Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,167
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,167
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,406 --> 00:00:09,908
Special news edition!
4
00:00:17,069 --> 00:00:22,895
Korea gives up all sovereignty to Japan.
5
00:00:29,664 --> 00:00:31,511
Episode 33
6
00:00:31,612 --> 00:00:33,894
Jung!
7
00:00:34,377 --> 00:00:39,377
What... what does this mean?
I'm not educated so I don't understand!
8
00:00:39,478 --> 00:00:44,637
Does our country really belong
to Japan now?
9
00:00:45,040 --> 00:00:52,052
Officially, we're a protectorate of Japan,
but in reality, we're its colony now.
10
00:00:52,259 --> 00:00:56,407
How can that be when
our King is still alive and well?
11
00:00:56,689 --> 00:01:04,085
Dr. Baek, say something!
You studied in Japan!
12
00:01:04,275 --> 00:01:08,741
- Yi Gwak, calm down.
- How can I calm down?
13
00:01:08,889 --> 00:01:15,604
Gwak, I'm going to join the patriot army.
I'm going to join and destroy the Japanese!
14
00:01:15,719 --> 00:01:19,495
- I'm going to wipe them all out!
- Mongchong, you need to calm down too.
15
00:01:19,552 --> 00:01:22,134
Go home and make sure
Mak Saeng is all right.
16
00:01:22,208 --> 00:01:23,208
All right.
17
00:01:23,308 --> 00:01:29,460
But this is so wrong!
I'm so angry I could kill someone!
18
00:01:33,476 --> 00:01:36,150
Oh, grevious is my heart!
19
00:01:36,342 --> 00:01:38,281
My fellow people of Korea!
20
00:01:38,282 --> 00:01:42,167
We are now all slaves to another!
Are we now dead or alive?
21
00:01:42,202 --> 00:01:50,827
How can the history of our nation
come to a close in just one day?
22
00:01:53,965 --> 00:01:58,298
What do we do now?
23
00:02:00,790 --> 00:02:06,434
Dr. Hwang!
What do we do now?
24
00:02:07,758 --> 00:02:13,539
How?
How can this happen to us?
25
00:02:13,540 --> 00:02:19,835
What do we do now?
They've taken our country away from us!
26
00:02:25,250 --> 00:02:28,910
What do we do now?
27
00:02:43,631 --> 00:02:49,422
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
28
00:02:49,457 --> 00:02:53,578
- Long live Japan!
- Long live Japan!
29
00:02:53,750 --> 00:02:59,118
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
30
00:02:59,382 --> 00:03:05,454
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
31
00:03:11,242 --> 00:03:14,006
Long live Japan!
32
00:03:16,453 --> 00:03:17,724
Please be careful.
33
00:03:17,801 --> 00:03:21,047
The Ambassador doesn't know
about your surgery.
34
00:03:24,460 --> 00:03:26,861
It hurts, but I'm happy.
35
00:03:30,521 --> 00:03:34,226
I heard about Naoko.
36
00:03:34,666 --> 00:03:38,237
There is something you should know.
37
00:03:38,493 --> 00:03:44,722
Now that we have this new treaty,
your situation has completely changed.
38
00:03:44,823 --> 00:03:52,329
We no longer need a Korean doctor
to work at Hansung Hospital.
39
00:03:52,430 --> 00:03:56,260
Therefore, I advise you
to stop your rebellion.
40
00:03:56,341 --> 00:04:02,662
Marry Naoko and become a Japanese citizen.
41
00:04:07,910 --> 00:04:11,674
Watanabe...
42
00:04:12,100 --> 00:04:14,233
Hasegawa...
43
00:04:17,685 --> 00:04:22,889
- Do Yang-sama!
- Stay down. Don't get up.
44
00:04:25,022 --> 00:04:29,882
It's so noisy outside.
What's going on?
45
00:04:30,140 --> 00:04:34,648
- Well...
- It was so noisy I woke up.
46
00:04:35,431 --> 00:04:39,703
The tightness in my throat
has disappeared.
47
00:04:39,992 --> 00:04:44,074
Your airway was blocked by
acute epiglottitis.
48
00:04:44,252 --> 00:04:49,419
You would have died,
so I had no choice but to cut your airway.
49
00:04:49,603 --> 00:04:52,602
I see.
50
00:04:53,917 --> 00:04:59,014
You saved my life again.
51
00:05:00,290 --> 00:05:04,926
I dreamt about you just now.
52
00:05:05,168 --> 00:05:10,408
I dreamt that you left me.
53
00:05:11,119 --> 00:05:15,194
So I.... I...
54
00:05:15,412 --> 00:05:18,876
What happened to you, Naoko?
55
00:05:19,765 --> 00:05:22,295
I died.
56
00:05:23,109 --> 00:05:32,680
When I woke up and thought about it,
I realized the dream could become reality.
57
00:05:36,080 --> 00:05:39,042
- Naoko?
- Yes?
58
00:05:39,211 --> 00:05:44,252
- I'm leaving Hansung Hospital.
- What do you mean?
59
00:05:44,324 --> 00:05:49,093
Do you want to go with me?
60
00:05:57,281 --> 00:06:00,282
You must recover your strength,
Your Majesty.
61
00:06:00,385 --> 00:06:04,385
You must show your power
so that the people will be assured,
62
00:06:04,486 --> 00:06:07,627
... and the Japanese
won't look down on us.
63
00:06:07,628 --> 00:06:12,016
Yes, I will gather my strength.
64
00:06:12,261 --> 00:06:15,780
You don't look like you got
any sleep last night.
65
00:06:15,881 --> 00:06:21,848
How can I sleep when
my nation was stolen from me?
66
00:06:21,917 --> 00:06:27,366
- So how is the situation outside?
- Yes, Your Majesty.
67
00:06:27,572 --> 00:06:34,236
Patriotic men are committing suicide.
68
00:06:34,384 --> 00:06:36,812
And the multitudes are
joining the patriot armies.
69
00:06:36,913 --> 00:06:41,893
My people are sacrificing their lives
for their nation.
70
00:06:42,120 --> 00:06:48,913
Yes, I will gather my strength to tell the world
about these despicable acts of Japan.
71
00:06:48,914 --> 00:06:52,019
Please do so, Your Majesty.
72
00:06:57,321 --> 00:06:59,169
Why isn't anyone here?
73
00:06:59,270 --> 00:07:02,015
Perhaps they weren't notified of
the meeting?
74
00:07:02,116 --> 00:07:04,684
They were all notified.
75
00:07:04,785 --> 00:07:08,112
But we sent them another notification.
76
00:07:08,228 --> 00:07:11,633
The Health Agency will now report
to the Governor-General.
77
00:07:11,710 --> 00:07:14,220
Therefore the Health Agency
will cease all activities,
78
00:07:14,121 --> 00:07:18,468
... and after a short period reopen with
Hansung Hospital as the focal point.
79
00:07:18,569 --> 00:07:20,272
That is correct.
80
00:07:20,391 --> 00:07:25,387
Oh, Director Avison.
81
00:07:28,370 --> 00:07:30,577
You've work hard.
82
00:07:30,578 --> 00:07:35,950
You will leave the Health Agency to us
and focus on Jejoongwon.
83
00:07:36,098 --> 00:07:41,254
If the Health Agency is closed,
how will you handle the problem of rabies?
84
00:07:41,372 --> 00:07:45,350
We've been working on a rabies vaccine
and distributing it to all the hospitals!
85
00:07:45,421 --> 00:07:47,413
Yes, we're aware of that,
86
00:07:47,433 --> 00:07:54,433
... but the Governor-General has
decided to stop that.
87
00:08:01,919 --> 00:08:05,151
What are you thinking about?
88
00:08:05,338 --> 00:08:13,442
Were you pondering about
what it means to be a protectorate?
89
00:08:14,251 --> 00:08:17,947
This is the end for the Empire of Korea.
90
00:08:17,948 --> 00:08:23,314
If you still have any leftover
feelings of patriotism,
91
00:08:23,437 --> 00:08:26,832
... then you should discard them now.
92
00:08:27,088 --> 00:08:30,020
Why?
Because now you have no choice...
93
00:08:30,103 --> 00:08:37,561
... but to marry Naoko
and become a Japanese citizen.
94
00:08:37,794 --> 00:08:40,843
- Is that so?
- Yes.
95
00:08:42,142 --> 00:08:44,525
If you marry Naoko,
96
00:08:44,699 --> 00:08:49,326
I will make you Director of the Health Agency.
97
00:08:49,375 --> 00:08:58,149
Your mission will be to consolidate Gwangjewon,
the Military Hospital and the Red Cross.
98
00:08:58,285 --> 00:09:01,646
And if I choose not to,
what will happen to me?
99
00:09:01,747 --> 00:09:04,579
There is no future for you.
100
00:09:04,680 --> 00:09:08,284
Your own people will see you as a traitor.
101
00:09:08,492 --> 00:09:15,493
And the Japanese people will consider you
as an ungrateful wretch.
102
00:09:16,322 --> 00:09:20,254
You're so smart.
Do you really have to ask?
103
00:09:25,044 --> 00:09:30,083
Where are you going to so often
these days?
104
00:09:30,202 --> 00:09:34,500
I just have a lot of things to do.
105
00:09:34,701 --> 00:09:41,856
You... you don't have another family
or anything, right?
106
00:09:41,924 --> 00:09:49,053
- Mother!
- What a thing to say during dinner.
107
00:09:49,180 --> 00:09:54,503
You're never at home these days.
Then what are you doing?
108
00:09:54,625 --> 00:09:58,906
I said I have a lot of things to do.
109
00:09:59,294 --> 00:10:02,263
Seok Ran, don't you find it strange?
110
00:10:02,399 --> 00:10:06,398
Don't you think your father is
hiding something?
111
00:10:06,503 --> 00:10:12,334
No, he's not! He's just having
a hard time finding medicine.
112
00:10:12,445 --> 00:10:16,591
- Right, Father?
- Y...yes.
113
00:10:16,722 --> 00:10:20,256
It's impossible to find medicine these days.
114
00:10:20,389 --> 00:10:26,338
The Japanese merchants have taken
all the commercial rights.
115
00:10:26,443 --> 00:10:30,004
They won't sell medicine to Koreans.
116
00:10:30,152 --> 00:10:35,779
Yes, it was the work of
the Japanese Embassy.
117
00:10:35,950 --> 00:10:40,505
Even the Health Agency couldn't
obtain medicine.
118
00:10:40,700 --> 00:10:45,303
Everyone in Jejoongwon is trying hard,
but it's not easy.
119
00:10:45,404 --> 00:10:48,387
- Sir, you have a visitor!
- Yes!
120
00:10:48,407 --> 00:10:50,850
I'll go outside.
121
00:11:03,452 --> 00:11:06,802
We've checked the goods
and sent the money.
122
00:11:07,059 --> 00:11:10,554
- Were you followed?
- No.
123
00:11:10,997 --> 00:11:17,137
Thank you.
Please have some food and drink.
124
00:11:17,226 --> 00:11:23,678
That's all right. I can't accept this
when it's my duty as a patriot.
125
00:11:27,723 --> 00:11:30,765
I won't see you out.
Please be careful.
126
00:11:30,766 --> 00:11:36,263
Yes, I'll see you on the mountain.
127
00:11:51,588 --> 00:11:54,667
Did they deliver the medicine?
128
00:12:00,434 --> 00:12:06,687
- Father!
- Let's keep this from your mother.
129
00:12:13,451 --> 00:12:16,209
This is...
What is this money?
130
00:12:16,310 --> 00:12:19,177
This is the money I made
from the digestive tonic.
131
00:12:19,278 --> 00:12:24,687
People bought a lot of it
because of its quick effect.
132
00:12:24,759 --> 00:12:30,271
Please consider this as a donation
from the people.
133
00:12:31,675 --> 00:12:33,825
Thank you.
134
00:12:38,557 --> 00:12:41,676
So were you able to get weapons?
135
00:12:41,869 --> 00:12:45,392
We've obtained as much as was possible.
136
00:12:45,560 --> 00:12:49,841
With your donation,
we can purchase a cannon as well.
137
00:12:49,942 --> 00:12:55,097
How is the process going in
punishing the 5 Eulsa Traitors...
138
00:12:55,108 --> 00:13:00,925
... who signed the Eulsa Treaty such as
Lee Wan-Yong and Lee Geun-Taek?
139
00:13:00,926 --> 00:13:06,883
There are many groups looking to
assassinate them.
140
00:13:06,926 --> 00:13:13,675
We recommended someone to one of
the groups we have an alliance with.
141
00:13:13,776 --> 00:13:16,116
- Who was that someone?
- Yes.
142
00:13:16,249 --> 00:13:18,642
He is an old acquaintance of mine
who lives in Manchu.
143
00:13:18,721 --> 00:13:23,513
But when I contacted him,
he came back.
144
00:13:23,668 --> 00:13:26,152
That's good.
145
00:13:26,316 --> 00:13:31,432
Who is the first target
amongst the 5 traitors?
146
00:13:33,170 --> 00:13:35,842
It is the Minister of Army,
Lee Geun-Taek.
147
00:13:35,945 --> 00:13:40,110
He belonged to the Pro-Russian faction
along with Lord Lee Yong-Ik.
148
00:13:40,217 --> 00:13:44,587
But he was paid off by the Japanese
and joined the pro-Japanese faction.
149
00:13:44,646 --> 00:13:50,178
He is rumored to be the most brutal and
cunning amongst the Pro-Japanese faction.
150
00:13:50,268 --> 00:13:52,748
When is the attempt?
151
00:13:52,950 --> 00:13:54,601
Today.
152
00:14:26,396 --> 00:14:32,466
"Kill"
153
00:14:55,070 --> 00:15:00,130
You sold our nation to the Japanese!
Come out, Lee Geun-Taek!
154
00:15:00,231 --> 00:15:05,636
- Come out!
- Come out!
155
00:15:08,973 --> 00:15:12,695
Come out, traitor!
156
00:15:13,656 --> 00:15:17,647
Words aren't going to work!
157
00:15:19,278 --> 00:15:25,406
Come out, you traitor!
Come and accept my urine!
158
00:15:26,690 --> 00:15:30,637
How shameful!
159
00:15:32,455 --> 00:15:36,482
- Oh my goodness!
- Look at him!
160
00:15:36,725 --> 00:15:39,084
Good job!
161
00:15:50,218 --> 00:15:52,342
- This way!
- Oh dear!
162
00:15:54,075 --> 00:15:56,798
No, it can kill him.
163
00:15:56,799 --> 00:16:01,842
We have to leave it as is
and cut him up to see the damage first.
164
00:16:01,947 --> 00:16:05,582
- It's in his lungs. We need to operate!
- Please save me!
165
00:16:05,748 --> 00:16:08,965
I have many things to do for my country!
166
00:16:08,966 --> 00:16:15,488
Let that bastard die!
He's a guide for the Japanese!
167
00:16:16,362 --> 00:16:21,960
Doctor, you know me, right?
I'm Chiru!
168
00:16:22,071 --> 00:16:25,400
Yes!
What happened?
169
00:16:25,517 --> 00:16:28,114
Dr. Goh, how is he?
170
00:16:28,663 --> 00:16:34,188
Fortunately it missed his artery,
but his liver may be damaged.
171
00:16:34,317 --> 00:16:40,557
- Please don't worry.
- Let that bastard die!
172
00:16:40,658 --> 00:16:47,242
He's the foreman at the goldmine
I work at.
173
00:16:47,337 --> 00:16:49,918
He's more brutal than the Japanese!
174
00:16:50,073 --> 00:16:53,590
He's beaten so many of
our brothers to death...
175
00:16:53,681 --> 00:16:58,381
... because he wanted to
impress his boss.
176
00:16:58,414 --> 00:17:00,342
- You must calm down.
- Calm down.
177
00:17:00,343 --> 00:17:05,824
At the goldmine today,
before work started...
178
00:17:05,974 --> 00:17:12,635
... they made us shout
"Long live the Emperor".
179
00:17:13,033 --> 00:17:16,829
Someone refused to and he beat him.
I tried to stop him.
180
00:17:16,845 --> 00:17:25,810
He stabbed me with a knife,
and that's why I used a scythe on him!
181
00:17:25,884 --> 00:17:30,741
You ignorant fool,
Japan is going to protect us!
182
00:17:30,800 --> 00:17:32,800
We should pledge our loyalty!
183
00:17:32,858 --> 00:17:37,081
I did this for all of you.
Do you understand?
184
00:17:37,116 --> 00:17:42,172
Doctor, please save me.
Please!
185
00:17:42,582 --> 00:17:47,448
What should we do?
We only have anesthesia for one person.
186
00:17:48,078 --> 00:17:54,366
Let's treat him first.
The traitor may not even survive.
187
00:17:54,528 --> 00:17:57,770
- Dr. Goh!
- Am I wrong?
188
00:17:57,869 --> 00:18:00,126
We should focus on
who has a better chance of survival!
189
00:18:00,162 --> 00:18:02,170
- I agree!
- I disagree.
190
00:18:02,171 --> 00:18:04,517
- What should I choose?
- That's enough.
191
00:18:04,647 --> 00:18:06,221
We need to treat the critical patient first.
192
00:18:06,346 --> 00:18:09,934
But there's not enough anesthesia.
We should treat the patient who can survive.
193
00:18:10,025 --> 00:18:15,166
Dr. Goh, I'm sorry but can you run to
Bogu Women's Hospital for anesthesia?
194
00:18:15,290 --> 00:18:19,706
They'll have less critical patients,
so they should have plenty of anesthesia.
195
00:18:19,867 --> 00:18:23,904
Dr. Goh, I'm asking you as the
Acting Director of Jejoongwon.
196
00:18:24,015 --> 00:18:28,543
Damn...
All right, I'll be back quickly!
197
00:18:28,667 --> 00:18:31,920
Doctor, save me first!
198
00:18:31,943 --> 00:18:36,749
If you save him,
he'll kill more of our brothers!
199
00:18:36,822 --> 00:18:44,956
What are you muttering about?
That's not true!
200
00:18:48,578 --> 00:18:52,270
He's in shock.
What do we do?
201
00:18:53,698 --> 00:18:57,606
- Let's treat him first.
- Doctor!
202
00:19:07,818 --> 00:19:14,839
The five of us signed
the treaty in agreement.
203
00:19:16,020 --> 00:19:22,025
That means my fortune and name
will be protected down through the generations!
204
00:19:22,135 --> 00:19:24,926
Is there any benefit for me too?
205
00:19:24,927 --> 00:19:28,490
Of course!
206
00:19:29,039 --> 00:19:31,332
Do you really think so?
207
00:19:31,872 --> 00:19:35,275
Who are you?
208
00:19:51,763 --> 00:19:57,454
Now that Dr. Baek has come to his senses,
all that's left is a grand wedding!
209
00:19:57,561 --> 00:20:01,397
- Does it have to be grand?
- Of course!
210
00:20:01,468 --> 00:20:07,521
This wedding will be a historical event
for the relationship between Korea and Japan.
211
00:20:07,688 --> 00:20:10,532
Do Yang-sama hates politics.
212
00:20:10,729 --> 00:20:15,304
He no longer hates it.
Well, he can't hate it anymore.
213
00:20:15,453 --> 00:20:18,448
Now that Korea has signed
the protectorate treaty,
214
00:20:18,578 --> 00:20:22,604
We can do whatever we want to it.
215
00:20:22,627 --> 00:20:29,635
That means Dr. Baek's family won't be
able to insist on a Korean wedding.
216
00:20:29,786 --> 00:20:34,002
What kind of treaty would allow
something like that?
217
00:20:34,210 --> 00:20:38,375
Perhaps you're not aware.
To put it simply,
218
00:20:38,484 --> 00:20:43,610
The Office of Governor-General
now rules Korea.
219
00:20:43,777 --> 00:20:48,291
- You mean Japan will rule Korea?
- That's right.
220
00:20:48,327 --> 00:20:54,528
All this is possible because of your father.
221
00:20:54,638 --> 00:20:56,384
How?
222
00:20:56,485 --> 00:21:05,034
Well, it started with the plan
to assassinate the Queen.
223
00:21:05,178 --> 00:21:11,797
What?
My father planned that?
224
00:21:11,865 --> 00:21:16,624
The murder of the Queen and
the desecration of her body?
225
00:21:17,283 --> 00:21:23,318
You didn't know?
I thought Dr. Baek might have told you.
226
00:21:23,432 --> 00:21:27,488
No, he didn't.
227
00:21:27,919 --> 00:21:33,640
Are you sure it was my father?
228
00:21:34,520 --> 00:21:40,474
Your father did it for Imperial Japan.
229
00:21:46,255 --> 00:21:50,025
Why are you preventing medicine
from being sent to the other hospitals?
230
00:21:50,175 --> 00:21:54,527
I don't know.
Who said something like that?
231
00:21:54,688 --> 00:21:57,177
It's a well-known fact!
232
00:21:57,278 --> 00:22:00,219
I don't know what you're talking about.
233
00:22:00,359 --> 00:22:06,016
Are there many patients
at Hansung Hospital?
234
00:22:06,075 --> 00:22:13,095
If the other hospitals are out of medicine,
shouldn't they come to us?
235
00:22:13,304 --> 00:22:18,881
Please, I beg you.
Allow medicine to be distributed freely.
236
00:22:19,320 --> 00:22:21,624
Guard!
237
00:22:22,650 --> 00:22:28,092
The Chief Surgeon wishes to leave.
Escort him to the door!
238
00:22:28,093 --> 00:22:33,332
Ambassador, you cannot risk
the lives of the patients!
239
00:22:33,429 --> 00:22:37,199
- Take him away!
- Ambassador!
240
00:22:37,227 --> 00:22:39,877
You can't do this!
241
00:22:45,253 --> 00:22:47,446
Do Yang-sama!
242
00:22:48,334 --> 00:22:53,084
- I have something to tell you.
- What is it?
243
00:22:53,280 --> 00:22:55,466
- I...
- Dr. Baek!
244
00:22:56,642 --> 00:23:01,091
- What happened to him?
- He was shot and stabbed by an assassin!
245
00:23:01,292 --> 00:23:03,622
Take him to the surgery room!
246
00:23:36,489 --> 00:23:38,349
He's losing a lot of blood.
247
00:23:38,349 --> 00:23:40,493
His color doesn't look good.
His blood pressure is unstable too.
248
00:23:40,537 --> 00:23:43,007
I've fixed all his blood vessels,
so he'll be fine.
249
00:23:43,072 --> 00:23:46,326
Yes, of course he'll be fine.
Who was his surgeon?
250
00:23:46,427 --> 00:23:47,981
You make me sound like
the god of medicine.
251
00:23:48,049 --> 00:23:50,949
To me, that's what you are.
252
00:24:16,464 --> 00:24:21,908
Doctor, I'm really upset.
253
00:24:22,391 --> 00:24:29,654
When you were running away
from the bandits,
254
00:24:29,877 --> 00:24:33,150
I found your bicycle for you.
255
00:24:33,302 --> 00:24:42,827
How can you treat the traitor before me?
256
00:24:43,525 --> 00:24:44,817
I'm really sorry.
257
00:24:44,905 --> 00:24:49,456
I'll treat you once the anesthesia gets here.
I'm really sorry.
258
00:24:49,585 --> 00:24:54,289
Yes, you'll lose strength by talking,
so please stop.
259
00:25:03,019 --> 00:25:08,024
Well done!
You saved Minister Lee Geun-Taek's life!
260
00:25:08,350 --> 00:25:10,032
Who?
261
00:25:10,133 --> 00:25:15,101
We almost lost one of the key ministers...
262
00:25:15,290 --> 00:25:20,195
... who signed the Eulsa Protectorate Treaty!
263
00:25:30,889 --> 00:25:35,820
It's fortunate.
The blade didn't touch the heart.
264
00:25:40,603 --> 00:25:41,787
I got it!
265
00:25:41,872 --> 00:25:45,209
Well done!
Nang Nang, anesthesize him!
266
00:25:47,132 --> 00:25:50,430
Oh dear!
He's dead!
267
00:26:45,929 --> 00:26:50,490
Doctor, I'm really upset.
268
00:26:50,691 --> 00:27:00,059
How can you treat the traitor before me?
269
00:28:00,389 --> 00:28:06,632
If Director Allen and Director Heron
had been here,
270
00:28:06,719 --> 00:28:09,715
... what would they have done?
271
00:28:10,261 --> 00:28:14,812
They taught me to treat the patient
who was in more danger first.
272
00:28:15,598 --> 00:28:17,885
But sometimes I'm confused.
273
00:28:17,952 --> 00:28:26,673
The man who died was someone
who helped us when we were being chased by bandits.
274
00:28:26,754 --> 00:28:28,902
I've killed our savior.
275
00:28:29,003 --> 00:28:32,894
Don't think that way.
276
00:28:33,281 --> 00:28:39,998
Our teachers would have made
the same decision in this situation.
277
00:28:48,399 --> 00:28:56,606
It was the best decision
in light of the lack of anesthesia.
278
00:28:56,686 --> 00:29:01,662
I think we need to come up
with an alternative.
279
00:29:03,407 --> 00:29:07,494
- An alternative?
- Yes.
280
00:29:07,883 --> 00:29:16,425
Just like when you made cowpox vaccine
when Ggotnim died of smallpox.
281
00:29:17,182 --> 00:29:24,284
These events will continue to happen
if we don't develop medicine ourselves.
282
00:29:25,046 --> 00:29:29,837
You sound like a Director.
283
00:29:31,131 --> 00:29:33,616
Do I?
284
00:29:34,705 --> 00:29:40,076
You've been Acting Director for a few days.
Has it been difficult?
285
00:29:41,523 --> 00:29:44,155
Take heart, Dr. Hwang.
286
00:29:44,390 --> 00:29:48,714
Everyone is working hard
because of their trust in you.
287
00:29:48,976 --> 00:29:52,039
Me too.
288
00:30:07,080 --> 00:30:09,451
You saved Minister Lee Geun-Taek's life!
289
00:30:09,552 --> 00:30:12,948
We almost lost one of the key ministers...
290
00:30:13,048 --> 00:30:17,233
... who signed the Eulsa Protectorate Treaty!
291
00:30:27,960 --> 00:30:30,634
Let's hear it for Dr. Baek!
292
00:30:33,647 --> 00:30:35,455
Congratulations, Dr. Baek!
293
00:30:35,456 --> 00:30:41,627
The Japanese government has
awarded you a medal!
294
00:30:41,838 --> 00:30:43,825
Congratulations!
295
00:30:43,960 --> 00:30:46,341
Do Yang-sama...
296
00:30:51,732 --> 00:30:57,875
This medal has been awarded to Dr. Baek
after a special nomination by the Foreign Minister,
297
00:30:57,958 --> 00:31:04,166
... for saving the Korean hero,
Lee Geun-Taek
298
00:31:04,288 --> 00:31:08,572
... with his exceptional skill in medicine.
299
00:31:08,736 --> 00:31:11,010
Father...?
300
00:31:12,106 --> 00:31:18,073
I've already told you several times
that I do not and will not accept this medal.
301
00:31:18,604 --> 00:31:23,204
There must be a misunderstanding.
302
00:31:28,683 --> 00:31:31,119
- What is this?
- My resignation.
303
00:31:31,206 --> 00:31:37,149
As of this moment, I resign as
the Chief of Surgery for Hansung Hospital.
304
00:31:39,599 --> 00:31:41,871
Do Yang-sama!
305
00:31:52,557 --> 00:31:55,862
- I'm sorry.
- For what?
306
00:31:56,188 --> 00:31:59,473
For everything.
307
00:32:00,132 --> 00:32:02,569
Naoko.
308
00:32:02,783 --> 00:32:07,570
You have nothing to be sorry about.
A patient needed surgery and so I saved him.
309
00:32:07,787 --> 00:32:13,892
It just so happened that the patient
was one of the Five Eulsa Traitors.
310
00:32:14,344 --> 00:32:20,786
But do I have to accept a medal
because I saved a patient?
311
00:32:20,915 --> 00:32:24,259
It was my will and my choice.
312
00:32:24,421 --> 00:32:31,900
- So you have nothing to be sorry about.
- I understand how you feel.
313
00:32:32,087 --> 00:32:36,546
And that's why I feel worse.
314
00:32:36,749 --> 00:32:39,164
- Naoko.
- Yes?
315
00:32:39,327 --> 00:32:43,112
I understand that you understand me.
316
00:32:43,281 --> 00:32:48,016
So let's stop being sorry to one another.
317
00:32:48,162 --> 00:32:52,301
You should stay here for the time being.
I wish I could take you with me.
318
00:32:52,355 --> 00:32:54,607
But it won't be good for you.
319
00:32:54,708 --> 00:32:58,262
Because we have different perspectives.
320
00:32:58,341 --> 00:33:00,836
Please.
321
00:33:15,157 --> 00:33:17,854
You want to leave?
322
00:33:18,911 --> 00:33:21,658
It'll be the end of you
the moment you step outside this hospital.
323
00:33:21,759 --> 00:33:25,543
The Hansung News reporters are already
writing the article.
324
00:33:25,544 --> 00:33:30,040
Hero Surgeon Baek Do Yang,
aka Kobayashi....
325
00:33:30,041 --> 00:33:34,115
... saves Lee Geun-Taek's life.
326
00:33:34,357 --> 00:33:40,436
Who we call heroes,
I think they call them traitors?
327
00:34:14,902 --> 00:34:19,257
- Oh, Dr. Baek!
- How are things, Yi Gwak?
328
00:34:19,340 --> 00:34:23,534
Good...
What brings you here at this hour?
329
00:34:24,743 --> 00:34:27,894
Can you get Dr. Hwang or Dr. Yu for me?
330
00:34:27,999 --> 00:34:33,418
- I would like to speak with them.
- Why don't you go in?
331
00:34:36,171 --> 00:34:39,983
All right.
Please wait a moment.
332
00:34:57,121 --> 00:34:59,094
Dr. Baek!
333
00:35:00,901 --> 00:35:03,217
Young Master!
334
00:35:09,683 --> 00:35:13,869
I resigned.
335
00:35:24,053 --> 00:35:26,823
We're glad you came.
336
00:35:31,649 --> 00:35:34,806
I'm taking your bag!
337
00:35:47,071 --> 00:35:50,285
Nang Nang!
338
00:35:52,023 --> 00:35:54,698
- That's amazing!
- What are you doing?
339
00:35:54,799 --> 00:35:58,087
Chilbok wanted me to teach him.
340
00:35:58,248 --> 00:36:01,223
Why do you want to learn that?
341
00:36:01,780 --> 00:36:04,854
I.... want to become a male nurse.
342
00:36:04,855 --> 00:36:08,770
He said why can't men be nurses too.
343
00:36:08,979 --> 00:36:13,228
A man should become a doctor!
Why do you want to be a nurse?
344
00:36:13,314 --> 00:36:17,033
Doctors have to cut up people
and sew them back up!
345
00:36:17,134 --> 00:36:22,656
I don't want to do that,
but I want to do what you do.
346
00:36:22,719 --> 00:36:28,474
Besides, Official Yu isn't doing well financially
I don't know when they'll fire me.
347
00:36:28,672 --> 00:36:33,878
Yes, everyone is having difficulties
these days.
348
00:36:34,004 --> 00:36:35,660
Go ahead!
Be a nurse.
349
00:36:35,752 --> 00:36:38,845
You can take care of all
the critical patients.
350
00:36:38,920 --> 00:36:41,467
That's my point!
351
00:36:41,537 --> 00:36:45,699
- Why were you calling me?
- Oh goodness!
352
00:36:45,812 --> 00:36:51,308
Don't be too surprised.
Dr. Baek has returned to Jejoongwon!
353
00:36:51,482 --> 00:36:53,736
Really?
354
00:36:54,139 --> 00:36:59,555
It's all because of my devotion!
My prayers made him return!
355
00:36:59,727 --> 00:37:06,871
- But he has a fiancee!
- He's come back because they broke up!
356
00:37:08,417 --> 00:37:11,392
We're happy you're back,
357
00:37:11,430 --> 00:37:15,743
But I'm worried about
what Hansung Hospital will do.
358
00:37:15,908 --> 00:37:20,516
My face will be on the front page of
all the pro-Japanese newspapers tomorrow.
359
00:37:20,694 --> 00:37:25,621
As the hero who saved Lee Geun-Taek
from an assassination attempt.
360
00:37:25,731 --> 00:37:30,157
People will know my face
and will try to harm me.
361
00:37:30,201 --> 00:37:32,382
Don't worry about that.
362
00:37:32,501 --> 00:37:38,327
We'll gather the other hospitals
and tell them that it's not true.
363
00:37:38,457 --> 00:37:40,213
We must not have any misunderstandings.
364
00:37:40,314 --> 00:37:42,867
Yes, that's a good idea.
365
00:37:43,039 --> 00:37:45,338
Besides, Jejoongwon is
under consular jurisdiction,
366
00:37:45,345 --> 00:37:50,845
... so the Japanese cannot do
anything to you.
367
00:37:54,168 --> 00:37:57,406
Dr. Hwang, it's time for you to go.
368
00:37:57,629 --> 00:38:06,896
Dr. Baek, I'm going to meet Official Yu.
Would you go with me?
369
00:38:10,162 --> 00:38:12,546
Official Yu!
370
00:38:17,748 --> 00:38:21,506
He has left Hansung Hospital.
371
00:38:21,760 --> 00:38:25,725
I'm sorry for causing you concern.
372
00:38:29,341 --> 00:38:35,883
I'm glad you came.
There is someone you'll be glad to see.
373
00:38:36,030 --> 00:38:37,840
Let's go.
374
00:38:41,529 --> 00:38:43,512
This way.
375
00:38:47,307 --> 00:38:52,932
- Comrade Jung, the doctors are here.
- All right.
376
00:38:54,128 --> 00:38:57,614
- Young Master!
- Officer Jung!
377
00:38:57,870 --> 00:39:00,404
Officer Jung!
378
00:39:03,338 --> 00:39:06,521
You all know each other, don't you?
379
00:39:06,791 --> 00:39:12,809
Dr. Hwang was promoted from his rank
and has become a doctor.
380
00:39:13,121 --> 00:39:18,151
Young Master has become a doctor too.
381
00:39:18,323 --> 00:39:25,840
Comrade Jung has been involved in
the anti-Japanese movement in Manchu.
382
00:39:26,004 --> 00:39:30,670
Young Master, I've missed you!
383
00:39:33,504 --> 00:39:35,574
You too.
384
00:39:35,773 --> 00:39:38,777
I wanted to see you again too.
385
00:39:38,875 --> 00:39:40,863
Me too.
386
00:39:41,005 --> 00:39:46,230
I'm sorry for making you do
all those things.
387
00:39:46,233 --> 00:39:47,933
Please don't say that.
388
00:39:47,958 --> 00:39:55,808
I'm so happy to see both of you
having become such great doctors.
389
00:39:56,143 --> 00:40:00,895
- Please tell me how you've been.
- All right.
390
00:40:00,997 --> 00:40:04,841
But first, let's examine your wound.
391
00:40:05,039 --> 00:40:06,934
It's nothing major.
392
00:40:07,038 --> 00:40:10,162
I was shot twice and removed the bullets.
393
00:40:10,262 --> 00:40:14,256
We need to examine the wound.
394
00:40:25,060 --> 00:40:31,505
- How did you get shot?
- Please don't ask me that.
395
00:40:31,610 --> 00:40:34,941
- It's the rule of what we do.
- All right.
396
00:40:34,942 --> 00:40:39,738
The wound has gotten infected.
Why did you not see a doctor sooner?
397
00:40:39,839 --> 00:40:42,659
We need to take you to Jejoongwon.
398
00:40:42,777 --> 00:40:47,213
If we don't treat the infection,
your skin will slowly rot away.
399
00:40:47,398 --> 00:40:51,398
I want to perform surgery on it.
400
00:40:55,990 --> 00:40:59,575
We must be careful.
401
00:41:22,897 --> 00:41:25,830
So you're here too.
402
00:41:27,098 --> 00:41:32,564
Don't be scared.
Your friend is my comrade.
403
00:41:32,565 --> 00:41:38,083
- Com... comrade?
- There are many who know each other.
404
00:41:38,184 --> 00:41:42,221
- It seems so.
- Let's talk later and go into surgery.
405
00:41:42,322 --> 00:41:45,520
- Y..yes.
- Let's go.
406
00:42:17,074 --> 00:42:19,908
- Well done, Dr. Baek.
- Please don't mention it.
407
00:42:20,009 --> 00:42:25,940
I didn't know Official Yu was involved
with the assassins as well as the patriot armies.
408
00:42:26,041 --> 00:42:30,834
I'm worried that Seok Ran may be at risk.
409
00:42:31,005 --> 00:42:34,459
I worry about that all the time.
410
00:42:34,861 --> 00:42:40,587
If Officer Jung's presence here is discovered,
Jejoongwon may have to close.
411
00:42:40,673 --> 00:42:45,492
- We need to move him after he wakes up.
- Yes.
412
00:42:45,593 --> 00:42:50,282
We've already discussed that.
Please don't worry about it.
413
00:42:50,427 --> 00:42:55,569
More importantly, Director Avison is
in Japan in order to obtain the rabies vaccine.
414
00:42:55,570 --> 00:42:59,920
That's why he's not here.
I thought he was making a housecall.
415
00:43:00,021 --> 00:43:04,295
When he returns, we will be focusing
on developing vaccines here.
416
00:43:04,360 --> 00:43:08,184
We'd appreciate it if you could join us.
417
00:43:08,285 --> 00:43:12,889
It's an official request as
the Acting Director of Jejoongwon.
418
00:43:12,995 --> 00:43:15,992
When is Director Avison coming back?
419
00:43:16,803 --> 00:43:20,295
I was unhappy because
I couldn't get the rabies vaccine,
420
00:43:20,322 --> 00:43:23,420
But I feel better because you're here.
421
00:43:23,553 --> 00:43:26,024
On behalf of Jejoongwon,
we welcome you.
422
00:43:26,143 --> 00:43:28,237
Thank you.
423
00:43:28,338 --> 00:43:30,585
Please sit.
424
00:43:33,653 --> 00:43:40,252
- Did anything happen while I was away?
- The lack of medicine is causing problems.
425
00:43:40,389 --> 00:43:45,006
None of the medicine orders were
delivered while you were gone.
426
00:43:45,107 --> 00:43:50,494
It's the work of the Japanese Ambassador.
I went to him and protested.
427
00:43:50,579 --> 00:43:52,427
But he refused to listen to me.
428
00:43:52,428 --> 00:43:58,028
We've already prepared all the instruments
for the vaccine development.
429
00:43:58,106 --> 00:44:03,160
We can't continue with the supplies
you obtained from your acquaintances in other countries.
430
00:44:03,261 --> 00:44:06,447
Rabies is rampant these days.
431
00:44:06,541 --> 00:44:12,560
We haven't been able to do anything
since the Health Agency was closed.
432
00:44:12,609 --> 00:44:17,682
- What do we do?
- I'm to blame for this. I'm sorry.
433
00:44:22,163 --> 00:44:26,472
Please come outside.
You have a visitor.
434
00:44:31,470 --> 00:44:34,391
- Naoko.
- Do Yang-sama!
435
00:44:34,530 --> 00:44:38,690
- What's going on?
- I resigned from Hansung Hospital too.
436
00:44:38,781 --> 00:44:41,750
Hello, Director.
Dr. Hwang.
437
00:44:41,991 --> 00:44:43,930
Dr. Yu.
438
00:44:44,100 --> 00:44:47,955
- Hello.
- Oh, I brought a gift.
439
00:44:50,891 --> 00:44:53,282
It's medical supplies!
440
00:44:53,891 --> 00:44:56,279
Does this belong to Hansung Hospital?
441
00:44:56,318 --> 00:45:01,818
No, I paid for them.
I can buy them, you know.
442
00:45:03,437 --> 00:45:05,733
You can't do this, Naoko.
443
00:45:05,820 --> 00:45:07,683
It's all right.
444
00:45:07,755 --> 00:45:14,218
My father told me to be a bridge
for Japan-Korea relations.
445
00:45:14,319 --> 00:45:17,663
From Japan's perspective,
this is an enemy hospital.
446
00:45:17,764 --> 00:45:21,771
That doesn't matter to me.
I'm a nurse.
447
00:45:21,772 --> 00:45:24,555
I just need patients to nurse.
448
00:45:24,698 --> 00:45:29,765
Just like you did your best
for the patients at Hansung Hospital,
449
00:45:29,879 --> 00:45:36,631
Can't I do the same here at Jejoongwon?
450
00:45:55,012 --> 00:45:59,179
I'm going to Bogu Women's Hospital.
I have to pay back the medicine we borrowed.
451
00:45:59,180 --> 00:46:03,199
- I have patients there too.
- All right then.
452
00:46:03,454 --> 00:46:08,651
Is that Japanese woman
really going to work here?
453
00:46:08,896 --> 00:46:11,500
I'm not sure.
Why?
454
00:46:11,501 --> 00:46:19,492
It's nothing, but if she's a nurse,
doesn't she need our consent?
455
00:46:19,598 --> 00:46:22,109
Her position needs to be
determined anyway.
456
00:46:22,232 --> 00:46:29,679
Of course we'll discuss this with
all the nurses along with Dr. Horton.
457
00:46:29,788 --> 00:46:35,129
Fine. By the way,
do you know Chilbok wants to be a nurse?
458
00:46:35,230 --> 00:46:37,358
- He does?
- Yes.
459
00:46:37,459 --> 00:46:42,094
It's a long story,
but we've had a few things happen.
460
00:46:42,169 --> 00:46:46,013
You've all been too busy to be
concerned with the nurses.
461
00:46:46,162 --> 00:46:49,333
- We need to have a meeting.
- What meeting?
462
00:46:49,368 --> 00:46:53,729
Why are you being like that?
Dr. Yu, don't worry about her.
463
00:46:53,830 --> 00:46:56,649
Miss Miryung was so happy
Dr. Baek was here,
464
00:46:56,650 --> 00:47:00,846
But she's a little sensitive because
his fiancee is here.
465
00:47:00,981 --> 00:47:03,261
That's not true!
466
00:47:03,362 --> 00:47:06,590
- It's not!
- I know that.
467
00:47:06,652 --> 00:47:08,957
- I'll be back.
- All right.
468
00:47:08,958 --> 00:47:12,676
- You want to die?
- But it's true!
469
00:47:13,474 --> 00:47:16,199
Treatment Room
Bogu Women's Hospital
470
00:47:16,300 --> 00:47:18,500
You didn't take the medicine
we gave you, did you?
471
00:47:18,650 --> 00:47:23,646
Yes. I keep forgetting to take it
when I feel better.
472
00:47:23,758 --> 00:47:26,954
That's why your cold keeps coming back.
473
00:47:27,034 --> 00:47:30,272
Before you eat,
put your medicine on the table.
474
00:47:30,373 --> 00:47:33,906
So when you finish, take the medicine
an hour afterwards with water.
475
00:47:34,044 --> 00:47:35,507
All right.
476
00:47:35,926 --> 00:47:38,987
Doctor!
477
00:47:39,366 --> 00:47:40,508
What happened?
478
00:47:40,509 --> 00:47:43,566
We were just passing by
when Japanese men started harassing us!
479
00:47:43,601 --> 00:47:47,348
They lifted up our skirts
and pulled our hair!
480
00:47:47,449 --> 00:47:50,180
Come and put her down here.
481
00:47:54,333 --> 00:47:58,200
- Where does it hurt?
- My stomach!
482
00:48:01,635 --> 00:48:07,028
- Did they hit your stomach?
- Yes, they kicked her!
483
00:48:09,982 --> 00:48:13,617
Her stomach is hard.
Her intestines must have ruptured!
484
00:48:13,798 --> 00:48:17,204
- We have to operate now!
- I'll start preparing.
485
00:48:41,387 --> 00:48:43,198
Thank you for your hard work.
486
00:48:43,298 --> 00:48:47,187
- Was it a tough day?
- Yes, a little bit.
487
00:48:47,197 --> 00:48:50,811
You'll feel better when
Seung Yeon returns from her studies.
488
00:48:50,942 --> 00:48:54,140
I miss her.
I'll write her a letter.
489
00:48:54,162 --> 00:48:56,877
- That's a good idea.
- Then. Have a nice evening.
490
00:48:56,963 --> 00:48:59,821
Thank you. You, too.
Take care.
491
00:49:09,468 --> 00:49:11,390
Dr. Hwang!
492
00:49:11,601 --> 00:49:14,780
- You must be tired.
- Yes, I do.
493
00:49:14,839 --> 00:49:18,042
That's why I prepared this.
494
00:49:18,250 --> 00:49:21,169
I'll get you to Jejoongwon in comfort.
495
00:49:21,392 --> 00:49:25,207
- Then shall we go for a ride?
- Let's go.
496
00:50:24,087 --> 00:50:26,762
It's delicious!
497
00:51:34,909 --> 00:51:37,875
Wake up already!
498
00:51:38,149 --> 00:51:42,468
Aren't you sleeping together
for too long?
499
00:51:46,265 --> 00:51:50,263
What... What happened?
500
00:51:50,994 --> 00:51:55,713
You were both so deeply asleep
that we sent the rickshaw driver away.
501
00:51:55,871 --> 00:51:58,990
- How long did we sleep for?
- About 2-3 hours.
502
00:51:58,982 --> 00:52:00,699
- Really?
- For that long?
503
00:52:00,700 --> 00:52:08,779
You slept together before getting married!
504
00:52:08,873 --> 00:52:10,516
Pot calling the kettle black?
505
00:52:10,583 --> 00:52:14,183
You were the one
who got Mak Saeng pregnant!
506
00:52:14,183 --> 00:52:17,478
Filthy cat!
507
00:52:17,820 --> 00:52:21,259
Stop that, you...!
508
00:52:26,751 --> 00:52:32,813
I will never leave this house,
even if I have to become a ghost.
509
00:52:33,048 --> 00:52:36,802
She's ready to be our nephew's wife!
510
00:52:37,270 --> 00:52:41,431
But if her parents come to get her,
she should go.
511
00:52:41,580 --> 00:52:45,787
I won't let her
unless Naoko wants to go.
512
00:52:45,907 --> 00:52:47,755
Do Yang-sama!
513
00:52:47,756 --> 00:52:51,490
Do you understand
how the world has changed?
514
00:52:51,583 --> 00:52:54,368
If we're attacked by the Japanese,
we can't even complain about it!
515
00:52:54,369 --> 00:52:59,725
What if she hides in the house?
She can sleep behind the screen.
516
00:52:59,726 --> 00:53:05,665
You don't have to go that far.
She's the Foreign Minister's daughter.
517
00:53:05,774 --> 00:53:10,995
Yes, you're right.
Then what if we do this?
518
00:53:11,107 --> 00:53:12,749
We're a respectable family...
519
00:53:12,809 --> 00:53:16,681
... and cannot allow you
to sleep together before marriage.
520
00:53:16,719 --> 00:53:21,688
You can sleep with me,
and you can sleep with Naoko.
521
00:53:21,803 --> 00:53:25,471
That's a good idea.
522
00:53:34,882 --> 00:53:37,446
- Do Yang-sama.
- Yes?
523
00:53:37,809 --> 00:53:43,409
I would like to have a quiet and
small wedding in the Korean tradition.
524
00:53:43,507 --> 00:53:47,857
Father won't be able
to do anything to us then.
525
00:53:48,515 --> 00:53:50,515
Let's monitor the situation first.
526
00:53:50,616 --> 00:53:55,199
- This is for real this time?
- Yes.
527
00:53:55,778 --> 00:53:58,122
Do Yang-sama...
528
00:54:04,631 --> 00:54:09,251
Oh, I have a gift for you.
529
00:54:13,695 --> 00:54:20,461
- What is it?
- I stole it from Hansung Hospital.
530
00:54:25,541 --> 00:54:30,593
- What is this?
- Guess.
531
00:54:30,754 --> 00:54:34,368
I thought it would be gold nuggets
or something!
532
00:54:34,515 --> 00:54:38,873
Is this... the rabies virus?
533
00:54:39,435 --> 00:54:41,486
Yes.
534
00:54:41,842 --> 00:54:45,244
Thank you.
Thank you so much!
535
00:54:45,457 --> 00:54:47,962
I want actions, not words.
536
00:54:48,888 --> 00:54:53,281
Should I go for a walk?
537
00:55:23,203 --> 00:55:26,832
Why should I be receiving a letter like this
from the Foreign Minister!
538
00:55:26,833 --> 00:55:29,615
Please forgive me.
539
00:55:31,253 --> 00:55:37,441
The handwriting is so small
that I cannot read it.
540
00:55:39,147 --> 00:55:44,208
He wrote it like a novel
because he used to study literature.
541
00:55:44,481 --> 00:55:47,792
But to summarize, it says...
542
00:55:47,857 --> 00:55:51,257
"Find my daughter Naoko immediately.
543
00:55:51,318 --> 00:55:57,850
Stop them from getting married.
Take care of Baek Do Yang".
544
00:55:58,092 --> 00:56:02,455
He wants us to kill him!
Secretly!
545
00:56:03,393 --> 00:56:06,886
I'm busy here as it is!
546
00:56:06,902 --> 00:56:10,206
Must I find a runaway daughter too?
547
00:56:10,328 --> 00:56:14,322
And get rid of her lover?
548
00:56:14,544 --> 00:56:20,508
He wasn't just any doctor.
He was our star surgeon!
549
00:56:23,581 --> 00:56:27,542
If we can't have his exceptional
medical abilities,
550
00:56:27,706 --> 00:56:31,279
We must ensure no one else does.
551
00:56:32,157 --> 00:56:35,328
If we get rid of him,
do we have an alternative?
552
00:56:35,329 --> 00:56:39,613
We should at least get a substitute
whose abilities are comparable!
553
00:56:39,816 --> 00:56:47,905
Although he may not be as good as Dr. Baek,
there is a Japanese doctor who is obedient.
554
00:56:48,056 --> 00:56:52,878
He was in Baek Do Yang's class
at Tokyo Imperial University.
555
00:56:53,058 --> 00:56:57,275
They were rivals at school.
556
00:56:59,493 --> 00:57:06,011
You will be responsible for handling
Naoko and Baek Do Yang.
557
00:57:06,081 --> 00:57:09,837
Yes, Your Excellency!
558
00:57:24,641 --> 00:57:29,224
Oh, please stay down.
You haven't recovered yet.
559
00:57:29,390 --> 00:57:31,357
I'm much better.
560
00:57:31,458 --> 00:57:34,040
I'm glad to hear it.
561
00:57:34,255 --> 00:57:38,407
You know that you came back to life?
562
00:57:38,442 --> 00:57:40,642
Yes.
563
00:57:38,443 --> 00:57:40,643
{\a6}[Lee Geun-Taek, Minister of Army - One of the Five Eulsa Traitors]
564
00:57:40,643 --> 00:57:46,418
A while ago, Lord Min Young-Ik was
brought back to life...
565
00:57:46,452 --> 00:57:51,361
... by an American missionary named Allen.
566
00:57:51,597 --> 00:57:57,138
It appears the same has happened to me.
567
00:57:57,309 --> 00:58:01,670
So where is the Allen of Hansung Hospital?
568
00:58:01,822 --> 00:58:05,347
I wish to express my gratitude.
569
00:58:05,450 --> 00:58:08,898
He's not at Hansung Hospital.
570
00:58:08,999 --> 00:58:12,838
He had some personal issues
and returned to Japan.
571
00:58:12,956 --> 00:58:16,234
I see.
That's too bad.
572
00:58:16,369 --> 00:58:21,275
Why did you want to see me?
573
00:58:22,876 --> 00:58:27,341
I found out who attacked me.
574
00:58:27,419 --> 00:58:29,991
Did you?
575
00:58:39,719 --> 00:58:43,213
- Is this him?
- Yes.
576
00:58:43,507 --> 00:58:49,564
He's a professional assassin
who returned to the country from overseas.
577
00:58:49,727 --> 00:58:55,125
One of my men showed me a few pictures,
and I found him.
578
00:58:55,126 --> 00:59:00,254
Have you found out where he is now?
579
00:59:00,799 --> 00:59:04,764
He was wounded
and is now at Jejoongwon.
580
00:59:04,865 --> 00:59:08,918
Then have him arrested!
Why did you make me come here!
581
00:59:09,037 --> 00:59:11,771
Wait.
582
00:59:16,491 --> 00:59:20,453
Do you only want the lizard's tail?
583
00:59:20,711 --> 00:59:24,095
You should aim for the head!
584
00:59:37,367 --> 00:59:39,510
Dr. Hwang.
585
00:59:39,948 --> 00:59:46,573
The reason I asked to see you today
is a special one.
586
00:59:47,359 --> 00:59:53,860
Seok Ran's getting older and
you've been seeing each other for a while.
587
00:59:54,359 --> 01:00:01,710
- Father...
- I think it's time for you to get married.
588
01:00:01,844 --> 01:00:08,434
- But why so sudden?
- It's not sudden at all!
589
01:00:08,502 --> 01:00:12,257
How many years have you been together?
590
01:00:12,467 --> 01:00:16,784
It's just a little unexpected.
You should have given us some warning.
591
01:00:16,885 --> 01:00:21,842
It may be excessive to have
a banquet these days.
592
01:00:21,952 --> 01:00:27,227
But we can't wait forever
for a better time.
593
01:00:27,310 --> 01:00:30,665
So your mother and I have chosen a date.
594
01:00:30,751 --> 01:00:34,009
Dr. Hwang, what do you think?
595
01:00:34,105 --> 01:00:38,580
I will do as you ask.
596
01:00:38,630 --> 01:00:46,221
- And you?
- I'll do as you ask too.
597
01:00:47,442 --> 01:00:50,018
Am I dreaming?
598
01:00:50,110 --> 01:00:55,186
How many years have I been hoping
for this wedding?
599
01:00:55,245 --> 01:00:58,413
Well, your wish has been granted.
600
01:00:58,526 --> 01:01:01,370
Not yet.
601
01:01:01,442 --> 01:01:03,627
I'll believe it when they bow
at the ceremony...
602
01:01:03,726 --> 01:01:06,364
... and then consummate
the marriage that night.
603
01:01:06,426 --> 01:01:08,689
Mother...!
604
01:01:08,845 --> 01:01:14,729
- May I say something?
- Please do.
605
01:01:14,920 --> 01:01:18,545
You can say anything except that
you won't marry her.
606
01:01:18,711 --> 01:01:23,693
We would like to get married
at Jejoongwon.
607
01:01:23,822 --> 01:01:27,365
Yes, we would like to have it there.
608
01:01:27,509 --> 01:01:32,877
Dear, it looks like they've already
talked about it.
609
01:01:33,023 --> 01:01:36,063
What do you think?
610
01:01:36,108 --> 01:01:38,804
I like it.
611
01:01:38,923 --> 01:01:41,752
Let's have it at Jejoongwon.
612
01:01:46,408 --> 01:01:51,700
You can't come in here!
This is American territory!
613
01:01:55,734 --> 01:01:59,337
Is there a patient with
a gunshot wound here?
614
01:02:00,655 --> 01:02:03,439
- No!
- No.
615
01:02:03,866 --> 01:02:07,590
Why are you doing this?
616
01:02:09,009 --> 01:02:13,234
This is the man.
Is he really not here?
617
01:02:13,883 --> 01:02:16,189
He's not here.
618
01:02:16,616 --> 01:02:23,893
We'll leave when we find him.
Men, search the place!
619
01:02:25,961 --> 01:02:30,078
- Director!
- What is the meaning of this! Leave!
620
01:02:30,079 --> 01:02:33,509
We are here to arrest a criminal.
We ask for your cooperation.
621
01:02:33,610 --> 01:02:41,192
- Then bring a warrant.
- We don't have time for make a warrant!
622
01:02:41,214 --> 01:02:47,856
I will report this to the American Embassy
and protest your actions today!
623
01:02:48,237 --> 01:02:52,188
Go right ahead.
624
01:02:53,431 --> 01:02:56,297
What is this commotion...?
625
01:02:56,370 --> 01:03:01,026
Who are you?
What are you doing here?
626
01:03:01,229 --> 01:03:07,452
You...
Why are you doing this?
627
01:03:11,269 --> 01:03:15,262
Who are you?
This is the surgery room!
628
01:03:15,433 --> 01:03:17,699
Excuse me!
629
01:03:26,174 --> 01:03:28,630
- Move!
- Goodness!
630
01:03:34,798 --> 01:03:37,430
Those....!
631
01:03:39,993 --> 01:03:44,214
Then we should print out
about a hundred invitations.
632
01:03:44,332 --> 01:03:51,575
Yes, and we should ask Director Avison
to officiate the wedding.
633
01:03:51,923 --> 01:03:57,342
I wanted to ask Consul-General Allen.
634
01:03:57,726 --> 01:04:00,357
Wouldn't Director Avison be offended?
635
01:04:00,358 --> 01:04:04,861
Yes, I feel bad.
636
01:04:05,005 --> 01:04:08,374
But I still want Consul-General Allen to do it.
637
01:04:08,559 --> 01:04:12,492
He was the one who opened up
the path to medicine for me.
638
01:04:12,580 --> 01:04:16,467
And he saved my life.
639
01:04:17,796 --> 01:04:22,486
Yes, all right.
I like that idea.
640
01:04:23,422 --> 01:04:26,342
Here's your coffee...
641
01:04:26,594 --> 01:04:31,073
Oh! Are you getting married?
642
01:04:31,141 --> 01:04:36,038
Yes, at Jejoongwon
Please come.
643
01:04:36,595 --> 01:04:40,641
We want to feed our guests.
Can we order from here?
644
01:04:40,742 --> 01:04:43,917
Yes, of course.
I would love to.
645
01:04:44,092 --> 01:04:48,050
If you do that,
I'll do your wedding cake for free.
646
01:04:48,106 --> 01:04:50,465
- Really?
- Of course!
647
01:04:50,544 --> 01:04:54,805
In any case,
congratulations on your wedding!
648
01:04:54,922 --> 01:04:57,346
Thank you.
649
01:05:08,458 --> 01:05:11,376
What happened?
650
01:05:17,477 --> 01:05:21,677
Look at this mess!
Look at what they did!
651
01:05:21,711 --> 01:05:24,471
They came in here and demolished the place!
652
01:05:24,508 --> 01:05:28,817
Don't they understand that this place
is under consular jurisdiction?
653
01:05:28,899 --> 01:05:32,909
- Where is Director Avison?
- He went to meet Consular-General Allen.
654
01:05:32,910 --> 01:05:36,457
- Why have they done this?
- They came to arrest Officer Jung.
655
01:05:36,585 --> 01:05:41,667
But they didn't get him.
He was taken by his comrades last night.
656
01:05:41,668 --> 01:05:45,229
They should be fried in oil!
657
01:05:45,332 --> 01:05:50,333
They think Jejoongwon is the hideout
for the patriot armies.
658
01:05:50,593 --> 01:05:52,576
They said Officer Jung was the tail,
659
01:05:52,684 --> 01:05:56,870
But they were going to get
the head and body too.
660
01:05:56,979 --> 01:06:01,866
- Head and body?
- They're saying they'll get the leader too.
661
01:06:03,008 --> 01:06:05,083
Wait...
662
01:06:08,595 --> 01:06:12,270
- What's wrong?
- Where's your father?
663
01:06:12,421 --> 01:06:16,029
He said he had a meeting with
the missionaries at Jungdong.
664
01:06:16,140 --> 01:06:19,787
- Why?
- He's in danger!
665
01:06:31,968 --> 01:06:35,275
- No!
- Father!
666
01:06:36,521 --> 01:06:40,417
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
667
01:06:40,527 --> 01:06:44,616
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
668
01:06:44,819 --> 01:06:51,817
Translator/Timer: MrsKorea
669
01:06:52,027 --> 01:06:57,977
Editing/QC: victory
670
01:06:58,182 --> 01:07:03,687
Coordinators: mily2, ay_link
671
01:07:04,519 --> 01:07:09,846
Father!
672
01:07:10,192 --> 01:07:13,879
We have to get rid of everything
that can be used as evidence.
673
01:07:14,031 --> 01:07:17,375
Before Allen makes this into a big deal,
674
01:07:17,376 --> 01:07:21,864
You must obtain the King's confession
that he was behind this.
675
01:07:22,118 --> 01:07:25,695
All of those things were under my orders!
676
01:07:25,813 --> 01:07:29,858
Do Yang-sama,
you and I can't be together.
677
01:07:30,070 --> 01:07:32,988
I'll come for you.
678
01:07:35,910 --> 01:07:37,436
He's going to be executed.
679
01:07:37,641 --> 01:07:42,240
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
55372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.