All language subtitles for Jejungwon.E35.100503.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,823 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,823 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,849 --> 00:00:09,033 Episode 35 4 00:00:17,873 --> 00:00:22,413 An insignificant doctor heals diseases... 5 00:00:23,395 --> 00:00:27,700 An average doctor heals people... 6 00:00:28,374 --> 00:00:34,824 But a great doctor heals a nation. 7 00:00:45,814 --> 00:00:49,322 - How was the house visit? - Good. 8 00:00:50,458 --> 00:00:52,423 What is this? 9 00:00:52,693 --> 00:00:58,253 ~ Reads poem ~ 10 00:01:00,895 --> 00:01:04,960 Dr. Heron's last words come to mind. 11 00:01:05,184 --> 00:01:10,967 He said he wanted to love the Korean people more deeply. 12 00:01:11,273 --> 00:01:18,178 He said he wanted to love the patients, rather than treating them. 13 00:01:18,889 --> 00:01:24,883 I think our teachers were great doctors. 14 00:01:25,302 --> 00:01:31,155 Those men truly broke through frontiers. 15 00:01:32,437 --> 00:01:40,298 Yes. Someone like me could never compare. 16 00:01:40,712 --> 00:01:44,190 No, you're different. 17 00:01:44,507 --> 00:01:48,762 A great doctor doesn't choose to be one. 18 00:01:48,898 --> 00:01:50,858 He is chosen. 19 00:01:50,859 --> 00:01:53,473 Chosen? 20 00:01:53,702 --> 00:01:59,524 It's obvious that the man who wrote you this poem has chosen you. 21 00:01:59,632 --> 00:02:05,889 He confirmed something you didn't even know about yourself. 22 00:02:06,471 --> 00:02:10,861 Are you troubled about something? 23 00:02:53,456 --> 00:03:00,274 Thirty minutes after I eat, I have a burning sensation here. 24 00:03:00,394 --> 00:03:04,191 Your Majesty, it seems that you are suffering from heartburn. 25 00:03:04,298 --> 00:03:10,653 Your stress is increasing the acid in your digestive system and causing inflammation. 26 00:03:11,572 --> 00:03:15,267 How dare you come in here! 27 00:03:16,759 --> 00:03:20,519 Your Majesty, everything is ready. 28 00:03:20,721 --> 00:03:26,379 Resident-General Ito Hirobumi is waiting for you to abdicate to your son. 29 00:03:26,380 --> 00:03:30,516 - When did I agree to abdicate? - I will not take over the throne now! 30 00:03:30,617 --> 00:03:31,949 Leave this instant! 31 00:03:31,950 --> 00:03:37,654 - You really won't go? - His Highness just told you to leave! 32 00:03:38,908 --> 00:03:43,196 - It's you again. - An abdication is a major event. 33 00:03:43,206 --> 00:03:47,131 How dare a foreigner tell us what to do! 34 00:03:47,742 --> 00:03:51,378 So you won't abdicate... 35 00:03:52,136 --> 00:03:56,112 In that case, we will use a substitute to proceed with the abdication. 36 00:03:56,352 --> 00:04:00,629 Your Majesty! Your Majesty! 37 00:04:03,451 --> 00:04:10,909 It has been 44 years since I took over the throne. 38 00:04:11,089 --> 00:04:19,896 But I have spent over a hundred million won in breaking alliances with other nations. 39 00:04:19,981 --> 00:04:26,773 After the Russo-Japanese War, there were 14 different events that upset Japan. 40 00:04:26,840 --> 00:04:32,326 As a result, the country has been in anguish for a long time due to my actions. 41 00:04:32,435 --> 00:04:38,804 In order to return my country to stability and peace, 42 00:04:39,014 --> 00:04:43,751 I hereby abdicate my throne to the Crown Prince. 43 00:05:11,695 --> 00:05:15,342 How can an abdication happen without the people concerned? 44 00:05:15,580 --> 00:05:21,898 The Japanese have done some atrocious things, but this really beats everything! 45 00:05:22,492 --> 00:05:24,759 I understand how you feel. 46 00:05:24,884 --> 00:05:27,504 I feel the same way. 47 00:05:29,509 --> 00:05:34,803 These days, I feel like I've made the wrong decision. 48 00:05:34,904 --> 00:05:37,878 Wrong decision? 49 00:05:38,369 --> 00:05:40,274 Yes. 50 00:05:40,843 --> 00:05:47,633 Official Yu and Officer Jung both gave their lives for this country. And that's not all. 51 00:05:47,678 --> 00:05:55,086 Countless citizens of this country are joining patriot armies and giving up their lives. 52 00:05:55,250 --> 00:05:57,922 But I turned down the leadership of the patriot army... 53 00:05:58,122 --> 00:06:01,846 Because I had to protect Jejoongwon. 54 00:06:03,556 --> 00:06:08,605 I regret my decision. 55 00:06:09,365 --> 00:06:12,558 I don't know what to do. 56 00:06:12,635 --> 00:06:17,207 No one can give you the answer. 57 00:06:17,459 --> 00:06:21,952 You're the only one who can answer that. 58 00:06:22,282 --> 00:06:26,397 But don't worry too much. 59 00:06:26,586 --> 00:06:33,493 Didn't I tell you about the time I arrived in Korea from Shanghai by boat? 60 00:06:35,013 --> 00:06:37,574 No, you didn't. 61 00:06:37,675 --> 00:06:41,255 Because I had severe sea sickness, 62 00:06:41,329 --> 00:06:48,188 I had to take medicine three times a day. 63 00:06:48,260 --> 00:06:50,536 I really didn't want to come here. 64 00:06:50,661 --> 00:06:59,242 But when I arrived in Korea and passed the South Gate, 65 00:06:59,760 --> 00:07:03,244 What I saw that night was so beautiful. 66 00:07:03,416 --> 00:07:07,989 The rooftops of the Korean houses were bathed in moonlight. 67 00:07:08,117 --> 00:07:14,630 And it seemed like they had been waiting for me to come for a long time. 68 00:07:15,162 --> 00:07:24,170 That night, I realized my destiny. 69 00:07:24,274 --> 00:07:26,835 - Destiny? - Yes. 70 00:07:26,999 --> 00:07:34,385 I believe that it was not by accident that each of us were born into this world. 71 00:07:34,489 --> 00:07:37,789 There is a reason why we are here. 72 00:07:37,892 --> 00:07:44,081 We all have a destiny we must fulfill. 73 00:07:44,218 --> 00:07:51,908 I think that you are walking the path in order to fulfill your destiny. 74 00:07:52,041 --> 00:07:57,155 There will come a day when you will realize what your destiny is, 75 00:07:57,285 --> 00:08:03,649 Just like it happened to me. 76 00:08:09,685 --> 00:08:13,558 I have just witnessed the Emperor of this nation... 77 00:08:13,559 --> 00:08:19,481 ... abdicate his throne to this son the Crown Prince. 78 00:08:19,642 --> 00:08:22,945 There are now no more obstacles for us. 79 00:08:23,111 --> 00:08:32,917 That is why now we must focus on making Imperial Japan prosperous and powerful! 80 00:08:33,017 --> 00:08:43,692 So what can Hansung Hospital do in order to help Imperial Japan realize that goal? 81 00:08:44,997 --> 00:08:47,279 Advance in medical science! 82 00:08:47,372 --> 00:08:53,286 Our medical science must support our soldiers... 83 00:08:53,333 --> 00:08:56,403 So that they will be invincible against Manchuria and Russia! 84 00:08:56,504 --> 00:08:57,849 That is correct. 85 00:08:57,950 --> 00:09:03,058 The most important factor in improving our combat skills is medical science. 86 00:09:03,059 --> 00:09:09,462 The power of our army will fall if our soldiers are wounded or get sick. 87 00:09:09,569 --> 00:09:13,935 That is why Hansung Hospital must do all it can... 88 00:09:14,035 --> 00:09:20,608 ... in order to prevent diseases and treat wounds! 89 00:09:20,987 --> 00:09:23,222 Yes, sir! 90 00:09:25,264 --> 00:09:33,754 Imperial Japan will be giving checkups for those of you who work in the red light industry. 91 00:09:33,904 --> 00:09:37,614 If you are without disease, the men will be without disease. 92 00:09:37,760 --> 00:09:42,832 Then our nation will be prosperous and powerful! 93 00:09:42,958 --> 00:09:48,667 Hey, isn't that the guy who ran away from Jejoongwon, Kim Don? 94 00:09:48,726 --> 00:09:52,476 You're right! He must have been Japanese all along! 95 00:09:52,676 --> 00:10:00,204 All of you received baskets. You will all strip and go into the exam room. 96 00:10:00,384 --> 00:10:05,338 What? You want to us to strip here? 97 00:10:05,414 --> 00:10:09,753 - You want us to take off everything? - That is correct. 98 00:10:09,810 --> 00:10:13,536 You must not wear anything so that you can have a complete examination. 99 00:10:13,662 --> 00:10:16,912 You will undress now. 100 00:10:23,246 --> 00:10:25,992 What do we do? 101 00:10:30,121 --> 00:10:35,479 - What happened? - Did something happen to you? 102 00:10:35,580 --> 00:10:39,820 - I don't know! - Me neither! 103 00:10:47,469 --> 00:10:54,844 Those foreigners tore off our clothes in front of everyone! 104 00:10:54,924 --> 00:10:58,512 Then they dragged us into the exam room! 105 00:10:58,756 --> 00:11:00,917 How could they do this? 106 00:11:01,066 --> 00:11:05,904 We explained to them that we were artisans who sang and danced at banquets. 107 00:11:06,014 --> 00:11:12,313 - But they beat us! - And the male doctors... 108 00:11:12,509 --> 00:11:18,871 Miryung, I should have stayed here and worked as a nurse! 109 00:11:18,955 --> 00:11:23,054 I really want to die right now! 110 00:11:23,278 --> 00:11:30,384 - Can we revenge their honor? - I don't think we can allow this to happen. 111 00:11:30,423 --> 00:11:33,100 We must do something. 112 00:11:33,201 --> 00:11:36,485 This isn't for the sake of women's health. 113 00:11:36,509 --> 00:11:39,969 They have ulterior motives and their methods are inhumane. 114 00:11:39,970 --> 00:11:43,666 Yes, we can't let this happen. 115 00:11:45,578 --> 00:11:48,439 Everything's normal. Just don't drink so much. 116 00:11:48,439 --> 00:11:49,489 Yes, Doctor. 117 00:11:49,493 --> 00:11:56,426 - You may go to the next room. - There aren't any men in there, right? 118 00:11:56,598 --> 00:11:58,626 Of course not. 119 00:11:58,727 --> 00:12:00,653 Good, you're perfectly healthy. 120 00:12:00,653 --> 00:12:03,141 If any Japanese want to examine you, show them this. 121 00:12:03,141 --> 00:12:06,183 - Thank you. - Sure. 122 00:12:07,314 --> 00:12:10,895 Yes, please lie down here. 123 00:12:13,126 --> 00:12:15,241 Lie down and bend your knees. 124 00:12:15,342 --> 00:12:17,717 What is the meaning of this! 125 00:12:17,798 --> 00:12:22,832 - What are you doing? - Who said you could do exams? 126 00:12:22,947 --> 00:12:25,583 - Seok Ran! - What are you doing here? 127 00:12:25,661 --> 00:12:28,836 This is an American hospital. Do you want to cause a diplomatic problem? 128 00:12:28,937 --> 00:12:34,297 Diplomatic problem? You're the one stealing our patients! 129 00:12:34,298 --> 00:12:36,411 How are we stealing your patients? 130 00:12:36,511 --> 00:12:39,965 We are a women's hospital giving examinations to women! 131 00:12:40,057 --> 00:12:43,872 That is our responsibility! 132 00:12:43,907 --> 00:12:47,751 Yes, we are doing the same examinations as Hansung Hospital! 133 00:12:47,751 --> 00:12:49,730 If the Office of the Resident-General wants women to be examined, 134 00:12:49,730 --> 00:12:51,633 Who cares where it's done? 135 00:12:51,720 --> 00:12:55,717 - We cannot accept the examinations here. - Why not? 136 00:12:55,843 --> 00:12:58,987 We provide more detailed examinations than Hansung. 137 00:12:59,031 --> 00:13:02,130 We are all licensed doctors. 138 00:13:02,156 --> 00:13:06,156 All of the patients come here willingly. So why is there a problem? 139 00:13:06,257 --> 00:13:08,906 - What? - Wait. 140 00:13:09,248 --> 00:13:13,490 I can see that Korea has intelligent women too. 141 00:13:13,591 --> 00:13:17,233 This is the woman that Baek Do Yang couldn't forget. 142 00:13:17,234 --> 00:13:20,744 Is that so? 143 00:13:22,421 --> 00:13:24,645 What are you doing? 144 00:13:27,532 --> 00:13:32,608 Baek Do Yang has good taste in women! 145 00:13:34,989 --> 00:13:41,273 Tell Baek Do Yang that Sato wants to see him. 146 00:13:41,781 --> 00:13:44,218 Let's go. 147 00:13:58,865 --> 00:14:01,485 What happened? 148 00:14:02,251 --> 00:14:05,131 I saw Kim Don leave. 149 00:14:05,363 --> 00:14:07,811 Dr. Hwang... 150 00:14:13,827 --> 00:14:16,882 I should have come earlier. 151 00:14:17,238 --> 00:14:22,483 No, we handled it. 152 00:14:22,614 --> 00:14:28,251 I think we did the right thing, seeing how angry they were. 153 00:14:28,436 --> 00:14:33,729 Yes, you did well. But... 154 00:14:33,902 --> 00:14:40,949 I worry about how long we can go on like this... 155 00:14:43,844 --> 00:14:48,608 How bad can your hemorrhoids be? You can't even walk! 156 00:14:48,709 --> 00:14:53,795 - Administrator Oh! - I told you to be quiet! 157 00:14:54,723 --> 00:14:58,960 - Your cousin is here. - Cousin...? 158 00:14:59,033 --> 00:15:07,289 - Oh, Chushik! What happened? - My hemorrhoids are killing me! 159 00:15:07,361 --> 00:15:10,177 Let's go in quickly! 160 00:15:10,278 --> 00:15:12,675 Why did it have to be hemorrhoids of all things? 161 00:15:12,838 --> 00:15:17,556 You heard about the ridiculous abdication? 162 00:15:17,640 --> 00:15:20,291 Yes, I was there. 163 00:15:20,392 --> 00:15:26,128 Did you? How could human beings act that way? 164 00:15:26,306 --> 00:15:27,989 I was really upset. 165 00:15:28,089 --> 00:15:31,464 Since you saw it for yourself, I won't have to explain. 166 00:15:31,564 --> 00:15:36,103 Since the abdication has gone through, His Majesty will have to step down. 167 00:15:36,220 --> 00:15:40,429 When that happens, all the patriot armies will go up in arms. 168 00:15:40,545 --> 00:15:42,191 I see... 169 00:15:42,318 --> 00:15:46,962 Dr. Hwang, at a time like this, someone like you must step up. 170 00:15:47,053 --> 00:15:52,366 If you lead the armies, more will join. 171 00:16:00,448 --> 00:16:03,362 It looks like it will be difficult. 172 00:16:03,528 --> 00:16:07,647 Then I will take it as a no and leave. 173 00:16:07,772 --> 00:16:11,020 Wait... a moment. 174 00:16:13,738 --> 00:16:18,660 Please give me a few days to think about it. 175 00:16:18,899 --> 00:16:22,854 I need to discuss it with someone first. 176 00:16:26,566 --> 00:16:30,105 All right then. 177 00:16:40,296 --> 00:16:42,202 It's not smallpox? 178 00:16:42,303 --> 00:16:44,902 It's smallpox, right? 179 00:16:45,076 --> 00:16:49,331 It's not smallpox. I suspect it's food poisoning. 180 00:16:49,405 --> 00:16:53,408 Did you share any food recently? 181 00:16:53,505 --> 00:16:59,153 - We're just friends. We live separately. - Perhaps it's a reaction to medicine? 182 00:16:59,278 --> 00:17:03,976 They're having the same reaction to medicine? It can't be. 183 00:17:04,029 --> 00:17:08,637 - I took some medicine. - Me too. 184 00:17:08,782 --> 00:17:13,663 - What medicine did you take? - Hansung Hospital gave me cold medicine. 185 00:17:13,793 --> 00:17:19,176 Me too. They gave me medicine for diarrhea. 186 00:17:19,272 --> 00:17:24,761 Do you happen to have the medicine with you by any chance? 187 00:17:26,621 --> 00:17:28,614 Here. 188 00:17:30,965 --> 00:17:36,877 Oh, the red pills! I have them too! 189 00:17:51,068 --> 00:17:53,213 These are antibiotics developed in Japan. 190 00:17:53,214 --> 00:17:55,279 I used to prescribe it because it was very effective. 191 00:17:55,280 --> 00:18:00,253 But it was banned because of its negative effect on the digestive system and kidneys. 192 00:18:00,326 --> 00:18:03,553 So why would they prescribe it here? 193 00:18:03,631 --> 00:18:07,737 This looks like an improved version of the antibiotic. 194 00:18:07,891 --> 00:18:11,264 They must have thought it wasteful to abandon it when it was so effective. 195 00:18:11,318 --> 00:18:17,568 So they improved the antibiotic but couldn't do clinical trials because of its side effects. 196 00:18:17,687 --> 00:18:20,507 So they're prescribing it here instead. 197 00:18:20,676 --> 00:18:23,068 That seems like it. 198 00:18:23,765 --> 00:18:26,326 How could they...? 199 00:18:26,327 --> 00:18:32,220 A student in my class was one of the doctors who developed this medicine. 200 00:18:32,373 --> 00:18:36,707 His name is Sato. We studied medicine together at the same school. 201 00:18:36,922 --> 00:18:39,320 - Sato? - Yes. 202 00:18:39,421 --> 00:18:43,332 - Do you know him? - He came to Bogu Women's Hospital. 203 00:18:43,453 --> 00:18:48,553 He told me to tell you that he wants to see you. 204 00:18:48,899 --> 00:18:52,312 - I better go now. - It's dangerous. 205 00:18:52,455 --> 00:18:56,347 - I'm all right. - Thank you. 206 00:18:56,542 --> 00:19:00,712 Dr. Yu and I will be visiting the other hospitals. 207 00:19:00,801 --> 00:19:05,050 - We need to inform them about this. - Yes, that's a good idea. 208 00:19:19,894 --> 00:19:22,868 This medicine was prescribed by you, wasn't it? 209 00:19:23,049 --> 00:19:28,105 It's been a while since we saw each other. Shouldn't we exchange greetings first? 210 00:19:28,331 --> 00:19:30,584 Have you been well, Baek Do Yang? 211 00:19:30,585 --> 00:19:33,327 Answer my question. 212 00:19:33,595 --> 00:19:39,658 Perhaps. Anyone can prescribe medicine, can't they? 213 00:19:39,759 --> 00:19:45,834 - This is a banned antibiotic! - Yes, you know this antibiotic, don't you? 214 00:19:45,916 --> 00:19:50,231 But it's slightly different from how you remember it. 215 00:19:50,232 --> 00:19:55,932 It's probably an improved version. Did it pass safety tests in clinical trials? 216 00:19:56,073 --> 00:19:58,198 That's impossible, in terms of time. 217 00:19:58,199 --> 00:20:03,408 - We're doing the clinical trials now. - With who? 218 00:20:03,481 --> 00:20:06,991 With the patients who come here? 219 00:20:07,453 --> 00:20:08,475 How...? 220 00:20:08,475 --> 00:20:13,459 You forgot that I know about this antibiotic. 221 00:20:13,529 --> 00:20:20,497 If you prescribe this medicine again, I won't let you get away with it. 222 00:20:22,332 --> 00:20:24,778 Wait! 223 00:20:27,318 --> 00:20:35,010 I'm sure you know that Naoko returned to Japan in return for your life. 224 00:20:36,018 --> 00:20:40,606 Did I surprise you? This is why you're stupid. 225 00:20:40,769 --> 00:20:46,959 But you should know that your safety is no longer guaranteed. 226 00:20:48,216 --> 00:20:57,023 I warn you. If you come in here again, you will die without anyone knowing. 227 00:21:35,967 --> 00:21:37,055 What? 228 00:21:37,256 --> 00:21:43,469 The abolished meetings of the Health Agency are happening at Jejoongwon? 229 00:21:43,570 --> 00:21:45,445 That's right. 230 00:21:45,741 --> 00:21:48,320 I heard the news from one of the attendees. 231 00:21:48,420 --> 00:21:50,167 Not only that, 232 00:21:50,167 --> 00:21:56,130 They are working with other hospitals and giving medical exams to gisaengs. 233 00:21:56,256 --> 00:22:03,767 But the response has been good and now even our geishas are going to them! 234 00:22:03,900 --> 00:22:08,825 Those arrogant fools! 235 00:22:09,121 --> 00:22:14,441 Why is so difficult to accept that their country now has a new owner? 236 00:22:14,442 --> 00:22:16,519 And there's more! 237 00:22:16,676 --> 00:22:21,493 They are making them throw away the medicine we prescribed. 238 00:22:21,507 --> 00:22:25,567 They are encouraging a boycott of Hansung Hospital! 239 00:22:25,650 --> 00:22:28,167 What? 240 00:22:28,909 --> 00:22:32,745 - We can't let them get away with this. - That's right! 241 00:22:32,846 --> 00:22:37,594 - Who led the Health Agency meeting? - It was Hwang Jung. 242 00:22:37,641 --> 00:22:46,666 Of course it was. Is he behind the boycott as well? 243 00:22:46,722 --> 00:22:49,122 Yes, he is. 244 00:22:49,285 --> 00:22:57,344 Hwang Jung.... First that butcher became a doctor. 245 00:22:57,449 --> 00:23:02,683 Now he must think he is king. 246 00:23:02,912 --> 00:23:07,365 A man like that causes headaches if he is allowed to live. 247 00:23:07,587 --> 00:23:11,979 I will have him seized immediately! Kondo! 248 00:23:13,128 --> 00:23:16,630 Go and arrest Hwang Jung immediately! 249 00:23:20,690 --> 00:23:22,829 Ambassador. 250 00:23:23,005 --> 00:23:29,786 It is going to be difficult to get rid of him completely... 251 00:23:29,969 --> 00:23:36,405 ... by merely charging him of continuing the meetings and encouraging the patients to boycott us. 252 00:23:36,522 --> 00:23:44,817 Of course. This is why we must also accuse him to being in the patriot army. 253 00:23:54,226 --> 00:23:56,282 Let's go! 254 00:24:00,632 --> 00:24:05,488 It's hot, so drink slowly. 255 00:24:09,296 --> 00:24:14,396 It's only been a day but I've collected so many of these pills. 256 00:24:15,624 --> 00:24:18,650 It looks like they've been testing this medicine... 257 00:24:18,750 --> 00:24:21,428 ... at Hansung Hospital for a long time. 258 00:24:21,508 --> 00:24:27,512 I'm really worried. This clinical trial is a crime. 259 00:24:27,697 --> 00:24:36,826 I think we're doing the right thing, but I'm worried you'll pay the price. 260 00:24:46,579 --> 00:24:52,386 - I have to tell you something. - Go on. 261 00:24:52,387 --> 00:24:55,474 Actually... 262 00:24:57,583 --> 00:25:03,423 Someone from the patriot army came to see me. 263 00:25:05,807 --> 00:25:12,069 Did he ask you to join the patriot army again? 264 00:25:13,058 --> 00:25:20,822 - Yes. - But it's difficult to turn them down again? 265 00:25:27,311 --> 00:25:30,783 Don't let it trouble you. 266 00:25:31,731 --> 00:25:39,270 I think I understand why those men chose you. 267 00:25:42,065 --> 00:25:45,258 You know something? 268 00:25:45,466 --> 00:25:51,684 You're like a candle. 269 00:25:53,817 --> 00:26:01,388 Even in the dark mountains, a candle can help you find the path. 270 00:26:02,244 --> 00:26:05,113 No matter how dark it is, 271 00:26:05,313 --> 00:26:11,163 People will follow the light given by the candle. 272 00:26:12,159 --> 00:26:15,660 It burns itself, 273 00:26:16,020 --> 00:26:23,613 Not even aware that it's disappearing or in pain. 274 00:26:28,660 --> 00:26:31,705 Join the patriot army. 275 00:26:32,515 --> 00:26:36,884 If you're hesitating because of me, 276 00:26:37,042 --> 00:26:40,336 Then that's more reason for you to join. 277 00:26:41,398 --> 00:26:43,862 Dr. Yu... 278 00:26:46,404 --> 00:26:51,009 I guess it's a problem too if your fiancee is too talented. 279 00:26:58,417 --> 00:27:00,690 Why are you doing this? 280 00:27:01,808 --> 00:27:05,856 Hwang Jung! Arrest him! 281 00:27:06,124 --> 00:27:10,667 Dr. Hwang! Dr. Hwang..! 282 00:27:14,027 --> 00:27:17,097 Dr. Hwang... 283 00:27:17,305 --> 00:27:23,849 Our paths seem to cross frequently. 284 00:27:25,347 --> 00:27:26,857 It seems that way. 285 00:27:26,858 --> 00:27:34,449 As an old friend, I do not wish to do this to you. 286 00:27:35,075 --> 00:27:39,536 So like a man, acknowledge what you need to. 287 00:27:39,620 --> 00:27:42,201 Let's end this quickly. 288 00:27:42,304 --> 00:27:44,928 What am I supposed to acknowledge? 289 00:27:45,029 --> 00:27:48,923 We have information that links you to the patriot army. 290 00:27:49,044 --> 00:27:56,671 What is your position in the patriot army? What are you planning and when? 291 00:27:56,867 --> 00:28:03,506 Who are your comrades? Tell us in detail. 292 00:28:06,718 --> 00:28:09,206 Are you asking me to concoct a story? 293 00:28:09,407 --> 00:28:12,225 He's smiling. 294 00:28:13,089 --> 00:28:19,674 Let's see if you can still smile in ten minutes. 295 00:28:19,835 --> 00:28:26,202 Dr. Hwang, you will end up telling us everything you know. 296 00:28:26,315 --> 00:28:28,829 What use is perseverance... 297 00:28:28,829 --> 00:28:33,161 ... when you will be confessing to everything later? 298 00:28:33,233 --> 00:28:36,749 No one has withstood this electrical interrogation. 299 00:28:36,831 --> 00:28:39,478 That's right. 300 00:28:39,930 --> 00:28:43,862 I know one person did. 301 00:28:45,426 --> 00:28:51,893 - You are referring to Official Yu. - Perhaps I can withstand it too. 302 00:28:55,305 --> 00:28:58,184 Begin! 303 00:29:16,857 --> 00:29:22,167 Let me introduce you. This is the reporter from Daehan News. 304 00:29:22,296 --> 00:29:23,651 Welcome. 305 00:29:23,651 --> 00:29:31,714 Perhaps you can include the article about the clinical trial in your report. 306 00:29:31,774 --> 00:29:33,792 - What do you think? - Of course. 307 00:29:33,793 --> 00:29:38,578 Then I will try to persuade patients to talk to him. 308 00:29:38,579 --> 00:29:42,501 Wouldn't it be better if we include stories from the patients themselves? 309 00:29:42,574 --> 00:29:48,985 Yes, I also think we should include details on why Japan has abolished the Health Agency. 310 00:29:49,094 --> 00:29:57,476 - The more people know, the better. - Can His Majesty do something? 311 00:29:57,627 --> 00:30:04,317 Because of the abdication, he no longer has any power. 312 00:30:04,533 --> 00:30:10,725 We should persuade someone with the power to change Japanese law. 313 00:30:47,167 --> 00:30:54,266 It's time for your medicine. Take it so that you'll heal quickly. 314 00:31:04,026 --> 00:31:07,498 You're new. 315 00:31:10,366 --> 00:31:16,905 We are giving you vitamins so that you can endure being in prison. 316 00:31:17,049 --> 00:31:19,925 Go ahead and swallow. 317 00:31:29,789 --> 00:31:32,155 Good. 318 00:31:56,871 --> 00:32:00,287 Why is our fortune so terrible? 319 00:32:00,288 --> 00:32:06,228 First it was your father, and now it's our future son-in-law! 320 00:32:08,129 --> 00:32:13,945 - Mother, it'll be all right. - Do you know how horrible the Japanese are? 321 00:32:14,107 --> 00:32:18,607 Do you think they'll release him that easily? 322 00:32:18,793 --> 00:32:21,496 Miss! Are you there? 323 00:32:21,597 --> 00:32:26,259 - Whose voice was that? - Maksaeng? 324 00:32:27,629 --> 00:32:30,042 Madam! 325 00:32:30,270 --> 00:32:31,466 Maksaeng! 326 00:32:31,625 --> 00:32:34,963 Miss! 327 00:32:36,699 --> 00:32:38,923 Miss! 328 00:32:40,278 --> 00:32:44,659 They won't even let you visit him? 329 00:32:44,918 --> 00:32:47,403 No. 330 00:32:49,681 --> 00:32:52,019 He'll be released soon. 331 00:32:52,019 --> 00:32:56,211 He's survived so many life and death situations! 332 00:33:00,905 --> 00:33:04,081 It's in the paper! 333 00:33:04,198 --> 00:33:08,311 - It's here! - Stop causing a ruckus, you rascal...! 334 00:33:08,312 --> 00:33:12,909 - I already got it first thing in the morning. - You should have told me! 335 00:33:12,910 --> 00:33:16,979 - So they should let Dr. Hwang go, right? - If they have a conscience, they should. 336 00:33:17,047 --> 00:33:20,081 Are you serious? 337 00:33:26,131 --> 00:33:28,711 It's a good article. 338 00:33:28,889 --> 00:33:33,339 The publisher is English so there was no interference from Japan. 339 00:33:33,414 --> 00:33:38,533 Yes, Daehan News is like the Jejoongwon of newspapers! 340 00:33:38,672 --> 00:33:42,579 I hope many people help us after reading this article. 341 00:33:42,680 --> 00:33:47,009 Let's all have faith that everything will turn out well. 342 00:33:48,531 --> 00:33:52,532 The article is 100% false! 343 00:33:52,740 --> 00:33:57,671 I have given a warning to the publisher of this newspaper, 344 00:33:57,798 --> 00:34:03,481 And will use all my resources to make sure this article is withdrawn! 345 00:34:07,373 --> 00:34:11,677 Thank you. Thank you very much. 346 00:34:13,328 --> 00:34:16,899 Thank you. 347 00:34:26,160 --> 00:34:29,741 Let's see them try to get him out. 348 00:34:29,943 --> 00:34:35,287 I've ordered our newspapers to put out articles in response. 349 00:34:35,357 --> 00:34:38,740 There shouldn't be any significant effect on Hansung Hospital. 350 00:34:38,841 --> 00:34:42,472 Yes, of course not. 351 00:34:42,573 --> 00:34:46,060 Hwang Jung must die. 352 00:34:46,265 --> 00:34:51,271 Then the patriot army will continue to be paralyzed... 353 00:34:51,271 --> 00:34:54,997 ... as it was after Official Yu's execution. 354 00:34:55,110 --> 00:34:59,619 Do I look like someone who would miss his chance... 355 00:34:59,619 --> 00:35:02,936 ... to catch all the little mice in one swoop? 356 00:35:03,066 --> 00:35:05,334 No, sir! 357 00:35:11,664 --> 00:35:13,988 Hello? 358 00:35:43,299 --> 00:35:45,551 Fortunately, he doesn't seem seriously hurt. 359 00:35:45,551 --> 00:35:48,439 He's lucky he's a healthy man. 360 00:35:48,447 --> 00:35:54,587 - Rest is the best prescription for him. - Yes, Dr. Hwang, you must rest. 361 00:35:54,645 --> 00:36:00,105 - Let's all leave. - I'll make some porridge. 362 00:36:00,297 --> 00:36:05,545 - I made it already. - You're so quick. 363 00:36:05,646 --> 00:36:08,211 Dr. Yu's going to be jealous. 364 00:36:08,211 --> 00:36:10,681 I made it with pine nuts. Eat up and recover! 365 00:36:10,701 --> 00:36:15,150 - Yes, thank you. - Thank you, everyone. 366 00:36:15,353 --> 00:36:22,528 - Thank you. - We're grateful you're alive. 367 00:36:22,662 --> 00:36:30,430 Nobody go anywhere. I'll make some bone soup for everyone. 368 00:36:30,464 --> 00:36:35,355 - Nang Nang, let's help her. - Of course. Maksaeng, let's go. 369 00:36:35,390 --> 00:36:37,961 All right. 370 00:36:50,204 --> 00:36:54,803 How... how did I get released? 371 00:36:54,995 --> 00:36:58,661 Consul-General Allen helped us in an unofficial capacity. 372 00:36:58,662 --> 00:37:04,613 Daehan News published articles about your arrest. 373 00:37:04,699 --> 00:37:11,082 I see, but my release was so sudden... 374 00:37:11,083 --> 00:37:14,511 Why does that matter as long as you're out? 375 00:37:14,696 --> 00:37:20,689 If you're grateful, recover quickly and thank him yourself. 376 00:37:21,036 --> 00:37:26,414 - Yes, thanks. - Get some rest. 377 00:37:29,929 --> 00:37:34,063 - Young Master... - I'm fine. Don't come out. 378 00:37:52,829 --> 00:37:58,428 To my dear Do Yang-sama... I hope you're taking care of your health. 379 00:37:58,454 --> 00:38:06,426 You'll never know how many times I've run away from home because I missed you. 380 00:38:06,504 --> 00:38:10,655 But they always caught me before I could board a ship. 381 00:38:10,718 --> 00:38:16,790 I was taking one day at a time when I received your letter. 382 00:38:16,973 --> 00:38:22,604 Father, please! Please accept my request! 383 00:38:22,605 --> 00:38:28,616 No. You promised you would forget Baek Do Yang. 384 00:38:28,696 --> 00:38:32,160 I will! I promise this time I will. 385 00:38:32,261 --> 00:38:36,436 - Just this once, please? - You expect me to believe that? 386 00:38:36,622 --> 00:38:44,575 No way! And now you want me to save his Korean friend? 387 00:38:46,229 --> 00:38:52,756 - Don't mention this to me again! - Father! Father! 388 00:38:58,337 --> 00:39:04,514 That's how I came to promise him that I was really going to leave you. 389 00:39:04,778 --> 00:39:14,425 If I hadn't meant it, Father would not have heeded my request. 390 00:39:14,534 --> 00:39:17,613 I had no choice. 391 00:39:17,800 --> 00:39:22,688 Do Yang-sama, I really loved you. 392 00:39:22,689 --> 00:39:26,424 But now, I will forget you. 393 00:39:26,607 --> 00:39:31,653 I have to leave you so that you can live. 394 00:39:31,737 --> 00:39:36,557 Please forget me too. 395 00:40:12,730 --> 00:40:18,906 I feel like I returned to that time long ago. 396 00:40:19,125 --> 00:40:21,464 Which time? 397 00:40:22,274 --> 00:40:27,066 The time I opened my eyes for the first time... 398 00:40:27,066 --> 00:40:30,009 ... after having been shot. 399 00:40:30,101 --> 00:40:37,265 You called me Sir Hwang. 400 00:40:38,415 --> 00:40:41,033 I did. 401 00:40:41,452 --> 00:40:46,426 That day when I saw you, 402 00:40:46,615 --> 00:40:53,987 I thought I'd died and gone to heaven. 403 00:40:54,125 --> 00:41:00,489 Because there was an angel sitting in front of me. 404 00:41:01,085 --> 00:41:06,442 Dr. Yu, I'm thirsty. 405 00:41:14,750 --> 00:41:16,952 Here. 406 00:41:27,042 --> 00:41:33,562 I'm really sorry for causing you to worry. 407 00:41:45,643 --> 00:41:48,659 Dr. Hwang... 408 00:41:54,972 --> 00:41:59,624 I thought about this while you were in prison. 409 00:42:00,638 --> 00:42:09,106 About how much time we have together in this world. 410 00:42:12,371 --> 00:42:18,503 Let's have a wedding. 411 00:42:19,100 --> 00:42:22,406 The faster the better. 412 00:42:23,407 --> 00:42:26,070 I.... 413 00:42:26,255 --> 00:42:31,719 I've decided to join the patriot army. 414 00:42:31,952 --> 00:42:34,466 So? 415 00:42:35,727 --> 00:42:43,272 I don't care whether you're a doctor or a patriot soldier. 416 00:42:43,514 --> 00:42:46,810 I know what you're worried about. 417 00:42:47,016 --> 00:42:53,648 But that wasn't important. 418 00:42:58,643 --> 00:43:06,458 I feel the same way. 419 00:43:07,607 --> 00:43:12,071 You've waited a long time, haven't you? 420 00:43:12,830 --> 00:43:16,037 I'm really sorry. 421 00:43:21,201 --> 00:43:24,809 Our dear Doctor Yu. 422 00:43:52,693 --> 00:43:58,614 Oh, Dr. Hwang. Welcome back. 423 00:43:58,786 --> 00:44:01,877 It was bearable. 424 00:44:01,878 --> 00:44:08,791 - Thank you for coming. - I'm just doing my duty. 425 00:44:08,954 --> 00:44:10,913 Please sit. 426 00:44:38,808 --> 00:44:42,935 Hwang Jung 427 00:44:50,267 --> 00:44:56,222 Comrade Hwang. That's how I'm going to address you now. 428 00:45:06,788 --> 00:45:10,407 Mother, are you happy? 429 00:45:11,022 --> 00:45:14,253 Do you know how long I've waited for this day? 430 00:45:14,311 --> 00:45:17,326 - I feel so happy I could fly! - Me too. 431 00:45:17,489 --> 00:45:21,563 I feel like my own daughter's getting married. 432 00:45:21,681 --> 00:45:29,291 If your father was here today, how happy he would be. 433 00:45:29,925 --> 00:45:33,870 He would have been ecstatic! 434 00:45:34,212 --> 00:45:38,244 - Mother... - Seok Ran! 435 00:45:47,889 --> 00:45:51,457 Seok Ran, congratulations! I'm as happy as if it were my own wedding! 436 00:45:51,558 --> 00:45:56,717 Thank you. I have a request for you. 437 00:45:56,929 --> 00:46:00,656 You want me to be your maid-of-honor? 438 00:46:00,968 --> 00:46:04,429 Of course I'll be your maid-of-honor! Who else would do it? 439 00:46:04,541 --> 00:46:07,562 That's why I'm asking you! 440 00:46:07,601 --> 00:46:10,613 I get to wear a pretty dress too! 441 00:46:10,764 --> 00:46:14,363 I hope there are no emergency patients that day! 442 00:46:14,437 --> 00:46:18,801 - What? - It's true! 443 00:46:20,322 --> 00:46:22,526 Congratulations! 444 00:46:24,416 --> 00:46:27,991 - Congratulations, Dr. Hwang! - Thanks. 445 00:46:28,103 --> 00:46:30,720 Dr. Hwang, congratulations! 446 00:46:30,721 --> 00:46:38,458 But to tell you the truth, marriage isn't that great. 447 00:46:38,665 --> 00:46:41,265 Dr. Goh, why are you casting a shadow on a time like this? 448 00:46:41,266 --> 00:46:46,711 - I'm not! I'm just telling the truth... - You're casting a shadow. 449 00:46:46,867 --> 00:46:48,551 Fine. 450 00:46:48,707 --> 00:46:55,252 - I need a best man... - I'll do it. 451 00:46:55,374 --> 00:46:58,983 Dr. Goh, I've been friends with Dr. Hwang since we were both infants. 452 00:46:58,984 --> 00:47:03,795 I knew him when he was Little Dog. I should be best man. 453 00:47:03,946 --> 00:47:09,883 Goodness, I've been his roommate ever since he started studying medicine. 454 00:47:09,919 --> 00:47:12,671 We even practiced CPR on each other. 455 00:47:12,793 --> 00:47:15,372 Why did you have to bring that up all of a sudden? 456 00:47:15,473 --> 00:47:19,107 You practiced CPR on each other? 457 00:47:20,049 --> 00:47:22,602 - That's disgusting! - That's weird! 458 00:47:22,872 --> 00:47:29,348 Please don't misunderstand! We had to in order to become doctors! 459 00:47:29,349 --> 00:47:33,770 - I'm going to vomit. - I'm going to tell Dr. Yu. 460 00:47:33,811 --> 00:47:36,589 It wasn't like that... 461 00:47:37,081 --> 00:47:38,977 What's so funny? 462 00:47:39,139 --> 00:47:42,446 - Dr. Hwang's wedding invitations are out. - Really? 463 00:47:42,544 --> 00:47:45,440 Then give me one too. 464 00:47:46,889 --> 00:47:51,065 Dr. Hwang's best man should be me. 465 00:47:52,397 --> 00:47:56,791 He's my colleague, and I've known Seok Ran for ages. 466 00:47:56,791 --> 00:48:00,197 Of course it should be me. 467 00:48:01,016 --> 00:48:06,689 - That's a good idea. - It's perfect. 468 00:48:08,174 --> 00:48:10,298 What? 469 00:48:12,879 --> 00:48:20,858 Hey, I heard you're going to be standing next to the bridegroom? 470 00:48:21,092 --> 00:48:24,613 - Yes. - That doesn't sound right. 471 00:48:24,739 --> 00:48:28,108 Of course not! Are you crazy? 472 00:48:28,257 --> 00:48:33,192 Or are you planning on creating havoc during the wedding? 473 00:48:33,413 --> 00:48:38,622 - Why would I do that? - Then you must be crazy. 474 00:48:40,610 --> 00:48:44,798 Yes, perhaps I am crazy. 475 00:48:44,974 --> 00:48:53,850 But I feel like I have to do this so that I can get rid of any leftover feelings. 476 00:48:53,953 --> 00:48:56,537 I'm going to go wash up. 477 00:49:01,715 --> 00:49:10,533 Hahm for sale! Hahm for sale..! 478 00:49:13,258 --> 00:49:17,484 - Let's go in. - What's the matter with you, sir? 479 00:49:17,523 --> 00:49:22,705 Do you know how heavy this is? We're so tired! Let's sit right here. 480 00:49:22,794 --> 00:49:25,873 Let's have a drink before we go in. 481 00:49:25,874 --> 00:49:28,345 If we can't sell this today, we'll come back tomorrow. 482 00:49:28,480 --> 00:49:34,188 If they won't buy it here, maybe we can sell it somewhere else! 483 00:49:34,284 --> 00:49:38,239 Oh! Look, it's wine! 484 00:49:40,864 --> 00:49:44,132 Come here and have a drink! 485 00:49:44,310 --> 00:49:50,556 It's too far to reach with our hands and feet! 486 00:49:50,970 --> 00:49:54,625 - Take it easy! - Hey, let's just go over there and drink it. 487 00:49:54,799 --> 00:49:58,144 - If you go there, it's over! - We can't finish this yet! 488 00:49:58,145 --> 00:50:04,532 - Why don't you come on inside? - I'm so sleepy. Maybe I'll take a nap! 489 00:50:05,168 --> 00:50:08,792 Here you go. 490 00:50:11,836 --> 00:50:14,998 Have a cup of wine and go inside. 491 00:50:14,999 --> 00:50:20,686 - I only drink wine poured by virgins. - That's right! 492 00:50:20,885 --> 00:50:25,408 You're really taking this too far! Do you feel the same way, sir? 493 00:50:25,541 --> 00:50:28,791 I... I eat anything. 494 00:50:28,982 --> 00:50:34,927 Go away, Maksaeng! You're ruining our hamn selling! 495 00:50:35,768 --> 00:50:38,946 Should I do it? I'll pour the wine. 496 00:50:38,947 --> 00:50:45,313 - I won't drink unless Miryung pours it. - Hey! Why are you pulling me into this? 497 00:50:45,493 --> 00:50:49,335 Miryung, today you have to do everything they want. 498 00:50:50,609 --> 00:50:54,003 You just wait until this is all over. 499 00:50:54,334 --> 00:50:57,317 How wonderful. 500 00:51:00,016 --> 00:51:02,186 Snacks. 501 00:51:04,796 --> 00:51:06,198 Here. 502 00:51:06,199 --> 00:51:11,566 It's tasty! Shall we move forward? 503 00:51:18,308 --> 00:51:21,412 Let's go inside! 504 00:51:23,010 --> 00:51:25,446 Great! 505 00:51:29,273 --> 00:51:33,777 Oh, my groin! 506 00:51:33,916 --> 00:51:39,151 Oh dear, it's too far. Now our Mongchong has torn his groin! 507 00:51:39,152 --> 00:51:41,947 Maybe they don't want us to go in. 508 00:51:41,948 --> 00:51:45,483 Just take it easy, you rascal! 509 00:51:45,603 --> 00:51:49,515 He wants us to take it easy! 510 00:51:49,736 --> 00:51:53,731 Dr. Hwang, do you take it easy when you perform surgeries? 511 00:51:53,889 --> 00:51:56,913 All right, fine! 512 00:52:00,974 --> 00:52:03,404 Great! 513 00:52:09,483 --> 00:52:11,801 What now? 514 00:52:11,802 --> 00:52:18,045 We feel like listening to the bride sing a song! 515 00:52:18,163 --> 00:52:20,889 Of course! A song! 516 00:52:20,990 --> 00:52:24,072 - I want Miryung to sing. - You want to die? 517 00:52:24,124 --> 00:52:29,213 The bride is inside the house and cannot come out. 518 00:52:29,322 --> 00:52:34,469 - We know she's behind that door. - We can see her hair! 519 00:52:34,650 --> 00:52:38,282 Come on out! 520 00:52:38,466 --> 00:52:41,183 Come on. 521 00:52:45,866 --> 00:52:49,043 How pretty! 522 00:52:49,221 --> 00:52:53,884 Sing! Sing! 523 00:52:55,020 --> 00:52:57,808 What should I sing? 524 00:52:59,618 --> 00:53:05,742 - Until the day when the waters.... - What is this? 525 00:53:05,885 --> 00:53:09,714 I don't think the Patriotic Song is appropriate for a time like this. 526 00:53:09,867 --> 00:53:14,221 Sing something fun! 527 00:53:14,377 --> 00:53:16,826 Do you think she's singing for her food? 528 00:53:17,038 --> 00:53:19,698 Just sing something else! 529 00:53:19,898 --> 00:53:22,441 Go inside! 530 00:53:38,718 --> 00:53:44,422 Have many sons and daughters and live a long and happy life. 531 00:53:44,557 --> 00:53:48,497 - Yes, Mother. - Yes, Mother. 532 00:53:48,681 --> 00:53:52,842 Now that you're going to be our son-in-law, 533 00:53:53,066 --> 00:54:02,927 I feel so much regret that I was rude to your father. 534 00:54:03,165 --> 00:54:08,953 I said a lot of mean things to him. 535 00:54:09,282 --> 00:54:12,510 He must have been upset. 536 00:54:12,652 --> 00:54:17,542 No, he wasn't upset at all. 537 00:54:18,037 --> 00:54:22,009 We knew your father for twenty years or so. 538 00:54:22,188 --> 00:54:25,504 He was so steadfast. 539 00:54:25,752 --> 00:54:29,288 You must be like your father too. 540 00:54:29,464 --> 00:54:31,600 Yes, you're right. 541 00:54:31,601 --> 00:54:38,835 Your father and Yard Dog will both be very happy in heaven. 542 00:54:39,239 --> 00:54:41,247 Yes. 543 00:54:53,206 --> 00:54:57,654 Hey, Chilbok! The food is coming. 544 00:55:04,768 --> 00:55:07,873 Ambassador, we finally have it. 545 00:55:08,096 --> 00:55:09,001 What? 546 00:55:09,002 --> 00:55:12,504 During an interrogation of one of the patriot soldiers, 547 00:55:12,504 --> 00:55:15,371 We found this in a secret pocket. 548 00:55:21,137 --> 00:55:22,316 What is this? 549 00:55:22,417 --> 00:55:24,105 It's called a Bowl Notification. 550 00:55:24,206 --> 00:55:31,513 Names are written in the shape of a bowl so that it cannot be read easily. 551 00:55:31,608 --> 00:55:35,396 Is that so? How clever. 552 00:55:35,400 --> 00:55:40,461 - So what about it? - Look at it over here. 553 00:55:42,447 --> 00:55:45,801 - Hwang Jung? - Yes, sir! 554 00:55:46,021 --> 00:55:51,400 So he did belong to a patriot army! 555 00:55:51,532 --> 00:55:56,347 - Where is he now? - There is a wedding at Jejoongwon today. 556 00:55:56,493 --> 00:56:01,720 Good. We'll get him at the wedding. 557 00:56:04,040 --> 00:56:07,121 I'll go there myself. 558 00:56:17,257 --> 00:56:21,273 You're an angel! An angel! 559 00:56:21,330 --> 00:56:25,760 - Mother, do I look all right? - Of course! 560 00:56:25,871 --> 00:56:32,472 - No one else in Korea can compare to you! - It's not just in Korea! 561 00:56:33,521 --> 00:56:39,727 - May I go in for a moment? - Come on in. 562 00:56:55,724 --> 00:56:57,909 What's wrong with you? 563 00:56:57,910 --> 00:57:05,511 Mother, is this really my bride? 564 00:57:05,607 --> 00:57:11,667 Am I dreaming? It hurts, so I must not be. 565 00:57:12,298 --> 00:57:16,158 I can see you have a glib tongue! 566 00:57:16,399 --> 00:57:20,282 - Seok Ran, I can let my mind be at ease now. - Why? 567 00:57:20,383 --> 00:57:27,208 - I thought he was boring and stoic. - He's not! 568 00:57:27,349 --> 00:57:32,155 Mother, did you know I'm more affectionate than Dr. Yu? 569 00:57:32,156 --> 00:57:34,296 I doubt that! 570 00:57:34,297 --> 00:57:43,992 No, Madam, a man can be affectionate and charming when he's with the woman he loves. 571 00:57:44,153 --> 00:57:49,797 Do you know how cute Mongchong can be when we're alone? 572 00:57:50,018 --> 00:57:57,094 - Our Dr. Hwang is really cute too. - Yes, I'm very cute. 573 00:58:00,894 --> 00:58:07,263 Excuse me, Dr. Baek. The Japanese are acting strange outside. 574 00:58:07,532 --> 00:58:08,512 They are? 575 00:58:08,613 --> 00:58:15,870 I have a strange feeling that the wedding may end up in ruins. 576 00:58:17,506 --> 00:58:22,783 There's usually only one of them, but today there's four. 577 00:58:22,784 --> 00:58:27,443 Maybe it's because there are more guests to monitor. 578 00:58:31,710 --> 00:58:37,081 Oh, Dr. Baek. Come and have a chat with me. 579 00:58:39,757 --> 00:58:43,881 What? Dr. Hwang is the leader of the Patriot Army? 580 00:58:44,007 --> 00:58:46,156 Lower your voice! 581 00:58:46,257 --> 00:58:50,096 - When did this happen? - It wasn't long ago. 582 00:58:50,122 --> 00:58:53,913 He took over the reins from Official Yu. 583 00:58:54,106 --> 00:58:57,156 How did they find out? 584 00:58:57,157 --> 00:59:02,624 He wrote his name on the Bowl Notification and the comrade who had it was captured. 585 00:59:02,710 --> 00:59:07,374 On my way here, I realized something was up. 586 00:59:07,582 --> 00:59:12,949 They must be here to seize Dr. Hwang during the wedding! 587 00:59:12,950 --> 00:59:15,297 That's what I think. 588 00:59:15,397 --> 00:59:19,051 Perhaps we should cancel the wedding today? 589 00:59:19,051 --> 00:59:22,219 It can always be held another day. 590 00:59:22,359 --> 00:59:28,746 No. If his name is on that notice, then he's a wanted man. 591 00:59:28,820 --> 00:59:31,943 If the wedding doesn't happen today, it may never happen. 592 00:59:32,030 --> 00:59:34,143 Cancelling the wedding... 593 00:59:34,143 --> 00:59:38,525 ... would be announcing that we are afraid of the Japanese. 594 00:59:38,742 --> 00:59:42,515 - He's right. - But we know they'll seize him...! 595 00:59:42,694 --> 00:59:45,468 How can we have the wedding knowing that! 596 00:59:45,614 --> 00:59:47,588 We'll have to prevent him from being captured. 597 00:59:47,689 --> 00:59:50,073 How? 598 01:00:01,297 --> 01:00:05,305 Resident-General Hirobumi has approved the arrest warrant. 599 01:00:05,471 --> 01:00:12,777 Now that the paperwork is out of the way, shall we go get him? 600 01:00:12,850 --> 01:00:15,254 Yes, sir! 601 01:00:16,237 --> 01:00:19,205 March! 602 01:00:32,925 --> 01:00:35,645 Careful! 603 01:00:35,723 --> 01:00:39,797 - Thank you, Maksaeng. - Don't mention it. 604 01:00:39,912 --> 01:00:44,746 - Aren't you nervous? - Not at all. I'm just happy! 605 01:00:44,889 --> 01:00:48,519 Then why did you wait so long? 606 01:00:48,705 --> 01:00:50,693 I know! 607 01:00:50,745 --> 01:00:55,445 - Seok Ran, we're going to be late! - Please get on. 608 01:00:56,000 --> 01:00:59,818 Thank you. Let's go. 609 01:01:10,368 --> 01:01:14,607 - Miss Seung Yeon! - The wedding hasn't started yet, right? 610 01:01:14,865 --> 01:01:18,402 I'm so envious of Dr. Yu! 611 01:01:18,861 --> 01:01:21,511 Let's go sit over there. 612 01:01:21,729 --> 01:01:24,477 - Nurse Miryung! - Yes? 613 01:01:24,689 --> 01:01:29,992 - Administrator Oh. - Come with me, Nurse Miryung. 614 01:01:30,325 --> 01:01:32,685 Gwak! 615 01:01:33,178 --> 01:01:39,379 You come too. Would they even look good together? 616 01:01:41,381 --> 01:01:44,346 - What's this? - What's going on? 617 01:01:44,693 --> 01:01:47,399 - Dr. Baek! - Oh, you're here. 618 01:01:47,481 --> 01:01:52,245 - Where's Seok Ran? - You must be her maid-of-honor. 619 01:01:52,346 --> 01:01:54,466 Yes. 620 01:01:55,583 --> 01:02:00,099 Please listen carefully to what I'm going to say. 621 01:02:11,504 --> 01:02:14,448 - It must have started already. - Let's hurry! 622 01:02:14,549 --> 01:02:18,121 Why hurry? It's not even Do Yang's wedding! 623 01:02:20,938 --> 01:02:26,865 Marriage is the beginning of a love affair. 624 01:02:27,723 --> 01:02:33,585 Today, before all of you honored guests, 625 01:02:33,711 --> 01:02:39,968 I want to tell the bride and groom that today is the beginning. 626 01:02:40,081 --> 01:02:43,950 Because these two... 627 01:02:52,133 --> 01:02:56,254 - Has it started? - Yes, it's going on as we speak. 628 01:02:56,465 --> 01:02:58,921 Let's go in. 629 01:03:06,775 --> 01:03:12,057 What is the meaning of this! What is this commotion at a wedding! 630 01:03:12,226 --> 01:03:16,268 We are here on the Resident-General's business. Move out of the way. 631 01:03:16,365 --> 01:03:20,718 - I won't move! - You can't do this! 632 01:03:21,352 --> 01:03:25,434 Kondo! Don't just stand there! 633 01:03:36,253 --> 01:03:39,640 Hwang Jung, you're under arrest! 634 01:03:43,419 --> 01:03:50,788 What's the problem? I'm not Hwang Jung. My name is Yi Gwak. 635 01:03:50,956 --> 01:03:54,885 - Is there a problem? - Isn't Hwang Jung's wedding today? 636 01:03:54,983 --> 01:03:59,191 You must be mistaken. His wedding was postponed. 637 01:03:59,192 --> 01:04:03,637 Then where is Hwang Jung? 638 01:04:03,801 --> 01:04:06,157 I'm not sure. 639 01:04:06,380 --> 01:04:09,972 Why are you looking for him? 640 01:04:10,181 --> 01:04:12,966 - Kondo. - Yes, sir! 641 01:04:13,102 --> 01:04:18,131 - Search this place! - Yes, sir! 642 01:04:20,150 --> 01:04:23,329 What's the meaning of this! 643 01:04:23,664 --> 01:04:27,343 Fine, search all you want. 644 01:04:28,939 --> 01:04:31,497 Looking good, Gwak. 645 01:04:41,204 --> 01:04:44,901 Hwang Jung...! 646 01:04:50,445 --> 01:04:54,884 We must have had a leak! 647 01:04:58,844 --> 01:05:03,865 Hwang Jung won't leave Jejoongwon so easily. 648 01:05:03,946 --> 01:05:11,158 Increase security at Jejoongwon as well as the bride's family! 649 01:05:11,683 --> 01:05:20,057 We must get Hwang Jung no matter what it takes! 650 01:05:47,083 --> 01:05:50,279 Everything is ready. 651 01:06:00,004 --> 01:06:03,311 You're safe, Dr. Hwang. 652 01:06:03,548 --> 01:06:08,396 Yes. Thank you for coming. 653 01:06:18,644 --> 01:06:25,013 We will now begin the marriage ceremony of the groom Hwang Jung and the bride Yu Seok Ran. 654 01:06:26,013 --> 01:06:29,817 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 655 01:06:26,013 --> 01:06:29,828 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 656 01:06:30,063 --> 01:06:34,875 Translator/Timer: MrsKorea 657 01:06:35,010 --> 01:06:39,848 Editing/QC: victory 658 01:06:40,083 --> 01:06:43,817 Coordinators: mily2, ay_link 659 01:06:44,180 --> 01:06:48,743 I am Baek Do Yang, the Director of Jejoongwon. 660 01:06:48,844 --> 01:06:52,031 Please take care of Jejoongwon. 661 01:06:52,197 --> 01:06:54,742 I will do my best to make sure that... 662 01:06:54,742 --> 01:06:58,083 I do not besmirch the work of Dr. Hwang Jung. 663 01:06:58,271 --> 01:07:00,857 Let's leave together. 664 01:07:00,858 --> 01:07:04,056 Seung Yeon! 665 01:07:06,126 --> 01:07:11,737 You have to make sure I walk away courageously. 666 01:07:15,131 --> 01:07:17,329 I'll come back. I swear it. 667 01:07:17,330 --> 01:07:22,947 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 54269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.