Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,167
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,167
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,584 --> 00:00:07,580
Final Episode
4
00:00:10,240 --> 00:00:15,914
We will now begin the marriage ceremony
of the groom Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran.
5
00:00:24,042 --> 00:00:26,961
I hope I'm not too late.
I had to organize a bit.
6
00:00:26,962 --> 00:00:29,670
- Dr. Hwang.
- Thanks.
7
00:00:30,474 --> 00:00:32,469
Thank you.
8
00:00:35,146 --> 00:00:38,992
Consul-General, no one else will be coming.
Please continue.
9
00:00:43,139 --> 00:00:47,813
All of you here must have been startled
by today's events.
10
00:00:48,761 --> 00:00:50,533
I feel the same way.
11
00:00:50,534 --> 00:00:55,909
Our hearts may be heavy,
12
00:00:56,010 --> 00:01:01,920
but today, our beloved Dr. Hwang and Dr. Yu
are going to be wedded.
13
00:01:02,172 --> 00:01:08,300
Therefore, during this ceremony,
let us all relax.
14
00:01:08,330 --> 00:01:13,657
Let us give this couple our best wishes
in happiness and joy.
15
00:01:13,858 --> 00:01:16,477
Will you do this, Mother of the bride?
16
00:01:19,030 --> 00:01:22,248
I don't feel like smiling!
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,284
But you must.
18
00:01:24,585 --> 00:01:27,200
You've been waiting for this day a long time.
19
00:01:27,285 --> 00:01:33,516
Yes, Madam, please smile.
Only then can the bride and groom go on.
20
00:01:34,410 --> 00:01:36,285
Mother...
21
00:01:37,937 --> 00:01:42,398
Fine, I'll smile.
22
00:01:44,192 --> 00:01:45,088
Is that good enough?
23
00:01:45,300 --> 00:01:49,008
Madam, you're a like a flower in bloom!
24
00:01:49,709 --> 00:01:52,156
Excellent.
25
00:01:52,970 --> 00:01:58,756
We will now proceed
with the wedding ceremony.
26
00:01:59,331 --> 00:02:02,804
You will face each other.
27
00:02:06,775 --> 00:02:10,360
Bow to each other.
28
00:02:16,400 --> 00:02:20,522
The groom Hwang Jung and bride Yu Seok Ran
29
00:02:20,954 --> 00:02:31,849
first met as a butcher's son
and an interpreter's daughter.
30
00:05:51,809 --> 00:05:55,174
I, Hwang Jung...
31
00:05:56,496 --> 00:06:00,753
take Yu Seok Ran as my wife...
32
00:06:03,170 --> 00:06:05,935
I will uphold my duty as her husband.
33
00:06:07,541 --> 00:06:11,975
I will love her and help her...
34
00:06:13,080 --> 00:06:18,791
I will cherish and protect her...
35
00:06:21,394 --> 00:06:25,873
She will be my only wife...
36
00:06:26,621 --> 00:06:35,461
I pledge my loyalty and never-ending love to her.
37
00:06:44,461 --> 00:06:47,067
I will uphold my duty as his wife.
38
00:06:48,511 --> 00:06:52,316
I will love him and help him...
39
00:06:53,853 --> 00:06:57,973
I will cherish and respect him.
40
00:07:00,347 --> 00:07:03,671
He will be my only husband...
41
00:07:04,447 --> 00:07:13,959
I pledge my loyalty
and never-ending love to him.
42
00:07:13,960 --> 00:07:17,333
- I, Hwang Jung, will respect her...
- I, Yu Seok Ran, will respect him...
43
00:07:17,334 --> 00:07:21,364
We will love each other.
And in order to have a happy family,
44
00:07:21,960 --> 00:07:24,923
we pledge to sacrifice and give of ourselves
45
00:07:25,501 --> 00:07:31,627
before our honored guests here.
46
00:07:47,859 --> 00:07:50,306
Do you have the rings?
47
00:08:18,307 --> 00:08:23,827
Now the groom shall kiss the bride.
48
00:08:27,435 --> 00:08:32,395
Dr. Hwang, this is a critical
element of a Western wedding.
49
00:08:32,975 --> 00:08:35,488
- But still...
- Seok Ran!
50
00:08:36,314 --> 00:08:40,848
- But my mother is here...
- I don't know! I won't look!
51
00:08:41,944 --> 00:08:47,055
Dr. Hwang,
do you want to void this wedding?
52
00:08:47,541 --> 00:08:50,533
N...no!
53
00:08:51,413 --> 00:08:54,637
- What about you, Dr. Yu?
- No.
54
00:08:54,700 --> 00:08:57,538
Then kiss the bride.
55
00:09:58,275 --> 00:10:00,123
Thank you, Young Master.
56
00:10:00,709 --> 00:10:04,000
The wedding went through because of you.
57
00:10:04,001 --> 00:10:05,834
No need to thank me.
58
00:10:05,985 --> 00:10:08,600
Don't worry about Jejoongwon
during your honeymoon.
59
00:10:08,608 --> 00:10:10,229
All right.
60
00:10:12,808 --> 00:10:16,207
Thanks, Dr. Baek.
61
00:10:17,373 --> 00:10:20,453
I'm the most grateful
and the most apologetic to you.
62
00:10:21,589 --> 00:10:24,555
No time for delays.
You better go.
63
00:10:24,556 --> 00:10:33,986
I...
I don't think I can return to Jejoongwon.
64
00:10:36,033 --> 00:10:42,208
I told Director Avison something
in case something like this would happen.
65
00:10:44,511 --> 00:10:48,815
Take good care of Jejoongwon.
66
00:10:52,566 --> 00:10:57,660
Please take good care of it,
Dr. Baek.
67
00:11:30,550 --> 00:11:32,789
You better hurry.
68
00:11:59,606 --> 00:12:01,280
Dr. Baek!
69
00:12:01,688 --> 00:12:03,997
Everything went well.
They've left for their honeymoon.
70
00:12:04,550 --> 00:12:07,477
- That's a relief!
- What a relief!
71
00:12:07,965 --> 00:12:12,413
It better have gone well.
Yi Gwak and I had to do a fake wedding!
72
00:12:12,697 --> 00:12:15,462
Good job, Nurse Miryung.
73
00:12:16,469 --> 00:12:21,462
This means that Dr. Hwang
can't return to Jejoongwon.
74
00:12:21,463 --> 00:12:24,423
Yes, I think that's true.
75
00:12:24,424 --> 00:12:28,561
But Dr. Yu should be able to return.
76
00:12:28,841 --> 00:12:30,334
That's safer for everyone.
77
00:12:31,672 --> 00:12:35,887
How unfortunate for the two of them.
78
00:12:36,832 --> 00:12:41,808
- Who knew that their wedding had to be so secret?
- I'm the one who's most upset about that.
79
00:12:42,343 --> 00:12:47,600
As a kid, Dr. Hwang was always the leader,
and now he's the leader of the Patriot Army too.
80
00:12:47,701 --> 00:12:52,749
- I hope he gets to eat well.
- That's for Dr. Yu to worry about now.
81
00:12:53,318 --> 00:12:56,466
Sometimes I think
you're in love with him!
82
00:12:56,467 --> 00:12:58,986
That's because we're childhood friends!
83
00:13:00,796 --> 00:13:05,098
I should have gone with him.
I'm losing hair because of him!
84
00:13:36,032 --> 00:13:38,855
Father...
85
00:13:38,856 --> 00:13:46,364
You know that angel from heaven, Yu Seok Ran?
86
00:13:49,105 --> 00:13:53,240
Well...
87
00:13:55,039 --> 00:13:58,015
She became my wife.
88
00:14:03,683 --> 00:14:05,742
Mother...
89
00:14:10,567 --> 00:14:17,103
My mother wanted me
to get married so badly.
90
00:14:22,747 --> 00:14:24,624
Look.
91
00:14:26,640 --> 00:14:31,015
She's the most beautiful woman in the world...
92
00:14:31,016 --> 00:14:33,355
And the most kind-hearted...
93
00:14:37,174 --> 00:14:42,172
This is my wife.
94
00:14:43,760 --> 00:14:48,105
How do you feel?
You feel happy, right?
95
00:14:50,400 --> 00:14:58,354
The both of you are so happy
you feel like dancing, don't you?
96
00:15:00,402 --> 00:15:04,105
Father, Mother...
97
00:15:06,217 --> 00:15:11,568
I'll live a happy life with Dr. Hwang Jung.
98
00:15:38,374 --> 00:15:41,951
- Are you all right?
- Yes.
99
00:15:42,724 --> 00:15:45,462
You better get on my back.
100
00:15:46,376 --> 00:15:48,444
I'm all right!
101
00:15:48,445 --> 00:15:52,625
It's because I want to carry my wife.
102
00:15:52,626 --> 00:15:56,662
When I was young,
I had a dream.
103
00:15:56,793 --> 00:16:00,652
I told myself I would carry my future wife
on my back every day.
104
00:16:01,567 --> 00:16:03,983
You better not tell me to get off
because I'm heavy!
105
00:16:12,267 --> 00:16:14,858
- Oh dear!
- I want to get off!
106
00:16:15,447 --> 00:16:18,568
Once you're on, that's it.
107
00:16:19,535 --> 00:16:23,407
- Am I really heavy?
- It was a joke.
108
00:16:23,841 --> 00:16:27,980
You're not heavy at all.
You're as light as a feather.
109
00:16:50,315 --> 00:16:55,043
I thought I would be so happy
after Seok Ran was married.
110
00:16:55,484 --> 00:16:57,668
But what's this, Maksaeng?
111
00:16:58,057 --> 00:17:01,544
We can only blame the political situation.
112
00:17:01,545 --> 00:17:07,208
I'm angry at Dr. Hwang.
How could he join the patriot army before the wedding?
113
00:17:07,659 --> 00:17:10,883
He saw his father-in-law die because of it!
114
00:17:11,475 --> 00:17:14,187
What if he makes Seok Ran into a widow!
115
00:17:14,188 --> 00:17:16,694
How can you say that?
116
00:17:16,695 --> 00:17:23,241
If that happens,
I'll marry Seok Ran to the Young Master!
117
00:17:23,876 --> 00:17:25,683
Madam!
118
00:17:27,852 --> 00:17:29,355
Maybe not.
119
00:17:31,064 --> 00:17:39,015
But when I saw him standing next to Dr. Hwang
as his best man, I felt so strange.
120
00:17:39,685 --> 00:17:43,687
Yes, it was a little strange.
121
00:17:44,314 --> 00:17:51,482
That's why I thought if Seok Ran is made a widow,
I'll have to do something.
122
00:17:51,483 --> 00:17:55,672
These days, widows can marry again easily!
123
00:17:56,606 --> 00:18:02,286
Madam, you need to give up the Young Master.
124
00:18:03,366 --> 00:18:06,862
I have all this nonsense on my mind!
125
00:18:08,671 --> 00:18:14,582
- Do you think Seok Ran's arrived safely?
- I'm sure she has.
126
00:18:15,595 --> 00:18:20,636
I've told everyone at home to watch
their tongue, so you need to be careful too.
127
00:18:20,637 --> 00:18:24,442
All right!
128
00:18:24,796 --> 00:18:30,771
Come to think of it,
I was the leader's wife before Seok Ran!
129
00:18:30,772 --> 00:18:34,964
Yes, you were.
130
00:18:38,202 --> 00:18:42,936
Who could have imagined that our Young Miss
would be married?
131
00:18:45,204 --> 00:18:47,934
- Administrator Oh!
- Oh yes.
132
00:18:48,114 --> 00:18:53,294
- Did you escort Dr. Hwang safely?
- Yes, I dropped them off by his parents' grave.
133
00:18:53,295 --> 00:18:56,730
He said he would take care of the rest.
134
00:18:57,072 --> 00:18:59,160
How could you let him go?
135
00:18:59,261 --> 00:19:04,700
Don't worry.
I made arrangements for him.
136
00:19:04,856 --> 00:19:06,899
That's a relief.
137
00:19:07,300 --> 00:19:10,550
Did he say when he would come here?
138
00:19:10,590 --> 00:19:14,594
He said he would take a few days.
139
00:19:14,971 --> 00:19:16,688
I see.
140
00:19:16,689 --> 00:19:20,825
What a pity his honeymoon will be so short.
141
00:19:23,086 --> 00:19:27,748
- Are you sure he's safe?
- Yes, don't worry. He's safe.
142
00:19:29,698 --> 00:19:32,629
It's right here.
143
00:19:34,908 --> 00:19:37,340
Come on in.
144
00:19:43,126 --> 00:19:45,486
- Come on in.
- Elder.
145
00:19:45,871 --> 00:19:48,262
- You're here!
- Here you are!
146
00:19:49,346 --> 00:19:53,547
How have you been?
I'm sorry for causing you trouble.
147
00:19:54,110 --> 00:19:58,407
This is nothing compared to what
you've done for us!
148
00:19:58,458 --> 00:20:02,643
You fixed all of our children's illnesses
and treated the entire village!
149
00:20:03,561 --> 00:20:08,209
How could such a precious lady like yourself
have her first wedding night in a place like this?
150
00:20:08,210 --> 00:20:10,599
No, I really like this cozy house.
151
00:20:12,214 --> 00:20:15,087
- Did you light the fire under the room?
- Of course.
152
00:20:15,459 --> 00:20:18,233
I made some dishes
and cooked the rice too.
153
00:20:18,725 --> 00:20:21,261
I should have done that.
Thank you!
154
00:20:21,382 --> 00:20:24,662
Let me know if you need anything else.
155
00:20:24,763 --> 00:20:29,995
- All right.
- We should all leave.
156
00:20:29,996 --> 00:20:36,336
Of course, we need to leave so that
the bride and groom can have their first night!
157
00:20:37,876 --> 00:20:40,948
Rest well!
158
00:20:41,625 --> 00:20:43,673
Good night.
159
00:20:49,098 --> 00:20:53,805
This room is a bit small, isn't it?
160
00:20:56,067 --> 00:21:00,446
I'm sorry for bringing you
to such a humble place.
161
00:21:00,883 --> 00:21:03,873
Don't say that.
I like it here.
162
00:21:04,266 --> 00:21:07,294
This is where we're beginning
our life together.
163
00:21:08,773 --> 00:21:10,130
Yes.
164
00:21:16,298 --> 00:21:18,143
Do Yang!
165
00:21:18,344 --> 00:21:20,844
I was just about to go to
your house with some wine.
166
00:21:20,999 --> 00:21:23,208
- Why?
- Why?
167
00:21:23,647 --> 00:21:28,431
Yu Seok Ran is having her first night
with Dr. Hwang.
168
00:21:30,517 --> 00:21:34,309
My foot always ends up in my mouth!
Wait a while, I'll be back.
169
00:21:34,310 --> 00:21:35,697
Fine.
170
00:22:36,237 --> 00:22:39,869
This blanket must be new.
It's really fluffy.
171
00:22:41,790 --> 00:22:44,718
Yes, it is very fluffy.
172
00:22:48,647 --> 00:22:50,928
Why are you sitting over there?
173
00:22:50,929 --> 00:22:54,735
It's... it's because my feet are still wet.
174
00:23:04,289 --> 00:23:05,752
What... what?
175
00:23:06,882 --> 00:23:09,194
You're going to rub your feet off.
176
00:23:10,341 --> 00:23:15,812
As you know, if you don't dry your feet properly,
you can get fungus on them.
177
00:23:20,673 --> 00:23:23,458
All done.
178
00:23:26,059 --> 00:23:30,530
- We should go to sleep now.
- Yes, I'm tired.
179
00:23:32,755 --> 00:23:39,151
You know, they should have
given us another blanket.
180
00:23:40,410 --> 00:23:44,777
Dr. Hwang! Now we can share
a blanket because we're married.
181
00:23:45,693 --> 00:23:47,949
That's right!
182
00:23:48,373 --> 00:23:50,757
I forgot about that.
183
00:23:59,025 --> 00:24:03,669
You had a rough day today, didn't you?
184
00:24:05,178 --> 00:24:10,611
No, it was a memorable
and beautiful wedding.
185
00:24:11,636 --> 00:24:13,444
Yes...
186
00:24:14,570 --> 00:24:21,763
Now that we're married,
you can speak down to me.
187
00:24:21,764 --> 00:24:27,290
Me? I can't.
I can't talk down with you, Dr. Yu.
188
00:24:28,199 --> 00:24:32,919
- It's because it makes me uncomfortable.
- You're going to have to bear with it.
189
00:24:33,934 --> 00:24:35,982
Why?
190
00:24:41,622 --> 00:24:43,344
Dr. Yu.
191
00:24:44,152 --> 00:24:49,513
To me, you are my savior.
192
00:24:50,263 --> 00:24:54,246
You were the reason I became a doctor.
193
00:24:55,323 --> 00:24:57,789
And now you're my wife.
194
00:24:59,287 --> 00:25:03,446
I love you,
but I also respect you.
195
00:25:05,063 --> 00:25:07,555
That's why I can't talk down to you.
196
00:25:11,959 --> 00:25:16,080
- Dr. Yu...
- Yes?
197
00:25:17,160 --> 00:25:19,447
I love you.
198
00:25:21,655 --> 00:25:24,407
I love you too.
199
00:25:37,919 --> 00:25:41,736
A few days before the wedding,
Dr. Hwang came to speak to me.
200
00:25:42,006 --> 00:25:46,170
He resigned from his position as Chief of Staff.
201
00:25:46,171 --> 00:25:50,409
As his replacement,
he nominated Dr. Baek Do Yang.
202
00:25:51,331 --> 00:25:53,975
Dr. Horton, Dr. Goh and myself,
203
00:25:54,706 --> 00:26:02,178
have determined Dr. Baek to be
worthy of that position.
204
00:26:03,645 --> 00:26:07,910
Thus, from this day forward,
205
00:26:08,557 --> 00:26:11,635
Dr. Baek will be the Chief of Staff at Jejoongwon.
206
00:26:22,992 --> 00:26:24,436
Thank you.
207
00:26:25,046 --> 00:26:29,600
In this time when the fate of this nation flickers
in the breeze like the flame of a candle,
208
00:26:29,624 --> 00:26:34,452
I have accepted the position of Chief of Staff.
209
00:26:35,737 --> 00:26:42,784
Currently Jejoongwon is suffering from lack of
medical supplies and threats from Japan.
210
00:26:43,565 --> 00:26:49,318
But as we've done before,
Jejoongwon will endure and persevere.
211
00:26:50,961 --> 00:26:56,273
I will do my best to not besmirch
the good work of my predecessor, Dr. Hwang.
212
00:27:03,115 --> 00:27:07,003
That's my nephew!
Isn't he great?
213
00:27:07,573 --> 00:27:09,869
He was my disciple too.
214
00:27:11,227 --> 00:27:14,357
I'm glad that he's back.
215
00:27:16,856 --> 00:27:18,907
He's so handsome!
216
00:27:18,908 --> 00:27:22,771
Nang Nang, I'm going to start again with Dr. Baek.
217
00:27:23,257 --> 00:27:25,552
Did you ever start anything last time?
218
00:27:27,048 --> 00:27:29,288
I didn't know.
219
00:27:43,287 --> 00:27:45,386
Dr. Baek is here.
220
00:27:49,681 --> 00:27:55,438
There are six patients admitted.
2 malaria, 3 hemorrhoids, 1 appendictis.
221
00:28:01,783 --> 00:28:05,308
This patient has malaria.
He had high fever and nausea.
222
00:28:05,309 --> 00:28:08,910
Director Avison has prescribed
quinine and antipyrine.
223
00:28:16,426 --> 00:28:18,970
Your condition has stabilized.
224
00:28:21,350 --> 00:28:24,675
Who can tell me the stages of
malaria in sequence?
225
00:28:25,573 --> 00:28:28,975
The stages of malaria are incubation,
cold stage, fever stage and wet stage.
226
00:28:30,861 --> 00:28:34,294
Then who will tell me the symptoms of malaria?
227
00:28:35,497 --> 00:28:37,500
The urine becomes dark...
228
00:28:37,515 --> 00:28:42,980
The urine turns dark-colored,
accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea.
229
00:28:42,981 --> 00:28:43,981
What about the symptoms?
230
00:28:44,451 --> 00:28:48,373
The symptoms can also be splenomegaly,
anemia and renal failure.
231
00:28:48,374 --> 00:28:52,094
Why would malaria strike when it is not summer?
232
00:28:52,095 --> 00:28:56,851
Usually the incubation period is 1-2 weeks,
but it can also be a few months.
233
00:28:56,852 --> 00:28:59,449
Perfect.
234
00:29:02,064 --> 00:29:06,636
They're just like you and Dr. Hwang.
They even fight over first and second place.
235
00:29:07,936 --> 00:29:13,023
Is that so?
Then let me ask you a question.
236
00:29:13,704 --> 00:29:17,748
What is more important than competition
in medical science?
237
00:29:20,021 --> 00:29:27,039
It's a readiness to learn.
That will develop you quicker than competition will.
238
00:29:27,812 --> 00:29:30,336
Yes, Chief.
239
00:29:34,028 --> 00:29:41,200
What?
Baek Do Yang became Chief of Staff?
240
00:29:43,125 --> 00:29:46,132
That's right.
Director!
241
00:29:47,349 --> 00:29:48,795
I'm all right.
242
00:29:49,539 --> 00:29:54,289
Please don't get agitated.
What if you contract pneumothorax again?
243
00:29:54,400 --> 00:29:57,095
Don't tempt fate with your words!
244
00:29:57,096 --> 00:30:03,988
I was just startled, that's all.
245
00:30:04,472 --> 00:30:11,333
I am not pleased to hear that
Baek Do Yang has become Chief of Staff.
246
00:30:11,334 --> 00:30:16,914
I am pleased by this news.
I can now finally compete against him!
247
00:30:16,949 --> 00:30:19,570
No, that's not it.
248
00:30:19,771 --> 00:30:25,791
Baek Do Yang will be a more formidable foe
than Hwang Jung.
249
00:30:25,792 --> 00:30:33,398
- But isn't Hwang Jung more skilled?
- Not necessarily.
250
00:30:33,890 --> 00:30:39,329
If you observe the patients which he
operated on after he left us,
251
00:30:39,992 --> 00:30:45,350
he has either become on par with him,
or in fact become better than Hwang Jung.
252
00:30:45,351 --> 00:30:48,026
I am confident with my surgical skills too!
253
00:30:48,428 --> 00:30:50,185
Yes, you're good too.
254
00:30:51,314 --> 00:30:53,650
But not as good as Baek Do Yang.
255
00:30:55,545 --> 00:31:03,600
Because he worked with us at Hansung,
he knows us better than anyone else.
256
00:31:04,150 --> 00:31:09,159
We've raised a lion cub!
257
00:31:11,173 --> 00:31:18,360
And with the completion of the
Jejoongwon Severance Hospital,
258
00:31:18,366 --> 00:31:21,379
we can no longer boast that we have the
most modern facilities!
259
00:31:24,028 --> 00:31:30,414
The only consolation is that Hwang Jung
won't be joining Baek Do Yang at the new hospital.
260
00:31:32,155 --> 00:31:37,410
You're saying that from the hospital's perspective,
it's good that Hwang Jung joined the patriot army?
261
00:31:41,009 --> 00:31:45,014
Our target is here,
the Japanese Embassy.
262
00:31:45,015 --> 00:31:51,230
The original target was the Office of the Resident-General,
but our army wasn't strong enough.
263
00:31:51,231 --> 00:31:54,435
No, I think this is better.
264
00:31:55,048 --> 00:31:58,754
We know the embassy like the back of our hand.
265
00:31:59,377 --> 00:32:02,262
Our forces aren't too bad now.
266
00:32:02,563 --> 00:32:08,421
We've had more than 20 soldiers join us
after they disbanded the Korean army.
267
00:32:08,903 --> 00:32:13,805
More will follow. They're clamoring to join
when they heard you were the leader.
268
00:32:14,443 --> 00:32:18,101
I know a hundred off the top of my head.
269
00:32:24,663 --> 00:32:26,000
We're glad to have you on board.
270
00:32:26,100 --> 00:32:31,200
Speaking of which, we would
like to start training the men.
271
00:32:31,423 --> 00:32:33,579
I don't know when the event will occur.
272
00:32:33,680 --> 00:32:37,388
We are still waiting for other
patriot armies to arrive.
273
00:32:37,613 --> 00:32:41,162
When all the armies have surrounded Hansung,
274
00:32:41,529 --> 00:32:44,264
the General will give us
the date of the attack.
275
00:32:44,939 --> 00:32:48,857
Until then, we must not let our guard down.
276
00:32:58,908 --> 00:33:01,577
Dr. Yu, I'm back.
277
00:33:03,263 --> 00:33:05,228
You're home!
278
00:33:08,153 --> 00:33:11,053
What is that?
279
00:33:11,662 --> 00:33:16,047
I made this from one of my dresses.
It's cold in the mountains.
280
00:33:23,766 --> 00:33:28,105
The rice is slightly burnt.
281
00:33:29,162 --> 00:33:34,429
I'm sorry.
I tried to do it like Maksaeng taught me.
282
00:33:34,430 --> 00:33:38,753
No, it's all right.
It's delicious burnt or undercooked.
283
00:33:40,309 --> 00:33:45,506
I can't even make you a proper
bowl of rice before I leave.
284
00:33:47,025 --> 00:33:52,742
Yes, now that your vacation is over,
you have to go back.
285
00:33:53,726 --> 00:33:57,242
I should go the mountains too with the others.
286
00:34:00,696 --> 00:34:04,988
Dr. Horton must have had a hard time
seeing all those patients by herself.
287
00:34:08,852 --> 00:34:13,440
When I go back,
I'll make sure I learn how to make rice.
288
00:34:14,189 --> 00:34:18,878
I'll learn it so I can cook for you every day.
289
00:34:21,618 --> 00:34:24,736
I'm starving from running around
the mountains all day.
290
00:34:31,470 --> 00:34:33,276
The rice is really delicious!
291
00:34:53,481 --> 00:34:56,558
I'll go by myself from here.
292
00:34:57,194 --> 00:34:58,542
No, let's go together for a little longer.
293
00:35:00,443 --> 00:35:05,167
We can't.
Someone will be watching out for you.
294
00:35:09,000 --> 00:35:13,339
I'll come often to see you.
295
00:35:17,201 --> 00:35:22,155
Even if you come,
don't come too close.
296
00:35:28,232 --> 00:35:34,232
I can't even greet your mother.
Please give her my regrets.
297
00:35:36,243 --> 00:35:38,908
All right.
298
00:36:07,604 --> 00:36:09,889
I'll watch you go from here.
299
00:36:13,530 --> 00:36:18,679
As we promised last night...
300
00:36:18,944 --> 00:36:24,246
We'll say farewell thinking we'll see
each other again tomorrow.
301
00:36:30,610 --> 00:36:39,076
Then watch me to make sure
I'm being brave, all right?
302
00:37:34,160 --> 00:37:36,485
Is Dr. Hwang well?
303
00:37:37,053 --> 00:37:39,389
Yes, he's well.
304
00:37:40,163 --> 00:37:43,798
Dr. Horton, it must have been
difficult for you in my absence.
305
00:37:43,799 --> 00:37:49,508
No, it wasn't difficult at all.
Why aren't you wearing your wedding ring?
306
00:37:49,509 --> 00:37:51,176
Don't you have one?
307
00:37:52,327 --> 00:37:56,970
No, our wedding is a secret,
so I put in on a chain around my neck.
308
00:37:59,660 --> 00:38:01,208
Dr. Hwang did the same thing.
309
00:38:02,715 --> 00:38:05,347
- It was his idea, right?
- Yes.
310
00:38:07,054 --> 00:38:13,386
- You didn't hear about Seung Yeon, did you?
- No. Did something happen?
311
00:38:13,387 --> 00:38:20,716
She's very sick and needs rest,
but Bogu is full of patients.
312
00:38:21,198 --> 00:38:27,540
- Why don't you go and help?
- Yes, I'll leave right away.
313
00:38:27,541 --> 00:38:31,345
- Don't go alone. Go with Chilbok.
- All right.
314
00:38:34,694 --> 00:38:36,609
When did it happen?
315
00:38:36,610 --> 00:38:42,252
The day before yesterday.
I was dizzy and fainted, but I'm all right.
316
00:38:42,549 --> 00:38:45,595
I told you to rest!
317
00:38:46,086 --> 00:38:51,526
- How can I rest when there are patients?
- But you need to take care of yourself!
318
00:38:51,527 --> 00:38:55,297
All right. I'll do everything
you say now, all right?
319
00:38:58,125 --> 00:39:01,636
Fine!
320
00:39:01,637 --> 00:39:05,641
By the way, are you all right?
321
00:39:06,550 --> 00:39:07,689
Yes.
322
00:39:07,690 --> 00:39:16,088
It has become difficult to get married
and live a normal life like before.
323
00:39:18,139 --> 00:39:23,582
The political situation has to change
before you and Dr. Hwang can be together.
324
00:39:26,651 --> 00:39:28,957
I'm all right.
325
00:39:34,897 --> 00:39:37,604
How do you like being a nurse?
Is it enjoyable?
326
00:39:38,139 --> 00:39:42,285
It is, but people tease me
because they think I'm doing a woman's work.
327
00:39:43,193 --> 00:39:47,859
- So what are you going to do?
- I'm just going to work harder!
328
00:39:48,430 --> 00:39:53,047
- I want to do this forever.
- Yes, you should.
329
00:39:59,562 --> 00:40:01,769
- Nurse Chilbok.
- Yes, Dr. Yu!
330
00:40:03,010 --> 00:40:05,700
How many men are following us?
331
00:40:06,189 --> 00:40:09,100
It was two before,
so it should be two now.
332
00:40:11,385 --> 00:40:18,504
I'm going to get my fortune told,
so make sure no one comes near me.
333
00:40:18,505 --> 00:40:20,936
I thought you didn't believe in that!
334
00:40:21,217 --> 00:40:24,065
It's because things are
so confusing these days.
335
00:40:25,364 --> 00:40:29,108
All right, I'll make sure
no one can eavesdrop.
336
00:40:29,209 --> 00:40:31,207
Thanks.
337
00:40:48,105 --> 00:40:50,547
Please read my fortune.
338
00:40:53,465 --> 00:40:56,645
Please give me your birthdate.
339
00:40:58,520 --> 00:41:00,947
You know my birthdate.
340
00:41:00,948 --> 00:41:04,293
How could I possible know that...!
341
00:41:07,867 --> 00:41:09,952
I knew it.
342
00:41:11,544 --> 00:41:13,421
Did you wait long?
343
00:41:15,227 --> 00:41:17,487
No.
344
00:41:19,344 --> 00:41:23,784
You know what time I usually come.
I sat here for ten minutes.
345
00:41:26,274 --> 00:41:31,852
How is everyone at Jejoongwon?
346
00:41:36,130 --> 00:41:40,201
- Chilbok seems well.
- You heard from Mongchong already.
347
00:41:40,205 --> 00:41:43,552
But I want you to tell me.
348
00:41:45,099 --> 00:41:53,109
Everyone is doing well.
Dr. Baek is really doing a good job.
349
00:41:53,110 --> 00:41:57,642
I'm not worried about Dr. Baek.
I knew he would do well.
350
00:42:00,063 --> 00:42:04,461
My friend Seung Yeon
collapsed from exhaustion.
351
00:42:04,462 --> 00:42:09,076
I see.
You should help her.
352
00:42:09,759 --> 00:42:11,767
That's the plan.
353
00:42:12,908 --> 00:42:16,068
Why are you here to see me?
354
00:42:18,020 --> 00:42:20,108
Did you come because you missed me?
355
00:42:21,291 --> 00:42:25,494
Of course.
I came because I missed you.
356
00:42:27,018 --> 00:42:31,660
- But there's another reason...
- What is it?
357
00:42:34,134 --> 00:42:36,787
The date of the attack has been set.
358
00:42:40,020 --> 00:42:42,789
That's why I'm here to see you.
359
00:42:56,570 --> 00:42:59,885
- Everything will be fine.
- Of course.
360
00:43:00,388 --> 00:43:03,371
Of course everything will be fine.
361
00:43:04,406 --> 00:43:10,070
I just wanted to see
my wife's face, that's all.
362
00:43:11,644 --> 00:43:18,662
I wanted to hold your hand too.
363
00:43:28,629 --> 00:43:30,897
Please read my palm.
364
00:43:52,841 --> 00:43:54,447
There was something interesting.
365
00:43:54,648 --> 00:43:59,978
On her way back from Bogu,
she had her fortune and palm read.
366
00:44:03,239 --> 00:44:06,587
Maybe she was curious about why
her life was such a mess.
367
00:44:06,588 --> 00:44:08,735
Yes, sir!
368
00:44:09,088 --> 00:44:13,509
How many men are watching
that woman doctor?
369
00:44:13,544 --> 00:44:18,317
Two men follow her movements,
and six men watch her house.
370
00:44:19,538 --> 00:44:23,292
Maybe I'll get rid of all of them.
371
00:44:24,730 --> 00:44:25,931
What do you mean...?
372
00:44:26,132 --> 00:44:31,206
The Office of the Resident-General
received information regarding the patriot armies.
373
00:44:31,749 --> 00:44:40,226
The plan is to dispatch all Japanese forces
to quell the patriot armies.
374
00:44:40,527 --> 00:44:45,343
- Are we to be dispatched too?
- The Embassy forces are an exception.
375
00:44:45,858 --> 00:44:50,549
We'll just enjoy the fireworks.
376
00:44:50,550 --> 00:44:51,950
Yes, sir!
377
00:44:53,333 --> 00:44:55,582
Big news!
Big news!
378
00:44:56,217 --> 00:45:01,429
The Japanese forces launched a surprise
attack and wounded or killed most of them.
379
00:45:02,686 --> 00:45:05,210
And the survivors?
380
00:45:05,245 --> 00:45:07,281
They must have scattered.
381
00:45:07,906 --> 00:45:12,863
Dr. Yu, I'm sure Dr. Hwang is fine.
If he's hurt, he'll come here.
382
00:45:12,864 --> 00:45:17,996
No, if he came here,
he would be arrested on the spot.
383
00:45:18,097 --> 00:45:21,848
- He should be safe, right?
- Let's hope so.
384
00:45:23,446 --> 00:45:29,084
Seok Ran, do you have a way of getting
in touch with Dr. Hwang?
385
00:45:31,658 --> 00:45:34,339
I do, but...
386
00:45:36,970 --> 00:45:41,407
Why do you walk so fast, Dr. Yu!
I'm exhausted!
387
00:45:44,605 --> 00:45:47,057
This is where the fortune teller was yesterday!
388
00:45:48,963 --> 00:45:52,896
Let's hurry.
The patients are waiting.
389
00:45:59,261 --> 00:46:01,993
Three times a day for three days.
390
00:46:02,258 --> 00:46:04,113
Thank you.
391
00:46:10,262 --> 00:46:12,059
Dr. Yu.
392
00:46:13,015 --> 00:46:13,990
I'm sorry.
393
00:46:14,101 --> 00:46:17,991
Is something wrong?
You've been strange all day.
394
00:46:18,631 --> 00:46:22,232
It's nothing.
Where does it hurt?
395
00:46:37,386 --> 00:46:39,973
Let's wait a while.
396
00:46:41,790 --> 00:46:43,899
But Gwak can read fortunes too.
397
00:47:04,955 --> 00:47:11,573
Dr. Yu, we should go.
You haven't even eaten.
398
00:47:14,772 --> 00:47:16,988
Dr. Yu!
399
00:47:19,416 --> 00:47:24,829
We should go.
Let's go.
400
00:47:40,145 --> 00:47:43,013
Due to the surprise attack ,
401
00:47:43,014 --> 00:47:49,123
the patriot armies have lost the ability
to resurrect in power.
402
00:47:51,639 --> 00:47:54,288
What happened to Hwang Jung?
403
00:47:54,289 --> 00:47:58,276
His status is unconfirmed.
404
00:47:59,222 --> 00:48:04,855
Even if he's alive, it won't be easy
to regroup the patriot army.
405
00:48:05,174 --> 00:48:09,766
And he can't return to Jejoongwon either.
406
00:48:09,767 --> 00:48:14,200
Then do we stop searching for him?
407
00:48:14,386 --> 00:48:20,685
Of course not.
As long as he's alive, he's a thorn in our side.
408
00:48:20,858 --> 00:48:29,826
We will continue searching for him
until we have confirmation of his death or arrest.
409
00:48:30,341 --> 00:48:33,396
Yes, we must pursue him!
410
00:48:36,632 --> 00:48:39,036
- Dr. Yu!
- Mongchong!
411
00:48:39,601 --> 00:48:45,227
- How's Dr. Hwang?
- He's safe. I ran here to tell you that.
412
00:48:50,207 --> 00:48:54,717
He said he's coming for the commencement
of Jejoongwon Severance Hospital.
413
00:48:55,435 --> 00:49:00,469
He said to tell you to keep safe
until that day.
414
00:49:31,709 --> 00:49:34,525
So it's farewell to this place.
415
00:49:34,842 --> 00:49:40,078
- I had gotten used to this place.
- It's the end of one era of Western medicine.
416
00:49:40,936 --> 00:49:45,128
Yes, and now it is the beginning of a new one.
417
00:49:48,788 --> 00:49:52,156
Let's all head to the Jejoongwon
Severance Memorial Hospital.
418
00:50:05,255 --> 00:50:07,822
Jejoongwon Severance Memorial Hospital
419
00:50:11,754 --> 00:50:14,442
Congratulations on the opening of
your new hospital.
420
00:50:14,443 --> 00:50:17,358
- Thank you.
- Congratulations, Dr. Baek!
421
00:50:20,903 --> 00:50:22,910
Thank you.
422
00:50:23,538 --> 00:50:26,523
Oh, Dr. Yu Seok Ran!
423
00:50:27,590 --> 00:50:29,687
Congratulations to you too.
424
00:50:31,175 --> 00:50:35,144
But where is Dr. Hwang
on a momentous occasion like this?
425
00:50:35,641 --> 00:50:38,664
He would be so happy.
426
00:51:15,843 --> 00:51:18,120
Act naturally.
427
00:51:20,121 --> 00:51:22,016
I will.
428
00:51:27,440 --> 00:51:30,121
It's finally opening.
429
00:51:30,735 --> 00:51:37,311
I used to dream of treating patients
in that building with you.
430
00:51:37,312 --> 00:51:39,736
And you will.
431
00:52:00,010 --> 00:52:03,546
Our patriot army can no longer fight here.
432
00:52:03,547 --> 00:52:04,976
Then...?
433
00:52:04,977 --> 00:52:09,299
We received a message that General Hong Beumdo's
independence fighters in Manchuria
434
00:52:10,123 --> 00:52:13,060
were looking for doctors.
435
00:52:14,476 --> 00:52:20,466
When I heard that,
my mind became clear.
436
00:52:21,415 --> 00:52:24,682
Although I can't fight with a gun,
437
00:52:24,683 --> 00:52:32,604
I can fight for my country
by treating fellow soldiers wounded in battle.
438
00:52:35,413 --> 00:52:42,142
I was overwhelmed by my position as the leader
and didn't fulfill my potential as a doctor.
439
00:52:44,637 --> 00:52:50,391
Now I can fight for my country
by saving lives.
440
00:52:51,332 --> 00:52:56,010
Are you saying
you're going to Manchuria?
441
00:53:00,836 --> 00:53:07,444
- I'll go with you.
- It's better if I go alone.
442
00:53:07,860 --> 00:53:11,796
No, I won't let you.
443
00:53:13,885 --> 00:53:19,923
No matter what happens,
we made a vow to be together always.
444
00:53:24,258 --> 00:53:29,058
As long as I'm with you,
I have no fear.
445
00:53:31,074 --> 00:53:34,764
Let's go.
Together.
446
00:53:39,652 --> 00:53:43,026
Maksaeng,
what did this girl just say?
447
00:53:45,390 --> 00:53:49,300
She said she's going to
Manchuria with Dr. Hwang!
448
00:53:49,335 --> 00:53:52,500
Mother, I'm so sorry.
449
00:53:52,531 --> 00:53:56,008
Seok Ran, what have I done wrong?
450
00:53:56,620 --> 00:54:01,505
What did I do that was so bad
to have these things happen to me?
451
00:54:02,624 --> 00:54:09,192
Miss, you mustn't go.
You'll only be a burden to Dr. Hwang!
452
00:54:09,584 --> 00:54:15,595
He's leaving to fight for independence!
What can you possibly do to help?
453
00:54:16,346 --> 00:54:18,002
There will be something I can do to help.
454
00:54:18,105 --> 00:54:20,899
There are many things for you
to do at Jejoongwon!
455
00:54:21,041 --> 00:54:26,242
You even have a new hospital!
You should be treating patients there!
456
00:54:26,789 --> 00:54:29,141
Dr. Horton will be here.
457
00:54:29,548 --> 00:54:32,696
Maksaeng, say something.
458
00:54:34,806 --> 00:54:38,070
If you're going to leave,
then do it secretly.
459
00:54:38,857 --> 00:54:42,430
- Maksaeng!
- Don't tell a soul at Jejoongwon.
460
00:54:43,047 --> 00:54:46,272
Just tell Young Master.
461
00:54:48,953 --> 00:54:54,899
Yes. I need to stop by Bogu
Women's Hospital before I leave.
462
00:54:55,780 --> 00:54:57,970
Seung Yeon is really sick.
463
00:55:13,546 --> 00:55:18,928
I've been saying let's go to China,
and here you are, going to Manchuria.
464
00:55:20,668 --> 00:55:22,323
I know.
465
00:55:26,140 --> 00:55:28,371
If you die, I'm going to kill you!
466
00:55:31,409 --> 00:55:35,546
- Got it?
- You know my fortune, don't you?
467
00:55:37,218 --> 00:55:40,999
Where is Dr. Yu?
Weren't you going to meet her here?
468
00:55:41,674 --> 00:55:43,982
- She'll be here.
- Dr. Hwang!
469
00:56:09,476 --> 00:56:11,324
Seung Yeon!
470
00:56:13,142 --> 00:56:16,703
- Seok Ran...
- What's wrong with you?
471
00:56:17,633 --> 00:56:19,025
She has tuberculosis.
472
00:56:21,417 --> 00:56:28,976
- Seung Yeon!
- She wanted to treat patients.
473
00:56:28,977 --> 00:56:31,134
So she let her condition go untreated.
474
00:56:32,802 --> 00:56:36,993
- You should have stopped her!
- I tried.
475
00:56:38,036 --> 00:56:43,004
Seung Yeon!
Don't do this.
476
00:56:43,565 --> 00:56:45,740
How can this happen to you?
477
00:56:45,741 --> 00:56:49,642
I'm fine...
478
00:56:51,334 --> 00:57:00,074
I can close my eyes
now that you're here.
479
00:57:02,783 --> 00:57:06,822
Please take care of my patients.
480
00:57:08,284 --> 00:57:10,508
Seung Yeon!
481
00:57:15,548 --> 00:57:18,196
I'm sorry...
482
00:57:19,608 --> 00:57:24,145
Seung Yeon!
483
00:57:24,558 --> 00:57:27,149
Seung Yeon!
484
00:57:27,587 --> 00:57:30,980
Seung Yeon!
485
00:57:32,065 --> 00:57:38,519
Seung Yeon!
486
00:57:58,839 --> 00:58:02,155
Seok Ran is late.
She's never late.
487
00:58:02,762 --> 00:58:04,895
Do you think the Japanese got her?
488
00:58:09,892 --> 00:58:12,482
- There she is!
- Dr. Yu!
489
00:58:22,390 --> 00:58:25,524
What's wrong?
Did something happen?
490
00:58:27,372 --> 00:58:31,100
- Seung Yeon died.
- What?
491
00:58:34,204 --> 00:58:39,282
She was so busy treating patients
that she didn't take care of herself.
492
00:58:47,554 --> 00:58:49,628
You better get on.
493
00:58:50,922 --> 00:58:57,029
- Let's go on the train first.
- I'll take care of Seung Yeon.
494
00:58:58,566 --> 00:59:00,076
I...
495
00:59:03,256 --> 00:59:06,137
I can't go to Manchuria with you.
496
00:59:10,305 --> 00:59:12,784
I'm sorry.
497
00:59:13,900 --> 00:59:17,233
I forgot I was a doctor too.
498
00:59:18,490 --> 00:59:27,635
Just like you're going to Manchuria
for the patients who need you there,
499
00:59:30,080 --> 00:59:36,305
I have to stay here for the patients
who need me here.
500
00:59:37,640 --> 00:59:41,136
What are you saying?
I'll take care of things here. Go now.
501
00:59:41,137 --> 00:59:46,206
No.
I can't do that.
502
00:59:49,207 --> 00:59:51,657
I can't stop thinking of the patients.
503
01:00:02,109 --> 01:00:04,363
- Yes, let's do that.
- Dr. Hwang!
504
01:00:08,870 --> 01:00:15,134
Before Dr. Yu is my wife,
she is a doctor.
505
01:00:17,608 --> 01:00:21,823
I want to respect her wishes.
506
01:00:24,869 --> 01:00:27,205
I'm so sorry.
507
01:00:28,846 --> 01:00:30,574
This is so frustrating!
508
01:00:35,160 --> 01:00:37,004
I'll be going now.
509
01:00:41,396 --> 01:00:43,538
The train's leaving.
510
01:01:13,018 --> 01:01:15,030
Dr. Hwang!
511
01:02:42,006 --> 01:02:46,031
Five years later...
512
01:02:57,926 --> 01:03:00,214
He's much better now.
513
01:03:00,940 --> 01:03:04,420
- What do you want to be when you grow up?
- I want to be a doctor.
514
01:03:06,164 --> 01:03:11,084
- Why?
- I want to save people like you!
515
01:03:12,670 --> 01:03:15,157
My son thinks you're
the greatest person in the world.
516
01:03:16,380 --> 01:03:19,572
- What's so great about me?
- Everything.
517
01:03:20,642 --> 01:03:23,066
You little rascal.
518
01:03:25,213 --> 01:03:28,621
- Here's the prescription.
- Thank you.
519
01:03:28,622 --> 01:03:31,945
- Thank you, Doctor.
- All right, see you again.
520
01:04:23,529 --> 01:04:25,838
Dr. Hwang!
521
01:04:48,566 --> 01:04:53,046
I'm going to build our hospital here.
522
01:04:53,632 --> 01:04:57,664
Let's build a school too.
523
01:05:20,271 --> 01:05:26,007
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
524
01:05:26,100 --> 01:05:31,006
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
525
01:05:31,100 --> 01:05:40,607
Translator/Timer: MrsKorea
526
01:05:40,700 --> 01:05:46,027
Editing/QC: ay_link
527
01:05:46,100 --> 01:05:52,000
Coordinators: mily2, ay_link
528
01:05:52,010 --> 01:06:00,048
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
42247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.