Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,499
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,499
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,087 --> 00:00:07,887
{\a6}Episode 34
4
00:00:06,088 --> 00:00:07,955
- No!
- Father!
5
00:00:07,956 --> 00:00:12,143
- Seok Ran! Dr. Hwang!
- Father! What's going on?
6
00:00:12,144 --> 00:00:16,153
I don't know.
I'm not sure why this is happening.
7
00:00:17,938 --> 00:00:19,538
Why are you doing this?
8
00:00:19,539 --> 00:00:22,819
He is accused of sending an assassin...
9
00:00:22,843 --> 00:00:25,609
... after the Minister of Army
for signing the Eulsa Treaty.
10
00:00:25,799 --> 00:00:28,482
- An assassin?
- Yes, an assassin!
11
00:00:28,483 --> 00:00:31,976
- Do you have proof?
- Proof?
12
00:00:32,083 --> 00:00:39,280
Ask the Office of the Residency-General!
I am only a soldier following orders.
13
00:00:39,372 --> 00:00:40,260
Let's go!
14
00:00:40,261 --> 00:00:44,031
- Father!
- Heaven will punish you!
15
00:00:45,804 --> 00:00:48,918
Chatter away once more!
16
00:00:48,919 --> 00:00:54,792
You killed the mother of our nation,
and now you harass our people.
17
00:00:54,872 --> 00:00:59,601
How can Heaven not punish you?
How dare you threaten and harass us?
18
00:00:59,616 --> 00:01:01,926
Dr. Hwang...!
19
00:01:15,619 --> 00:01:22,447
That's right. You're the Korean Emperor's
personal physician!
20
00:01:25,481 --> 00:01:27,808
Let's both tread carefully.
21
00:01:27,808 --> 00:01:32,984
No good will come
if we see each other often!
22
00:01:33,233 --> 00:01:36,541
- Let's go!
- Father!
23
00:01:36,761 --> 00:01:39,970
Sir, I'll get you out no matter what!
24
00:01:40,077 --> 00:01:43,754
- I swear to you!
- Go inside and be with your mother!
25
00:01:43,855 --> 00:01:47,708
Dr. Hwang, tell my friends that I'm all right.
26
00:01:47,808 --> 00:01:50,757
- Let's go!
- Father! Father!
27
00:01:50,999 --> 00:01:54,548
No!
Father!
28
00:02:04,251 --> 00:02:06,760
How could something like this happen!
29
00:02:06,859 --> 00:02:10,552
What could your father be guilty of?
30
00:02:11,186 --> 00:02:16,466
Those crazy Japanese!
Why did they take your father away?
31
00:02:16,554 --> 00:02:20,261
Dear! My dear!
32
00:02:20,580 --> 00:02:26,893
Say something!
Dr. Hwang, please say something!
33
00:02:27,029 --> 00:02:31,088
Please calm yourself.
I will try and find out from others.
34
00:02:31,089 --> 00:02:34,816
Find out?
They've already taken him away!
35
00:02:34,817 --> 00:02:40,269
What do we do to get him out?
36
00:02:40,635 --> 00:02:43,834
I'll do whatever it takes to get him out.
37
00:02:43,835 --> 00:02:48,863
- Yes, Mother. We'll do whatever it takes.
- My dear!
38
00:02:49,101 --> 00:02:53,525
Dr. Yu, I have to go tell your father's
friends about what happened.
39
00:02:53,526 --> 00:02:56,523
Who are these friends?
40
00:02:56,690 --> 00:03:02,519
I'll tell you more later.
Please look after your mother.
41
00:03:02,640 --> 00:03:05,461
I'll be back shortly.
42
00:03:08,830 --> 00:03:11,258
Dr. Hwang!
43
00:03:12,679 --> 00:03:15,224
Who are you going to meet?
44
00:03:15,367 --> 00:03:18,879
Who are these friends of my father?
45
00:03:20,585 --> 00:03:22,686
Well...
46
00:03:23,360 --> 00:03:28,917
A few days ago,
my father brought guns into the house.
47
00:03:29,255 --> 00:03:36,448
It's true that my father was the mastermind
behind the assassinatin attempt, isn't it?
48
00:03:37,376 --> 00:03:39,787
Dr. Hwang!
49
00:03:43,955 --> 00:03:46,127
It's true.
50
00:03:46,228 --> 00:03:51,706
You know the man who attempted
the assassination too.
51
00:03:51,850 --> 00:03:53,976
Who is he?
52
00:03:53,977 --> 00:04:02,005
It's Officer Jung. That's why we had
to keep his admission a secret.
53
00:04:03,349 --> 00:04:09,840
Then it won't be easy
to get my father released.
54
00:04:10,346 --> 00:04:15,231
Dr. Yu, you must quickly get rid of anything
that could be used as evidence against him.
55
00:04:15,365 --> 00:04:18,188
I'm going to go inform Officer Jung
and the patriot armies what happened.
56
00:04:18,189 --> 00:04:23,616
There must be no evidence left whatsover.
Do you understand?
57
00:04:24,395 --> 00:04:29,735
Yes.
Please be careful.
58
00:04:29,967 --> 00:04:32,598
I will.
59
00:05:34,593 --> 00:05:36,900
They arrested the Chief?
60
00:05:37,045 --> 00:05:37,987
Yes...
61
00:05:38,065 --> 00:05:41,900
How could this happen
before the big event?
62
00:05:41,912 --> 00:05:45,477
It might be dangerous to stay here.
63
00:05:45,562 --> 00:05:49,082
We'll have to gather the troops
and move to another location.
64
00:05:49,263 --> 00:05:51,615
We're being attacked!
65
00:07:30,477 --> 00:07:32,628
Officer Jung!
66
00:07:44,504 --> 00:07:47,077
Are you all right?
67
00:07:52,594 --> 00:07:54,465
I'm done for.
68
00:07:54,465 --> 00:07:58,508
Even you won't be able
to save me this time.
69
00:07:58,508 --> 00:08:04,256
Please don't speak.
I'll save you! I'll save your life!
70
00:08:05,237 --> 00:08:08,599
I'm grateful for your concern.
71
00:08:08,685 --> 00:08:14,572
I didn't even get a chance to fight properly
with the patriot armies.
72
00:08:15,533 --> 00:08:21,208
I'm filled with sorrow that
I have to die this way.
73
00:08:21,775 --> 00:08:26,380
But I'm glad to be able
to repay my debt to you.
74
00:08:26,381 --> 00:08:31,933
What are you talking about?
What debt?
75
00:08:33,080 --> 00:08:37,233
That is so like you.
76
00:08:38,310 --> 00:08:41,426
Comrade Hwang...
77
00:08:44,619 --> 00:08:49,222
Take something out of my pocket for me.
78
00:08:58,753 --> 00:09:02,965
I need this to be given to Official Yu.
79
00:09:02,966 --> 00:09:06,936
- I'll give it to him...
- No.
80
00:09:07,305 --> 00:09:14,259
All the patriot armies in nation
have agreed to fight together.
81
00:09:16,819 --> 00:09:23,444
This note has the names of all the leaders
of each patriot army.
82
00:09:23,626 --> 00:09:31,752
You need to deliver this note in person
to General Huh Wi.
83
00:09:31,795 --> 00:09:33,475
General Huh Wi?
84
00:09:33,476 --> 00:09:37,848
You must deliver it in person.
85
00:09:37,892 --> 00:09:40,412
Do you hear me?
86
00:09:42,924 --> 00:09:46,716
- I will do so.
- Go and speak to the Imperial Herald.
87
00:09:46,817 --> 00:09:50,153
I will do so.
88
00:09:55,844 --> 00:09:58,508
It's cold.
89
00:09:58,691 --> 00:10:05,270
I wonder when spring will arrive...
90
00:10:27,399 --> 00:10:33,159
Go... go in peace.
91
00:11:00,672 --> 00:11:04,913
The rabies virus is so potent that
it cannot be given to humans directly.
92
00:11:04,914 --> 00:11:10,547
It has to be injected into rabbits first
and then extracted via spinal fluid a day later.
93
00:11:10,548 --> 00:11:15,460
The virus can be stored in this way
by injecting the virus in a new rabbit everyday.
94
00:11:15,629 --> 00:11:19,024
- So this is how the vaccine's potency is reduced.
- That's right.
95
00:11:19,140 --> 00:11:22,371
- How much later can it be used on humans?
- 21 days.
96
00:11:22,472 --> 00:11:24,875
After 21 days,
there is virtually no effect.
97
00:11:24,976 --> 00:11:28,855
Yes, we must make this vaccine
on a daily basis.
98
00:11:28,855 --> 00:11:31,806
We need a new rabbit everyday.
99
00:11:31,952 --> 00:11:34,496
I understand.
100
00:11:36,836 --> 00:11:39,424
Dr. Baek, you should go outside.
101
00:11:39,524 --> 00:11:41,038
Someone from Hansung Hospital
is here to see you.
102
00:11:41,038 --> 00:11:46,260
What?
Naoko, wait here.
103
00:11:53,826 --> 00:11:56,801
Dr. Baek!
So this is where you were!
104
00:11:56,802 --> 00:12:00,790
- Why are you here?
- I'm here for Miss Naoko.
105
00:12:01,251 --> 00:12:04,315
Naoko won't go with you,
so you need to leave.
106
00:12:04,316 --> 00:12:08,546
Allow me to see her.
I will ask her myself.
107
00:12:08,547 --> 00:12:11,895
- What if I don't want to?
- Really?
108
00:12:11,984 --> 00:12:16,688
You won't let the kidnapped daughter
of the Foreign Minister go, is that it?
109
00:12:16,712 --> 00:12:17,717
Kidnapped?
110
00:12:17,718 --> 00:12:20,243
If you don't let Naoko come with me,
111
00:12:20,243 --> 00:12:22,442
I will report you to the
Office of the Residency-General,
112
00:12:22,522 --> 00:12:25,375
... and let them handle it.
113
00:12:25,376 --> 00:12:29,561
- This is American territory.
- That's my point.
114
00:12:29,610 --> 00:12:31,914
I wonder what Resident-General
Ito Hirobumi will say...
115
00:12:31,914 --> 00:12:35,619
... to your Emperor
regarding her kidnapping?
116
00:12:35,798 --> 00:12:38,988
I'm so curious!
117
00:12:40,646 --> 00:12:43,777
All right.
I just have to go with you, right?
118
00:12:43,895 --> 00:12:47,930
Naoko, don't go!
I told you I won't let you leave!
119
00:12:47,965 --> 00:12:53,266
I don't want to be the reason
for any trouble.
120
00:12:54,337 --> 00:12:58,550
I'll come right back.
121
00:12:58,877 --> 00:13:02,797
When you left the hospital,
you should have left everything behind.
122
00:13:02,898 --> 00:13:07,676
Why did you have to take this woman
and cause us all this trouble?
123
00:13:08,397 --> 00:13:12,454
Am I a piece of property?
Apologize to us this instant!
124
00:13:12,504 --> 00:13:17,244
If you don't, I'll tell my father.
125
00:13:19,864 --> 00:13:22,982
I'm sorry.
126
00:13:34,519 --> 00:13:36,693
Let's go.
127
00:13:40,759 --> 00:13:47,617
Official Yu was arrested and Officer Jung
and the soldiers were killed?
128
00:13:47,852 --> 00:13:51,886
- Yes.
- What a tragedy!
129
00:13:53,344 --> 00:13:56,876
What kind of person is this
General Huh Wi?
130
00:13:57,115 --> 00:14:04,101
Officer Jung told me with his last breath
to seek him out in person.
131
00:14:04,223 --> 00:14:05,718
Who is he?
132
00:14:05,719 --> 00:14:09,725
The patriot armies have merged into one.
133
00:14:09,825 --> 00:14:12,752
The patriot armies have merged?
134
00:14:12,933 --> 00:14:19,046
He's going to be the General.
He's extremely difficult to meet in person.
135
00:14:19,047 --> 00:14:25,852
And with the Japanese desperate to catch him,
he does not show himself often.
136
00:14:25,939 --> 00:14:28,619
Why do you ask?
137
00:14:29,719 --> 00:14:34,477
It's nothing.
I need to speak to His Majesty.
138
00:14:34,478 --> 00:14:37,720
I need to ask him to request
Official Yu's release.
139
00:14:37,820 --> 00:14:41,649
Well, that...
140
00:14:41,880 --> 00:14:46,848
It's about time you knew the truth.
141
00:14:47,014 --> 00:14:52,637
His Majesty is involved
with the patriot army too.
142
00:14:52,978 --> 00:14:54,763
What?
143
00:14:54,859 --> 00:14:56,738
If Official Yu has been arrested,
144
00:14:56,738 --> 00:15:00,705
... then the soldiers of the
patriot army need to be here!
145
00:15:00,790 --> 00:15:02,107
Yes, Your Majesty.
146
00:15:02,108 --> 00:15:06,828
We've lost the chief of the patriot army
in Hansung who planned to aid General Huh Wi!
147
00:15:06,829 --> 00:15:12,732
The other patriot armies aren't familiar with
Hansung and will be lost when they come here!
148
00:15:12,733 --> 00:15:16,832
How can we possibly chase the Japanese
out of our capital now?
149
00:15:16,833 --> 00:15:20,142
Please don't worry, Your Majesty!
150
00:15:20,143 --> 00:15:24,140
I'm sure we'll receive good news from
the representatives at the Hague Peace Convention.
151
00:15:24,141 --> 00:15:29,967
If the other nations find out that the Eulsa Treaty
was signed under Japanese coercion,
152
00:15:30,010 --> 00:15:33,819
... the treaty will be voided!
153
00:15:34,112 --> 00:15:40,743
Are you surprised that I did not tell you
earlier that I am sponsoring the patriot armies?
154
00:15:40,863 --> 00:15:46,222
Not at all, Your Majesty.
How could I dare to question your judgment?
155
00:15:46,223 --> 00:15:50,782
Official Yu was my right hand man.
156
00:15:50,783 --> 00:15:55,759
I must meet Resident-General Ito Hirobumi
and speak to him directly!
157
00:15:55,760 --> 00:15:57,909
You can't do that, Your Majesty!
158
00:15:57,910 --> 00:16:04,311
They will know that you sent the assassin
to Lord Yi Geun-Taek.
159
00:16:04,477 --> 00:16:08,001
They will also be certain that
you are the leader of the patriot armies.
160
00:16:08,002 --> 00:16:13,535
You cannot give away the secret
before they even look for it!
161
00:16:23,884 --> 00:16:28,072
Will you still insist that you are not
the leader of the patriot army?
162
00:16:29,336 --> 00:16:32,540
I am so flabbergasted
I cannot help but laugh.
163
00:16:32,624 --> 00:16:40,397
I'm just an interpreter.
How could I be a leader of an army?
164
00:16:41,971 --> 00:16:47,029
We know everything.
You sold everything to raise an army.
165
00:16:47,125 --> 00:16:51,098
And we know that you were plannning
on merging with the other patriot armies!
166
00:16:51,296 --> 00:16:53,996
Are the Japanese always like this?
167
00:16:54,036 --> 00:16:57,019
You always make up the story first,
168
00:16:57,119 --> 00:17:02,894
... and then try to fit everything
into the story.
169
00:17:05,151 --> 00:17:08,894
Perhaps you need more water.
170
00:17:13,920 --> 00:17:17,167
What?
Officer Jung is dead?
171
00:17:17,336 --> 00:17:23,062
Yes, and the Japanese are
closing in on the armies.
172
00:17:23,063 --> 00:17:26,500
This means His Majesty is now at risk.
173
00:17:26,701 --> 00:17:30,426
He trusts in the Hague Peace Convention,
but it may take longer than expected.
174
00:17:30,427 --> 00:17:35,602
If the secret emissaries are successful
in telling the world about what Japan has done,
175
00:17:35,714 --> 00:17:39,183
There is hope that
my father can be released.
176
00:17:39,324 --> 00:17:42,347
My mother went to visit him today
but was turned away.
177
00:17:42,348 --> 00:17:44,188
The prisoners can't even see their children!
178
00:17:44,288 --> 00:17:47,321
- The Japanese are so unreasonable!
- Yes.
179
00:17:47,476 --> 00:17:50,537
Seeing how Naoko was forcefully taken,
180
00:17:50,637 --> 00:17:53,645
Official Yu arrested and Officer Jung attacked,
181
00:17:53,707 --> 00:17:56,086
They must have been planning this
for a while!
182
00:17:56,086 --> 00:18:01,673
This may just be the beginning.
183
00:18:08,275 --> 00:18:12,654
- Where is Naoko?
- She is in the hotel.
184
00:18:12,833 --> 00:18:17,339
She is under guard by a female in
her room and a male outside the door.
185
00:18:17,436 --> 00:18:22,938
- Good.
- So may I eliminate Baek Do Yang?
186
00:18:23,039 --> 00:18:27,384
Yes, he knows too much.
187
00:18:27,384 --> 00:18:30,937
Won't it cause a problem if Naoko finds out?
188
00:18:31,017 --> 00:18:36,923
- She may even attempt another suicide.
- That is not for me to worry about.
189
00:18:37,076 --> 00:18:42,455
Even if she dies.
we're not responsible for her death.
190
00:18:42,516 --> 00:18:44,973
If anyone should be held responsible,
191
00:18:45,073 --> 00:18:49,009
It should be the Foreign Minister
for not raising her properly.
192
00:18:49,130 --> 00:18:51,695
You're right, Director.
193
00:18:51,884 --> 00:18:55,051
Are you going somewhere?
194
00:18:55,183 --> 00:19:01,085
I'm going to see an old friend with Suzuki.
195
00:19:18,499 --> 00:19:23,007
- Will he talk if you do that?
- He has no other choice.
196
00:19:23,083 --> 00:19:28,516
He will be in unspeakable pain.
If I do this...
197
00:19:28,626 --> 00:19:31,679
Director!!!
198
00:19:32,600 --> 00:19:37,749
- I'm sorry about that.
- It looks rather effective.
199
00:19:37,814 --> 00:19:39,544
Yes, it is.
200
00:19:39,645 --> 00:19:41,441
He must confess by today that...
201
00:19:41,541 --> 00:19:47,040
He organized the patriot armies under
the orders of the Korean Emperor.
202
00:19:47,140 --> 00:19:49,259
He will definitely confess.
203
00:19:49,259 --> 00:19:52,608
He'll even confess to things you didn't ask!
204
00:19:52,708 --> 00:19:56,575
- Begin!
- Yes, sir!
205
00:20:09,860 --> 00:20:11,777
Let's end this quickly.
206
00:20:11,877 --> 00:20:16,296
The longer it takes,
the more you'll suffer.
207
00:20:19,460 --> 00:20:21,676
Official Yu...
208
00:20:21,977 --> 00:20:26,366
I ask this as an old friend of yours.
Please stop holding out.
209
00:20:26,467 --> 00:20:28,967
It will hurt a great deal.
210
00:20:32,522 --> 00:20:36,531
You organized the patriot armies...
211
00:20:36,682 --> 00:20:40,019
... on the Emperor's orders, didn't you?
212
00:20:43,262 --> 00:20:45,515
I am a free man and an adult.
213
00:20:45,671 --> 00:20:53,806
Why should I do something
under someone else's orders?
214
00:20:54,309 --> 00:21:00,715
Stop harassing an innocent man
and let me go.
215
00:21:11,418 --> 00:21:16,605
Official Yu is not the man
you suspect him to be!
216
00:21:16,831 --> 00:21:19,924
Everything will be revealed
during the investigation.
217
00:21:20,025 --> 00:21:24,057
You cannot arrest a non-Japanese citizen
without any evidence of crime!
218
00:21:24,181 --> 00:21:27,265
You are breaking international laws.
219
00:21:27,266 --> 00:21:31,189
Official Yu has many friends
in the embassies.
220
00:21:31,226 --> 00:21:40,004
Japan will be under pressure
if your actions are made public!
221
00:21:40,676 --> 00:21:42,866
Consul-General Allen,
222
00:21:42,960 --> 00:21:46,903
Why did our two countries enter into
the Katsura-Taft Agreement?
223
00:21:47,011 --> 00:21:53,263
Didn't we agree to not interfere in
each other's interests?
224
00:21:53,818 --> 00:21:57,248
Do not interfere in what we're doing.
225
00:21:57,440 --> 00:22:00,068
I advise you to leave....
226
00:22:00,069 --> 00:22:03,518
...before you are dragged out like a dog.
227
00:22:03,631 --> 00:22:06,227
What did you say?
228
00:22:11,711 --> 00:22:17,230
Hello?
Yes!
229
00:22:18,664 --> 00:22:23,377
What?
I understand.
230
00:22:27,500 --> 00:22:32,698
Did you know that the Korean Emperor
sent secret emissaries to the Hague Peace Conference?
231
00:22:32,733 --> 00:22:38,409
His goal was to null the Eulsa Treaty.
232
00:22:38,735 --> 00:22:42,830
But it appears to have failed.
233
00:22:44,844 --> 00:22:52,441
My son...
I think my empire has come to a close.
234
00:22:52,684 --> 00:22:56,936
- Imperial Herald.
- Yes, Your Majesty!
235
00:22:57,196 --> 00:23:00,223
- It is time.
- Your Majesty?
236
00:23:00,321 --> 00:23:08,276
You will go to the man Official Yu and I
designated as the Chief of the patriot army.
237
00:23:08,345 --> 00:23:12,108
You will give him his orders.
We don't have time.
238
00:23:12,109 --> 00:23:18,460
Your Majesty, he is completely
unaware of everything.
239
00:23:18,559 --> 00:23:20,819
Perhaps we are rushing this too quickly.
240
00:23:20,820 --> 00:23:26,618
No, I think we are too late.
241
00:23:26,685 --> 00:23:31,170
I didn't know they would get
Official Yu so quickly.
242
00:23:31,249 --> 00:23:34,814
This is my fault.
243
00:23:40,129 --> 00:23:42,709
Did you ask for me, sir?
244
00:23:43,499 --> 00:23:45,424
I was going to ask you
to come to the Palace,
245
00:23:45,424 --> 00:23:48,788
But there are many eyes there.
246
00:23:48,923 --> 00:23:52,784
Yes, this place has already been searched
by the Japanese soldiers once.
247
00:23:52,785 --> 00:23:55,186
They don't seem to be watching anymore.
248
00:23:55,186 --> 00:23:57,625
I don't like saying this, but...
249
00:23:57,639 --> 00:24:03,464
But I don't think it will be easy
to get Official Yu out.
250
00:24:03,922 --> 00:24:06,738
I see.
251
00:24:06,957 --> 00:24:17,040
So we would like for you to take over
his role as Chief of the patriot army here.
252
00:24:17,267 --> 00:24:21,395
The Chief of the patriot army?
253
00:24:21,425 --> 00:24:26,455
You not only have to take over,
but you will have to resurrect it.
254
00:24:26,597 --> 00:24:29,190
I am a doctor and know nothing
but medicine.
255
00:24:29,291 --> 00:24:33,630
I know nothing about warfare,
and not qualified to be the Chief.
256
00:24:33,731 --> 00:24:36,129
Did Official Yu know warfare
before he became the leader?
257
00:24:36,222 --> 00:24:42,597
General Huh Wi used to be a professor at
the Confucian Academy and a scholar.
258
00:24:42,639 --> 00:24:47,321
These men enlisted solely
because of their patriotism.
259
00:24:47,508 --> 00:24:53,882
Lord Herald, my place is at the hospital.
260
00:24:54,061 --> 00:24:57,425
There must be someone else.
261
00:24:57,535 --> 00:25:00,328
How regrettable.
262
00:25:00,473 --> 00:25:05,912
The Emperor also thought
you were the best candidate.
263
00:25:06,013 --> 00:25:13,654
Why don't you think about it
before you turn it down?
264
00:25:18,177 --> 00:25:22,686
We now have anesthesia again.
We can perform surgeries now.
265
00:25:22,795 --> 00:25:26,045
We couldn't have done this without
Consul-General Allen and Jae Wook.
266
00:25:26,046 --> 00:25:31,331
Yes, the medical supplies from my friends
in Canada should arrive soon too.
267
00:25:31,500 --> 00:25:33,247
This is so wonderful!
268
00:25:33,347 --> 00:25:37,161
We don't have to turn
away patients anymore!
269
00:25:37,161 --> 00:25:41,671
That's right.
Let's have it out with Hansung Hospital!
270
00:25:41,828 --> 00:25:45,700
We now also have Dr. Baek's rabies vaccine!
We have nothing to fear!
271
00:25:45,701 --> 00:25:50,319
We should put up posters
to advertise the vaccinations.
272
00:25:50,448 --> 00:25:53,043
If the American Embassy
can provide us with security,
273
00:25:53,078 --> 00:25:56,243
The patients will come
knowing they will be safe here.
274
00:25:56,338 --> 00:26:01,801
Everything is in working order at
Jejoongwon now that Dr. Baek is here!
275
00:26:01,985 --> 00:26:04,328
Jejoongwon is solid now!
276
00:26:05,028 --> 00:26:07,861
I'll prescribe medicine,
so come back in 3 days.
277
00:26:07,861 --> 00:26:10,432
Yes, thank you!
278
00:26:14,413 --> 00:26:16,724
Seok Ran!
279
00:26:17,958 --> 00:26:19,917
Seung Yeon!
280
00:26:20,018 --> 00:26:23,009
- Seok Ran!
- Why didn't you say you were coming!
281
00:26:23,010 --> 00:26:27,019
I obtained a ticket for the ship suddenly
and didn't have time to send a letter.
282
00:26:27,068 --> 00:26:31,457
- But isn't this a nice surprise?
- Yes, it is!
283
00:26:31,639 --> 00:26:35,330
Let's see each other everyday!
284
00:26:35,331 --> 00:26:38,117
I can perform simple surgeries now.
285
00:26:38,117 --> 00:26:40,637
It'll take time before
I catch up to you though.
286
00:26:40,731 --> 00:26:44,543
Yes... I'll teach you.
287
00:26:44,608 --> 00:26:47,419
Let's see each other everyday.
288
00:26:48,932 --> 00:26:53,509
Something's happened, hasn't it?
289
00:27:04,534 --> 00:27:09,808
It must have been difficult for you
to see patients at both hospitals.
290
00:27:10,093 --> 00:27:13,916
It wasn't difficult.
It was worthwhile and enjoyable.
291
00:27:14,017 --> 00:27:19,223
In any case, I'll be at Bogu now,
so focus on your father.
292
00:27:19,224 --> 00:27:23,883
I'll find out what we can do
to get him out too.
293
00:27:24,231 --> 00:27:27,418
Thank you.
294
00:27:29,376 --> 00:27:33,265
Your return has given me strength.
295
00:27:36,475 --> 00:27:38,915
Let's go.
296
00:27:42,373 --> 00:27:45,896
Allen came to see me.
297
00:27:46,769 --> 00:27:51,088
We must get the confession of
the Emperor's involvement...
298
00:27:51,188 --> 00:27:56,339
... before Allen makes this
an international situation.
299
00:27:56,464 --> 00:28:01,059
If not, it will take a long time
to overthrow...
300
00:28:01,059 --> 00:28:03,689
... the Emperor's power in Korea.
301
00:28:03,713 --> 00:28:10,503
Yes, that is why
I have brought someone here.
302
00:28:10,772 --> 00:28:13,119
Enter!
303
00:28:19,620 --> 00:28:23,621
This is the doctor I talked about,
Dr. Sato.
304
00:28:23,716 --> 00:28:28,010
Yes, I heard about
your exceptional medical skills.
305
00:28:28,109 --> 00:28:34,184
I trust you will do a fine job as the
Chief of Surgery at Hansung Hospital.
306
00:28:34,457 --> 00:28:39,677
Did you know that your predecessor
was Baek Do Yang?
307
00:28:39,678 --> 00:28:41,666
Yes, I did.
308
00:28:41,766 --> 00:28:48,405
Can we hold you responsible
for getting rid of him?
309
00:28:50,262 --> 00:28:53,453
I'm sorry for giving you a big job
on your first day.
310
00:28:53,543 --> 00:28:58,381
But I have a special lecture today.
311
00:28:58,457 --> 00:29:01,154
Of course, Director.
312
00:29:03,772 --> 00:29:05,928
What was your area of research?
313
00:29:06,169 --> 00:29:10,039
I did human experiments,
314
00:29:10,139 --> 00:29:14,261
But I came to Korea because
it was difficult to do in Japan.
315
00:29:14,304 --> 00:29:18,044
Yes, Korea is perfect for that.
316
00:29:18,145 --> 00:29:23,841
What use is there for a Korean?
Just do medical experiments on them!
317
00:29:24,797 --> 00:29:30,590
- I am conducting an experiment myself.
- What kind of experiment?
318
00:29:30,791 --> 00:29:36,828
I am researching the effect of
electrical shock and medicine in criminals.
319
00:29:36,929 --> 00:29:38,457
It's a difficult experiment.
320
00:29:38,458 --> 00:29:41,642
That sounds very interesting!
Please allow me to take part!
321
00:29:41,743 --> 00:29:46,169
There is an experiment planned
for tomorrow.
322
00:29:46,269 --> 00:29:49,130
Why don't you come with Suzuki?
323
00:29:49,187 --> 00:29:51,055
It's an honor!
324
00:29:51,123 --> 00:29:57,152
Personally, I would like to use Baek Do Yang
as a subject of experiments.
325
00:29:57,178 --> 00:30:00,224
May I do this?
326
00:30:00,491 --> 00:30:05,245
You and I are going to get along great!
327
00:30:05,420 --> 00:30:08,474
Let's go, Sato!
328
00:30:19,276 --> 00:30:22,607
What do we do now?
329
00:30:22,750 --> 00:30:26,267
The Hague Peace Convention
turned down our emissaries....
330
00:30:26,498 --> 00:30:34,117
Does this mean the world doesn't care
if we become Japan's colony?
331
00:30:36,058 --> 00:30:43,368
What about my Father?
Does this mean he'll never get out?
332
00:30:44,425 --> 00:30:50,214
This cannot happen!
Father didn't do anything wrong!
333
00:30:50,477 --> 00:30:55,872
How can these unbelievable things
keep happening?
334
00:30:57,297 --> 00:31:04,019
There are rumors that His Majesty
may be placed under arrest.
335
00:31:04,486 --> 00:31:11,342
Major events are going to happen
because of what happened at Hague.
336
00:31:25,185 --> 00:31:28,566
- Do Yang-sama!
- Naoko, why are you....?
337
00:31:28,567 --> 00:31:30,201
You don't have time to waste!
338
00:31:30,201 --> 00:31:34,795
Watanabe is conducting
experiments on prisoners!
339
00:31:34,795 --> 00:31:41,815
Official Yu may be one of them.
You have to stop him!
340
00:31:49,562 --> 00:31:52,747
Human experiments?
341
00:31:53,796 --> 00:31:58,469
- Who told you such nonsense?
- That is not important.
342
00:31:58,550 --> 00:32:00,757
The important thing is that
you are in Korea,
343
00:32:00,857 --> 00:32:04,614
And you're using Koreans
as subjects in your experiments.
344
00:32:04,714 --> 00:32:10,851
I am asking you as a fellow doctor
to respond with conscience.
345
00:32:10,959 --> 00:32:13,688
Conscience?
346
00:32:14,289 --> 00:32:18,115
What is the purpose of human experiments?
347
00:32:18,379 --> 00:32:24,688
Dr. Hwang, do you think there can be
any development in medicine without human experiments?
348
00:32:24,689 --> 00:32:31,443
I believe that medical development
can occur without using humans as guinea pigs!
349
00:32:31,605 --> 00:32:36,444
Aren't all the criminals in the prison Korean?
350
00:32:36,520 --> 00:32:42,117
I understand now.
You're here because of Official Yu.
351
00:32:42,241 --> 00:32:49,183
I'm sorry, but it's against national policy
to disclose such information.
352
00:32:49,184 --> 00:32:51,785
I have things to take care of....
353
00:32:52,802 --> 00:32:58,774
Stop your experiments on
the prisoners or else!
354
00:32:58,882 --> 00:33:00,813
This is the only time
I will warn you with words.
355
00:33:00,813 --> 00:33:03,692
What will you do if I don't?
356
00:33:03,850 --> 00:33:08,453
Imperial Japan now owns this country!
357
00:33:08,539 --> 00:33:15,840
I advise you not to interfere
in our business.
358
00:33:37,791 --> 00:33:41,573
It should be over with one blow!
359
00:33:59,935 --> 00:34:03,973
- Who are you? I'll.....!
- A moment, please.
360
00:34:10,276 --> 00:34:17,816
- I'll be quiet!
- Me too!
361
00:34:18,270 --> 00:34:21,293
We have to be fair to everyone.
362
00:34:22,767 --> 00:34:26,707
Of course!
All of you should be the same.
363
00:35:16,871 --> 00:35:19,421
I'm Chief of Surgery at Hansung Hospital,
Baek Do Yang.
364
00:35:19,422 --> 00:35:22,250
We wish to see Yu Hee-Suh.
365
00:35:22,251 --> 00:35:25,492
I'm Dr. Sato.
366
00:35:27,662 --> 00:35:31,743
He is the new expert on
human experiments.
367
00:35:31,869 --> 00:35:34,504
Where's Suzuki?
368
00:35:34,906 --> 00:35:40,051
I'm Naoko.
Suzuki couldn't come because of a cold.
369
00:36:21,608 --> 00:36:24,562
Father...
370
00:36:27,392 --> 00:36:30,203
Let's begin!
371
00:36:31,445 --> 00:36:36,562
Father, we are here!
372
00:36:36,786 --> 00:36:43,668
- I'm Seok Ran!
- Sir, we are here.
373
00:36:48,465 --> 00:36:52,860
How did you get here?
374
00:36:52,861 --> 00:36:56,116
It's dangerous here.
375
00:36:56,306 --> 00:37:00,894
Father, please endure
a little while longer.
376
00:37:00,994 --> 00:37:05,292
We'll get you out of here.
377
00:37:05,851 --> 00:37:12,560
- I don't think I can...
- Father!
378
00:37:12,747 --> 00:37:19,457
How can you say that?
Young Master saved you last time too!
379
00:37:19,458 --> 00:37:25,915
Sir, we'll think of something.
You must get out of this place!
380
00:37:25,916 --> 00:37:30,507
He's right.
You mustn't give up.
381
00:37:30,508 --> 00:37:34,455
His Majesty is deeply worried
about you too.
382
00:37:34,535 --> 00:37:37,105
His Majesty...
383
00:37:39,141 --> 00:37:49,416
Dr. Hwang, if I leave here,
everyone will die.
384
00:37:49,665 --> 00:37:54,811
But if I die...
385
00:37:57,343 --> 00:38:07,478
The patriot armies will regroup again,
and His Majesty will be safe.
386
00:38:07,579 --> 00:38:13,284
- Sir...
- Father, what about mother?
387
00:38:13,478 --> 00:38:16,307
What about me?
388
00:38:16,525 --> 00:38:25,871
Seok Ran, this is where I need to be.
389
00:38:32,430 --> 00:38:41,904
Seeing all of you for the last time
is enough for me.
390
00:38:44,994 --> 00:38:49,965
Father.... Father..!
391
00:39:03,142 --> 00:39:07,043
Was today's incident Baek Do Yang
and your doing?
392
00:39:07,044 --> 00:39:12,099
Both your ID cards were registered
at the prison today.
393
00:39:12,100 --> 00:39:17,069
Yes, they wanted to visit the prisoner.
Is something wrong?
394
00:39:17,070 --> 00:39:22,496
Visit the prisoner?
They trespassed!
395
00:39:23,256 --> 00:39:28,316
What would your father think about this?
396
00:39:28,417 --> 00:39:35,243
I'll forgive what happened today out of
consideration for the Foreign Minister.
397
00:39:35,378 --> 00:39:40,965
But this must never happen again!
398
00:39:41,034 --> 00:39:45,203
Yes, I understand your point.
399
00:39:45,209 --> 00:39:52,443
But I doubt my father would approve of
the nonethical events happening in the prisons.
400
00:39:52,565 --> 00:39:56,898
If this is all, I'll be off.
401
00:39:58,472 --> 00:40:01,204
Father!
402
00:40:01,808 --> 00:40:09,243
Naoko, the experiments in the prison
are under my orders!
403
00:40:10,322 --> 00:40:17,222
Naoko, you will return
to Japan with me tomorrow.
404
00:40:17,322 --> 00:40:22,673
Father, were you always this cruel?
405
00:40:23,053 --> 00:40:27,888
I am a Minister,
and a man who loves his country!
406
00:40:27,989 --> 00:40:31,872
If you love your country,
does it make it all right to abuse another?
407
00:40:31,873 --> 00:40:38,825
Naoko, that is enough.
I have been clear with you.
408
00:40:39,076 --> 00:40:43,367
- You're leaving with me tomorrow!
- And if I won't?
409
00:40:43,368 --> 00:40:49,899
I didn't want to take it this far,
but you need to end it with Dr. Baek.
410
00:40:49,965 --> 00:40:54,965
I've been given reports on everything
he's done to you while I've been gone.
411
00:40:55,198 --> 00:40:59,256
I didn't oppose it
because you loved him so much,
412
00:40:59,256 --> 00:41:01,013
... but not anymore.
413
00:41:01,173 --> 00:41:05,553
- Father...
- He knows too much.
414
00:41:05,654 --> 00:41:09,610
If he isn't going to be one of us,
we have to get rid of him.
415
00:41:09,709 --> 00:41:12,800
Do you want me to do that?
416
00:41:18,252 --> 00:41:23,815
I really liked that donburi last time.
417
00:41:23,930 --> 00:41:30,610
It's so sad that you have to leave
so suddenly.
418
00:41:30,858 --> 00:41:33,972
I'm really sad too.
419
00:41:34,073 --> 00:41:36,503
But...
420
00:41:37,409 --> 00:41:42,985
Do Yang-sama and I
have to be separated.
421
00:41:43,108 --> 00:41:52,614
I don't know why Japan and Korea's
political situation must affect our relationship.
422
00:41:53,579 --> 00:41:56,485
Naoko...
423
00:41:59,882 --> 00:42:02,976
Goodbye everyone.
424
00:42:03,177 --> 00:42:07,850
If I come back,
I'll make you something more delicious.
425
00:42:07,916 --> 00:42:11,427
All right.
I'll look forward to it.
426
00:42:11,497 --> 00:42:16,095
If you come back,
I'll eat it with gusto!
427
00:42:31,564 --> 00:42:35,894
- Naoko...
- Do Yang-sama...
428
00:42:51,794 --> 00:42:58,434
- I promise I'll come and get you.
- No, don't.
429
00:42:58,664 --> 00:43:01,769
I'll come back.
430
00:43:01,770 --> 00:43:09,488
I wish that Japan and Korea will have
a better relationship before that.
431
00:43:09,604 --> 00:43:12,115
Yes...
432
00:43:51,253 --> 00:43:54,246
Do Yang-sama...
433
00:43:57,319 --> 00:44:00,984
Keep in touch.
434
00:44:41,098 --> 00:44:46,156
The sentence for the
criminal Yu Hee Suh is death!
435
00:45:02,929 --> 00:45:05,967
He is going to be executed.
436
00:45:06,627 --> 00:45:08,892
Dr. Yu!
437
00:45:20,167 --> 00:45:24,582
This is so wrong!
How can they kill a man so easily?
438
00:45:24,683 --> 00:45:29,585
What did I tell you?
The Japanese can't be reasoned with!
439
00:45:29,766 --> 00:45:33,508
Goodness...
Poor Official Yu...
440
00:45:33,609 --> 00:45:40,929
Nang Nang, I keep remembering the time
when the Queen was killed.
441
00:45:40,930 --> 00:45:47,478
Me too.
I'm so scared of the Japanese...
442
00:45:47,547 --> 00:45:50,899
What a wretched place this world is!
443
00:45:58,840 --> 00:46:03,365
Dr. Yu, are you all right?
444
00:46:06,781 --> 00:46:10,239
I can't believe it!
445
00:46:10,452 --> 00:46:14,786
I'll go and find out what exactly
is going on.
446
00:46:16,727 --> 00:46:21,622
Father...
Father!
447
00:46:42,301 --> 00:46:45,010
Don't cry.
448
00:46:45,111 --> 00:46:51,173
You should prepare for
Seok Ran's wedding personally.
449
00:46:51,269 --> 00:46:53,017
Who cares about the wedding now?
450
00:46:53,018 --> 00:47:02,372
Divide up our land and distribute it
to all our servants, including Chilbok.
451
00:47:02,537 --> 00:47:05,029
Allow them to be free.
452
00:47:05,030 --> 00:47:10,832
Please don't worry
about things like that.
453
00:47:12,047 --> 00:47:18,497
You've suffered a lot recently
because of me.
454
00:47:18,508 --> 00:47:22,186
Who has suffered?
455
00:47:22,286 --> 00:47:29,051
I have lived a wonderful life
as your wife!
456
00:47:30,021 --> 00:47:33,149
Please don't die...!
457
00:47:33,250 --> 00:47:36,609
Don't die?
458
00:47:36,998 --> 00:47:43,765
Yes, let's do that.
Please do that.
459
00:47:44,340 --> 00:47:49,343
Don't think of me as dead.
460
00:47:49,607 --> 00:47:57,366
Wait for me with expectation
and longing.
461
00:47:57,512 --> 00:48:01,882
I'll come find you in your dreams.
462
00:48:03,878 --> 00:48:06,625
Dr. Hwang...
463
00:48:07,252 --> 00:48:14,654
Can you call me Father this once?
464
00:48:19,140 --> 00:48:22,401
Father....
465
00:48:26,692 --> 00:48:30,699
- Seok Ran...
- Yes?
466
00:48:30,734 --> 00:48:36,593
Now your place is to be next
to Dr. Hwang.
467
00:48:36,736 --> 00:48:42,712
As Koreans and as doctors...
468
00:48:42,945 --> 00:48:46,357
You must move forward.
469
00:48:47,191 --> 00:48:51,711
Dear...
What about me?
470
00:48:51,801 --> 00:48:58,100
There.. there...
I told you I would always be with you.
471
00:49:00,887 --> 00:49:03,456
Dr. Hwang.
472
00:49:03,720 --> 00:49:10,812
I'm not that sad or worried about dying,
473
00:49:11,084 --> 00:49:19,869
Because I'm leaving them in your care.
474
00:49:20,413 --> 00:49:29,470
That's because I know you put in
your best effort in everything.
475
00:49:31,248 --> 00:49:38,225
I know you will do the same
with my daughter.
476
00:49:39,741 --> 00:49:48,135
Let's leave each other
with happiness and smiles.
477
00:49:48,270 --> 00:49:51,284
Dear...!
478
00:50:28,782 --> 00:50:30,829
Good girl.
479
00:50:32,973 --> 00:50:35,814
Why did you call me in here?
480
00:50:35,915 --> 00:50:41,447
- Bend over just a second.
- You're going to inject me!
481
00:50:41,448 --> 00:50:45,540
- I'm not sick! I don't need a shot!
- It's good for you!
482
00:50:45,653 --> 00:50:49,292
Why are you making so much noise?
483
00:50:57,167 --> 00:50:59,539
Obstretrics
484
00:51:01,671 --> 00:51:03,763
Surgery
485
00:51:10,525 --> 00:51:12,532
Dr. Hwang, how did it go?
486
00:51:12,633 --> 00:51:16,582
Yes, well....
Nothing major happened.
487
00:51:16,583 --> 00:51:18,983
We don't have patients and...
488
00:51:18,983 --> 00:51:23,129
We haven't been paid in 2 months!
Are we going to close down?
489
00:51:23,288 --> 00:51:25,131
You're back!
490
00:51:25,251 --> 00:51:28,271
Chilbok, did you like going inside the Palace?
491
00:51:28,298 --> 00:51:32,277
It was my first time,
so I just looked at the ground.
492
00:51:32,357 --> 00:51:34,686
We were all like that at first.
493
00:51:34,686 --> 00:51:37,500
Here, have an apple!
You too, Dr. Hwang.
494
00:51:37,500 --> 00:51:39,667
Yes, thank you.
495
00:51:40,313 --> 00:51:44,043
There's a lot left,
so give one to that fellow too.
496
00:51:44,044 --> 00:51:50,916
I was going to.
Hey! Have a Korean apple!
497
00:51:51,751 --> 00:51:54,701
Work hard!
498
00:51:55,497 --> 00:51:57,823
He really ate it!
499
00:51:58,567 --> 00:52:00,121
Take this after meals.
500
00:52:00,121 --> 00:52:03,324
If you get good rest,
you'll feel better soon.
501
00:52:03,569 --> 00:52:06,081
You're back!
502
00:52:06,391 --> 00:52:08,209
You're working hard.
503
00:52:08,209 --> 00:52:13,056
It's Dr. Baek who has been working hard.
504
00:52:14,867 --> 00:52:18,740
- How is His Majesty?
- His condition is worse.
505
00:52:18,825 --> 00:52:22,006
He has lost his will as well...
506
00:52:22,046 --> 00:52:27,873
At this rate, the Crown Prince
may have to ascend the throne.
507
00:52:28,947 --> 00:52:34,206
- Where's Dr. Yu?
- At Bogu. Dr. Han is unwell.
508
00:52:34,449 --> 00:52:37,812
She didn't seem well
a few days ago either.
509
00:52:38,045 --> 00:52:43,246
- Don't worry too much.
- Yes, thank you.
510
00:52:46,471 --> 00:52:50,830
- We're done!
- Thank you.
511
00:52:51,202 --> 00:52:55,856
- Come here.
- I'm fine. I know my condition.
512
00:52:56,055 --> 00:52:59,473
Well, I want to know your condition too!
513
00:53:04,462 --> 00:53:11,575
- When did you start coughing?
- A week? Yes, that sounds right.
514
00:53:11,576 --> 00:53:14,336
You have phlegm.
515
00:53:14,436 --> 00:53:16,835
It could just be a cold,
but it could be tuberculosis too.
516
00:53:16,835 --> 00:53:21,096
Don't scare me!
Just prescribe me some cold medicine.
517
00:53:21,197 --> 00:53:25,924
I think I'll get well soon
if I take the medicine you prescribed.
518
00:53:25,989 --> 00:53:29,072
What kind of nonsense is that?
519
00:53:30,256 --> 00:53:34,688
Are you really not getting married?
520
00:53:36,119 --> 00:53:41,524
What about you?
Reverend McKeller likes you!
521
00:53:42,172 --> 00:53:44,890
But I have no plans for marriage.
522
00:53:45,091 --> 00:53:51,205
Sometimes I can't even sleep because if I'm diligent,
I can see one more patient.
523
00:53:51,396 --> 00:53:56,716
On the weekend, I'm getting a donkey
so I can visit patients who can't come here.
524
00:53:56,817 --> 00:54:01,014
Your health will suffer at that rate!
You should be careful.
525
00:54:01,183 --> 00:54:07,395
Thanks.
But shouldn't you get married?
526
00:54:07,396 --> 00:54:10,988
You must feel terrible
about your father's death.
527
00:54:10,989 --> 00:54:16,724
But you have already agreed to be married,
so you should talk about it.
528
00:54:36,365 --> 00:54:39,280
I have something to tell you.
529
00:54:39,903 --> 00:54:42,166
You too?
530
00:54:42,319 --> 00:54:46,609
I have something to tell you too.
531
00:54:47,560 --> 00:54:57,754
The Imperial Herald has been asking me
to take over the patriot armies for a while.
532
00:54:57,855 --> 00:55:02,464
- Take over the patriot armies?
- Yes.
533
00:55:03,192 --> 00:55:06,848
But I declined the offer.
534
00:55:07,279 --> 00:55:11,610
- Because I'm a doctor.
- I see....
535
00:55:11,868 --> 00:55:14,453
But it's become increasingly...
536
00:55:14,453 --> 00:55:17,734
It's become difficult
to turn him down again?
537
00:55:17,819 --> 00:55:22,493
Yes, they've been facing major challenges.
538
00:55:23,161 --> 00:55:27,262
I don't know what to do.
539
00:55:28,385 --> 00:55:32,096
You had something to tell me?
540
00:55:32,168 --> 00:55:35,411
No, it's nothing.
541
00:55:45,049 --> 00:55:50,253
~ Recites poetry ~
542
00:55:50,416 --> 00:55:55,891
When the moon becomes the general,
the multitude of stars become soldiers to follow him.
543
00:55:55,923 --> 00:55:58,446
What do you think?
544
00:55:59,672 --> 00:56:02,226
- It's good.
- Indeed.
545
00:56:02,227 --> 00:56:09,128
The funny thing is, this poem
was written by a ten years old.
546
00:56:09,225 --> 00:56:13,081
He must have been born
to be general, don't you think?
547
00:56:13,127 --> 00:56:16,020
- It seems so.
- Yes...
548
00:56:18,975 --> 00:56:19,865
You weren't followed?
549
00:56:19,965 --> 00:56:23,948
No, we shook them off.
Why did you ask to see us?
550
00:56:23,948 --> 00:56:27,562
We need you to treat someone urgently.
551
00:56:27,562 --> 00:56:28,836
Who is the patient?
552
00:56:28,836 --> 00:56:34,220
You'll soon find out.
I'll have to blindfold you.
553
00:56:35,389 --> 00:56:40,961
Don't worry, Dr. Hwang.
It's all right.
554
00:56:57,924 --> 00:57:01,714
- Come back safely.
- Thank you, Comrade Oh.
555
00:57:01,715 --> 00:57:03,730
Please convey my wishes to the General.
556
00:57:03,730 --> 00:57:06,000
Yes I will.
557
00:57:06,242 --> 00:57:09,017
Please be careful.
558
00:57:37,685 --> 00:57:41,295
Please go inside.
General Huh Wi is waiting for you.
559
00:57:41,496 --> 00:57:44,517
General, I've brought Dr. Hwang Jung!
560
00:57:44,678 --> 00:57:46,964
Bring him in.
561
00:57:57,674 --> 00:58:00,412
Welcome.
562
00:58:03,959 --> 00:58:09,189
- I've wanted to meet you, General.
- I've wanted to meet you too.
563
00:58:09,284 --> 00:58:13,852
The General was shot by the Japanese.
564
00:58:14,370 --> 00:58:18,152
I'll examine the wound.
565
00:58:30,604 --> 00:58:35,025
The bullet is stil inside,
but it didn't hit the bone.
566
00:58:35,026 --> 00:58:36,963
Please take out the bullet for me.
567
00:58:37,064 --> 00:58:41,076
I didn't bring anesthesia as
I didn't know the problem.
568
00:58:41,076 --> 00:58:46,508
- I'll go and get it right now.
- I don't have time for that.
569
00:58:46,509 --> 00:58:50,509
I have to move at daybreak.
Just take it out.
570
00:58:50,510 --> 00:58:54,185
I can't.
It'll hurt incredibly.
571
00:58:54,186 --> 00:58:58,569
Nothing can hurt me more than
the loss of my country.
572
00:58:58,749 --> 00:59:00,655
Please do it now.
573
00:59:00,755 --> 00:59:06,585
Dr. Hwang, there may not be another chance.
574
00:59:32,215 --> 00:59:38,451
When Official Yu was still alive,
I heard about you a few times.
575
00:59:38,648 --> 00:59:41,522
I see...
576
00:59:41,791 --> 00:59:46,413
I wanted to meet you.
577
00:59:46,678 --> 00:59:56,075
- How fortunate I am to meet you now.
- Please wait. It's almost finished.
578
01:00:07,969 --> 01:00:17,249
- Thank you.
- No, you were the best patient.
579
01:00:17,891 --> 01:00:22,598
General, I have something to show you.
580
01:00:33,303 --> 01:00:36,538
An independence fighter
from Manchu told me...
581
01:00:36,538 --> 01:00:40,872
... to give this to you before he died.
582
01:00:44,738 --> 01:00:47,439
These are the leaders of all the
patriot armies north of Hansung.
583
01:00:47,440 --> 01:00:55,844
It's asking for everyone to attack all the
Japanese government offices in Hansung.
584
01:00:57,554 --> 01:01:01,113
I'm greatly indebted to you, Dr. Hwang.
585
01:01:01,333 --> 01:01:04,606
Please don't say such things.
586
01:01:06,807 --> 01:01:10,840
I can't give you anything,
so I'll write you a poem.
587
01:01:10,840 --> 01:01:14,007
Please don't reject my offer.
588
01:01:14,119 --> 01:01:18,917
- Your arm will hurt...
- It's all right.
589
01:01:19,092 --> 01:01:23,649
How much can it hurt?
590
01:01:23,858 --> 01:01:26,046
Comrade Hong.
591
01:01:50,601 --> 01:01:57,137
An insignificant doctor heals diseases...
592
01:01:57,375 --> 01:02:03,139
An average doctor heals people...
593
01:02:03,330 --> 01:02:11,815
But a great doctor heals a nation.
594
01:02:22,462 --> 01:02:27,681
Thank you.
Let's meet again someday.
595
01:02:29,509 --> 01:02:32,942
Yes, General.
596
01:02:47,607 --> 01:02:51,623
An insignificant doctor heals diseases.
597
01:02:53,045 --> 01:02:57,433
An average doctor heals people.
598
01:02:57,856 --> 01:03:03,678
But a great doctor heals nations.
599
01:03:04,107 --> 01:03:07,867
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
600
01:03:08,038 --> 01:03:10,883
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
601
01:03:11,042 --> 01:03:16,849
Translator/Timer: MrsKorea
602
01:03:17,092 --> 01:03:21,889
Editing/QC: victory
603
01:03:22,045 --> 01:03:25,836
Coordinators: mily2, ay_link
604
01:03:26,273 --> 01:03:29,952
Go and give up your throne to your son.
605
01:03:29,953 --> 01:03:32,640
How dare a foreigner tell him
what to do?
606
01:03:32,734 --> 01:03:34,995
The Health Agency isn't a war office!
607
01:03:34,896 --> 01:03:37,355
I'm the one who told them
not to go to Hansung Hospital.
608
01:03:37,355 --> 01:03:38,847
Arrest me instead!
609
01:03:38,847 --> 01:03:42,355
Didn't you promise you would forget
Baek Do Yang when you came here?
610
01:03:42,356 --> 01:03:46,754
I'll forget him, I promise!
So please, just once...
611
01:03:46,755 --> 01:03:49,650
He's an independence fighter!
Where is he?
612
01:03:49,651 --> 01:03:52,009
There's a wedding at Jejoongwon today.
613
01:03:52,009 --> 01:03:54,580
We'll have to arrest him then.
614
01:03:54,580 --> 01:03:57,620
- You must be happy together.
- Yes, Mother.
615
01:03:57,621 --> 01:03:59,039
Yes, Mother.
616
01:03:59,140 --> 01:04:04,755
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
50253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.