Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,823
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,823
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,849 --> 00:00:09,033
Episode 35
4
00:00:17,873 --> 00:00:22,413
An insignificant doctor heals diseases...
5
00:00:23,395 --> 00:00:27,700
An average doctor heals people...
6
00:00:28,374 --> 00:00:34,824
But a great doctor heals a nation.
7
00:00:45,814 --> 00:00:49,322
- How was the house visit?
- Good.
8
00:00:50,458 --> 00:00:52,423
What is this?
9
00:00:52,693 --> 00:00:58,253
~ Reads poem ~
10
00:01:00,895 --> 00:01:04,960
Dr. Heron's last words come to mind.
11
00:01:05,184 --> 00:01:10,967
He said he wanted to love
the Korean people more deeply.
12
00:01:11,273 --> 00:01:18,178
He said he wanted to love the patients,
rather than treating them.
13
00:01:18,889 --> 00:01:24,883
I think our teachers were great doctors.
14
00:01:25,302 --> 00:01:31,155
Those men truly broke through frontiers.
15
00:01:32,437 --> 00:01:40,298
Yes. Someone like me
could never compare.
16
00:01:40,712 --> 00:01:44,190
No, you're different.
17
00:01:44,507 --> 00:01:48,762
A great doctor doesn't choose to be one.
18
00:01:48,898 --> 00:01:50,858
He is chosen.
19
00:01:50,859 --> 00:01:53,473
Chosen?
20
00:01:53,702 --> 00:01:59,524
It's obvious that the man who wrote you
this poem has chosen you.
21
00:01:59,632 --> 00:02:05,889
He confirmed something you didn't
even know about yourself.
22
00:02:06,471 --> 00:02:10,861
Are you troubled about something?
23
00:02:53,456 --> 00:03:00,274
Thirty minutes after I eat,
I have a burning sensation here.
24
00:03:00,394 --> 00:03:04,191
Your Majesty, it seems that
you are suffering from heartburn.
25
00:03:04,298 --> 00:03:10,653
Your stress is increasing the acid
in your digestive system and causing inflammation.
26
00:03:11,572 --> 00:03:15,267
How dare you come in here!
27
00:03:16,759 --> 00:03:20,519
Your Majesty, everything is ready.
28
00:03:20,721 --> 00:03:26,379
Resident-General Ito Hirobumi is waiting
for you to abdicate to your son.
29
00:03:26,380 --> 00:03:30,516
- When did I agree to abdicate?
- I will not take over the throne now!
30
00:03:30,617 --> 00:03:31,949
Leave this instant!
31
00:03:31,950 --> 00:03:37,654
- You really won't go?
- His Highness just told you to leave!
32
00:03:38,908 --> 00:03:43,196
- It's you again.
- An abdication is a major event.
33
00:03:43,206 --> 00:03:47,131
How dare a foreigner tell us what to do!
34
00:03:47,742 --> 00:03:51,378
So you won't abdicate...
35
00:03:52,136 --> 00:03:56,112
In that case, we will use a substitute
to proceed with the abdication.
36
00:03:56,352 --> 00:04:00,629
Your Majesty!
Your Majesty!
37
00:04:03,451 --> 00:04:10,909
It has been 44 years
since I took over the throne.
38
00:04:11,089 --> 00:04:19,896
But I have spent over a hundred million won
in breaking alliances with other nations.
39
00:04:19,981 --> 00:04:26,773
After the Russo-Japanese War,
there were 14 different events that upset Japan.
40
00:04:26,840 --> 00:04:32,326
As a result, the country has been in anguish
for a long time due to my actions.
41
00:04:32,435 --> 00:04:38,804
In order to return my country
to stability and peace,
42
00:04:39,014 --> 00:04:43,751
I hereby abdicate my throne
to the Crown Prince.
43
00:05:11,695 --> 00:05:15,342
How can an abdication happen
without the people concerned?
44
00:05:15,580 --> 00:05:21,898
The Japanese have done some atrocious things,
but this really beats everything!
45
00:05:22,492 --> 00:05:24,759
I understand how you feel.
46
00:05:24,884 --> 00:05:27,504
I feel the same way.
47
00:05:29,509 --> 00:05:34,803
These days, I feel like
I've made the wrong decision.
48
00:05:34,904 --> 00:05:37,878
Wrong decision?
49
00:05:38,369 --> 00:05:40,274
Yes.
50
00:05:40,843 --> 00:05:47,633
Official Yu and Officer Jung both gave their
lives for this country. And that's not all.
51
00:05:47,678 --> 00:05:55,086
Countless citizens of this country are joining
patriot armies and giving up their lives.
52
00:05:55,250 --> 00:05:57,922
But I turned down the
leadership of the patriot army...
53
00:05:58,122 --> 00:06:01,846
Because I had to protect Jejoongwon.
54
00:06:03,556 --> 00:06:08,605
I regret my decision.
55
00:06:09,365 --> 00:06:12,558
I don't know what to do.
56
00:06:12,635 --> 00:06:17,207
No one can give you the answer.
57
00:06:17,459 --> 00:06:21,952
You're the only one who can answer that.
58
00:06:22,282 --> 00:06:26,397
But don't worry too much.
59
00:06:26,586 --> 00:06:33,493
Didn't I tell you about the time
I arrived in Korea from Shanghai by boat?
60
00:06:35,013 --> 00:06:37,574
No, you didn't.
61
00:06:37,675 --> 00:06:41,255
Because I had severe sea sickness,
62
00:06:41,329 --> 00:06:48,188
I had to take medicine three times a day.
63
00:06:48,260 --> 00:06:50,536
I really didn't want to come here.
64
00:06:50,661 --> 00:06:59,242
But when I arrived in Korea
and passed the South Gate,
65
00:06:59,760 --> 00:07:03,244
What I saw that night was so beautiful.
66
00:07:03,416 --> 00:07:07,989
The rooftops of the Korean houses
were bathed in moonlight.
67
00:07:08,117 --> 00:07:14,630
And it seemed like they had been waiting
for me to come for a long time.
68
00:07:15,162 --> 00:07:24,170
That night, I realized my destiny.
69
00:07:24,274 --> 00:07:26,835
- Destiny?
- Yes.
70
00:07:26,999 --> 00:07:34,385
I believe that it was not by accident
that each of us were born into this world.
71
00:07:34,489 --> 00:07:37,789
There is a reason why we are here.
72
00:07:37,892 --> 00:07:44,081
We all have a destiny we must fulfill.
73
00:07:44,218 --> 00:07:51,908
I think that you are walking the path
in order to fulfill your destiny.
74
00:07:52,041 --> 00:07:57,155
There will come a day when you will realize
what your destiny is,
75
00:07:57,285 --> 00:08:03,649
Just like it happened to me.
76
00:08:09,685 --> 00:08:13,558
I have just witnessed
the Emperor of this nation...
77
00:08:13,559 --> 00:08:19,481
... abdicate his throne to this son
the Crown Prince.
78
00:08:19,642 --> 00:08:22,945
There are now no more obstacles for us.
79
00:08:23,111 --> 00:08:32,917
That is why now we must focus on making
Imperial Japan prosperous and powerful!
80
00:08:33,017 --> 00:08:43,692
So what can Hansung Hospital do in order
to help Imperial Japan realize that goal?
81
00:08:44,997 --> 00:08:47,279
Advance in medical science!
82
00:08:47,372 --> 00:08:53,286
Our medical science
must support our soldiers...
83
00:08:53,333 --> 00:08:56,403
So that they will be invincible
against Manchuria and Russia!
84
00:08:56,504 --> 00:08:57,849
That is correct.
85
00:08:57,950 --> 00:09:03,058
The most important factor in improving
our combat skills is medical science.
86
00:09:03,059 --> 00:09:09,462
The power of our army will fall
if our soldiers are wounded or get sick.
87
00:09:09,569 --> 00:09:13,935
That is why Hansung Hospital
must do all it can...
88
00:09:14,035 --> 00:09:20,608
... in order to prevent diseases
and treat wounds!
89
00:09:20,987 --> 00:09:23,222
Yes, sir!
90
00:09:25,264 --> 00:09:33,754
Imperial Japan will be giving checkups for
those of you who work in the red light industry.
91
00:09:33,904 --> 00:09:37,614
If you are without disease,
the men will be without disease.
92
00:09:37,760 --> 00:09:42,832
Then our nation will be
prosperous and powerful!
93
00:09:42,958 --> 00:09:48,667
Hey, isn't that the guy who ran away
from Jejoongwon, Kim Don?
94
00:09:48,726 --> 00:09:52,476
You're right!
He must have been Japanese all along!
95
00:09:52,676 --> 00:10:00,204
All of you received baskets.
You will all strip and go into the exam room.
96
00:10:00,384 --> 00:10:05,338
What?
You want to us to strip here?
97
00:10:05,414 --> 00:10:09,753
- You want us to take off everything?
- That is correct.
98
00:10:09,810 --> 00:10:13,536
You must not wear anything so that
you can have a complete examination.
99
00:10:13,662 --> 00:10:16,912
You will undress now.
100
00:10:23,246 --> 00:10:25,992
What do we do?
101
00:10:30,121 --> 00:10:35,479
- What happened?
- Did something happen to you?
102
00:10:35,580 --> 00:10:39,820
- I don't know!
- Me neither!
103
00:10:47,469 --> 00:10:54,844
Those foreigners tore off our clothes
in front of everyone!
104
00:10:54,924 --> 00:10:58,512
Then they dragged us into the exam room!
105
00:10:58,756 --> 00:11:00,917
How could they do this?
106
00:11:01,066 --> 00:11:05,904
We explained to them that we were artisans
who sang and danced at banquets.
107
00:11:06,014 --> 00:11:12,313
- But they beat us!
- And the male doctors...
108
00:11:12,509 --> 00:11:18,871
Miryung, I should have stayed here
and worked as a nurse!
109
00:11:18,955 --> 00:11:23,054
I really want to die right now!
110
00:11:23,278 --> 00:11:30,384
- Can we revenge their honor?
- I don't think we can allow this to happen.
111
00:11:30,423 --> 00:11:33,100
We must do something.
112
00:11:33,201 --> 00:11:36,485
This isn't for the sake of women's health.
113
00:11:36,509 --> 00:11:39,969
They have ulterior motives
and their methods are inhumane.
114
00:11:39,970 --> 00:11:43,666
Yes, we can't let this happen.
115
00:11:45,578 --> 00:11:48,439
Everything's normal.
Just don't drink so much.
116
00:11:48,439 --> 00:11:49,489
Yes, Doctor.
117
00:11:49,493 --> 00:11:56,426
- You may go to the next room.
- There aren't any men in there, right?
118
00:11:56,598 --> 00:11:58,626
Of course not.
119
00:11:58,727 --> 00:12:00,653
Good, you're perfectly healthy.
120
00:12:00,653 --> 00:12:03,141
If any Japanese want to examine you,
show them this.
121
00:12:03,141 --> 00:12:06,183
- Thank you.
- Sure.
122
00:12:07,314 --> 00:12:10,895
Yes, please lie down here.
123
00:12:13,126 --> 00:12:15,241
Lie down and bend your knees.
124
00:12:15,342 --> 00:12:17,717
What is the meaning of this!
125
00:12:17,798 --> 00:12:22,832
- What are you doing?
- Who said you could do exams?
126
00:12:22,947 --> 00:12:25,583
- Seok Ran!
- What are you doing here?
127
00:12:25,661 --> 00:12:28,836
This is an American hospital.
Do you want to cause a diplomatic problem?
128
00:12:28,937 --> 00:12:34,297
Diplomatic problem?
You're the one stealing our patients!
129
00:12:34,298 --> 00:12:36,411
How are we stealing your patients?
130
00:12:36,511 --> 00:12:39,965
We are a women's hospital
giving examinations to women!
131
00:12:40,057 --> 00:12:43,872
That is our responsibility!
132
00:12:43,907 --> 00:12:47,751
Yes, we are doing the same examinations
as Hansung Hospital!
133
00:12:47,751 --> 00:12:49,730
If the Office of the Resident-General
wants women to be examined,
134
00:12:49,730 --> 00:12:51,633
Who cares where it's done?
135
00:12:51,720 --> 00:12:55,717
- We cannot accept the examinations here.
- Why not?
136
00:12:55,843 --> 00:12:58,987
We provide more detailed examinations
than Hansung.
137
00:12:59,031 --> 00:13:02,130
We are all licensed doctors.
138
00:13:02,156 --> 00:13:06,156
All of the patients come here willingly.
So why is there a problem?
139
00:13:06,257 --> 00:13:08,906
- What?
- Wait.
140
00:13:09,248 --> 00:13:13,490
I can see that Korea has
intelligent women too.
141
00:13:13,591 --> 00:13:17,233
This is the woman that
Baek Do Yang couldn't forget.
142
00:13:17,234 --> 00:13:20,744
Is that so?
143
00:13:22,421 --> 00:13:24,645
What are you doing?
144
00:13:27,532 --> 00:13:32,608
Baek Do Yang has good taste in women!
145
00:13:34,989 --> 00:13:41,273
Tell Baek Do Yang that
Sato wants to see him.
146
00:13:41,781 --> 00:13:44,218
Let's go.
147
00:13:58,865 --> 00:14:01,485
What happened?
148
00:14:02,251 --> 00:14:05,131
I saw Kim Don leave.
149
00:14:05,363 --> 00:14:07,811
Dr. Hwang...
150
00:14:13,827 --> 00:14:16,882
I should have come earlier.
151
00:14:17,238 --> 00:14:22,483
No, we handled it.
152
00:14:22,614 --> 00:14:28,251
I think we did the right thing,
seeing how angry they were.
153
00:14:28,436 --> 00:14:33,729
Yes, you did well.
But...
154
00:14:33,902 --> 00:14:40,949
I worry about how long
we can go on like this...
155
00:14:43,844 --> 00:14:48,608
How bad can your hemorrhoids be?
You can't even walk!
156
00:14:48,709 --> 00:14:53,795
- Administrator Oh!
- I told you to be quiet!
157
00:14:54,723 --> 00:14:58,960
- Your cousin is here.
- Cousin...?
158
00:14:59,033 --> 00:15:07,289
- Oh, Chushik! What happened?
- My hemorrhoids are killing me!
159
00:15:07,361 --> 00:15:10,177
Let's go in quickly!
160
00:15:10,278 --> 00:15:12,675
Why did it have to be hemorrhoids
of all things?
161
00:15:12,838 --> 00:15:17,556
You heard about the ridiculous abdication?
162
00:15:17,640 --> 00:15:20,291
Yes, I was there.
163
00:15:20,392 --> 00:15:26,128
Did you?
How could human beings act that way?
164
00:15:26,306 --> 00:15:27,989
I was really upset.
165
00:15:28,089 --> 00:15:31,464
Since you saw it for yourself,
I won't have to explain.
166
00:15:31,564 --> 00:15:36,103
Since the abdication has gone through,
His Majesty will have to step down.
167
00:15:36,220 --> 00:15:40,429
When that happens,
all the patriot armies will go up in arms.
168
00:15:40,545 --> 00:15:42,191
I see...
169
00:15:42,318 --> 00:15:46,962
Dr. Hwang, at a time like this,
someone like you must step up.
170
00:15:47,053 --> 00:15:52,366
If you lead the armies,
more will join.
171
00:16:00,448 --> 00:16:03,362
It looks like it will be difficult.
172
00:16:03,528 --> 00:16:07,647
Then I will take it as a no and leave.
173
00:16:07,772 --> 00:16:11,020
Wait... a moment.
174
00:16:13,738 --> 00:16:18,660
Please give me a few days
to think about it.
175
00:16:18,899 --> 00:16:22,854
I need to discuss it with someone first.
176
00:16:26,566 --> 00:16:30,105
All right then.
177
00:16:40,296 --> 00:16:42,202
It's not smallpox?
178
00:16:42,303 --> 00:16:44,902
It's smallpox, right?
179
00:16:45,076 --> 00:16:49,331
It's not smallpox.
I suspect it's food poisoning.
180
00:16:49,405 --> 00:16:53,408
Did you share any food recently?
181
00:16:53,505 --> 00:16:59,153
- We're just friends. We live separately.
- Perhaps it's a reaction to medicine?
182
00:16:59,278 --> 00:17:03,976
They're having the same reaction
to medicine? It can't be.
183
00:17:04,029 --> 00:17:08,637
- I took some medicine.
- Me too.
184
00:17:08,782 --> 00:17:13,663
- What medicine did you take?
- Hansung Hospital gave me cold medicine.
185
00:17:13,793 --> 00:17:19,176
Me too.
They gave me medicine for diarrhea.
186
00:17:19,272 --> 00:17:24,761
Do you happen to have the medicine
with you by any chance?
187
00:17:26,621 --> 00:17:28,614
Here.
188
00:17:30,965 --> 00:17:36,877
Oh, the red pills!
I have them too!
189
00:17:51,068 --> 00:17:53,213
These are antibiotics developed in Japan.
190
00:17:53,214 --> 00:17:55,279
I used to prescribe it
because it was very effective.
191
00:17:55,280 --> 00:18:00,253
But it was banned because of its negative
effect on the digestive system and kidneys.
192
00:18:00,326 --> 00:18:03,553
So why would they prescribe it here?
193
00:18:03,631 --> 00:18:07,737
This looks like an improved version
of the antibiotic.
194
00:18:07,891 --> 00:18:11,264
They must have thought it wasteful
to abandon it when it was so effective.
195
00:18:11,318 --> 00:18:17,568
So they improved the antibiotic but couldn't
do clinical trials because of its side effects.
196
00:18:17,687 --> 00:18:20,507
So they're prescribing it here instead.
197
00:18:20,676 --> 00:18:23,068
That seems like it.
198
00:18:23,765 --> 00:18:26,326
How could they...?
199
00:18:26,327 --> 00:18:32,220
A student in my class was one of the
doctors who developed this medicine.
200
00:18:32,373 --> 00:18:36,707
His name is Sato.
We studied medicine together at the same school.
201
00:18:36,922 --> 00:18:39,320
- Sato?
- Yes.
202
00:18:39,421 --> 00:18:43,332
- Do you know him?
- He came to Bogu Women's Hospital.
203
00:18:43,453 --> 00:18:48,553
He told me to tell you that
he wants to see you.
204
00:18:48,899 --> 00:18:52,312
- I better go now.
- It's dangerous.
205
00:18:52,455 --> 00:18:56,347
- I'm all right.
- Thank you.
206
00:18:56,542 --> 00:19:00,712
Dr. Yu and I will be visiting
the other hospitals.
207
00:19:00,801 --> 00:19:05,050
- We need to inform them about this.
- Yes, that's a good idea.
208
00:19:19,894 --> 00:19:22,868
This medicine was prescribed
by you, wasn't it?
209
00:19:23,049 --> 00:19:28,105
It's been a while since we saw each other.
Shouldn't we exchange greetings first?
210
00:19:28,331 --> 00:19:30,584
Have you been well, Baek Do Yang?
211
00:19:30,585 --> 00:19:33,327
Answer my question.
212
00:19:33,595 --> 00:19:39,658
Perhaps. Anyone can
prescribe medicine, can't they?
213
00:19:39,759 --> 00:19:45,834
- This is a banned antibiotic!
- Yes, you know this antibiotic, don't you?
214
00:19:45,916 --> 00:19:50,231
But it's slightly different from
how you remember it.
215
00:19:50,232 --> 00:19:55,932
It's probably an improved version.
Did it pass safety tests in clinical trials?
216
00:19:56,073 --> 00:19:58,198
That's impossible, in terms of time.
217
00:19:58,199 --> 00:20:03,408
- We're doing the clinical trials now.
- With who?
218
00:20:03,481 --> 00:20:06,991
With the patients who come here?
219
00:20:07,453 --> 00:20:08,475
How...?
220
00:20:08,475 --> 00:20:13,459
You forgot that I know about this antibiotic.
221
00:20:13,529 --> 00:20:20,497
If you prescribe this medicine again,
I won't let you get away with it.
222
00:20:22,332 --> 00:20:24,778
Wait!
223
00:20:27,318 --> 00:20:35,010
I'm sure you know that Naoko returned
to Japan in return for your life.
224
00:20:36,018 --> 00:20:40,606
Did I surprise you?
This is why you're stupid.
225
00:20:40,769 --> 00:20:46,959
But you should know that your safety
is no longer guaranteed.
226
00:20:48,216 --> 00:20:57,023
I warn you. If you come in here again,
you will die without anyone knowing.
227
00:21:35,967 --> 00:21:37,055
What?
228
00:21:37,256 --> 00:21:43,469
The abolished meetings of the Health Agency
are happening at Jejoongwon?
229
00:21:43,570 --> 00:21:45,445
That's right.
230
00:21:45,741 --> 00:21:48,320
I heard the news from one of the attendees.
231
00:21:48,420 --> 00:21:50,167
Not only that,
232
00:21:50,167 --> 00:21:56,130
They are working with other hospitals
and giving medical exams to gisaengs.
233
00:21:56,256 --> 00:22:03,767
But the response has been good
and now even our geishas are going to them!
234
00:22:03,900 --> 00:22:08,825
Those arrogant fools!
235
00:22:09,121 --> 00:22:14,441
Why is so difficult to accept that
their country now has a new owner?
236
00:22:14,442 --> 00:22:16,519
And there's more!
237
00:22:16,676 --> 00:22:21,493
They are making them throw away
the medicine we prescribed.
238
00:22:21,507 --> 00:22:25,567
They are encouraging
a boycott of Hansung Hospital!
239
00:22:25,650 --> 00:22:28,167
What?
240
00:22:28,909 --> 00:22:32,745
- We can't let them get away with this.
- That's right!
241
00:22:32,846 --> 00:22:37,594
- Who led the Health Agency meeting?
- It was Hwang Jung.
242
00:22:37,641 --> 00:22:46,666
Of course it was.
Is he behind the boycott as well?
243
00:22:46,722 --> 00:22:49,122
Yes, he is.
244
00:22:49,285 --> 00:22:57,344
Hwang Jung....
First that butcher became a doctor.
245
00:22:57,449 --> 00:23:02,683
Now he must think he is king.
246
00:23:02,912 --> 00:23:07,365
A man like that causes headaches
if he is allowed to live.
247
00:23:07,587 --> 00:23:11,979
I will have him seized immediately!
Kondo!
248
00:23:13,128 --> 00:23:16,630
Go and arrest Hwang Jung immediately!
249
00:23:20,690 --> 00:23:22,829
Ambassador.
250
00:23:23,005 --> 00:23:29,786
It is going to be difficult
to get rid of him completely...
251
00:23:29,969 --> 00:23:36,405
... by merely charging him of continuing the meetings
and encouraging the patients to boycott us.
252
00:23:36,522 --> 00:23:44,817
Of course. This is why we must also
accuse him to being in the patriot army.
253
00:23:54,226 --> 00:23:56,282
Let's go!
254
00:24:00,632 --> 00:24:05,488
It's hot, so drink slowly.
255
00:24:09,296 --> 00:24:14,396
It's only been a day but I've collected
so many of these pills.
256
00:24:15,624 --> 00:24:18,650
It looks like they've been testing
this medicine...
257
00:24:18,750 --> 00:24:21,428
... at Hansung Hospital for a long time.
258
00:24:21,508 --> 00:24:27,512
I'm really worried.
This clinical trial is a crime.
259
00:24:27,697 --> 00:24:36,826
I think we're doing the right thing,
but I'm worried you'll pay the price.
260
00:24:46,579 --> 00:24:52,386
- I have to tell you something.
- Go on.
261
00:24:52,387 --> 00:24:55,474
Actually...
262
00:24:57,583 --> 00:25:03,423
Someone from the patriot army
came to see me.
263
00:25:05,807 --> 00:25:12,069
Did he ask you to join
the patriot army again?
264
00:25:13,058 --> 00:25:20,822
- Yes.
- But it's difficult to turn them down again?
265
00:25:27,311 --> 00:25:30,783
Don't let it trouble you.
266
00:25:31,731 --> 00:25:39,270
I think I understand
why those men chose you.
267
00:25:42,065 --> 00:25:45,258
You know something?
268
00:25:45,466 --> 00:25:51,684
You're like a candle.
269
00:25:53,817 --> 00:26:01,388
Even in the dark mountains,
a candle can help you find the path.
270
00:26:02,244 --> 00:26:05,113
No matter how dark it is,
271
00:26:05,313 --> 00:26:11,163
People will follow the light
given by the candle.
272
00:26:12,159 --> 00:26:15,660
It burns itself,
273
00:26:16,020 --> 00:26:23,613
Not even aware that
it's disappearing or in pain.
274
00:26:28,660 --> 00:26:31,705
Join the patriot army.
275
00:26:32,515 --> 00:26:36,884
If you're hesitating because of me,
276
00:26:37,042 --> 00:26:40,336
Then that's more reason for you to join.
277
00:26:41,398 --> 00:26:43,862
Dr. Yu...
278
00:26:46,404 --> 00:26:51,009
I guess it's a problem too
if your fiancee is too talented.
279
00:26:58,417 --> 00:27:00,690
Why are you doing this?
280
00:27:01,808 --> 00:27:05,856
Hwang Jung!
Arrest him!
281
00:27:06,124 --> 00:27:10,667
Dr. Hwang!
Dr. Hwang..!
282
00:27:14,027 --> 00:27:17,097
Dr. Hwang...
283
00:27:17,305 --> 00:27:23,849
Our paths seem to cross frequently.
284
00:27:25,347 --> 00:27:26,857
It seems that way.
285
00:27:26,858 --> 00:27:34,449
As an old friend,
I do not wish to do this to you.
286
00:27:35,075 --> 00:27:39,536
So like a man,
acknowledge what you need to.
287
00:27:39,620 --> 00:27:42,201
Let's end this quickly.
288
00:27:42,304 --> 00:27:44,928
What am I supposed to acknowledge?
289
00:27:45,029 --> 00:27:48,923
We have information that links you
to the patriot army.
290
00:27:49,044 --> 00:27:56,671
What is your position in the patriot army?
What are you planning and when?
291
00:27:56,867 --> 00:28:03,506
Who are your comrades?
Tell us in detail.
292
00:28:06,718 --> 00:28:09,206
Are you asking me to concoct a story?
293
00:28:09,407 --> 00:28:12,225
He's smiling.
294
00:28:13,089 --> 00:28:19,674
Let's see if you can still smile
in ten minutes.
295
00:28:19,835 --> 00:28:26,202
Dr. Hwang, you will end up
telling us everything you know.
296
00:28:26,315 --> 00:28:28,829
What use is perseverance...
297
00:28:28,829 --> 00:28:33,161
... when you will be confessing
to everything later?
298
00:28:33,233 --> 00:28:36,749
No one has withstood
this electrical interrogation.
299
00:28:36,831 --> 00:28:39,478
That's right.
300
00:28:39,930 --> 00:28:43,862
I know one person did.
301
00:28:45,426 --> 00:28:51,893
- You are referring to Official Yu.
- Perhaps I can withstand it too.
302
00:28:55,305 --> 00:28:58,184
Begin!
303
00:29:16,857 --> 00:29:22,167
Let me introduce you.
This is the reporter from Daehan News.
304
00:29:22,296 --> 00:29:23,651
Welcome.
305
00:29:23,651 --> 00:29:31,714
Perhaps you can include the article
about the clinical trial in your report.
306
00:29:31,774 --> 00:29:33,792
- What do you think?
- Of course.
307
00:29:33,793 --> 00:29:38,578
Then I will try to persuade patients
to talk to him.
308
00:29:38,579 --> 00:29:42,501
Wouldn't it be better if we include
stories from the patients themselves?
309
00:29:42,574 --> 00:29:48,985
Yes, I also think we should include details
on why Japan has abolished the Health Agency.
310
00:29:49,094 --> 00:29:57,476
- The more people know, the better.
- Can His Majesty do something?
311
00:29:57,627 --> 00:30:04,317
Because of the abdication,
he no longer has any power.
312
00:30:04,533 --> 00:30:10,725
We should persuade someone
with the power to change Japanese law.
313
00:30:47,167 --> 00:30:54,266
It's time for your medicine.
Take it so that you'll heal quickly.
314
00:31:04,026 --> 00:31:07,498
You're new.
315
00:31:10,366 --> 00:31:16,905
We are giving you vitamins so that
you can endure being in prison.
316
00:31:17,049 --> 00:31:19,925
Go ahead and swallow.
317
00:31:29,789 --> 00:31:32,155
Good.
318
00:31:56,871 --> 00:32:00,287
Why is our fortune so terrible?
319
00:32:00,288 --> 00:32:06,228
First it was your father,
and now it's our future son-in-law!
320
00:32:08,129 --> 00:32:13,945
- Mother, it'll be all right.
- Do you know how horrible the Japanese are?
321
00:32:14,107 --> 00:32:18,607
Do you think they'll release him that easily?
322
00:32:18,793 --> 00:32:21,496
Miss!
Are you there?
323
00:32:21,597 --> 00:32:26,259
- Whose voice was that?
- Maksaeng?
324
00:32:27,629 --> 00:32:30,042
Madam!
325
00:32:30,270 --> 00:32:31,466
Maksaeng!
326
00:32:31,625 --> 00:32:34,963
Miss!
327
00:32:36,699 --> 00:32:38,923
Miss!
328
00:32:40,278 --> 00:32:44,659
They won't even let you visit him?
329
00:32:44,918 --> 00:32:47,403
No.
330
00:32:49,681 --> 00:32:52,019
He'll be released soon.
331
00:32:52,019 --> 00:32:56,211
He's survived so many
life and death situations!
332
00:33:00,905 --> 00:33:04,081
It's in the paper!
333
00:33:04,198 --> 00:33:08,311
- It's here!
- Stop causing a ruckus, you rascal...!
334
00:33:08,312 --> 00:33:12,909
- I already got it first thing in the morning.
- You should have told me!
335
00:33:12,910 --> 00:33:16,979
- So they should let Dr. Hwang go, right?
- If they have a conscience, they should.
336
00:33:17,047 --> 00:33:20,081
Are you serious?
337
00:33:26,131 --> 00:33:28,711
It's a good article.
338
00:33:28,889 --> 00:33:33,339
The publisher is English so there was
no interference from Japan.
339
00:33:33,414 --> 00:33:38,533
Yes, Daehan News is like
the Jejoongwon of newspapers!
340
00:33:38,672 --> 00:33:42,579
I hope many people help us
after reading this article.
341
00:33:42,680 --> 00:33:47,009
Let's all have faith that
everything will turn out well.
342
00:33:48,531 --> 00:33:52,532
The article is 100% false!
343
00:33:52,740 --> 00:33:57,671
I have given a warning to the
publisher of this newspaper,
344
00:33:57,798 --> 00:34:03,481
And will use all my resources to make sure
this article is withdrawn!
345
00:34:07,373 --> 00:34:11,677
Thank you.
Thank you very much.
346
00:34:13,328 --> 00:34:16,899
Thank you.
347
00:34:26,160 --> 00:34:29,741
Let's see them try to get him out.
348
00:34:29,943 --> 00:34:35,287
I've ordered our newspapers
to put out articles in response.
349
00:34:35,357 --> 00:34:38,740
There shouldn't be any significant effect
on Hansung Hospital.
350
00:34:38,841 --> 00:34:42,472
Yes, of course not.
351
00:34:42,573 --> 00:34:46,060
Hwang Jung must die.
352
00:34:46,265 --> 00:34:51,271
Then the patriot army will continue
to be paralyzed...
353
00:34:51,271 --> 00:34:54,997
... as it was after Official Yu's execution.
354
00:34:55,110 --> 00:34:59,619
Do I look like someone
who would miss his chance...
355
00:34:59,619 --> 00:35:02,936
... to catch all the little mice
in one swoop?
356
00:35:03,066 --> 00:35:05,334
No, sir!
357
00:35:11,664 --> 00:35:13,988
Hello?
358
00:35:43,299 --> 00:35:45,551
Fortunately, he doesn't seem
seriously hurt.
359
00:35:45,551 --> 00:35:48,439
He's lucky he's a healthy man.
360
00:35:48,447 --> 00:35:54,587
- Rest is the best prescription for him.
- Yes, Dr. Hwang, you must rest.
361
00:35:54,645 --> 00:36:00,105
- Let's all leave.
- I'll make some porridge.
362
00:36:00,297 --> 00:36:05,545
- I made it already.
- You're so quick.
363
00:36:05,646 --> 00:36:08,211
Dr. Yu's going to be jealous.
364
00:36:08,211 --> 00:36:10,681
I made it with pine nuts.
Eat up and recover!
365
00:36:10,701 --> 00:36:15,150
- Yes, thank you.
- Thank you, everyone.
366
00:36:15,353 --> 00:36:22,528
- Thank you.
- We're grateful you're alive.
367
00:36:22,662 --> 00:36:30,430
Nobody go anywhere.
I'll make some bone soup for everyone.
368
00:36:30,464 --> 00:36:35,355
- Nang Nang, let's help her.
- Of course. Maksaeng, let's go.
369
00:36:35,390 --> 00:36:37,961
All right.
370
00:36:50,204 --> 00:36:54,803
How... how did I get released?
371
00:36:54,995 --> 00:36:58,661
Consul-General Allen helped us
in an unofficial capacity.
372
00:36:58,662 --> 00:37:04,613
Daehan News published articles
about your arrest.
373
00:37:04,699 --> 00:37:11,082
I see, but my release was so sudden...
374
00:37:11,083 --> 00:37:14,511
Why does that matter
as long as you're out?
375
00:37:14,696 --> 00:37:20,689
If you're grateful, recover quickly
and thank him yourself.
376
00:37:21,036 --> 00:37:26,414
- Yes, thanks.
- Get some rest.
377
00:37:29,929 --> 00:37:34,063
- Young Master...
- I'm fine. Don't come out.
378
00:37:52,829 --> 00:37:58,428
To my dear Do Yang-sama...
I hope you're taking care of your health.
379
00:37:58,454 --> 00:38:06,426
You'll never know how many times
I've run away from home because I missed you.
380
00:38:06,504 --> 00:38:10,655
But they always caught me
before I could board a ship.
381
00:38:10,718 --> 00:38:16,790
I was taking one day at a time
when I received your letter.
382
00:38:16,973 --> 00:38:22,604
Father, please!
Please accept my request!
383
00:38:22,605 --> 00:38:28,616
No. You promised
you would forget Baek Do Yang.
384
00:38:28,696 --> 00:38:32,160
I will!
I promise this time I will.
385
00:38:32,261 --> 00:38:36,436
- Just this once, please?
- You expect me to believe that?
386
00:38:36,622 --> 00:38:44,575
No way! And now you want me
to save his Korean friend?
387
00:38:46,229 --> 00:38:52,756
- Don't mention this to me again!
- Father! Father!
388
00:38:58,337 --> 00:39:04,514
That's how I came to promise him
that I was really going to leave you.
389
00:39:04,778 --> 00:39:14,425
If I hadn't meant it,
Father would not have heeded my request.
390
00:39:14,534 --> 00:39:17,613
I had no choice.
391
00:39:17,800 --> 00:39:22,688
Do Yang-sama, I really loved you.
392
00:39:22,689 --> 00:39:26,424
But now, I will forget you.
393
00:39:26,607 --> 00:39:31,653
I have to leave you
so that you can live.
394
00:39:31,737 --> 00:39:36,557
Please forget me too.
395
00:40:12,730 --> 00:40:18,906
I feel like I returned
to that time long ago.
396
00:40:19,125 --> 00:40:21,464
Which time?
397
00:40:22,274 --> 00:40:27,066
The time I opened my eyes
for the first time...
398
00:40:27,066 --> 00:40:30,009
... after having been shot.
399
00:40:30,101 --> 00:40:37,265
You called me Sir Hwang.
400
00:40:38,415 --> 00:40:41,033
I did.
401
00:40:41,452 --> 00:40:46,426
That day when I saw you,
402
00:40:46,615 --> 00:40:53,987
I thought I'd died and gone to heaven.
403
00:40:54,125 --> 00:41:00,489
Because there was an angel
sitting in front of me.
404
00:41:01,085 --> 00:41:06,442
Dr. Yu, I'm thirsty.
405
00:41:14,750 --> 00:41:16,952
Here.
406
00:41:27,042 --> 00:41:33,562
I'm really sorry for causing you to worry.
407
00:41:45,643 --> 00:41:48,659
Dr. Hwang...
408
00:41:54,972 --> 00:41:59,624
I thought about this
while you were in prison.
409
00:42:00,638 --> 00:42:09,106
About how much time we have together
in this world.
410
00:42:12,371 --> 00:42:18,503
Let's have a wedding.
411
00:42:19,100 --> 00:42:22,406
The faster the better.
412
00:42:23,407 --> 00:42:26,070
I....
413
00:42:26,255 --> 00:42:31,719
I've decided to join the patriot army.
414
00:42:31,952 --> 00:42:34,466
So?
415
00:42:35,727 --> 00:42:43,272
I don't care whether you're a doctor
or a patriot soldier.
416
00:42:43,514 --> 00:42:46,810
I know what you're worried about.
417
00:42:47,016 --> 00:42:53,648
But that wasn't important.
418
00:42:58,643 --> 00:43:06,458
I feel the same way.
419
00:43:07,607 --> 00:43:12,071
You've waited a long time, haven't you?
420
00:43:12,830 --> 00:43:16,037
I'm really sorry.
421
00:43:21,201 --> 00:43:24,809
Our dear Doctor Yu.
422
00:43:52,693 --> 00:43:58,614
Oh, Dr. Hwang.
Welcome back.
423
00:43:58,786 --> 00:44:01,877
It was bearable.
424
00:44:01,878 --> 00:44:08,791
- Thank you for coming.
- I'm just doing my duty.
425
00:44:08,954 --> 00:44:10,913
Please sit.
426
00:44:38,808 --> 00:44:42,935
Hwang Jung
427
00:44:50,267 --> 00:44:56,222
Comrade Hwang.
That's how I'm going to address you now.
428
00:45:06,788 --> 00:45:10,407
Mother, are you happy?
429
00:45:11,022 --> 00:45:14,253
Do you know how long
I've waited for this day?
430
00:45:14,311 --> 00:45:17,326
- I feel so happy I could fly!
- Me too.
431
00:45:17,489 --> 00:45:21,563
I feel like my own daughter's
getting married.
432
00:45:21,681 --> 00:45:29,291
If your father was here today,
how happy he would be.
433
00:45:29,925 --> 00:45:33,870
He would have been ecstatic!
434
00:45:34,212 --> 00:45:38,244
- Mother...
- Seok Ran!
435
00:45:47,889 --> 00:45:51,457
Seok Ran, congratulations!
I'm as happy as if it were my own wedding!
436
00:45:51,558 --> 00:45:56,717
Thank you.
I have a request for you.
437
00:45:56,929 --> 00:46:00,656
You want me to be your maid-of-honor?
438
00:46:00,968 --> 00:46:04,429
Of course I'll be your maid-of-honor!
Who else would do it?
439
00:46:04,541 --> 00:46:07,562
That's why I'm asking you!
440
00:46:07,601 --> 00:46:10,613
I get to wear a pretty dress too!
441
00:46:10,764 --> 00:46:14,363
I hope there are no emergency
patients that day!
442
00:46:14,437 --> 00:46:18,801
- What?
- It's true!
443
00:46:20,322 --> 00:46:22,526
Congratulations!
444
00:46:24,416 --> 00:46:27,991
- Congratulations, Dr. Hwang!
- Thanks.
445
00:46:28,103 --> 00:46:30,720
Dr. Hwang, congratulations!
446
00:46:30,721 --> 00:46:38,458
But to tell you the truth,
marriage isn't that great.
447
00:46:38,665 --> 00:46:41,265
Dr. Goh, why are you casting a shadow
on a time like this?
448
00:46:41,266 --> 00:46:46,711
- I'm not! I'm just telling the truth...
- You're casting a shadow.
449
00:46:46,867 --> 00:46:48,551
Fine.
450
00:46:48,707 --> 00:46:55,252
- I need a best man...
- I'll do it.
451
00:46:55,374 --> 00:46:58,983
Dr. Goh, I've been friends with Dr. Hwang
since we were both infants.
452
00:46:58,984 --> 00:47:03,795
I knew him when he was Little Dog.
I should be best man.
453
00:47:03,946 --> 00:47:09,883
Goodness, I've been his roommate
ever since he started studying medicine.
454
00:47:09,919 --> 00:47:12,671
We even practiced CPR on each other.
455
00:47:12,793 --> 00:47:15,372
Why did you have to bring that up
all of a sudden?
456
00:47:15,473 --> 00:47:19,107
You practiced CPR on each other?
457
00:47:20,049 --> 00:47:22,602
- That's disgusting!
- That's weird!
458
00:47:22,872 --> 00:47:29,348
Please don't misunderstand!
We had to in order to become doctors!
459
00:47:29,349 --> 00:47:33,770
- I'm going to vomit.
- I'm going to tell Dr. Yu.
460
00:47:33,811 --> 00:47:36,589
It wasn't like that...
461
00:47:37,081 --> 00:47:38,977
What's so funny?
462
00:47:39,139 --> 00:47:42,446
- Dr. Hwang's wedding invitations are out.
- Really?
463
00:47:42,544 --> 00:47:45,440
Then give me one too.
464
00:47:46,889 --> 00:47:51,065
Dr. Hwang's best man should be me.
465
00:47:52,397 --> 00:47:56,791
He's my colleague,
and I've known Seok Ran for ages.
466
00:47:56,791 --> 00:48:00,197
Of course it should be me.
467
00:48:01,016 --> 00:48:06,689
- That's a good idea.
- It's perfect.
468
00:48:08,174 --> 00:48:10,298
What?
469
00:48:12,879 --> 00:48:20,858
Hey, I heard you're going to be
standing next to the bridegroom?
470
00:48:21,092 --> 00:48:24,613
- Yes.
- That doesn't sound right.
471
00:48:24,739 --> 00:48:28,108
Of course not!
Are you crazy?
472
00:48:28,257 --> 00:48:33,192
Or are you planning on creating havoc
during the wedding?
473
00:48:33,413 --> 00:48:38,622
- Why would I do that?
- Then you must be crazy.
474
00:48:40,610 --> 00:48:44,798
Yes, perhaps I am crazy.
475
00:48:44,974 --> 00:48:53,850
But I feel like I have to do this so that
I can get rid of any leftover feelings.
476
00:48:53,953 --> 00:48:56,537
I'm going to go wash up.
477
00:49:01,715 --> 00:49:10,533
Hahm for sale!
Hahm for sale..!
478
00:49:13,258 --> 00:49:17,484
- Let's go in.
- What's the matter with you, sir?
479
00:49:17,523 --> 00:49:22,705
Do you know how heavy this is?
We're so tired! Let's sit right here.
480
00:49:22,794 --> 00:49:25,873
Let's have a drink before we go in.
481
00:49:25,874 --> 00:49:28,345
If we can't sell this today,
we'll come back tomorrow.
482
00:49:28,480 --> 00:49:34,188
If they won't buy it here,
maybe we can sell it somewhere else!
483
00:49:34,284 --> 00:49:38,239
Oh!
Look, it's wine!
484
00:49:40,864 --> 00:49:44,132
Come here and have a drink!
485
00:49:44,310 --> 00:49:50,556
It's too far to reach
with our hands and feet!
486
00:49:50,970 --> 00:49:54,625
- Take it easy!
- Hey, let's just go over there and drink it.
487
00:49:54,799 --> 00:49:58,144
- If you go there, it's over!
- We can't finish this yet!
488
00:49:58,145 --> 00:50:04,532
- Why don't you come on inside?
- I'm so sleepy. Maybe I'll take a nap!
489
00:50:05,168 --> 00:50:08,792
Here you go.
490
00:50:11,836 --> 00:50:14,998
Have a cup of wine and go inside.
491
00:50:14,999 --> 00:50:20,686
- I only drink wine poured by virgins.
- That's right!
492
00:50:20,885 --> 00:50:25,408
You're really taking this too far!
Do you feel the same way, sir?
493
00:50:25,541 --> 00:50:28,791
I... I eat anything.
494
00:50:28,982 --> 00:50:34,927
Go away, Maksaeng!
You're ruining our hamn selling!
495
00:50:35,768 --> 00:50:38,946
Should I do it?
I'll pour the wine.
496
00:50:38,947 --> 00:50:45,313
- I won't drink unless Miryung pours it.
- Hey! Why are you pulling me into this?
497
00:50:45,493 --> 00:50:49,335
Miryung, today you have to do
everything they want.
498
00:50:50,609 --> 00:50:54,003
You just wait until this is all over.
499
00:50:54,334 --> 00:50:57,317
How wonderful.
500
00:51:00,016 --> 00:51:02,186
Snacks.
501
00:51:04,796 --> 00:51:06,198
Here.
502
00:51:06,199 --> 00:51:11,566
It's tasty!
Shall we move forward?
503
00:51:18,308 --> 00:51:21,412
Let's go inside!
504
00:51:23,010 --> 00:51:25,446
Great!
505
00:51:29,273 --> 00:51:33,777
Oh, my groin!
506
00:51:33,916 --> 00:51:39,151
Oh dear, it's too far.
Now our Mongchong has torn his groin!
507
00:51:39,152 --> 00:51:41,947
Maybe they don't want us to go in.
508
00:51:41,948 --> 00:51:45,483
Just take it easy, you rascal!
509
00:51:45,603 --> 00:51:49,515
He wants us to take it easy!
510
00:51:49,736 --> 00:51:53,731
Dr. Hwang, do you take it easy
when you perform surgeries?
511
00:51:53,889 --> 00:51:56,913
All right, fine!
512
00:52:00,974 --> 00:52:03,404
Great!
513
00:52:09,483 --> 00:52:11,801
What now?
514
00:52:11,802 --> 00:52:18,045
We feel like listening to the bride
sing a song!
515
00:52:18,163 --> 00:52:20,889
Of course!
A song!
516
00:52:20,990 --> 00:52:24,072
- I want Miryung to sing.
- You want to die?
517
00:52:24,124 --> 00:52:29,213
The bride is inside the house
and cannot come out.
518
00:52:29,322 --> 00:52:34,469
- We know she's behind that door.
- We can see her hair!
519
00:52:34,650 --> 00:52:38,282
Come on out!
520
00:52:38,466 --> 00:52:41,183
Come on.
521
00:52:45,866 --> 00:52:49,043
How pretty!
522
00:52:49,221 --> 00:52:53,884
Sing! Sing!
523
00:52:55,020 --> 00:52:57,808
What should I sing?
524
00:52:59,618 --> 00:53:05,742
- Until the day when the waters....
- What is this?
525
00:53:05,885 --> 00:53:09,714
I don't think the Patriotic Song
is appropriate for a time like this.
526
00:53:09,867 --> 00:53:14,221
Sing something fun!
527
00:53:14,377 --> 00:53:16,826
Do you think she's singing for her food?
528
00:53:17,038 --> 00:53:19,698
Just sing something else!
529
00:53:19,898 --> 00:53:22,441
Go inside!
530
00:53:38,718 --> 00:53:44,422
Have many sons and daughters
and live a long and happy life.
531
00:53:44,557 --> 00:53:48,497
- Yes, Mother.
- Yes, Mother.
532
00:53:48,681 --> 00:53:52,842
Now that you're going
to be our son-in-law,
533
00:53:53,066 --> 00:54:02,927
I feel so much regret that I was rude
to your father.
534
00:54:03,165 --> 00:54:08,953
I said a lot of mean things to him.
535
00:54:09,282 --> 00:54:12,510
He must have been upset.
536
00:54:12,652 --> 00:54:17,542
No, he wasn't upset at all.
537
00:54:18,037 --> 00:54:22,009
We knew your father
for twenty years or so.
538
00:54:22,188 --> 00:54:25,504
He was so steadfast.
539
00:54:25,752 --> 00:54:29,288
You must be like your father too.
540
00:54:29,464 --> 00:54:31,600
Yes, you're right.
541
00:54:31,601 --> 00:54:38,835
Your father and Yard Dog will both
be very happy in heaven.
542
00:54:39,239 --> 00:54:41,247
Yes.
543
00:54:53,206 --> 00:54:57,654
Hey, Chilbok!
The food is coming.
544
00:55:04,768 --> 00:55:07,873
Ambassador, we finally have it.
545
00:55:08,096 --> 00:55:09,001
What?
546
00:55:09,002 --> 00:55:12,504
During an interrogation of one
of the patriot soldiers,
547
00:55:12,504 --> 00:55:15,371
We found this in a secret pocket.
548
00:55:21,137 --> 00:55:22,316
What is this?
549
00:55:22,417 --> 00:55:24,105
It's called a Bowl Notification.
550
00:55:24,206 --> 00:55:31,513
Names are written in the shape of a bowl
so that it cannot be read easily.
551
00:55:31,608 --> 00:55:35,396
Is that so?
How clever.
552
00:55:35,400 --> 00:55:40,461
- So what about it?
- Look at it over here.
553
00:55:42,447 --> 00:55:45,801
- Hwang Jung?
- Yes, sir!
554
00:55:46,021 --> 00:55:51,400
So he did belong to a patriot army!
555
00:55:51,532 --> 00:55:56,347
- Where is he now?
- There is a wedding at Jejoongwon today.
556
00:55:56,493 --> 00:56:01,720
Good.
We'll get him at the wedding.
557
00:56:04,040 --> 00:56:07,121
I'll go there myself.
558
00:56:17,257 --> 00:56:21,273
You're an angel!
An angel!
559
00:56:21,330 --> 00:56:25,760
- Mother, do I look all right?
- Of course!
560
00:56:25,871 --> 00:56:32,472
- No one else in Korea can compare to you!
- It's not just in Korea!
561
00:56:33,521 --> 00:56:39,727
- May I go in for a moment?
- Come on in.
562
00:56:55,724 --> 00:56:57,909
What's wrong with you?
563
00:56:57,910 --> 00:57:05,511
Mother, is this really my bride?
564
00:57:05,607 --> 00:57:11,667
Am I dreaming?
It hurts, so I must not be.
565
00:57:12,298 --> 00:57:16,158
I can see you have a glib tongue!
566
00:57:16,399 --> 00:57:20,282
- Seok Ran, I can let my mind be at ease now.
- Why?
567
00:57:20,383 --> 00:57:27,208
- I thought he was boring and stoic.
- He's not!
568
00:57:27,349 --> 00:57:32,155
Mother, did you know I'm more
affectionate than Dr. Yu?
569
00:57:32,156 --> 00:57:34,296
I doubt that!
570
00:57:34,297 --> 00:57:43,992
No, Madam, a man can be affectionate and
charming when he's with the woman he loves.
571
00:57:44,153 --> 00:57:49,797
Do you know how cute Mongchong can be
when we're alone?
572
00:57:50,018 --> 00:57:57,094
- Our Dr. Hwang is really cute too.
- Yes, I'm very cute.
573
00:58:00,894 --> 00:58:07,263
Excuse me, Dr. Baek.
The Japanese are acting strange outside.
574
00:58:07,532 --> 00:58:08,512
They are?
575
00:58:08,613 --> 00:58:15,870
I have a strange feeling that
the wedding may end up in ruins.
576
00:58:17,506 --> 00:58:22,783
There's usually only one of them,
but today there's four.
577
00:58:22,784 --> 00:58:27,443
Maybe it's because there are
more guests to monitor.
578
00:58:31,710 --> 00:58:37,081
Oh, Dr. Baek.
Come and have a chat with me.
579
00:58:39,757 --> 00:58:43,881
What? Dr. Hwang is the
leader of the Patriot Army?
580
00:58:44,007 --> 00:58:46,156
Lower your voice!
581
00:58:46,257 --> 00:58:50,096
- When did this happen?
- It wasn't long ago.
582
00:58:50,122 --> 00:58:53,913
He took over the reins from Official Yu.
583
00:58:54,106 --> 00:58:57,156
How did they find out?
584
00:58:57,157 --> 00:59:02,624
He wrote his name on the Bowl Notification
and the comrade who had it was captured.
585
00:59:02,710 --> 00:59:07,374
On my way here,
I realized something was up.
586
00:59:07,582 --> 00:59:12,949
They must be here to seize Dr. Hwang
during the wedding!
587
00:59:12,950 --> 00:59:15,297
That's what I think.
588
00:59:15,397 --> 00:59:19,051
Perhaps we should cancel
the wedding today?
589
00:59:19,051 --> 00:59:22,219
It can always be held another day.
590
00:59:22,359 --> 00:59:28,746
No. If his name is on that notice,
then he's a wanted man.
591
00:59:28,820 --> 00:59:31,943
If the wedding doesn't happen today,
it may never happen.
592
00:59:32,030 --> 00:59:34,143
Cancelling the wedding...
593
00:59:34,143 --> 00:59:38,525
... would be announcing that
we are afraid of the Japanese.
594
00:59:38,742 --> 00:59:42,515
- He's right.
- But we know they'll seize him...!
595
00:59:42,694 --> 00:59:45,468
How can we have
the wedding knowing that!
596
00:59:45,614 --> 00:59:47,588
We'll have to prevent him
from being captured.
597
00:59:47,689 --> 00:59:50,073
How?
598
01:00:01,297 --> 01:00:05,305
Resident-General Hirobumi has approved
the arrest warrant.
599
01:00:05,471 --> 01:00:12,777
Now that the paperwork is out of the way,
shall we go get him?
600
01:00:12,850 --> 01:00:15,254
Yes, sir!
601
01:00:16,237 --> 01:00:19,205
March!
602
01:00:32,925 --> 01:00:35,645
Careful!
603
01:00:35,723 --> 01:00:39,797
- Thank you, Maksaeng.
- Don't mention it.
604
01:00:39,912 --> 01:00:44,746
- Aren't you nervous?
- Not at all. I'm just happy!
605
01:00:44,889 --> 01:00:48,519
Then why did you wait so long?
606
01:00:48,705 --> 01:00:50,693
I know!
607
01:00:50,745 --> 01:00:55,445
- Seok Ran, we're going to be late!
- Please get on.
608
01:00:56,000 --> 01:00:59,818
Thank you.
Let's go.
609
01:01:10,368 --> 01:01:14,607
- Miss Seung Yeon!
- The wedding hasn't started yet, right?
610
01:01:14,865 --> 01:01:18,402
I'm so envious of Dr. Yu!
611
01:01:18,861 --> 01:01:21,511
Let's go sit over there.
612
01:01:21,729 --> 01:01:24,477
- Nurse Miryung!
- Yes?
613
01:01:24,689 --> 01:01:29,992
- Administrator Oh.
- Come with me, Nurse Miryung.
614
01:01:30,325 --> 01:01:32,685
Gwak!
615
01:01:33,178 --> 01:01:39,379
You come too.
Would they even look good together?
616
01:01:41,381 --> 01:01:44,346
- What's this?
- What's going on?
617
01:01:44,693 --> 01:01:47,399
- Dr. Baek!
- Oh, you're here.
618
01:01:47,481 --> 01:01:52,245
- Where's Seok Ran?
- You must be her maid-of-honor.
619
01:01:52,346 --> 01:01:54,466
Yes.
620
01:01:55,583 --> 01:02:00,099
Please listen carefully to
what I'm going to say.
621
01:02:11,504 --> 01:02:14,448
- It must have started already.
- Let's hurry!
622
01:02:14,549 --> 01:02:18,121
Why hurry?
It's not even Do Yang's wedding!
623
01:02:20,938 --> 01:02:26,865
Marriage is the beginning of a love affair.
624
01:02:27,723 --> 01:02:33,585
Today, before all of you honored guests,
625
01:02:33,711 --> 01:02:39,968
I want to tell the bride and groom
that today is the beginning.
626
01:02:40,081 --> 01:02:43,950
Because these two...
627
01:02:52,133 --> 01:02:56,254
- Has it started?
- Yes, it's going on as we speak.
628
01:02:56,465 --> 01:02:58,921
Let's go in.
629
01:03:06,775 --> 01:03:12,057
What is the meaning of this!
What is this commotion at a wedding!
630
01:03:12,226 --> 01:03:16,268
We are here on the Resident-General's
business. Move out of the way.
631
01:03:16,365 --> 01:03:20,718
- I won't move!
- You can't do this!
632
01:03:21,352 --> 01:03:25,434
Kondo!
Don't just stand there!
633
01:03:36,253 --> 01:03:39,640
Hwang Jung, you're under arrest!
634
01:03:43,419 --> 01:03:50,788
What's the problem?
I'm not Hwang Jung. My name is Yi Gwak.
635
01:03:50,956 --> 01:03:54,885
- Is there a problem?
- Isn't Hwang Jung's wedding today?
636
01:03:54,983 --> 01:03:59,191
You must be mistaken.
His wedding was postponed.
637
01:03:59,192 --> 01:04:03,637
Then where is Hwang Jung?
638
01:04:03,801 --> 01:04:06,157
I'm not sure.
639
01:04:06,380 --> 01:04:09,972
Why are you looking for him?
640
01:04:10,181 --> 01:04:12,966
- Kondo.
- Yes, sir!
641
01:04:13,102 --> 01:04:18,131
- Search this place!
- Yes, sir!
642
01:04:20,150 --> 01:04:23,329
What's the meaning of this!
643
01:04:23,664 --> 01:04:27,343
Fine, search all you want.
644
01:04:28,939 --> 01:04:31,497
Looking good, Gwak.
645
01:04:41,204 --> 01:04:44,901
Hwang Jung...!
646
01:04:50,445 --> 01:04:54,884
We must have had a leak!
647
01:04:58,844 --> 01:05:03,865
Hwang Jung won't leave
Jejoongwon so easily.
648
01:05:03,946 --> 01:05:11,158
Increase security at Jejoongwon
as well as the bride's family!
649
01:05:11,683 --> 01:05:20,057
We must get Hwang Jung
no matter what it takes!
650
01:05:47,083 --> 01:05:50,279
Everything is ready.
651
01:06:00,004 --> 01:06:03,311
You're safe, Dr. Hwang.
652
01:06:03,548 --> 01:06:08,396
Yes.
Thank you for coming.
653
01:06:18,644 --> 01:06:25,013
We will now begin the marriage ceremony of the groom
Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran.
654
01:06:26,013 --> 01:06:29,817
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
655
01:06:26,013 --> 01:06:29,828
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
656
01:06:30,063 --> 01:06:34,875
Translator/Timer: MrsKorea
657
01:06:35,010 --> 01:06:39,848
Editing/QC: victory
658
01:06:40,083 --> 01:06:43,817
Coordinators: mily2, ay_link
659
01:06:44,180 --> 01:06:48,743
I am Baek Do Yang,
the Director of Jejoongwon.
660
01:06:48,844 --> 01:06:52,031
Please take care of Jejoongwon.
661
01:06:52,197 --> 01:06:54,742
I will do my best to make sure that...
662
01:06:54,742 --> 01:06:58,083
I do not besmirch
the work of Dr. Hwang Jung.
663
01:06:58,271 --> 01:07:00,857
Let's leave together.
664
01:07:00,858 --> 01:07:04,056
Seung Yeon!
665
01:07:06,126 --> 01:07:11,737
You have to make sure
I walk away courageously.
666
01:07:15,131 --> 01:07:17,329
I'll come back.
I swear it.
667
01:07:17,330 --> 01:07:22,947
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
54269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.