 Tirem estas coisas daqui! Tirem daqui! 688 01:20:26,834 --> 01:20:30,303 Não façam da casa de meu Pai um mercado! 689 01:20:45,500 --> 01:20:49,419 Abençoados os pobres, pois eles herdarão o Reino de Deus. 690 01:20:49,444 --> 01:20:52,573 Quero herdar alguma coisa agora! 691 01:21:00,650 --> 01:21:04,609 Os ricos e poderosos acham que são donos do mundo. 692 01:21:04,825 --> 01:21:06,793 E na verdade, são. 693 01:21:09,577 --> 01:21:11,628 O que podem comprar com dinheiro? 694 01:21:12,008 --> 01:21:13,629 Tudo. 695 01:21:16,352 --> 01:21:19,624 A riqueza não compra a vida. 696 01:21:22,598 --> 01:21:24,641 Não compra um bom coração. 697 01:21:26,805 --> 01:21:30,636 E não pode comprar o Reino de Deus. 698 01:21:32,208 --> 01:21:35,198 Vocês podem tê-lo, mesmo sendo pobres. 699 01:21:35,223 --> 01:21:36,693 Muito pobres. 700 01:21:38,217 --> 01:21:42,648 Se têm fome e sede de justiça serão satisfeitos. 701 01:21:42,692 --> 01:21:43,659 Como? 702 01:21:45,793 --> 01:21:46,662 Como? 703 01:21:48,555 --> 01:21:51,600 O que vocês querem do seu Deus? 704 01:21:51,634 --> 01:21:53,602 - Misericórdia! - Sim. 705 01:21:54,283 --> 01:21:55,604 Então mostre misericórdia. 706 01:21:55,638 --> 01:21:58,608 - Amor. - Então mostre amor. 707 01:21:59,275 --> 01:22:00,609 Uma casa nova. 708 01:22:02,323 --> 01:22:03,962 Sem impostos! 709 01:22:06,077 --> 01:22:07,616 Lembrem-se dos profetas. 710 01:22:07,884 --> 01:22:10,620 Foram perseguidos, mas não perderam a fé. 711 01:22:11,548 --> 01:22:15,139 - Agir com amor. - E seguir a lei de Moisés. 712 01:22:15,530 --> 01:22:18,084 A lei... sim. 713 01:22:18,843 --> 01:22:21,732 Não se preocupem tanto com o que comem e bebem. 714 01:22:23,014 --> 01:22:25,635 - O que vem das suas bocas... - Já chega! 715 01:22:25,668 --> 01:22:28,638 É o que pode magoá-los para a eternidade. 716 01:22:30,522 --> 01:22:35,634 Bem-aventurado o útero que o gerou e o seio que o ninou. 717 01:22:38,065 --> 01:22:41,639 Bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus... 718 01:22:42,035 --> 01:22:43,652 e a obedecem. 719 01:22:53,379 --> 01:22:54,924 A senhora é mãe Dele? 720 01:22:55,947 --> 01:22:57,678 Sim, sou a mãe de Jesus. 721 01:22:59,209 --> 01:23:02,045 Lamento pela dor que Ele causou em você. 722 01:23:03,640 --> 01:23:07,599 - Bem, Ele não falou sério. - Falou, sim. 723 01:23:08,921 --> 01:23:10,421 Os homens sempre fazem isso. 724 01:23:12,423 --> 01:23:14,143 Você é uma de Suas seguidoras? 725 01:23:16,276 --> 01:23:17,835 Sou prostituta. 726 01:23:19,617 --> 01:23:23,885 Eu não julgo ninguém. Também já fui julgada. 727 01:23:25,728 --> 01:23:27,130 Ele me assusta. 728 01:23:33,152 --> 01:23:34,637 Engraçado, não? 729 01:23:35,418 --> 01:23:37,641 Uma prostituta com medo de um homem. 730 01:23:38,507 --> 01:23:39,903 É porque... 731 01:23:40,942 --> 01:23:43,580 Nele há algo maior do que em qualquer outro homem. 732 01:23:48,207 --> 01:23:49,791 Gostaria de caminhar comigo? 733 01:24:18,220 --> 01:24:20,617 - O que Ele quer? - Não sei. 734 01:24:21,023 --> 01:24:23,620 Mandou-me reunir Seus seguidores e esperar. 735 01:24:24,261 --> 01:24:27,612 - Pelo quê? - Tenha paciência, Simão. 736 01:24:28,308 --> 01:24:31,616 Meu nome é Pedro. Ele me chama de Pedro. 737 01:24:31,661 --> 01:24:33,629 Pedro, Pedro. Pedro. 738 01:24:44,434 --> 01:24:45,641 Amo todos vocês... 739 01:24:47,114 --> 01:24:49,634 porque têm estado comigo quase desde o início. 740 01:24:49,679 --> 01:24:52,292 A multidão cresceu muito. 741 01:24:52,317 --> 01:24:55,233 Preciso dividir meu poder para ministrarem a quem precisa. 742 01:24:57,283 --> 01:24:59,589 Então, vou escolher doze... 743 01:25:00,538 --> 01:25:02,530 que terão autoridade para levar minha mensagem. 744 01:25:10,633 --> 01:25:11,777 Pedro... 745 01:25:20,643 --> 01:25:21,732 João... 746 01:25:29,413 --> 01:25:30,619 irmão Tiago... 747 01:25:38,142 --> 01:25:39,721 filhos do trovão. 748 01:25:43,432 --> 01:25:44,633 André... 749 01:25:53,895 --> 01:25:54,957 Judas... 750 01:26:04,834 --> 01:26:05,861 Mateus... 751 01:26:06,525 --> 01:26:09,912 O coletor de impostos! 752 01:26:20,329 --> 01:26:21,172 Tomé... 753 01:26:33,122 --> 01:26:34,242 Filipe... 754 01:26:37,352 --> 01:26:38,620 Bartolomeu... 755 01:26:41,699 --> 01:26:43,626 Tiago, filho de Alfeu... 756 01:26:47,587 --> 01:26:48,452 Tadeu... 757 01:26:51,241 --> 01:26:52,219 e Simão. 758 01:27:05,973 --> 01:27:09,079 Dou a vocês autoridade para purificar o espírito... 759 01:27:12,329 --> 01:27:13,589 curar os doentes... 760 01:27:16,586 --> 01:27:18,595 expelir os demônios... 761 01:27:27,166 --> 01:27:29,134 Não levem nada com vocês... 762 01:27:30,116 --> 01:27:31,600 enquanto conhecerem as pessoas. 763 01:27:39,030 --> 01:27:40,998 Não levem pão... 764 01:27:41,651 --> 01:27:44,882 nem alforje, nem dinheiro. 765 01:27:46,143 --> 01:27:48,625 A missão de vocês começa neste mundo... 766 01:27:48,658 --> 01:27:51,072 e será realizada no próximo. 767 01:27:56,525 --> 01:27:58,169 Vocês são meus apóstolos. 768 01:28:11,360 --> 01:28:15,104 Pedro e os outros apóstolos vão para o outro lado, eu os seguirei. 769 01:28:23,073 --> 01:28:25,662 Preciso descansar um pouco. 770 01:28:26,596 --> 01:28:31,116 Vão para casa, por favor. Apenas por uma noite. 771 01:29:10,202 --> 01:29:11,640 Segurem-se! 772 01:29:11,674 --> 01:29:14,644 Vamos segurem-se! 773 01:29:14,672 --> 01:29:16,668 Cuidado com o vento! 774 01:29:16,692 --> 01:29:19,083 Vamos perder as velas! 775 01:29:19,107 --> 01:29:20,876 Estou fazendo o que posso! 776 01:29:20,900 --> 01:29:24,379 Vamos afundar! O vento está muito forte! 777 01:29:25,292 --> 01:29:27,274 Não sei nadar! 778 01:29:27,541 --> 01:29:30,511 A tempestade não está melhorando. 779 01:29:31,045 --> 01:29:32,788 Vamos afundar. 780 01:29:32,813 --> 01:29:35,653 Por que não fala com o capitão? 781 01:29:36,019 --> 01:29:37,677 Segurem-se! 782 01:29:37,701 --> 01:29:40,056 Segurem-se! 783 01:29:40,080 --> 01:29:41,596 Tomem cuidado! 784 01:29:45,708 --> 01:29:47,156 É um fantasma! 785 01:29:47,437 --> 01:29:50,007 Não! Não, é Jesus! 786 01:29:50,687 --> 01:29:52,855 Ele está andando sobre as águas! 787 01:29:56,341 --> 01:29:58,621 Não tenham medo! 788 01:30:03,360 --> 01:30:04,556 Senhor! 789 01:30:05,528 --> 01:30:09,771 Se é Você mesmo, mande-me ir até você. 790 01:30:19,376 --> 01:30:20,642 Venha! 791 01:30:22,377 --> 01:30:25,636 - Não vá. Simão! - Preciso ir. 792 01:30:51,378 --> 01:30:56,215 Ajude-o! Ele vai se afogar! 793 01:30:56,848 --> 01:31:00,604 Senhor! Salve-me! 794 01:31:01,089 --> 01:31:05,621 Estou afundando! Salve-me! 795 01:31:08,498 --> 01:31:11,615 Senhor, salve-me! 796 01:31:12,712 --> 01:31:14,630 Você tem pouca fé. 797 01:31:42,691 --> 01:31:44,659 Verdadeiramente... 798 01:31:45,451 --> 01:31:47,663 Você é o filho de Deus. 799 01:31:51,573 --> 01:31:53,955 Quando Ele fala, multidões comparecem. 800 01:31:54,612 --> 01:31:57,595 Multidões? Não vamos exagerar. 801 01:31:57,640 --> 01:31:59,608 Pelo menos, cinco mil. 802 01:31:59,642 --> 01:32:03,601 Dizem que alimentou a todos com um cesto de peixes. 803 01:32:04,002 --> 01:32:08,607 - Está me gozando? - Dizem que é parente de Batista. 804 01:32:10,365 --> 01:32:13,611 - O Batista? - O que você matou. 805 01:32:14,187 --> 01:32:17,615 Batista não disse que viveria de novo? 806 01:32:18,664 --> 01:32:20,558 Não foram essas suas últimas palavras? 807 01:32:22,175 --> 01:32:25,623 E se ele voltar para me destruir? 808 01:32:30,265 --> 01:32:31,765 Levante sua mão... 809 01:32:33,166 --> 01:32:34,304 e bata nele. 810 01:32:37,186 --> 01:32:38,191 Guarda! 811 01:32:45,640 --> 01:32:48,646 Tenha misericórdia de mim! 812 01:32:48,934 --> 01:32:51,592 Minha filha está possuída pelo demônio. 813 01:32:51,843 --> 01:32:56,588 - Tenha misericórdia dela. - Mande-a embora daqui. 814 01:32:56,911 --> 01:33:01,593 - Por favor, tenha misericórdia! - Você não é judia. 815 01:33:02,410 --> 01:33:05,596 Fui enviado apenas para o povo de Israel. 816 01:33:10,442 --> 01:33:13,412 Misericórdia! 817 01:33:14,524 --> 01:33:17,247 Por favor... por favor. 818 01:33:18,225 --> 01:33:21,948 Não é justo tirar comida das crianças e jogá-la aos cães. 819 01:33:23,128 --> 01:33:27,107 Até os cães comem os restos da mesa de seu dono. 820 01:33:46,322 --> 01:33:47,649 Mulher... 821 01:33:48,684 --> 01:33:50,478 grande é a sua fé. 822 01:33:55,099 --> 01:33:56,763 Sua filha está curada. 823 01:34:00,201 --> 01:34:01,596 Vá vê-la. 824 01:34:02,631 --> 01:34:04,599 Obrigada. 825 01:34:05,435 --> 01:34:08,190 Mestre, nosso Deus não é para os gentios. 826 01:34:08,215 --> 01:34:09,736 Vi uma garota morrendo. 827 01:34:14,002 --> 01:34:15,728 Preferiam que a deixasse morrer? 828 01:34:20,195 --> 01:34:21,616 Essa mulher me ensinou... 829 01:34:22,435 --> 01:34:24,620 que minha mensagem também é para os gentios. 830 01:34:25,519 --> 01:34:27,479 Se eu posso aprender, vocês também podem. 831 01:34:54,232 --> 01:34:55,337 Maria! 832 01:34:58,753 --> 01:35:00,051 Venha. 833 01:35:03,243 --> 01:35:07,424 Filho... esta é uma amiga, Maria Madalena. 834 01:35:07,689 --> 01:35:10,588 - Ela quer se juntar a nós. - Eu a conheço. 835 01:35:12,552 --> 01:35:17,596 - Sou uma prostituta, Jesus. - Você foi... uma vez. 836 01:35:18,668 --> 01:35:20,120 Há muito tempo. 837 01:35:33,460 --> 01:35:36,614 Seu pai estaria tão orgulhoso! 838 01:35:37,255 --> 01:35:40,065 - Qual deles? - Os dois. 839 01:35:41,924 --> 01:35:46,625 Trinta moedas de prata e muitas mais virão. 840 01:35:48,598 --> 01:35:49,638 Devolva. 841 01:35:50,970 --> 01:35:54,576 Não posso devolver. Vieram de várias pessoas. 842 01:35:55,669 --> 01:36:00,096 - Então, dê aos pobres. - Depois do que fiz para obtê-las?! 843 01:36:00,121 --> 01:36:01,567 Você me ouviu? 844 01:36:09,738 --> 01:36:11,066 Dê aos pobres. 845 01:36:29,266 --> 01:36:31,614 Um presente do Messias. 846 01:36:56,322 --> 01:36:57,572 - Jesus? - Sim. 847 01:36:57,844 --> 01:37:01,079 Lembra de mim? Sou Zera. Nos conhecemos em Betânia. 848 01:37:01,172 --> 01:37:03,843 - Claro que lembro. - Lázaro está morrendo. 849 01:37:03,868 --> 01:37:07,887 Marta me mandou procurá-lo. Eu imploro, venha rápido. 850 01:37:10,619 --> 01:37:13,786 - Obrigado pela mensagem. - Pode montar comigo. 851 01:37:14,086 --> 01:37:18,582 - Chegará antes do pôr do sol. - Pode ir. 852 01:37:18,627 --> 01:37:21,914 - Ele está muito doente. - Pode ir. 853 01:37:22,631 --> 01:37:25,601 Não quer ir? Não vai ajudar? 854 01:37:25,634 --> 01:37:30,812 - Vou quando chegar a hora. - Disseram que é amigo deles. 855 01:37:36,168 --> 01:37:40,171 - Falou muito de Lázaro. - Precisa ir vê-lo. 856 01:37:47,530 --> 01:37:51,071 É estranho. Não faz nada pelos amigos. 857 01:37:58,964 --> 01:38:00,932 Que cheiro bom. 858 01:38:04,398 --> 01:38:09,495 Meu pai me ensinou a tirar a madeira de uma árvore assim. 859 01:38:10,227 --> 01:38:15,180 - Era um bom carpinteiro? - Melhor do que sou pregando. 860 01:38:15,942 --> 01:38:19,423 José dizia que apenas suas mãos eram educadas. 861 01:38:19,688 --> 01:38:23,517 Não era verdade. Era o homem mais sábio que conheci. 862 01:38:24,693 --> 01:38:28,755 Sábio e generoso. Dava seu último pão a um estranho. 863 01:38:29,679 --> 01:38:31,350 Até para um gentio? 864 01:38:32,536 --> 01:38:36,962 - Está me questionando? - Não, nunca. 865 01:38:38,062 --> 01:38:39,785 Eu nunca O questionaria. 866 01:38:44,432 --> 01:38:46,400 Mas questiona a si mesma. 867 01:38:52,073 --> 01:38:55,612 Só não entendo como acredita em alguém como eu. 868 01:38:56,658 --> 01:38:58,943 Deus a perdoou. 869 01:39:06,990 --> 01:39:10,178 Se eu fosse homem seria seu discípulo mais fiel. 870 01:39:12,518 --> 01:39:15,465 Aqueles que falam por mim são meus discípulos. 871 01:39:28,361 --> 01:39:32,340 Lázaro era um bom homem. É uma grande perda. 872 01:39:45,871 --> 01:39:47,863 Seu irmão vai viver de novo. 873 01:39:48,710 --> 01:39:51,376 - Na ressurreição? - Sou a ressurreição... 874 01:39:51,401 --> 01:39:53,935 e a vida. Os que acreditam em mim, viverão. 875 01:39:58,039 --> 01:39:59,946 Acredita nisso? 876 01:40:03,659 --> 01:40:05,341 Agora sei quem Você é. 877 01:40:07,663 --> 01:40:08,748 Jesus! 878 01:40:11,006 --> 01:40:15,362 Se tivesse vindo, Lázaro não teria morrido. 879 01:40:20,402 --> 01:40:22,247 Onde o enterraram? 880 01:40:42,129 --> 01:40:43,896 Lázaro está morto! 881 01:40:46,146 --> 01:40:47,831 Então vocês devem acreditar. 882 01:40:51,350 --> 01:40:55,309 Vocês aí! Tirem essa pedra. 883 01:40:55,495 --> 01:40:59,027 Jesus! Já se passaram quatro dias. 884 01:41:00,019 --> 01:41:01,590 Tirem essa pedra! 885 01:41:43,183 --> 01:41:45,151 Pai... 886 01:41:45,694 --> 01:41:48,184 agradeço por sempre ter me ouvido. 887 01:41:51,942 --> 01:41:53,747 Venha para fora, Lázaro! 888 01:41:55,063 --> 01:41:56,985 Goza de nós com esse espetáculo. 889 01:41:57,639 --> 01:41:59,675 Acredite Nele, Marta. 890 01:42:06,991 --> 01:42:10,616 Alguém devia fazê-lo parar. É uma piada cruel. 891 01:42:31,673 --> 01:42:35,065 - É um milagre! - Desenfaixem-no! 892 01:42:40,259 --> 01:42:42,227 Deus seja louvado! 893 01:43:18,659 --> 01:43:21,629 Silêncio! Silêncio! 894 01:43:24,075 --> 01:43:27,623 - Ressuscitou dos mortos? - Eu estava lá, Caifás. 895 01:43:28,560 --> 01:43:31,298 Vi meu amigo Lázaro sair da tumba. 896 01:43:31,672 --> 01:43:34,642 Senti o cheiro de carne podre... 897 01:43:35,382 --> 01:43:38,634 mas ele saiu vivo da tumba. 898 01:43:38,679 --> 01:43:42,189 Um cachorro morto foi jogado lá antes de fecharem. 899 01:43:42,276 --> 01:43:46,179 - É uma mentira! - Eu estive no funeral. 900 01:43:48,079 --> 01:43:51,581 Vi colocarem o corpo dentro da tumba. 901 01:43:52,116 --> 01:43:56,039 - A porta foi fechada e selada. - Examine as provas. 902 01:43:57,656 --> 01:44:00,004 Jesus e Lázaro são velhos amigos. 903 01:44:00,153 --> 01:44:04,595 - A irmã dele ama Jesus. - É verdade. 904 01:44:05,173 --> 01:44:07,609 Quem melhor para ajudar nessa história? 905 01:44:07,642 --> 01:44:11,862 Lázaro finge estar morto. Passa algumas noites na tumba. 906 01:44:11,901 --> 01:44:16,877 - O sumo sacerdote está certo. - Tudo nessa história para... 907 01:44:16,902 --> 01:44:20,610 tornar Jesus uma lenda. De repente, Ele é o Messias. 908 01:44:21,661 --> 01:44:24,307 Falam de outra ressurreição. Uma criança. 909 01:44:24,332 --> 01:44:29,293 Sempre haverá falatório. Os falsos profetas vivem disso. 910 01:44:29,664 --> 01:44:34,625 De relatos, boatos. E tudo conversa. 911 01:44:35,272 --> 01:44:36,637 Ninguém... 912 01:44:38,612 --> 01:44:41,959 pode desafiar a morte. Pense. 913 01:44:43,498 --> 01:44:46,763 - Vocês não sabem de nada. - Como um homem bom... 914 01:44:47,201 --> 01:44:51,735 mestre da lei de Moisés, pode ser perigoso? 915 01:44:52,587 --> 01:44:56,906 Um homem que ama nosso povo e lhe dá coragem... 916 01:44:56,992 --> 01:45:01,180 - para viver uma vida difícil. - Estão dizendo... 917 01:45:01,205 --> 01:45:04,588 que o Messias chegou e se revoltará contra Roma! 918 01:45:04,632 --> 01:45:07,125 E o romanos acabarão com a revolta! 919 01:45:09,408 --> 01:45:12,545 Só que desta vez acabarão conosco também. 920 01:45:14,561 --> 01:45:18,602 Somos os defensores da paz. Se não houver paz a defender... 921 01:45:18,646 --> 01:45:23,607 Roma destruirá o Templo junto com a nação. Pilatos deixou isso claro. 922 01:45:25,448 --> 01:45:28,611 Você... Você... 923 01:45:30,487 --> 01:45:33,835 Você, vocês morrerão. 924 01:45:35,358 --> 01:45:39,623 E junto com vocês o sangue de Abraão, Moisés e Elias. 925 01:45:40,668 --> 01:45:44,780 Não podemos permitir isso por causa de um falso Messias. 926 01:46:07,587 --> 01:46:09,971 Você nos conhece, Judas Iscariote? 927 01:46:10,611 --> 01:46:13,601 - Vocês estavam com Barrabás. - Ele está preso. 928 01:46:13,634 --> 01:46:17,060 - Os zelotes fugiram. - Jesus pode reuni-los. 929 01:46:17,085 --> 01:46:20,596 - Estão armados, esperando. - Esta entrada triunfal. 930 01:46:20,621 --> 01:46:25,070 Montando num burro. Genial. Herodes pode declarar-se burro, e é mesmo. 931 01:46:25,646 --> 01:46:27,730 Quando Jesus vai clamar pela revolução? 932 01:46:28,622 --> 01:46:31,619 Logo... logo. 933 01:46:31,652 --> 01:46:33,798 Estaremos esperando o momento certo. 934 01:46:33,822 --> 01:46:37,868 Jesus seja louvado! Jesus seja louvado! 935 01:47:04,475 --> 01:47:08,025 - Esse homem deve ser preso. - No meio deste festival? 936 01:47:08,050 --> 01:47:09,589 - Páscoa. - Não! 937 01:47:09,623 --> 01:47:12,913 Bloqueie e então ameace, Mário. 938 01:47:14,265 --> 01:47:18,588 Um festival para celebrar que seu Deus não os destruiu. 939 01:47:18,929 --> 01:47:21,899 - Os judeus são loucos. - São perigosos. 940 01:47:21,965 --> 01:47:24,983 Soube que há milhares deles na cidade. 941 01:47:25,008 --> 01:47:27,608 Provocaria uma rebelião. Pense, Lívio. 942 01:47:27,641 --> 01:47:31,600 Encontre alguém para traí-lo, mas se não impedi-lo... 943 01:47:31,645 --> 01:47:36,606 eles vão acabar conosco. Ele deve ser impedido. 944 01:47:37,607 --> 01:47:40,609 - Morto. - Achei que não era político. 945 01:47:40,654 --> 01:47:44,613 - Por que se outro... - Bloqueie e depois ataque! 946 01:47:45,982 --> 01:47:48,443 Se houver outra rebelião neste lugar... 947 01:47:48,468 --> 01:47:52,621 - Roma nos jogará aos leões. - Podia matá-Lo amanhã. 948 01:47:52,666 --> 01:47:54,634 E logo surgiria outro. 949 01:47:55,360 --> 01:47:57,949 - Ou... - Ou? 950 01:47:58,672 --> 01:48:02,631 se Ele se tornar um problema para seu povo... 951 01:48:03,420 --> 01:48:06,635 o povo resolveria esse problema para nós. 952 01:48:09,924 --> 01:48:11,885 Bravo! Mario! 953 01:48:24,221 --> 01:48:26,963 - Posso falar com Você, Mestre? - Sim. 954 01:48:28,702 --> 01:48:33,663 Nunca houve hora melhor para lutar contra os romanos. 955 01:48:34,280 --> 01:48:36,677 Há um exército de zelotes esperando. 956 01:48:36,710 --> 01:48:40,951 A cidade está cheia de peregrinos para a Páscoa. E acreditam em você. 957 01:48:41,715 --> 01:48:45,618 Mande que eles ataquem, e eles atacarão. 958 01:48:45,653 --> 01:48:49,612 Eles são mais numerosos que os romanos. 959 01:48:49,657 --> 01:48:51,635 Roma vai nos deixar em paz. 960 01:48:52,660 --> 01:48:57,621 Agora é a hora. Esse é o Seu destino. 961 01:49:06,674 --> 01:49:08,642 Daqui dois dias... 962 01:49:12,159 --> 01:49:13,648 será a Páscoa. 963 01:49:19,494 --> 01:49:21,361 Em dois dias, estarei morto. 964 01:49:22,165 --> 01:49:24,659 Agora, não! 965 01:49:24,692 --> 01:49:28,626 - Não! - Não pode ser. 966 01:49:28,651 --> 01:49:32,440 Os zelotes se unirão a nós. 967 01:49:32,465 --> 01:49:35,458 Não só de Roma devemos ser livres mas de toda a tirania. 968 01:49:35,583 --> 01:49:38,974 Tirania do pecado. É minha batalha, não Roma. 969 01:49:38,999 --> 01:49:41,676 Está traindo Seu povo e não salvando. 970 01:49:42,231 --> 01:49:46,919 É o homem que tem o poder e o recusa. Isso é traição. 971 01:49:46,944 --> 01:49:49,614 Não vim para liderar uma revolução violenta, Judas. 972 01:49:51,090 --> 01:49:53,055 Pode não ter escolha. 973 01:49:55,415 --> 01:49:57,117 Deus proíbe isso. 974 01:49:58,312 --> 01:50:02,777 - Tem que acontecer. - Não vou deixar que aconteça. 975 01:50:03,020 --> 01:50:05,837 - Nem nenhum de nós. - É a vontade de Deus. 976 01:50:06,228 --> 01:50:08,636 Tem que evitar isso. 977 01:50:08,669 --> 01:50:12,241 Tenho que fazer o que meu Pai mandar. 978 01:50:12,272 --> 01:50:14,845 Não pode morrer. Sua missão só começou! 979 01:50:14,870 --> 01:50:16,643 - Pedro. - Não pode deixar acontecer. 980 01:50:16,809 --> 01:50:19,246 - Vou lutar com toda minha força. - Satanás! 981 01:50:21,446 --> 01:50:23,182 Vá para longe de mim! 982 01:50:53,545 --> 01:50:54,614 Por quê? 983 01:50:56,650 --> 01:50:59,620 - Foi por isso que nasci. - Para morrer? 984 01:51:00,375 --> 01:51:01,621 Agora? 985 01:51:08,662 --> 01:51:13,085 - Para provar o amor de Deus. - Como é esse amor? 986 01:51:14,303 --> 01:51:19,629 Tenho que dar tudo e não receber nada de volta. 987 01:51:20,919 --> 01:51:23,644 Só assim saberão. 988 01:51:40,601 --> 01:51:44,129 É muito dinheiro para um animal que será sacrificado. 989 01:51:44,154 --> 01:51:48,478 - Então vá embora. - Tenho direito de estar aqui! 990 01:51:48,503 --> 01:51:52,484 Exigem um sacrifício. Compre ou vá embora! 991 01:51:52,509 --> 01:51:56,253 Você controla isso só porque lambe as botas de Roma. 992 01:51:56,278 --> 01:51:57,656 Idiota! 993 01:52:18,936 --> 01:52:23,345 Roma derramou o sangue de nossos irmãos no Templo! 994 01:52:23,671 --> 01:52:27,364 - Sabe por que aconteceu? - Porque Roma governa a cidade. 995 01:52:27,389 --> 01:52:33,263 E agora o Templo. Eles o indicaram e agora pertence a eles, Caifás. 996 01:52:33,288 --> 01:52:36,639 - Foi culpa de Jesus de Nazaré! - Foi culpa dos romanos! 997 01:52:36,684 --> 01:52:40,326 Os agressores dos sacerdotes eram de Nazaré. 998 01:52:41,154 --> 01:52:45,592 Eles não teriam força ou vontade, exceto por esse Jesus. 999 01:52:45,626 --> 01:52:49,585 Ele os faz pensar que podem derrotar Roma. 1000 01:52:49,630 --> 01:52:53,589 Esqueceu o que Ele fez no Templo? Chutou as mesas. 1001 01:52:53,634 --> 01:52:55,602 Os galileus O estão seguindo. 1002 01:52:55,636 --> 01:52:58,606 Seus discursos inflamam o povo. 1003 01:52:58,639 --> 01:53:02,598 Seus seguidores estão prontos para atacar Roma. 1004 01:53:02,643 --> 01:53:06,602 - É o que quer? - Que saia do Conselho. 1005 01:53:06,647 --> 01:53:08,615 Culpa a todos, menos a si. 1006 01:53:08,649 --> 01:53:13,610 Não vamos ficar parados, enquanto nos destrói. Vou embora até. 1007 01:53:14,021 --> 01:53:16,603 Que pense bem e renuncie. 1008 01:53:27,668 --> 01:53:29,636 Como já disse antes... 1009 01:53:30,203 --> 01:53:32,199 se deixarmos que esse homem continue... 1010 01:53:32,298 --> 01:53:37,259 o povo dirá que o Messias está aqui e se revoltará contra Roma. 1011 01:53:38,496 --> 01:53:41,637 E os romanos acabarão com a revolta. 1012 01:53:43,406 --> 01:53:46,586 É melhor que um homem morra pelo bem do povo... 1013 01:53:48,363 --> 01:53:50,640 do que ter uma nação inteira destruída. 1014 01:53:52,626 --> 01:53:57,867 Jesus de Nazaré deve morrer. 1015 01:54:17,651 --> 01:54:19,644 Correm boatos, sacerdote. 1016 01:54:20,654 --> 01:54:24,613 - Boatos? - Está me gozando? 1017 01:54:26,038 --> 01:54:31,038 Esse homem, Jesus, entrou na cidade como um rei. 1018 01:54:32,160 --> 01:54:34,526 Herodes quer matá-lo, mas não faz nada. 1019 01:54:34,551 --> 01:54:38,026 Você prometeu manter a paz no Templo... 1020 01:54:39,854 --> 01:54:41,520 Roma não se calará para sempre. 1021 01:54:41,545 --> 01:54:45,448 - Esses falsos Messias... - Não me fale em Messias. 1022 01:54:46,013 --> 01:54:48,582 Não me importo com sua religião... 1023 01:54:48,615 --> 01:54:52,225 - me importo com a paz. - E eu também. 1024 01:54:52,250 --> 01:54:56,579 - Então, controle esse homem! - Sinto que meu poder é... 1025 01:54:59,346 --> 01:55:00,593 limitado. 1026 01:55:01,628 --> 01:55:04,920 Então quer que eu faça o seu trabalho sujo? 1027 01:55:05,967 --> 01:55:07,600 Não tenho escolha. 1028 01:55:09,432 --> 01:55:12,120 Não posso colocar Israel em perigo por um homem. 1029 01:55:15,642 --> 01:55:17,108 Tragam-no para mim. 1030 01:55:19,191 --> 01:55:20,620 Eu vou eliminá-lo. 1031 01:56:00,206 --> 01:56:02,744 Rápido! 1032 01:56:10,535 --> 01:56:12,600 Isso é muito perigoso. 1033 01:56:12,633 --> 01:56:15,603 Não devíamos estar em Jerusalém. 1034 01:56:17,130 --> 01:56:18,605 Eu morrerei com Ele... 1035 01:56:20,407 --> 01:56:22,610 se for isso o que Ele quer. 1036 01:57:07,103 --> 01:57:08,302 Peguem... 1037 01:57:10,253 --> 01:57:11,591 comam... 1038 01:57:13,975 --> 01:57:15,944 Esse é o meu corpo. 1039 01:57:52,088 --> 01:57:53,633 Bebam disso... 1040 01:57:55,424 --> 01:57:56,636 todos vocês... 1041 01:57:57,671 --> 01:58:00,641 porque este é o meu sangue... 1042 01:58:01,675 --> 01:58:07,637 da nova Aliança que será derramado... 1043 01:58:08,350 --> 01:58:10,651 para remissão dos pecados. 1044 01:58:18,692 --> 01:58:21,662 Façam isso em minha memória. 1045 01:58:47,537 --> 01:58:49,623 Um de vocês irá me trair. 1046 01:58:50,070 --> 01:58:53,066 - Eu não, Senhor, nunca! - Nem eu, Senhor! 1047 01:58:53,136 --> 01:58:55,104 - Nem eu! - Nem eu! 1048 01:58:55,200 --> 01:58:57,137 - Nem eu! - Nem eu. 1049 01:58:57,161 --> 01:58:58,090 Nem eu! 1050 01:59:03,670 --> 01:59:05,281 O que quer que tenha que fazer... 1051 01:59:09,676 --> 01:59:10,930 faça-o rápido. 1052 01:59:33,206 --> 01:59:34,765 Meu Reino está chegando. 1053 01:59:41,708 --> 01:59:43,547 Ressuscitarei em três dias. 1054 02:00:20,081 --> 02:00:23,051 Disseram que tinha algo a me dizer. 1055 02:00:31,092 --> 02:00:35,051 Sei onde Ele está. Posso entregá-lo a você. 1056 02:00:35,716 --> 02:00:37,686 Qual é o preço? 1057 02:00:38,600 --> 02:00:42,058 Acha que sou um mendigo? Um ladrão? 1058 02:00:42,498 --> 02:00:45,004 Por que veio? Não é um de Seus seguidores? 1059 02:00:45,373 --> 02:00:48,493 E um de Seus discípulos. Ele mesmo me escolheu. 1060 02:00:49,044 --> 02:00:51,385 Então por que O está traindo? 1061 02:00:51,812 --> 02:00:54,110 Não é quem eu pensei que fosse. 1062 02:00:58,053 --> 02:00:59,593 Você quer me pagar? 1063 02:01:02,057 --> 02:01:04,894 Trinta moedas de prata. 1064 02:01:07,062 --> 02:01:08,539 Fechado. 1065 02:01:15,586 --> 02:01:19,910 - Senhor, aonde estamos indo? - Devíamos ter ficado em casa. 1066 02:01:20,443 --> 02:01:22,951 E se O virem aqui? Sabe que querem matá-lo. 1067 02:01:23,990 --> 02:01:25,313 Agora, não. 1068 02:01:27,082 --> 02:01:31,313 Rabi, se Seus seguidores O desertarem... 1069 02:01:31,555 --> 02:01:34,181 saiba que eu nunca O desertarei. 1070 02:01:34,769 --> 02:01:38,148 Antes de a noite acabar, terá me negado três vezes. 1071 02:01:38,773 --> 02:01:42,718 Nunca. Mesmo se tivesse que morrer, não O trairia. 1072 02:01:53,365 --> 02:01:55,597 Sentem-se aqui enquanto vou até lá rezar. 1073 02:01:55,762 --> 02:01:58,563 João, André, Pedro e Tiago, venham comigo. 1074 02:02:13,524 --> 02:02:16,088 - Mestre, eu nunca... - Agora não, Pedro. 1075 02:02:27,747 --> 02:02:29,389 Estou profundamente triste... 1076 02:02:32,510 --> 02:02:35,147 pois isso é difícil para qualquer homem. 1077 02:02:37,859 --> 02:02:40,881 Enfrentarei como homem e cumprirei a missão. 1078 02:02:45,417 --> 02:02:46,994 Esperem aqui... 1079 02:02:47,537 --> 02:02:51,989 e façam vigília comigo enquanto estiver lá rezando. 1080 02:02:52,693 --> 02:02:55,992 - Sim, Senhor. - Sim, Mestre. 1081 02:03:02,297 --> 02:03:05,297 Paí, se for possível afaste de mim este cálice. 1082 02:03:08,297 --> 02:03:11,967 Não se faça a minha vontade, mas sim a Sua. 1083 02:03:16,311 --> 02:03:20,565 Ele está no Monte das Oliveira no jardim chamado Getsêmani. 1084 02:03:20,687 --> 02:03:24,834 Vou levar vocês até lá. Vamos. 1085 02:03:27,498 --> 02:03:30,038 - Quantos homens estão lá. - Doze. 1086 02:03:30,320 --> 02:03:32,405 Como saberemos qual deles é Ele? 1087 02:03:35,076 --> 02:03:37,044 Aquele que beijar, será Jesus. 1088 02:03:38,379 --> 02:03:42,711 Paí, se não é possível afastar esse cálice sem que o beba... 1089 02:03:42,736 --> 02:03:44,036 faça-se a Sua vontade... 1090 02:03:47,632 --> 02:03:49,991 se não houver outro jeito. 1091 02:03:50,465 --> 02:03:53,997 Estou com medo de não suportar, Pai. 1092 02:04:05,473 --> 02:04:07,958 O ato final está começando. Jesus. 1093 02:04:09,794 --> 02:04:12,868 Não vai haver adiamento por parte do seu Pai. 1094 02:04:14,239 --> 02:04:16,911 A vontade Dele é que passe por isso... 1095 02:04:16,936 --> 02:04:19,387 por cada passo doloroso do caminho. 1096 02:04:21,844 --> 02:04:24,839 - Se essa é a vontade Dele. - Vontade Dele? 1097 02:04:28,062 --> 02:04:33,102 A vontade Dele é que seja açoitado, jogado ao chão... 1098 02:04:33,192 --> 02:04:40,657 humilhado, seja motivo de risos, condenado e crucificado. 1099 02:04:43,077 --> 02:04:46,992 Pense na crucificação. Sabe como é? 1100 02:04:48,016 --> 02:04:51,975 Nunca sentiu a dor dos cravos atravessando Suas mãos... 1101 02:04:52,020 --> 02:04:55,129 dos cravos atravessando Seus pés. 1102 02:04:55,735 --> 02:04:59,694 É uma agonia. São horas de agonia... 1103 02:05:00,028 --> 02:05:04,227 O peso do Seu próprio corpo esmigalhará... 1104 02:05:04,853 --> 02:05:08,355 Seus pulmões e Você sufocará lentamente. 1105 02:05:09,037 --> 02:05:12,007 E Você vai passar por isso sozinho. 1106 02:05:12,508 --> 02:05:15,999 Olhe para eles. Não puderam ficar acordados... 1107 02:05:16,044 --> 02:05:19,375 e irão fugir assim que Judas chegar. Sabe que estou certo. 1108 02:05:20,048 --> 02:05:24,007 - E tudo isso será em vão. - Não. 1109 02:05:24,772 --> 02:05:28,731 Não será em vão. 1110 02:05:29,057 --> 02:05:32,549 Através de mim, Deus irá mostrar Seu amor pelos homens. 1111 02:05:32,646 --> 02:05:33,947 Deus? 1112 02:05:34,727 --> 02:05:39,771 Aquele que fica observando Seus filhos morrerem de fome? 1113 02:05:39,796 --> 02:05:42,697 - Não será em vão. - Será, sim... 1114 02:05:44,581 --> 02:05:46,105 em vão. 1115 02:05:48,853 --> 02:05:51,823 Deixe-me mostrar o futuro! 1116 02:05:52,013 --> 02:05:53,981 Cruzadas em Seu nome. 1117 02:05:54,647 --> 02:05:56,830 Gritarão "Jesus Cristo" enquanto matarem. 1118 02:05:56,855 --> 02:06:03,818 Em nome de Jesus Cristo! Em nome de Jesus Cristo! 1119 02:06:08,273 --> 02:06:13,170 Matar em nome de Jesus será um grande negócio no futuro. 1120 02:06:15,304 --> 02:06:19,154 Está morrendo por isso! Sua agonia dará isso! 1121 02:06:19,404 --> 02:06:22,999 Outro motivo para matar e torturar! 1122 02:06:23,044 --> 02:06:25,494 Eles já não têm motivos suficientes... 1123 02:06:25,695 --> 02:06:29,395 sem Você passar por isso? É tão fácil! 1124 02:06:29,777 --> 02:06:33,253 Apenas peça que Ele O poupe. 1125 02:06:58,739 --> 02:07:03,700 Um mundo de guerra. 1126 02:07:05,612 --> 02:07:08,726 - Por quê? - Por quê? Quem sabe? 1127 02:07:09,358 --> 02:07:11,365 Um rapaz não gosta do nariz do outro. 1128 02:07:11,390 --> 02:07:14,091 Mas Você pode parar com isso hoje. 1129 02:07:15,029 --> 02:07:18,988 Não aceite aquela cruz que lhe prepararam. 1130 02:07:19,415 --> 02:07:22,003 Quer morrer quando pode assumir o controle? 1131 02:07:22,333 --> 02:07:25,488 Faça da Terra um paraíso. Acabe com a pobreza... 1132 02:07:25,562 --> 02:07:30,019 a fome e a guerra. Você pode. Use Seu poder agora! 1133 02:07:30,044 --> 02:07:33,769 Não vou fazer isso! Não é a vontade de Deus. 1134 02:07:34,048 --> 02:07:39,046 Não é a vontade de Deus acabar com a guerra? Que tipo de Deus é esse? 1135 02:07:39,710 --> 02:07:43,669 O que ama tanto que deu o livre arbítrio. 1136 02:07:43,740 --> 02:07:49,019 E deu a eles a escolha de fazer o bem ou o mal. 1137 02:07:49,603 --> 02:07:51,963 E foi isso o que eles escolheram. 1138 02:07:57,520 --> 02:08:00,476 - Eu o perdoo. - Não quero seu perdão. 1139 02:08:01,523 --> 02:08:04,809 Veja, aí vem Judas e sua quadrilha. 1140 02:08:09,317 --> 02:08:12,053 Nem precisa se prostrar. 1141 02:08:12,432 --> 02:08:16,045 Chame seu Pai e peça que O liberte disso. 1142 02:08:16,713 --> 02:08:20,853 Diga que quer isso e Ele não O deixará passar por isso. 1143 02:08:20,878 --> 02:08:23,863 Levante Sua mão e estará salvo. 1144 02:08:23,902 --> 02:08:25,870 Faça isso, agora. 1145 02:08:26,546 --> 02:08:28,732 Sabe que o que mostrei é verdade. 1146 02:08:29,103 --> 02:08:35,065 Você vai morrer em vão. Eu vi. Nada vai mudar. Eles não têm... 1147 02:08:35,109 --> 02:08:41,524 capacidade para amar. Isso nunca vai acontecer. Apenas levante sua mão... 1148 02:08:41,673 --> 02:08:48,021 e vá a salvo para casa, para casa de Seu Pai, agora. 1149 02:08:48,056 --> 02:08:53,231 Não morra em vão. Não morra sozinho. 1150 02:08:55,642 --> 02:08:57,643 Não estou sozinho. 1151 02:08:58,825 --> 02:09:03,046 - Estou com meu Pai. - Vai morrer em vão. 1152 02:09:03,071 --> 02:09:06,049 Não! Estou no coração deles. 1153 02:09:06,438 --> 02:09:11,035 Vou morrer por essa bondade da humanidade... 1154 02:09:11,673 --> 02:09:15,615 criada por meu Pai e que me trará no coração. 1155 02:09:15,732 --> 02:09:20,304 E aquele que quiser isso encontrará em mim a força... 1156 02:09:20,394 --> 02:09:22,415 para amar até o fim! 1157 02:09:28,497 --> 02:09:29,768 Amigo! 1158 02:09:32,268 --> 02:09:34,002 Faça o que tem que fazer. 1159 02:09:44,045 --> 02:09:45,823 Traído com um beijo. 1160 02:10:29,481 --> 02:10:31,449 Você! Eu conheço você. 1161 02:10:32,093 --> 02:10:36,601 Você estava com ele. Ele estava com o Messias! 1162 02:10:38,374 --> 02:10:41,447 - Você é uma tola. - Você que é. 1163 02:10:41,692 --> 02:10:44,362 Você O seguia como um cachorro. 1164 02:10:44,867 --> 02:10:47,127 Nunca vi aquele homem antes. 1165 02:10:49,190 --> 02:10:50,823 Não sei do que está falando. 1166 02:10:53,047 --> 02:10:55,459 Ele afirma ser o Messias. 1167 02:10:55,662 --> 02:10:59,008 Seus discípulos afirmam que Ele ressuscitou um homem. 1168 02:10:59,053 --> 02:11:01,196 Disse que era o filho de Deus. 1169 02:11:01,282 --> 02:11:03,399 É isso o que afirma ser? 1170 02:11:04,058 --> 02:11:06,773 - Isto é um julgamento? - É nosso dever... 1171 02:11:06,826 --> 02:11:09,191 proteger o Templo de falsos profetas. 1172 02:11:09,216 --> 02:11:12,777 Seu dever, irmão Jerod, não O preocupa. 1173 02:11:13,312 --> 02:11:16,037 Você O teme porque as pessoas O ouvem. 1174 02:11:16,446 --> 02:11:19,314 Porque Ele nos pediu para nos tornarmos judeus melhores. 1175 02:11:19,573 --> 02:11:23,532 - Quem Você disse que é? - Cuidado com o que diz. 1176 02:11:25,892 --> 02:11:27,172 Responda. 1177 02:11:28,746 --> 02:11:31,716 Afirma ser o filho de Deus? 1178 02:11:33,087 --> 02:11:35,227 Você que o diz. 1179 02:11:36,234 --> 02:11:40,049 - Ele admitiu! Blasfêmia! - Não pode negar. 1180 02:11:42,691 --> 02:11:45,690 Este homem estava com Jesus de Nazaré. 1181 02:11:47,487 --> 02:11:48,955 Mentirosa! 1182 02:12:02,777 --> 02:12:04,777 Falso profeta! 1183 02:12:05,052 --> 02:12:07,020 Levem-no a Pilatos! 1184 02:12:10,421 --> 02:12:13,011 Juro. Não sei do que estão falando! 1185 02:13:13,054 --> 02:13:14,063 Não posso... 1186 02:13:17,738 --> 02:13:20,028 Não posso vê-lo ser morto. 1187 02:13:21,062 --> 02:13:26,741 Se acredita em meu filho ficará com ele e comigo. 1188 02:13:35,076 --> 02:13:38,046 Caifás, o que o traz aqui a estas horas? 1189 02:13:38,079 --> 02:13:41,049 Trazemos Jesus de Nazaré. 1190 02:13:56,030 --> 02:14:03,127 Este é o que goza de Herodes e faz os sacerdotes tremerem. 1191 02:14:04,495 --> 02:14:06,006 Jesus de Nazaré... 1192 02:14:06,598 --> 02:14:08,863 sou Pôncio Pilatos, governador da Judeia. 1193 02:14:09,950 --> 02:14:11,106 Sei quem você é. 1194 02:14:13,559 --> 02:14:14,568 Bem... 1195 02:14:15,049 --> 02:14:17,626 qual é a acusação contra este homem? 1196 02:14:18,052 --> 02:14:19,235 Blasfêmia. 1197 02:14:19,936 --> 02:14:24,284 - A punição é a morte. - Blasfemou contra o quê? Seu Deus? 1198 02:14:24,285 --> 02:14:25,462 Sim, meu senhor. 1199 02:14:25,487 --> 02:14:28,457 Este não é um crime contra Roma? 1200 02:14:29,361 --> 02:14:32,033 Mas Ele também se auto-proclamou rei. 1201 02:14:32,066 --> 02:14:34,353 Ele nega o poder de Roma nesta terra. 1202 02:14:34,424 --> 02:14:39,241 Não desperdice meu tempo! Julgue-O segundo suas leis. 1203 02:14:39,390 --> 02:14:43,032 Este crime exige pena de morte... 1204 02:14:43,077 --> 02:14:45,212 e apenas o senhor pode dar essa sentença. 1205 02:14:49,376 --> 02:14:51,986 Deixem Jesus comigo. 1206 02:15:03,695 --> 02:15:05,736 Jesus de Nazaré... 1207 02:15:08,798 --> 02:15:10,743 Você tem um rosto interessante. 1208 02:15:16,043 --> 02:15:19,013 Você é o rei dos judeus? 1209 02:15:19,046 --> 02:15:24,007 Você mesmo diz isso ou foram os outros que disseram? 1210 02:15:24,051 --> 02:15:29,521 Não sou judeu! O sacerdote de sua nação O trouxe aqui. 1211 02:15:29,643 --> 02:15:34,097 Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam. 1212 02:15:34,171 --> 02:15:39,132 - Então, Você é um rei? - Vim para testemunhar a verdade. 1213 02:15:40,067 --> 02:15:41,200 Mesmo? 1214 02:15:49,684 --> 02:15:51,239 Qual é a verdade? 1215 02:15:52,286 --> 02:15:54,942 Todos querem saber a verdade. 1216 02:15:58,751 --> 02:16:00,376 Você sabe a verdade? 1217 02:16:04,024 --> 02:16:06,963 Se encontrasse um homem que conhece a verdade... 1218 02:16:08,385 --> 02:16:11,987 eu o levaria a Roma. 1219 02:16:14,034 --> 02:16:16,144 Tenho esse poder. 1220 02:16:23,043 --> 02:16:24,382 Acho que não. 1221 02:16:27,047 --> 02:16:29,015 É pedir muito. 1222 02:16:29,654 --> 02:16:31,068 Tragam Jesus. 1223 02:16:36,056 --> 02:16:38,470 Não há um caso contra este homem. 1224 02:16:39,059 --> 02:16:43,963 Está pervertendo a nação, proibindo de pagar imposto a seu imperador... 1225 02:16:43,998 --> 02:16:45,966 afirmando ser o Messias o rei. 1226 02:16:46,000 --> 02:16:50,961 Ele prega por toda a Judeia. Da Galileia, onde começou... 1227 02:16:51,005 --> 02:16:54,964 - até esta cidade santa. - Ele é da Galileia? 1228 02:16:55,697 --> 02:16:56,984 Pilatos? 1229 02:16:58,012 --> 02:17:02,973 Não posso julgar um crime do povo de Herodes. 1230 02:17:03,017 --> 02:17:06,673 Está com sorte. Herodes está aqui para a Páscoa. 1231 02:17:06,698 --> 02:17:09,911 Conte a ele a verdade. Levem para Herodes! 1232 02:17:10,543 --> 02:17:14,003 - Mas meu senhor... - Pare, Caifás. 1233 02:17:14,028 --> 02:17:18,116 Isso é apenas um jogo. Temos que nos divertir de vez em quando. 1234 02:17:23,397 --> 02:17:25,365 Jesus de Nazaré. 1235 02:17:26,040 --> 02:17:32,222 Este é Jesus de Nazaré? Há muito que quero conhecê-lo. 1236 02:17:32,484 --> 02:17:33,831 Bem-vindo. 1237 02:17:34,847 --> 02:17:39,008 Veja, Lívio. Jesus de Nazaré, veio nos visitar. 1238 02:17:39,053 --> 02:17:41,021 Vejam o Messias. 1239 02:17:41,055 --> 02:17:44,025 Ouvi coisas maravilhosas sobre Você. 1240 02:17:44,465 --> 02:17:46,779 Lívio me contou que ressuscitou um homem. 1241 02:17:46,804 --> 02:17:49,402 Nem João Batista ressuscitou um homem. 1242 02:17:49,427 --> 02:17:53,034 Quieto, Lívio! Esse não é um criminoso comum. 1243 02:17:53,067 --> 02:17:54,707 Ele é um homem de Deus. 1244 02:17:56,070 --> 02:17:59,121 Peço desculpas por esse comportamento romano. 1245 02:18:01,075 --> 02:18:04,045 Você é um homem de Deus, não é? 1246 02:18:05,079 --> 02:18:08,049 Sim. Bem... 1247 02:18:09,083 --> 02:18:14,044 Ouvi coisas maravilhosas, como curar os doentes. 1248 02:18:15,089 --> 02:18:18,059 Cometi um erro com o Batista. 1249 02:18:18,092 --> 02:18:20,221 Nunca tive intenção de matá-lo. 1250 02:18:20,352 --> 02:18:25,313 Este homem é perigoso. Encoraja a rebelião contra Roma. 1251 02:18:25,671 --> 02:18:31,061 Viu? Isso é mentira, não? Nunca ouvi nada assim. 1252 02:18:31,105 --> 02:18:34,569 - Proclamou-se rei dos judeus. - Quieto, Lívio! 1253 02:18:34,881 --> 02:18:37,387 Você vai ser o rei dos judeus. 1254 02:18:43,478 --> 02:18:47,020 Isso é verdade? Proclamou-Se rei? 1255 02:18:48,055 --> 02:18:52,014 Sabe, isso me incomoda, porque imaginei... 1256 02:18:52,059 --> 02:18:54,871 que eu deveria ser o rei de Israel. 1257 02:18:54,910 --> 02:19:00,262 E não um profeta sujo e ignorante de Nazaré. 1258 02:19:06,910 --> 02:19:09,880 Mas estou disposto a esquecer tudo isso... 1259 02:19:09,974 --> 02:19:12,554 se me mostrar um sinal. 1260 02:19:12,788 --> 02:19:16,050 Todos comentam que curou cegos e leprosos. 1261 02:19:16,083 --> 02:19:18,051 Leprosos? 1262 02:19:18,085 --> 02:19:21,055 Sim, querida. Ele é... 1263 02:19:22,089 --> 02:19:26,494 Ele se arrisca. Ele os toca então os cura. 1264 02:19:26,742 --> 02:19:29,712 Ele toca os impuros? 1265 02:19:30,644 --> 02:19:33,614 Levem-no daqui. E não toque nele. 1266 02:19:34,485 --> 02:19:39,516 Só estou pedindo um pequeno sinal. Não precisa ser uma grande cura. 1267 02:19:39,841 --> 02:19:43,228 - Este joelho me dá... - Não toque nele! 1268 02:19:45,249 --> 02:19:46,990 Então é assim? 1269 02:19:47,541 --> 02:19:50,300 Vai ficar aí parado como uma estátua? 1270 02:19:52,771 --> 02:19:58,451 - Ele nem fala comigo. - O silêncio é uma arma política. 1271 02:19:59,294 --> 02:20:01,262 Reis deviam falar! 1272 02:20:01,398 --> 02:20:03,735 Falar é um requisito, não sabia? 1273 02:20:03,783 --> 02:20:08,744 Nunca houve um rei mudo. Vejam o rei mudo dos judeus! 1274 02:20:09,327 --> 02:20:12,932 - Vejam o rei. - E tirem-no daqui! 1275 02:20:14,074 --> 02:20:16,514 Majestade, não deixe esse charlatão escapar. 1276 02:20:16,732 --> 02:20:18,832 É isso mesmo, um charlatão. 1277 02:20:19,173 --> 02:20:23,132 - Por que se importa? - Até falsos profetas têm poder. 1278 02:20:23,178 --> 02:20:25,146 Que Roma cuide disso. 1279 02:20:27,431 --> 02:20:31,390 Levem-no a Pilatos. Levem-no a Pilatos! 1280 02:20:47,486 --> 02:20:50,456 Que surpresa. Jesus voltou. 1281 02:20:50,536 --> 02:20:53,227 Quer dizer que Herodes não fez nada? 1282 02:20:53,252 --> 02:20:54,832 Como previu. 1283 02:20:58,426 --> 02:21:02,634 Ouviu as acusações que fazem contra Você? 1284 02:21:03,354 --> 02:21:10,317 Traição, afirma ser Deus, insurreição. 1285 02:21:12,666 --> 02:21:17,627 Você responde a qualquer uma dessas acusações? 1286 02:21:18,500 --> 02:21:21,534 Agora vamos deixar o povo falar. 1287 02:21:22,090 --> 02:21:25,060 Vocês me trouxeram este homem... 1288 02:21:25,279 --> 02:21:29,238 como aquele que estava pervertendo o povo. 1289 02:21:29,283 --> 02:21:32,253 Eu O examinei na presença de vocês... 1290 02:21:32,286 --> 02:21:36,432 e não O considero culpado de nenhuma dessa acusações! 1291 02:21:36,457 --> 02:21:40,416 Ele é culpado! Ele é culpado. 1292 02:21:42,296 --> 02:21:46,199 - Páscoa? - O costume da Páscoa. 1293 02:21:46,795 --> 02:21:50,193 Vamos continuar o costume da Páscoa. 1294 02:21:51,239 --> 02:21:56,564 Como representante de Roma, vou libertar um prisioneiro. 1295 02:21:58,246 --> 02:22:02,205 Dou a vocês Jesus de Nazaré! 1296 02:22:08,256 --> 02:22:12,215 Liberte Jesus. Ele é o Messias! 1297 02:22:12,260 --> 02:22:15,230 Queremos justiça, Pilatos! 1298 02:22:15,263 --> 02:22:18,233 Jesus, não! Esqueceu... 1299 02:22:18,266 --> 02:22:24,228 Não querem que eu o liberte o rei dos judeus? 1300 02:22:25,273 --> 02:22:28,243 Liberte Jesus! 1301 02:22:30,278 --> 02:22:33,248 Liberte Jesus! 1302 02:22:35,269 --> 02:22:39,242 Queremos Barrabás! 1303 02:22:39,287 --> 02:22:42,257 Barrabás! 1304 02:22:43,623 --> 02:22:47,422 Barrabás... Barrabás. 1305 02:22:48,554 --> 02:22:50,226 Ouça o que eles querem. 1306 02:22:51,793 --> 02:22:54,415 Eles preferem um assassino a Você. 1307 02:22:57,238 --> 02:23:01,197 Tragam Barrabás e açoitem este homem! 1308 02:23:09,141 --> 02:23:12,111 Queremos justiça. 1309 02:23:16,678 --> 02:23:18,225 Vamos sair daqui! 1310 02:23:18,259 --> 02:23:22,218 Não quero ver um judeu ser açoitado pelos romanos. 1311 02:24:08,117 --> 02:24:11,087 Liberte Barrabás. 1312 02:24:20,376 --> 02:24:24,213 Vejam o rei dos judeus. 1313 02:24:32,490 --> 02:24:35,959 Eu liberto Barrabás. 1314 02:24:41,071 --> 02:24:45,178 Sem uma espada, criou um exército e podia ter assumido esta cidade. 1315 02:24:45,213 --> 02:24:47,181 Lutei contra eles e Você, não. 1316 02:24:47,866 --> 02:24:51,637 A espada continuará lutando, Messias. 1317 02:25:03,773 --> 02:25:05,199 Veja isto. 1318 02:25:07,235 --> 02:25:09,210 Esta será a bofetada final. 1319 02:25:16,167 --> 02:25:19,202 Sou inocente do sangue deste homem. 1320 02:25:20,248 --> 02:25:22,327 Olhem para vocês. 1321 02:25:29,257 --> 02:25:31,069 Crucifiquem-no. 1322 02:26:31,741 --> 02:26:33,220 Traidor. 1323 02:26:34,255 --> 02:26:39,216 Eu não queria isso! Não queria isso. 1324 02:26:40,261 --> 02:26:44,291 - Vendeu-O aos romanos! - Achei que o povo se levantaria! 1325 02:26:44,316 --> 02:26:48,329 - Por dinheiro! - Poderia morrer por Ele. 1326 02:26:52,124 --> 02:26:54,175 Ele queria a revolução. 1327 02:26:56,210 --> 02:26:59,180 Tive que fazer acontecer. 1328 02:27:00,400 --> 02:27:04,479 Achei que se tivesse ódio de Roma... 1329 02:27:04,791 --> 02:27:06,830 o povo O seguiria e se rebelaria. 1330 02:27:09,754 --> 02:27:11,722 Ele está se deixando matar. 1331 02:27:14,577 --> 02:27:16,390 O povo se virou contra Ele. 1332 02:27:18,232 --> 02:27:19,562 Por quê? 1333 02:27:21,235 --> 02:27:23,203 Você O matou. 1334 02:27:23,237 --> 02:27:27,196 E você O abandonou! 1335 02:27:39,882 --> 02:27:41,740 Eu deveria ter morrido por Ele? 1336 02:29:10,912 --> 02:29:12,428 Paí, perdoe-os. 1337 02:29:12,756 --> 02:29:15,249 Eles não sabem o que estão fazendo! 1338 02:29:15,887 --> 02:29:18,742 Sabemos bem o que estamos fazendo, Messias. 1339 02:29:23,133 --> 02:29:26,103 Deram a Ele um lugar para se apoiar. 1340 02:29:30,831 --> 02:29:31,855 Por quê? 1341 02:29:33,695 --> 02:29:35,867 Para que morra devagar. 1342 02:30:36,531 --> 02:30:42,269 Meu Deus, por que me desamparou? 1343 02:30:45,730 --> 02:30:46,887 Pai... 1344 02:30:51,596 --> 02:30:54,457 em Suas mãos entrego meu espírito. 1345 02:33:43,760 --> 02:33:45,458 Roubaram o corpo de Jesus. 1346 02:33:49,353 --> 02:33:52,563 - O quê? - A pedra rolou. 1347 02:33:52,985 --> 02:33:54,642 Levaram Seu corpo! 1348 02:33:56,532 --> 02:33:59,774 - Levaram? - Levaram o corpo Dele? 1349 02:34:03,073 --> 02:34:06,043 - Mostre onde. - Não! Não é seguro! 1350 02:34:19,614 --> 02:34:20,847 João! 1351 02:34:25,259 --> 02:34:26,532 Ele ressuscitou. 1352 02:34:27,557 --> 02:34:29,494 Não ressuscitou. Foi roubado. 1353 02:34:29,572 --> 02:34:32,994 Ele disse: "Depois de três dias, eu ressuscitarei." 1354 02:34:34,791 --> 02:34:36,236 Ressuscitou? 1355 02:34:36,744 --> 02:34:38,633 Ele está vivo! 1356 02:34:45,934 --> 02:34:49,272 - Ele está vivo! - Ressuscitou! 1357 02:34:49,297 --> 02:34:51,833 - Ele está vivo! - Vamos contar aos outros. 1358 02:35:13,998 --> 02:35:16,442 Mulher, por que está chorando? 1359 02:35:20,247 --> 02:35:22,348 Se levou o meu Senhor... 1360 02:35:23,250 --> 02:35:26,038 diga onde Ele está. 1361 02:35:26,980 --> 02:35:27,947 Maria... 1362 02:35:31,594 --> 02:35:32,991 Jesus! 1363 02:35:47,207 --> 02:35:51,166 Maria, precisa me deixar ir agora. 1364 02:35:51,941 --> 02:35:54,274 Preciso ir para o meu Pai. 1365 02:36:00,671 --> 02:36:04,593 Vá até os outros e diga que estou vivo. 1366 02:36:05,644 --> 02:36:09,106 Vai dizer isto a eles por mim. 1367 02:36:29,249 --> 02:36:32,903 - Depois de três dias... - Não entendo. 1368 02:36:32,928 --> 02:36:35,898 Como puderam vê-lo? Ele está morto. 1369 02:36:36,920 --> 02:36:38,888 Eu O vi. 1370 02:36:42,684 --> 02:36:44,157 É verdade, Maria? 1371 02:36:45,904 --> 02:36:49,157 Sim, é verdade. 1372 02:36:51,204 --> 02:36:52,582 Eu O vi. 1373 02:36:54,907 --> 02:36:56,602 Falei com Ele. 1374 02:36:59,769 --> 02:37:04,173 Isso é ridículo. Nós O vimos ser crucificado. 1375 02:37:04,217 --> 02:37:06,043 Nós mesmos O enterramos. 1376 02:37:07,621 --> 02:37:10,439 - Como está vivo? - Lazaro não está vivo? 1377 02:37:10,464 --> 02:37:13,193 - Como o cego pode ver? - Lamento... 1378 02:37:13,226 --> 02:37:16,196 mas não acredito que se volte a viver. 1379 02:37:16,682 --> 02:37:20,611 - Há outras possibilidades. - Ele é o filho de Deus. 1380 02:37:20,799 --> 02:37:24,192 O próprio Jesus disse que haveria falsos profetas. 1381 02:37:24,565 --> 02:37:27,721 Temos que ser cuidadosos. Isto pode ser um truque. 1382 02:37:28,628 --> 02:37:35,618 - Tomé, você deve acreditar. - Eu quero, acredite. 1383 02:37:36,196 --> 02:37:41,210 Mas minha razão não permite. Tenho que ver por mim mesmo. 1384 02:37:41,634 --> 02:37:43,222 Tomé... 1385 02:37:46,259 --> 02:37:47,606 eu O vi. 1386 02:37:50,263 --> 02:37:52,231 Tem certeza que era Ele? 1387 02:37:56,011 --> 02:37:58,981 Viu as feridas em Seus pulsos? 1388 02:38:01,662 --> 02:38:02,552 Viu? 1389 02:38:05,168 --> 02:38:06,787 Não tem certeza. 1390 02:38:07,897 --> 02:38:09,811 Tem algo acontecendo aqui. 1391 02:38:09,836 --> 02:38:14,940 A menos que veja as marcas dos cravos. E ponha o dedo nas... 1392 02:38:14,965 --> 02:38:17,257 marcas dos cravos, não vou acreditar. 1393 02:38:18,111 --> 02:38:19,647 Que a paz esteja convosco. 1394 02:38:52,023 --> 02:38:53,226 Tomé... 1395 02:39:05,824 --> 02:39:07,393 Ponha seu dedo na ferida. 1396 02:39:12,752 --> 02:39:14,511 Meu Senhor, meu Deus! 1397 02:39:17,604 --> 02:39:19,661 Você acreditou porque me viu. 1398 02:39:24,731 --> 02:39:26,649 Abençoados os que acreditam em mim sem me ver. 1399 02:39:28,295 --> 02:39:32,959 Agora, andem pelo mundo todo e preguem o que ouviram. 1400 02:39:36,303 --> 02:39:38,271 Preguem as boas novas. 1401 02:39:48,517 --> 02:39:49,689 Eu estou com vocês... 1402 02:39:51,251 --> 02:39:53,219 até o fim do mundo. 103910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.