All language subtitles for Jejungwon.E33.100426.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,167 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,167 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,406 --> 00:00:09,908 Special news edition! 4 00:00:17,069 --> 00:00:22,895 Korea gives up all sovereignty to Japan. 5 00:00:29,664 --> 00:00:31,511 Episode 33 6 00:00:31,612 --> 00:00:33,894 Jung! 7 00:00:34,377 --> 00:00:39,377 What... what does this mean? I'm not educated so I don't understand! 8 00:00:39,478 --> 00:00:44,637 Does our country really belong to Japan now? 9 00:00:45,040 --> 00:00:52,052 Officially, we're a protectorate of Japan, but in reality, we're its colony now. 10 00:00:52,259 --> 00:00:56,407 How can that be when our King is still alive and well? 11 00:00:56,689 --> 00:01:04,085 Dr. Baek, say something! You studied in Japan! 12 00:01:04,275 --> 00:01:08,741 - Yi Gwak, calm down. - How can I calm down? 13 00:01:08,889 --> 00:01:15,604 Gwak, I'm going to join the patriot army. I'm going to join and destroy the Japanese! 14 00:01:15,719 --> 00:01:19,495 - I'm going to wipe them all out! - Mongchong, you need to calm down too. 15 00:01:19,552 --> 00:01:22,134 Go home and make sure Mak Saeng is all right. 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,208 All right. 17 00:01:23,308 --> 00:01:29,460 But this is so wrong! I'm so angry I could kill someone! 18 00:01:33,476 --> 00:01:36,150 Oh, grevious is my heart! 19 00:01:36,342 --> 00:01:38,281 My fellow people of Korea! 20 00:01:38,282 --> 00:01:42,167 We are now all slaves to another! Are we now dead or alive? 21 00:01:42,202 --> 00:01:50,827 How can the history of our nation come to a close in just one day? 22 00:01:53,965 --> 00:01:58,298 What do we do now? 23 00:02:00,790 --> 00:02:06,434 Dr. Hwang! What do we do now? 24 00:02:07,758 --> 00:02:13,539 How? How can this happen to us? 25 00:02:13,540 --> 00:02:19,835 What do we do now? They've taken our country away from us! 26 00:02:25,250 --> 00:02:28,910 What do we do now? 27 00:02:43,631 --> 00:02:49,422 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 28 00:02:49,457 --> 00:02:53,578 - Long live Japan! - Long live Japan! 29 00:02:53,750 --> 00:02:59,118 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 30 00:02:59,382 --> 00:03:05,454 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 31 00:03:11,242 --> 00:03:14,006 Long live Japan! 32 00:03:16,453 --> 00:03:17,724 Please be careful. 33 00:03:17,801 --> 00:03:21,047 The Ambassador doesn't know about your surgery. 34 00:03:24,460 --> 00:03:26,861 It hurts, but I'm happy. 35 00:03:30,521 --> 00:03:34,226 I heard about Naoko. 36 00:03:34,666 --> 00:03:38,237 There is something you should know. 37 00:03:38,493 --> 00:03:44,722 Now that we have this new treaty, your situation has completely changed. 38 00:03:44,823 --> 00:03:52,329 We no longer need a Korean doctor to work at Hansung Hospital. 39 00:03:52,430 --> 00:03:56,260 Therefore, I advise you to stop your rebellion. 40 00:03:56,341 --> 00:04:02,662 Marry Naoko and become a Japanese citizen. 41 00:04:07,910 --> 00:04:11,674 Watanabe... 42 00:04:12,100 --> 00:04:14,233 Hasegawa... 43 00:04:17,685 --> 00:04:22,889 - Do Yang-sama! - Stay down. Don't get up. 44 00:04:25,022 --> 00:04:29,882 It's so noisy outside. What's going on? 45 00:04:30,140 --> 00:04:34,648 - Well... - It was so noisy I woke up. 46 00:04:35,431 --> 00:04:39,703 The tightness in my throat has disappeared. 47 00:04:39,992 --> 00:04:44,074 Your airway was blocked by acute epiglottitis. 48 00:04:44,252 --> 00:04:49,419 You would have died, so I had no choice but to cut your airway. 49 00:04:49,603 --> 00:04:52,602 I see. 50 00:04:53,917 --> 00:04:59,014 You saved my life again. 51 00:05:00,290 --> 00:05:04,926 I dreamt about you just now. 52 00:05:05,168 --> 00:05:10,408 I dreamt that you left me. 53 00:05:11,119 --> 00:05:15,194 So I.... I... 54 00:05:15,412 --> 00:05:18,876 What happened to you, Naoko? 55 00:05:19,765 --> 00:05:22,295 I died. 56 00:05:23,109 --> 00:05:32,680 When I woke up and thought about it, I realized the dream could become reality. 57 00:05:36,080 --> 00:05:39,042 - Naoko? - Yes? 58 00:05:39,211 --> 00:05:44,252 - I'm leaving Hansung Hospital. - What do you mean? 59 00:05:44,324 --> 00:05:49,093 Do you want to go with me? 60 00:05:57,281 --> 00:06:00,282 You must recover your strength, Your Majesty. 61 00:06:00,385 --> 00:06:04,385 You must show your power so that the people will be assured, 62 00:06:04,486 --> 00:06:07,627 ... and the Japanese won't look down on us. 63 00:06:07,628 --> 00:06:12,016 Yes, I will gather my strength. 64 00:06:12,261 --> 00:06:15,780 You don't look like you got any sleep last night. 65 00:06:15,881 --> 00:06:21,848 How can I sleep when my nation was stolen from me? 66 00:06:21,917 --> 00:06:27,366 - So how is the situation outside? - Yes, Your Majesty. 67 00:06:27,572 --> 00:06:34,236 Patriotic men are committing suicide. 68 00:06:34,384 --> 00:06:36,812 And the multitudes are joining the patriot armies. 69 00:06:36,913 --> 00:06:41,893 My people are sacrificing their lives for their nation. 70 00:06:42,120 --> 00:06:48,913 Yes, I will gather my strength to tell the world about these despicable acts of Japan. 71 00:06:48,914 --> 00:06:52,019 Please do so, Your Majesty. 72 00:06:57,321 --> 00:06:59,169 Why isn't anyone here? 73 00:06:59,270 --> 00:07:02,015 Perhaps they weren't notified of the meeting? 74 00:07:02,116 --> 00:07:04,684 They were all notified. 75 00:07:04,785 --> 00:07:08,112 But we sent them another notification. 76 00:07:08,228 --> 00:07:11,633 The Health Agency will now report to the Governor-General. 77 00:07:11,710 --> 00:07:14,220 Therefore the Health Agency will cease all activities, 78 00:07:14,121 --> 00:07:18,468 ... and after a short period reopen with Hansung Hospital as the focal point. 79 00:07:18,569 --> 00:07:20,272 That is correct. 80 00:07:20,391 --> 00:07:25,387 Oh, Director Avison. 81 00:07:28,370 --> 00:07:30,577 You've work hard. 82 00:07:30,578 --> 00:07:35,950 You will leave the Health Agency to us and focus on Jejoongwon. 83 00:07:36,098 --> 00:07:41,254 If the Health Agency is closed, how will you handle the problem of rabies? 84 00:07:41,372 --> 00:07:45,350 We've been working on a rabies vaccine and distributing it to all the hospitals! 85 00:07:45,421 --> 00:07:47,413 Yes, we're aware of that, 86 00:07:47,433 --> 00:07:54,433 ... but the Governor-General has decided to stop that. 87 00:08:01,919 --> 00:08:05,151 What are you thinking about? 88 00:08:05,338 --> 00:08:13,442 Were you pondering about what it means to be a protectorate? 89 00:08:14,251 --> 00:08:17,947 This is the end for the Empire of Korea. 90 00:08:17,948 --> 00:08:23,314 If you still have any leftover feelings of patriotism, 91 00:08:23,437 --> 00:08:26,832 ... then you should discard them now. 92 00:08:27,088 --> 00:08:30,020 Why? Because now you have no choice... 93 00:08:30,103 --> 00:08:37,561 ... but to marry Naoko and become a Japanese citizen. 94 00:08:37,794 --> 00:08:40,843 - Is that so? - Yes. 95 00:08:42,142 --> 00:08:44,525 If you marry Naoko, 96 00:08:44,699 --> 00:08:49,326 I will make you Director of the Health Agency. 97 00:08:49,375 --> 00:08:58,149 Your mission will be to consolidate Gwangjewon, the Military Hospital and the Red Cross. 98 00:08:58,285 --> 00:09:01,646 And if I choose not to, what will happen to me? 99 00:09:01,747 --> 00:09:04,579 There is no future for you. 100 00:09:04,680 --> 00:09:08,284 Your own people will see you as a traitor. 101 00:09:08,492 --> 00:09:15,493 And the Japanese people will consider you as an ungrateful wretch. 102 00:09:16,322 --> 00:09:20,254 You're so smart. Do you really have to ask? 103 00:09:25,044 --> 00:09:30,083 Where are you going to so often these days? 104 00:09:30,202 --> 00:09:34,500 I just have a lot of things to do. 105 00:09:34,701 --> 00:09:41,856 You... you don't have another family or anything, right? 106 00:09:41,924 --> 00:09:49,053 - Mother! - What a thing to say during dinner. 107 00:09:49,180 --> 00:09:54,503 You're never at home these days. Then what are you doing? 108 00:09:54,625 --> 00:09:58,906 I said I have a lot of things to do. 109 00:09:59,294 --> 00:10:02,263 Seok Ran, don't you find it strange? 110 00:10:02,399 --> 00:10:06,398 Don't you think your father is hiding something? 111 00:10:06,503 --> 00:10:12,334 No, he's not! He's just having a hard time finding medicine. 112 00:10:12,445 --> 00:10:16,591 - Right, Father? - Y...yes. 113 00:10:16,722 --> 00:10:20,256 It's impossible to find medicine these days. 114 00:10:20,389 --> 00:10:26,338 The Japanese merchants have taken all the commercial rights. 115 00:10:26,443 --> 00:10:30,004 They won't sell medicine to Koreans. 116 00:10:30,152 --> 00:10:35,779 Yes, it was the work of the Japanese Embassy. 117 00:10:35,950 --> 00:10:40,505 Even the Health Agency couldn't obtain medicine. 118 00:10:40,700 --> 00:10:45,303 Everyone in Jejoongwon is trying hard, but it's not easy. 119 00:10:45,404 --> 00:10:48,387 - Sir, you have a visitor! - Yes! 120 00:10:48,407 --> 00:10:50,850 I'll go outside. 121 00:11:03,452 --> 00:11:06,802 We've checked the goods and sent the money. 122 00:11:07,059 --> 00:11:10,554 - Were you followed? - No. 123 00:11:10,997 --> 00:11:17,137 Thank you. Please have some food and drink. 124 00:11:17,226 --> 00:11:23,678 That's all right. I can't accept this when it's my duty as a patriot. 125 00:11:27,723 --> 00:11:30,765 I won't see you out. Please be careful. 126 00:11:30,766 --> 00:11:36,263 Yes, I'll see you on the mountain. 127 00:11:51,588 --> 00:11:54,667 Did they deliver the medicine? 128 00:12:00,434 --> 00:12:06,687 - Father! - Let's keep this from your mother. 129 00:12:13,451 --> 00:12:16,209 This is... What is this money? 130 00:12:16,310 --> 00:12:19,177 This is the money I made from the digestive tonic. 131 00:12:19,278 --> 00:12:24,687 People bought a lot of it because of its quick effect. 132 00:12:24,759 --> 00:12:30,271 Please consider this as a donation from the people. 133 00:12:31,675 --> 00:12:33,825 Thank you. 134 00:12:38,557 --> 00:12:41,676 So were you able to get weapons? 135 00:12:41,869 --> 00:12:45,392 We've obtained as much as was possible. 136 00:12:45,560 --> 00:12:49,841 With your donation, we can purchase a cannon as well. 137 00:12:49,942 --> 00:12:55,097 How is the process going in punishing the 5 Eulsa Traitors... 138 00:12:55,108 --> 00:13:00,925 ... who signed the Eulsa Treaty such as Lee Wan-Yong and Lee Geun-Taek? 139 00:13:00,926 --> 00:13:06,883 There are many groups looking to assassinate them. 140 00:13:06,926 --> 00:13:13,675 We recommended someone to one of the groups we have an alliance with. 141 00:13:13,776 --> 00:13:16,116 - Who was that someone? - Yes. 142 00:13:16,249 --> 00:13:18,642 He is an old acquaintance of mine who lives in Manchu. 143 00:13:18,721 --> 00:13:23,513 But when I contacted him, he came back. 144 00:13:23,668 --> 00:13:26,152 That's good. 145 00:13:26,316 --> 00:13:31,432 Who is the first target amongst the 5 traitors? 146 00:13:33,170 --> 00:13:35,842 It is the Minister of Army, Lee Geun-Taek. 147 00:13:35,945 --> 00:13:40,110 He belonged to the Pro-Russian faction along with Lord Lee Yong-Ik. 148 00:13:40,217 --> 00:13:44,587 But he was paid off by the Japanese and joined the pro-Japanese faction. 149 00:13:44,646 --> 00:13:50,178 He is rumored to be the most brutal and cunning amongst the Pro-Japanese faction. 150 00:13:50,268 --> 00:13:52,748 When is the attempt? 151 00:13:52,950 --> 00:13:54,601 Today. 152 00:14:26,396 --> 00:14:32,466 "Kill" 153 00:14:55,070 --> 00:15:00,130 You sold our nation to the Japanese! Come out, Lee Geun-Taek! 154 00:15:00,231 --> 00:15:05,636 - Come out! - Come out! 155 00:15:08,973 --> 00:15:12,695 Come out, traitor! 156 00:15:13,656 --> 00:15:17,647 Words aren't going to work! 157 00:15:19,278 --> 00:15:25,406 Come out, you traitor! Come and accept my urine! 158 00:15:26,690 --> 00:15:30,637 How shameful! 159 00:15:32,455 --> 00:15:36,482 - Oh my goodness! - Look at him! 160 00:15:36,725 --> 00:15:39,084 Good job! 161 00:15:50,218 --> 00:15:52,342 - This way! - Oh dear! 162 00:15:54,075 --> 00:15:56,798 No, it can kill him. 163 00:15:56,799 --> 00:16:01,842 We have to leave it as is and cut him up to see the damage first. 164 00:16:01,947 --> 00:16:05,582 - It's in his lungs. We need to operate! - Please save me! 165 00:16:05,748 --> 00:16:08,965 I have many things to do for my country! 166 00:16:08,966 --> 00:16:15,488 Let that bastard die! He's a guide for the Japanese! 167 00:16:16,362 --> 00:16:21,960 Doctor, you know me, right? I'm Chiru! 168 00:16:22,071 --> 00:16:25,400 Yes! What happened? 169 00:16:25,517 --> 00:16:28,114 Dr. Goh, how is he? 170 00:16:28,663 --> 00:16:34,188 Fortunately it missed his artery, but his liver may be damaged. 171 00:16:34,317 --> 00:16:40,557 - Please don't worry. - Let that bastard die! 172 00:16:40,658 --> 00:16:47,242 He's the foreman at the goldmine I work at. 173 00:16:47,337 --> 00:16:49,918 He's more brutal than the Japanese! 174 00:16:50,073 --> 00:16:53,590 He's beaten so many of our brothers to death... 175 00:16:53,681 --> 00:16:58,381 ... because he wanted to impress his boss. 176 00:16:58,414 --> 00:17:00,342 - You must calm down. - Calm down. 177 00:17:00,343 --> 00:17:05,824 At the goldmine today, before work started... 178 00:17:05,974 --> 00:17:12,635 ... they made us shout "Long live the Emperor". 179 00:17:13,033 --> 00:17:16,829 Someone refused to and he beat him. I tried to stop him. 180 00:17:16,845 --> 00:17:25,810 He stabbed me with a knife, and that's why I used a scythe on him! 181 00:17:25,884 --> 00:17:30,741 You ignorant fool, Japan is going to protect us! 182 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 We should pledge our loyalty! 183 00:17:32,858 --> 00:17:37,081 I did this for all of you. Do you understand? 184 00:17:37,116 --> 00:17:42,172 Doctor, please save me. Please! 185 00:17:42,582 --> 00:17:47,448 What should we do? We only have anesthesia for one person. 186 00:17:48,078 --> 00:17:54,366 Let's treat him first. The traitor may not even survive. 187 00:17:54,528 --> 00:17:57,770 - Dr. Goh! - Am I wrong? 188 00:17:57,869 --> 00:18:00,126 We should focus on who has a better chance of survival! 189 00:18:00,162 --> 00:18:02,170 - I agree! - I disagree. 190 00:18:02,171 --> 00:18:04,517 - What should I choose? - That's enough. 191 00:18:04,647 --> 00:18:06,221 We need to treat the critical patient first. 192 00:18:06,346 --> 00:18:09,934 But there's not enough anesthesia. We should treat the patient who can survive. 193 00:18:10,025 --> 00:18:15,166 Dr. Goh, I'm sorry but can you run to Bogu Women's Hospital for anesthesia? 194 00:18:15,290 --> 00:18:19,706 They'll have less critical patients, so they should have plenty of anesthesia. 195 00:18:19,867 --> 00:18:23,904 Dr. Goh, I'm asking you as the Acting Director of Jejoongwon. 196 00:18:24,015 --> 00:18:28,543 Damn... All right, I'll be back quickly! 197 00:18:28,667 --> 00:18:31,920 Doctor, save me first! 198 00:18:31,943 --> 00:18:36,749 If you save him, he'll kill more of our brothers! 199 00:18:36,822 --> 00:18:44,956 What are you muttering about? That's not true! 200 00:18:48,578 --> 00:18:52,270 He's in shock. What do we do? 201 00:18:53,698 --> 00:18:57,606 - Let's treat him first. - Doctor! 202 00:19:07,818 --> 00:19:14,839 The five of us signed the treaty in agreement. 203 00:19:16,020 --> 00:19:22,025 That means my fortune and name will be protected down through the generations! 204 00:19:22,135 --> 00:19:24,926 Is there any benefit for me too? 205 00:19:24,927 --> 00:19:28,490 Of course! 206 00:19:29,039 --> 00:19:31,332 Do you really think so? 207 00:19:31,872 --> 00:19:35,275 Who are you? 208 00:19:51,763 --> 00:19:57,454 Now that Dr. Baek has come to his senses, all that's left is a grand wedding! 209 00:19:57,561 --> 00:20:01,397 - Does it have to be grand? - Of course! 210 00:20:01,468 --> 00:20:07,521 This wedding will be a historical event for the relationship between Korea and Japan. 211 00:20:07,688 --> 00:20:10,532 Do Yang-sama hates politics. 212 00:20:10,729 --> 00:20:15,304 He no longer hates it. Well, he can't hate it anymore. 213 00:20:15,453 --> 00:20:18,448 Now that Korea has signed the protectorate treaty, 214 00:20:18,578 --> 00:20:22,604 We can do whatever we want to it. 215 00:20:22,627 --> 00:20:29,635 That means Dr. Baek's family won't be able to insist on a Korean wedding. 216 00:20:29,786 --> 00:20:34,002 What kind of treaty would allow something like that? 217 00:20:34,210 --> 00:20:38,375 Perhaps you're not aware. To put it simply, 218 00:20:38,484 --> 00:20:43,610 The Office of Governor-General now rules Korea. 219 00:20:43,777 --> 00:20:48,291 - You mean Japan will rule Korea? - That's right. 220 00:20:48,327 --> 00:20:54,528 All this is possible because of your father. 221 00:20:54,638 --> 00:20:56,384 How? 222 00:20:56,485 --> 00:21:05,034 Well, it started with the plan to assassinate the Queen. 223 00:21:05,178 --> 00:21:11,797 What? My father planned that? 224 00:21:11,865 --> 00:21:16,624 The murder of the Queen and the desecration of her body? 225 00:21:17,283 --> 00:21:23,318 You didn't know? I thought Dr. Baek might have told you. 226 00:21:23,432 --> 00:21:27,488 No, he didn't. 227 00:21:27,919 --> 00:21:33,640 Are you sure it was my father? 228 00:21:34,520 --> 00:21:40,474 Your father did it for Imperial Japan. 229 00:21:46,255 --> 00:21:50,025 Why are you preventing medicine from being sent to the other hospitals? 230 00:21:50,175 --> 00:21:54,527 I don't know. Who said something like that? 231 00:21:54,688 --> 00:21:57,177 It's a well-known fact! 232 00:21:57,278 --> 00:22:00,219 I don't know what you're talking about. 233 00:22:00,359 --> 00:22:06,016 Are there many patients at Hansung Hospital? 234 00:22:06,075 --> 00:22:13,095 If the other hospitals are out of medicine, shouldn't they come to us? 235 00:22:13,304 --> 00:22:18,881 Please, I beg you. Allow medicine to be distributed freely. 236 00:22:19,320 --> 00:22:21,624 Guard! 237 00:22:22,650 --> 00:22:28,092 The Chief Surgeon wishes to leave. Escort him to the door! 238 00:22:28,093 --> 00:22:33,332 Ambassador, you cannot risk the lives of the patients! 239 00:22:33,429 --> 00:22:37,199 - Take him away! - Ambassador! 240 00:22:37,227 --> 00:22:39,877 You can't do this! 241 00:22:45,253 --> 00:22:47,446 Do Yang-sama! 242 00:22:48,334 --> 00:22:53,084 - I have something to tell you. - What is it? 243 00:22:53,280 --> 00:22:55,466 - I... - Dr. Baek! 244 00:22:56,642 --> 00:23:01,091 - What happened to him? - He was shot and stabbed by an assassin! 245 00:23:01,292 --> 00:23:03,622 Take him to the surgery room! 246 00:23:36,489 --> 00:23:38,349 He's losing a lot of blood. 247 00:23:38,349 --> 00:23:40,493 His color doesn't look good. His blood pressure is unstable too. 248 00:23:40,537 --> 00:23:43,007 I've fixed all his blood vessels, so he'll be fine. 249 00:23:43,072 --> 00:23:46,326 Yes, of course he'll be fine. Who was his surgeon? 250 00:23:46,427 --> 00:23:47,981 You make me sound like the god of medicine. 251 00:23:48,049 --> 00:23:50,949 To me, that's what you are. 252 00:24:16,464 --> 00:24:21,908 Doctor, I'm really upset. 253 00:24:22,391 --> 00:24:29,654 When you were running away from the bandits, 254 00:24:29,877 --> 00:24:33,150 I found your bicycle for you. 255 00:24:33,302 --> 00:24:42,827 How can you treat the traitor before me? 256 00:24:43,525 --> 00:24:44,817 I'm really sorry. 257 00:24:44,905 --> 00:24:49,456 I'll treat you once the anesthesia gets here. I'm really sorry. 258 00:24:49,585 --> 00:24:54,289 Yes, you'll lose strength by talking, so please stop. 259 00:25:03,019 --> 00:25:08,024 Well done! You saved Minister Lee Geun-Taek's life! 260 00:25:08,350 --> 00:25:10,032 Who? 261 00:25:10,133 --> 00:25:15,101 We almost lost one of the key ministers... 262 00:25:15,290 --> 00:25:20,195 ... who signed the Eulsa Protectorate Treaty! 263 00:25:30,889 --> 00:25:35,820 It's fortunate. The blade didn't touch the heart. 264 00:25:40,603 --> 00:25:41,787 I got it! 265 00:25:41,872 --> 00:25:45,209 Well done! Nang Nang, anesthesize him! 266 00:25:47,132 --> 00:25:50,430 Oh dear! He's dead! 267 00:26:45,929 --> 00:26:50,490 Doctor, I'm really upset. 268 00:26:50,691 --> 00:27:00,059 How can you treat the traitor before me? 269 00:28:00,389 --> 00:28:06,632 If Director Allen and Director Heron had been here, 270 00:28:06,719 --> 00:28:09,715 ... what would they have done? 271 00:28:10,261 --> 00:28:14,812 They taught me to treat the patient who was in more danger first. 272 00:28:15,598 --> 00:28:17,885 But sometimes I'm confused. 273 00:28:17,952 --> 00:28:26,673 The man who died was someone who helped us when we were being chased by bandits. 274 00:28:26,754 --> 00:28:28,902 I've killed our savior. 275 00:28:29,003 --> 00:28:32,894 Don't think that way. 276 00:28:33,281 --> 00:28:39,998 Our teachers would have made the same decision in this situation. 277 00:28:48,399 --> 00:28:56,606 It was the best decision in light of the lack of anesthesia. 278 00:28:56,686 --> 00:29:01,662 I think we need to come up with an alternative. 279 00:29:03,407 --> 00:29:07,494 - An alternative? - Yes. 280 00:29:07,883 --> 00:29:16,425 Just like when you made cowpox vaccine when Ggotnim died of smallpox. 281 00:29:17,182 --> 00:29:24,284 These events will continue to happen if we don't develop medicine ourselves. 282 00:29:25,046 --> 00:29:29,837 You sound like a Director. 283 00:29:31,131 --> 00:29:33,616 Do I? 284 00:29:34,705 --> 00:29:40,076 You've been Acting Director for a few days. Has it been difficult? 285 00:29:41,523 --> 00:29:44,155 Take heart, Dr. Hwang. 286 00:29:44,390 --> 00:29:48,714 Everyone is working hard because of their trust in you. 287 00:29:48,976 --> 00:29:52,039 Me too. 288 00:30:07,080 --> 00:30:09,451 You saved Minister Lee Geun-Taek's life! 289 00:30:09,552 --> 00:30:12,948 We almost lost one of the key ministers... 290 00:30:13,048 --> 00:30:17,233 ... who signed the Eulsa Protectorate Treaty! 291 00:30:27,960 --> 00:30:30,634 Let's hear it for Dr. Baek! 292 00:30:33,647 --> 00:30:35,455 Congratulations, Dr. Baek! 293 00:30:35,456 --> 00:30:41,627 The Japanese government has awarded you a medal! 294 00:30:41,838 --> 00:30:43,825 Congratulations! 295 00:30:43,960 --> 00:30:46,341 Do Yang-sama... 296 00:30:51,732 --> 00:30:57,875 This medal has been awarded to Dr. Baek after a special nomination by the Foreign Minister, 297 00:30:57,958 --> 00:31:04,166 ... for saving the Korean hero, Lee Geun-Taek 298 00:31:04,288 --> 00:31:08,572 ... with his exceptional skill in medicine. 299 00:31:08,736 --> 00:31:11,010 Father...? 300 00:31:12,106 --> 00:31:18,073 I've already told you several times that I do not and will not accept this medal. 301 00:31:18,604 --> 00:31:23,204 There must be a misunderstanding. 302 00:31:28,683 --> 00:31:31,119 - What is this? - My resignation. 303 00:31:31,206 --> 00:31:37,149 As of this moment, I resign as the Chief of Surgery for Hansung Hospital. 304 00:31:39,599 --> 00:31:41,871 Do Yang-sama! 305 00:31:52,557 --> 00:31:55,862 - I'm sorry. - For what? 306 00:31:56,188 --> 00:31:59,473 For everything. 307 00:32:00,132 --> 00:32:02,569 Naoko. 308 00:32:02,783 --> 00:32:07,570 You have nothing to be sorry about. A patient needed surgery and so I saved him. 309 00:32:07,787 --> 00:32:13,892 It just so happened that the patient was one of the Five Eulsa Traitors. 310 00:32:14,344 --> 00:32:20,786 But do I have to accept a medal because I saved a patient? 311 00:32:20,915 --> 00:32:24,259 It was my will and my choice. 312 00:32:24,421 --> 00:32:31,900 - So you have nothing to be sorry about. - I understand how you feel. 313 00:32:32,087 --> 00:32:36,546 And that's why I feel worse. 314 00:32:36,749 --> 00:32:39,164 - Naoko. - Yes? 315 00:32:39,327 --> 00:32:43,112 I understand that you understand me. 316 00:32:43,281 --> 00:32:48,016 So let's stop being sorry to one another. 317 00:32:48,162 --> 00:32:52,301 You should stay here for the time being. I wish I could take you with me. 318 00:32:52,355 --> 00:32:54,607 But it won't be good for you. 319 00:32:54,708 --> 00:32:58,262 Because we have different perspectives. 320 00:32:58,341 --> 00:33:00,836 Please. 321 00:33:15,157 --> 00:33:17,854 You want to leave? 322 00:33:18,911 --> 00:33:21,658 It'll be the end of you the moment you step outside this hospital. 323 00:33:21,759 --> 00:33:25,543 The Hansung News reporters are already writing the article. 324 00:33:25,544 --> 00:33:30,040 Hero Surgeon Baek Do Yang, aka Kobayashi.... 325 00:33:30,041 --> 00:33:34,115 ... saves Lee Geun-Taek's life. 326 00:33:34,357 --> 00:33:40,436 Who we call heroes, I think they call them traitors? 327 00:34:14,902 --> 00:34:19,257 - Oh, Dr. Baek! - How are things, Yi Gwak? 328 00:34:19,340 --> 00:34:23,534 Good... What brings you here at this hour? 329 00:34:24,743 --> 00:34:27,894 Can you get Dr. Hwang or Dr. Yu for me? 330 00:34:27,999 --> 00:34:33,418 - I would like to speak with them. - Why don't you go in? 331 00:34:36,171 --> 00:34:39,983 All right. Please wait a moment. 332 00:34:57,121 --> 00:34:59,094 Dr. Baek! 333 00:35:00,901 --> 00:35:03,217 Young Master! 334 00:35:09,683 --> 00:35:13,869 I resigned. 335 00:35:24,053 --> 00:35:26,823 We're glad you came. 336 00:35:31,649 --> 00:35:34,806 I'm taking your bag! 337 00:35:47,071 --> 00:35:50,285 Nang Nang! 338 00:35:52,023 --> 00:35:54,698 - That's amazing! - What are you doing? 339 00:35:54,799 --> 00:35:58,087 Chilbok wanted me to teach him. 340 00:35:58,248 --> 00:36:01,223 Why do you want to learn that? 341 00:36:01,780 --> 00:36:04,854 I.... want to become a male nurse. 342 00:36:04,855 --> 00:36:08,770 He said why can't men be nurses too. 343 00:36:08,979 --> 00:36:13,228 A man should become a doctor! Why do you want to be a nurse? 344 00:36:13,314 --> 00:36:17,033 Doctors have to cut up people and sew them back up! 345 00:36:17,134 --> 00:36:22,656 I don't want to do that, but I want to do what you do. 346 00:36:22,719 --> 00:36:28,474 Besides, Official Yu isn't doing well financially I don't know when they'll fire me. 347 00:36:28,672 --> 00:36:33,878 Yes, everyone is having difficulties these days. 348 00:36:34,004 --> 00:36:35,660 Go ahead! Be a nurse. 349 00:36:35,752 --> 00:36:38,845 You can take care of all the critical patients. 350 00:36:38,920 --> 00:36:41,467 That's my point! 351 00:36:41,537 --> 00:36:45,699 - Why were you calling me? - Oh goodness! 352 00:36:45,812 --> 00:36:51,308 Don't be too surprised. Dr. Baek has returned to Jejoongwon! 353 00:36:51,482 --> 00:36:53,736 Really? 354 00:36:54,139 --> 00:36:59,555 It's all because of my devotion! My prayers made him return! 355 00:36:59,727 --> 00:37:06,871 - But he has a fiancee! - He's come back because they broke up! 356 00:37:08,417 --> 00:37:11,392 We're happy you're back, 357 00:37:11,430 --> 00:37:15,743 But I'm worried about what Hansung Hospital will do. 358 00:37:15,908 --> 00:37:20,516 My face will be on the front page of all the pro-Japanese newspapers tomorrow. 359 00:37:20,694 --> 00:37:25,621 As the hero who saved Lee Geun-Taek from an assassination attempt. 360 00:37:25,731 --> 00:37:30,157 People will know my face and will try to harm me. 361 00:37:30,201 --> 00:37:32,382 Don't worry about that. 362 00:37:32,501 --> 00:37:38,327 We'll gather the other hospitals and tell them that it's not true. 363 00:37:38,457 --> 00:37:40,213 We must not have any misunderstandings. 364 00:37:40,314 --> 00:37:42,867 Yes, that's a good idea. 365 00:37:43,039 --> 00:37:45,338 Besides, Jejoongwon is under consular jurisdiction, 366 00:37:45,345 --> 00:37:50,845 ... so the Japanese cannot do anything to you. 367 00:37:54,168 --> 00:37:57,406 Dr. Hwang, it's time for you to go. 368 00:37:57,629 --> 00:38:06,896 Dr. Baek, I'm going to meet Official Yu. Would you go with me? 369 00:38:10,162 --> 00:38:12,546 Official Yu! 370 00:38:17,748 --> 00:38:21,506 He has left Hansung Hospital. 371 00:38:21,760 --> 00:38:25,725 I'm sorry for causing you concern. 372 00:38:29,341 --> 00:38:35,883 I'm glad you came. There is someone you'll be glad to see. 373 00:38:36,030 --> 00:38:37,840 Let's go. 374 00:38:41,529 --> 00:38:43,512 This way. 375 00:38:47,307 --> 00:38:52,932 - Comrade Jung, the doctors are here. - All right. 376 00:38:54,128 --> 00:38:57,614 - Young Master! - Officer Jung! 377 00:38:57,870 --> 00:39:00,404 Officer Jung! 378 00:39:03,338 --> 00:39:06,521 You all know each other, don't you? 379 00:39:06,791 --> 00:39:12,809 Dr. Hwang was promoted from his rank and has become a doctor. 380 00:39:13,121 --> 00:39:18,151 Young Master has become a doctor too. 381 00:39:18,323 --> 00:39:25,840 Comrade Jung has been involved in the anti-Japanese movement in Manchu. 382 00:39:26,004 --> 00:39:30,670 Young Master, I've missed you! 383 00:39:33,504 --> 00:39:35,574 You too. 384 00:39:35,773 --> 00:39:38,777 I wanted to see you again too. 385 00:39:38,875 --> 00:39:40,863 Me too. 386 00:39:41,005 --> 00:39:46,230 I'm sorry for making you do all those things. 387 00:39:46,233 --> 00:39:47,933 Please don't say that. 388 00:39:47,958 --> 00:39:55,808 I'm so happy to see both of you having become such great doctors. 389 00:39:56,143 --> 00:40:00,895 - Please tell me how you've been. - All right. 390 00:40:00,997 --> 00:40:04,841 But first, let's examine your wound. 391 00:40:05,039 --> 00:40:06,934 It's nothing major. 392 00:40:07,038 --> 00:40:10,162 I was shot twice and removed the bullets. 393 00:40:10,262 --> 00:40:14,256 We need to examine the wound. 394 00:40:25,060 --> 00:40:31,505 - How did you get shot? - Please don't ask me that. 395 00:40:31,610 --> 00:40:34,941 - It's the rule of what we do. - All right. 396 00:40:34,942 --> 00:40:39,738 The wound has gotten infected. Why did you not see a doctor sooner? 397 00:40:39,839 --> 00:40:42,659 We need to take you to Jejoongwon. 398 00:40:42,777 --> 00:40:47,213 If we don't treat the infection, your skin will slowly rot away. 399 00:40:47,398 --> 00:40:51,398 I want to perform surgery on it. 400 00:40:55,990 --> 00:40:59,575 We must be careful. 401 00:41:22,897 --> 00:41:25,830 So you're here too. 402 00:41:27,098 --> 00:41:32,564 Don't be scared. Your friend is my comrade. 403 00:41:32,565 --> 00:41:38,083 - Com... comrade? - There are many who know each other. 404 00:41:38,184 --> 00:41:42,221 - It seems so. - Let's talk later and go into surgery. 405 00:41:42,322 --> 00:41:45,520 - Y..yes. - Let's go. 406 00:42:17,074 --> 00:42:19,908 - Well done, Dr. Baek. - Please don't mention it. 407 00:42:20,009 --> 00:42:25,940 I didn't know Official Yu was involved with the assassins as well as the patriot armies. 408 00:42:26,041 --> 00:42:30,834 I'm worried that Seok Ran may be at risk. 409 00:42:31,005 --> 00:42:34,459 I worry about that all the time. 410 00:42:34,861 --> 00:42:40,587 If Officer Jung's presence here is discovered, Jejoongwon may have to close. 411 00:42:40,673 --> 00:42:45,492 - We need to move him after he wakes up. - Yes. 412 00:42:45,593 --> 00:42:50,282 We've already discussed that. Please don't worry about it. 413 00:42:50,427 --> 00:42:55,569 More importantly, Director Avison is in Japan in order to obtain the rabies vaccine. 414 00:42:55,570 --> 00:42:59,920 That's why he's not here. I thought he was making a housecall. 415 00:43:00,021 --> 00:43:04,295 When he returns, we will be focusing on developing vaccines here. 416 00:43:04,360 --> 00:43:08,184 We'd appreciate it if you could join us. 417 00:43:08,285 --> 00:43:12,889 It's an official request as the Acting Director of Jejoongwon. 418 00:43:12,995 --> 00:43:15,992 When is Director Avison coming back? 419 00:43:16,803 --> 00:43:20,295 I was unhappy because I couldn't get the rabies vaccine, 420 00:43:20,322 --> 00:43:23,420 But I feel better because you're here. 421 00:43:23,553 --> 00:43:26,024 On behalf of Jejoongwon, we welcome you. 422 00:43:26,143 --> 00:43:28,237 Thank you. 423 00:43:28,338 --> 00:43:30,585 Please sit. 424 00:43:33,653 --> 00:43:40,252 - Did anything happen while I was away? - The lack of medicine is causing problems. 425 00:43:40,389 --> 00:43:45,006 None of the medicine orders were delivered while you were gone. 426 00:43:45,107 --> 00:43:50,494 It's the work of the Japanese Ambassador. I went to him and protested. 427 00:43:50,579 --> 00:43:52,427 But he refused to listen to me. 428 00:43:52,428 --> 00:43:58,028 We've already prepared all the instruments for the vaccine development. 429 00:43:58,106 --> 00:44:03,160 We can't continue with the supplies you obtained from your acquaintances in other countries. 430 00:44:03,261 --> 00:44:06,447 Rabies is rampant these days. 431 00:44:06,541 --> 00:44:12,560 We haven't been able to do anything since the Health Agency was closed. 432 00:44:12,609 --> 00:44:17,682 - What do we do? - I'm to blame for this. I'm sorry. 433 00:44:22,163 --> 00:44:26,472 Please come outside. You have a visitor. 434 00:44:31,470 --> 00:44:34,391 - Naoko. - Do Yang-sama! 435 00:44:34,530 --> 00:44:38,690 - What's going on? - I resigned from Hansung Hospital too. 436 00:44:38,781 --> 00:44:41,750 Hello, Director. Dr. Hwang. 437 00:44:41,991 --> 00:44:43,930 Dr. Yu. 438 00:44:44,100 --> 00:44:47,955 - Hello. - Oh, I brought a gift. 439 00:44:50,891 --> 00:44:53,282 It's medical supplies! 440 00:44:53,891 --> 00:44:56,279 Does this belong to Hansung Hospital? 441 00:44:56,318 --> 00:45:01,818 No, I paid for them. I can buy them, you know. 442 00:45:03,437 --> 00:45:05,733 You can't do this, Naoko. 443 00:45:05,820 --> 00:45:07,683 It's all right. 444 00:45:07,755 --> 00:45:14,218 My father told me to be a bridge for Japan-Korea relations. 445 00:45:14,319 --> 00:45:17,663 From Japan's perspective, this is an enemy hospital. 446 00:45:17,764 --> 00:45:21,771 That doesn't matter to me. I'm a nurse. 447 00:45:21,772 --> 00:45:24,555 I just need patients to nurse. 448 00:45:24,698 --> 00:45:29,765 Just like you did your best for the patients at Hansung Hospital, 449 00:45:29,879 --> 00:45:36,631 Can't I do the same here at Jejoongwon? 450 00:45:55,012 --> 00:45:59,179 I'm going to Bogu Women's Hospital. I have to pay back the medicine we borrowed. 451 00:45:59,180 --> 00:46:03,199 - I have patients there too. - All right then. 452 00:46:03,454 --> 00:46:08,651 Is that Japanese woman really going to work here? 453 00:46:08,896 --> 00:46:11,500 I'm not sure. Why? 454 00:46:11,501 --> 00:46:19,492 It's nothing, but if she's a nurse, doesn't she need our consent? 455 00:46:19,598 --> 00:46:22,109 Her position needs to be determined anyway. 456 00:46:22,232 --> 00:46:29,679 Of course we'll discuss this with all the nurses along with Dr. Horton. 457 00:46:29,788 --> 00:46:35,129 Fine. By the way, do you know Chilbok wants to be a nurse? 458 00:46:35,230 --> 00:46:37,358 - He does? - Yes. 459 00:46:37,459 --> 00:46:42,094 It's a long story, but we've had a few things happen. 460 00:46:42,169 --> 00:46:46,013 You've all been too busy to be concerned with the nurses. 461 00:46:46,162 --> 00:46:49,333 - We need to have a meeting. - What meeting? 462 00:46:49,368 --> 00:46:53,729 Why are you being like that? Dr. Yu, don't worry about her. 463 00:46:53,830 --> 00:46:56,649 Miss Miryung was so happy Dr. Baek was here, 464 00:46:56,650 --> 00:47:00,846 But she's a little sensitive because his fiancee is here. 465 00:47:00,981 --> 00:47:03,261 That's not true! 466 00:47:03,362 --> 00:47:06,590 - It's not! - I know that. 467 00:47:06,652 --> 00:47:08,957 - I'll be back. - All right. 468 00:47:08,958 --> 00:47:12,676 - You want to die? - But it's true! 469 00:47:13,474 --> 00:47:16,199 Treatment Room Bogu Women's Hospital 470 00:47:16,300 --> 00:47:18,500 You didn't take the medicine we gave you, did you? 471 00:47:18,650 --> 00:47:23,646 Yes. I keep forgetting to take it when I feel better. 472 00:47:23,758 --> 00:47:26,954 That's why your cold keeps coming back. 473 00:47:27,034 --> 00:47:30,272 Before you eat, put your medicine on the table. 474 00:47:30,373 --> 00:47:33,906 So when you finish, take the medicine an hour afterwards with water. 475 00:47:34,044 --> 00:47:35,507 All right. 476 00:47:35,926 --> 00:47:38,987 Doctor! 477 00:47:39,366 --> 00:47:40,508 What happened? 478 00:47:40,509 --> 00:47:43,566 We were just passing by when Japanese men started harassing us! 479 00:47:43,601 --> 00:47:47,348 They lifted up our skirts and pulled our hair! 480 00:47:47,449 --> 00:47:50,180 Come and put her down here. 481 00:47:54,333 --> 00:47:58,200 - Where does it hurt? - My stomach! 482 00:48:01,635 --> 00:48:07,028 - Did they hit your stomach? - Yes, they kicked her! 483 00:48:09,982 --> 00:48:13,617 Her stomach is hard. Her intestines must have ruptured! 484 00:48:13,798 --> 00:48:17,204 - We have to operate now! - I'll start preparing. 485 00:48:41,387 --> 00:48:43,198 Thank you for your hard work. 486 00:48:43,298 --> 00:48:47,187 - Was it a tough day? - Yes, a little bit. 487 00:48:47,197 --> 00:48:50,811 You'll feel better when Seung Yeon returns from her studies. 488 00:48:50,942 --> 00:48:54,140 I miss her. I'll write her a letter. 489 00:48:54,162 --> 00:48:56,877 - That's a good idea. - Then. Have a nice evening. 490 00:48:56,963 --> 00:48:59,821 Thank you. You, too. Take care. 491 00:49:09,468 --> 00:49:11,390 Dr. Hwang! 492 00:49:11,601 --> 00:49:14,780 - You must be tired. - Yes, I do. 493 00:49:14,839 --> 00:49:18,042 That's why I prepared this. 494 00:49:18,250 --> 00:49:21,169 I'll get you to Jejoongwon in comfort. 495 00:49:21,392 --> 00:49:25,207 - Then shall we go for a ride? - Let's go. 496 00:50:24,087 --> 00:50:26,762 It's delicious! 497 00:51:34,909 --> 00:51:37,875 Wake up already! 498 00:51:38,149 --> 00:51:42,468 Aren't you sleeping together for too long? 499 00:51:46,265 --> 00:51:50,263 What... What happened? 500 00:51:50,994 --> 00:51:55,713 You were both so deeply asleep that we sent the rickshaw driver away. 501 00:51:55,871 --> 00:51:58,990 - How long did we sleep for? - About 2-3 hours. 502 00:51:58,982 --> 00:52:00,699 - Really? - For that long? 503 00:52:00,700 --> 00:52:08,779 You slept together before getting married! 504 00:52:08,873 --> 00:52:10,516 Pot calling the kettle black? 505 00:52:10,583 --> 00:52:14,183 You were the one who got Mak Saeng pregnant! 506 00:52:14,183 --> 00:52:17,478 Filthy cat! 507 00:52:17,820 --> 00:52:21,259 Stop that, you...! 508 00:52:26,751 --> 00:52:32,813 I will never leave this house, even if I have to become a ghost. 509 00:52:33,048 --> 00:52:36,802 She's ready to be our nephew's wife! 510 00:52:37,270 --> 00:52:41,431 But if her parents come to get her, she should go. 511 00:52:41,580 --> 00:52:45,787 I won't let her unless Naoko wants to go. 512 00:52:45,907 --> 00:52:47,755 Do Yang-sama! 513 00:52:47,756 --> 00:52:51,490 Do you understand how the world has changed? 514 00:52:51,583 --> 00:52:54,368 If we're attacked by the Japanese, we can't even complain about it! 515 00:52:54,369 --> 00:52:59,725 What if she hides in the house? She can sleep behind the screen. 516 00:52:59,726 --> 00:53:05,665 You don't have to go that far. She's the Foreign Minister's daughter. 517 00:53:05,774 --> 00:53:10,995 Yes, you're right. Then what if we do this? 518 00:53:11,107 --> 00:53:12,749 We're a respectable family... 519 00:53:12,809 --> 00:53:16,681 ... and cannot allow you to sleep together before marriage. 520 00:53:16,719 --> 00:53:21,688 You can sleep with me, and you can sleep with Naoko. 521 00:53:21,803 --> 00:53:25,471 That's a good idea. 522 00:53:34,882 --> 00:53:37,446 - Do Yang-sama. - Yes? 523 00:53:37,809 --> 00:53:43,409 I would like to have a quiet and small wedding in the Korean tradition. 524 00:53:43,507 --> 00:53:47,857 Father won't be able to do anything to us then. 525 00:53:48,515 --> 00:53:50,515 Let's monitor the situation first. 526 00:53:50,616 --> 00:53:55,199 - This is for real this time? - Yes. 527 00:53:55,778 --> 00:53:58,122 Do Yang-sama... 528 00:54:04,631 --> 00:54:09,251 Oh, I have a gift for you. 529 00:54:13,695 --> 00:54:20,461 - What is it? - I stole it from Hansung Hospital. 530 00:54:25,541 --> 00:54:30,593 - What is this? - Guess. 531 00:54:30,754 --> 00:54:34,368 I thought it would be gold nuggets or something! 532 00:54:34,515 --> 00:54:38,873 Is this... the rabies virus? 533 00:54:39,435 --> 00:54:41,486 Yes. 534 00:54:41,842 --> 00:54:45,244 Thank you. Thank you so much! 535 00:54:45,457 --> 00:54:47,962 I want actions, not words. 536 00:54:48,888 --> 00:54:53,281 Should I go for a walk? 537 00:55:23,203 --> 00:55:26,832 Why should I be receiving a letter like this from the Foreign Minister! 538 00:55:26,833 --> 00:55:29,615 Please forgive me. 539 00:55:31,253 --> 00:55:37,441 The handwriting is so small that I cannot read it. 540 00:55:39,147 --> 00:55:44,208 He wrote it like a novel because he used to study literature. 541 00:55:44,481 --> 00:55:47,792 But to summarize, it says... 542 00:55:47,857 --> 00:55:51,257 "Find my daughter Naoko immediately. 543 00:55:51,318 --> 00:55:57,850 Stop them from getting married. Take care of Baek Do Yang". 544 00:55:58,092 --> 00:56:02,455 He wants us to kill him! Secretly! 545 00:56:03,393 --> 00:56:06,886 I'm busy here as it is! 546 00:56:06,902 --> 00:56:10,206 Must I find a runaway daughter too? 547 00:56:10,328 --> 00:56:14,322 And get rid of her lover? 548 00:56:14,544 --> 00:56:20,508 He wasn't just any doctor. He was our star surgeon! 549 00:56:23,581 --> 00:56:27,542 If we can't have his exceptional medical abilities, 550 00:56:27,706 --> 00:56:31,279 We must ensure no one else does. 551 00:56:32,157 --> 00:56:35,328 If we get rid of him, do we have an alternative? 552 00:56:35,329 --> 00:56:39,613 We should at least get a substitute whose abilities are comparable! 553 00:56:39,816 --> 00:56:47,905 Although he may not be as good as Dr. Baek, there is a Japanese doctor who is obedient. 554 00:56:48,056 --> 00:56:52,878 He was in Baek Do Yang's class at Tokyo Imperial University. 555 00:56:53,058 --> 00:56:57,275 They were rivals at school. 556 00:56:59,493 --> 00:57:06,011 You will be responsible for handling Naoko and Baek Do Yang. 557 00:57:06,081 --> 00:57:09,837 Yes, Your Excellency! 558 00:57:24,641 --> 00:57:29,224 Oh, please stay down. You haven't recovered yet. 559 00:57:29,390 --> 00:57:31,357 I'm much better. 560 00:57:31,458 --> 00:57:34,040 I'm glad to hear it. 561 00:57:34,255 --> 00:57:38,407 You know that you came back to life? 562 00:57:38,442 --> 00:57:40,642 Yes. 563 00:57:38,443 --> 00:57:40,643 {\a6}[Lee Geun-Taek, Minister of Army - One of the Five Eulsa Traitors] 564 00:57:40,643 --> 00:57:46,418 A while ago, Lord Min Young-Ik was brought back to life... 565 00:57:46,452 --> 00:57:51,361 ... by an American missionary named Allen. 566 00:57:51,597 --> 00:57:57,138 It appears the same has happened to me. 567 00:57:57,309 --> 00:58:01,670 So where is the Allen of Hansung Hospital? 568 00:58:01,822 --> 00:58:05,347 I wish to express my gratitude. 569 00:58:05,450 --> 00:58:08,898 He's not at Hansung Hospital. 570 00:58:08,999 --> 00:58:12,838 He had some personal issues and returned to Japan. 571 00:58:12,956 --> 00:58:16,234 I see. That's too bad. 572 00:58:16,369 --> 00:58:21,275 Why did you want to see me? 573 00:58:22,876 --> 00:58:27,341 I found out who attacked me. 574 00:58:27,419 --> 00:58:29,991 Did you? 575 00:58:39,719 --> 00:58:43,213 - Is this him? - Yes. 576 00:58:43,507 --> 00:58:49,564 He's a professional assassin who returned to the country from overseas. 577 00:58:49,727 --> 00:58:55,125 One of my men showed me a few pictures, and I found him. 578 00:58:55,126 --> 00:59:00,254 Have you found out where he is now? 579 00:59:00,799 --> 00:59:04,764 He was wounded and is now at Jejoongwon. 580 00:59:04,865 --> 00:59:08,918 Then have him arrested! Why did you make me come here! 581 00:59:09,037 --> 00:59:11,771 Wait. 582 00:59:16,491 --> 00:59:20,453 Do you only want the lizard's tail? 583 00:59:20,711 --> 00:59:24,095 You should aim for the head! 584 00:59:37,367 --> 00:59:39,510 Dr. Hwang. 585 00:59:39,948 --> 00:59:46,573 The reason I asked to see you today is a special one. 586 00:59:47,359 --> 00:59:53,860 Seok Ran's getting older and you've been seeing each other for a while. 587 00:59:54,359 --> 01:00:01,710 - Father... - I think it's time for you to get married. 588 01:00:01,844 --> 01:00:08,434 - But why so sudden? - It's not sudden at all! 589 01:00:08,502 --> 01:00:12,257 How many years have you been together? 590 01:00:12,467 --> 01:00:16,784 It's just a little unexpected. You should have given us some warning. 591 01:00:16,885 --> 01:00:21,842 It may be excessive to have a banquet these days. 592 01:00:21,952 --> 01:00:27,227 But we can't wait forever for a better time. 593 01:00:27,310 --> 01:00:30,665 So your mother and I have chosen a date. 594 01:00:30,751 --> 01:00:34,009 Dr. Hwang, what do you think? 595 01:00:34,105 --> 01:00:38,580 I will do as you ask. 596 01:00:38,630 --> 01:00:46,221 - And you? - I'll do as you ask too. 597 01:00:47,442 --> 01:00:50,018 Am I dreaming? 598 01:00:50,110 --> 01:00:55,186 How many years have I been hoping for this wedding? 599 01:00:55,245 --> 01:00:58,413 Well, your wish has been granted. 600 01:00:58,526 --> 01:01:01,370 Not yet. 601 01:01:01,442 --> 01:01:03,627 I'll believe it when they bow at the ceremony... 602 01:01:03,726 --> 01:01:06,364 ... and then consummate the marriage that night. 603 01:01:06,426 --> 01:01:08,689 Mother...! 604 01:01:08,845 --> 01:01:14,729 - May I say something? - Please do. 605 01:01:14,920 --> 01:01:18,545 You can say anything except that you won't marry her. 606 01:01:18,711 --> 01:01:23,693 We would like to get married at Jejoongwon. 607 01:01:23,822 --> 01:01:27,365 Yes, we would like to have it there. 608 01:01:27,509 --> 01:01:32,877 Dear, it looks like they've already talked about it. 609 01:01:33,023 --> 01:01:36,063 What do you think? 610 01:01:36,108 --> 01:01:38,804 I like it. 611 01:01:38,923 --> 01:01:41,752 Let's have it at Jejoongwon. 612 01:01:46,408 --> 01:01:51,700 You can't come in here! This is American territory! 613 01:01:55,734 --> 01:01:59,337 Is there a patient with a gunshot wound here? 614 01:02:00,655 --> 01:02:03,439 - No! - No. 615 01:02:03,866 --> 01:02:07,590 Why are you doing this? 616 01:02:09,009 --> 01:02:13,234 This is the man. Is he really not here? 617 01:02:13,883 --> 01:02:16,189 He's not here. 618 01:02:16,616 --> 01:02:23,893 We'll leave when we find him. Men, search the place! 619 01:02:25,961 --> 01:02:30,078 - Director! - What is the meaning of this! Leave! 620 01:02:30,079 --> 01:02:33,509 We are here to arrest a criminal. We ask for your cooperation. 621 01:02:33,610 --> 01:02:41,192 - Then bring a warrant. - We don't have time for make a warrant! 622 01:02:41,214 --> 01:02:47,856 I will report this to the American Embassy and protest your actions today! 623 01:02:48,237 --> 01:02:52,188 Go right ahead. 624 01:02:53,431 --> 01:02:56,297 What is this commotion...? 625 01:02:56,370 --> 01:03:01,026 Who are you? What are you doing here? 626 01:03:01,229 --> 01:03:07,452 You... Why are you doing this? 627 01:03:11,269 --> 01:03:15,262 Who are you? This is the surgery room! 628 01:03:15,433 --> 01:03:17,699 Excuse me! 629 01:03:26,174 --> 01:03:28,630 - Move! - Goodness! 630 01:03:34,798 --> 01:03:37,430 Those....! 631 01:03:39,993 --> 01:03:44,214 Then we should print out about a hundred invitations. 632 01:03:44,332 --> 01:03:51,575 Yes, and we should ask Director Avison to officiate the wedding. 633 01:03:51,923 --> 01:03:57,342 I wanted to ask Consul-General Allen. 634 01:03:57,726 --> 01:04:00,357 Wouldn't Director Avison be offended? 635 01:04:00,358 --> 01:04:04,861 Yes, I feel bad. 636 01:04:05,005 --> 01:04:08,374 But I still want Consul-General Allen to do it. 637 01:04:08,559 --> 01:04:12,492 He was the one who opened up the path to medicine for me. 638 01:04:12,580 --> 01:04:16,467 And he saved my life. 639 01:04:17,796 --> 01:04:22,486 Yes, all right. I like that idea. 640 01:04:23,422 --> 01:04:26,342 Here's your coffee... 641 01:04:26,594 --> 01:04:31,073 Oh! Are you getting married? 642 01:04:31,141 --> 01:04:36,038 Yes, at Jejoongwon Please come. 643 01:04:36,595 --> 01:04:40,641 We want to feed our guests. Can we order from here? 644 01:04:40,742 --> 01:04:43,917 Yes, of course. I would love to. 645 01:04:44,092 --> 01:04:48,050 If you do that, I'll do your wedding cake for free. 646 01:04:48,106 --> 01:04:50,465 - Really? - Of course! 647 01:04:50,544 --> 01:04:54,805 In any case, congratulations on your wedding! 648 01:04:54,922 --> 01:04:57,346 Thank you. 649 01:05:08,458 --> 01:05:11,376 What happened? 650 01:05:17,477 --> 01:05:21,677 Look at this mess! Look at what they did! 651 01:05:21,711 --> 01:05:24,471 They came in here and demolished the place! 652 01:05:24,508 --> 01:05:28,817 Don't they understand that this place is under consular jurisdiction? 653 01:05:28,899 --> 01:05:32,909 - Where is Director Avison? - He went to meet Consular-General Allen. 654 01:05:32,910 --> 01:05:36,457 - Why have they done this? - They came to arrest Officer Jung. 655 01:05:36,585 --> 01:05:41,667 But they didn't get him. He was taken by his comrades last night. 656 01:05:41,668 --> 01:05:45,229 They should be fried in oil! 657 01:05:45,332 --> 01:05:50,333 They think Jejoongwon is the hideout for the patriot armies. 658 01:05:50,593 --> 01:05:52,576 They said Officer Jung was the tail, 659 01:05:52,684 --> 01:05:56,870 But they were going to get the head and body too. 660 01:05:56,979 --> 01:06:01,866 - Head and body? - They're saying they'll get the leader too. 661 01:06:03,008 --> 01:06:05,083 Wait... 662 01:06:08,595 --> 01:06:12,270 - What's wrong? - Where's your father? 663 01:06:12,421 --> 01:06:16,029 He said he had a meeting with the missionaries at Jungdong. 664 01:06:16,140 --> 01:06:19,787 - Why? - He's in danger! 665 01:06:31,968 --> 01:06:35,275 - No! - Father! 666 01:06:36,521 --> 01:06:40,417 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 667 01:06:40,527 --> 01:06:44,616 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 668 01:06:44,819 --> 01:06:51,817 Translator/Timer: MrsKorea 669 01:06:52,027 --> 01:06:57,977 Editing/QC: victory 670 01:06:58,182 --> 01:07:03,687 Coordinators: mily2, ay_link 671 01:07:04,519 --> 01:07:09,846 Father! 672 01:07:10,192 --> 01:07:13,879 We have to get rid of everything that can be used as evidence. 673 01:07:14,031 --> 01:07:17,375 Before Allen makes this into a big deal, 674 01:07:17,376 --> 01:07:21,864 You must obtain the King's confession that he was behind this. 675 01:07:22,118 --> 01:07:25,695 All of those things were under my orders! 676 01:07:25,813 --> 01:07:29,858 Do Yang-sama, you and I can't be together. 677 01:07:30,070 --> 01:07:32,988 I'll come for you. 678 01:07:35,910 --> 01:07:37,436 He's going to be executed. 679 01:07:37,641 --> 01:07:42,240 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 55372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.