All language subtitles for Jejungwon.E32.100420.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,021 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,021 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,585 --> 00:00:08,945 Episode 32 4 00:00:47,985 --> 00:00:52,836 At daybreak, please perform surgery on me. 5 00:00:52,937 --> 00:00:56,473 I've been fasting so that I can have surgery. 6 00:00:56,474 --> 00:00:58,410 When did I agree to do this? 7 00:00:58,535 --> 00:01:02,735 I told you you're the only one who could do it. 8 00:01:02,835 --> 00:01:07,040 Then have Dr. Baek do it. You know where he is. 9 00:01:07,041 --> 00:01:09,339 Dr. Baek... 10 00:01:09,562 --> 00:01:16,515 I sent Dr. Baek on a holiday. So that I could get surgery from you. 11 00:01:16,516 --> 00:01:18,927 Why does it have to be me? 12 00:01:19,028 --> 00:01:23,893 Dr. Baek's experienced in lung surgery and is much more skilled! 13 00:01:23,894 --> 00:01:26,447 You're right. 14 00:01:26,548 --> 00:01:30,474 Dr. Baek is perfect in his surgical skills. 15 00:01:30,607 --> 00:01:35,279 But from a patient's perspective, 16 00:01:35,418 --> 00:01:38,216 My choice is most definitely you. 17 00:01:38,429 --> 00:01:43,296 You are cautious and humane in surgery. 18 00:01:43,410 --> 00:01:48,722 And your ability to think outside the box during emergency situations... 19 00:01:48,982 --> 00:01:55,885 ... is one of your greatest strengths. 20 00:01:55,886 --> 00:01:58,474 Have you forgotten? 21 00:01:58,676 --> 00:02:02,196 You are the man who allowed my mother to die. 22 00:02:02,197 --> 00:02:09,253 Furthermore, you are one of the cruel Japanese who murdered my Queen. 23 00:02:10,062 --> 00:02:12,324 Dr. Hwang. 24 00:02:12,722 --> 00:02:15,865 Please don't dwell too much on the past. 25 00:02:15,937 --> 00:02:19,356 There is a positive side to everything. 26 00:02:19,562 --> 00:02:26,482 Didn't your mother's death make you the doctor you are today? 27 00:02:27,687 --> 00:02:31,553 Then if I do your surgery, 28 00:02:31,773 --> 00:02:35,770 That would be the greatest opportunity for revenge. 29 00:02:35,873 --> 00:02:38,179 You shouldn't think that way. 30 00:02:38,269 --> 00:02:41,954 I don't think you quite understand the situation. 31 00:02:44,895 --> 00:02:49,628 But I have faith that you would do no such thing. 32 00:02:49,629 --> 00:02:56,433 That's not true. I might cut your pulmonary artery. 33 00:02:56,548 --> 00:03:00,670 - No, I will definitely cut it. - If you were capable of that... 34 00:03:00,729 --> 00:03:06,103 ... you would have killed the man who ordered your father to be killed. 35 00:03:06,104 --> 00:03:10,339 I was going to kill him. I planned to do so. 36 00:03:10,440 --> 00:03:14,962 - Then why didn't you? - I... 37 00:03:15,327 --> 00:03:22,024 I couldn't because Dr. Yu and Dr. Baek both stopped me from doing so. 38 00:03:26,211 --> 00:03:31,242 You didn't kill him. You wouldn't have been able to do so. 39 00:03:31,277 --> 00:03:33,614 The fourth verse of the Hippocratic Oath! 40 00:03:33,615 --> 00:03:38,979 I will hold in highest importance the life and health of my patient. 41 00:03:39,524 --> 00:03:47,684 You valued the patient's life and health more than your own personal revenge. 42 00:03:54,105 --> 00:03:59,252 My faith in you has grown even more. 43 00:03:59,400 --> 00:04:03,039 Hasegawa, prepare for surgery. 44 00:04:03,081 --> 00:04:06,334 I will have surgery here in this room. 45 00:04:06,425 --> 00:04:08,850 I will tell you this again. 46 00:04:08,961 --> 00:04:13,879 I won't perform this surgery! 47 00:04:15,640 --> 00:04:18,839 - Stay still! - Let go! 48 00:04:19,735 --> 00:04:24,835 I didn't want to show you this. 49 00:04:26,235 --> 00:04:30,547 7 am, goes to Jejoongwon alone. 50 00:04:30,605 --> 00:04:32,833 Ah, alone... 51 00:04:32,939 --> 00:04:36,679 11 am, goes to the Palace's Health Agency alone. 52 00:04:36,701 --> 00:04:40,470 1 pm, leave the Palace and goes to Bogu Women's Hospital alone. 53 00:04:40,571 --> 00:04:43,976 3 pm, returns to Jejoongwon alone. 54 00:04:43,977 --> 00:04:50,096 5 pm, leaves Jejoongwon for home alone. 55 00:04:53,496 --> 00:04:57,085 Do you know whose movements these are? 56 00:04:57,818 --> 00:05:02,263 What kind of woman walks around all day alone all by herself? 57 00:05:02,264 --> 00:05:09,292 I know. What if something bad happens to her? 58 00:05:09,317 --> 00:05:15,438 If you touch one hair on Dr. Yu Seok Ran, 59 00:05:15,624 --> 00:05:17,245 I won't let you get away with it. 60 00:05:17,331 --> 00:05:20,158 Dr. Yu Seok Ran? 61 00:05:20,259 --> 00:05:24,113 Were these the movements of Dr. Yu? 62 00:05:24,396 --> 00:05:27,281 I didn't know! 63 00:05:27,386 --> 00:05:33,180 Hasegawa, Dr. Hwang says he'll go into surgery. 64 00:05:33,340 --> 00:05:36,325 Prepare for surgery. 65 00:05:48,894 --> 00:05:52,639 Because I remembered the time we had to pump your stomach. 66 00:05:52,740 --> 00:05:57,941 - Was it the same medicine then too? - Yes, it was. 67 00:05:58,146 --> 00:06:01,961 And you take it everywhere because I might leave you? 68 00:06:01,962 --> 00:06:07,969 You don't want me to die, do you? 69 00:06:07,970 --> 00:06:13,188 I thought you were sincere about me. 70 00:06:20,885 --> 00:06:22,449 Do Yang! 71 00:06:22,450 --> 00:06:25,084 Didn't you go on holiday? 72 00:06:25,250 --> 00:06:27,666 I came back. 73 00:06:36,566 --> 00:06:39,258 What's wrong all of a sudden? 74 00:06:39,359 --> 00:06:45,479 - It just came to this. - Well anyway, I'm glad you're back. 75 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 It's good you're home. 76 00:06:48,500 --> 00:06:54,421 I didn't like you going on holiday before the wedding. 77 00:06:55,517 --> 00:07:01,977 You can't cancel the wedding! 78 00:07:02,125 --> 00:07:06,555 At a politically chaotic time like this, you mustn't lose this opportunity! 79 00:07:06,615 --> 00:07:09,859 Japan's presence in Korea is getting stronger everyday. 80 00:07:09,960 --> 00:07:17,408 Naoko's father is the Foreign Minister, and he wants his daughter to marry you! 81 00:07:18,572 --> 00:07:20,288 That's not easily accomplished! 82 00:07:20,313 --> 00:07:24,905 I'm tired from walking home. Please wake me up for work tomorrow. 83 00:07:25,027 --> 00:07:29,411 All right, fine. We'll talk later. 84 00:07:29,523 --> 00:07:31,899 Get some sleep. 85 00:07:40,046 --> 00:07:45,026 He didn't come back after going to the hotel restaurant to meet someone. 86 00:07:45,027 --> 00:07:48,212 - Who did he go to meet? - I don't know. 87 00:07:48,472 --> 00:07:52,452 We didn't ask him because we were busy preparing for the surprise party. 88 00:07:52,558 --> 00:07:56,956 He is always very clear about where he's going and when he'll be back. 89 00:07:57,083 --> 00:07:59,302 Something has happened to him! 90 00:07:59,403 --> 00:08:01,399 Stop that, Dr. Goh! 91 00:08:01,502 --> 00:08:06,117 He might have an emergency visit to a patient. 92 00:08:06,217 --> 00:08:10,697 Then he would sent someone here to tell us. 93 00:08:10,786 --> 00:08:16,878 - He's very good about that. - Maybe it was too late to send someone. 94 00:08:17,080 --> 00:08:19,322 He might already be on his way back. 95 00:08:19,593 --> 00:08:23,774 Don't worry too much. I'll wait outside and bring him here. 96 00:08:23,871 --> 00:08:26,618 - Good idea. - Yes. 97 00:08:27,178 --> 00:08:32,143 I'll go to the hotel restaurant. 98 00:08:32,309 --> 00:08:37,348 We'll find out who he met and what happened. 99 00:08:54,579 --> 00:08:55,970 We hope you do well, Dr. Hwang. 100 00:08:56,071 --> 00:09:02,010 I will assist you, Dr. Hwang. 101 00:09:02,011 --> 00:09:08,101 We hope that you remember the Hippocratic oath during surgery. 102 00:09:08,259 --> 00:09:14,749 You need to return to Jejoongwon to see your patients again. 103 00:09:14,834 --> 00:09:17,575 Yu Seok Ran too. 104 00:09:17,686 --> 00:09:19,183 That's right. 105 00:09:19,341 --> 00:09:23,200 I have no certainty that I will be allowed to go safely. 106 00:09:23,580 --> 00:09:26,008 Is that what you're nervous about? 107 00:09:26,248 --> 00:09:32,667 Director Watanabe made me promise to let you back unharmed after the surgery. 108 00:09:32,710 --> 00:09:36,828 Yes, please don't worry about that. 109 00:09:37,526 --> 00:09:44,022 I will do the surgery, but allow me to inform Jejoongwon. 110 00:09:44,199 --> 00:09:46,605 They will be looking for me right now. 111 00:09:46,647 --> 00:09:50,194 I can't allow that. 112 00:09:50,241 --> 00:09:55,916 Once this surgery is over, we'll let Jejoongwon know, so don't worry. 113 00:10:02,542 --> 00:10:06,144 Do Yang-sama! Do Yang-sama...! 114 00:10:06,145 --> 00:10:11,344 It's Naoko! Please open the door! 115 00:10:13,988 --> 00:10:15,592 Do Yang-sama! 116 00:10:18,139 --> 00:10:21,636 She tried to force her way in but I stopped her. I told her you were sleeping. 117 00:10:21,727 --> 00:10:25,000 - I did well by not letting her in, right? - Yes, you did well. 118 00:10:25,001 --> 00:10:26,885 But what happened? 119 00:10:26,926 --> 00:10:31,028 Is it because I told her father that you'd live with us? 120 00:10:31,090 --> 00:10:34,442 If so, then tell him I won't abuse her! 121 00:10:34,628 --> 00:10:36,632 It's not that. 122 00:10:36,941 --> 00:10:39,365 I was so worried! 123 00:10:47,954 --> 00:10:50,634 Do Yang-sama! 124 00:10:56,654 --> 00:10:58,859 I was wrong. 125 00:10:58,960 --> 00:11:02,466 I was foolish. 126 00:11:04,497 --> 00:11:08,242 I'm begging you like this. Please forgive me! 127 00:11:08,485 --> 00:11:11,237 I'm begging you! 128 00:11:30,269 --> 00:11:33,225 What's wrong with your throat? 129 00:11:33,548 --> 00:11:37,562 I'm not sure, but I'm fine now. 130 00:11:38,059 --> 00:11:40,833 Naoko, don't be like this. 131 00:11:40,934 --> 00:11:45,836 Trust is important in love. Once trust is broken, so is love. 132 00:11:45,837 --> 00:11:48,486 But it's because I love you. 133 00:11:48,659 --> 00:11:49,848 If I didn't love you, 134 00:11:49,933 --> 00:11:53,933 I wouldn't have become a nurse or come to Korea. 135 00:11:54,125 --> 00:11:59,091 And... I wouldn't have taken that medicine. 136 00:12:02,258 --> 00:12:06,745 I promise I'll never do that again. 137 00:12:13,343 --> 00:12:17,004 Seok Ran! Why are you here so early? 138 00:12:17,267 --> 00:12:19,352 Young Master! 139 00:12:19,673 --> 00:12:25,508 Last night, Dr. Hwang came here to meet someone and still hasn't come back. 140 00:12:25,609 --> 00:12:27,776 Is that so? 141 00:12:27,996 --> 00:12:29,818 Jae Wook! 142 00:12:30,049 --> 00:12:33,357 What? Do you need something? 143 00:12:34,693 --> 00:12:40,126 Oh look! Your old and new women are both here! 144 00:12:40,362 --> 00:12:43,654 - You...! - Can't I joke around? 145 00:12:44,618 --> 00:12:48,940 Dr. Hwang was here yesterday, wasn't he? 146 00:12:49,120 --> 00:12:53,472 - Yes, he met with Watanabe. - What? 147 00:12:53,655 --> 00:12:56,142 - Why did they meet? - I don't know. 148 00:12:56,315 --> 00:13:00,608 But Watanabe must be sick. He was in a wheelchair and was really feeble! 149 00:13:00,870 --> 00:13:05,602 They talked for a little while, then Hwang Jung got up and left in a hurry. 150 00:13:05,703 --> 00:13:07,980 - He left? - Yes. 151 00:13:08,081 --> 00:13:10,881 Watanabe stayed for an hour, 152 00:13:10,944 --> 00:13:14,944 Then that son of a bitch Kim Don came and got him. 153 00:13:15,703 --> 00:13:18,479 I need to meet Director Watanabe. 154 00:13:18,568 --> 00:13:20,895 - I'll come with you. - All right. 155 00:13:20,926 --> 00:13:24,193 Naoko, you'll need to wait. 156 00:13:24,440 --> 00:13:26,728 I'm sorry. 157 00:13:29,292 --> 00:13:34,580 Do Yang certainly values the old... 158 00:13:36,022 --> 00:13:38,314 Sorry. 159 00:13:41,894 --> 00:13:45,008 Did you see Director Watanabe? 160 00:13:57,843 --> 00:13:59,918 This is strange. 161 00:14:00,119 --> 00:14:03,695 I don't even see Kim Don or Suzuki. 162 00:14:03,696 --> 00:14:05,600 Maybe they haven't come in yet. 163 00:14:05,690 --> 00:14:10,268 The guard said Watanabe didn't leave last night. 164 00:14:10,268 --> 00:14:14,579 Then where is he? He wasn't in any of the patients' rooms. 165 00:14:14,646 --> 00:14:17,629 - Could he be in surgery? - Surgery? 166 00:14:17,630 --> 00:14:20,758 But no one can do it. 167 00:14:22,350 --> 00:14:24,270 The surgery room! 168 00:14:33,981 --> 00:14:38,660 - No one's here. - We've been everywhere. 169 00:14:38,875 --> 00:14:44,177 Maybe the guard didn't see Watanabe leaving. 170 00:14:48,873 --> 00:14:51,605 - What? - It's not here! 171 00:14:52,043 --> 00:14:55,293 - What's not here? - The surgical instruments. 172 00:14:55,463 --> 00:14:59,127 Someone has moved the lamp and surgical instruments. 173 00:15:23,393 --> 00:15:26,406 Cutting out a portion won't be enough. 174 00:15:26,542 --> 00:15:28,528 We have to remove the entire lung. 175 00:15:28,629 --> 00:15:32,354 Didn't the Director want you for surgery because he specifically wanted a lobectomy? 176 00:15:32,355 --> 00:15:33,821 Look at the x-ray! 177 00:15:33,822 --> 00:15:37,611 The x-ray didn't detect all of the cancer. Look at it yourself. 178 00:15:37,890 --> 00:15:40,350 The cancer has spread to the entire lung. 179 00:15:40,356 --> 00:15:43,947 We will have to remove the entire lung. 180 00:15:43,948 --> 00:15:46,733 He'll be disappointed when he wakes up. 181 00:15:46,824 --> 00:15:49,430 Then go ahead. 182 00:16:01,335 --> 00:16:04,702 I'll keep looking, so go back to Jejoongwon. 183 00:16:04,781 --> 00:16:09,856 Yes, he may have returned by now. 184 00:16:10,184 --> 00:16:13,969 If he's not back, I'm going to make a police report. 185 00:16:13,970 --> 00:16:17,246 All right. I'll send a message if I find something. 186 00:16:17,473 --> 00:16:20,678 All right then. 187 00:16:20,973 --> 00:16:23,184 Do Yang-sama! 188 00:16:29,461 --> 00:16:31,798 I told you to stay at the restaurant. Why did you come here? 189 00:16:31,879 --> 00:16:36,558 It looked like an urgent matter and I was worried about you. 190 00:16:36,655 --> 00:16:38,172 Did you meet the Director? 191 00:16:38,184 --> 00:16:41,684 No, I think he's here, but I don't know where. 192 00:16:41,750 --> 00:16:46,367 - I wonder if he's in the laboratory. - Laboratory? What laboratory? 193 00:16:46,438 --> 00:16:49,627 Director Watanabe's laboratory is in the basement. 194 00:16:49,694 --> 00:16:53,954 They moved his entire laboratory over from the embassy hospital, remember? 195 00:16:54,124 --> 00:16:56,597 You mean the place he keeps his specimens? 196 00:16:56,656 --> 00:17:00,656 Yes, that's right. They moved the entire thing over! 197 00:17:00,870 --> 00:17:03,623 He must be there then. 198 00:17:03,847 --> 00:17:09,463 Naoko, you look pale. Why don't you get some rest in my office? 199 00:17:09,562 --> 00:17:15,174 Am I? All right then, I'll be in your office. 200 00:17:27,119 --> 00:17:29,323 You can't go in! 201 00:17:29,524 --> 00:17:32,607 - The Director is inside, isn't he? - Entry is prohibited! 202 00:17:32,760 --> 00:17:36,152 I am the Chief Surgeon! 203 00:17:54,301 --> 00:17:56,220 Why are you here? 204 00:17:56,441 --> 00:18:00,054 Oh, his condition suddenly became critical. 205 00:18:00,111 --> 00:18:03,211 We had no choice but to ask Dr. Hwang. 206 00:18:03,212 --> 00:18:08,201 He agreed to do the surgery. Right, Dr. Hwang? 207 00:18:11,015 --> 00:18:12,856 Is that so? 208 00:18:13,033 --> 00:18:16,413 I thought he gave me a holiday so that he could have this surgery. 209 00:18:16,414 --> 00:18:21,019 - No, that's a misunderstanding! - And how would you know that, Suzuki? 210 00:18:21,135 --> 00:18:26,671 That... that's a given! We have our own surgeon! 211 00:18:26,859 --> 00:18:31,210 Fine. In any case, now I know the situation. 212 00:18:31,377 --> 00:18:36,235 I will have to observe. Dr. Hwang. 213 00:18:36,601 --> 00:18:39,608 Please continue. 214 00:18:40,205 --> 00:18:43,097 I will complete the surgery. 215 00:18:53,128 --> 00:18:55,896 Oh, Dr. Yu. 216 00:18:57,549 --> 00:19:00,839 Did you find out anything at the restaurant? 217 00:19:01,425 --> 00:19:06,615 They said that he met with Director Watanabe last night but left. 218 00:19:06,870 --> 00:19:12,648 That means he disappeared somewhere between the restaurant and here. 219 00:19:13,075 --> 00:19:15,598 He said he would hurry back. 220 00:19:15,674 --> 00:19:20,894 Did you find out why he met Watanabe? 221 00:19:21,785 --> 00:19:26,110 - Where in the world is he? - If he's nearby, we'll find him. 222 00:19:26,111 --> 00:19:33,454 I met with Mongchong today to ask him. He still knows everything that goes on in town. 223 00:19:33,610 --> 00:19:40,912 I went to the Health Agency. He may be at another hospital. 224 00:19:42,313 --> 00:19:47,220 This is Dr. Hwang's patient visit records. He may be at someone's house. 225 00:19:47,221 --> 00:19:49,884 - Thank you, Nang Nang. - Dr. Yu? 226 00:19:50,060 --> 00:19:52,880 That was my idea. 227 00:19:53,028 --> 00:19:55,531 Thank you, Miryung. 228 00:19:56,148 --> 00:19:59,352 Thank you, everyone. 229 00:19:59,570 --> 00:20:04,838 Do you know you always treat Dr. Hwang's business like it's your own? 230 00:20:04,904 --> 00:20:07,256 This is all of our business. 231 00:20:07,495 --> 00:20:10,444 Yes, I know. 232 00:20:10,718 --> 00:20:14,822 - But I'm still grateful. - Shouldn't we make a police report? 233 00:20:14,823 --> 00:20:16,878 I went there on my way here, 234 00:20:16,968 --> 00:20:20,976 But they wouldn't accept it because he hasn't been missing over a day. 235 00:20:21,043 --> 00:20:25,873 Well, in terms of time, he hasn't been gone long. 236 00:20:39,951 --> 00:20:44,611 His lung is very weak. Has he ever suffered from tuberculosis? 237 00:20:44,612 --> 00:20:46,701 Yes, he has. 238 00:20:46,702 --> 00:20:50,991 Good work. I'll sew him back up. 239 00:20:51,156 --> 00:20:54,624 - Escort Dr. Hwang. - Yes, Sir! 240 00:20:56,209 --> 00:20:58,240 Wait! 241 00:20:59,961 --> 00:21:02,766 You can't leave now. 242 00:21:02,866 --> 00:21:05,894 You should monitor his recovery first. 243 00:21:06,099 --> 00:21:09,897 His lungs were weak and now he only has one. 244 00:21:09,996 --> 00:21:12,812 Who knows what might happen? 245 00:21:12,961 --> 00:21:19,679 If he contracts pneumothorax, he might die. 246 00:21:19,808 --> 00:21:22,666 He's had pneumothorax before. 247 00:21:22,667 --> 00:21:28,127 If he gets it again, his lung may collapse and he will die from respiratory failure. 248 00:21:28,216 --> 00:21:31,668 - But Dr. Baek can... - No. 249 00:21:31,846 --> 00:21:35,693 I think it would be better if you stayed until the Director woke up. 250 00:21:35,792 --> 00:21:40,029 It is the duty of the surgeon who performed the surgery. 251 00:21:40,030 --> 00:21:43,814 Also, you have to explain the details of the surgery to me. 252 00:21:43,908 --> 00:21:50,344 It may have been an unofficial surgery, but as Chief Surgeon, I should be aware. 253 00:21:52,560 --> 00:21:55,169 I will do so. 254 00:22:03,552 --> 00:22:06,781 The room will be cold. Suzuki, get some blankets. 255 00:22:06,782 --> 00:22:08,332 Yes, Doctor. 256 00:22:08,584 --> 00:22:12,719 Oh, I'll go back to the laboratory to get the Director's x-rays. 257 00:22:12,720 --> 00:22:15,604 My diagnosis was to perform a lobectomy, but the entire lung was removed. 258 00:22:15,675 --> 00:22:17,275 I'll need to review. 259 00:22:17,375 --> 00:22:21,013 I'll get it for you. 260 00:22:42,364 --> 00:22:45,255 Dr. Hwang, you need to escape! 261 00:22:45,352 --> 00:22:49,200 It'll take too long to explain. Hurry! 262 00:22:52,808 --> 00:22:55,017 What's wrong? 263 00:22:55,249 --> 00:23:00,202 - I don't know what I just did. - Seok Ran was here. 264 00:23:00,387 --> 00:23:02,883 She didn't know where you were. 265 00:23:03,093 --> 00:23:09,018 - Weren't you kidnapped? - Yes. 266 00:23:09,248 --> 00:23:14,824 They said that if I don't do the surgery, they would harm Dr. Yu. 267 00:23:15,025 --> 00:23:17,199 What? 268 00:23:17,309 --> 00:23:21,755 My instincts tell me they will not let you live. 269 00:23:21,756 --> 00:23:26,618 Watanabe is more cruel than I originally thought. 270 00:23:26,619 --> 00:23:33,849 He wouldn't want anyone to know that he was operated on by a Korean doctor. 271 00:23:33,992 --> 00:23:40,608 He planned on killing you after the surgery from the very beginning. 272 00:23:45,666 --> 00:23:52,260 I couldn't think of anything other than that Dr. Yu might be hurt. 273 00:23:53,921 --> 00:23:59,321 This is no time to get emotional. You need to escape! 274 00:24:02,012 --> 00:24:06,940 You can use this window to leave the hospital! 275 00:24:12,126 --> 00:24:14,905 You must hurry! Kim Don will be coming back! 276 00:24:14,960 --> 00:24:21,234 Dr. Baek, if I escape, you will be at risk. 277 00:24:21,798 --> 00:24:24,678 Come with me! 278 00:24:24,914 --> 00:24:28,866 If I do that, both of us will be in danger. 279 00:24:29,188 --> 00:24:32,602 Just do me a favor. 280 00:24:34,028 --> 00:24:38,952 - Use your fist to hit me. - What? 281 00:24:39,053 --> 00:24:42,203 - Then everything will be all right. - Dr. Baek! 282 00:24:42,304 --> 00:24:47,585 The harder you hit, the safer I'll be. 283 00:24:49,768 --> 00:24:53,659 What's this? Open the door! 284 00:24:53,895 --> 00:24:58,297 Hurry up! Hurry..! 285 00:25:03,045 --> 00:25:08,219 Dr. Baek, stay safe. 286 00:25:08,411 --> 00:25:13,055 - I'll be all right. - I'm sorry! 287 00:25:15,663 --> 00:25:20,722 I'm fine. What are you doing? 288 00:25:20,910 --> 00:25:23,153 Open the door! 289 00:25:23,376 --> 00:25:27,195 - Break in the door! - Hurry! 290 00:26:11,905 --> 00:26:15,681 - That way! - Get him! 291 00:26:18,287 --> 00:26:22,392 - Dr. Baek! - Why is Dr. Hwang acting this way? 292 00:26:23,716 --> 00:26:27,864 - Is something wrong? - Dr. Hwang hit Dr. Baek and ran away! 293 00:26:27,865 --> 00:26:29,660 What? 294 00:26:34,773 --> 00:26:37,137 He's got pneumothorax! What do we do? 295 00:26:37,238 --> 00:26:41,036 Dr. Baek! What should we do? 296 00:26:41,205 --> 00:26:45,095 Get me a thick needle. The one used for pleuritis patients. 297 00:26:48,250 --> 00:26:50,500 Here it is. 298 00:27:05,764 --> 00:27:07,964 There you go. 299 00:27:37,643 --> 00:27:41,785 Oh, Dr. Hwang! What happened to you! 300 00:27:41,786 --> 00:27:46,982 - I came across an emergency patient. - Then you should have sent us a message! 301 00:27:47,140 --> 00:27:49,556 Go in! 302 00:27:55,623 --> 00:27:59,065 I met a patient with rabies. 303 00:27:59,122 --> 00:28:02,570 He was having seizures and respiratory difficulties. 304 00:28:02,764 --> 00:28:07,540 He died and I couldn't leave his body behind. 305 00:28:07,748 --> 00:28:11,124 I helped cremate his body, and that's why I was late. 306 00:28:11,200 --> 00:28:15,393 - I'm sorry for worrying everyone. - We shouldn't have been so worried. 307 00:28:15,394 --> 00:28:21,881 Rabies is a terrible disease. Please stay away from dogs! 308 00:28:27,589 --> 00:28:32,540 It's really good. The sweet taste is really nice. 309 00:28:33,362 --> 00:28:41,658 - I hope it didn't sour. - Wine bread is supposed to be a little sour. 310 00:28:42,202 --> 00:28:46,102 At least tell me the truth. 311 00:28:46,938 --> 00:28:49,323 What do you mean? 312 00:28:49,446 --> 00:28:52,805 I know you lied to keep everyone from worrying. 313 00:28:52,839 --> 00:28:56,376 I can tell just by looking at your face. 314 00:28:57,120 --> 00:29:00,320 Then you're wrong this time. It definitely was rabies. 315 00:29:00,421 --> 00:29:05,852 Then I'm really going to be angry! How can you not even...! 316 00:29:10,553 --> 00:29:16,008 I'm really sorry. I couldn't get away. 317 00:29:17,591 --> 00:29:20,238 Here, have a bite. 318 00:29:21,341 --> 00:29:23,712 Don't be angry. 319 00:29:29,697 --> 00:29:32,030 A bite. 320 00:29:49,158 --> 00:29:52,690 Are you finally awake? 321 00:29:56,626 --> 00:29:59,110 You...! 322 00:29:59,784 --> 00:30:03,687 You act like you've seen a ghost. 323 00:30:04,377 --> 00:30:07,768 Why are you here? 324 00:30:07,912 --> 00:30:11,688 - You were on holiday. - Yes. 325 00:30:11,829 --> 00:30:15,390 But I was worried about you and came back. 326 00:30:15,391 --> 00:30:20,256 And to my surprise, you were in surgery. 327 00:30:21,398 --> 00:30:23,077 Well, that... 328 00:30:23,156 --> 00:30:28,656 I wasn't here, so you had no choice but to ask Dr. Hwang. 329 00:30:29,431 --> 00:30:30,382 Yes. 330 00:30:30,383 --> 00:30:36,604 And because he was a Jejoongwon doctor, you had no choice but to kidnap him. 331 00:30:37,418 --> 00:30:40,391 Kidnap? 332 00:30:40,734 --> 00:30:47,246 Dr. Hwang didn't turn me away because of his duty as a doctor. 333 00:30:47,556 --> 00:30:49,136 I see. 334 00:30:49,372 --> 00:30:56,451 Then I trust that as his patient, you will give him a proper respect. 335 00:30:56,873 --> 00:30:59,706 What is that supposed to mean? 336 00:30:59,707 --> 00:31:06,058 Today's event was a disgrace to Japan's medical community. 337 00:31:06,429 --> 00:31:10,483 I'm saying that if you harm Dr. Hwang or anyone else from Jejoongwon, 338 00:31:10,493 --> 00:31:16,590 Japan may find out what happened today. 339 00:31:17,682 --> 00:31:21,012 I'm telling you this for your benefit. 340 00:31:21,113 --> 00:31:24,057 Get some rest. 341 00:31:39,063 --> 00:31:43,866 You must not have gotten any sleep. You didn't have to take me home. 342 00:31:44,012 --> 00:31:50,023 You didn't sleep or go home last night either because of me. 343 00:31:50,161 --> 00:31:54,840 I followed you because I was worried you might fall asleep on the way. 344 00:31:55,206 --> 00:31:58,077 As if I would! 345 00:32:00,070 --> 00:32:03,850 What's wrong? Are you still being followed? 346 00:32:04,051 --> 00:32:09,114 No, not at all. Please go in. 347 00:32:09,658 --> 00:32:16,196 - Have dinner with us! - No, I have to do some research. 348 00:32:16,339 --> 00:32:19,706 And there's an article in the Lancet about rabies that I need to read. 349 00:32:19,843 --> 00:32:24,544 Let's go in. My father wants to see you. 350 00:32:26,126 --> 00:32:30,984 The situation in Japan is quite serious. 351 00:32:30,985 --> 00:32:37,351 Because of the Russo-Japan War, Russia no longer plays in role in restraining Japan. 352 00:32:37,494 --> 00:32:43,162 America is taking a hands-off approach as well. 353 00:32:43,315 --> 00:32:46,846 Yes, the Japanese is using the war as an excuse... 354 00:32:46,932 --> 00:32:50,132 ... to send more troops and citizens here to Korea. 355 00:32:50,232 --> 00:32:56,449 It's causing a lot of problems. It's obvious from the patients at Jejoongwon. 356 00:32:56,540 --> 00:33:01,832 - The world is in distress. - Yes, on that note... 357 00:33:02,283 --> 00:33:08,809 I was wondering if you could send two strong men to escort Dr. Yu to and from work. 358 00:33:09,595 --> 00:33:13,774 I'm all right. I've been walking alone all this time! 359 00:33:13,875 --> 00:33:16,918 No, Dr. Hwang is right! 360 00:33:17,188 --> 00:33:22,875 There are so many Japanese soldiers and merchants these days! 361 00:33:23,024 --> 00:33:28,093 And I saw a huge Japanese man wearing a diaper! 362 00:33:28,094 --> 00:33:31,037 It's called a fundoshi. 363 00:33:28,138 --> 00:33:31,038 {\a6}(Underwear worn by Japanese men in the old days) 364 00:33:31,483 --> 00:33:35,095 From our perspective, it's a very distressing sight. 365 00:33:35,222 --> 00:33:39,794 Tomorrow, I'll have send some men with her. 366 00:33:39,794 --> 00:33:43,294 Good idea. Oh, Chilbok! 367 00:33:43,484 --> 00:33:51,336 We can use Chilbok and hire another strong young man! 368 00:33:51,423 --> 00:33:56,458 Dr. Hwang, have a cup of tea with me before you leave. 369 00:33:56,633 --> 00:33:57,948 Yes, Sir. 370 00:33:58,149 --> 00:34:03,860 When I went to the Palace today, I met Consul-General Allen. 371 00:34:03,861 --> 00:34:07,689 - You met Dr. Allen? - Yes. 372 00:34:07,983 --> 00:34:12,889 He told us that President Roosevelt has recalled him. 373 00:34:12,990 --> 00:34:18,965 Japan's Prime Minister Katsura and US War Secretary Taft came to secret agreement. 374 00:34:19,066 --> 00:34:27,248 The agreement was for the US to take the Philippines and for Japan to take Korea. 375 00:34:27,249 --> 00:34:30,986 How could something like this happen? 376 00:34:31,207 --> 00:34:36,208 How could they treat Korea like it is a piece of property? 377 00:34:36,209 --> 00:34:38,109 I agree. 378 00:34:38,110 --> 00:34:44,798 It seems Consul-General Allen was very outspoken against this policy. 379 00:34:44,894 --> 00:34:48,456 As a result, he was recalled. 380 00:34:48,491 --> 00:34:52,156 The Emperor must be deeply troubled. 381 00:34:52,157 --> 00:34:56,756 Yes, but... 382 00:34:57,127 --> 00:35:05,064 It looks like we're going to be a protectorate of Japan. 383 00:35:05,612 --> 00:35:08,423 A protectorate? What do you mean? 384 00:35:08,524 --> 00:35:16,483 It is a matter of time. There is nothing we can do to stop this. 385 00:35:16,831 --> 00:35:21,176 That is why I plan to live the rest of my life... 386 00:35:21,317 --> 00:35:26,057 ... fighting for the Independence of our nation. 387 00:35:26,204 --> 00:35:27,940 Sir...! 388 00:35:28,081 --> 00:35:33,450 That is why the future is uncertain for me. 389 00:35:33,666 --> 00:35:37,545 Which brings me to my point. 390 00:35:37,765 --> 00:35:44,271 Please take good care of my Seok Ran. 391 00:35:57,593 --> 00:35:59,954 That is why I plan to live the rest of my life... 392 00:36:00,000 --> 00:36:04,058 ... fighting for the Independence of our nation. 393 00:36:23,394 --> 00:36:25,890 Miss...! 394 00:36:27,403 --> 00:36:31,045 How interesting can that book be? 395 00:36:31,895 --> 00:36:35,297 It's a novel called The Adventures of Huckleberry Finn. 396 00:36:35,437 --> 00:36:37,428 It's so good I can't let it down! 397 00:36:37,561 --> 00:36:40,361 It may be good but you should hurry to Jejoongwon. 398 00:36:40,361 --> 00:36:45,012 Dr. Hwang is going to be worried that you got lost from Bogu Women's Hospital! 399 00:36:45,339 --> 00:36:50,193 All right. I haven't had any time to read lately. 400 00:36:50,311 --> 00:36:52,872 I'm almost done. 401 00:36:57,448 --> 00:37:01,894 - I'm so sorry! - Seok Ran. 402 00:37:02,074 --> 00:37:04,049 Young Master! 403 00:37:12,331 --> 00:37:15,945 - That's pancake! - Compliments from the manager. 404 00:37:15,946 --> 00:37:20,859 - For my friend and his ex. - You...! 405 00:37:28,583 --> 00:37:31,614 Chilbok still goes everywhere with you? 406 00:37:31,615 --> 00:37:36,802 Yes, Dr. Hwang spoke with my father and that's what happened. 407 00:37:37,064 --> 00:37:39,799 That's good. It was bothering me that... 408 00:37:39,800 --> 00:37:45,251 I forgot to tell Dr. Hwang to keep you safe after I saw you that day. 409 00:37:45,498 --> 00:37:48,262 Did you two meet that day? 410 00:37:48,384 --> 00:37:52,415 Oh, he must not have told you. 411 00:37:54,056 --> 00:37:58,967 Something happened that day, didn't it? 412 00:37:59,513 --> 00:38:03,299 Well.... I'll let Dr. Hwang tell you. 413 00:38:03,371 --> 00:38:05,701 What happened? 414 00:38:05,802 --> 00:38:14,545 Nothing much, but we spoke about how the world is a crazy place these days. 415 00:38:14,770 --> 00:38:20,281 What book are you reading now that has you so engrossed? 416 00:38:20,790 --> 00:38:24,686 It's Huckleberry Finn. It was written by Mark Twain. 417 00:38:24,687 --> 00:38:27,973 It's a sequel to The Adventures of Tom Sawyer. 418 00:38:28,109 --> 00:38:31,241 Do you want to read it? I'm finished. 419 00:38:34,466 --> 00:38:39,973 I remember the time you read The Adventures of Tom Sawyer to me when I was sick. 420 00:38:40,074 --> 00:38:46,836 I particularly enjoyed the kiss between Tom and Becky. 421 00:38:47,235 --> 00:38:51,093 You were so annoying that day. 422 00:38:52,211 --> 00:38:55,985 Excuse me... Do you mind if I have a look at that book, please? 423 00:38:56,046 --> 00:38:59,755 - Oh yeah sure, here you go. - Thank you. 424 00:38:59,992 --> 00:39:02,076 Oh, first edition! 425 00:39:02,077 --> 00:39:06,201 Yeah, you know if you keep this well... it can be very valuable one day. 426 00:39:06,255 --> 00:39:07,659 Really? 427 00:39:07,694 --> 00:39:10,804 The missionary gave me the book as a present. 428 00:39:10,839 --> 00:39:13,317 - Have you read this book? - Oh... 429 00:39:13,352 --> 00:39:18,248 Several hundred times. I think I got the texts memorized right through. 430 00:39:18,383 --> 00:39:22,231 That's great. You seem to be a big fan of Mark Twain. 431 00:39:22,289 --> 00:39:29,296 A fan? Yeah, you could say that. Actually... I am Mark Twain. 432 00:39:32,053 --> 00:39:34,834 - Excuse me? - Wait... hold on... 433 00:39:34,869 --> 00:39:39,564 So you are saying you are the "Mark Twain"? 434 00:39:39,682 --> 00:39:42,935 I mean, why would Mark Twain be in Joseon for? 435 00:39:42,970 --> 00:39:46,212 I'm here as a journalist covering the Russo-Japan War. 436 00:39:46,272 --> 00:39:51,521 Actually I've ... got a card here. I'll give you one. 437 00:39:51,639 --> 00:39:53,673 Here you go. 438 00:39:55,223 --> 00:39:59,587 You'll see that my real name is Samuel L. Clemens. 439 00:39:59,611 --> 00:40:02,040 Mark Twain is my pen name... my pseudonym. 440 00:40:02,104 --> 00:40:09,142 That's right! His real name is Samuel Langhorne Clemens! 441 00:40:09,680 --> 00:40:13,109 Mr. Clemens, it's my honor to meet you. 442 00:40:13,225 --> 00:40:15,184 I'm a big fan of yours. I love your book. 443 00:40:15,219 --> 00:40:18,555 - Thank you. - Thank you. 444 00:40:22,014 --> 00:40:26,864 I can't believe it! Did we just meet Mark Twain? 445 00:40:29,927 --> 00:40:32,195 Get away from Do Yang-sama this instant! 446 00:40:32,196 --> 00:40:34,627 What are you doing? 447 00:40:35,201 --> 00:40:38,955 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 448 00:40:39,153 --> 00:40:41,709 Please don't do this! 449 00:40:41,810 --> 00:40:42,955 It's all because of you! 450 00:40:43,014 --> 00:40:45,414 Do Yang-sama can't make up his mind because of you! 451 00:40:45,453 --> 00:40:47,691 That's enough, Naoko! 452 00:40:47,950 --> 00:40:51,245 Do Yang-sama, can't you understand how I feel? 453 00:40:51,346 --> 00:40:54,122 - Apologize this instant! - Why should I? 454 00:40:54,156 --> 00:40:56,550 Why should I? 455 00:40:57,578 --> 00:40:59,939 Miss...! 456 00:41:05,514 --> 00:41:08,735 Hurry, go after her. 457 00:41:29,451 --> 00:41:32,039 I'm really sorry. 458 00:41:33,067 --> 00:41:35,226 Don't worry about it. 459 00:41:36,830 --> 00:41:40,200 You should be good to Naoko. 460 00:41:40,639 --> 00:41:45,650 Sometimes you're very warm, but other times you can be cold. 461 00:41:45,832 --> 00:41:52,879 That can make a woman insecure. Don't worry about me and go to her. 462 00:41:53,156 --> 00:41:56,427 The two of you are going to be husband and wife soon. 463 00:41:59,907 --> 00:42:04,167 - You better go back. - Yes. 464 00:42:16,091 --> 00:42:18,882 Do Yang-sama! 465 00:42:39,082 --> 00:42:44,668 You've been patient. Please go and get your medication. 466 00:42:52,172 --> 00:42:54,182 Is Dr. Yu still not here? 467 00:42:54,205 --> 00:42:57,005 Bogu Women's Hospital must have lots of patients. 468 00:42:57,042 --> 00:43:02,183 - Please don't be so worried. - I'm not worried... 469 00:43:02,357 --> 00:43:06,528 - Mongchong! - Dr. Hwang... 470 00:43:06,915 --> 00:43:09,785 - What happened? - He was beaten up by Japanese! 471 00:43:09,891 --> 00:43:15,775 You know I don't get beat up very often! 472 00:43:15,883 --> 00:43:22,742 But they pulled out sticks and started hitting me with them! 473 00:43:22,843 --> 00:43:24,156 Why did they hit you? 474 00:43:24,157 --> 00:43:27,358 You know I'm working at the gold mine. 475 00:43:27,579 --> 00:43:30,470 They don't even give us our pay regularly, 476 00:43:30,508 --> 00:43:33,208 But they keep beating us for no reason! 477 00:43:33,215 --> 00:43:38,200 So today I got fed up and talked back... And this is what happened. 478 00:43:38,235 --> 00:43:42,397 I heard the Japanese were bullying the Koreans at the gold mines. 479 00:43:42,496 --> 00:43:44,995 It's not just the gold mine! 480 00:43:45,188 --> 00:43:50,086 It's the same everywhere the Japanese are! 481 00:43:50,116 --> 00:43:55,734 Do you know how many people get beat up on the street for no reason? 482 00:43:55,921 --> 00:43:57,344 On my way here, 483 00:43:57,406 --> 00:44:02,920 I saw a group of Japanese men standing by the road and harassing our women! 484 00:44:03,038 --> 00:44:05,346 - Those bastards! - Where are they? 485 00:44:05,347 --> 00:44:09,475 You know where you turn in for Jejoongwon. 486 00:44:09,976 --> 00:44:12,376 - Treat Mongchong's wounds. - Yes, Doctor. 487 00:44:15,055 --> 00:44:17,711 - Dr. Hwang! - Dr. Yu! 488 00:44:18,037 --> 00:44:20,860 - Where are you going? - Why are you so late? 489 00:44:20,943 --> 00:44:24,527 You said you would come right back once you mailed a letter to Seung Yeon! 490 00:44:24,702 --> 00:44:29,697 I met Young Master on the way and tea with him. 491 00:44:30,811 --> 00:44:36,205 You performed surgery on Watanabe? 492 00:44:36,388 --> 00:44:38,231 How did that happen? 493 00:44:38,232 --> 00:44:40,273 Watanabe is the Director of the Japanese Hospital... 494 00:44:40,465 --> 00:44:43,712 ... that was set up to manipulate our people! 495 00:44:43,863 --> 00:44:48,785 He is involved with the people who murdered the Queen! 496 00:44:49,168 --> 00:44:54,556 - I... was kidnapped. - What? 497 00:44:54,692 --> 00:44:57,696 I didn't meet a rabies patient that night. 498 00:44:57,720 --> 00:45:00,843 I was kidnapped and taken to Hansung Hospital. 499 00:45:00,905 --> 00:45:05,851 I refused to perform the surgery, but... 500 00:45:06,164 --> 00:45:07,571 But what? 501 00:45:07,572 --> 00:45:11,855 They threatened to harm you. 502 00:45:12,211 --> 00:45:18,683 If it weren't for Dr. Baek, I may not be alive now. 503 00:45:18,826 --> 00:45:21,186 Dr. Hwang! 504 00:45:21,437 --> 00:45:29,018 I couldn't really think that day because of the chaotic events. 505 00:45:29,193 --> 00:45:35,439 But the more I think about it, I feel so foolish and angry at myself. 506 00:45:35,659 --> 00:45:43,547 No, I can't believe I got angry with you without knowing what you went through. 507 00:45:45,139 --> 00:45:51,948 Why did you pretend otherwise when you went through such a horrible ordeal? 508 00:45:52,658 --> 00:45:58,985 Is that why you've been so viligant about sending me home every night? 509 00:45:59,181 --> 00:46:03,808 - Yes. - Father said this to me. 510 00:46:04,179 --> 00:46:08,785 He said that Korea will soon be a Japanese territory. 511 00:46:08,863 --> 00:46:10,209 He told me too. 512 00:46:10,243 --> 00:46:18,629 I can't believe that a director of a hospital is capable of doing such a thing. 513 00:46:19,046 --> 00:46:25,612 Will we be able to protect Jejoongwon? 514 00:46:29,227 --> 00:46:32,070 Dr. Hwang, you need to go outside! 515 00:46:32,071 --> 00:46:34,497 What's going on? 516 00:46:34,737 --> 00:46:38,895 - Hey! - You...! 517 00:46:39,131 --> 00:46:41,325 What are you doing! 518 00:46:41,417 --> 00:46:44,424 That's why I told you not to come outside, Dr. Yu! 519 00:46:44,525 --> 00:46:48,493 - Director, what's going on? - They're trying to take Mongchong. 520 00:46:48,694 --> 00:46:52,916 I'm not going with them! I already quit! 521 00:46:53,017 --> 00:46:56,788 Idiots! If you don't hand him over, 522 00:46:56,828 --> 00:47:00,701 I'm going to take off all my clothes and live here! 523 00:47:00,801 --> 00:47:04,039 - Let's just take it off now! - Take it all off! 524 00:47:04,137 --> 00:47:07,758 - Now is not the time. - You must leave this instant! 525 00:47:07,841 --> 00:47:12,901 - We will not hand over our patients. - They didn't pay him and they beat him! 526 00:47:13,175 --> 00:47:19,446 - You are bad people. Go away! - This is American soil. Leave this place! 527 00:47:27,338 --> 00:47:33,724 You Koreans swallowed our gold from the mines! 528 00:47:33,827 --> 00:47:41,255 Are you kidding me? Why would I swallow gold? Is it food? 529 00:47:41,287 --> 00:47:45,109 We'll just have to make certain. Stay with us until you have a bowel movement. 530 00:47:45,115 --> 00:47:49,511 If there is nothing in it, we'll let you go. 531 00:47:49,662 --> 00:47:53,774 I will not concede to the demands of these thugs! 532 00:47:53,875 --> 00:47:58,133 This is a matter of pride for our people! 533 00:47:58,134 --> 00:48:02,508 How can I take a shit in front of them! 534 00:48:02,509 --> 00:48:06,905 Mongchong, you swear that you didn't swallow the gold, did you? 535 00:48:07,136 --> 00:48:10,237 Why would I do such a thing? 536 00:48:10,383 --> 00:48:17,061 I worked here for years! Why would I risk obstructing my intestines? 537 00:48:17,211 --> 00:48:23,294 I already have a scar here with my appendicitis! 538 00:48:23,395 --> 00:48:27,140 You heard him. Stop insisting on nonsense and leave here. 539 00:48:27,141 --> 00:48:32,022 Or you can take an x-ray at Hansung Hospital. 540 00:48:32,028 --> 00:48:36,033 - That'll make everything clear. - What? Hansung Hospital? 541 00:48:36,268 --> 00:48:41,718 I refuse to go there! They'll stick a knife in me! 542 00:48:41,798 --> 00:48:43,242 I refuse to go! I won't go! 543 00:48:43,243 --> 00:48:47,375 If the patient refuses, there is nothing we can do. Please leave. 544 00:48:47,376 --> 00:48:50,196 - Yi Gwak, let's escort them out. - All right. 545 00:48:50,197 --> 00:48:52,922 Fine. 546 00:48:52,923 --> 00:48:56,777 You want to do this the hard way? Boys! 547 00:48:56,843 --> 00:49:02,414 Let's take everything off and live with them forever! 548 00:49:02,615 --> 00:49:04,204 Bastards! 549 00:49:04,205 --> 00:49:05,973 Cold! 550 00:49:05,974 --> 00:49:07,681 - Damn! - What the hell was that! 551 00:49:07,682 --> 00:49:11,823 If you didn't like the cold water, I've got hot water here! 552 00:49:23,560 --> 00:49:25,942 You did great! 553 00:49:41,392 --> 00:49:44,963 Damn that Jejoongwon... I won't let them get away with this! 554 00:49:45,064 --> 00:49:49,339 - An x-ray would have told the truth! - Did someone break a bone? 555 00:49:49,340 --> 00:49:53,309 No, one of our workers swallowed a piece of gold. 556 00:49:53,310 --> 00:49:57,727 Can't we find out by taking an x-ray? 557 00:49:58,075 --> 00:49:59,921 No, you can't. 558 00:50:00,023 --> 00:50:04,424 Why can't it? Can't the x-ray spot gold? 559 00:50:04,525 --> 00:50:09,267 The x-ray machine cannot be used for any purpose other than medical treatment. 560 00:50:10,018 --> 00:50:14,261 That's it for the examination. Give them some medicine. 561 00:50:27,707 --> 00:50:32,230 I'll get in big trouble if anyone finds out you took a shit here! 562 00:50:32,231 --> 00:50:37,812 How will I find my gold nugget if I l take a shit in the outhouse! 563 00:50:37,913 --> 00:50:43,444 Dirty bastard! Drink the castor oil, it'll help you go. 564 00:50:43,612 --> 00:50:47,795 If I drink that, I'll vomit. 565 00:50:47,934 --> 00:50:51,657 - Do you have anything else? - You little...! 566 00:50:51,906 --> 00:50:54,818 You better give me that money you promised! 567 00:50:54,912 --> 00:50:57,212 Of course! 568 00:50:57,309 --> 00:51:01,901 The gold nugget in my belly is worth more than 1 yang! 569 00:51:02,151 --> 00:51:05,447 You must have swallowed a big one! 570 00:51:05,658 --> 00:51:08,414 I wasn't going to give this to you, but... 571 00:51:08,599 --> 00:51:13,012 This is a new medicine that's being called the lifesaving water. 572 00:51:13,070 --> 00:51:16,279 This is worth 2 bowls of beef soup. 573 00:51:16,385 --> 00:51:21,814 Is this the medicine that the King drank and cured his indigestion? 574 00:51:21,815 --> 00:51:25,401 You know that story too? Drink up so your bowels will be opened! 575 00:51:25,495 --> 00:51:31,796 Yes, you should be doing this much if you want to collect that money. 576 00:51:38,500 --> 00:51:41,568 It's good! Do you have any more? 577 00:51:41,569 --> 00:51:44,011 Do you take medicine for its taste! 578 00:51:44,257 --> 00:51:46,350 How do you feel? 579 00:51:47,691 --> 00:51:51,015 - I'm beginning to feel the signal. - You do? 580 00:51:51,116 --> 00:51:54,459 Wait wait... Go and do it in the corner! 581 00:51:54,555 --> 00:51:57,464 Over there! 582 00:52:08,016 --> 00:52:12,009 Gwak! Jackpot! 583 00:52:17,158 --> 00:52:19,043 It stinks! 584 00:52:20,443 --> 00:52:22,606 Do Yang-sama! 585 00:52:25,739 --> 00:52:28,424 - Move, Naoko. - No. 586 00:52:28,425 --> 00:52:32,601 I'm not in the mood to talk. Let's meet later. 587 00:52:32,979 --> 00:52:37,917 Then accept my apology. 588 00:52:50,280 --> 00:52:58,967 I won't leave unless you accept my apology! 589 00:53:02,751 --> 00:53:06,192 These sweet western cakes are quite good. 590 00:53:06,193 --> 00:53:07,775 Yes, they're delicious. 591 00:53:07,876 --> 00:53:12,104 Dr. Goh, is the cornerstone ready for the laying of the foundation? 592 00:53:12,161 --> 00:53:16,323 Yes, Administrator Oh found a rectangular stone. 593 00:53:16,324 --> 00:53:19,514 He even inscribed it himself. 594 00:53:19,752 --> 00:53:22,197 I didn't know you had such fine calligraphy skills! 595 00:53:22,198 --> 00:53:24,689 Calligraphy skills? 596 00:53:24,691 --> 00:53:26,691 That is the minimum requirement for all who are literate. 597 00:53:26,758 --> 00:53:32,506 - Have all the invitations been sent out? - Yes, we sent them via the Health Agency. 598 00:53:32,607 --> 00:53:35,315 I feel like we add to the program... 599 00:53:35,315 --> 00:53:38,313 .... after Consul-General Allen's congratulatory speech. 600 00:53:38,390 --> 00:53:41,663 I feel like we've left out something. 601 00:53:41,996 --> 00:53:46,430 Let's see. I think we're ready to go. 602 00:53:46,609 --> 00:53:50,744 But it would be nicer if there was a finishing touch. 603 00:53:50,882 --> 00:53:55,088 In my opinion, I feel like we're missing a song. 604 00:53:55,216 --> 00:53:59,084 A song! Shouldn't we sing a song? 605 00:53:59,185 --> 00:54:01,970 I went to the foundation laying ceremony for the Independence Gate, 606 00:54:02,080 --> 00:54:04,191 ... and they sang three songs. 607 00:54:04,256 --> 00:54:06,708 Then we should sing a song. 608 00:54:06,804 --> 00:54:09,804 Then we should definitely sing the Aegukga. 609 00:54:09,904 --> 00:54:14,297 But everyone sings the Aegukga to different melodies! 610 00:54:14,332 --> 00:54:19,686 Many people sing it with the melody of the Scottish folk song, Auld Lang Syne. 611 00:54:19,895 --> 00:54:22,053 Please wait a moment. 612 00:54:22,374 --> 00:54:25,289 All right... 613 00:54:42,742 --> 00:54:55,690 Until that day when the East Sea's waters run dry and Mt. Baekdu is worn away, 614 00:54:55,773 --> 00:55:02,325 God protect and preserve our nation. 615 00:55:02,454 --> 00:55:05,768 Oh, this melody! 616 00:55:07,153 --> 00:55:10,326 The Aegukga is a song about how we should love our country. 617 00:55:10,468 --> 00:55:14,643 But how can we use another country's folk song as its melody? 618 00:55:14,751 --> 00:55:19,241 It would be nice if someone came up with a good melody for it. 619 00:55:19,489 --> 00:55:21,057 Yes... 620 00:55:21,123 --> 00:55:24,269 But it does sound nice. 621 00:55:36,186 --> 00:55:38,780 - Master! - Yes, Jae Wook. 622 00:55:38,941 --> 00:55:41,546 Do you like your job? 623 00:55:41,630 --> 00:55:47,971 - I think it's my calling in life. - It is? That's wonderful! 624 00:55:48,180 --> 00:55:55,016 I used to get frustrated when I saw you at the Confucian Academy and at Jejoongwon. 625 00:55:55,017 --> 00:55:57,457 But I'm happy for you now. 626 00:55:57,506 --> 00:56:02,785 Please let me know if you need anything. 627 00:56:02,889 --> 00:56:07,690 Administrator Baek has a bottle here. Should I give you some? 628 00:56:08,162 --> 00:56:13,815 Whiskey? Forget it, he probably marked the bottle. 629 00:56:14,042 --> 00:56:17,977 By the way, what are the foreigners up to? 630 00:56:17,978 --> 00:56:22,748 Something is definitely up, but they're not talking about it. 631 00:56:22,749 --> 00:56:27,738 But I think that whatever it is, it's going to be happening soon. 632 00:56:27,923 --> 00:56:32,621 You think so? This is terrible. 633 00:56:33,096 --> 00:56:35,100 It's raining. 634 00:56:35,201 --> 00:56:38,866 I didn't bring an umbrella today. 635 00:56:41,556 --> 00:56:45,167 - Use the umbrella with me! - I am. 636 00:56:45,456 --> 00:56:49,686 - But you're getting wet. - I'm all right. 637 00:56:56,793 --> 00:57:01,285 No one's watching. No one's following us either. 638 00:57:01,977 --> 00:57:04,600 I already checked. 639 00:57:08,117 --> 00:57:12,449 There really is no one around. 640 00:57:22,777 --> 00:57:25,850 - It's the thump thump. - What? 641 00:57:26,016 --> 00:57:30,137 It's a long story. 642 00:57:35,778 --> 00:57:37,976 Let's go. 643 00:58:21,636 --> 00:58:25,049 Do Yang! Do Yang...! 644 00:58:26,108 --> 00:58:29,611 - What is it? - Hurry, go outside! 645 00:58:29,636 --> 00:58:31,633 We might have a funeral! 646 00:58:31,651 --> 00:58:39,750 That Japanese girl must have been out in the rain all night! Hurry! 647 00:58:41,143 --> 00:58:44,699 Hey, try to get up! 648 00:58:45,896 --> 00:58:50,025 A woman shouldn't sit on cold surfaces! Get up! 649 00:58:50,215 --> 00:58:52,397 Naoko! 650 00:58:53,144 --> 00:58:55,798 Do Yang-sama...! 651 00:59:03,380 --> 00:59:06,805 If they end up getting married, let's send them out of the house. 652 00:59:06,945 --> 00:59:11,664 - She scares me! - This is not the time to worry about that! 653 00:59:15,111 --> 00:59:17,177 Naoko! 654 00:59:21,975 --> 00:59:24,262 Does she have some sort of lung disease? 655 00:59:24,263 --> 00:59:26,465 No, she doesn't! 656 00:59:28,371 --> 00:59:33,235 - Would you know if you looked? - Don't you know I'm a nurse? 657 00:59:33,453 --> 00:59:36,512 - Her epiglottis is swollen, right? - Yes, it's acute epiglottitis. 658 00:59:36,706 --> 00:59:40,572 - See? - I guess you learnt something. 659 00:59:40,573 --> 00:59:45,056 Naoko! Can you feel the swelling in your throat? 660 00:59:45,622 --> 00:59:48,441 I'll hold her down. 661 00:59:54,863 --> 00:59:58,893 It doesn't hurt! It doesn't hurt at all! 662 01:00:07,651 --> 01:00:11,674 It's not that serious. You'll breathe better, so bear with it! 663 01:00:11,759 --> 01:00:13,744 It doesn't hurt! 664 01:00:37,948 --> 01:00:42,003 Laying of Foundation Ceremony Jejoongwon Severance Memorial Hospital 665 01:00:42,129 --> 01:00:48,857 Respected and beloved members of Jejoongwon... 666 01:00:49,095 --> 01:00:55,833 Thank you for giving me the honor of celebrating this day with all of you. 667 01:00:55,890 --> 01:00:59,202 Congratulations on the laying of the foundation... 668 01:00:59,361 --> 01:01:01,719 ... for Jejoongwon Severance Memorial Hospital. 669 01:01:01,778 --> 01:01:05,998 Today's ceremony is clear evidence... 670 01:01:06,028 --> 01:01:12,674 ... of western medicine's advancement and development in Korea. 671 01:01:12,675 --> 01:01:17,911 Unfortunately, the reality is that... 672 01:01:17,914 --> 01:01:22,827 ...we will not get through this day only with happy hearts. 673 01:01:23,044 --> 01:01:34,565 Until that day when the East Sea's waters run dry and Mt. Baekdu is worn away, 674 01:01:34,666 --> 01:01:46,351 God protect and preserve our nation. 675 01:01:46,492 --> 01:01:57,548 3000 Li of splendid rivers and mountains, filled with Roses of Sharon; 676 01:01:57,638 --> 01:02:07,647 Great Korean people, stay true to the Great Korean way! 677 01:02:11,047 --> 01:02:16,432 My heart is warm and full when I see how all of you became doctors. 678 01:02:16,709 --> 01:02:21,490 Especially you, Dr. Baek. I am glad to see you again. 679 01:02:21,660 --> 01:02:23,938 I am glad to see you too. 680 01:02:24,018 --> 01:02:27,577 When you disappeared after Heron's death, 681 01:02:27,631 --> 01:02:30,231 I was very worried about you. 682 01:02:31,239 --> 01:02:34,084 But he came back as a great doctor. 683 01:02:34,085 --> 01:02:42,082 Yes, if you see him, Director... I mean Consul-General, you'll be amazed. 684 01:02:42,104 --> 01:02:46,559 - No, they're just saying that. - I don't have to see him to know that. 685 01:02:46,608 --> 01:02:52,035 I knew his abilities many years ago. 686 01:02:53,555 --> 01:02:56,350 Heron too. 687 01:02:57,824 --> 01:03:01,321 Heron sent me a letter. 688 01:03:01,981 --> 01:03:07,243 He said you had the potential to become an excellent doctor. 689 01:03:07,490 --> 01:03:11,868 But he said that you kept ruining that opportunity... 690 01:03:11,899 --> 01:03:16,357 ... because of your rivalry with Dr. Hwang. 691 01:03:19,055 --> 01:03:24,867 Medicine isn't competition, but cooperation. 692 01:03:25,623 --> 01:03:33,682 Think about it. When were you most happy as students? 693 01:03:35,245 --> 01:03:38,828 - When we made the cowpox vaccine. - That's right. 694 01:03:38,829 --> 01:03:42,197 I was the most happy when we worked together to make the cowpox vaccine. 695 01:03:42,198 --> 01:03:44,140 Me too. 696 01:03:44,250 --> 01:03:46,945 I believe you three can be like that again. 697 01:03:47,016 --> 01:03:51,644 Oh, by the way... I have something to give you. 698 01:04:08,946 --> 01:04:13,617 Heron asked me to give this to you. 699 01:04:13,952 --> 01:04:22,211 But I couldn't because you left after Heron's death. 700 01:04:48,417 --> 01:04:53,686 - They suit you. - Heron really cherished you. 701 01:04:54,376 --> 01:05:02,035 Perhaps he asked Dr. Hwang to take care of you because of that. 702 01:05:02,354 --> 01:05:08,923 - He wanted him to help you. - He never mentioned that to me. 703 01:05:15,529 --> 01:05:19,406 That's what he said. 704 01:05:20,128 --> 01:05:23,253 Before he died... 705 01:05:23,392 --> 01:05:27,178 ... that's what he said. 706 01:05:30,979 --> 01:05:36,813 In his last moments, he thought I was Dr. Hwang. 707 01:05:37,036 --> 01:05:40,655 And that's what he said. 708 01:05:42,551 --> 01:05:45,982 And he said this too. 709 01:05:46,143 --> 01:05:52,404 That medicine in Korea was in the hands of Dr. Hwang. 710 01:05:53,675 --> 01:05:56,381 And... 711 01:05:58,671 --> 01:06:03,401 He asked you to stay with me. 712 01:06:05,872 --> 01:06:09,837 Is that why you left? 713 01:06:11,836 --> 01:06:17,590 - Dr. Baek... - I was immature... 714 01:06:18,834 --> 01:06:25,312 I thought he preferred Dr. Hwang more than me. 715 01:06:25,509 --> 01:06:29,615 - That's what I thought... - No, that's not true. 716 01:06:29,716 --> 01:06:32,212 That wasn't it. 717 01:06:32,813 --> 01:06:40,236 I'm certain he meant for us to guard Jejoongwon together. 718 01:06:40,568 --> 01:06:44,703 Yes, Dr. Baek... 719 01:06:45,481 --> 01:06:52,522 I believe that's what Heron meant. 720 01:06:53,033 --> 01:06:57,363 Dr. Baek, come to Jejoongwon. 721 01:06:57,396 --> 01:07:01,238 Even if things are complicated, come here first and then settle those later. 722 01:07:01,339 --> 01:07:07,556 Please do that. As long as Naoko is all right with it. 723 01:07:07,679 --> 01:07:10,845 Please do so. 724 01:07:14,278 --> 01:07:16,609 All right. 725 01:07:23,785 --> 01:07:33,408 I hereby declare that the Eulsa Treaty has been duly signed! 726 01:07:39,973 --> 01:07:46,439 How can this treaty be legitimate when I did not sign it or put my seal on it? 727 01:07:46,540 --> 01:07:50,202 Your Majesty, please do not worry. 728 01:07:50,202 --> 01:07:55,870 We have signed and sealed it on your behalf. 729 01:08:00,501 --> 01:08:04,895 Special news edition! 730 01:08:36,097 --> 01:08:39,805 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 731 01:08:40,127 --> 01:08:43,924 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 732 01:08:44,175 --> 01:08:50,862 Translator/Timer: MrsKorea 733 01:08:51,144 --> 01:08:56,839 Editing/QC: victory 734 01:08:57,194 --> 01:09:02,865 Coordinators: mily2, ay_link 735 01:09:03,544 --> 01:09:09,844 Now that we have signed a treaty, your situation has changed completely. 736 01:09:10,089 --> 01:09:14,559 - When will it be done? - Today. 737 01:09:14,742 --> 01:09:18,664 I found out who attacked me. 738 01:09:18,816 --> 01:09:23,236 You have to catch a lizard by its head. 739 01:09:24,922 --> 01:09:28,693 We would like to have our wedding at Jejoongwon. 740 01:09:28,794 --> 01:09:31,171 Am I dreaming? 741 01:09:31,172 --> 01:09:35,622 I hereby resign from my position as Chief of Surgery. 742 01:09:35,623 --> 01:09:42,223 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 60937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.