All language subtitles for Jejungwon.E34.100427.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,499 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,499 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,087 --> 00:00:07,887 {\a6}Episode 34 4 00:00:06,088 --> 00:00:07,955 - No! - Father! 5 00:00:07,956 --> 00:00:12,143 - Seok Ran! Dr. Hwang! - Father! What's going on? 6 00:00:12,144 --> 00:00:16,153 I don't know. I'm not sure why this is happening. 7 00:00:17,938 --> 00:00:19,538 Why are you doing this? 8 00:00:19,539 --> 00:00:22,819 He is accused of sending an assassin... 9 00:00:22,843 --> 00:00:25,609 ... after the Minister of Army for signing the Eulsa Treaty. 10 00:00:25,799 --> 00:00:28,482 - An assassin? - Yes, an assassin! 11 00:00:28,483 --> 00:00:31,976 - Do you have proof? - Proof? 12 00:00:32,083 --> 00:00:39,280 Ask the Office of the Residency-General! I am only a soldier following orders. 13 00:00:39,372 --> 00:00:40,260 Let's go! 14 00:00:40,261 --> 00:00:44,031 - Father! - Heaven will punish you! 15 00:00:45,804 --> 00:00:48,918 Chatter away once more! 16 00:00:48,919 --> 00:00:54,792 You killed the mother of our nation, and now you harass our people. 17 00:00:54,872 --> 00:00:59,601 How can Heaven not punish you? How dare you threaten and harass us? 18 00:00:59,616 --> 00:01:01,926 Dr. Hwang...! 19 00:01:15,619 --> 00:01:22,447 That's right. You're the Korean Emperor's personal physician! 20 00:01:25,481 --> 00:01:27,808 Let's both tread carefully. 21 00:01:27,808 --> 00:01:32,984 No good will come if we see each other often! 22 00:01:33,233 --> 00:01:36,541 - Let's go! - Father! 23 00:01:36,761 --> 00:01:39,970 Sir, I'll get you out no matter what! 24 00:01:40,077 --> 00:01:43,754 - I swear to you! - Go inside and be with your mother! 25 00:01:43,855 --> 00:01:47,708 Dr. Hwang, tell my friends that I'm all right. 26 00:01:47,808 --> 00:01:50,757 - Let's go! - Father! Father! 27 00:01:50,999 --> 00:01:54,548 No! Father! 28 00:02:04,251 --> 00:02:06,760 How could something like this happen! 29 00:02:06,859 --> 00:02:10,552 What could your father be guilty of? 30 00:02:11,186 --> 00:02:16,466 Those crazy Japanese! Why did they take your father away? 31 00:02:16,554 --> 00:02:20,261 Dear! My dear! 32 00:02:20,580 --> 00:02:26,893 Say something! Dr. Hwang, please say something! 33 00:02:27,029 --> 00:02:31,088 Please calm yourself. I will try and find out from others. 34 00:02:31,089 --> 00:02:34,816 Find out? They've already taken him away! 35 00:02:34,817 --> 00:02:40,269 What do we do to get him out? 36 00:02:40,635 --> 00:02:43,834 I'll do whatever it takes to get him out. 37 00:02:43,835 --> 00:02:48,863 - Yes, Mother. We'll do whatever it takes. - My dear! 38 00:02:49,101 --> 00:02:53,525 Dr. Yu, I have to go tell your father's friends about what happened. 39 00:02:53,526 --> 00:02:56,523 Who are these friends? 40 00:02:56,690 --> 00:03:02,519 I'll tell you more later. Please look after your mother. 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,461 I'll be back shortly. 42 00:03:08,830 --> 00:03:11,258 Dr. Hwang! 43 00:03:12,679 --> 00:03:15,224 Who are you going to meet? 44 00:03:15,367 --> 00:03:18,879 Who are these friends of my father? 45 00:03:20,585 --> 00:03:22,686 Well... 46 00:03:23,360 --> 00:03:28,917 A few days ago, my father brought guns into the house. 47 00:03:29,255 --> 00:03:36,448 It's true that my father was the mastermind behind the assassinatin attempt, isn't it? 48 00:03:37,376 --> 00:03:39,787 Dr. Hwang! 49 00:03:43,955 --> 00:03:46,127 It's true. 50 00:03:46,228 --> 00:03:51,706 You know the man who attempted the assassination too. 51 00:03:51,850 --> 00:03:53,976 Who is he? 52 00:03:53,977 --> 00:04:02,005 It's Officer Jung. That's why we had to keep his admission a secret. 53 00:04:03,349 --> 00:04:09,840 Then it won't be easy to get my father released. 54 00:04:10,346 --> 00:04:15,231 Dr. Yu, you must quickly get rid of anything that could be used as evidence against him. 55 00:04:15,365 --> 00:04:18,188 I'm going to go inform Officer Jung and the patriot armies what happened. 56 00:04:18,189 --> 00:04:23,616 There must be no evidence left whatsover. Do you understand? 57 00:04:24,395 --> 00:04:29,735 Yes. Please be careful. 58 00:04:29,967 --> 00:04:32,598 I will. 59 00:05:34,593 --> 00:05:36,900 They arrested the Chief? 60 00:05:37,045 --> 00:05:37,987 Yes... 61 00:05:38,065 --> 00:05:41,900 How could this happen before the big event? 62 00:05:41,912 --> 00:05:45,477 It might be dangerous to stay here. 63 00:05:45,562 --> 00:05:49,082 We'll have to gather the troops and move to another location. 64 00:05:49,263 --> 00:05:51,615 We're being attacked! 65 00:07:30,477 --> 00:07:32,628 Officer Jung! 66 00:07:44,504 --> 00:07:47,077 Are you all right? 67 00:07:52,594 --> 00:07:54,465 I'm done for. 68 00:07:54,465 --> 00:07:58,508 Even you won't be able to save me this time. 69 00:07:58,508 --> 00:08:04,256 Please don't speak. I'll save you! I'll save your life! 70 00:08:05,237 --> 00:08:08,599 I'm grateful for your concern. 71 00:08:08,685 --> 00:08:14,572 I didn't even get a chance to fight properly with the patriot armies. 72 00:08:15,533 --> 00:08:21,208 I'm filled with sorrow that I have to die this way. 73 00:08:21,775 --> 00:08:26,380 But I'm glad to be able to repay my debt to you. 74 00:08:26,381 --> 00:08:31,933 What are you talking about? What debt? 75 00:08:33,080 --> 00:08:37,233 That is so like you. 76 00:08:38,310 --> 00:08:41,426 Comrade Hwang... 77 00:08:44,619 --> 00:08:49,222 Take something out of my pocket for me. 78 00:08:58,753 --> 00:09:02,965 I need this to be given to Official Yu. 79 00:09:02,966 --> 00:09:06,936 - I'll give it to him... - No. 80 00:09:07,305 --> 00:09:14,259 All the patriot armies in nation have agreed to fight together. 81 00:09:16,819 --> 00:09:23,444 This note has the names of all the leaders of each patriot army. 82 00:09:23,626 --> 00:09:31,752 You need to deliver this note in person to General Huh Wi. 83 00:09:31,795 --> 00:09:33,475 General Huh Wi? 84 00:09:33,476 --> 00:09:37,848 You must deliver it in person. 85 00:09:37,892 --> 00:09:40,412 Do you hear me? 86 00:09:42,924 --> 00:09:46,716 - I will do so. - Go and speak to the Imperial Herald. 87 00:09:46,817 --> 00:09:50,153 I will do so. 88 00:09:55,844 --> 00:09:58,508 It's cold. 89 00:09:58,691 --> 00:10:05,270 I wonder when spring will arrive... 90 00:10:27,399 --> 00:10:33,159 Go... go in peace. 91 00:11:00,672 --> 00:11:04,913 The rabies virus is so potent that it cannot be given to humans directly. 92 00:11:04,914 --> 00:11:10,547 It has to be injected into rabbits first and then extracted via spinal fluid a day later. 93 00:11:10,548 --> 00:11:15,460 The virus can be stored in this way by injecting the virus in a new rabbit everyday. 94 00:11:15,629 --> 00:11:19,024 - So this is how the vaccine's potency is reduced. - That's right. 95 00:11:19,140 --> 00:11:22,371 - How much later can it be used on humans? - 21 days. 96 00:11:22,472 --> 00:11:24,875 After 21 days, there is virtually no effect. 97 00:11:24,976 --> 00:11:28,855 Yes, we must make this vaccine on a daily basis. 98 00:11:28,855 --> 00:11:31,806 We need a new rabbit everyday. 99 00:11:31,952 --> 00:11:34,496 I understand. 100 00:11:36,836 --> 00:11:39,424 Dr. Baek, you should go outside. 101 00:11:39,524 --> 00:11:41,038 Someone from Hansung Hospital is here to see you. 102 00:11:41,038 --> 00:11:46,260 What? Naoko, wait here. 103 00:11:53,826 --> 00:11:56,801 Dr. Baek! So this is where you were! 104 00:11:56,802 --> 00:12:00,790 - Why are you here? - I'm here for Miss Naoko. 105 00:12:01,251 --> 00:12:04,315 Naoko won't go with you, so you need to leave. 106 00:12:04,316 --> 00:12:08,546 Allow me to see her. I will ask her myself. 107 00:12:08,547 --> 00:12:11,895 - What if I don't want to? - Really? 108 00:12:11,984 --> 00:12:16,688 You won't let the kidnapped daughter of the Foreign Minister go, is that it? 109 00:12:16,712 --> 00:12:17,717 Kidnapped? 110 00:12:17,718 --> 00:12:20,243 If you don't let Naoko come with me, 111 00:12:20,243 --> 00:12:22,442 I will report you to the Office of the Residency-General, 112 00:12:22,522 --> 00:12:25,375 ... and let them handle it. 113 00:12:25,376 --> 00:12:29,561 - This is American territory. - That's my point. 114 00:12:29,610 --> 00:12:31,914 I wonder what Resident-General Ito Hirobumi will say... 115 00:12:31,914 --> 00:12:35,619 ... to your Emperor regarding her kidnapping? 116 00:12:35,798 --> 00:12:38,988 I'm so curious! 117 00:12:40,646 --> 00:12:43,777 All right. I just have to go with you, right? 118 00:12:43,895 --> 00:12:47,930 Naoko, don't go! I told you I won't let you leave! 119 00:12:47,965 --> 00:12:53,266 I don't want to be the reason for any trouble. 120 00:12:54,337 --> 00:12:58,550 I'll come right back. 121 00:12:58,877 --> 00:13:02,797 When you left the hospital, you should have left everything behind. 122 00:13:02,898 --> 00:13:07,676 Why did you have to take this woman and cause us all this trouble? 123 00:13:08,397 --> 00:13:12,454 Am I a piece of property? Apologize to us this instant! 124 00:13:12,504 --> 00:13:17,244 If you don't, I'll tell my father. 125 00:13:19,864 --> 00:13:22,982 I'm sorry. 126 00:13:34,519 --> 00:13:36,693 Let's go. 127 00:13:40,759 --> 00:13:47,617 Official Yu was arrested and Officer Jung and the soldiers were killed? 128 00:13:47,852 --> 00:13:51,886 - Yes. - What a tragedy! 129 00:13:53,344 --> 00:13:56,876 What kind of person is this General Huh Wi? 130 00:13:57,115 --> 00:14:04,101 Officer Jung told me with his last breath to seek him out in person. 131 00:14:04,223 --> 00:14:05,718 Who is he? 132 00:14:05,719 --> 00:14:09,725 The patriot armies have merged into one. 133 00:14:09,825 --> 00:14:12,752 The patriot armies have merged? 134 00:14:12,933 --> 00:14:19,046 He's going to be the General. He's extremely difficult to meet in person. 135 00:14:19,047 --> 00:14:25,852 And with the Japanese desperate to catch him, he does not show himself often. 136 00:14:25,939 --> 00:14:28,619 Why do you ask? 137 00:14:29,719 --> 00:14:34,477 It's nothing. I need to speak to His Majesty. 138 00:14:34,478 --> 00:14:37,720 I need to ask him to request Official Yu's release. 139 00:14:37,820 --> 00:14:41,649 Well, that... 140 00:14:41,880 --> 00:14:46,848 It's about time you knew the truth. 141 00:14:47,014 --> 00:14:52,637 His Majesty is involved with the patriot army too. 142 00:14:52,978 --> 00:14:54,763 What? 143 00:14:54,859 --> 00:14:56,738 If Official Yu has been arrested, 144 00:14:56,738 --> 00:15:00,705 ... then the soldiers of the patriot army need to be here! 145 00:15:00,790 --> 00:15:02,107 Yes, Your Majesty. 146 00:15:02,108 --> 00:15:06,828 We've lost the chief of the patriot army in Hansung who planned to aid General Huh Wi! 147 00:15:06,829 --> 00:15:12,732 The other patriot armies aren't familiar with Hansung and will be lost when they come here! 148 00:15:12,733 --> 00:15:16,832 How can we possibly chase the Japanese out of our capital now? 149 00:15:16,833 --> 00:15:20,142 Please don't worry, Your Majesty! 150 00:15:20,143 --> 00:15:24,140 I'm sure we'll receive good news from the representatives at the Hague Peace Convention. 151 00:15:24,141 --> 00:15:29,967 If the other nations find out that the Eulsa Treaty was signed under Japanese coercion, 152 00:15:30,010 --> 00:15:33,819 ... the treaty will be voided! 153 00:15:34,112 --> 00:15:40,743 Are you surprised that I did not tell you earlier that I am sponsoring the patriot armies? 154 00:15:40,863 --> 00:15:46,222 Not at all, Your Majesty. How could I dare to question your judgment? 155 00:15:46,223 --> 00:15:50,782 Official Yu was my right hand man. 156 00:15:50,783 --> 00:15:55,759 I must meet Resident-General Ito Hirobumi and speak to him directly! 157 00:15:55,760 --> 00:15:57,909 You can't do that, Your Majesty! 158 00:15:57,910 --> 00:16:04,311 They will know that you sent the assassin to Lord Yi Geun-Taek. 159 00:16:04,477 --> 00:16:08,001 They will also be certain that you are the leader of the patriot armies. 160 00:16:08,002 --> 00:16:13,535 You cannot give away the secret before they even look for it! 161 00:16:23,884 --> 00:16:28,072 Will you still insist that you are not the leader of the patriot army? 162 00:16:29,336 --> 00:16:32,540 I am so flabbergasted I cannot help but laugh. 163 00:16:32,624 --> 00:16:40,397 I'm just an interpreter. How could I be a leader of an army? 164 00:16:41,971 --> 00:16:47,029 We know everything. You sold everything to raise an army. 165 00:16:47,125 --> 00:16:51,098 And we know that you were plannning on merging with the other patriot armies! 166 00:16:51,296 --> 00:16:53,996 Are the Japanese always like this? 167 00:16:54,036 --> 00:16:57,019 You always make up the story first, 168 00:16:57,119 --> 00:17:02,894 ... and then try to fit everything into the story. 169 00:17:05,151 --> 00:17:08,894 Perhaps you need more water. 170 00:17:13,920 --> 00:17:17,167 What? Officer Jung is dead? 171 00:17:17,336 --> 00:17:23,062 Yes, and the Japanese are closing in on the armies. 172 00:17:23,063 --> 00:17:26,500 This means His Majesty is now at risk. 173 00:17:26,701 --> 00:17:30,426 He trusts in the Hague Peace Convention, but it may take longer than expected. 174 00:17:30,427 --> 00:17:35,602 If the secret emissaries are successful in telling the world about what Japan has done, 175 00:17:35,714 --> 00:17:39,183 There is hope that my father can be released. 176 00:17:39,324 --> 00:17:42,347 My mother went to visit him today but was turned away. 177 00:17:42,348 --> 00:17:44,188 The prisoners can't even see their children! 178 00:17:44,288 --> 00:17:47,321 - The Japanese are so unreasonable! - Yes. 179 00:17:47,476 --> 00:17:50,537 Seeing how Naoko was forcefully taken, 180 00:17:50,637 --> 00:17:53,645 Official Yu arrested and Officer Jung attacked, 181 00:17:53,707 --> 00:17:56,086 They must have been planning this for a while! 182 00:17:56,086 --> 00:18:01,673 This may just be the beginning. 183 00:18:08,275 --> 00:18:12,654 - Where is Naoko? - She is in the hotel. 184 00:18:12,833 --> 00:18:17,339 She is under guard by a female in her room and a male outside the door. 185 00:18:17,436 --> 00:18:22,938 - Good. - So may I eliminate Baek Do Yang? 186 00:18:23,039 --> 00:18:27,384 Yes, he knows too much. 187 00:18:27,384 --> 00:18:30,937 Won't it cause a problem if Naoko finds out? 188 00:18:31,017 --> 00:18:36,923 - She may even attempt another suicide. - That is not for me to worry about. 189 00:18:37,076 --> 00:18:42,455 Even if she dies. we're not responsible for her death. 190 00:18:42,516 --> 00:18:44,973 If anyone should be held responsible, 191 00:18:45,073 --> 00:18:49,009 It should be the Foreign Minister for not raising her properly. 192 00:18:49,130 --> 00:18:51,695 You're right, Director. 193 00:18:51,884 --> 00:18:55,051 Are you going somewhere? 194 00:18:55,183 --> 00:19:01,085 I'm going to see an old friend with Suzuki. 195 00:19:18,499 --> 00:19:23,007 - Will he talk if you do that? - He has no other choice. 196 00:19:23,083 --> 00:19:28,516 He will be in unspeakable pain. If I do this... 197 00:19:28,626 --> 00:19:31,679 Director!!! 198 00:19:32,600 --> 00:19:37,749 - I'm sorry about that. - It looks rather effective. 199 00:19:37,814 --> 00:19:39,544 Yes, it is. 200 00:19:39,645 --> 00:19:41,441 He must confess by today that... 201 00:19:41,541 --> 00:19:47,040 He organized the patriot armies under the orders of the Korean Emperor. 202 00:19:47,140 --> 00:19:49,259 He will definitely confess. 203 00:19:49,259 --> 00:19:52,608 He'll even confess to things you didn't ask! 204 00:19:52,708 --> 00:19:56,575 - Begin! - Yes, sir! 205 00:20:09,860 --> 00:20:11,777 Let's end this quickly. 206 00:20:11,877 --> 00:20:16,296 The longer it takes, the more you'll suffer. 207 00:20:19,460 --> 00:20:21,676 Official Yu... 208 00:20:21,977 --> 00:20:26,366 I ask this as an old friend of yours. Please stop holding out. 209 00:20:26,467 --> 00:20:28,967 It will hurt a great deal. 210 00:20:32,522 --> 00:20:36,531 You organized the patriot armies... 211 00:20:36,682 --> 00:20:40,019 ... on the Emperor's orders, didn't you? 212 00:20:43,262 --> 00:20:45,515 I am a free man and an adult. 213 00:20:45,671 --> 00:20:53,806 Why should I do something under someone else's orders? 214 00:20:54,309 --> 00:21:00,715 Stop harassing an innocent man and let me go. 215 00:21:11,418 --> 00:21:16,605 Official Yu is not the man you suspect him to be! 216 00:21:16,831 --> 00:21:19,924 Everything will be revealed during the investigation. 217 00:21:20,025 --> 00:21:24,057 You cannot arrest a non-Japanese citizen without any evidence of crime! 218 00:21:24,181 --> 00:21:27,265 You are breaking international laws. 219 00:21:27,266 --> 00:21:31,189 Official Yu has many friends in the embassies. 220 00:21:31,226 --> 00:21:40,004 Japan will be under pressure if your actions are made public! 221 00:21:40,676 --> 00:21:42,866 Consul-General Allen, 222 00:21:42,960 --> 00:21:46,903 Why did our two countries enter into the Katsura-Taft Agreement? 223 00:21:47,011 --> 00:21:53,263 Didn't we agree to not interfere in each other's interests? 224 00:21:53,818 --> 00:21:57,248 Do not interfere in what we're doing. 225 00:21:57,440 --> 00:22:00,068 I advise you to leave.... 226 00:22:00,069 --> 00:22:03,518 ...before you are dragged out like a dog. 227 00:22:03,631 --> 00:22:06,227 What did you say? 228 00:22:11,711 --> 00:22:17,230 Hello? Yes! 229 00:22:18,664 --> 00:22:23,377 What? I understand. 230 00:22:27,500 --> 00:22:32,698 Did you know that the Korean Emperor sent secret emissaries to the Hague Peace Conference? 231 00:22:32,733 --> 00:22:38,409 His goal was to null the Eulsa Treaty. 232 00:22:38,735 --> 00:22:42,830 But it appears to have failed. 233 00:22:44,844 --> 00:22:52,441 My son... I think my empire has come to a close. 234 00:22:52,684 --> 00:22:56,936 - Imperial Herald. - Yes, Your Majesty! 235 00:22:57,196 --> 00:23:00,223 - It is time. - Your Majesty? 236 00:23:00,321 --> 00:23:08,276 You will go to the man Official Yu and I designated as the Chief of the patriot army. 237 00:23:08,345 --> 00:23:12,108 You will give him his orders. We don't have time. 238 00:23:12,109 --> 00:23:18,460 Your Majesty, he is completely unaware of everything. 239 00:23:18,559 --> 00:23:20,819 Perhaps we are rushing this too quickly. 240 00:23:20,820 --> 00:23:26,618 No, I think we are too late. 241 00:23:26,685 --> 00:23:31,170 I didn't know they would get Official Yu so quickly. 242 00:23:31,249 --> 00:23:34,814 This is my fault. 243 00:23:40,129 --> 00:23:42,709 Did you ask for me, sir? 244 00:23:43,499 --> 00:23:45,424 I was going to ask you to come to the Palace, 245 00:23:45,424 --> 00:23:48,788 But there are many eyes there. 246 00:23:48,923 --> 00:23:52,784 Yes, this place has already been searched by the Japanese soldiers once. 247 00:23:52,785 --> 00:23:55,186 They don't seem to be watching anymore. 248 00:23:55,186 --> 00:23:57,625 I don't like saying this, but... 249 00:23:57,639 --> 00:24:03,464 But I don't think it will be easy to get Official Yu out. 250 00:24:03,922 --> 00:24:06,738 I see. 251 00:24:06,957 --> 00:24:17,040 So we would like for you to take over his role as Chief of the patriot army here. 252 00:24:17,267 --> 00:24:21,395 The Chief of the patriot army? 253 00:24:21,425 --> 00:24:26,455 You not only have to take over, but you will have to resurrect it. 254 00:24:26,597 --> 00:24:29,190 I am a doctor and know nothing but medicine. 255 00:24:29,291 --> 00:24:33,630 I know nothing about warfare, and not qualified to be the Chief. 256 00:24:33,731 --> 00:24:36,129 Did Official Yu know warfare before he became the leader? 257 00:24:36,222 --> 00:24:42,597 General Huh Wi used to be a professor at the Confucian Academy and a scholar. 258 00:24:42,639 --> 00:24:47,321 These men enlisted solely because of their patriotism. 259 00:24:47,508 --> 00:24:53,882 Lord Herald, my place is at the hospital. 260 00:24:54,061 --> 00:24:57,425 There must be someone else. 261 00:24:57,535 --> 00:25:00,328 How regrettable. 262 00:25:00,473 --> 00:25:05,912 The Emperor also thought you were the best candidate. 263 00:25:06,013 --> 00:25:13,654 Why don't you think about it before you turn it down? 264 00:25:18,177 --> 00:25:22,686 We now have anesthesia again. We can perform surgeries now. 265 00:25:22,795 --> 00:25:26,045 We couldn't have done this without Consul-General Allen and Jae Wook. 266 00:25:26,046 --> 00:25:31,331 Yes, the medical supplies from my friends in Canada should arrive soon too. 267 00:25:31,500 --> 00:25:33,247 This is so wonderful! 268 00:25:33,347 --> 00:25:37,161 We don't have to turn away patients anymore! 269 00:25:37,161 --> 00:25:41,671 That's right. Let's have it out with Hansung Hospital! 270 00:25:41,828 --> 00:25:45,700 We now also have Dr. Baek's rabies vaccine! We have nothing to fear! 271 00:25:45,701 --> 00:25:50,319 We should put up posters to advertise the vaccinations. 272 00:25:50,448 --> 00:25:53,043 If the American Embassy can provide us with security, 273 00:25:53,078 --> 00:25:56,243 The patients will come knowing they will be safe here. 274 00:25:56,338 --> 00:26:01,801 Everything is in working order at Jejoongwon now that Dr. Baek is here! 275 00:26:01,985 --> 00:26:04,328 Jejoongwon is solid now! 276 00:26:05,028 --> 00:26:07,861 I'll prescribe medicine, so come back in 3 days. 277 00:26:07,861 --> 00:26:10,432 Yes, thank you! 278 00:26:14,413 --> 00:26:16,724 Seok Ran! 279 00:26:17,958 --> 00:26:19,917 Seung Yeon! 280 00:26:20,018 --> 00:26:23,009 - Seok Ran! - Why didn't you say you were coming! 281 00:26:23,010 --> 00:26:27,019 I obtained a ticket for the ship suddenly and didn't have time to send a letter. 282 00:26:27,068 --> 00:26:31,457 - But isn't this a nice surprise? - Yes, it is! 283 00:26:31,639 --> 00:26:35,330 Let's see each other everyday! 284 00:26:35,331 --> 00:26:38,117 I can perform simple surgeries now. 285 00:26:38,117 --> 00:26:40,637 It'll take time before I catch up to you though. 286 00:26:40,731 --> 00:26:44,543 Yes... I'll teach you. 287 00:26:44,608 --> 00:26:47,419 Let's see each other everyday. 288 00:26:48,932 --> 00:26:53,509 Something's happened, hasn't it? 289 00:27:04,534 --> 00:27:09,808 It must have been difficult for you to see patients at both hospitals. 290 00:27:10,093 --> 00:27:13,916 It wasn't difficult. It was worthwhile and enjoyable. 291 00:27:14,017 --> 00:27:19,223 In any case, I'll be at Bogu now, so focus on your father. 292 00:27:19,224 --> 00:27:23,883 I'll find out what we can do to get him out too. 293 00:27:24,231 --> 00:27:27,418 Thank you. 294 00:27:29,376 --> 00:27:33,265 Your return has given me strength. 295 00:27:36,475 --> 00:27:38,915 Let's go. 296 00:27:42,373 --> 00:27:45,896 Allen came to see me. 297 00:27:46,769 --> 00:27:51,088 We must get the confession of the Emperor's involvement... 298 00:27:51,188 --> 00:27:56,339 ... before Allen makes this an international situation. 299 00:27:56,464 --> 00:28:01,059 If not, it will take a long time to overthrow... 300 00:28:01,059 --> 00:28:03,689 ... the Emperor's power in Korea. 301 00:28:03,713 --> 00:28:10,503 Yes, that is why I have brought someone here. 302 00:28:10,772 --> 00:28:13,119 Enter! 303 00:28:19,620 --> 00:28:23,621 This is the doctor I talked about, Dr. Sato. 304 00:28:23,716 --> 00:28:28,010 Yes, I heard about your exceptional medical skills. 305 00:28:28,109 --> 00:28:34,184 I trust you will do a fine job as the Chief of Surgery at Hansung Hospital. 306 00:28:34,457 --> 00:28:39,677 Did you know that your predecessor was Baek Do Yang? 307 00:28:39,678 --> 00:28:41,666 Yes, I did. 308 00:28:41,766 --> 00:28:48,405 Can we hold you responsible for getting rid of him? 309 00:28:50,262 --> 00:28:53,453 I'm sorry for giving you a big job on your first day. 310 00:28:53,543 --> 00:28:58,381 But I have a special lecture today. 311 00:28:58,457 --> 00:29:01,154 Of course, Director. 312 00:29:03,772 --> 00:29:05,928 What was your area of research? 313 00:29:06,169 --> 00:29:10,039 I did human experiments, 314 00:29:10,139 --> 00:29:14,261 But I came to Korea because it was difficult to do in Japan. 315 00:29:14,304 --> 00:29:18,044 Yes, Korea is perfect for that. 316 00:29:18,145 --> 00:29:23,841 What use is there for a Korean? Just do medical experiments on them! 317 00:29:24,797 --> 00:29:30,590 - I am conducting an experiment myself. - What kind of experiment? 318 00:29:30,791 --> 00:29:36,828 I am researching the effect of electrical shock and medicine in criminals. 319 00:29:36,929 --> 00:29:38,457 It's a difficult experiment. 320 00:29:38,458 --> 00:29:41,642 That sounds very interesting! Please allow me to take part! 321 00:29:41,743 --> 00:29:46,169 There is an experiment planned for tomorrow. 322 00:29:46,269 --> 00:29:49,130 Why don't you come with Suzuki? 323 00:29:49,187 --> 00:29:51,055 It's an honor! 324 00:29:51,123 --> 00:29:57,152 Personally, I would like to use Baek Do Yang as a subject of experiments. 325 00:29:57,178 --> 00:30:00,224 May I do this? 326 00:30:00,491 --> 00:30:05,245 You and I are going to get along great! 327 00:30:05,420 --> 00:30:08,474 Let's go, Sato! 328 00:30:19,276 --> 00:30:22,607 What do we do now? 329 00:30:22,750 --> 00:30:26,267 The Hague Peace Convention turned down our emissaries.... 330 00:30:26,498 --> 00:30:34,117 Does this mean the world doesn't care if we become Japan's colony? 331 00:30:36,058 --> 00:30:43,368 What about my Father? Does this mean he'll never get out? 332 00:30:44,425 --> 00:30:50,214 This cannot happen! Father didn't do anything wrong! 333 00:30:50,477 --> 00:30:55,872 How can these unbelievable things keep happening? 334 00:30:57,297 --> 00:31:04,019 There are rumors that His Majesty may be placed under arrest. 335 00:31:04,486 --> 00:31:11,342 Major events are going to happen because of what happened at Hague. 336 00:31:25,185 --> 00:31:28,566 - Do Yang-sama! - Naoko, why are you....? 337 00:31:28,567 --> 00:31:30,201 You don't have time to waste! 338 00:31:30,201 --> 00:31:34,795 Watanabe is conducting experiments on prisoners! 339 00:31:34,795 --> 00:31:41,815 Official Yu may be one of them. You have to stop him! 340 00:31:49,562 --> 00:31:52,747 Human experiments? 341 00:31:53,796 --> 00:31:58,469 - Who told you such nonsense? - That is not important. 342 00:31:58,550 --> 00:32:00,757 The important thing is that you are in Korea, 343 00:32:00,857 --> 00:32:04,614 And you're using Koreans as subjects in your experiments. 344 00:32:04,714 --> 00:32:10,851 I am asking you as a fellow doctor to respond with conscience. 345 00:32:10,959 --> 00:32:13,688 Conscience? 346 00:32:14,289 --> 00:32:18,115 What is the purpose of human experiments? 347 00:32:18,379 --> 00:32:24,688 Dr. Hwang, do you think there can be any development in medicine without human experiments? 348 00:32:24,689 --> 00:32:31,443 I believe that medical development can occur without using humans as guinea pigs! 349 00:32:31,605 --> 00:32:36,444 Aren't all the criminals in the prison Korean? 350 00:32:36,520 --> 00:32:42,117 I understand now. You're here because of Official Yu. 351 00:32:42,241 --> 00:32:49,183 I'm sorry, but it's against national policy to disclose such information. 352 00:32:49,184 --> 00:32:51,785 I have things to take care of.... 353 00:32:52,802 --> 00:32:58,774 Stop your experiments on the prisoners or else! 354 00:32:58,882 --> 00:33:00,813 This is the only time I will warn you with words. 355 00:33:00,813 --> 00:33:03,692 What will you do if I don't? 356 00:33:03,850 --> 00:33:08,453 Imperial Japan now owns this country! 357 00:33:08,539 --> 00:33:15,840 I advise you not to interfere in our business. 358 00:33:37,791 --> 00:33:41,573 It should be over with one blow! 359 00:33:59,935 --> 00:34:03,973 - Who are you? I'll.....! - A moment, please. 360 00:34:10,276 --> 00:34:17,816 - I'll be quiet! - Me too! 361 00:34:18,270 --> 00:34:21,293 We have to be fair to everyone. 362 00:34:22,767 --> 00:34:26,707 Of course! All of you should be the same. 363 00:35:16,871 --> 00:35:19,421 I'm Chief of Surgery at Hansung Hospital, Baek Do Yang. 364 00:35:19,422 --> 00:35:22,250 We wish to see Yu Hee-Suh. 365 00:35:22,251 --> 00:35:25,492 I'm Dr. Sato. 366 00:35:27,662 --> 00:35:31,743 He is the new expert on human experiments. 367 00:35:31,869 --> 00:35:34,504 Where's Suzuki? 368 00:35:34,906 --> 00:35:40,051 I'm Naoko. Suzuki couldn't come because of a cold. 369 00:36:21,608 --> 00:36:24,562 Father... 370 00:36:27,392 --> 00:36:30,203 Let's begin! 371 00:36:31,445 --> 00:36:36,562 Father, we are here! 372 00:36:36,786 --> 00:36:43,668 - I'm Seok Ran! - Sir, we are here. 373 00:36:48,465 --> 00:36:52,860 How did you get here? 374 00:36:52,861 --> 00:36:56,116 It's dangerous here. 375 00:36:56,306 --> 00:37:00,894 Father, please endure a little while longer. 376 00:37:00,994 --> 00:37:05,292 We'll get you out of here. 377 00:37:05,851 --> 00:37:12,560 - I don't think I can... - Father! 378 00:37:12,747 --> 00:37:19,457 How can you say that? Young Master saved you last time too! 379 00:37:19,458 --> 00:37:25,915 Sir, we'll think of something. You must get out of this place! 380 00:37:25,916 --> 00:37:30,507 He's right. You mustn't give up. 381 00:37:30,508 --> 00:37:34,455 His Majesty is deeply worried about you too. 382 00:37:34,535 --> 00:37:37,105 His Majesty... 383 00:37:39,141 --> 00:37:49,416 Dr. Hwang, if I leave here, everyone will die. 384 00:37:49,665 --> 00:37:54,811 But if I die... 385 00:37:57,343 --> 00:38:07,478 The patriot armies will regroup again, and His Majesty will be safe. 386 00:38:07,579 --> 00:38:13,284 - Sir... - Father, what about mother? 387 00:38:13,478 --> 00:38:16,307 What about me? 388 00:38:16,525 --> 00:38:25,871 Seok Ran, this is where I need to be. 389 00:38:32,430 --> 00:38:41,904 Seeing all of you for the last time is enough for me. 390 00:38:44,994 --> 00:38:49,965 Father.... Father..! 391 00:39:03,142 --> 00:39:07,043 Was today's incident Baek Do Yang and your doing? 392 00:39:07,044 --> 00:39:12,099 Both your ID cards were registered at the prison today. 393 00:39:12,100 --> 00:39:17,069 Yes, they wanted to visit the prisoner. Is something wrong? 394 00:39:17,070 --> 00:39:22,496 Visit the prisoner? They trespassed! 395 00:39:23,256 --> 00:39:28,316 What would your father think about this? 396 00:39:28,417 --> 00:39:35,243 I'll forgive what happened today out of consideration for the Foreign Minister. 397 00:39:35,378 --> 00:39:40,965 But this must never happen again! 398 00:39:41,034 --> 00:39:45,203 Yes, I understand your point. 399 00:39:45,209 --> 00:39:52,443 But I doubt my father would approve of the nonethical events happening in the prisons. 400 00:39:52,565 --> 00:39:56,898 If this is all, I'll be off. 401 00:39:58,472 --> 00:40:01,204 Father! 402 00:40:01,808 --> 00:40:09,243 Naoko, the experiments in the prison are under my orders! 403 00:40:10,322 --> 00:40:17,222 Naoko, you will return to Japan with me tomorrow. 404 00:40:17,322 --> 00:40:22,673 Father, were you always this cruel? 405 00:40:23,053 --> 00:40:27,888 I am a Minister, and a man who loves his country! 406 00:40:27,989 --> 00:40:31,872 If you love your country, does it make it all right to abuse another? 407 00:40:31,873 --> 00:40:38,825 Naoko, that is enough. I have been clear with you. 408 00:40:39,076 --> 00:40:43,367 - You're leaving with me tomorrow! - And if I won't? 409 00:40:43,368 --> 00:40:49,899 I didn't want to take it this far, but you need to end it with Dr. Baek. 410 00:40:49,965 --> 00:40:54,965 I've been given reports on everything he's done to you while I've been gone. 411 00:40:55,198 --> 00:40:59,256 I didn't oppose it because you loved him so much, 412 00:40:59,256 --> 00:41:01,013 ... but not anymore. 413 00:41:01,173 --> 00:41:05,553 - Father... - He knows too much. 414 00:41:05,654 --> 00:41:09,610 If he isn't going to be one of us, we have to get rid of him. 415 00:41:09,709 --> 00:41:12,800 Do you want me to do that? 416 00:41:18,252 --> 00:41:23,815 I really liked that donburi last time. 417 00:41:23,930 --> 00:41:30,610 It's so sad that you have to leave so suddenly. 418 00:41:30,858 --> 00:41:33,972 I'm really sad too. 419 00:41:34,073 --> 00:41:36,503 But... 420 00:41:37,409 --> 00:41:42,985 Do Yang-sama and I have to be separated. 421 00:41:43,108 --> 00:41:52,614 I don't know why Japan and Korea's political situation must affect our relationship. 422 00:41:53,579 --> 00:41:56,485 Naoko... 423 00:41:59,882 --> 00:42:02,976 Goodbye everyone. 424 00:42:03,177 --> 00:42:07,850 If I come back, I'll make you something more delicious. 425 00:42:07,916 --> 00:42:11,427 All right. I'll look forward to it. 426 00:42:11,497 --> 00:42:16,095 If you come back, I'll eat it with gusto! 427 00:42:31,564 --> 00:42:35,894 - Naoko... - Do Yang-sama... 428 00:42:51,794 --> 00:42:58,434 - I promise I'll come and get you. - No, don't. 429 00:42:58,664 --> 00:43:01,769 I'll come back. 430 00:43:01,770 --> 00:43:09,488 I wish that Japan and Korea will have a better relationship before that. 431 00:43:09,604 --> 00:43:12,115 Yes... 432 00:43:51,253 --> 00:43:54,246 Do Yang-sama... 433 00:43:57,319 --> 00:44:00,984 Keep in touch. 434 00:44:41,098 --> 00:44:46,156 The sentence for the criminal Yu Hee Suh is death! 435 00:45:02,929 --> 00:45:05,967 He is going to be executed. 436 00:45:06,627 --> 00:45:08,892 Dr. Yu! 437 00:45:20,167 --> 00:45:24,582 This is so wrong! How can they kill a man so easily? 438 00:45:24,683 --> 00:45:29,585 What did I tell you? The Japanese can't be reasoned with! 439 00:45:29,766 --> 00:45:33,508 Goodness... Poor Official Yu... 440 00:45:33,609 --> 00:45:40,929 Nang Nang, I keep remembering the time when the Queen was killed. 441 00:45:40,930 --> 00:45:47,478 Me too. I'm so scared of the Japanese... 442 00:45:47,547 --> 00:45:50,899 What a wretched place this world is! 443 00:45:58,840 --> 00:46:03,365 Dr. Yu, are you all right? 444 00:46:06,781 --> 00:46:10,239 I can't believe it! 445 00:46:10,452 --> 00:46:14,786 I'll go and find out what exactly is going on. 446 00:46:16,727 --> 00:46:21,622 Father... Father! 447 00:46:42,301 --> 00:46:45,010 Don't cry. 448 00:46:45,111 --> 00:46:51,173 You should prepare for Seok Ran's wedding personally. 449 00:46:51,269 --> 00:46:53,017 Who cares about the wedding now? 450 00:46:53,018 --> 00:47:02,372 Divide up our land and distribute it to all our servants, including Chilbok. 451 00:47:02,537 --> 00:47:05,029 Allow them to be free. 452 00:47:05,030 --> 00:47:10,832 Please don't worry about things like that. 453 00:47:12,047 --> 00:47:18,497 You've suffered a lot recently because of me. 454 00:47:18,508 --> 00:47:22,186 Who has suffered? 455 00:47:22,286 --> 00:47:29,051 I have lived a wonderful life as your wife! 456 00:47:30,021 --> 00:47:33,149 Please don't die...! 457 00:47:33,250 --> 00:47:36,609 Don't die? 458 00:47:36,998 --> 00:47:43,765 Yes, let's do that. Please do that. 459 00:47:44,340 --> 00:47:49,343 Don't think of me as dead. 460 00:47:49,607 --> 00:47:57,366 Wait for me with expectation and longing. 461 00:47:57,512 --> 00:48:01,882 I'll come find you in your dreams. 462 00:48:03,878 --> 00:48:06,625 Dr. Hwang... 463 00:48:07,252 --> 00:48:14,654 Can you call me Father this once? 464 00:48:19,140 --> 00:48:22,401 Father.... 465 00:48:26,692 --> 00:48:30,699 - Seok Ran... - Yes? 466 00:48:30,734 --> 00:48:36,593 Now your place is to be next to Dr. Hwang. 467 00:48:36,736 --> 00:48:42,712 As Koreans and as doctors... 468 00:48:42,945 --> 00:48:46,357 You must move forward. 469 00:48:47,191 --> 00:48:51,711 Dear... What about me? 470 00:48:51,801 --> 00:48:58,100 There.. there... I told you I would always be with you. 471 00:49:00,887 --> 00:49:03,456 Dr. Hwang. 472 00:49:03,720 --> 00:49:10,812 I'm not that sad or worried about dying, 473 00:49:11,084 --> 00:49:19,869 Because I'm leaving them in your care. 474 00:49:20,413 --> 00:49:29,470 That's because I know you put in your best effort in everything. 475 00:49:31,248 --> 00:49:38,225 I know you will do the same with my daughter. 476 00:49:39,741 --> 00:49:48,135 Let's leave each other with happiness and smiles. 477 00:49:48,270 --> 00:49:51,284 Dear...! 478 00:50:28,782 --> 00:50:30,829 Good girl. 479 00:50:32,973 --> 00:50:35,814 Why did you call me in here? 480 00:50:35,915 --> 00:50:41,447 - Bend over just a second. - You're going to inject me! 481 00:50:41,448 --> 00:50:45,540 - I'm not sick! I don't need a shot! - It's good for you! 482 00:50:45,653 --> 00:50:49,292 Why are you making so much noise? 483 00:50:57,167 --> 00:50:59,539 Obstretrics 484 00:51:01,671 --> 00:51:03,763 Surgery 485 00:51:10,525 --> 00:51:12,532 Dr. Hwang, how did it go? 486 00:51:12,633 --> 00:51:16,582 Yes, well.... Nothing major happened. 487 00:51:16,583 --> 00:51:18,983 We don't have patients and... 488 00:51:18,983 --> 00:51:23,129 We haven't been paid in 2 months! Are we going to close down? 489 00:51:23,288 --> 00:51:25,131 You're back! 490 00:51:25,251 --> 00:51:28,271 Chilbok, did you like going inside the Palace? 491 00:51:28,298 --> 00:51:32,277 It was my first time, so I just looked at the ground. 492 00:51:32,357 --> 00:51:34,686 We were all like that at first. 493 00:51:34,686 --> 00:51:37,500 Here, have an apple! You too, Dr. Hwang. 494 00:51:37,500 --> 00:51:39,667 Yes, thank you. 495 00:51:40,313 --> 00:51:44,043 There's a lot left, so give one to that fellow too. 496 00:51:44,044 --> 00:51:50,916 I was going to. Hey! Have a Korean apple! 497 00:51:51,751 --> 00:51:54,701 Work hard! 498 00:51:55,497 --> 00:51:57,823 He really ate it! 499 00:51:58,567 --> 00:52:00,121 Take this after meals. 500 00:52:00,121 --> 00:52:03,324 If you get good rest, you'll feel better soon. 501 00:52:03,569 --> 00:52:06,081 You're back! 502 00:52:06,391 --> 00:52:08,209 You're working hard. 503 00:52:08,209 --> 00:52:13,056 It's Dr. Baek who has been working hard. 504 00:52:14,867 --> 00:52:18,740 - How is His Majesty? - His condition is worse. 505 00:52:18,825 --> 00:52:22,006 He has lost his will as well... 506 00:52:22,046 --> 00:52:27,873 At this rate, the Crown Prince may have to ascend the throne. 507 00:52:28,947 --> 00:52:34,206 - Where's Dr. Yu? - At Bogu. Dr. Han is unwell. 508 00:52:34,449 --> 00:52:37,812 She didn't seem well a few days ago either. 509 00:52:38,045 --> 00:52:43,246 - Don't worry too much. - Yes, thank you. 510 00:52:46,471 --> 00:52:50,830 - We're done! - Thank you. 511 00:52:51,202 --> 00:52:55,856 - Come here. - I'm fine. I know my condition. 512 00:52:56,055 --> 00:52:59,473 Well, I want to know your condition too! 513 00:53:04,462 --> 00:53:11,575 - When did you start coughing? - A week? Yes, that sounds right. 514 00:53:11,576 --> 00:53:14,336 You have phlegm. 515 00:53:14,436 --> 00:53:16,835 It could just be a cold, but it could be tuberculosis too. 516 00:53:16,835 --> 00:53:21,096 Don't scare me! Just prescribe me some cold medicine. 517 00:53:21,197 --> 00:53:25,924 I think I'll get well soon if I take the medicine you prescribed. 518 00:53:25,989 --> 00:53:29,072 What kind of nonsense is that? 519 00:53:30,256 --> 00:53:34,688 Are you really not getting married? 520 00:53:36,119 --> 00:53:41,524 What about you? Reverend McKeller likes you! 521 00:53:42,172 --> 00:53:44,890 But I have no plans for marriage. 522 00:53:45,091 --> 00:53:51,205 Sometimes I can't even sleep because if I'm diligent, I can see one more patient. 523 00:53:51,396 --> 00:53:56,716 On the weekend, I'm getting a donkey so I can visit patients who can't come here. 524 00:53:56,817 --> 00:54:01,014 Your health will suffer at that rate! You should be careful. 525 00:54:01,183 --> 00:54:07,395 Thanks. But shouldn't you get married? 526 00:54:07,396 --> 00:54:10,988 You must feel terrible about your father's death. 527 00:54:10,989 --> 00:54:16,724 But you have already agreed to be married, so you should talk about it. 528 00:54:36,365 --> 00:54:39,280 I have something to tell you. 529 00:54:39,903 --> 00:54:42,166 You too? 530 00:54:42,319 --> 00:54:46,609 I have something to tell you too. 531 00:54:47,560 --> 00:54:57,754 The Imperial Herald has been asking me to take over the patriot armies for a while. 532 00:54:57,855 --> 00:55:02,464 - Take over the patriot armies? - Yes. 533 00:55:03,192 --> 00:55:06,848 But I declined the offer. 534 00:55:07,279 --> 00:55:11,610 - Because I'm a doctor. - I see.... 535 00:55:11,868 --> 00:55:14,453 But it's become increasingly... 536 00:55:14,453 --> 00:55:17,734 It's become difficult to turn him down again? 537 00:55:17,819 --> 00:55:22,493 Yes, they've been facing major challenges. 538 00:55:23,161 --> 00:55:27,262 I don't know what to do. 539 00:55:28,385 --> 00:55:32,096 You had something to tell me? 540 00:55:32,168 --> 00:55:35,411 No, it's nothing. 541 00:55:45,049 --> 00:55:50,253 ~ Recites poetry ~ 542 00:55:50,416 --> 00:55:55,891 When the moon becomes the general, the multitude of stars become soldiers to follow him. 543 00:55:55,923 --> 00:55:58,446 What do you think? 544 00:55:59,672 --> 00:56:02,226 - It's good. - Indeed. 545 00:56:02,227 --> 00:56:09,128 The funny thing is, this poem was written by a ten years old. 546 00:56:09,225 --> 00:56:13,081 He must have been born to be general, don't you think? 547 00:56:13,127 --> 00:56:16,020 - It seems so. - Yes... 548 00:56:18,975 --> 00:56:19,865 You weren't followed? 549 00:56:19,965 --> 00:56:23,948 No, we shook them off. Why did you ask to see us? 550 00:56:23,948 --> 00:56:27,562 We need you to treat someone urgently. 551 00:56:27,562 --> 00:56:28,836 Who is the patient? 552 00:56:28,836 --> 00:56:34,220 You'll soon find out. I'll have to blindfold you. 553 00:56:35,389 --> 00:56:40,961 Don't worry, Dr. Hwang. It's all right. 554 00:56:57,924 --> 00:57:01,714 - Come back safely. - Thank you, Comrade Oh. 555 00:57:01,715 --> 00:57:03,730 Please convey my wishes to the General. 556 00:57:03,730 --> 00:57:06,000 Yes I will. 557 00:57:06,242 --> 00:57:09,017 Please be careful. 558 00:57:37,685 --> 00:57:41,295 Please go inside. General Huh Wi is waiting for you. 559 00:57:41,496 --> 00:57:44,517 General, I've brought Dr. Hwang Jung! 560 00:57:44,678 --> 00:57:46,964 Bring him in. 561 00:57:57,674 --> 00:58:00,412 Welcome. 562 00:58:03,959 --> 00:58:09,189 - I've wanted to meet you, General. - I've wanted to meet you too. 563 00:58:09,284 --> 00:58:13,852 The General was shot by the Japanese. 564 00:58:14,370 --> 00:58:18,152 I'll examine the wound. 565 00:58:30,604 --> 00:58:35,025 The bullet is stil inside, but it didn't hit the bone. 566 00:58:35,026 --> 00:58:36,963 Please take out the bullet for me. 567 00:58:37,064 --> 00:58:41,076 I didn't bring anesthesia as I didn't know the problem. 568 00:58:41,076 --> 00:58:46,508 - I'll go and get it right now. - I don't have time for that. 569 00:58:46,509 --> 00:58:50,509 I have to move at daybreak. Just take it out. 570 00:58:50,510 --> 00:58:54,185 I can't. It'll hurt incredibly. 571 00:58:54,186 --> 00:58:58,569 Nothing can hurt me more than the loss of my country. 572 00:58:58,749 --> 00:59:00,655 Please do it now. 573 00:59:00,755 --> 00:59:06,585 Dr. Hwang, there may not be another chance. 574 00:59:32,215 --> 00:59:38,451 When Official Yu was still alive, I heard about you a few times. 575 00:59:38,648 --> 00:59:41,522 I see... 576 00:59:41,791 --> 00:59:46,413 I wanted to meet you. 577 00:59:46,678 --> 00:59:56,075 - How fortunate I am to meet you now. - Please wait. It's almost finished. 578 01:00:07,969 --> 01:00:17,249 - Thank you. - No, you were the best patient. 579 01:00:17,891 --> 01:00:22,598 General, I have something to show you. 580 01:00:33,303 --> 01:00:36,538 An independence fighter from Manchu told me... 581 01:00:36,538 --> 01:00:40,872 ... to give this to you before he died. 582 01:00:44,738 --> 01:00:47,439 These are the leaders of all the patriot armies north of Hansung. 583 01:00:47,440 --> 01:00:55,844 It's asking for everyone to attack all the Japanese government offices in Hansung. 584 01:00:57,554 --> 01:01:01,113 I'm greatly indebted to you, Dr. Hwang. 585 01:01:01,333 --> 01:01:04,606 Please don't say such things. 586 01:01:06,807 --> 01:01:10,840 I can't give you anything, so I'll write you a poem. 587 01:01:10,840 --> 01:01:14,007 Please don't reject my offer. 588 01:01:14,119 --> 01:01:18,917 - Your arm will hurt... - It's all right. 589 01:01:19,092 --> 01:01:23,649 How much can it hurt? 590 01:01:23,858 --> 01:01:26,046 Comrade Hong. 591 01:01:50,601 --> 01:01:57,137 An insignificant doctor heals diseases... 592 01:01:57,375 --> 01:02:03,139 An average doctor heals people... 593 01:02:03,330 --> 01:02:11,815 But a great doctor heals a nation. 594 01:02:22,462 --> 01:02:27,681 Thank you. Let's meet again someday. 595 01:02:29,509 --> 01:02:32,942 Yes, General. 596 01:02:47,607 --> 01:02:51,623 An insignificant doctor heals diseases. 597 01:02:53,045 --> 01:02:57,433 An average doctor heals people. 598 01:02:57,856 --> 01:03:03,678 But a great doctor heals nations. 599 01:03:04,107 --> 01:03:07,867 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 600 01:03:08,038 --> 01:03:10,883 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 601 01:03:11,042 --> 01:03:16,849 Translator/Timer: MrsKorea 602 01:03:17,092 --> 01:03:21,889 Editing/QC: victory 603 01:03:22,045 --> 01:03:25,836 Coordinators: mily2, ay_link 604 01:03:26,273 --> 01:03:29,952 Go and give up your throne to your son. 605 01:03:29,953 --> 01:03:32,640 How dare a foreigner tell him what to do? 606 01:03:32,734 --> 01:03:34,995 The Health Agency isn't a war office! 607 01:03:34,896 --> 01:03:37,355 I'm the one who told them not to go to Hansung Hospital. 608 01:03:37,355 --> 01:03:38,847 Arrest me instead! 609 01:03:38,847 --> 01:03:42,355 Didn't you promise you would forget Baek Do Yang when you came here? 610 01:03:42,356 --> 01:03:46,754 I'll forget him, I promise! So please, just once... 611 01:03:46,755 --> 01:03:49,650 He's an independence fighter! Where is he? 612 01:03:49,651 --> 01:03:52,009 There's a wedding at Jejoongwon today. 613 01:03:52,009 --> 01:03:54,580 We'll have to arrest him then. 614 01:03:54,580 --> 01:03:57,620 - You must be happy together. - Yes, Mother. 615 01:03:57,621 --> 01:03:59,039 Yes, Mother. 616 01:03:59,140 --> 01:04:04,755 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 50253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.