Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,277 --> 00:00:06,139
Em nome de Jesus Cristo!
Em nome de Jesus Cristo!
2
00:00:15,906 --> 00:00:17,552
Jesus!
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,099
Jesus.
4
00:00:34,925 --> 00:00:36,825
Um sonho?
5
00:00:40,317 --> 00:00:43,287
Estava sonhando
com o pão da sua mãe...
6
00:00:43,867 --> 00:00:46,837
saindo do forno.
7
00:00:47,416 --> 00:00:50,239
O que comeu hoje?
8
00:00:53,477 --> 00:00:56,044
Nada para comer
e dormir nas pedras.
9
00:00:56,080 --> 00:01:00,039
Já estou velho para isso.
Vamos procurar trabalho.
10
00:01:04,689 --> 00:01:07,058
JESUS
11
00:02:39,452 --> 00:02:43,411
Quero ser o primeiro a dar-lhe
as boas-vindas, Gov. Pilatos.
12
00:02:43,456 --> 00:02:45,424
É o único
a fazer isso.
13
00:02:45,458 --> 00:02:49,417
Anote isso.
Sou o único a recebê-lo.
14
00:02:49,832 --> 00:02:52,199
Conquistadores não
esperam isso.
15
00:02:52,224 --> 00:02:54,777
O povo não quer
ser conquistado.
16
00:02:54,802 --> 00:02:55,769
Vão querer.
17
00:03:10,848 --> 00:03:13,818
- Bom dia, Maria.
- É uma linda manhã.
18
00:03:13,851 --> 00:03:18,812
- José e seu filho voltaram?
- Não.
19
00:03:18,856 --> 00:03:21,826
Sei que encontraram
abrigo em Jerusalém.
20
00:03:21,859 --> 00:03:23,827
Queira Deus.
21
00:03:24,862 --> 00:03:26,830
Queira Deus.
22
00:03:30,868 --> 00:03:35,430
Pôncio Pilatos, o mais
honrado cidadão de Roma.
23
00:03:35,552 --> 00:03:39,511
Eu, Herodes Antipas,
tetrarca da Galileia...
24
00:03:39,877 --> 00:03:41,845
lhe dou as boas-vindas.
25
00:03:43,881 --> 00:03:46,626
Aceito as boas-vindas...
26
00:03:46,651 --> 00:03:52,613
e César envia sua bênção
à sua terra e ao reino dele.
27
00:03:52,890 --> 00:03:57,851
Minha esposa, Herodíades
e minha enteada, Salomé...
28
00:03:57,895 --> 00:04:01,854
e seu colega
romano Lívio.
29
00:04:01,899 --> 00:04:06,803
- Já nos conhecemos.
- Venha, sente-se aqui.
30
00:04:09,840 --> 00:04:11,808
Devo dizer...
31
00:04:11,842 --> 00:04:15,388
- Está cidade me surpreende.
- De que forma?
32
00:04:15,413 --> 00:04:18,816
Sua estrutura
é impressionante.
33
00:04:18,849 --> 00:04:21,819
Foi construída por meu pai.
Herodes, o Grande...
34
00:04:21,852 --> 00:04:25,811
- amado por seu povo.
- Ele era odiado.
35
00:04:27,858 --> 00:04:30,828
Soube que era corrupto.
36
00:04:31,862 --> 00:04:35,821
Como ousa falar assim
de meu paí?
37
00:04:35,866 --> 00:04:38,836
Como filho dele,
sou um herói para o povo.
38
00:04:38,869 --> 00:04:42,828
- E também uma piada.
- Não me entendeu.
39
00:04:42,873 --> 00:04:45,843
Em Roma, chamamos o
modo de governar dele...
40
00:04:45,876 --> 00:04:47,844
de estadismo.
41
00:04:47,878 --> 00:04:52,311
Talvez Pilatos queira ver
a maior estrutura de Israel.
42
00:04:52,475 --> 00:04:56,842
O Templo construído por
meu pai, amigo de Augusto...
43
00:04:56,887 --> 00:05:00,846
como eu sou
amigo de Tibério.
44
00:05:01,892 --> 00:05:03,792
Estranho.
45
00:05:04,828 --> 00:05:07,798
Ele nunca falou
sobre você.
46
00:05:08,832 --> 00:05:10,800
Agradeço as boas-vindas...
47
00:05:10,834 --> 00:05:15,431
- e vou visitar o Templo.
- Leve suas tropas!
48
00:05:15,534 --> 00:05:18,504
E mostre a eles
sua insígnia com orgulho!
49
00:05:19,843 --> 00:05:20,810
Lívio...
50
00:05:21,845 --> 00:05:25,804
o que significa mostre
a eles sua insígnia?
51
00:05:25,849 --> 00:05:30,810
Se eu lhe disser,
estrago toda a diversão.
52
00:06:08,477 --> 00:06:11,378
O Sumo Sacerdote
do Templo é Caifás...
53
00:06:12,005 --> 00:06:14,169
o que o coloca numa
posição interessante.
54
00:06:14,236 --> 00:06:17,427
Por um lado deve parecer
estar do lado de seu povo.
55
00:06:17,630 --> 00:06:20,600
De outro, usa sua
posição a favor de Roma.
56
00:06:20,993 --> 00:06:26,955
- É uma posição difícil.
- Bem-vindo, Pôncio Pilatos
57
00:06:27,296 --> 00:06:32,257
Sou Caifás, sumo
sacerdote deste Templo.
58
00:06:33,036 --> 00:06:36,006
Viemos desejar-lhe
tudo de bom...
59
00:06:36,125 --> 00:06:40,084
ao assumir o posto
de governador da Judeia.
60
00:06:40,113 --> 00:06:42,081
Obrigado, sacerdote.
61
00:06:42,444 --> 00:06:46,403
Permita-me ir
direto ao ponto.
62
00:06:46,448 --> 00:06:49,418
Roma preocupa-se com
o número de legiões...
63
00:06:49,451 --> 00:06:52,421
que tem que deixar aqui
para manter a paz.
64
00:06:52,454 --> 00:06:56,044
Seus impostos não bastam
para pagar seus custos.
65
00:06:56,069 --> 00:06:59,039
- Fale no passado.
- Esta desordem irrompe...
66
00:06:59,064 --> 00:07:03,368
de sua religião corrupta que
irrompe deste Templo!
67
00:07:03,677 --> 00:07:08,445
Isso vai acabar. Meus soldados
ficarão aqui o dia todo...
68
00:07:08,470 --> 00:07:12,390
- a partir de agora.
- Essa ordem desafia o Templo.
69
00:07:12,415 --> 00:07:15,289
Não permitimos imagens aqui.
70
00:07:15,410 --> 00:07:18,164
Soldados são uma
abominação para o Templo!
71
00:07:18,189 --> 00:07:20,594
Até suas bandeiras
quebram nossas leis.
72
00:07:20,876 --> 00:07:25,837
Não permitiremos imagens e suas
bandeiras tem a imagem de César.
73
00:07:26,249 --> 00:07:31,421
Estes brasões são símbolos
do domínio romano.
74
00:07:31,973 --> 00:07:36,934
Todas as construções, sem
exceção, terão estes símbolos.
75
00:07:37,166 --> 00:07:42,127
O que sua religião proíbe,
Roma exige!
76
00:07:51,184 --> 00:07:56,145
Nós nos submetemos
às suas espadas.
77
00:08:09,988 --> 00:08:12,958
Aqui está meu pescoço.
78
00:08:13,523 --> 00:08:16,493
Que Roma o corte.
79
00:08:19,654 --> 00:08:24,232
Preferimos morrer a permitir
que o Templo seja profanado.
80
00:08:45,641 --> 00:08:47,609
Governador...
81
00:08:48,581 --> 00:08:51,551
é muito sangue para
seu primeiro dia.
82
00:08:51,576 --> 00:08:56,537
Ficaria feliz em matar
cada sacerdote do templo?
83
00:09:56,905 --> 00:10:02,365
Maria, pare de encarar Jesus. Ele
nunca irá terminar aquela porta.
84
00:10:02,481 --> 00:10:05,451
Adoramos quando chegam
os carpinteiros, não?
85
00:10:05,585 --> 00:10:09,544
Porque não há nada
como uma porta consertada.
86
00:10:09,918 --> 00:10:11,818
Haveria mais conserto?
87
00:10:11,854 --> 00:10:16,815
Há outra coisa quebrada,
mas não pode ser consertada.
88
00:10:17,461 --> 00:10:20,431
Posso consertar quase tudo.
89
00:10:20,565 --> 00:10:23,535
Um coração partido?
90
00:10:28,605 --> 00:10:31,280
Marta, deixou Maria
sem graça.
91
00:10:31,459 --> 00:10:33,226
Não falei nada.
92
00:10:33,251 --> 00:10:37,210
- Ela é uma bela garota.
- Ela é uma mulher, Jesus...
93
00:10:37,270 --> 00:10:40,240
e precisa de um marido.
94
00:10:41,586 --> 00:10:43,554
Pobreza, ódio mortal.
95
00:10:43,886 --> 00:10:46,856
Os romanos dizem
que trazem o bem.
96
00:10:46,889 --> 00:10:50,587
O que trazem é
a miséria, Lázaro.
97
00:10:50,612 --> 00:10:53,993
Mas nos deixam adorar.
O Templo resistiu.
98
00:10:54,688 --> 00:11:00,859
Mas chegará o dia em que o
destruirão... destruirão tudo.
99
00:11:02,678 --> 00:11:04,646
Tenho que ir ver...
100
00:11:04,671 --> 00:11:09,868
se meu filho fez seu trabalho
para suas irmãs.
101
00:11:13,513 --> 00:11:15,481
Terminamos?
102
00:11:15,506 --> 00:11:18,476
Sim, quase. Não há
muito o que fazer.
103
00:11:18,854 --> 00:11:24,816
Estou supervisionando. Meu trabalho
é ficar sentado e supervisionar.
104
00:11:24,860 --> 00:11:27,017
O que faz muito bem.
105
00:11:27,173 --> 00:11:30,833
Lázaro vai nos pagar bem
por esses reparos.
106
00:11:30,866 --> 00:11:34,361
Lázaro nunca paga bem
a ninguém por nada
107
00:11:34,386 --> 00:11:36,177
Já ouvi o bastante, irmã.
108
00:11:36,872 --> 00:11:41,987
Acha que os deixaria
trabalhar sem pagar?
109
00:11:42,432 --> 00:11:45,402
Quer a verdade?
Não vai pagar nada.
110
00:11:45,600 --> 00:11:50,012
Maria e eu vamos trabalhar para
pagá-los com comida e vinho.
111
00:11:50,037 --> 00:11:53,007
Então, eles serão
pagos regiamente.
112
00:12:13,842 --> 00:12:17,261
- Não, sua comida já bastou.
- Não seja orgulhoso.
113
00:12:17,416 --> 00:12:20,386
Vocês trabalharam e eu
pago minhas dividas.
114
00:12:24,243 --> 00:12:26,211
Muito obrigado.
115
00:12:27,856 --> 00:12:29,824
Obrigado outra vez, Lázaro.
116
00:12:29,858 --> 00:12:31,826
Jesus!
117
00:12:35,066 --> 00:12:38,036
Maria está prometida
a um rapaz de Betânia.
118
00:12:38,061 --> 00:12:41,031
Achei que gostaria de saber.
119
00:12:41,096 --> 00:12:45,055
Ela o ama, mas já
deve saber disso.
120
00:12:47,686 --> 00:12:49,978
Trata-a como se ela
nada significa.
121
00:12:50,003 --> 00:12:53,962
- É claro que significa.
- Então diga a ela! Maria!
122
00:13:08,630 --> 00:13:13,534
- Lázaro acabou de me contar.
- Não foi ideia minha.
123
00:13:13,559 --> 00:13:16,529
- Sabe que...
- Maria...
124
00:13:16,554 --> 00:13:18,522
por favor.
125
00:13:22,844 --> 00:13:24,812
Gostaria que...
126
00:13:26,848 --> 00:13:32,252
pudesse entender.
Sinto que eu...
127
00:13:32,377 --> 00:13:34,370
Faça uma boa viagem!
128
00:13:37,450 --> 00:13:39,418
Abra a porta!
129
00:13:41,720 --> 00:13:44,690
Saia do caminho!
130
00:13:48,070 --> 00:13:52,029
- Onde está seu marido?
- Trabalhando na Judeia.
131
00:13:52,089 --> 00:13:55,059
Está nas colinas
se escondendo...
132
00:13:55,468 --> 00:14:00,429
como os outros, para escapar de
pagar os impostos.
133
00:14:01,474 --> 00:14:10,364
Pagaram 1/3 em dois anos, e nada no
ano passado. E agora já chega.
134
00:14:16,422 --> 00:14:19,984
- Pegue o carneiro.
- Por favor, ficaremos sem leite.
135
00:14:22,428 --> 00:14:26,978
Vamos negociar quando
voltar a esta vila, mês que vem.
136
00:14:30,787 --> 00:14:35,397
Se estivesse por perto,
eu teria jogado na rua!
137
00:14:35,441 --> 00:14:37,409
José, ninguém podia
fazer nada.
138
00:14:37,443 --> 00:14:40,413
E você falando
com os romanos!
139
00:14:40,446 --> 00:14:42,770
Isso é uma vergonha!
140
00:14:42,963 --> 00:14:45,887
Venha comer, por favor.
141
00:14:48,302 --> 00:14:53,415
Vivi todos esses anos e
as coisas só pioraram.
142
00:14:53,459 --> 00:14:58,847
Quando haverá um fim
para o sofrimento deste povo?
143
00:15:00,120 --> 00:15:01,433
Está perguntando a mim?
144
00:15:04,073 --> 00:15:06,593
Está dizendo que posso acabar
com esse sofrimento?
145
00:15:23,845 --> 00:15:27,804
- Quando Ele vai agir?
- Ele saberá a hora.
146
00:15:28,427 --> 00:15:33,117
- Como Ele irá saber?
- Pare de falar assim, José.
147
00:15:58,180 --> 00:16:01,415
Há dois dias vimos
uma família deixar sua casa.
148
00:16:02,046 --> 00:16:04,430
Perderam tudo
pelo qual trabalharam.
149
00:16:04,463 --> 00:16:10,425
Não vamos perder tudo.
Deus irá nos prover.
150
00:16:12,471 --> 00:16:14,371
Mãe...
151
00:16:14,406 --> 00:16:19,367
sei o que papai quer.
Sei que ele acha que...
152
00:16:19,411 --> 00:16:23,370
Deve fazer o que
Seu coração mandar.
153
00:16:28,052 --> 00:16:31,022
Volte para dentro,
por favor.
154
00:16:36,003 --> 00:16:36,887
José!
155
00:16:37,261 --> 00:16:38,892
- José!
- Pai!
156
00:16:38,917 --> 00:16:40,225
- Venha, Jesus!
- Pai!
157
00:16:40,432 --> 00:16:43,402
O senhor está bem?
O que houve?
158
00:16:45,640 --> 00:16:48,610
Estou aqui. O que houve?
159
00:16:50,442 --> 00:16:54,401
Eu o amo... eu o amo...
160
00:16:56,174 --> 00:16:58,417
como meu próprio filho.
161
00:17:11,238 --> 00:17:13,432
Não, José.
162
00:18:01,513 --> 00:18:03,894
Pai, isto é muito difícil.
163
00:18:08,215 --> 00:18:11,203
Tirou de mim quem
eu mais precisava.
164
00:18:14,460 --> 00:18:20,338
Quer que eu saia
mas me deixou só.
165
00:18:23,469 --> 00:18:26,115
Sozinho. Nunca fiquei
sem ele.
166
00:18:36,764 --> 00:18:38,639
Você pode devolvê-lo a mim.
167
00:18:41,897 --> 00:18:43,483
Pode fazer isso agora.
168
00:18:50,496 --> 00:18:51,920
Devolva-o a mim...
169
00:18:53,517 --> 00:18:54,466
agora!
170
00:18:56,502 --> 00:18:58,578
Devolva-o.
Estou precisando.
171
00:19:00,195 --> 00:19:02,475
Não posso ir por
essa estrada sozinho.
172
00:19:03,346 --> 00:19:05,463
Ressuscite-o para meus braços.
173
00:19:09,515 --> 00:19:11,809
Seja feita a Vossa vontade, Pai.
174
00:19:14,453 --> 00:19:16,622
Não posso fazer
isso sozinho.
175
00:19:22,901 --> 00:19:24,307
Ressuscite-o.
176
00:19:47,486 --> 00:19:52,447
Está tudo em minhas mãos.
Não consigo fazer nada.
177
00:19:52,491 --> 00:19:55,461
Ele amava Você.
178
00:19:58,497 --> 00:20:00,465
Eu o desapontei!
179
00:20:00,499 --> 00:20:03,469
Ele achava que O
havia desapontado.
180
00:20:03,502 --> 00:20:04,469
Como?
181
00:20:04,503 --> 00:20:07,473
Ele sabia que Você
tem um pai no Céu.
182
00:20:07,506 --> 00:20:10,476
José era meu pai.
183
00:20:16,080 --> 00:20:21,041
Há 31 anos, contei algo
a ele que o magoou.
184
00:20:21,453 --> 00:20:23,421
Um anjo?
185
00:20:31,002 --> 00:20:32,970
Um anjo?
186
00:20:38,207 --> 00:20:40,870
Ele deve ter
me achado louca.
187
00:20:40,903 --> 00:20:43,766
Não, ele costumava
me contar essa história.
188
00:20:43,856 --> 00:20:47,184
Achou que estava louco quando
um anjo apareceu para ele.
189
00:20:50,362 --> 00:20:52,607
Ele a amava
com todo seu coração.
190
00:20:52,834 --> 00:20:57,795
E ele amou Você...
como se fosse filho dele.
191
00:21:00,451 --> 00:21:02,419
Eu era filho dele.
192
00:21:05,565 --> 00:21:09,524
Agora é hora de buscar
as respostas que precisa.
193
00:21:09,549 --> 00:21:11,517
E deixá-la sozinha?
194
00:21:11,868 --> 00:21:14,838
Era o que seu pai
esperava de Você.
195
00:21:30,942 --> 00:21:33,912
Você me deu tanta alegria.
196
00:22:15,295 --> 00:22:17,263
Soubemos sobre José.
197
00:22:21,871 --> 00:22:23,818
Como foi a viagem?
198
00:22:30,333 --> 00:22:33,303
- Ficamos muito tristes.
- Obrigado.
199
00:22:33,883 --> 00:22:36,853
Preciso falar com Maria.
200
00:22:36,886 --> 00:22:38,854
Vamos.
201
00:22:52,358 --> 00:22:54,609
Preciso lhe dizer uma coisa.
202
00:22:56,839 --> 00:23:01,800
A morte do meu pai encerrou
minha vida como a conhecia.
203
00:23:03,846 --> 00:23:06,651
É hora de encontrar
meu caminho.
204
00:23:09,852 --> 00:23:11,628
Onde é Seu caminho?
205
00:23:14,857 --> 00:23:16,804
Não pode ser com você.
206
00:23:26,610 --> 00:23:29,580
- O que eu fiz?
- Minha vida não me pertence.
207
00:23:29,605 --> 00:23:32,808
- O que fiz para se afastar?
- Não é você.
208
00:23:35,534 --> 00:23:38,504
- Ama outra pessoa?
- Não.
209
00:23:39,882 --> 00:23:43,646
- Não sou quem você pensa.
- Sei quem você é...
210
00:23:44,820 --> 00:23:48,118
e sei que me ama
como eu O amo.
211
00:23:48,143 --> 00:23:50,542
Ouça, precisa viver sua vida...
212
00:23:53,829 --> 00:23:56,799
sem mim.
213
00:24:11,851 --> 00:24:13,819
Jesus.
214
00:24:16,269 --> 00:24:19,693
O que quer que seja
que tenha que fazer...
215
00:24:21,775 --> 00:24:23,743
boa viagem.
216
00:24:35,875 --> 00:24:40,779
Ficamos aqui
nas margens do Rio Jordão...
217
00:24:40,814 --> 00:24:46,776
que o povo de Israel
certa vez cruzou...
218
00:24:46,820 --> 00:24:51,672
em direção à liberdade.
219
00:24:53,431 --> 00:24:56,462
Nossos lideres são fracos
e pecadores.
220
00:24:57,435 --> 00:25:01,394
Eles falharam em manter
o espírito da Aliança...
221
00:25:01,439 --> 00:25:03,703
e o direito da lei.
222
00:25:03,817 --> 00:25:09,779
O profeta Isaías disse:
"Lavem-se...
223
00:25:12,012 --> 00:25:15,971
e purifiquem-se.
224
00:25:17,455 --> 00:25:24,418
Tirem o mal de seus feitos.
Aprendam a fazer o bem."
225
00:25:27,074 --> 00:25:32,035
Quem será batizado hoje
para mostrar ao mundo...
226
00:25:32,470 --> 00:25:34,370
que ele estava certo?
227
00:25:34,405 --> 00:25:38,364
- Batista, me purifique.
- Venha.
228
00:25:39,410 --> 00:25:44,371
Os que querem ser batizados
serão purificados.
229
00:25:44,415 --> 00:25:50,377
O batismo significa que
um compromisso já foi feito...
230
00:25:51,422 --> 00:25:58,359
para odiar a injustiça
e lutar pela justiça.
231
00:26:00,431 --> 00:26:05,392
Eu o batizo com
a água da redenção.
232
00:26:17,063 --> 00:26:20,406
Não reconhece
seu parente, João?
233
00:26:24,107 --> 00:26:29,416
- Jesus, está irreconhecível.
- Eu? Olhe para você.
234
00:26:29,460 --> 00:26:31,802
Sou um profeta
pregando no deserto.
235
00:26:32,995 --> 00:26:35,483
E trajado adequadamente.
236
00:26:42,066 --> 00:26:45,036
Venha, sente-se.
Coma conosco.
237
00:26:46,391 --> 00:26:51,817
Este homem é meu parente.
Jesus de Nazaré.
238
00:26:52,147 --> 00:26:55,117
- Obrigado.
- Quanto tempo faz?
239
00:26:57,324 --> 00:26:59,292
Vinte anos?
240
00:27:00,171 --> 00:27:04,130
Como vai você?
O que está fazendo?
241
00:27:05,496 --> 00:27:08,466
Como vão José e Maria?
242
00:27:08,499 --> 00:27:11,469
José morreu recentemente.
243
00:27:12,503 --> 00:27:14,471
Lamento.
244
00:27:16,161 --> 00:27:17,739
Mamãe está bem.
245
00:27:19,510 --> 00:27:23,906
- Sou um carpinteiro.
- José estaria orgulhoso.
246
00:27:25,516 --> 00:27:27,859
José queria que eu partisse...
247
00:27:29,520 --> 00:27:32,490
para servir a meu Deus,
como você. João.
248
00:27:33,524 --> 00:27:38,527
- É bem-vindo aqui, Jesus.
- Obrigado.
249
00:27:41,058 --> 00:27:44,028
José era um bom homem.
250
00:27:45,133 --> 00:27:48,103
Ele nos ensinou muito.
251
00:27:48,973 --> 00:27:51,627
Lembra de nossa primeira
viagem a Jerusalém?
252
00:27:52,822 --> 00:27:54,795
É claro, na Páscoa.
253
00:28:35,925 --> 00:28:40,243
Este é o templo sagrado.
Amanhã entraremos lá.
254
00:28:40,287 --> 00:28:45,188
Mas hoje, vamos montar
nosso acampamento.
255
00:28:45,213 --> 00:28:48,146
Talvez ali. Venham, venham.
256
00:29:09,712 --> 00:29:13,209
Olhe, é lindo.
257
00:29:42,850 --> 00:29:45,820
Atrás daquelas portas,
fica o santuário.
258
00:29:45,845 --> 00:29:49,245
Olhando de perto talvez
vejam o Menora de ouro.
259
00:29:49,743 --> 00:29:53,702
Fica atrás do santuário.
Em uma das câmaras.
260
00:29:53,776 --> 00:29:56,264
O santo dos santos.
261
00:30:34,326 --> 00:30:39,461
Maria, devemos partir.
Temos que chegar amanhã.
262
00:30:39,486 --> 00:30:42,620
- Não encontro Jesus.
- Já deve ter ido com João.
263
00:30:42,745 --> 00:30:45,715
Vamos partir agora.
264
00:30:47,073 --> 00:30:49,815
- Estou indo.
- Vamos.
265
00:30:51,119 --> 00:30:54,243
- Maria!
- Estou indo, José.
266
00:31:07,990 --> 00:31:10,204
Ele não está lá.
Ninguém O viu.
267
00:31:10,597 --> 00:31:12,639
- E João?
- Está dormindo.
268
00:31:12,702 --> 00:31:17,200
Não vê Jesus desde Jerusalém.
Disse que estava com eles.
269
00:31:17,744 --> 00:31:20,801
- Sim, achei que estava.
- Mas não está.
270
00:31:22,911 --> 00:31:25,753
Olhe ali.
Vou olhar pelas ruas.
271
00:31:26,058 --> 00:31:28,222
- Se O encontrar, espere aqui.
- Se?
272
00:31:28,592 --> 00:31:29,663
Quando.
273
00:31:30,117 --> 00:31:31,237
Jesus!
274
00:31:31,933 --> 00:31:33,089
Jesus!
275
00:31:39,091 --> 00:31:41,235
Você viu um garoto?
276
00:32:05,326 --> 00:32:09,857
Os profetas dirão que este lugar
será um direito de todos os povos...
277
00:32:09,882 --> 00:32:15,537
da Terra pois acompanharão o Torá.
O messias será o príncipe da paz.
278
00:32:16,076 --> 00:32:19,194
O profeta Miquéias diz: "Eles
forjarão de suas espadas...
279
00:32:19,239 --> 00:32:22,209
arados e de suas lanças alfanjes.
280
00:32:22,242 --> 00:32:25,822
Uma nação não levantará a espada
contra a outra...
281
00:32:25,847 --> 00:32:28,744
e não mais se
prepararão para a guerra."
282
00:32:32,397 --> 00:32:37,213
Sua mãe e eu O procuramos
por três dias. Três dias!
283
00:32:37,946 --> 00:32:40,235
Por que fez isso conosco?
284
00:32:40,709 --> 00:32:45,221
Por que procuravam por mim?
Estava na casa de meu Pai.
285
00:32:49,825 --> 00:32:51,753
A casa de Seu Pai.
286
00:33:25,575 --> 00:33:29,198
Você viu os homens
crucificados na volta?
287
00:33:32,144 --> 00:33:33,841
Lembrança terrível.
288
00:33:36,856 --> 00:33:40,292
Os romanos estão tão entediados,
que crucificam os homens...
289
00:33:40,317 --> 00:33:44,214
de cabeça para baixo apenas
para se divertirem.
290
00:33:53,332 --> 00:33:54,742
João...
291
00:33:56,106 --> 00:33:57,688
você me batizaria?
292
00:34:00,688 --> 00:34:06,179
Se confessar Seus pecados
e dedicar Sua vida a Deus...
293
00:34:07,457 --> 00:34:09,183
é claro.
294
00:34:14,973 --> 00:34:16,598
Jesus de Nazaré...
295
00:34:17,961 --> 00:34:21,695
eu O batizo com
a água da redenção.
296
00:34:47,684 --> 00:34:48,651
Deus.
297
00:34:50,152 --> 00:34:51,863
O amado de Deus.
298
00:36:04,351 --> 00:36:09,312
Você foi mandado a mim.
Sabe por quê?
299
00:36:10,692 --> 00:36:12,099
Para ser testado.
300
00:36:13,187 --> 00:36:17,314
Foi trazido aqui para que saiba
como o homem se sente...
301
00:36:17,339 --> 00:36:19,307
ao ser testado por mim.
302
00:36:20,553 --> 00:36:24,459
Mas Você faria isso?
Deve desistir dos privilégios.
303
00:36:25,187 --> 00:36:31,179
É como eles. É frágil,
só e pequeno como eles.
304
00:36:31,632 --> 00:36:33,863
Desista do Seu escudo.
305
00:36:34,703 --> 00:36:38,381
Abandone Sua proteção
e siga-me.
306
00:36:39,834 --> 00:36:42,860
Esvazie a Si mesmo
de sua divindade.
307
00:36:43,385 --> 00:36:46,864
Esvazie a Si mesmo
do Pai, Jesus...
308
00:36:48,036 --> 00:36:52,488
sem a proteção do Pai.
Você sabe que é necessário.
309
00:36:52,513 --> 00:36:54,884
O Espírito lhe disse isso,
não eu.
310
00:36:54,917 --> 00:36:57,954
Só assim poderemos
desafiar um ao outro.
311
00:36:59,985 --> 00:37:01,822
Estou disposto.
312
00:37:12,342 --> 00:37:14,838
Bem-vindo à vida, Jesus.
313
00:37:31,035 --> 00:37:33,845
Não parece muito bem.
Está com fome?
314
00:37:34,565 --> 00:37:35,526
Sim.
315
00:37:37,792 --> 00:37:45,307
Ordene a essas pedras
que se transformem em pães.
316
00:37:47,667 --> 00:37:49,873
Está questionando
o poder de meu Paí?
317
00:37:50,265 --> 00:37:53,349
Você tem o poder
para fazer isso.
318
00:37:54,482 --> 00:37:58,871
- Sou apenas Seu filho.
- Mas tem o poder.
319
00:38:03,978 --> 00:38:06,811
Se usar isso
terei falhado em Sua missão.
320
00:38:07,579 --> 00:38:11,434
Ele pediu para trazer Sua palavra
e não usar Seu poder assim.
321
00:38:12,738 --> 00:38:17,842
Estou apenas pedindo pão
para aliviar Sua fome.
322
00:38:18,908 --> 00:38:20,837
O homem tem fome.
323
00:38:24,849 --> 00:38:27,296
Alimente Seu povo faminto.
324
00:38:30,043 --> 00:38:31,848
O homem não precisa
só de pão...
325
00:38:31,881 --> 00:38:34,451
mas da palavra
que vem de Deus.
326
00:38:35,117 --> 00:38:37,322
Esse não é o ponto.
327
00:38:38,260 --> 00:38:44,328
Tem o poder para resolver todos
os problemas. Há muitos famintos.
328
00:38:45,008 --> 00:38:47,853
- Pode alimentá-los.
- Apenas com a verdade.
329
00:38:48,195 --> 00:38:50,867
- Eles querem comida.
- Morrerão por causa dos...
330
00:38:50,900 --> 00:38:53,878
insensíveis, não por
vontade de Deus.
331
00:38:54,149 --> 00:38:56,873
E Você pode mudar
tudo isso.
332
00:38:58,104 --> 00:39:03,120
Então eles vão ouvir Você?
Um camponês de Nazaré?
333
00:39:03,932 --> 00:39:06,804
Você e só Você
possui a verdade...
334
00:39:08,302 --> 00:39:11,458
- enviada por Deus.
- Outros já falaram a verdade.
335
00:39:13,107 --> 00:39:15,813
E o homem destruiu
a todos eles...
336
00:39:15,858 --> 00:39:18,828
por milhares de anos.
Mas Você?
337
00:39:19,300 --> 00:39:22,250
Eles ouviriam a Você, não?
Por quê?
338
00:39:24,660 --> 00:39:28,827
- Vão ouvir.
- E como fará isso, Jesus?
339
00:39:29,405 --> 00:39:31,841
Como fará para que
eles O ouçam?
340
00:39:32,925 --> 00:39:34,697
Então, vou ajudá-lo.
341
00:40:02,303 --> 00:40:05,354
Só há um jeito de
eles O notarem.
342
00:40:05,588 --> 00:40:07,810
Convencê-los que foi
enviado por Deus.
343
00:40:07,843 --> 00:40:10,866
Jogue-se. Ele vai
mandar que os anjos O peguem.
344
00:40:11,581 --> 00:40:14,551
Então vai ver
se alguém O ouve.
345
00:40:16,148 --> 00:40:17,820
Eles me ouviriam, não?
346
00:40:18,707 --> 00:40:21,812
Ouviriam a quem pode
fazer isso.
347
00:40:23,209 --> 00:40:24,827
Não é a vontade de
meu Pai.
348
00:40:25,505 --> 00:40:29,454
Se Ele quisesse testar as leis
da natureza, não teria me enviado.
349
00:40:32,102 --> 00:40:34,188
Não teste a Deus para
seus propósitos.
350
00:40:35,087 --> 00:40:40,723
Jesus de Nazaré, de Jerusalém,
do Egito, de Belém...
351
00:40:40,748 --> 00:40:43,854
- de onde mais? Jesus de...
- Lugar algum.
352
00:40:45,147 --> 00:40:47,392
Você não entende disso.
353
00:40:48,821 --> 00:40:50,316
Deixe-me mostrar.
354
00:41:01,858 --> 00:41:04,369
Poder, Jesus.
355
00:41:04,893 --> 00:41:07,792
Não ordens secundárias.
356
00:41:07,837 --> 00:41:11,796
O nº 1! Nunca sentiu
o poder. Eu sinto.
357
00:41:12,595 --> 00:41:17,803
Não foi capaz até agora.
Agora pode ser o número um.
358
00:41:21,159 --> 00:41:23,446
Sabe o que isso significa?
359
00:41:25,855 --> 00:41:30,816
Poder é o que o homem quer
mais do que qualquer coisa.
360
00:41:30,860 --> 00:41:35,821
Ele mata por isso.
Não há nada mais precioso...
361
00:41:35,865 --> 00:41:37,833
e ele é Seu.
362
00:41:40,159 --> 00:41:41,672
Como?
363
00:41:42,781 --> 00:41:46,112
Adore-me, Jesus.
364
00:41:47,552 --> 00:41:49,675
Apenas uma vez.
365
00:41:49,721 --> 00:41:54,371
Por toda Sua existência,
apenas uma vez.
366
00:41:54,396 --> 00:41:58,844
É um preço pequeno
considerando a recompensa.
367
00:42:01,550 --> 00:42:04,793
Afaste-se, Satanás!
Por que está escrito...
368
00:42:04,827 --> 00:42:07,757
"Adorarás ao Senhor teu Deus,
e só a Ele servirás."
369
00:42:08,560 --> 00:42:13,064
Não vim a este mundo
para ser o mais poderoso.
370
00:42:13,836 --> 00:42:15,791
Mas para ser o mais pobre.
371
00:42:17,385 --> 00:42:19,335
Por isso sou
o Cordeiro de Deus.
372
00:42:20,843 --> 00:42:26,805
Nos veremos de novo, Jesus.
Isso é apenas o começo.
373
00:42:48,937 --> 00:42:50,840
Tem certeza
que Ele virá?
374
00:42:55,878 --> 00:42:59,837
Passado todo esse tempo ele não
sobreviveu, então não é...
375
00:42:59,882 --> 00:43:04,786
- quem achou que era.
- Vá para casa se quiser.
376
00:43:16,788 --> 00:43:18,801
Acha mesmo que Ele é
o Messias?
377
00:43:24,840 --> 00:43:26,808
É Ele!
378
00:43:27,273 --> 00:43:29,693
Rabi!
379
00:43:30,953 --> 00:43:32,570
Por que me chamam assim?
380
00:43:32,848 --> 00:43:34,567
Estávamos no seu batizado.
381
00:43:34,592 --> 00:43:37,973
- João o chamou Cordeiro de Deus.
- Você é o Messias.
382
00:43:39,339 --> 00:43:40,275
Tem certeza?
383
00:43:40,300 --> 00:43:41,949
- Sim.
- Não.
384
00:43:48,864 --> 00:43:52,542
- Como me encontraram?
- João contou onde Sua mãe mora.
385
00:43:55,550 --> 00:43:58,831
- O que querem?
- Ser Seus seguidores.
386
00:44:06,815 --> 00:44:08,120
Rabi!
387
00:44:08,379 --> 00:44:10,526
- Onde mora?
- Venham ver.
388
00:44:39,053 --> 00:44:41,443
Há quanto tempo
estou dormindo?
389
00:44:41,837 --> 00:44:44,807
Duas noites e um dia.
390
00:44:45,986 --> 00:44:50,020
Sonhava com esta cama,
esta casa...
391
00:44:51,065 --> 00:44:53,055
e que José estava aqui.
392
00:45:05,110 --> 00:45:10,071
Aqueles dois estão esperando por
Você. O que eles querem?
393
00:45:13,521 --> 00:45:16,088
Ser meus seguidores.
394
00:45:17,685 --> 00:45:19,022
Bom.
395
00:45:20,058 --> 00:45:22,092
Talvez não esteja pronto, mãe.
396
00:45:46,084 --> 00:45:51,045
Em Belém,
naquele estábulo...
397
00:45:51,572 --> 00:45:57,051
reis vieram para saudar Você
trazendo presentes valiosos.
398
00:45:57,095 --> 00:46:01,054
Incenso, mirra...
e se foram.
399
00:46:10,924 --> 00:46:15,069
Eles não viajaram tanto,
seguindo uma estrela...
400
00:46:15,491 --> 00:46:19,016
se Deus
não os tivesse guiado.
401
00:46:24,688 --> 00:46:26,003
O que é isso?
402
00:46:30,398 --> 00:46:33,326
É lindo.
Foi você quem fez?
403
00:46:34,274 --> 00:46:36,701
Presente de casamento para Benjamim.
404
00:46:36,942 --> 00:46:40,901
- Benjamin vai se casar?
- Sim.
405
00:46:41,400 --> 00:46:44,459
- Vamos.
- E Seus seguidores?
406
00:46:49,979 --> 00:46:50,920
Amigos...
407
00:46:52,083 --> 00:46:53,471
vamos a um casamento.
408
00:47:20,416 --> 00:47:23,299
- João disse que era Ele.
- Isso não basta.
409
00:47:24,677 --> 00:47:26,512
Se não aprova meu filho...
410
00:47:28,052 --> 00:47:30,072
por que O está seguindo?
411
00:47:31,525 --> 00:47:36,016
Há pessoas escravizadas por Roma.
E quem luta contra isso acaba morto.
412
00:47:36,060 --> 00:47:38,028
E Ele gasta seu tempo assim?
413
00:47:38,062 --> 00:47:42,021
- Ele é um homem.
- Sim e acho que é só.
414
00:47:45,588 --> 00:47:49,408
Somos pescadores. Nossos
Irmãos pescam na Galileia.
415
00:47:49,433 --> 00:47:52,422
- Deveríamos estar lá.
- Para ganhar dinheiro?
416
00:47:52,834 --> 00:47:56,793
A vida é mais do que isso.
Procuramos por respostas.
417
00:47:57,081 --> 00:47:59,567
- Nós O encontramos.
- E O seguiram.
418
00:47:59,950 --> 00:48:01,918
- E devemos?
- Sim.
419
00:48:02,086 --> 00:48:03,219
Por quê?
420
00:48:04,940 --> 00:48:08,899
- Estou com sede.
- Vou buscar vinho.
421
00:48:10,514 --> 00:48:14,053
- Você não dança, André?
- Vou dançar, quando...
422
00:48:14,434 --> 00:48:16,587
Israel for livre
e os homens, honestos.
423
00:48:17,493 --> 00:48:19,456
Vai ser uma dança
muito lenta.
424
00:48:22,915 --> 00:48:26,548
Quando O encontrei
com o Batista achei...
425
00:48:26,573 --> 00:48:31,005
- André.
- Ele disse que era Você.
426
00:48:31,888 --> 00:48:35,173
Passa Seu tempo bebendo
vinho e dançando.
427
00:48:37,055 --> 00:48:40,025
- Não tem mais vinho.
- André.
428
00:48:40,902 --> 00:48:43,170
Lamento ter
desapontado você.
429
00:48:45,063 --> 00:48:47,031
- Eu só...
- Jesus.
430
00:48:47,065 --> 00:48:49,033
Não há mais vinho.
431
00:48:49,572 --> 00:48:52,037
Por que devo
me preocupar com isso?
432
00:48:52,806 --> 00:48:55,392
Talvez Você pudesse
providenciar?
433
00:48:59,077 --> 00:49:01,027
Minha hora
ainda não chegou.
434
00:49:02,588 --> 00:49:04,071
Já é hora.
435
00:49:06,889 --> 00:49:10,848
- Jesus vai ajudá-lo com o vinho.
- Não sobrou nada.
436
00:49:11,441 --> 00:49:13,863
Faça exatamente
o que Jesus disser.
437
00:49:16,609 --> 00:49:18,801
André precisa saber.
438
00:49:19,657 --> 00:49:21,313
O mundo precisa saber.
439
00:49:26,700 --> 00:49:29,621
Pode encher
aqueles jarros com água?
440
00:49:29,845 --> 00:49:33,386
- Com água?
- Sim, água.
441
00:49:39,140 --> 00:49:41,542
Já estão cheios.
442
00:50:03,879 --> 00:50:06,247
Leve para os noivos.
443
00:50:15,602 --> 00:50:16,487
Impossível!
444
00:50:22,318 --> 00:50:23,380
Beba, André.
445
00:50:24,341 --> 00:50:26,136
O que desejou
está aqui.
446
00:50:37,468 --> 00:50:38,813
Ele é o Messias, André.
447
00:50:41,599 --> 00:50:43,529
Não tenha medo
de segui-Lo.
448
00:50:54,863 --> 00:50:57,833
Qualquer um que tenha
dois casacos...
449
00:50:58,218 --> 00:51:01,825
divida com aquele
que não tem nenhum.
450
00:51:01,870 --> 00:51:05,829
Qualquer um que tenha
comida, faça o mesmo!
451
00:51:05,874 --> 00:51:08,844
Coletores de impostos!
452
00:51:08,877 --> 00:51:13,116
Não coletem nada
além dos impostos.
453
00:51:15,767 --> 00:51:16,875
É Herodes!
454
00:51:20,695 --> 00:51:24,512
Herodes... Antipas!
Venha!
455
00:51:25,828 --> 00:51:32,041
Herodes Antipas,
rei desse povo, venha!
456
00:51:40,377 --> 00:51:45,037
Ouvi falar de você em todos
os cantos de Israel, João...
457
00:51:45,841 --> 00:51:50,798
- e vim ouvir sua mensagem.
- Precisa se arrepender...
458
00:51:51,400 --> 00:51:55,107
dos pecados que cometeu
contra seu povo.
459
00:51:55,654 --> 00:51:59,451
Vim em paz. De que
pecados fala?
460
00:51:59,646 --> 00:52:02,832
Vive em pecado com
essa mulher, Herodíades!
461
00:52:03,447 --> 00:52:06,343
- Cuidado, profeta!
- Era casada com o irmão dele...
462
00:52:06,437 --> 00:52:11,024
- e se deitou com ele.
- Mentiroso! Sujo e fedido.
463
00:52:11,235 --> 00:52:15,921
Vim ouvir suas palavras, mas
não vai ofender minha esposa.
464
00:52:15,946 --> 00:52:20,148
Pecador, afaste essa mulher!
Confesse seus pecados!
465
00:52:20,382 --> 00:52:22,225
Prenda esse mentiroso.
466
00:52:22,810 --> 00:52:25,047
- Vamos embora.
- Não.
467
00:52:25,072 --> 00:52:29,781
- Salomé!
- Pode me dar as costas...
468
00:52:29,825 --> 00:52:31,802
mas não
ao julgamento de Deus.
469
00:52:32,223 --> 00:52:33,293
Vá.
470
00:52:33,829 --> 00:52:41,233
Quando vier até mim,
será purificado com fogo!
471
00:52:41,837 --> 00:52:46,798
Tiago! Simão!
Voltamos!
472
00:52:48,844 --> 00:52:51,814
Tiago! Simão!
473
00:52:51,847 --> 00:52:56,025
Saíram sem avisar, nem
me ajudaram a pescar.
474
00:52:56,274 --> 00:52:57,820
Ainda bem que
Tiago estava aqui.
475
00:52:57,853 --> 00:53:01,868
- Nós O encontramos.
- E voltam gritando como idiota.
476
00:53:03,859 --> 00:53:07,384
- Não consegue sentir?
- Só me sinto molhado.
477
00:53:07,863 --> 00:53:11,822
- Não sente Sua presença?
- Estão possuídos?
478
00:53:11,867 --> 00:53:14,086
Do que estão falando?
479
00:53:14,420 --> 00:53:17,390
Lá, o Messias.
480
00:53:28,817 --> 00:53:30,994
Você também ficou louco?
481
00:53:33,627 --> 00:53:36,780
O que está calado é Tiago.
O outro é Simão.
482
00:53:36,825 --> 00:53:39,795
Disse ao meu irmão
que é o Messias?
483
00:53:39,828 --> 00:53:42,798
- Você é rabi?
- E carpinteiro.
484
00:53:43,536 --> 00:53:46,869
- De onde Você é?
- Nazaré.
485
00:53:49,100 --> 00:53:52,796
- Nazaré?
- Sim, de Nazaré.
486
00:53:52,841 --> 00:53:55,811
Nada de bom vem de Nazaré.
487
00:53:57,582 --> 00:54:01,057
- Seu barco está vazio.
- Trabalhamos a noite toda...
488
00:54:01,082 --> 00:54:07,044
enquanto eles procuravam.
O que mesmo procuravam?
489
00:54:10,859 --> 00:54:12,856
Levem-me junto para
encher suas redes.
490
00:54:21,457 --> 00:54:23,839
Suba a bordo, Messias.
491
00:54:23,872 --> 00:54:26,758
O Messias vai
encher nosso barco.
492
00:54:33,196 --> 00:54:34,849
E os peixes, Messias?
493
00:54:35,523 --> 00:54:39,217
- Vá em frente.
- Essa é original.
494
00:54:39,514 --> 00:54:42,846
Simão, é Ele!
Transformou água em vinho.
495
00:54:43,360 --> 00:54:48,853
Mesmo? Traga água.
Poderia tomar vinho agora.
496
00:54:48,897 --> 00:54:51,041
Eu também.
497
00:54:54,903 --> 00:54:57,873
Joguem a rede aqui.
Agora.
498
00:54:58,784 --> 00:54:59,897
Tiago.
499
00:55:17,171 --> 00:55:21,476
Só vou fazer isso para mostrar
que estão enganados.
500
00:55:30,872 --> 00:55:34,958
O que acha? Vamos jogar
a rede ou deixá-la afundar?
501
00:55:35,176 --> 00:55:36,402
Não sei.
502
00:55:37,243 --> 00:55:41,300
Pergunte ao carpinteiro.
Ele sabe tudo sobre peixe.
503
00:55:42,277 --> 00:55:43,441
Puxe.
504
00:55:44,457 --> 00:55:47,209
- Acabou de cair na água.
- Puxe.
505
00:55:47,889 --> 00:55:50,181
Claro. Tiago, puxe.
506
00:56:10,912 --> 00:56:13,882
Parem de rir
e ajudem!
507
00:56:17,853 --> 00:56:21,314
Que tipo de homem comanda
os peixes na água?
508
00:56:23,353 --> 00:56:24,826
Venha comigo, Pedro.
509
00:56:25,555 --> 00:56:27,990
Será um pescador
de homens.
510
00:56:30,685 --> 00:56:32,514
Meu nome é Simão.
511
00:56:43,444 --> 00:56:45,847
Esperem!
512
00:56:45,881 --> 00:56:48,851
Podemos beber da sua água?
513
00:56:55,891 --> 00:56:59,850
Você é de Nazaré? Sim?
514
00:56:59,895 --> 00:57:02,865
Eu vi Você no casamento
em Canaã.
515
00:57:02,898 --> 00:57:06,211
Transformou água em
vinho. E verdade?
516
00:57:06,236 --> 00:57:08,580
- Fez isso?
- Sim, fez.
517
00:57:08,605 --> 00:57:11,583
- Eu vi.
- Eu também vi.
518
00:57:14,475 --> 00:57:19,814
É Ele, Jesus de Nazaré.
Transformou água em vinho.
519
00:57:27,699 --> 00:57:28,666
Rabi!
520
00:57:32,596 --> 00:57:33,828
Senhor...
521
00:57:34,863 --> 00:57:36,831
homem de Nazaré.
522
00:57:37,374 --> 00:57:41,826
Se pode fazer isso,
pode curar meu filho?
523
00:57:42,871 --> 00:57:44,050
Venha.
524
00:57:45,260 --> 00:57:48,292
Por favor, eu imploro.
525
00:57:53,394 --> 00:57:54,481
Espere!
526
00:57:54,684 --> 00:57:57,853
Esse homem é uma fraude,
um falso Messias!
527
00:57:57,886 --> 00:58:02,002
- Ele é o escolhido.
- Veio para roubar seu dinheiro.
528
00:58:13,311 --> 00:58:16,306
Quietos! Quietos!
Ouçam o Mestre!
529
00:58:19,392 --> 00:58:21,224
Acredita que posso ajudá-lo?
530
00:58:22,844 --> 00:58:23,854
Sim.
531
00:59:19,834 --> 00:59:21,802
Levante-se e ande!
532
01:00:44,853 --> 01:00:47,823
Ele é... é... o Messias...
533
01:00:47,856 --> 01:00:51,815
Ele é o Messias.
Ele é o Messias.
534
01:00:52,861 --> 01:00:54,829
Ele fez mesmo aquilo?
535
01:00:54,863 --> 01:00:58,105
- Você viu.
- Sim, vi mas não acredito.
536
01:00:59,207 --> 01:01:01,837
Acredite. Acredite!
537
01:01:02,115 --> 01:01:04,840
- Qual é o seu nome?
- Tomé.
538
01:01:04,873 --> 01:01:09,834
Venha conosco, Tomé.
Venha seguir o Messias. Venha!
539
01:01:29,154 --> 01:01:30,798
Fiz o que me pediu.
540
01:01:31,396 --> 01:01:33,524
Não pode mais falar de você.
541
01:01:33,688 --> 01:01:35,804
Encheu seu palácio...
542
01:01:36,262 --> 01:01:40,798
com imagens profanas
e esqueceu seu Deus.
543
01:01:41,414 --> 01:01:44,801
Corte a língua dele
e dê para os cães!
544
01:01:50,181 --> 01:01:53,097
Viva pela palavra de Deus!
545
01:02:12,678 --> 01:02:13,976
Romanos porcos!
546
01:02:18,813 --> 01:02:22,772
Abra a porta. César veio
recolher os impostos.
547
01:02:24,397 --> 01:02:28,486
César?
A quem quer enganar?
548
01:02:28,511 --> 01:02:30,792
- Os impostos.
- Não tem vergonha?
549
01:02:30,825 --> 01:02:33,795
Um judeu, fazendo
esse trabalho sujo?
550
01:02:34,274 --> 01:02:37,787
Seus impostos são para
as estradas, aquedutos...
551
01:02:37,832 --> 01:02:39,800
E encher seus bolsos!
552
01:02:39,834 --> 01:02:43,793
Vai pagar ou prefere
que eles o levem?
553
01:03:03,858 --> 01:03:04,958
Os zelotes.
554
01:03:20,184 --> 01:03:21,451
Os zelotes!
555
01:03:21,721 --> 01:03:24,700
Os zelotes estão chegando!
556
01:04:19,867 --> 01:04:22,617
Parem!
Parem!
557
01:04:22,659 --> 01:04:25,002
- Quem é Você?
- Jesus de Nazaré!
558
01:04:25,027 --> 01:04:28,642
É mesmo? O Messias.
Ouvi falar de Você.
559
01:04:29,236 --> 01:04:31,846
Salvamos o Seu povo,
Messias.
560
01:04:31,879 --> 01:04:35,838
- Com sangue não irá salvá-lo.
- Com sangue romano sim.
561
01:04:35,883 --> 01:04:39,147
Israel está coberta de sangue
e eles ainda são escravos.
562
01:04:39,402 --> 01:04:43,361
Não vai mudar nada até
tirar o sangue de suas mãos.
563
01:04:52,731 --> 01:04:54,091
Sou Barrabás.
564
01:04:54,699 --> 01:04:56,885
Talvez precise
de um pouco de sangue.
565
01:05:00,131 --> 01:05:02,164
Agora Você me ama?
566
01:05:04,179 --> 01:05:08,872
Isso é o que Roma faz
ao Seu povo todos os dias.
567
01:05:08,916 --> 01:05:11,886
Bata em mim de novo.
568
01:05:11,919 --> 01:05:15,556
- Até ficar cansado.
- Quando ficar cansado...
569
01:05:15,806 --> 01:05:17,826
haverá mais legiões
para matar!
570
01:05:17,859 --> 01:05:22,163
- Quando isso vai parar?
- Quando estivermos livres.
571
01:05:22,188 --> 01:05:24,491
Estarão livres quando
aprenderem a amar.
572
01:05:24,516 --> 01:05:27,836
Palavras sábias,
nada mais.
573
01:05:28,150 --> 01:05:32,107
Não encha meu povo com
Suas promessas vazias, Messias.
574
01:05:35,150 --> 01:05:38,835
Eu vou libertar o povo de
Israel, Jesus de Nazaré.
575
01:05:39,020 --> 01:05:41,650
E farei isso com a espada!
576
01:06:06,057 --> 01:06:07,959
Você chora sobre
sangue romano.
577
01:06:08,277 --> 01:06:11,915
- Vida humana.
- Romanos não são humanos.
578
01:06:15,693 --> 01:06:17,661
O ódio apenas irá magoá-lo, amigo.
579
01:06:18,073 --> 01:06:21,169
O ódio pode ser uma arma
útil, se souber usá-la.
580
01:06:22,224 --> 01:06:25,884
- E não sou Seu amigo.
- Espere.
581
01:06:29,426 --> 01:06:33,167
Se sua Israel fosse livre,
esses homens estariam mortos?
582
01:06:33,191 --> 01:06:34,170
Não.
583
01:06:35,565 --> 01:06:37,017
Então, siga-me.
584
01:06:40,734 --> 01:06:42,321
Vou mostrar como
torná-la livre.
585
01:06:44,277 --> 01:06:45,769
Eu sou o caminho.
586
01:06:50,158 --> 01:06:51,125
Você...
587
01:06:52,887 --> 01:06:54,947
coletor de impostos!
588
01:06:58,265 --> 01:07:02,499
- Qual é o seu nome?
- Levi, filho de Alfeo.
589
01:07:02,897 --> 01:07:04,916
Seu nome agora é Mateus.
590
01:07:06,455 --> 01:07:09,425
Quer matar este
coletor de impostos?
591
01:07:13,190 --> 01:07:16,289
- Siga-me, Mateus.
- Para onde?
592
01:07:16,844 --> 01:07:18,476
Para sua casa.
593
01:07:24,852 --> 01:07:28,811
Venha, Judas,
filho de Iscariote.
594
01:07:30,334 --> 01:07:32,302
Seu destino é vir comigo.
595
01:07:36,864 --> 01:07:38,920
Como Ele sabe meu nome?
596
01:07:39,422 --> 01:07:42,392
Siga-O e descubra.
597
01:08:06,663 --> 01:08:11,064
Estas frutas foram compradas
com dinheiro roubado.
598
01:08:11,964 --> 01:08:13,650
Eu disse isso a Ele.
599
01:08:15,972 --> 01:08:17,308
Deus a abençoe.
600
01:08:18,606 --> 01:08:21,576
Obrigado por sua hospitalidade,
Mateus.
601
01:08:23,160 --> 01:08:25,649
Rabi, por que faz isso?
602
01:08:25,682 --> 01:08:26,809
O quê?
603
01:08:27,684 --> 01:08:31,643
Comer comigo,
um coletor de impostos?
604
01:08:32,392 --> 01:08:34,658
Não vê como
eles me odeiam?
605
01:08:35,448 --> 01:08:40,596
Não estou certo?
Eu mesmo me desprezo.
606
01:08:40,630 --> 01:08:42,598
Por quê?
607
01:08:43,633 --> 01:08:45,601
Roubei deles.
608
01:08:47,637 --> 01:08:49,605
De todos eles.
609
01:08:49,639 --> 01:08:51,607
Então pare.
610
01:08:53,643 --> 01:08:56,613
Devolva tudo
e venha comigo.
611
01:08:59,649 --> 01:09:01,617
É simples.
612
01:09:04,827 --> 01:09:08,805
Não estão comendo.
Está muito bom.
613
01:09:11,078 --> 01:09:15,621
Estou tentando amá-lo.
De verdade.
614
01:09:18,510 --> 01:09:21,379
Continue tentando, Pedro.
Continue tentando.
615
01:09:44,918 --> 01:09:46,971
Feliz Aniversário, meu rei.
616
01:10:44,198 --> 01:10:49,001
Maravilhoso! Pode pedir
o que quiser.
617
01:10:51,972 --> 01:10:54,935
- Dê o que ela pedir.
- Espero que seja eu.
618
01:11:01,905 --> 01:11:03,873
O que você quiser...
619
01:11:03,999 --> 01:11:09,614
- eu lhe dou esta noite, Salomé.
- Qualquer coisa?
620
01:11:10,835 --> 01:11:11,957
Qualquer coisa.
621
01:11:19,307 --> 01:11:21,850
Isso não é justo, Salomé.
622
01:11:22,005 --> 01:11:24,975
Os desejos de sua mãe
são muito caros.
623
01:11:33,399 --> 01:11:34,746
Qualquer coisa?
624
01:11:37,471 --> 01:11:38,908
Minha querida...
625
01:11:39,753 --> 01:11:42,302
- foi só uma dança.
- Você prometeu.
626
01:11:42,498 --> 01:11:46,049
"Qualquer coisa", você disse.
Pague o que prometeu.
627
01:11:53,429 --> 01:11:55,048
Qualquer coisa.
628
01:12:09,163 --> 01:12:11,910
Quero a cabeça
de João Batista.
629
01:12:21,848 --> 01:12:25,215
- Mas, querida...
- Não pode matar esse homem?
630
01:12:34,003 --> 01:12:36,266
Tragam a cabeça
de João Batista.
631
01:12:39,008 --> 01:12:40,882
Numa bandeja.
632
01:12:57,427 --> 01:13:02,042
Eu os perdoo. Viverei
de novo no Reino dos Céus.
633
01:13:36,343 --> 01:13:37,579
Água!
634
01:13:37,892 --> 01:13:40,005
Venham, amigos. Água.
635
01:13:52,907 --> 01:13:54,291
André.
636
01:14:13,665 --> 01:14:15,138
Adúltera!
637
01:14:17,145 --> 01:14:19,168
Envergonhe-se, adúltera!
638
01:14:27,569 --> 01:14:29,537
Caifás!
639
01:14:34,608 --> 01:14:37,056
Certo.
640
01:14:41,252 --> 01:14:44,522
Soube que "José" de Nazaré
acabou de chegar.
641
01:14:44,547 --> 01:14:49,508
- Sim, Jesus, há alguns minutos.
- É o que diz ser o Messias.
642
01:14:49,693 --> 01:14:53,652
Sim, é Ele que
afirma ser isso, meu Senhor.
643
01:14:53,901 --> 01:14:58,582
Bom. Leve a garota para Ele
e peça que a julgue...
644
01:14:58,616 --> 01:15:02,301
em frente ao povo.
Mostre que é um charlatão...
645
01:15:02,456 --> 01:15:04,040
e vão perder o interesse.
646
01:15:05,913 --> 01:15:10,817
Temos que expor essas fraudes.
Eles são perigosos.
647
01:15:10,851 --> 01:15:12,018
Venham.
648
01:15:15,182 --> 01:15:17,825
O Reino dos Céus é
como um tesouro...
649
01:15:18,350 --> 01:15:23,280
enterrado no solo. Quando
encontrarem esse tesouro...
650
01:15:28,381 --> 01:15:29,200
Adúltera!
651
01:15:29,580 --> 01:15:32,550
- Jesus de Nazaré!
- Mestre!
652
01:15:34,702 --> 01:15:38,550
Esta mulher foi apanhada
cometendo adultério.
653
01:15:39,512 --> 01:15:42,350
Pela lei de Moisés, ela
deve ser apedrejada.
654
01:15:42,399 --> 01:15:44,397
O que diz, Mestre?
655
01:15:45,125 --> 01:15:47,855
É uma armadilha.
656
01:16:21,031 --> 01:16:24,480
Soube que prega
segundo a lei de Moisés.
657
01:16:24,859 --> 01:16:26,633
Tem alguma resposta,
nazareno?
658
01:16:32,421 --> 01:16:35,341
Aquele entre vocês
que não tenha pecado...
659
01:16:37,598 --> 01:16:39,643
que atire a primeira pedra.
660
01:17:27,589 --> 01:17:30,055
Há algum homem aqui
que possa condená-la?
661
01:17:31,213 --> 01:17:34,306
- Não há, meu Senhor.
- Eu também não posso.
662
01:17:39,867 --> 01:17:41,312
Siga seu caminho...
663
01:17:42,398 --> 01:17:45,032
e não peque mais.
664
01:17:55,322 --> 01:17:56,974
Quero ver o Templo.
665
01:17:58,886 --> 01:18:00,781
Até amanhã de manhã.
666
01:18:12,145 --> 01:18:15,158
- Quer vir conosco?
- Aonde?
667
01:18:16,353 --> 01:18:20,797
- Isso importa?
- Sim, vou onde quero.
668
01:18:20,841 --> 01:18:24,800
- Sou livre.
- Você não é livre.
669
01:18:25,846 --> 01:18:29,537
Mas poderia ser.
Deveria vir conosco.
670
01:18:36,614 --> 01:18:38,074
Você a tratou como...
671
01:18:40,039 --> 01:18:45,273
- como se ela valesse algo.
- E vale. Você também.
672
01:18:58,308 --> 01:19:02,522
Troque suas moedas
pelo dinheiro do Templo.
673
01:19:06,887 --> 01:19:09,788
Isto é ouro.
Ouro puro.
674
01:19:12,826 --> 01:19:14,962
Esta é casa de meu Pai!
675
01:19:17,001 --> 01:19:21,724
A casa Dele é uma casa
de orações, não de comércio!
676
01:19:26,324 --> 01:19:27,723
Pagamos os impostos...
677
01:19:28,631 --> 01:19:31,946
mas eles se importam mais
com César que com Deus!
678
01:19:33,620 --> 01:19:36,087
Eles esqueceram
a palavra de Deus!
679
01:19:36,850 --> 01:19:40,018
Está dizendo que não devemos
pagar impostos a Roma?
680
01:19:45,608 --> 01:19:49,350
- Esse dinheiro é meu!
- De quem é a imagem na moeda?
681
01:19:49,402 --> 01:19:50,824
César.
682
01:19:50,864 --> 01:19:53,834
Então deem a César
o que é de César...
683
01:19:53,867 --> 01:19:56,561
e a Deus o que é de Deus.
684
01:19:57,871 --> 01:20:00,340
Farei desta casa,
a casa de Deus de novo!
685
01:20:13,209 --> 01:20:14,700
Saiam daqui!
686
01:20:19,504 --> 01:20:22,147
Esta é uma nova era
para Israel.
687
01:20:22,172 --> 01:20:26,809
Tirem estas coisas daqui!
Tirem daqui!
688
01:20:26,834 --> 01:20:30,303
Não façam da casa
de meu Pai um mercado!
689
01:20:45,500 --> 01:20:49,419
Abençoados os pobres, pois eles
herdarão o Reino de Deus.
690
01:20:49,444 --> 01:20:52,573
Quero herdar alguma coisa agora!
691
01:21:00,650 --> 01:21:04,609
Os ricos e poderosos acham
que são donos do mundo.
692
01:21:04,825 --> 01:21:06,793
E na verdade, são.
693
01:21:09,577 --> 01:21:11,628
O que podem comprar
com dinheiro?
694
01:21:12,008 --> 01:21:13,629
Tudo.
695
01:21:16,352 --> 01:21:19,624
A riqueza
não compra a vida.
696
01:21:22,598 --> 01:21:24,641
Não compra um bom coração.
697
01:21:26,805 --> 01:21:30,636
E não pode comprar
o Reino de Deus.
698
01:21:32,208 --> 01:21:35,198
Vocês podem tê-lo, mesmo
sendo pobres.
699
01:21:35,223 --> 01:21:36,693
Muito pobres.
700
01:21:38,217 --> 01:21:42,648
Se têm fome e sede
de justiça serão satisfeitos.
701
01:21:42,692 --> 01:21:43,659
Como?
702
01:21:45,793 --> 01:21:46,662
Como?
703
01:21:48,555 --> 01:21:51,600
O que vocês querem
do seu Deus?
704
01:21:51,634 --> 01:21:53,602
- Misericórdia!
- Sim.
705
01:21:54,283 --> 01:21:55,604
Então mostre misericórdia.
706
01:21:55,638 --> 01:21:58,608
- Amor.
- Então mostre amor.
707
01:21:59,275 --> 01:22:00,609
Uma casa nova.
708
01:22:02,323 --> 01:22:03,962
Sem impostos!
709
01:22:06,077 --> 01:22:07,616
Lembrem-se dos profetas.
710
01:22:07,884 --> 01:22:10,620
Foram perseguidos,
mas não perderam a fé.
711
01:22:11,548 --> 01:22:15,139
- Agir com amor.
- E seguir a lei de Moisés.
712
01:22:15,530 --> 01:22:18,084
A lei... sim.
713
01:22:18,843 --> 01:22:21,732
Não se preocupem tanto
com o que comem e bebem.
714
01:22:23,014 --> 01:22:25,635
- O que vem das suas bocas...
- Já chega!
715
01:22:25,668 --> 01:22:28,638
É o que pode magoá-los
para a eternidade.
716
01:22:30,522 --> 01:22:35,634
Bem-aventurado o útero que
o gerou e o seio que o ninou.
717
01:22:38,065 --> 01:22:41,639
Bem-aventurados os que
ouvem a palavra de Deus...
718
01:22:42,035 --> 01:22:43,652
e a obedecem.
719
01:22:53,379 --> 01:22:54,924
A senhora é mãe Dele?
720
01:22:55,947 --> 01:22:57,678
Sim, sou a mãe de Jesus.
721
01:22:59,209 --> 01:23:02,045
Lamento pela dor
que Ele causou em você.
722
01:23:03,640 --> 01:23:07,599
- Bem, Ele não falou sério.
- Falou, sim.
723
01:23:08,921 --> 01:23:10,421
Os homens sempre fazem isso.
724
01:23:12,423 --> 01:23:14,143
Você é uma de
Suas seguidoras?
725
01:23:16,276 --> 01:23:17,835
Sou prostituta.
726
01:23:19,617 --> 01:23:23,885
Eu não julgo ninguém.
Também já fui julgada.
727
01:23:25,728 --> 01:23:27,130
Ele me assusta.
728
01:23:33,152 --> 01:23:34,637
Engraçado, não?
729
01:23:35,418 --> 01:23:37,641
Uma prostituta
com medo de um homem.
730
01:23:38,507 --> 01:23:39,903
É porque...
731
01:23:40,942 --> 01:23:43,580
Nele há algo maior do que
em qualquer outro homem.
732
01:23:48,207 --> 01:23:49,791
Gostaria de caminhar comigo?
733
01:24:18,220 --> 01:24:20,617
- O que Ele quer?
- Não sei.
734
01:24:21,023 --> 01:24:23,620
Mandou-me reunir Seus
seguidores e esperar.
735
01:24:24,261 --> 01:24:27,612
- Pelo quê?
- Tenha paciência, Simão.
736
01:24:28,308 --> 01:24:31,616
Meu nome é Pedro.
Ele me chama de Pedro.
737
01:24:31,661 --> 01:24:33,629
Pedro, Pedro. Pedro.
738
01:24:44,434 --> 01:24:45,641
Amo todos vocês...
739
01:24:47,114 --> 01:24:49,634
porque têm estado comigo
quase desde o início.
740
01:24:49,679 --> 01:24:52,292
A multidão cresceu muito.
741
01:24:52,317 --> 01:24:55,233
Preciso dividir meu poder
para ministrarem a quem precisa.
742
01:24:57,283 --> 01:24:59,589
Então, vou escolher doze...
743
01:25:00,538 --> 01:25:02,530
que terão autoridade
para levar minha mensagem.
744
01:25:10,633 --> 01:25:11,777
Pedro...
745
01:25:20,643 --> 01:25:21,732
João...
746
01:25:29,413 --> 01:25:30,619
irmão Tiago...
747
01:25:38,142 --> 01:25:39,721
filhos do trovão.
748
01:25:43,432 --> 01:25:44,633
André...
749
01:25:53,895 --> 01:25:54,957
Judas...
750
01:26:04,834 --> 01:26:05,861
Mateus...
751
01:26:06,525 --> 01:26:09,912
O coletor de impostos!
752
01:26:20,329 --> 01:26:21,172
Tomé...
753
01:26:33,122 --> 01:26:34,242
Filipe...
754
01:26:37,352 --> 01:26:38,620
Bartolomeu...
755
01:26:41,699 --> 01:26:43,626
Tiago, filho de Alfeu...
756
01:26:47,587 --> 01:26:48,452
Tadeu...
757
01:26:51,241 --> 01:26:52,219
e Simão.
758
01:27:05,973 --> 01:27:09,079
Dou a vocês autoridade
para purificar o espírito...
759
01:27:12,329 --> 01:27:13,589
curar os doentes...
760
01:27:16,586 --> 01:27:18,595
expelir os demônios...
761
01:27:27,166 --> 01:27:29,134
Não levem nada com vocês...
762
01:27:30,116 --> 01:27:31,600
enquanto conhecerem
as pessoas.
763
01:27:39,030 --> 01:27:40,998
Não levem pão...
764
01:27:41,651 --> 01:27:44,882
nem alforje,
nem dinheiro.
765
01:27:46,143 --> 01:27:48,625
A missão de vocês começa
neste mundo...
766
01:27:48,658 --> 01:27:51,072
e será realizada no próximo.
767
01:27:56,525 --> 01:27:58,169
Vocês são meus apóstolos.
768
01:28:11,360 --> 01:28:15,104
Pedro e os outros apóstolos vão
para o outro lado, eu os seguirei.
769
01:28:23,073 --> 01:28:25,662
Preciso descansar um pouco.
770
01:28:26,596 --> 01:28:31,116
Vão para casa, por favor.
Apenas por uma noite.
771
01:29:10,202 --> 01:29:11,640
Segurem-se!
772
01:29:11,674 --> 01:29:14,644
Vamos segurem-se!
773
01:29:14,672 --> 01:29:16,668
Cuidado com o vento!
774
01:29:16,692 --> 01:29:19,083
Vamos perder as velas!
775
01:29:19,107 --> 01:29:20,876
Estou fazendo o que posso!
776
01:29:20,900 --> 01:29:24,379
Vamos afundar!
O vento está muito forte!
777
01:29:25,292 --> 01:29:27,274
Não sei nadar!
778
01:29:27,541 --> 01:29:30,511
A tempestade
não está melhorando.
779
01:29:31,045 --> 01:29:32,788
Vamos afundar.
780
01:29:32,813 --> 01:29:35,653
Por que não fala com o capitão?
781
01:29:36,019 --> 01:29:37,677
Segurem-se!
782
01:29:37,701 --> 01:29:40,056
Segurem-se!
783
01:29:40,080 --> 01:29:41,596
Tomem cuidado!
784
01:29:45,708 --> 01:29:47,156
É um fantasma!
785
01:29:47,437 --> 01:29:50,007
Não! Não, é Jesus!
786
01:29:50,687 --> 01:29:52,855
Ele está andando sobre as águas!
787
01:29:56,341 --> 01:29:58,621
Não tenham medo!
788
01:30:03,360 --> 01:30:04,556
Senhor!
789
01:30:05,528 --> 01:30:09,771
Se é Você mesmo,
mande-me ir até você.
790
01:30:19,376 --> 01:30:20,642
Venha!
791
01:30:22,377 --> 01:30:25,636
- Não vá. Simão!
- Preciso ir.
792
01:30:51,378 --> 01:30:56,215
Ajude-o!
Ele vai se afogar!
793
01:30:56,848 --> 01:31:00,604
Senhor!
Salve-me!
794
01:31:01,089 --> 01:31:05,621
Estou afundando!
Salve-me!
795
01:31:08,498 --> 01:31:11,615
Senhor, salve-me!
796
01:31:12,712 --> 01:31:14,630
Você tem pouca fé.
797
01:31:42,691 --> 01:31:44,659
Verdadeiramente...
798
01:31:45,451 --> 01:31:47,663
Você é o filho de Deus.
799
01:31:51,573 --> 01:31:53,955
Quando Ele fala,
multidões comparecem.
800
01:31:54,612 --> 01:31:57,595
Multidões?
Não vamos exagerar.
801
01:31:57,640 --> 01:31:59,608
Pelo menos, cinco mil.
802
01:31:59,642 --> 01:32:03,601
Dizem que alimentou a todos
com um cesto de peixes.
803
01:32:04,002 --> 01:32:08,607
- Está me gozando?
- Dizem que é parente de Batista.
804
01:32:10,365 --> 01:32:13,611
- O Batista?
- O que você matou.
805
01:32:14,187 --> 01:32:17,615
Batista não disse
que viveria de novo?
806
01:32:18,664 --> 01:32:20,558
Não foram essas
suas últimas palavras?
807
01:32:22,175 --> 01:32:25,623
E se ele voltar
para me destruir?
808
01:32:30,265 --> 01:32:31,765
Levante sua mão...
809
01:32:33,166 --> 01:32:34,304
e bata nele.
810
01:32:37,186 --> 01:32:38,191
Guarda!
811
01:32:45,640 --> 01:32:48,646
Tenha misericórdia de mim!
812
01:32:48,934 --> 01:32:51,592
Minha filha está
possuída pelo demônio.
813
01:32:51,843 --> 01:32:56,588
- Tenha misericórdia dela.
- Mande-a embora daqui.
814
01:32:56,911 --> 01:33:01,593
- Por favor, tenha misericórdia!
- Você não é judia.
815
01:33:02,410 --> 01:33:05,596
Fui enviado apenas
para o povo de Israel.
816
01:33:10,442 --> 01:33:13,412
Misericórdia!
817
01:33:14,524 --> 01:33:17,247
Por favor... por favor.
818
01:33:18,225 --> 01:33:21,948
Não é justo tirar comida
das crianças e jogá-la aos cães.
819
01:33:23,128 --> 01:33:27,107
Até os cães comem os restos
da mesa de seu dono.
820
01:33:46,322 --> 01:33:47,649
Mulher...
821
01:33:48,684 --> 01:33:50,478
grande é a sua fé.
822
01:33:55,099 --> 01:33:56,763
Sua filha está curada.
823
01:34:00,201 --> 01:34:01,596
Vá vê-la.
824
01:34:02,631 --> 01:34:04,599
Obrigada.
825
01:34:05,435 --> 01:34:08,190
Mestre, nosso Deus não é
para os gentios.
826
01:34:08,215 --> 01:34:09,736
Vi uma garota morrendo.
827
01:34:14,002 --> 01:34:15,728
Preferiam que a deixasse morrer?
828
01:34:20,195 --> 01:34:21,616
Essa mulher me ensinou...
829
01:34:22,435 --> 01:34:24,620
que minha mensagem
também é para os gentios.
830
01:34:25,519 --> 01:34:27,479
Se eu posso aprender,
vocês também podem.
831
01:34:54,232 --> 01:34:55,337
Maria!
832
01:34:58,753 --> 01:35:00,051
Venha.
833
01:35:03,243 --> 01:35:07,424
Filho... esta é uma amiga, Maria
Madalena.
834
01:35:07,689 --> 01:35:10,588
- Ela quer se juntar a nós.
- Eu a conheço.
835
01:35:12,552 --> 01:35:17,596
- Sou uma prostituta, Jesus.
- Você foi... uma vez.
836
01:35:18,668 --> 01:35:20,120
Há muito tempo.
837
01:35:33,460 --> 01:35:36,614
Seu pai estaria tão orgulhoso!
838
01:35:37,255 --> 01:35:40,065
- Qual deles?
- Os dois.
839
01:35:41,924 --> 01:35:46,625
Trinta moedas de prata
e muitas mais virão.
840
01:35:48,598 --> 01:35:49,638
Devolva.
841
01:35:50,970 --> 01:35:54,576
Não posso devolver.
Vieram de várias pessoas.
842
01:35:55,669 --> 01:36:00,096
- Então, dê aos pobres.
- Depois do que fiz para obtê-las?!
843
01:36:00,121 --> 01:36:01,567
Você me ouviu?
844
01:36:09,738 --> 01:36:11,066
Dê aos pobres.
845
01:36:29,266 --> 01:36:31,614
Um presente do Messias.
846
01:36:56,322 --> 01:36:57,572
- Jesus?
- Sim.
847
01:36:57,844 --> 01:37:01,079
Lembra de mim? Sou Zera.
Nos conhecemos em Betânia.
848
01:37:01,172 --> 01:37:03,843
- Claro que lembro.
- Lázaro está morrendo.
849
01:37:03,868 --> 01:37:07,887
Marta me mandou procurá-lo.
Eu imploro, venha rápido.
850
01:37:10,619 --> 01:37:13,786
- Obrigado pela mensagem.
- Pode montar comigo.
851
01:37:14,086 --> 01:37:18,582
- Chegará antes do pôr do sol.
- Pode ir.
852
01:37:18,627 --> 01:37:21,914
- Ele está muito doente.
- Pode ir.
853
01:37:22,631 --> 01:37:25,601
Não quer ir?
Não vai ajudar?
854
01:37:25,634 --> 01:37:30,812
- Vou quando chegar a hora.
- Disseram que é amigo deles.
855
01:37:36,168 --> 01:37:40,171
- Falou muito de Lázaro.
- Precisa ir vê-lo.
856
01:37:47,530 --> 01:37:51,071
É estranho.
Não faz nada pelos amigos.
857
01:37:58,964 --> 01:38:00,932
Que cheiro bom.
858
01:38:04,398 --> 01:38:09,495
Meu pai me ensinou a tirar
a madeira de uma árvore assim.
859
01:38:10,227 --> 01:38:15,180
- Era um bom carpinteiro?
- Melhor do que sou pregando.
860
01:38:15,942 --> 01:38:19,423
José dizia que apenas
suas mãos eram educadas.
861
01:38:19,688 --> 01:38:23,517
Não era verdade. Era o homem
mais sábio que conheci.
862
01:38:24,693 --> 01:38:28,755
Sábio e generoso. Dava
seu último pão a um estranho.
863
01:38:29,679 --> 01:38:31,350
Até para um gentio?
864
01:38:32,536 --> 01:38:36,962
- Está me questionando?
- Não, nunca.
865
01:38:38,062 --> 01:38:39,785
Eu nunca O questionaria.
866
01:38:44,432 --> 01:38:46,400
Mas questiona a si mesma.
867
01:38:52,073 --> 01:38:55,612
Só não entendo como acredita
em alguém como eu.
868
01:38:56,658 --> 01:38:58,943
Deus a perdoou.
869
01:39:06,990 --> 01:39:10,178
Se eu fosse homem seria
seu discípulo mais fiel.
870
01:39:12,518 --> 01:39:15,465
Aqueles que falam por mim
são meus discípulos.
871
01:39:28,361 --> 01:39:32,340
Lázaro era um bom homem.
É uma grande perda.
872
01:39:45,871 --> 01:39:47,863
Seu irmão vai viver de novo.
873
01:39:48,710 --> 01:39:51,376
- Na ressurreição?
- Sou a ressurreição...
874
01:39:51,401 --> 01:39:53,935
e a vida. Os que acreditam
em mim, viverão.
875
01:39:58,039 --> 01:39:59,946
Acredita nisso?
876
01:40:03,659 --> 01:40:05,341
Agora sei quem Você é.
877
01:40:07,663 --> 01:40:08,748
Jesus!
878
01:40:11,006 --> 01:40:15,362
Se tivesse vindo,
Lázaro não teria morrido.
879
01:40:20,402 --> 01:40:22,247
Onde o enterraram?
880
01:40:42,129 --> 01:40:43,896
Lázaro está morto!
881
01:40:46,146 --> 01:40:47,831
Então vocês devem acreditar.
882
01:40:51,350 --> 01:40:55,309
Vocês aí!
Tirem essa pedra.
883
01:40:55,495 --> 01:40:59,027
Jesus! Já se passaram quatro dias.
884
01:41:00,019 --> 01:41:01,590
Tirem essa pedra!
885
01:41:43,183 --> 01:41:45,151
Pai...
886
01:41:45,694 --> 01:41:48,184
agradeço por sempre
ter me ouvido.
887
01:41:51,942 --> 01:41:53,747
Venha para fora, Lázaro!
888
01:41:55,063 --> 01:41:56,985
Goza de nós com esse espetáculo.
889
01:41:57,639 --> 01:41:59,675
Acredite Nele, Marta.
890
01:42:06,991 --> 01:42:10,616
Alguém devia fazê-lo parar.
É uma piada cruel.
891
01:42:31,673 --> 01:42:35,065
- É um milagre!
- Desenfaixem-no!
892
01:42:40,259 --> 01:42:42,227
Deus seja louvado!
893
01:43:18,659 --> 01:43:21,629
Silêncio! Silêncio!
894
01:43:24,075 --> 01:43:27,623
- Ressuscitou dos mortos?
- Eu estava lá, Caifás.
895
01:43:28,560 --> 01:43:31,298
Vi meu amigo Lázaro
sair da tumba.
896
01:43:31,672 --> 01:43:34,642
Senti o cheiro de carne podre...
897
01:43:35,382 --> 01:43:38,634
mas ele saiu vivo da tumba.
898
01:43:38,679 --> 01:43:42,189
Um cachorro morto foi
jogado lá antes de fecharem.
899
01:43:42,276 --> 01:43:46,179
- É uma mentira!
- Eu estive no funeral.
900
01:43:48,079 --> 01:43:51,581
Vi colocarem o corpo
dentro da tumba.
901
01:43:52,116 --> 01:43:56,039
- A porta foi fechada e selada.
- Examine as provas.
902
01:43:57,656 --> 01:44:00,004
Jesus e Lázaro são
velhos amigos.
903
01:44:00,153 --> 01:44:04,595
- A irmã dele ama Jesus.
- É verdade.
904
01:44:05,173 --> 01:44:07,609
Quem melhor para
ajudar nessa história?
905
01:44:07,642 --> 01:44:11,862
Lázaro finge estar morto.
Passa algumas noites na tumba.
906
01:44:11,901 --> 01:44:16,877
- O sumo sacerdote está certo.
- Tudo nessa história para...
907
01:44:16,902 --> 01:44:20,610
tornar Jesus uma lenda.
De repente, Ele é o Messias.
908
01:44:21,661 --> 01:44:24,307
Falam de outra ressurreição.
Uma criança.
909
01:44:24,332 --> 01:44:29,293
Sempre haverá falatório.
Os falsos profetas vivem disso.
910
01:44:29,664 --> 01:44:34,625
De relatos, boatos.
E tudo conversa.
911
01:44:35,272 --> 01:44:36,637
Ninguém...
912
01:44:38,612 --> 01:44:41,959
pode desafiar a morte.
Pense.
913
01:44:43,498 --> 01:44:46,763
- Vocês não sabem de nada.
- Como um homem bom...
914
01:44:47,201 --> 01:44:51,735
mestre da lei de Moisés,
pode ser perigoso?
915
01:44:52,587 --> 01:44:56,906
Um homem que ama nosso
povo e lhe dá coragem...
916
01:44:56,992 --> 01:45:01,180
- para viver uma vida difícil.
- Estão dizendo...
917
01:45:01,205 --> 01:45:04,588
que o Messias chegou
e se revoltará contra Roma!
918
01:45:04,632 --> 01:45:07,125
E o romanos
acabarão com a revolta!
919
01:45:09,408 --> 01:45:12,545
Só que desta vez acabarão
conosco também.
920
01:45:14,561 --> 01:45:18,602
Somos os defensores da paz.
Se não houver paz a defender...
921
01:45:18,646 --> 01:45:23,607
Roma destruirá o Templo junto com a
nação. Pilatos deixou isso claro.
922
01:45:25,448 --> 01:45:28,611
Você...
Você...
923
01:45:30,487 --> 01:45:33,835
Você, vocês morrerão.
924
01:45:35,358 --> 01:45:39,623
E junto com vocês o sangue
de Abraão, Moisés e Elias.
925
01:45:40,668 --> 01:45:44,780
Não podemos permitir isso
por causa de um falso Messias.
926
01:46:07,587 --> 01:46:09,971
Você nos conhece,
Judas Iscariote?
927
01:46:10,611 --> 01:46:13,601
- Vocês estavam com Barrabás.
- Ele está preso.
928
01:46:13,634 --> 01:46:17,060
- Os zelotes fugiram.
- Jesus pode reuni-los.
929
01:46:17,085 --> 01:46:20,596
- Estão armados, esperando.
- Esta entrada triunfal.
930
01:46:20,621 --> 01:46:25,070
Montando num burro. Genial. Herodes
pode declarar-se burro, e é mesmo.
931
01:46:25,646 --> 01:46:27,730
Quando Jesus vai clamar
pela revolução?
932
01:46:28,622 --> 01:46:31,619
Logo... logo.
933
01:46:31,652 --> 01:46:33,798
Estaremos esperando
o momento certo.
934
01:46:33,822 --> 01:46:37,868
Jesus seja louvado!
Jesus seja louvado!
935
01:47:04,475 --> 01:47:08,025
- Esse homem deve ser preso.
- No meio deste festival?
936
01:47:08,050 --> 01:47:09,589
- Páscoa.
- Não!
937
01:47:09,623 --> 01:47:12,913
Bloqueie e então ameace, Mário.
938
01:47:14,265 --> 01:47:18,588
Um festival para celebrar que
seu Deus não os destruiu.
939
01:47:18,929 --> 01:47:21,899
- Os judeus são loucos.
- São perigosos.
940
01:47:21,965 --> 01:47:24,983
Soube que há milhares deles
na cidade.
941
01:47:25,008 --> 01:47:27,608
Provocaria uma rebelião.
Pense, Lívio.
942
01:47:27,641 --> 01:47:31,600
Encontre alguém para traí-lo,
mas se não impedi-lo...
943
01:47:31,645 --> 01:47:36,606
eles vão acabar conosco.
Ele deve ser impedido.
944
01:47:37,607 --> 01:47:40,609
- Morto.
- Achei que não era político.
945
01:47:40,654 --> 01:47:44,613
- Por que se outro...
- Bloqueie e depois ataque!
946
01:47:45,982 --> 01:47:48,443
Se houver outra rebelião
neste lugar...
947
01:47:48,468 --> 01:47:52,621
- Roma nos jogará aos leões.
- Podia matá-Lo amanhã.
948
01:47:52,666 --> 01:47:54,634
E logo surgiria outro.
949
01:47:55,360 --> 01:47:57,949
- Ou...
- Ou?
950
01:47:58,672 --> 01:48:02,631
se Ele se tornar
um problema para seu povo...
951
01:48:03,420 --> 01:48:06,635
o povo resolveria
esse problema para nós.
952
01:48:09,924 --> 01:48:11,885
Bravo! Mario!
953
01:48:24,221 --> 01:48:26,963
- Posso falar com Você, Mestre?
- Sim.
954
01:48:28,702 --> 01:48:33,663
Nunca houve hora melhor para
lutar contra os romanos.
955
01:48:34,280 --> 01:48:36,677
Há um exército
de zelotes esperando.
956
01:48:36,710 --> 01:48:40,951
A cidade está cheia de peregrinos
para a Páscoa. E acreditam em você.
957
01:48:41,715 --> 01:48:45,618
Mande que eles ataquem,
e eles atacarão.
958
01:48:45,653 --> 01:48:49,612
Eles são mais numerosos
que os romanos.
959
01:48:49,657 --> 01:48:51,635
Roma vai nos deixar em paz.
960
01:48:52,660 --> 01:48:57,621
Agora é a hora.
Esse é o Seu destino.
961
01:49:06,674 --> 01:49:08,642
Daqui dois dias...
962
01:49:12,159 --> 01:49:13,648
será a Páscoa.
963
01:49:19,494 --> 01:49:21,361
Em dois dias, estarei morto.
964
01:49:22,165 --> 01:49:24,659
Agora, não!
965
01:49:24,692 --> 01:49:28,626
- Não!
- Não pode ser.
966
01:49:28,651 --> 01:49:32,440
Os zelotes se unirão a nós.
967
01:49:32,465 --> 01:49:35,458
Não só de Roma devemos ser livres
mas de toda a tirania.
968
01:49:35,583 --> 01:49:38,974
Tirania do pecado. É
minha batalha, não Roma.
969
01:49:38,999 --> 01:49:41,676
Está traindo Seu povo
e não salvando.
970
01:49:42,231 --> 01:49:46,919
É o homem que tem o poder
e o recusa. Isso é traição.
971
01:49:46,944 --> 01:49:49,614
Não vim para liderar
uma revolução violenta, Judas.
972
01:49:51,090 --> 01:49:53,055
Pode não ter escolha.
973
01:49:55,415 --> 01:49:57,117
Deus proíbe isso.
974
01:49:58,312 --> 01:50:02,777
- Tem que acontecer.
- Não vou deixar que aconteça.
975
01:50:03,020 --> 01:50:05,837
- Nem nenhum de nós.
- É a vontade de Deus.
976
01:50:06,228 --> 01:50:08,636
Tem que evitar isso.
977
01:50:08,669 --> 01:50:12,241
Tenho que fazer
o que meu Pai mandar.
978
01:50:12,272 --> 01:50:14,845
Não pode morrer.
Sua missão só começou!
979
01:50:14,870 --> 01:50:16,643
- Pedro.
- Não pode deixar acontecer.
980
01:50:16,809 --> 01:50:19,246
- Vou lutar com toda minha força.
- Satanás!
981
01:50:21,446 --> 01:50:23,182
Vá para longe de mim!
982
01:50:53,545 --> 01:50:54,614
Por quê?
983
01:50:56,650 --> 01:50:59,620
- Foi por isso que nasci.
- Para morrer?
984
01:51:00,375 --> 01:51:01,621
Agora?
985
01:51:08,662 --> 01:51:13,085
- Para provar o amor de Deus.
- Como é esse amor?
986
01:51:14,303 --> 01:51:19,629
Tenho que dar tudo
e não receber nada de volta.
987
01:51:20,919 --> 01:51:23,644
Só assim saberão.
988
01:51:40,601 --> 01:51:44,129
É muito dinheiro para
um animal que será sacrificado.
989
01:51:44,154 --> 01:51:48,478
- Então vá embora.
- Tenho direito de estar aqui!
990
01:51:48,503 --> 01:51:52,484
Exigem um sacrifício.
Compre ou vá embora!
991
01:51:52,509 --> 01:51:56,253
Você controla isso só porque
lambe as botas de Roma.
992
01:51:56,278 --> 01:51:57,656
Idiota!
993
01:52:18,936 --> 01:52:23,345
Roma derramou o sangue
de nossos irmãos no Templo!
994
01:52:23,671 --> 01:52:27,364
- Sabe por que aconteceu?
- Porque Roma governa a cidade.
995
01:52:27,389 --> 01:52:33,263
E agora o Templo. Eles o indicaram e
agora pertence a eles, Caifás.
996
01:52:33,288 --> 01:52:36,639
- Foi culpa de Jesus de Nazaré!
- Foi culpa dos romanos!
997
01:52:36,684 --> 01:52:40,326
Os agressores dos sacerdotes
eram de Nazaré.
998
01:52:41,154 --> 01:52:45,592
Eles não teriam força ou
vontade, exceto por esse Jesus.
999
01:52:45,626 --> 01:52:49,585
Ele os faz pensar que
podem derrotar Roma.
1000
01:52:49,630 --> 01:52:53,589
Esqueceu o que Ele fez
no Templo? Chutou as mesas.
1001
01:52:53,634 --> 01:52:55,602
Os galileus O estão seguindo.
1002
01:52:55,636 --> 01:52:58,606
Seus discursos inflamam o povo.
1003
01:52:58,639 --> 01:53:02,598
Seus seguidores estão prontos
para atacar Roma.
1004
01:53:02,643 --> 01:53:06,602
- É o que quer?
- Que saia do Conselho.
1005
01:53:06,647 --> 01:53:08,615
Culpa a todos, menos a si.
1006
01:53:08,649 --> 01:53:13,610
Não vamos ficar parados, enquanto
nos destrói. Vou embora até.
1007
01:53:14,021 --> 01:53:16,603
Que pense bem e renuncie.
1008
01:53:27,668 --> 01:53:29,636
Como já disse antes...
1009
01:53:30,203 --> 01:53:32,199
se deixarmos que
esse homem continue...
1010
01:53:32,298 --> 01:53:37,259
o povo dirá que o Messias está
aqui e se revoltará contra Roma.
1011
01:53:38,496 --> 01:53:41,637
E os romanos acabarão
com a revolta.
1012
01:53:43,406 --> 01:53:46,586
É melhor que um homem
morra pelo bem do povo...
1013
01:53:48,363 --> 01:53:50,640
do que ter uma nação
inteira destruída.
1014
01:53:52,626 --> 01:53:57,867
Jesus de Nazaré deve morrer.
1015
01:54:17,651 --> 01:54:19,644
Correm boatos, sacerdote.
1016
01:54:20,654 --> 01:54:24,613
- Boatos?
- Está me gozando?
1017
01:54:26,038 --> 01:54:31,038
Esse homem, Jesus, entrou
na cidade como um rei.
1018
01:54:32,160 --> 01:54:34,526
Herodes quer matá-lo,
mas não faz nada.
1019
01:54:34,551 --> 01:54:38,026
Você prometeu manter
a paz no Templo...
1020
01:54:39,854 --> 01:54:41,520
Roma não se calará para sempre.
1021
01:54:41,545 --> 01:54:45,448
- Esses falsos Messias...
- Não me fale em Messias.
1022
01:54:46,013 --> 01:54:48,582
Não me importo
com sua religião...
1023
01:54:48,615 --> 01:54:52,225
- me importo com a paz.
- E eu também.
1024
01:54:52,250 --> 01:54:56,579
- Então, controle esse homem!
- Sinto que meu poder é...
1025
01:54:59,346 --> 01:55:00,593
limitado.
1026
01:55:01,628 --> 01:55:04,920
Então quer que eu faça
o seu trabalho sujo?
1027
01:55:05,967 --> 01:55:07,600
Não tenho escolha.
1028
01:55:09,432 --> 01:55:12,120
Não posso colocar Israel
em perigo por um homem.
1029
01:55:15,642 --> 01:55:17,108
Tragam-no para mim.
1030
01:55:19,191 --> 01:55:20,620
Eu vou eliminá-lo.
1031
01:56:00,206 --> 01:56:02,744
Rápido!
1032
01:56:10,535 --> 01:56:12,600
Isso é muito perigoso.
1033
01:56:12,633 --> 01:56:15,603
Não devíamos estar em Jerusalém.
1034
01:56:17,130 --> 01:56:18,605
Eu morrerei com Ele...
1035
01:56:20,407 --> 01:56:22,610
se for isso o que Ele quer.
1036
01:57:07,103 --> 01:57:08,302
Peguem...
1037
01:57:10,253 --> 01:57:11,591
comam...
1038
01:57:13,975 --> 01:57:15,944
Esse é o meu corpo.
1039
01:57:52,088 --> 01:57:53,633
Bebam disso...
1040
01:57:55,424 --> 01:57:56,636
todos vocês...
1041
01:57:57,671 --> 01:58:00,641
porque este é o meu sangue...
1042
01:58:01,675 --> 01:58:07,637
da nova Aliança que
será derramado...
1043
01:58:08,350 --> 01:58:10,651
para remissão dos pecados.
1044
01:58:18,692 --> 01:58:21,662
Façam isso em minha memória.
1045
01:58:47,537 --> 01:58:49,623
Um de vocês irá me trair.
1046
01:58:50,070 --> 01:58:53,066
- Eu não, Senhor, nunca!
- Nem eu, Senhor!
1047
01:58:53,136 --> 01:58:55,104
- Nem eu!
- Nem eu!
1048
01:58:55,200 --> 01:58:57,137
- Nem eu!
- Nem eu.
1049
01:58:57,161 --> 01:58:58,090
Nem eu!
1050
01:59:03,670 --> 01:59:05,281
O que quer que tenha
que fazer...
1051
01:59:09,676 --> 01:59:10,930
faça-o rápido.
1052
01:59:33,206 --> 01:59:34,765
Meu Reino está chegando.
1053
01:59:41,708 --> 01:59:43,547
Ressuscitarei em três dias.
1054
02:00:20,081 --> 02:00:23,051
Disseram que tinha algo
a me dizer.
1055
02:00:31,092 --> 02:00:35,051
Sei onde Ele está.
Posso entregá-lo a você.
1056
02:00:35,716 --> 02:00:37,686
Qual é o preço?
1057
02:00:38,600 --> 02:00:42,058
Acha que sou um mendigo?
Um ladrão?
1058
02:00:42,498 --> 02:00:45,004
Por que veio? Não é
um de Seus seguidores?
1059
02:00:45,373 --> 02:00:48,493
E um de Seus discípulos.
Ele mesmo me escolheu.
1060
02:00:49,044 --> 02:00:51,385
Então por que O está traindo?
1061
02:00:51,812 --> 02:00:54,110
Não é quem eu pensei que fosse.
1062
02:00:58,053 --> 02:00:59,593
Você quer me pagar?
1063
02:01:02,057 --> 02:01:04,894
Trinta moedas de prata.
1064
02:01:07,062 --> 02:01:08,539
Fechado.
1065
02:01:15,586 --> 02:01:19,910
- Senhor, aonde estamos indo?
- Devíamos ter ficado em casa.
1066
02:01:20,443 --> 02:01:22,951
E se O virem aqui?
Sabe que querem matá-lo.
1067
02:01:23,990 --> 02:01:25,313
Agora, não.
1068
02:01:27,082 --> 02:01:31,313
Rabi, se Seus seguidores
O desertarem...
1069
02:01:31,555 --> 02:01:34,181
saiba que eu nunca O desertarei.
1070
02:01:34,769 --> 02:01:38,148
Antes de a noite acabar,
terá me negado três vezes.
1071
02:01:38,773 --> 02:01:42,718
Nunca. Mesmo se tivesse
que morrer, não O trairia.
1072
02:01:53,365 --> 02:01:55,597
Sentem-se aqui enquanto
vou até lá rezar.
1073
02:01:55,762 --> 02:01:58,563
João, André, Pedro e Tiago,
venham comigo.
1074
02:02:13,524 --> 02:02:16,088
- Mestre, eu nunca...
- Agora não, Pedro.
1075
02:02:27,747 --> 02:02:29,389
Estou profundamente triste...
1076
02:02:32,510 --> 02:02:35,147
pois isso é difícil
para qualquer homem.
1077
02:02:37,859 --> 02:02:40,881
Enfrentarei como homem e
cumprirei a missão.
1078
02:02:45,417 --> 02:02:46,994
Esperem aqui...
1079
02:02:47,537 --> 02:02:51,989
e façam vigília comigo
enquanto estiver lá rezando.
1080
02:02:52,693 --> 02:02:55,992
- Sim, Senhor.
- Sim, Mestre.
1081
02:03:02,297 --> 02:03:05,297
Paí, se for possível
afaste de mim este cálice.
1082
02:03:08,297 --> 02:03:11,967
Não se faça a minha vontade,
mas sim a Sua.
1083
02:03:16,311 --> 02:03:20,565
Ele está no Monte das Oliveira
no jardim chamado Getsêmani.
1084
02:03:20,687 --> 02:03:24,834
Vou levar vocês até lá. Vamos.
1085
02:03:27,498 --> 02:03:30,038
- Quantos homens estão lá.
- Doze.
1086
02:03:30,320 --> 02:03:32,405
Como saberemos qual deles é Ele?
1087
02:03:35,076 --> 02:03:37,044
Aquele que beijar, será Jesus.
1088
02:03:38,379 --> 02:03:42,711
Paí, se não é possível afastar
esse cálice sem que o beba...
1089
02:03:42,736 --> 02:03:44,036
faça-se a Sua vontade...
1090
02:03:47,632 --> 02:03:49,991
se não houver outro jeito.
1091
02:03:50,465 --> 02:03:53,997
Estou com medo
de não suportar, Pai.
1092
02:04:05,473 --> 02:04:07,958
O ato final está
começando. Jesus.
1093
02:04:09,794 --> 02:04:12,868
Não vai haver adiamento
por parte do seu Pai.
1094
02:04:14,239 --> 02:04:16,911
A vontade Dele é que
passe por isso...
1095
02:04:16,936 --> 02:04:19,387
por cada passo doloroso
do caminho.
1096
02:04:21,844 --> 02:04:24,839
- Se essa é a vontade Dele.
- Vontade Dele?
1097
02:04:28,062 --> 02:04:33,102
A vontade Dele é que seja
açoitado, jogado ao chão...
1098
02:04:33,192 --> 02:04:40,657
humilhado, seja motivo de risos,
condenado e crucificado.
1099
02:04:43,077 --> 02:04:46,992
Pense na crucificação.
Sabe como é?
1100
02:04:48,016 --> 02:04:51,975
Nunca sentiu a dor dos cravos
atravessando Suas mãos...
1101
02:04:52,020 --> 02:04:55,129
dos cravos
atravessando Seus pés.
1102
02:04:55,735 --> 02:04:59,694
É uma agonia.
São horas de agonia...
1103
02:05:00,028 --> 02:05:04,227
O peso do Seu próprio
corpo esmigalhará...
1104
02:05:04,853 --> 02:05:08,355
Seus pulmões e
Você sufocará lentamente.
1105
02:05:09,037 --> 02:05:12,007
E Você vai passar
por isso sozinho.
1106
02:05:12,508 --> 02:05:15,999
Olhe para eles.
Não puderam ficar acordados...
1107
02:05:16,044 --> 02:05:19,375
e irão fugir assim que Judas
chegar. Sabe que estou certo.
1108
02:05:20,048 --> 02:05:24,007
- E tudo isso será em vão.
- Não.
1109
02:05:24,772 --> 02:05:28,731
Não será em vão.
1110
02:05:29,057 --> 02:05:32,549
Através de mim, Deus irá
mostrar Seu amor pelos homens.
1111
02:05:32,646 --> 02:05:33,947
Deus?
1112
02:05:34,727 --> 02:05:39,771
Aquele que fica observando
Seus filhos morrerem de fome?
1113
02:05:39,796 --> 02:05:42,697
- Não será em vão.
- Será, sim...
1114
02:05:44,581 --> 02:05:46,105
em vão.
1115
02:05:48,853 --> 02:05:51,823
Deixe-me mostrar o futuro!
1116
02:05:52,013 --> 02:05:53,981
Cruzadas em Seu nome.
1117
02:05:54,647 --> 02:05:56,830
Gritarão "Jesus Cristo"
enquanto matarem.
1118
02:05:56,855 --> 02:06:03,818
Em nome de Jesus Cristo!
Em nome de Jesus Cristo!
1119
02:06:08,273 --> 02:06:13,170
Matar em nome de Jesus será
um grande negócio no futuro.
1120
02:06:15,304 --> 02:06:19,154
Está morrendo por isso!
Sua agonia dará isso!
1121
02:06:19,404 --> 02:06:22,999
Outro motivo para matar
e torturar!
1122
02:06:23,044 --> 02:06:25,494
Eles já não têm
motivos suficientes...
1123
02:06:25,695 --> 02:06:29,395
sem Você passar
por isso? É tão fácil!
1124
02:06:29,777 --> 02:06:33,253
Apenas peça que Ele O poupe.
1125
02:06:58,739 --> 02:07:03,700
Um mundo de guerra.
1126
02:07:05,612 --> 02:07:08,726
- Por quê?
- Por quê? Quem sabe?
1127
02:07:09,358 --> 02:07:11,365
Um rapaz não gosta
do nariz do outro.
1128
02:07:11,390 --> 02:07:14,091
Mas Você pode
parar com isso hoje.
1129
02:07:15,029 --> 02:07:18,988
Não aceite aquela cruz
que lhe prepararam.
1130
02:07:19,415 --> 02:07:22,003
Quer morrer quando
pode assumir o controle?
1131
02:07:22,333 --> 02:07:25,488
Faça da Terra um paraíso.
Acabe com a pobreza...
1132
02:07:25,562 --> 02:07:30,019
a fome e a guerra. Você pode.
Use Seu poder agora!
1133
02:07:30,044 --> 02:07:33,769
Não vou fazer isso!
Não é a vontade de Deus.
1134
02:07:34,048 --> 02:07:39,046
Não é a vontade de Deus acabar com a
guerra? Que tipo de Deus é esse?
1135
02:07:39,710 --> 02:07:43,669
O que ama tanto que
deu o livre arbítrio.
1136
02:07:43,740 --> 02:07:49,019
E deu a eles a escolha
de fazer o bem ou o mal.
1137
02:07:49,603 --> 02:07:51,963
E foi isso o que
eles escolheram.
1138
02:07:57,520 --> 02:08:00,476
- Eu o perdoo.
- Não quero seu perdão.
1139
02:08:01,523 --> 02:08:04,809
Veja, aí vem Judas
e sua quadrilha.
1140
02:08:09,317 --> 02:08:12,053
Nem precisa se prostrar.
1141
02:08:12,432 --> 02:08:16,045
Chame seu Pai e peça
que O liberte disso.
1142
02:08:16,713 --> 02:08:20,853
Diga que quer isso e Ele
não O deixará passar por isso.
1143
02:08:20,878 --> 02:08:23,863
Levante Sua mão e estará salvo.
1144
02:08:23,902 --> 02:08:25,870
Faça isso, agora.
1145
02:08:26,546 --> 02:08:28,732
Sabe que o que
mostrei é verdade.
1146
02:08:29,103 --> 02:08:35,065
Você vai morrer em vão. Eu vi. Nada
vai mudar. Eles não têm...
1147
02:08:35,109 --> 02:08:41,524
capacidade para amar. Isso nunca vai
acontecer. Apenas levante sua mão...
1148
02:08:41,673 --> 02:08:48,021
e vá a salvo para casa,
para casa de Seu Pai, agora.
1149
02:08:48,056 --> 02:08:53,231
Não morra em vão.
Não morra sozinho.
1150
02:08:55,642 --> 02:08:57,643
Não estou sozinho.
1151
02:08:58,825 --> 02:09:03,046
- Estou com meu Pai.
- Vai morrer em vão.
1152
02:09:03,071 --> 02:09:06,049
Não! Estou no coração deles.
1153
02:09:06,438 --> 02:09:11,035
Vou morrer por essa bondade
da humanidade...
1154
02:09:11,673 --> 02:09:15,615
criada por meu Pai e
que me trará no coração.
1155
02:09:15,732 --> 02:09:20,304
E aquele que quiser isso
encontrará em mim a força...
1156
02:09:20,394 --> 02:09:22,415
para amar até o fim!
1157
02:09:28,497 --> 02:09:29,768
Amigo!
1158
02:09:32,268 --> 02:09:34,002
Faça o que tem que fazer.
1159
02:09:44,045 --> 02:09:45,823
Traído com um beijo.
1160
02:10:29,481 --> 02:10:31,449
Você! Eu conheço você.
1161
02:10:32,093 --> 02:10:36,601
Você estava com ele.
Ele estava com o Messias!
1162
02:10:38,374 --> 02:10:41,447
- Você é uma tola.
- Você que é.
1163
02:10:41,692 --> 02:10:44,362
Você O seguia como um cachorro.
1164
02:10:44,867 --> 02:10:47,127
Nunca vi aquele homem antes.
1165
02:10:49,190 --> 02:10:50,823
Não sei do que está falando.
1166
02:10:53,047 --> 02:10:55,459
Ele afirma ser o Messias.
1167
02:10:55,662 --> 02:10:59,008
Seus discípulos afirmam que
Ele ressuscitou um homem.
1168
02:10:59,053 --> 02:11:01,196
Disse que era o filho de Deus.
1169
02:11:01,282 --> 02:11:03,399
É isso o que afirma ser?
1170
02:11:04,058 --> 02:11:06,773
- Isto é um julgamento?
- É nosso dever...
1171
02:11:06,826 --> 02:11:09,191
proteger o Templo
de falsos profetas.
1172
02:11:09,216 --> 02:11:12,777
Seu dever, irmão Jerod,
não O preocupa.
1173
02:11:13,312 --> 02:11:16,037
Você O teme porque
as pessoas O ouvem.
1174
02:11:16,446 --> 02:11:19,314
Porque Ele nos pediu para
nos tornarmos judeus melhores.
1175
02:11:19,573 --> 02:11:23,532
- Quem Você disse que é?
- Cuidado com o que diz.
1176
02:11:25,892 --> 02:11:27,172
Responda.
1177
02:11:28,746 --> 02:11:31,716
Afirma ser o filho de Deus?
1178
02:11:33,087 --> 02:11:35,227
Você que o diz.
1179
02:11:36,234 --> 02:11:40,049
- Ele admitiu! Blasfêmia!
- Não pode negar.
1180
02:11:42,691 --> 02:11:45,690
Este homem estava
com Jesus de Nazaré.
1181
02:11:47,487 --> 02:11:48,955
Mentirosa!
1182
02:12:02,777 --> 02:12:04,777
Falso profeta!
1183
02:12:05,052 --> 02:12:07,020
Levem-no a Pilatos!
1184
02:12:10,421 --> 02:12:13,011
Juro. Não sei
do que estão falando!
1185
02:13:13,054 --> 02:13:14,063
Não posso...
1186
02:13:17,738 --> 02:13:20,028
Não posso vê-lo ser morto.
1187
02:13:21,062 --> 02:13:26,741
Se acredita em meu filho
ficará com ele e comigo.
1188
02:13:35,076 --> 02:13:38,046
Caifás, o que o traz aqui
a estas horas?
1189
02:13:38,079 --> 02:13:41,049
Trazemos Jesus de Nazaré.
1190
02:13:56,030 --> 02:14:03,127
Este é o que goza de Herodes
e faz os sacerdotes tremerem.
1191
02:14:04,495 --> 02:14:06,006
Jesus de Nazaré...
1192
02:14:06,598 --> 02:14:08,863
sou Pôncio Pilatos,
governador da Judeia.
1193
02:14:09,950 --> 02:14:11,106
Sei quem você é.
1194
02:14:13,559 --> 02:14:14,568
Bem...
1195
02:14:15,049 --> 02:14:17,626
qual é a acusação
contra este homem?
1196
02:14:18,052 --> 02:14:19,235
Blasfêmia.
1197
02:14:19,936 --> 02:14:24,284
- A punição é a morte.
- Blasfemou contra o quê? Seu Deus?
1198
02:14:24,285 --> 02:14:25,462
Sim, meu senhor.
1199
02:14:25,487 --> 02:14:28,457
Este não é um crime contra Roma?
1200
02:14:29,361 --> 02:14:32,033
Mas Ele também
se auto-proclamou rei.
1201
02:14:32,066 --> 02:14:34,353
Ele nega o poder
de Roma nesta terra.
1202
02:14:34,424 --> 02:14:39,241
Não desperdice meu tempo!
Julgue-O segundo suas leis.
1203
02:14:39,390 --> 02:14:43,032
Este crime exige
pena de morte...
1204
02:14:43,077 --> 02:14:45,212
e apenas o senhor
pode dar essa sentença.
1205
02:14:49,376 --> 02:14:51,986
Deixem Jesus comigo.
1206
02:15:03,695 --> 02:15:05,736
Jesus de Nazaré...
1207
02:15:08,798 --> 02:15:10,743
Você tem um rosto interessante.
1208
02:15:16,043 --> 02:15:19,013
Você é o rei dos judeus?
1209
02:15:19,046 --> 02:15:24,007
Você mesmo diz isso ou
foram os outros que disseram?
1210
02:15:24,051 --> 02:15:29,521
Não sou judeu! O sacerdote
de sua nação O trouxe aqui.
1211
02:15:29,643 --> 02:15:34,097
Meu reino não é deste mundo. Se
fosse, meus seguidores lutariam.
1212
02:15:34,171 --> 02:15:39,132
- Então, Você é um rei?
- Vim para testemunhar a verdade.
1213
02:15:40,067 --> 02:15:41,200
Mesmo?
1214
02:15:49,684 --> 02:15:51,239
Qual é a verdade?
1215
02:15:52,286 --> 02:15:54,942
Todos querem saber a verdade.
1216
02:15:58,751 --> 02:16:00,376
Você sabe a verdade?
1217
02:16:04,024 --> 02:16:06,963
Se encontrasse um homem
que conhece a verdade...
1218
02:16:08,385 --> 02:16:11,987
eu o levaria a Roma.
1219
02:16:14,034 --> 02:16:16,144
Tenho esse poder.
1220
02:16:23,043 --> 02:16:24,382
Acho que não.
1221
02:16:27,047 --> 02:16:29,015
É pedir muito.
1222
02:16:29,654 --> 02:16:31,068
Tragam Jesus.
1223
02:16:36,056 --> 02:16:38,470
Não há um caso
contra este homem.
1224
02:16:39,059 --> 02:16:43,963
Está pervertendo a nação, proibindo
de pagar imposto a seu imperador...
1225
02:16:43,998 --> 02:16:45,966
afirmando ser o Messias o rei.
1226
02:16:46,000 --> 02:16:50,961
Ele prega por toda a Judeia.
Da Galileia, onde começou...
1227
02:16:51,005 --> 02:16:54,964
- até esta cidade santa.
- Ele é da Galileia?
1228
02:16:55,697 --> 02:16:56,984
Pilatos?
1229
02:16:58,012 --> 02:17:02,973
Não posso julgar um crime
do povo de Herodes.
1230
02:17:03,017 --> 02:17:06,673
Está com sorte. Herodes
está aqui para a Páscoa.
1231
02:17:06,698 --> 02:17:09,911
Conte a ele a verdade.
Levem para Herodes!
1232
02:17:10,543 --> 02:17:14,003
- Mas meu senhor...
- Pare, Caifás.
1233
02:17:14,028 --> 02:17:18,116
Isso é apenas um jogo. Temos que
nos divertir de vez em quando.
1234
02:17:23,397 --> 02:17:25,365
Jesus de Nazaré.
1235
02:17:26,040 --> 02:17:32,222
Este é Jesus de Nazaré?
Há muito que quero conhecê-lo.
1236
02:17:32,484 --> 02:17:33,831
Bem-vindo.
1237
02:17:34,847 --> 02:17:39,008
Veja, Lívio. Jesus de Nazaré,
veio nos visitar.
1238
02:17:39,053 --> 02:17:41,021
Vejam o Messias.
1239
02:17:41,055 --> 02:17:44,025
Ouvi coisas maravilhosas
sobre Você.
1240
02:17:44,465 --> 02:17:46,779
Lívio me contou
que ressuscitou um homem.
1241
02:17:46,804 --> 02:17:49,402
Nem João Batista
ressuscitou um homem.
1242
02:17:49,427 --> 02:17:53,034
Quieto, Lívio! Esse não é
um criminoso comum.
1243
02:17:53,067 --> 02:17:54,707
Ele é um homem de Deus.
1244
02:17:56,070 --> 02:17:59,121
Peço desculpas por esse
comportamento romano.
1245
02:18:01,075 --> 02:18:04,045
Você é um homem de Deus, não é?
1246
02:18:05,079 --> 02:18:08,049
Sim. Bem...
1247
02:18:09,083 --> 02:18:14,044
Ouvi coisas maravilhosas,
como curar os doentes.
1248
02:18:15,089 --> 02:18:18,059
Cometi um erro com o Batista.
1249
02:18:18,092 --> 02:18:20,221
Nunca tive intenção de matá-lo.
1250
02:18:20,352 --> 02:18:25,313
Este homem é perigoso. Encoraja a
rebelião contra Roma.
1251
02:18:25,671 --> 02:18:31,061
Viu? Isso é mentira, não?
Nunca ouvi nada assim.
1252
02:18:31,105 --> 02:18:34,569
- Proclamou-se rei dos judeus.
- Quieto, Lívio!
1253
02:18:34,881 --> 02:18:37,387
Você vai ser o rei dos judeus.
1254
02:18:43,478 --> 02:18:47,020
Isso é verdade?
Proclamou-Se rei?
1255
02:18:48,055 --> 02:18:52,014
Sabe, isso me incomoda,
porque imaginei...
1256
02:18:52,059 --> 02:18:54,871
que eu deveria ser
o rei de Israel.
1257
02:18:54,910 --> 02:19:00,262
E não um profeta sujo
e ignorante de Nazaré.
1258
02:19:06,910 --> 02:19:09,880
Mas estou disposto
a esquecer tudo isso...
1259
02:19:09,974 --> 02:19:12,554
se me mostrar um sinal.
1260
02:19:12,788 --> 02:19:16,050
Todos comentam que
curou cegos e leprosos.
1261
02:19:16,083 --> 02:19:18,051
Leprosos?
1262
02:19:18,085 --> 02:19:21,055
Sim, querida.
Ele é...
1263
02:19:22,089 --> 02:19:26,494
Ele se arrisca.
Ele os toca então os cura.
1264
02:19:26,742 --> 02:19:29,712
Ele toca os impuros?
1265
02:19:30,644 --> 02:19:33,614
Levem-no daqui.
E não toque nele.
1266
02:19:34,485 --> 02:19:39,516
Só estou pedindo um pequeno sinal.
Não precisa ser uma grande cura.
1267
02:19:39,841 --> 02:19:43,228
- Este joelho me dá...
- Não toque nele!
1268
02:19:45,249 --> 02:19:46,990
Então é assim?
1269
02:19:47,541 --> 02:19:50,300
Vai ficar aí parado
como uma estátua?
1270
02:19:52,771 --> 02:19:58,451
- Ele nem fala comigo.
- O silêncio é uma arma política.
1271
02:19:59,294 --> 02:20:01,262
Reis deviam falar!
1272
02:20:01,398 --> 02:20:03,735
Falar é um requisito, não sabia?
1273
02:20:03,783 --> 02:20:08,744
Nunca houve um rei mudo.
Vejam o rei mudo dos judeus!
1274
02:20:09,327 --> 02:20:12,932
- Vejam o rei.
- E tirem-no daqui!
1275
02:20:14,074 --> 02:20:16,514
Majestade, não deixe
esse charlatão escapar.
1276
02:20:16,732 --> 02:20:18,832
É isso mesmo, um charlatão.
1277
02:20:19,173 --> 02:20:23,132
- Por que se importa?
- Até falsos profetas têm poder.
1278
02:20:23,178 --> 02:20:25,146
Que Roma cuide disso.
1279
02:20:27,431 --> 02:20:31,390
Levem-no a Pilatos.
Levem-no a Pilatos!
1280
02:20:47,486 --> 02:20:50,456
Que surpresa.
Jesus voltou.
1281
02:20:50,536 --> 02:20:53,227
Quer dizer que Herodes
não fez nada?
1282
02:20:53,252 --> 02:20:54,832
Como previu.
1283
02:20:58,426 --> 02:21:02,634
Ouviu as acusações
que fazem contra Você?
1284
02:21:03,354 --> 02:21:10,317
Traição, afirma ser Deus,
insurreição.
1285
02:21:12,666 --> 02:21:17,627
Você responde a qualquer uma
dessas acusações?
1286
02:21:18,500 --> 02:21:21,534
Agora vamos deixar o povo falar.
1287
02:21:22,090 --> 02:21:25,060
Vocês me trouxeram este homem...
1288
02:21:25,279 --> 02:21:29,238
como aquele que estava
pervertendo o povo.
1289
02:21:29,283 --> 02:21:32,253
Eu O examinei
na presença de vocês...
1290
02:21:32,286 --> 02:21:36,432
e não O considero culpado
de nenhuma dessa acusações!
1291
02:21:36,457 --> 02:21:40,416
Ele é culpado!
Ele é culpado.
1292
02:21:42,296 --> 02:21:46,199
- Páscoa?
- O costume da Páscoa.
1293
02:21:46,795 --> 02:21:50,193
Vamos continuar
o costume da Páscoa.
1294
02:21:51,239 --> 02:21:56,564
Como representante de Roma,
vou libertar um prisioneiro.
1295
02:21:58,246 --> 02:22:02,205
Dou a vocês Jesus de Nazaré!
1296
02:22:08,256 --> 02:22:12,215
Liberte Jesus.
Ele é o Messias!
1297
02:22:12,260 --> 02:22:15,230
Queremos justiça, Pilatos!
1298
02:22:15,263 --> 02:22:18,233
Jesus, não!
Esqueceu...
1299
02:22:18,266 --> 02:22:24,228
Não querem que eu o liberte
o rei dos judeus?
1300
02:22:25,273 --> 02:22:28,243
Liberte Jesus!
1301
02:22:30,278 --> 02:22:33,248
Liberte Jesus!
1302
02:22:35,269 --> 02:22:39,242
Queremos Barrabás!
1303
02:22:39,287 --> 02:22:42,257
Barrabás!
1304
02:22:43,623 --> 02:22:47,422
Barrabás... Barrabás.
1305
02:22:48,554 --> 02:22:50,226
Ouça o que eles querem.
1306
02:22:51,793 --> 02:22:54,415
Eles preferem um assassino
a Você.
1307
02:22:57,238 --> 02:23:01,197
Tragam Barrabás
e açoitem este homem!
1308
02:23:09,141 --> 02:23:12,111
Queremos justiça.
1309
02:23:16,678 --> 02:23:18,225
Vamos sair daqui!
1310
02:23:18,259 --> 02:23:22,218
Não quero ver um judeu
ser açoitado pelos romanos.
1311
02:24:08,117 --> 02:24:11,087
Liberte Barrabás.
1312
02:24:20,376 --> 02:24:24,213
Vejam o rei dos judeus.
1313
02:24:32,490 --> 02:24:35,959
Eu liberto Barrabás.
1314
02:24:41,071 --> 02:24:45,178
Sem uma espada, criou um exército e
podia ter assumido esta cidade.
1315
02:24:45,213 --> 02:24:47,181
Lutei contra eles e Você, não.
1316
02:24:47,866 --> 02:24:51,637
A espada continuará
lutando, Messias.
1317
02:25:03,773 --> 02:25:05,199
Veja isto.
1318
02:25:07,235 --> 02:25:09,210
Esta será a bofetada final.
1319
02:25:16,167 --> 02:25:19,202
Sou inocente do sangue
deste homem.
1320
02:25:20,248 --> 02:25:22,327
Olhem para vocês.
1321
02:25:29,257 --> 02:25:31,069
Crucifiquem-no.
1322
02:26:31,741 --> 02:26:33,220
Traidor.
1323
02:26:34,255 --> 02:26:39,216
Eu não queria isso!
Não queria isso.
1324
02:26:40,261 --> 02:26:44,291
- Vendeu-O aos romanos!
- Achei que o povo se levantaria!
1325
02:26:44,316 --> 02:26:48,329
- Por dinheiro!
- Poderia morrer por Ele.
1326
02:26:52,124 --> 02:26:54,175
Ele queria a revolução.
1327
02:26:56,210 --> 02:26:59,180
Tive que fazer acontecer.
1328
02:27:00,400 --> 02:27:04,479
Achei que se tivesse
ódio de Roma...
1329
02:27:04,791 --> 02:27:06,830
o povo O seguiria
e se rebelaria.
1330
02:27:09,754 --> 02:27:11,722
Ele está se deixando matar.
1331
02:27:14,577 --> 02:27:16,390
O povo se virou contra Ele.
1332
02:27:18,232 --> 02:27:19,562
Por quê?
1333
02:27:21,235 --> 02:27:23,203
Você O matou.
1334
02:27:23,237 --> 02:27:27,196
E você O abandonou!
1335
02:27:39,882 --> 02:27:41,740
Eu deveria ter morrido por Ele?
1336
02:29:10,912 --> 02:29:12,428
Paí, perdoe-os.
1337
02:29:12,756 --> 02:29:15,249
Eles não sabem
o que estão fazendo!
1338
02:29:15,887 --> 02:29:18,742
Sabemos bem o que
estamos fazendo, Messias.
1339
02:29:23,133 --> 02:29:26,103
Deram a Ele um lugar
para se apoiar.
1340
02:29:30,831 --> 02:29:31,855
Por quê?
1341
02:29:33,695 --> 02:29:35,867
Para que morra devagar.
1342
02:30:36,531 --> 02:30:42,269
Meu Deus, por que me desamparou?
1343
02:30:45,730 --> 02:30:46,887
Pai...
1344
02:30:51,596 --> 02:30:54,457
em Suas mãos
entrego meu espírito.
1345
02:33:43,760 --> 02:33:45,458
Roubaram o corpo de Jesus.
1346
02:33:49,353 --> 02:33:52,563
- O quê?
- A pedra rolou.
1347
02:33:52,985 --> 02:33:54,642
Levaram Seu corpo!
1348
02:33:56,532 --> 02:33:59,774
- Levaram?
- Levaram o corpo Dele?
1349
02:34:03,073 --> 02:34:06,043
- Mostre onde.
- Não! Não é seguro!
1350
02:34:19,614 --> 02:34:20,847
João!
1351
02:34:25,259 --> 02:34:26,532
Ele ressuscitou.
1352
02:34:27,557 --> 02:34:29,494
Não ressuscitou. Foi roubado.
1353
02:34:29,572 --> 02:34:32,994
Ele disse: "Depois
de três dias, eu ressuscitarei."
1354
02:34:34,791 --> 02:34:36,236
Ressuscitou?
1355
02:34:36,744 --> 02:34:38,633
Ele está vivo!
1356
02:34:45,934 --> 02:34:49,272
- Ele está vivo!
- Ressuscitou!
1357
02:34:49,297 --> 02:34:51,833
- Ele está vivo!
- Vamos contar aos outros.
1358
02:35:13,998 --> 02:35:16,442
Mulher, por que está chorando?
1359
02:35:20,247 --> 02:35:22,348
Se levou o meu Senhor...
1360
02:35:23,250 --> 02:35:26,038
diga onde Ele está.
1361
02:35:26,980 --> 02:35:27,947
Maria...
1362
02:35:31,594 --> 02:35:32,991
Jesus!
1363
02:35:47,207 --> 02:35:51,166
Maria, precisa
me deixar ir agora.
1364
02:35:51,941 --> 02:35:54,274
Preciso ir para o meu Pai.
1365
02:36:00,671 --> 02:36:04,593
Vá até os outros
e diga que estou vivo.
1366
02:36:05,644 --> 02:36:09,106
Vai dizer isto a eles por mim.
1367
02:36:29,249 --> 02:36:32,903
- Depois de três dias...
- Não entendo.
1368
02:36:32,928 --> 02:36:35,898
Como puderam vê-lo?
Ele está morto.
1369
02:36:36,920 --> 02:36:38,888
Eu O vi.
1370
02:36:42,684 --> 02:36:44,157
É verdade, Maria?
1371
02:36:45,904 --> 02:36:49,157
Sim, é verdade.
1372
02:36:51,204 --> 02:36:52,582
Eu O vi.
1373
02:36:54,907 --> 02:36:56,602
Falei com Ele.
1374
02:36:59,769 --> 02:37:04,173
Isso é ridículo.
Nós O vimos ser crucificado.
1375
02:37:04,217 --> 02:37:06,043
Nós mesmos O enterramos.
1376
02:37:07,621 --> 02:37:10,439
- Como está vivo?
- Lazaro não está vivo?
1377
02:37:10,464 --> 02:37:13,193
- Como o cego pode ver?
- Lamento...
1378
02:37:13,226 --> 02:37:16,196
mas não acredito que
se volte a viver.
1379
02:37:16,682 --> 02:37:20,611
- Há outras possibilidades.
- Ele é o filho de Deus.
1380
02:37:20,799 --> 02:37:24,192
O próprio Jesus disse que
haveria falsos profetas.
1381
02:37:24,565 --> 02:37:27,721
Temos que ser cuidadosos.
Isto pode ser um truque.
1382
02:37:28,628 --> 02:37:35,618
- Tomé, você deve acreditar.
- Eu quero, acredite.
1383
02:37:36,196 --> 02:37:41,210
Mas minha razão não permite.
Tenho que ver por mim mesmo.
1384
02:37:41,634 --> 02:37:43,222
Tomé...
1385
02:37:46,259 --> 02:37:47,606
eu O vi.
1386
02:37:50,263 --> 02:37:52,231
Tem certeza que era Ele?
1387
02:37:56,011 --> 02:37:58,981
Viu as feridas em Seus pulsos?
1388
02:38:01,662 --> 02:38:02,552
Viu?
1389
02:38:05,168 --> 02:38:06,787
Não tem certeza.
1390
02:38:07,897 --> 02:38:09,811
Tem algo acontecendo aqui.
1391
02:38:09,836 --> 02:38:14,940
A menos que veja as marcas dos
cravos. E ponha o dedo nas...
1392
02:38:14,965 --> 02:38:17,257
marcas dos cravos,
não vou acreditar.
1393
02:38:18,111 --> 02:38:19,647
Que a paz esteja convosco.
1394
02:38:52,023 --> 02:38:53,226
Tomé...
1395
02:39:05,824 --> 02:39:07,393
Ponha seu dedo na ferida.
1396
02:39:12,752 --> 02:39:14,511
Meu Senhor, meu Deus!
1397
02:39:17,604 --> 02:39:19,661
Você acreditou porque me viu.
1398
02:39:24,731 --> 02:39:26,649
Abençoados os que acreditam
em mim sem me ver.
1399
02:39:28,295 --> 02:39:32,959
Agora, andem pelo mundo todo
e preguem o que ouviram.
1400
02:39:36,303 --> 02:39:38,271
Preguem as boas novas.
1401
02:39:48,517 --> 02:39:49,689
Eu estou com vocês...
1402
02:39:51,251 --> 02:39:53,219
até o fim do mundo.
103910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.