Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,021
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,021
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,585 --> 00:00:08,945
Episode 32
4
00:00:47,985 --> 00:00:52,836
At daybreak,
please perform surgery on me.
5
00:00:52,937 --> 00:00:56,473
I've been fasting
so that I can have surgery.
6
00:00:56,474 --> 00:00:58,410
When did I agree to do this?
7
00:00:58,535 --> 00:01:02,735
I told you you're the only one
who could do it.
8
00:01:02,835 --> 00:01:07,040
Then have Dr. Baek do it.
You know where he is.
9
00:01:07,041 --> 00:01:09,339
Dr. Baek...
10
00:01:09,562 --> 00:01:16,515
I sent Dr. Baek on a holiday.
So that I could get surgery from you.
11
00:01:16,516 --> 00:01:18,927
Why does it have to be me?
12
00:01:19,028 --> 00:01:23,893
Dr. Baek's experienced in lung surgery
and is much more skilled!
13
00:01:23,894 --> 00:01:26,447
You're right.
14
00:01:26,548 --> 00:01:30,474
Dr. Baek is perfect in his surgical skills.
15
00:01:30,607 --> 00:01:35,279
But from a patient's perspective,
16
00:01:35,418 --> 00:01:38,216
My choice is most definitely you.
17
00:01:38,429 --> 00:01:43,296
You are cautious and
humane in surgery.
18
00:01:43,410 --> 00:01:48,722
And your ability to think outside the box
during emergency situations...
19
00:01:48,982 --> 00:01:55,885
... is one of your greatest strengths.
20
00:01:55,886 --> 00:01:58,474
Have you forgotten?
21
00:01:58,676 --> 00:02:02,196
You are the man
who allowed my mother to die.
22
00:02:02,197 --> 00:02:09,253
Furthermore, you are one of the cruel
Japanese who murdered my Queen.
23
00:02:10,062 --> 00:02:12,324
Dr. Hwang.
24
00:02:12,722 --> 00:02:15,865
Please don't dwell too much on the past.
25
00:02:15,937 --> 00:02:19,356
There is a positive side to everything.
26
00:02:19,562 --> 00:02:26,482
Didn't your mother's death
make you the doctor you are today?
27
00:02:27,687 --> 00:02:31,553
Then if I do your surgery,
28
00:02:31,773 --> 00:02:35,770
That would be the greatest opportunity
for revenge.
29
00:02:35,873 --> 00:02:38,179
You shouldn't think that way.
30
00:02:38,269 --> 00:02:41,954
I don't think
you quite understand the situation.
31
00:02:44,895 --> 00:02:49,628
But I have faith that
you would do no such thing.
32
00:02:49,629 --> 00:02:56,433
That's not true.
I might cut your pulmonary artery.
33
00:02:56,548 --> 00:03:00,670
- No, I will definitely cut it.
- If you were capable of that...
34
00:03:00,729 --> 00:03:06,103
... you would have killed the man
who ordered your father to be killed.
35
00:03:06,104 --> 00:03:10,339
I was going to kill him.
I planned to do so.
36
00:03:10,440 --> 00:03:14,962
- Then why didn't you?
- I...
37
00:03:15,327 --> 00:03:22,024
I couldn't because Dr. Yu and Dr. Baek
both stopped me from doing so.
38
00:03:26,211 --> 00:03:31,242
You didn't kill him.
You wouldn't have been able to do so.
39
00:03:31,277 --> 00:03:33,614
The fourth verse of the Hippocratic Oath!
40
00:03:33,615 --> 00:03:38,979
I will hold in highest importance
the life and health of my patient.
41
00:03:39,524 --> 00:03:47,684
You valued the patient's life and health
more than your own personal revenge.
42
00:03:54,105 --> 00:03:59,252
My faith in you has grown even more.
43
00:03:59,400 --> 00:04:03,039
Hasegawa, prepare for surgery.
44
00:04:03,081 --> 00:04:06,334
I will have surgery here in this room.
45
00:04:06,425 --> 00:04:08,850
I will tell you this again.
46
00:04:08,961 --> 00:04:13,879
I won't perform this surgery!
47
00:04:15,640 --> 00:04:18,839
- Stay still!
- Let go!
48
00:04:19,735 --> 00:04:24,835
I didn't want to show you this.
49
00:04:26,235 --> 00:04:30,547
7 am, goes to Jejoongwon alone.
50
00:04:30,605 --> 00:04:32,833
Ah, alone...
51
00:04:32,939 --> 00:04:36,679
11 am, goes to the
Palace's Health Agency alone.
52
00:04:36,701 --> 00:04:40,470
1 pm, leave the Palace and
goes to Bogu Women's Hospital alone.
53
00:04:40,571 --> 00:04:43,976
3 pm, returns to Jejoongwon alone.
54
00:04:43,977 --> 00:04:50,096
5 pm, leaves Jejoongwon
for home alone.
55
00:04:53,496 --> 00:04:57,085
Do you know whose movements these are?
56
00:04:57,818 --> 00:05:02,263
What kind of woman walks around
all day alone all by herself?
57
00:05:02,264 --> 00:05:09,292
I know.
What if something bad happens to her?
58
00:05:09,317 --> 00:05:15,438
If you touch one hair on Dr. Yu Seok Ran,
59
00:05:15,624 --> 00:05:17,245
I won't let you get away with it.
60
00:05:17,331 --> 00:05:20,158
Dr. Yu Seok Ran?
61
00:05:20,259 --> 00:05:24,113
Were these the movements of Dr. Yu?
62
00:05:24,396 --> 00:05:27,281
I didn't know!
63
00:05:27,386 --> 00:05:33,180
Hasegawa, Dr. Hwang says
he'll go into surgery.
64
00:05:33,340 --> 00:05:36,325
Prepare for surgery.
65
00:05:48,894 --> 00:05:52,639
Because I remembered the time
we had to pump your stomach.
66
00:05:52,740 --> 00:05:57,941
- Was it the same medicine then too?
- Yes, it was.
67
00:05:58,146 --> 00:06:01,961
And you take it everywhere
because I might leave you?
68
00:06:01,962 --> 00:06:07,969
You don't want me to die, do you?
69
00:06:07,970 --> 00:06:13,188
I thought you were sincere about me.
70
00:06:20,885 --> 00:06:22,449
Do Yang!
71
00:06:22,450 --> 00:06:25,084
Didn't you go on holiday?
72
00:06:25,250 --> 00:06:27,666
I came back.
73
00:06:36,566 --> 00:06:39,258
What's wrong all of a sudden?
74
00:06:39,359 --> 00:06:45,479
- It just came to this.
- Well anyway, I'm glad you're back.
75
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
It's good you're home.
76
00:06:48,500 --> 00:06:54,421
I didn't like you going on holiday
before the wedding.
77
00:06:55,517 --> 00:07:01,977
You can't cancel the wedding!
78
00:07:02,125 --> 00:07:06,555
At a politically chaotic time like this,
you mustn't lose this opportunity!
79
00:07:06,615 --> 00:07:09,859
Japan's presence in Korea is
getting stronger everyday.
80
00:07:09,960 --> 00:07:17,408
Naoko's father is the Foreign Minister,
and he wants his daughter to marry you!
81
00:07:18,572 --> 00:07:20,288
That's not easily accomplished!
82
00:07:20,313 --> 00:07:24,905
I'm tired from walking home.
Please wake me up for work tomorrow.
83
00:07:25,027 --> 00:07:29,411
All right, fine.
We'll talk later.
84
00:07:29,523 --> 00:07:31,899
Get some sleep.
85
00:07:40,046 --> 00:07:45,026
He didn't come back after going to
the hotel restaurant to meet someone.
86
00:07:45,027 --> 00:07:48,212
- Who did he go to meet?
- I don't know.
87
00:07:48,472 --> 00:07:52,452
We didn't ask him because we were
busy preparing for the surprise party.
88
00:07:52,558 --> 00:07:56,956
He is always very clear about
where he's going and when he'll be back.
89
00:07:57,083 --> 00:07:59,302
Something has happened to him!
90
00:07:59,403 --> 00:08:01,399
Stop that, Dr. Goh!
91
00:08:01,502 --> 00:08:06,117
He might have an emergency visit
to a patient.
92
00:08:06,217 --> 00:08:10,697
Then he would sent someone here to tell us.
93
00:08:10,786 --> 00:08:16,878
- He's very good about that.
- Maybe it was too late to send someone.
94
00:08:17,080 --> 00:08:19,322
He might already be on his way back.
95
00:08:19,593 --> 00:08:23,774
Don't worry too much.
I'll wait outside and bring him here.
96
00:08:23,871 --> 00:08:26,618
- Good idea.
- Yes.
97
00:08:27,178 --> 00:08:32,143
I'll go to the hotel restaurant.
98
00:08:32,309 --> 00:08:37,348
We'll find out who he met
and what happened.
99
00:08:54,579 --> 00:08:55,970
We hope you do well, Dr. Hwang.
100
00:08:56,071 --> 00:09:02,010
I will assist you, Dr. Hwang.
101
00:09:02,011 --> 00:09:08,101
We hope that you remember
the Hippocratic oath during surgery.
102
00:09:08,259 --> 00:09:14,749
You need to return to Jejoongwon
to see your patients again.
103
00:09:14,834 --> 00:09:17,575
Yu Seok Ran too.
104
00:09:17,686 --> 00:09:19,183
That's right.
105
00:09:19,341 --> 00:09:23,200
I have no certainty that
I will be allowed to go safely.
106
00:09:23,580 --> 00:09:26,008
Is that what you're nervous about?
107
00:09:26,248 --> 00:09:32,667
Director Watanabe made me promise
to let you back unharmed after the surgery.
108
00:09:32,710 --> 00:09:36,828
Yes, please don't worry about that.
109
00:09:37,526 --> 00:09:44,022
I will do the surgery,
but allow me to inform Jejoongwon.
110
00:09:44,199 --> 00:09:46,605
They will be looking for me right now.
111
00:09:46,647 --> 00:09:50,194
I can't allow that.
112
00:09:50,241 --> 00:09:55,916
Once this surgery is over,
we'll let Jejoongwon know, so don't worry.
113
00:10:02,542 --> 00:10:06,144
Do Yang-sama!
Do Yang-sama...!
114
00:10:06,145 --> 00:10:11,344
It's Naoko!
Please open the door!
115
00:10:13,988 --> 00:10:15,592
Do Yang-sama!
116
00:10:18,139 --> 00:10:21,636
She tried to force her way in but I stopped her.
I told her you were sleeping.
117
00:10:21,727 --> 00:10:25,000
- I did well by not letting her in, right?
- Yes, you did well.
118
00:10:25,001 --> 00:10:26,885
But what happened?
119
00:10:26,926 --> 00:10:31,028
Is it because I told her father
that you'd live with us?
120
00:10:31,090 --> 00:10:34,442
If so, then tell him I won't abuse her!
121
00:10:34,628 --> 00:10:36,632
It's not that.
122
00:10:36,941 --> 00:10:39,365
I was so worried!
123
00:10:47,954 --> 00:10:50,634
Do Yang-sama!
124
00:10:56,654 --> 00:10:58,859
I was wrong.
125
00:10:58,960 --> 00:11:02,466
I was foolish.
126
00:11:04,497 --> 00:11:08,242
I'm begging you like this.
Please forgive me!
127
00:11:08,485 --> 00:11:11,237
I'm begging you!
128
00:11:30,269 --> 00:11:33,225
What's wrong with your throat?
129
00:11:33,548 --> 00:11:37,562
I'm not sure, but I'm fine now.
130
00:11:38,059 --> 00:11:40,833
Naoko, don't be like this.
131
00:11:40,934 --> 00:11:45,836
Trust is important in love.
Once trust is broken, so is love.
132
00:11:45,837 --> 00:11:48,486
But it's because I love you.
133
00:11:48,659 --> 00:11:49,848
If I didn't love you,
134
00:11:49,933 --> 00:11:53,933
I wouldn't have become
a nurse or come to Korea.
135
00:11:54,125 --> 00:11:59,091
And...
I wouldn't have taken that medicine.
136
00:12:02,258 --> 00:12:06,745
I promise I'll never do that again.
137
00:12:13,343 --> 00:12:17,004
Seok Ran!
Why are you here so early?
138
00:12:17,267 --> 00:12:19,352
Young Master!
139
00:12:19,673 --> 00:12:25,508
Last night, Dr. Hwang came here to meet someone
and still hasn't come back.
140
00:12:25,609 --> 00:12:27,776
Is that so?
141
00:12:27,996 --> 00:12:29,818
Jae Wook!
142
00:12:30,049 --> 00:12:33,357
What?
Do you need something?
143
00:12:34,693 --> 00:12:40,126
Oh look!
Your old and new women are both here!
144
00:12:40,362 --> 00:12:43,654
- You...!
- Can't I joke around?
145
00:12:44,618 --> 00:12:48,940
Dr. Hwang was here yesterday, wasn't he?
146
00:12:49,120 --> 00:12:53,472
- Yes, he met with Watanabe.
- What?
147
00:12:53,655 --> 00:12:56,142
- Why did they meet?
- I don't know.
148
00:12:56,315 --> 00:13:00,608
But Watanabe must be sick.
He was in a wheelchair and was really feeble!
149
00:13:00,870 --> 00:13:05,602
They talked for a little while,
then Hwang Jung got up and left in a hurry.
150
00:13:05,703 --> 00:13:07,980
- He left?
- Yes.
151
00:13:08,081 --> 00:13:10,881
Watanabe stayed for an hour,
152
00:13:10,944 --> 00:13:14,944
Then that son of a bitch Kim Don
came and got him.
153
00:13:15,703 --> 00:13:18,479
I need to meet Director Watanabe.
154
00:13:18,568 --> 00:13:20,895
- I'll come with you.
- All right.
155
00:13:20,926 --> 00:13:24,193
Naoko, you'll need to wait.
156
00:13:24,440 --> 00:13:26,728
I'm sorry.
157
00:13:29,292 --> 00:13:34,580
Do Yang certainly values the old...
158
00:13:36,022 --> 00:13:38,314
Sorry.
159
00:13:41,894 --> 00:13:45,008
Did you see Director Watanabe?
160
00:13:57,843 --> 00:13:59,918
This is strange.
161
00:14:00,119 --> 00:14:03,695
I don't even see Kim Don or Suzuki.
162
00:14:03,696 --> 00:14:05,600
Maybe they haven't come in yet.
163
00:14:05,690 --> 00:14:10,268
The guard said
Watanabe didn't leave last night.
164
00:14:10,268 --> 00:14:14,579
Then where is he?
He wasn't in any of the patients' rooms.
165
00:14:14,646 --> 00:14:17,629
- Could he be in surgery?
- Surgery?
166
00:14:17,630 --> 00:14:20,758
But no one can do it.
167
00:14:22,350 --> 00:14:24,270
The surgery room!
168
00:14:33,981 --> 00:14:38,660
- No one's here.
- We've been everywhere.
169
00:14:38,875 --> 00:14:44,177
Maybe the guard didn't see Watanabe leaving.
170
00:14:48,873 --> 00:14:51,605
- What?
- It's not here!
171
00:14:52,043 --> 00:14:55,293
- What's not here?
- The surgical instruments.
172
00:14:55,463 --> 00:14:59,127
Someone has moved the lamp
and surgical instruments.
173
00:15:23,393 --> 00:15:26,406
Cutting out a portion won't be enough.
174
00:15:26,542 --> 00:15:28,528
We have to remove the entire lung.
175
00:15:28,629 --> 00:15:32,354
Didn't the Director want you for surgery
because he specifically wanted a lobectomy?
176
00:15:32,355 --> 00:15:33,821
Look at the x-ray!
177
00:15:33,822 --> 00:15:37,611
The x-ray didn't detect all of the cancer.
Look at it yourself.
178
00:15:37,890 --> 00:15:40,350
The cancer has spread to the entire lung.
179
00:15:40,356 --> 00:15:43,947
We will have to remove the entire lung.
180
00:15:43,948 --> 00:15:46,733
He'll be disappointed when he wakes up.
181
00:15:46,824 --> 00:15:49,430
Then go ahead.
182
00:16:01,335 --> 00:16:04,702
I'll keep looking,
so go back to Jejoongwon.
183
00:16:04,781 --> 00:16:09,856
Yes, he may have returned by now.
184
00:16:10,184 --> 00:16:13,969
If he's not back,
I'm going to make a police report.
185
00:16:13,970 --> 00:16:17,246
All right. I'll send a message
if I find something.
186
00:16:17,473 --> 00:16:20,678
All right then.
187
00:16:20,973 --> 00:16:23,184
Do Yang-sama!
188
00:16:29,461 --> 00:16:31,798
I told you to stay at the restaurant.
Why did you come here?
189
00:16:31,879 --> 00:16:36,558
It looked like an urgent matter
and I was worried about you.
190
00:16:36,655 --> 00:16:38,172
Did you meet the Director?
191
00:16:38,184 --> 00:16:41,684
No, I think he's here,
but I don't know where.
192
00:16:41,750 --> 00:16:46,367
- I wonder if he's in the laboratory.
- Laboratory? What laboratory?
193
00:16:46,438 --> 00:16:49,627
Director Watanabe's laboratory is
in the basement.
194
00:16:49,694 --> 00:16:53,954
They moved his entire laboratory over
from the embassy hospital, remember?
195
00:16:54,124 --> 00:16:56,597
You mean the place he keeps
his specimens?
196
00:16:56,656 --> 00:17:00,656
Yes, that's right.
They moved the entire thing over!
197
00:17:00,870 --> 00:17:03,623
He must be there then.
198
00:17:03,847 --> 00:17:09,463
Naoko, you look pale.
Why don't you get some rest in my office?
199
00:17:09,562 --> 00:17:15,174
Am I? All right then,
I'll be in your office.
200
00:17:27,119 --> 00:17:29,323
You can't go in!
201
00:17:29,524 --> 00:17:32,607
- The Director is inside, isn't he?
- Entry is prohibited!
202
00:17:32,760 --> 00:17:36,152
I am the Chief Surgeon!
203
00:17:54,301 --> 00:17:56,220
Why are you here?
204
00:17:56,441 --> 00:18:00,054
Oh, his condition suddenly became critical.
205
00:18:00,111 --> 00:18:03,211
We had no choice but to ask Dr. Hwang.
206
00:18:03,212 --> 00:18:08,201
He agreed to do the surgery.
Right, Dr. Hwang?
207
00:18:11,015 --> 00:18:12,856
Is that so?
208
00:18:13,033 --> 00:18:16,413
I thought he gave me a holiday
so that he could have this surgery.
209
00:18:16,414 --> 00:18:21,019
- No, that's a misunderstanding!
- And how would you know that, Suzuki?
210
00:18:21,135 --> 00:18:26,671
That... that's a given!
We have our own surgeon!
211
00:18:26,859 --> 00:18:31,210
Fine. In any case,
now I know the situation.
212
00:18:31,377 --> 00:18:36,235
I will have to observe.
Dr. Hwang.
213
00:18:36,601 --> 00:18:39,608
Please continue.
214
00:18:40,205 --> 00:18:43,097
I will complete the surgery.
215
00:18:53,128 --> 00:18:55,896
Oh, Dr. Yu.
216
00:18:57,549 --> 00:19:00,839
Did you find out anything
at the restaurant?
217
00:19:01,425 --> 00:19:06,615
They said that he met with
Director Watanabe last night but left.
218
00:19:06,870 --> 00:19:12,648
That means he disappeared somewhere
between the restaurant and here.
219
00:19:13,075 --> 00:19:15,598
He said he would hurry back.
220
00:19:15,674 --> 00:19:20,894
Did you find out why he met Watanabe?
221
00:19:21,785 --> 00:19:26,110
- Where in the world is he?
- If he's nearby, we'll find him.
222
00:19:26,111 --> 00:19:33,454
I met with Mongchong today to ask him.
He still knows everything that goes on in town.
223
00:19:33,610 --> 00:19:40,912
I went to the Health Agency.
He may be at another hospital.
224
00:19:42,313 --> 00:19:47,220
This is Dr. Hwang's patient visit records.
He may be at someone's house.
225
00:19:47,221 --> 00:19:49,884
- Thank you, Nang Nang.
- Dr. Yu?
226
00:19:50,060 --> 00:19:52,880
That was my idea.
227
00:19:53,028 --> 00:19:55,531
Thank you, Miryung.
228
00:19:56,148 --> 00:19:59,352
Thank you, everyone.
229
00:19:59,570 --> 00:20:04,838
Do you know you always treat
Dr. Hwang's business like it's your own?
230
00:20:04,904 --> 00:20:07,256
This is all of our business.
231
00:20:07,495 --> 00:20:10,444
Yes, I know.
232
00:20:10,718 --> 00:20:14,822
- But I'm still grateful.
- Shouldn't we make a police report?
233
00:20:14,823 --> 00:20:16,878
I went there on my way here,
234
00:20:16,968 --> 00:20:20,976
But they wouldn't accept it
because he hasn't been missing over a day.
235
00:20:21,043 --> 00:20:25,873
Well, in terms of time,
he hasn't been gone long.
236
00:20:39,951 --> 00:20:44,611
His lung is very weak.
Has he ever suffered from tuberculosis?
237
00:20:44,612 --> 00:20:46,701
Yes, he has.
238
00:20:46,702 --> 00:20:50,991
Good work.
I'll sew him back up.
239
00:20:51,156 --> 00:20:54,624
- Escort Dr. Hwang.
- Yes, Sir!
240
00:20:56,209 --> 00:20:58,240
Wait!
241
00:20:59,961 --> 00:21:02,766
You can't leave now.
242
00:21:02,866 --> 00:21:05,894
You should monitor his recovery first.
243
00:21:06,099 --> 00:21:09,897
His lungs were weak and
now he only has one.
244
00:21:09,996 --> 00:21:12,812
Who knows what might happen?
245
00:21:12,961 --> 00:21:19,679
If he contracts pneumothorax,
he might die.
246
00:21:19,808 --> 00:21:22,666
He's had pneumothorax before.
247
00:21:22,667 --> 00:21:28,127
If he gets it again, his lung may collapse
and he will die from respiratory failure.
248
00:21:28,216 --> 00:21:31,668
- But Dr. Baek can...
- No.
249
00:21:31,846 --> 00:21:35,693
I think it would be better
if you stayed until the Director woke up.
250
00:21:35,792 --> 00:21:40,029
It is the duty of the surgeon
who performed the surgery.
251
00:21:40,030 --> 00:21:43,814
Also, you have to explain
the details of the surgery to me.
252
00:21:43,908 --> 00:21:50,344
It may have been an unofficial surgery,
but as Chief Surgeon, I should be aware.
253
00:21:52,560 --> 00:21:55,169
I will do so.
254
00:22:03,552 --> 00:22:06,781
The room will be cold.
Suzuki, get some blankets.
255
00:22:06,782 --> 00:22:08,332
Yes, Doctor.
256
00:22:08,584 --> 00:22:12,719
Oh, I'll go back to the laboratory
to get the Director's x-rays.
257
00:22:12,720 --> 00:22:15,604
My diagnosis was to perform a lobectomy,
but the entire lung was removed.
258
00:22:15,675 --> 00:22:17,275
I'll need to review.
259
00:22:17,375 --> 00:22:21,013
I'll get it for you.
260
00:22:42,364 --> 00:22:45,255
Dr. Hwang, you need to escape!
261
00:22:45,352 --> 00:22:49,200
It'll take too long to explain.
Hurry!
262
00:22:52,808 --> 00:22:55,017
What's wrong?
263
00:22:55,249 --> 00:23:00,202
- I don't know what I just did.
- Seok Ran was here.
264
00:23:00,387 --> 00:23:02,883
She didn't know where you were.
265
00:23:03,093 --> 00:23:09,018
- Weren't you kidnapped?
- Yes.
266
00:23:09,248 --> 00:23:14,824
They said that if I don't do the surgery,
they would harm Dr. Yu.
267
00:23:15,025 --> 00:23:17,199
What?
268
00:23:17,309 --> 00:23:21,755
My instincts tell me
they will not let you live.
269
00:23:21,756 --> 00:23:26,618
Watanabe is more cruel
than I originally thought.
270
00:23:26,619 --> 00:23:33,849
He wouldn't want anyone to know that
he was operated on by a Korean doctor.
271
00:23:33,992 --> 00:23:40,608
He planned on killing you after the surgery
from the very beginning.
272
00:23:45,666 --> 00:23:52,260
I couldn't think of anything
other than that Dr. Yu might be hurt.
273
00:23:53,921 --> 00:23:59,321
This is no time to get emotional.
You need to escape!
274
00:24:02,012 --> 00:24:06,940
You can use this window
to leave the hospital!
275
00:24:12,126 --> 00:24:14,905
You must hurry!
Kim Don will be coming back!
276
00:24:14,960 --> 00:24:21,234
Dr. Baek, if I escape,
you will be at risk.
277
00:24:21,798 --> 00:24:24,678
Come with me!
278
00:24:24,914 --> 00:24:28,866
If I do that,
both of us will be in danger.
279
00:24:29,188 --> 00:24:32,602
Just do me a favor.
280
00:24:34,028 --> 00:24:38,952
- Use your fist to hit me.
- What?
281
00:24:39,053 --> 00:24:42,203
- Then everything will be all right.
- Dr. Baek!
282
00:24:42,304 --> 00:24:47,585
The harder you hit,
the safer I'll be.
283
00:24:49,768 --> 00:24:53,659
What's this?
Open the door!
284
00:24:53,895 --> 00:24:58,297
Hurry up! Hurry..!
285
00:25:03,045 --> 00:25:08,219
Dr. Baek, stay safe.
286
00:25:08,411 --> 00:25:13,055
- I'll be all right.
- I'm sorry!
287
00:25:15,663 --> 00:25:20,722
I'm fine.
What are you doing?
288
00:25:20,910 --> 00:25:23,153
Open the door!
289
00:25:23,376 --> 00:25:27,195
- Break in the door!
- Hurry!
290
00:26:11,905 --> 00:26:15,681
- That way!
- Get him!
291
00:26:18,287 --> 00:26:22,392
- Dr. Baek!
- Why is Dr. Hwang acting this way?
292
00:26:23,716 --> 00:26:27,864
- Is something wrong?
- Dr. Hwang hit Dr. Baek and ran away!
293
00:26:27,865 --> 00:26:29,660
What?
294
00:26:34,773 --> 00:26:37,137
He's got pneumothorax!
What do we do?
295
00:26:37,238 --> 00:26:41,036
Dr. Baek!
What should we do?
296
00:26:41,205 --> 00:26:45,095
Get me a thick needle.
The one used for pleuritis patients.
297
00:26:48,250 --> 00:26:50,500
Here it is.
298
00:27:05,764 --> 00:27:07,964
There you go.
299
00:27:37,643 --> 00:27:41,785
Oh, Dr. Hwang!
What happened to you!
300
00:27:41,786 --> 00:27:46,982
- I came across an emergency patient.
- Then you should have sent us a message!
301
00:27:47,140 --> 00:27:49,556
Go in!
302
00:27:55,623 --> 00:27:59,065
I met a patient with rabies.
303
00:27:59,122 --> 00:28:02,570
He was having seizures and
respiratory difficulties.
304
00:28:02,764 --> 00:28:07,540
He died and I couldn't leave
his body behind.
305
00:28:07,748 --> 00:28:11,124
I helped cremate his body,
and that's why I was late.
306
00:28:11,200 --> 00:28:15,393
- I'm sorry for worrying everyone.
- We shouldn't have been so worried.
307
00:28:15,394 --> 00:28:21,881
Rabies is a terrible disease.
Please stay away from dogs!
308
00:28:27,589 --> 00:28:32,540
It's really good.
The sweet taste is really nice.
309
00:28:33,362 --> 00:28:41,658
- I hope it didn't sour.
- Wine bread is supposed to be a little sour.
310
00:28:42,202 --> 00:28:46,102
At least tell me the truth.
311
00:28:46,938 --> 00:28:49,323
What do you mean?
312
00:28:49,446 --> 00:28:52,805
I know you lied to keep everyone
from worrying.
313
00:28:52,839 --> 00:28:56,376
I can tell just by looking at your face.
314
00:28:57,120 --> 00:29:00,320
Then you're wrong this time.
It definitely was rabies.
315
00:29:00,421 --> 00:29:05,852
Then I'm really going to be angry!
How can you not even...!
316
00:29:10,553 --> 00:29:16,008
I'm really sorry.
I couldn't get away.
317
00:29:17,591 --> 00:29:20,238
Here, have a bite.
318
00:29:21,341 --> 00:29:23,712
Don't be angry.
319
00:29:29,697 --> 00:29:32,030
A bite.
320
00:29:49,158 --> 00:29:52,690
Are you finally awake?
321
00:29:56,626 --> 00:29:59,110
You...!
322
00:29:59,784 --> 00:30:03,687
You act like you've seen a ghost.
323
00:30:04,377 --> 00:30:07,768
Why are you here?
324
00:30:07,912 --> 00:30:11,688
- You were on holiday.
- Yes.
325
00:30:11,829 --> 00:30:15,390
But I was worried about you
and came back.
326
00:30:15,391 --> 00:30:20,256
And to my surprise,
you were in surgery.
327
00:30:21,398 --> 00:30:23,077
Well, that...
328
00:30:23,156 --> 00:30:28,656
I wasn't here, so you had no choice
but to ask Dr. Hwang.
329
00:30:29,431 --> 00:30:30,382
Yes.
330
00:30:30,383 --> 00:30:36,604
And because he was a Jejoongwon doctor,
you had no choice but to kidnap him.
331
00:30:37,418 --> 00:30:40,391
Kidnap?
332
00:30:40,734 --> 00:30:47,246
Dr. Hwang didn't turn me away
because of his duty as a doctor.
333
00:30:47,556 --> 00:30:49,136
I see.
334
00:30:49,372 --> 00:30:56,451
Then I trust that as his patient,
you will give him a proper respect.
335
00:30:56,873 --> 00:30:59,706
What is that supposed to mean?
336
00:30:59,707 --> 00:31:06,058
Today's event was a disgrace
to Japan's medical community.
337
00:31:06,429 --> 00:31:10,483
I'm saying that if you harm Dr. Hwang
or anyone else from Jejoongwon,
338
00:31:10,493 --> 00:31:16,590
Japan may find out what happened today.
339
00:31:17,682 --> 00:31:21,012
I'm telling you this for your benefit.
340
00:31:21,113 --> 00:31:24,057
Get some rest.
341
00:31:39,063 --> 00:31:43,866
You must not have gotten any sleep.
You didn't have to take me home.
342
00:31:44,012 --> 00:31:50,023
You didn't sleep or go home
last night either because of me.
343
00:31:50,161 --> 00:31:54,840
I followed you because I was worried
you might fall asleep on the way.
344
00:31:55,206 --> 00:31:58,077
As if I would!
345
00:32:00,070 --> 00:32:03,850
What's wrong?
Are you still being followed?
346
00:32:04,051 --> 00:32:09,114
No, not at all.
Please go in.
347
00:32:09,658 --> 00:32:16,196
- Have dinner with us!
- No, I have to do some research.
348
00:32:16,339 --> 00:32:19,706
And there's an article in the Lancet
about rabies that I need to read.
349
00:32:19,843 --> 00:32:24,544
Let's go in.
My father wants to see you.
350
00:32:26,126 --> 00:32:30,984
The situation in Japan is quite serious.
351
00:32:30,985 --> 00:32:37,351
Because of the Russo-Japan War,
Russia no longer plays in role in restraining Japan.
352
00:32:37,494 --> 00:32:43,162
America is taking a hands-off approach as well.
353
00:32:43,315 --> 00:32:46,846
Yes, the Japanese is
using the war as an excuse...
354
00:32:46,932 --> 00:32:50,132
... to send more troops and
citizens here to Korea.
355
00:32:50,232 --> 00:32:56,449
It's causing a lot of problems.
It's obvious from the patients at Jejoongwon.
356
00:32:56,540 --> 00:33:01,832
- The world is in distress.
- Yes, on that note...
357
00:33:02,283 --> 00:33:08,809
I was wondering if you could send
two strong men to escort Dr. Yu to and from work.
358
00:33:09,595 --> 00:33:13,774
I'm all right.
I've been walking alone all this time!
359
00:33:13,875 --> 00:33:16,918
No, Dr. Hwang is right!
360
00:33:17,188 --> 00:33:22,875
There are so many Japanese soldiers
and merchants these days!
361
00:33:23,024 --> 00:33:28,093
And I saw a huge Japanese man
wearing a diaper!
362
00:33:28,094 --> 00:33:31,037
It's called a fundoshi.
363
00:33:28,138 --> 00:33:31,038
{\a6}(Underwear worn by
Japanese men in the old days)
364
00:33:31,483 --> 00:33:35,095
From our perspective,
it's a very distressing sight.
365
00:33:35,222 --> 00:33:39,794
Tomorrow,
I'll have send some men with her.
366
00:33:39,794 --> 00:33:43,294
Good idea.
Oh, Chilbok!
367
00:33:43,484 --> 00:33:51,336
We can use Chilbok and
hire another strong young man!
368
00:33:51,423 --> 00:33:56,458
Dr. Hwang, have a cup of tea with me
before you leave.
369
00:33:56,633 --> 00:33:57,948
Yes, Sir.
370
00:33:58,149 --> 00:34:03,860
When I went to the Palace today,
I met Consul-General Allen.
371
00:34:03,861 --> 00:34:07,689
- You met Dr. Allen?
- Yes.
372
00:34:07,983 --> 00:34:12,889
He told us that President Roosevelt
has recalled him.
373
00:34:12,990 --> 00:34:18,965
Japan's Prime Minister Katsura and
US War Secretary Taft came to secret agreement.
374
00:34:19,066 --> 00:34:27,248
The agreement was for the US
to take the Philippines and for Japan to take Korea.
375
00:34:27,249 --> 00:34:30,986
How could something like this happen?
376
00:34:31,207 --> 00:34:36,208
How could they treat Korea
like it is a piece of property?
377
00:34:36,209 --> 00:34:38,109
I agree.
378
00:34:38,110 --> 00:34:44,798
It seems Consul-General Allen was very
outspoken against this policy.
379
00:34:44,894 --> 00:34:48,456
As a result, he was recalled.
380
00:34:48,491 --> 00:34:52,156
The Emperor must be deeply troubled.
381
00:34:52,157 --> 00:34:56,756
Yes, but...
382
00:34:57,127 --> 00:35:05,064
It looks like we're going to be
a protectorate of Japan.
383
00:35:05,612 --> 00:35:08,423
A protectorate?
What do you mean?
384
00:35:08,524 --> 00:35:16,483
It is a matter of time.
There is nothing we can do to stop this.
385
00:35:16,831 --> 00:35:21,176
That is why I plan to live the rest of my life...
386
00:35:21,317 --> 00:35:26,057
... fighting for the Independence of our nation.
387
00:35:26,204 --> 00:35:27,940
Sir...!
388
00:35:28,081 --> 00:35:33,450
That is why the future is uncertain for me.
389
00:35:33,666 --> 00:35:37,545
Which brings me to my point.
390
00:35:37,765 --> 00:35:44,271
Please take good care of my Seok Ran.
391
00:35:57,593 --> 00:35:59,954
That is why I plan to live the rest of my life...
392
00:36:00,000 --> 00:36:04,058
... fighting for the Independence of our nation.
393
00:36:23,394 --> 00:36:25,890
Miss...!
394
00:36:27,403 --> 00:36:31,045
How interesting can that book be?
395
00:36:31,895 --> 00:36:35,297
It's a novel called
The Adventures of Huckleberry Finn.
396
00:36:35,437 --> 00:36:37,428
It's so good I can't let it down!
397
00:36:37,561 --> 00:36:40,361
It may be good
but you should hurry to Jejoongwon.
398
00:36:40,361 --> 00:36:45,012
Dr. Hwang is going to be worried
that you got lost from Bogu Women's Hospital!
399
00:36:45,339 --> 00:36:50,193
All right.
I haven't had any time to read lately.
400
00:36:50,311 --> 00:36:52,872
I'm almost done.
401
00:36:57,448 --> 00:37:01,894
- I'm so sorry!
- Seok Ran.
402
00:37:02,074 --> 00:37:04,049
Young Master!
403
00:37:12,331 --> 00:37:15,945
- That's pancake!
- Compliments from the manager.
404
00:37:15,946 --> 00:37:20,859
- For my friend and his ex.
- You...!
405
00:37:28,583 --> 00:37:31,614
Chilbok still goes everywhere with you?
406
00:37:31,615 --> 00:37:36,802
Yes, Dr. Hwang spoke with my father
and that's what happened.
407
00:37:37,064 --> 00:37:39,799
That's good.
It was bothering me that...
408
00:37:39,800 --> 00:37:45,251
I forgot to tell Dr. Hwang to keep you safe
after I saw you that day.
409
00:37:45,498 --> 00:37:48,262
Did you two meet that day?
410
00:37:48,384 --> 00:37:52,415
Oh, he must not have told you.
411
00:37:54,056 --> 00:37:58,967
Something happened that day, didn't it?
412
00:37:59,513 --> 00:38:03,299
Well....
I'll let Dr. Hwang tell you.
413
00:38:03,371 --> 00:38:05,701
What happened?
414
00:38:05,802 --> 00:38:14,545
Nothing much, but we spoke about
how the world is a crazy place these days.
415
00:38:14,770 --> 00:38:20,281
What book are you reading now
that has you so engrossed?
416
00:38:20,790 --> 00:38:24,686
It's Huckleberry Finn.
It was written by Mark Twain.
417
00:38:24,687 --> 00:38:27,973
It's a sequel to
The Adventures of Tom Sawyer.
418
00:38:28,109 --> 00:38:31,241
Do you want to read it?
I'm finished.
419
00:38:34,466 --> 00:38:39,973
I remember the time you read
The Adventures of Tom Sawyer to me when I was sick.
420
00:38:40,074 --> 00:38:46,836
I particularly enjoyed the kiss
between Tom and Becky.
421
00:38:47,235 --> 00:38:51,093
You were so annoying that day.
422
00:38:52,211 --> 00:38:55,985
Excuse me... Do you mind
if I have a look at that book, please?
423
00:38:56,046 --> 00:38:59,755
- Oh yeah sure, here you go.
- Thank you.
424
00:38:59,992 --> 00:39:02,076
Oh, first edition!
425
00:39:02,077 --> 00:39:06,201
Yeah, you know if you keep this well...
it can be very valuable one day.
426
00:39:06,255 --> 00:39:07,659
Really?
427
00:39:07,694 --> 00:39:10,804
The missionary gave me the book
as a present.
428
00:39:10,839 --> 00:39:13,317
- Have you read this book?
- Oh...
429
00:39:13,352 --> 00:39:18,248
Several hundred times. I think I got
the texts memorized right through.
430
00:39:18,383 --> 00:39:22,231
That's great.
You seem to be a big fan of Mark Twain.
431
00:39:22,289 --> 00:39:29,296
A fan? Yeah, you could say that.
Actually... I am Mark Twain.
432
00:39:32,053 --> 00:39:34,834
- Excuse me?
- Wait... hold on...
433
00:39:34,869 --> 00:39:39,564
So you are saying
you are the "Mark Twain"?
434
00:39:39,682 --> 00:39:42,935
I mean, why would Mark Twain
be in Joseon for?
435
00:39:42,970 --> 00:39:46,212
I'm here as a journalist
covering the Russo-Japan War.
436
00:39:46,272 --> 00:39:51,521
Actually I've ... got a card here.
I'll give you one.
437
00:39:51,639 --> 00:39:53,673
Here you go.
438
00:39:55,223 --> 00:39:59,587
You'll see that my real name is
Samuel L. Clemens.
439
00:39:59,611 --> 00:40:02,040
Mark Twain is my pen name...
my pseudonym.
440
00:40:02,104 --> 00:40:09,142
That's right! His real name is
Samuel Langhorne Clemens!
441
00:40:09,680 --> 00:40:13,109
Mr. Clemens, it's my honor to meet you.
442
00:40:13,225 --> 00:40:15,184
I'm a big fan of yours.
I love your book.
443
00:40:15,219 --> 00:40:18,555
- Thank you.
- Thank you.
444
00:40:22,014 --> 00:40:26,864
I can't believe it!
Did we just meet Mark Twain?
445
00:40:29,927 --> 00:40:32,195
Get away from Do Yang-sama this instant!
446
00:40:32,196 --> 00:40:34,627
What are you doing?
447
00:40:35,201 --> 00:40:38,955
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
448
00:40:39,153 --> 00:40:41,709
Please don't do this!
449
00:40:41,810 --> 00:40:42,955
It's all because of you!
450
00:40:43,014 --> 00:40:45,414
Do Yang-sama can't make up his mind
because of you!
451
00:40:45,453 --> 00:40:47,691
That's enough, Naoko!
452
00:40:47,950 --> 00:40:51,245
Do Yang-sama,
can't you understand how I feel?
453
00:40:51,346 --> 00:40:54,122
- Apologize this instant!
- Why should I?
454
00:40:54,156 --> 00:40:56,550
Why should I?
455
00:40:57,578 --> 00:40:59,939
Miss...!
456
00:41:05,514 --> 00:41:08,735
Hurry, go after her.
457
00:41:29,451 --> 00:41:32,039
I'm really sorry.
458
00:41:33,067 --> 00:41:35,226
Don't worry about it.
459
00:41:36,830 --> 00:41:40,200
You should be good to Naoko.
460
00:41:40,639 --> 00:41:45,650
Sometimes you're very warm,
but other times you can be cold.
461
00:41:45,832 --> 00:41:52,879
That can make a woman insecure.
Don't worry about me and go to her.
462
00:41:53,156 --> 00:41:56,427
The two of you are going to be
husband and wife soon.
463
00:41:59,907 --> 00:42:04,167
- You better go back.
- Yes.
464
00:42:16,091 --> 00:42:18,882
Do Yang-sama!
465
00:42:39,082 --> 00:42:44,668
You've been patient.
Please go and get your medication.
466
00:42:52,172 --> 00:42:54,182
Is Dr. Yu still not here?
467
00:42:54,205 --> 00:42:57,005
Bogu Women's Hospital must have
lots of patients.
468
00:42:57,042 --> 00:43:02,183
- Please don't be so worried.
- I'm not worried...
469
00:43:02,357 --> 00:43:06,528
- Mongchong!
- Dr. Hwang...
470
00:43:06,915 --> 00:43:09,785
- What happened?
- He was beaten up by Japanese!
471
00:43:09,891 --> 00:43:15,775
You know I don't get beat up very often!
472
00:43:15,883 --> 00:43:22,742
But they pulled out sticks and
started hitting me with them!
473
00:43:22,843 --> 00:43:24,156
Why did they hit you?
474
00:43:24,157 --> 00:43:27,358
You know I'm working at the gold mine.
475
00:43:27,579 --> 00:43:30,470
They don't even give us our pay regularly,
476
00:43:30,508 --> 00:43:33,208
But they keep beating us for no reason!
477
00:43:33,215 --> 00:43:38,200
So today I got fed up and talked back...
And this is what happened.
478
00:43:38,235 --> 00:43:42,397
I heard the Japanese were bullying
the Koreans at the gold mines.
479
00:43:42,496 --> 00:43:44,995
It's not just the gold mine!
480
00:43:45,188 --> 00:43:50,086
It's the same everywhere
the Japanese are!
481
00:43:50,116 --> 00:43:55,734
Do you know how many people
get beat up on the street for no reason?
482
00:43:55,921 --> 00:43:57,344
On my way here,
483
00:43:57,406 --> 00:44:02,920
I saw a group of Japanese men standing
by the road and harassing our women!
484
00:44:03,038 --> 00:44:05,346
- Those bastards!
- Where are they?
485
00:44:05,347 --> 00:44:09,475
You know where you turn in
for Jejoongwon.
486
00:44:09,976 --> 00:44:12,376
- Treat Mongchong's wounds.
- Yes, Doctor.
487
00:44:15,055 --> 00:44:17,711
- Dr. Hwang!
- Dr. Yu!
488
00:44:18,037 --> 00:44:20,860
- Where are you going?
- Why are you so late?
489
00:44:20,943 --> 00:44:24,527
You said you would come right back
once you mailed a letter to Seung Yeon!
490
00:44:24,702 --> 00:44:29,697
I met Young Master on the way
and tea with him.
491
00:44:30,811 --> 00:44:36,205
You performed surgery on Watanabe?
492
00:44:36,388 --> 00:44:38,231
How did that happen?
493
00:44:38,232 --> 00:44:40,273
Watanabe is the Director of
the Japanese Hospital...
494
00:44:40,465 --> 00:44:43,712
... that was set up
to manipulate our people!
495
00:44:43,863 --> 00:44:48,785
He is involved with the people
who murdered the Queen!
496
00:44:49,168 --> 00:44:54,556
- I... was kidnapped.
- What?
497
00:44:54,692 --> 00:44:57,696
I didn't meet a rabies patient that night.
498
00:44:57,720 --> 00:45:00,843
I was kidnapped and taken
to Hansung Hospital.
499
00:45:00,905 --> 00:45:05,851
I refused to perform the surgery,
but...
500
00:45:06,164 --> 00:45:07,571
But what?
501
00:45:07,572 --> 00:45:11,855
They threatened to harm you.
502
00:45:12,211 --> 00:45:18,683
If it weren't for Dr. Baek,
I may not be alive now.
503
00:45:18,826 --> 00:45:21,186
Dr. Hwang!
504
00:45:21,437 --> 00:45:29,018
I couldn't really think that day
because of the chaotic events.
505
00:45:29,193 --> 00:45:35,439
But the more I think about it,
I feel so foolish and angry at myself.
506
00:45:35,659 --> 00:45:43,547
No, I can't believe I got angry with you
without knowing what you went through.
507
00:45:45,139 --> 00:45:51,948
Why did you pretend otherwise
when you went through such a horrible ordeal?
508
00:45:52,658 --> 00:45:58,985
Is that why you've been so viligant
about sending me home every night?
509
00:45:59,181 --> 00:46:03,808
- Yes.
- Father said this to me.
510
00:46:04,179 --> 00:46:08,785
He said that Korea will soon be
a Japanese territory.
511
00:46:08,863 --> 00:46:10,209
He told me too.
512
00:46:10,243 --> 00:46:18,629
I can't believe that a director of a hospital
is capable of doing such a thing.
513
00:46:19,046 --> 00:46:25,612
Will we be able to protect Jejoongwon?
514
00:46:29,227 --> 00:46:32,070
Dr. Hwang, you need to go outside!
515
00:46:32,071 --> 00:46:34,497
What's going on?
516
00:46:34,737 --> 00:46:38,895
- Hey!
- You...!
517
00:46:39,131 --> 00:46:41,325
What are you doing!
518
00:46:41,417 --> 00:46:44,424
That's why I told you
not to come outside, Dr. Yu!
519
00:46:44,525 --> 00:46:48,493
- Director, what's going on?
- They're trying to take Mongchong.
520
00:46:48,694 --> 00:46:52,916
I'm not going with them!
I already quit!
521
00:46:53,017 --> 00:46:56,788
Idiots!
If you don't hand him over,
522
00:46:56,828 --> 00:47:00,701
I'm going to take off all my clothes
and live here!
523
00:47:00,801 --> 00:47:04,039
- Let's just take it off now!
- Take it all off!
524
00:47:04,137 --> 00:47:07,758
- Now is not the time.
- You must leave this instant!
525
00:47:07,841 --> 00:47:12,901
- We will not hand over our patients.
- They didn't pay him and they beat him!
526
00:47:13,175 --> 00:47:19,446
- You are bad people. Go away!
- This is American soil. Leave this place!
527
00:47:27,338 --> 00:47:33,724
You Koreans swallowed our gold
from the mines!
528
00:47:33,827 --> 00:47:41,255
Are you kidding me?
Why would I swallow gold? Is it food?
529
00:47:41,287 --> 00:47:45,109
We'll just have to make certain.
Stay with us until you have a bowel movement.
530
00:47:45,115 --> 00:47:49,511
If there is nothing in it,
we'll let you go.
531
00:47:49,662 --> 00:47:53,774
I will not concede
to the demands of these thugs!
532
00:47:53,875 --> 00:47:58,133
This is a matter of pride for our people!
533
00:47:58,134 --> 00:48:02,508
How can I take a shit in front of them!
534
00:48:02,509 --> 00:48:06,905
Mongchong, you swear that
you didn't swallow the gold, did you?
535
00:48:07,136 --> 00:48:10,237
Why would I do such a thing?
536
00:48:10,383 --> 00:48:17,061
I worked here for years!
Why would I risk obstructing my intestines?
537
00:48:17,211 --> 00:48:23,294
I already have a scar here
with my appendicitis!
538
00:48:23,395 --> 00:48:27,140
You heard him.
Stop insisting on nonsense and leave here.
539
00:48:27,141 --> 00:48:32,022
Or you can take an x-ray
at Hansung Hospital.
540
00:48:32,028 --> 00:48:36,033
- That'll make everything clear.
- What? Hansung Hospital?
541
00:48:36,268 --> 00:48:41,718
I refuse to go there!
They'll stick a knife in me!
542
00:48:41,798 --> 00:48:43,242
I refuse to go!
I won't go!
543
00:48:43,243 --> 00:48:47,375
If the patient refuses, there is nothing we can do.
Please leave.
544
00:48:47,376 --> 00:48:50,196
- Yi Gwak, let's escort them out.
- All right.
545
00:48:50,197 --> 00:48:52,922
Fine.
546
00:48:52,923 --> 00:48:56,777
You want to do this the hard way?
Boys!
547
00:48:56,843 --> 00:49:02,414
Let's take everything off and
live with them forever!
548
00:49:02,615 --> 00:49:04,204
Bastards!
549
00:49:04,205 --> 00:49:05,973
Cold!
550
00:49:05,974 --> 00:49:07,681
- Damn!
- What the hell was that!
551
00:49:07,682 --> 00:49:11,823
If you didn't like the cold water,
I've got hot water here!
552
00:49:23,560 --> 00:49:25,942
You did great!
553
00:49:41,392 --> 00:49:44,963
Damn that Jejoongwon...
I won't let them get away with this!
554
00:49:45,064 --> 00:49:49,339
- An x-ray would have told the truth!
- Did someone break a bone?
555
00:49:49,340 --> 00:49:53,309
No, one of our workers swallowed
a piece of gold.
556
00:49:53,310 --> 00:49:57,727
Can't we find out by taking an x-ray?
557
00:49:58,075 --> 00:49:59,921
No, you can't.
558
00:50:00,023 --> 00:50:04,424
Why can't it?
Can't the x-ray spot gold?
559
00:50:04,525 --> 00:50:09,267
The x-ray machine cannot be used for
any purpose other than medical treatment.
560
00:50:10,018 --> 00:50:14,261
That's it for the examination.
Give them some medicine.
561
00:50:27,707 --> 00:50:32,230
I'll get in big trouble if anyone finds out
you took a shit here!
562
00:50:32,231 --> 00:50:37,812
How will I find my gold nugget
if I l take a shit in the outhouse!
563
00:50:37,913 --> 00:50:43,444
Dirty bastard!
Drink the castor oil, it'll help you go.
564
00:50:43,612 --> 00:50:47,795
If I drink that, I'll vomit.
565
00:50:47,934 --> 00:50:51,657
- Do you have anything else?
- You little...!
566
00:50:51,906 --> 00:50:54,818
You better give me
that money you promised!
567
00:50:54,912 --> 00:50:57,212
Of course!
568
00:50:57,309 --> 00:51:01,901
The gold nugget in my belly is
worth more than 1 yang!
569
00:51:02,151 --> 00:51:05,447
You must have swallowed a big one!
570
00:51:05,658 --> 00:51:08,414
I wasn't going to give this to you,
but...
571
00:51:08,599 --> 00:51:13,012
This is a new medicine
that's being called the lifesaving water.
572
00:51:13,070 --> 00:51:16,279
This is worth 2 bowls of beef soup.
573
00:51:16,385 --> 00:51:21,814
Is this the medicine that the King drank
and cured his indigestion?
574
00:51:21,815 --> 00:51:25,401
You know that story too?
Drink up so your bowels will be opened!
575
00:51:25,495 --> 00:51:31,796
Yes, you should be doing this much
if you want to collect that money.
576
00:51:38,500 --> 00:51:41,568
It's good!
Do you have any more?
577
00:51:41,569 --> 00:51:44,011
Do you take medicine for its taste!
578
00:51:44,257 --> 00:51:46,350
How do you feel?
579
00:51:47,691 --> 00:51:51,015
- I'm beginning to feel the signal.
- You do?
580
00:51:51,116 --> 00:51:54,459
Wait wait...
Go and do it in the corner!
581
00:51:54,555 --> 00:51:57,464
Over there!
582
00:52:08,016 --> 00:52:12,009
Gwak!
Jackpot!
583
00:52:17,158 --> 00:52:19,043
It stinks!
584
00:52:20,443 --> 00:52:22,606
Do Yang-sama!
585
00:52:25,739 --> 00:52:28,424
- Move, Naoko.
- No.
586
00:52:28,425 --> 00:52:32,601
I'm not in the mood to talk.
Let's meet later.
587
00:52:32,979 --> 00:52:37,917
Then accept my apology.
588
00:52:50,280 --> 00:52:58,967
I won't leave unless you accept my apology!
589
00:53:02,751 --> 00:53:06,192
These sweet western cakes are quite good.
590
00:53:06,193 --> 00:53:07,775
Yes, they're delicious.
591
00:53:07,876 --> 00:53:12,104
Dr. Goh, is the cornerstone ready
for the laying of the foundation?
592
00:53:12,161 --> 00:53:16,323
Yes, Administrator Oh found
a rectangular stone.
593
00:53:16,324 --> 00:53:19,514
He even inscribed it himself.
594
00:53:19,752 --> 00:53:22,197
I didn't know you had
such fine calligraphy skills!
595
00:53:22,198 --> 00:53:24,689
Calligraphy skills?
596
00:53:24,691 --> 00:53:26,691
That is the minimum requirement
for all who are literate.
597
00:53:26,758 --> 00:53:32,506
- Have all the invitations been sent out?
- Yes, we sent them via the Health Agency.
598
00:53:32,607 --> 00:53:35,315
I feel like we add to the program...
599
00:53:35,315 --> 00:53:38,313
.... after Consul-General Allen's
congratulatory speech.
600
00:53:38,390 --> 00:53:41,663
I feel like we've left out something.
601
00:53:41,996 --> 00:53:46,430
Let's see.
I think we're ready to go.
602
00:53:46,609 --> 00:53:50,744
But it would be nicer
if there was a finishing touch.
603
00:53:50,882 --> 00:53:55,088
In my opinion,
I feel like we're missing a song.
604
00:53:55,216 --> 00:53:59,084
A song!
Shouldn't we sing a song?
605
00:53:59,185 --> 00:54:01,970
I went to the foundation laying ceremony
for the Independence Gate,
606
00:54:02,080 --> 00:54:04,191
... and they sang three songs.
607
00:54:04,256 --> 00:54:06,708
Then we should sing a song.
608
00:54:06,804 --> 00:54:09,804
Then we should definitely
sing the Aegukga.
609
00:54:09,904 --> 00:54:14,297
But everyone sings the Aegukga
to different melodies!
610
00:54:14,332 --> 00:54:19,686
Many people sing it with the melody of
the Scottish folk song, Auld Lang Syne.
611
00:54:19,895 --> 00:54:22,053
Please wait a moment.
612
00:54:22,374 --> 00:54:25,289
All right...
613
00:54:42,742 --> 00:54:55,690
Until that day when the East Sea's waters run dry
and Mt. Baekdu is worn away,
614
00:54:55,773 --> 00:55:02,325
God protect and preserve our nation.
615
00:55:02,454 --> 00:55:05,768
Oh, this melody!
616
00:55:07,153 --> 00:55:10,326
The Aegukga is a song about
how we should love our country.
617
00:55:10,468 --> 00:55:14,643
But how can we use another
country's folk song as its melody?
618
00:55:14,751 --> 00:55:19,241
It would be nice if someone came up
with a good melody for it.
619
00:55:19,489 --> 00:55:21,057
Yes...
620
00:55:21,123 --> 00:55:24,269
But it does sound nice.
621
00:55:36,186 --> 00:55:38,780
- Master!
- Yes, Jae Wook.
622
00:55:38,941 --> 00:55:41,546
Do you like your job?
623
00:55:41,630 --> 00:55:47,971
- I think it's my calling in life.
- It is? That's wonderful!
624
00:55:48,180 --> 00:55:55,016
I used to get frustrated when I saw you
at the Confucian Academy and at Jejoongwon.
625
00:55:55,017 --> 00:55:57,457
But I'm happy for you now.
626
00:55:57,506 --> 00:56:02,785
Please let me know
if you need anything.
627
00:56:02,889 --> 00:56:07,690
Administrator Baek has a bottle here.
Should I give you some?
628
00:56:08,162 --> 00:56:13,815
Whiskey? Forget it,
he probably marked the bottle.
629
00:56:14,042 --> 00:56:17,977
By the way,
what are the foreigners up to?
630
00:56:17,978 --> 00:56:22,748
Something is definitely up,
but they're not talking about it.
631
00:56:22,749 --> 00:56:27,738
But I think that whatever it is,
it's going to be happening soon.
632
00:56:27,923 --> 00:56:32,621
You think so?
This is terrible.
633
00:56:33,096 --> 00:56:35,100
It's raining.
634
00:56:35,201 --> 00:56:38,866
I didn't bring an umbrella today.
635
00:56:41,556 --> 00:56:45,167
- Use the umbrella with me!
- I am.
636
00:56:45,456 --> 00:56:49,686
- But you're getting wet.
- I'm all right.
637
00:56:56,793 --> 00:57:01,285
No one's watching.
No one's following us either.
638
00:57:01,977 --> 00:57:04,600
I already checked.
639
00:57:08,117 --> 00:57:12,449
There really is no one around.
640
00:57:22,777 --> 00:57:25,850
- It's the thump thump.
- What?
641
00:57:26,016 --> 00:57:30,137
It's a long story.
642
00:57:35,778 --> 00:57:37,976
Let's go.
643
00:58:21,636 --> 00:58:25,049
Do Yang!
Do Yang...!
644
00:58:26,108 --> 00:58:29,611
- What is it?
- Hurry, go outside!
645
00:58:29,636 --> 00:58:31,633
We might have a funeral!
646
00:58:31,651 --> 00:58:39,750
That Japanese girl must have been out
in the rain all night! Hurry!
647
00:58:41,143 --> 00:58:44,699
Hey, try to get up!
648
00:58:45,896 --> 00:58:50,025
A woman shouldn't sit on cold surfaces!
Get up!
649
00:58:50,215 --> 00:58:52,397
Naoko!
650
00:58:53,144 --> 00:58:55,798
Do Yang-sama...!
651
00:59:03,380 --> 00:59:06,805
If they end up getting married,
let's send them out of the house.
652
00:59:06,945 --> 00:59:11,664
- She scares me!
- This is not the time to worry about that!
653
00:59:15,111 --> 00:59:17,177
Naoko!
654
00:59:21,975 --> 00:59:24,262
Does she have some sort of lung disease?
655
00:59:24,263 --> 00:59:26,465
No, she doesn't!
656
00:59:28,371 --> 00:59:33,235
- Would you know if you looked?
- Don't you know I'm a nurse?
657
00:59:33,453 --> 00:59:36,512
- Her epiglottis is swollen, right?
- Yes, it's acute epiglottitis.
658
00:59:36,706 --> 00:59:40,572
- See?
- I guess you learnt something.
659
00:59:40,573 --> 00:59:45,056
Naoko! Can you feel
the swelling in your throat?
660
00:59:45,622 --> 00:59:48,441
I'll hold her down.
661
00:59:54,863 --> 00:59:58,893
It doesn't hurt!
It doesn't hurt at all!
662
01:00:07,651 --> 01:00:11,674
It's not that serious.
You'll breathe better, so bear with it!
663
01:00:11,759 --> 01:00:13,744
It doesn't hurt!
664
01:00:37,948 --> 01:00:42,003
Laying of Foundation Ceremony
Jejoongwon Severance Memorial Hospital
665
01:00:42,129 --> 01:00:48,857
Respected and beloved members of Jejoongwon...
666
01:00:49,095 --> 01:00:55,833
Thank you for giving me the honor
of celebrating this day with all of you.
667
01:00:55,890 --> 01:00:59,202
Congratulations on the laying of
the foundation...
668
01:00:59,361 --> 01:01:01,719
... for Jejoongwon Severance Memorial Hospital.
669
01:01:01,778 --> 01:01:05,998
Today's ceremony is clear evidence...
670
01:01:06,028 --> 01:01:12,674
... of western medicine's advancement
and development in Korea.
671
01:01:12,675 --> 01:01:17,911
Unfortunately, the reality is that...
672
01:01:17,914 --> 01:01:22,827
...we will not get through this day
only with happy hearts.
673
01:01:23,044 --> 01:01:34,565
Until that day when the East Sea's waters run dry
and Mt. Baekdu is worn away,
674
01:01:34,666 --> 01:01:46,351
God protect and preserve our nation.
675
01:01:46,492 --> 01:01:57,548
3000 Li of splendid rivers and mountains,
filled with Roses of Sharon;
676
01:01:57,638 --> 01:02:07,647
Great Korean people,
stay true to the Great Korean way!
677
01:02:11,047 --> 01:02:16,432
My heart is warm and full
when I see how all of you became doctors.
678
01:02:16,709 --> 01:02:21,490
Especially you, Dr. Baek.
I am glad to see you again.
679
01:02:21,660 --> 01:02:23,938
I am glad to see you too.
680
01:02:24,018 --> 01:02:27,577
When you disappeared
after Heron's death,
681
01:02:27,631 --> 01:02:30,231
I was very worried about you.
682
01:02:31,239 --> 01:02:34,084
But he came back as a great doctor.
683
01:02:34,085 --> 01:02:42,082
Yes, if you see him, Director...
I mean Consul-General, you'll be amazed.
684
01:02:42,104 --> 01:02:46,559
- No, they're just saying that.
- I don't have to see him to know that.
685
01:02:46,608 --> 01:02:52,035
I knew his abilities many years ago.
686
01:02:53,555 --> 01:02:56,350
Heron too.
687
01:02:57,824 --> 01:03:01,321
Heron sent me a letter.
688
01:03:01,981 --> 01:03:07,243
He said you had the potential
to become an excellent doctor.
689
01:03:07,490 --> 01:03:11,868
But he said that you kept ruining
that opportunity...
690
01:03:11,899 --> 01:03:16,357
... because of your rivalry with Dr. Hwang.
691
01:03:19,055 --> 01:03:24,867
Medicine isn't competition,
but cooperation.
692
01:03:25,623 --> 01:03:33,682
Think about it.
When were you most happy as students?
693
01:03:35,245 --> 01:03:38,828
- When we made the cowpox vaccine.
- That's right.
694
01:03:38,829 --> 01:03:42,197
I was the most happy when we worked
together to make the cowpox vaccine.
695
01:03:42,198 --> 01:03:44,140
Me too.
696
01:03:44,250 --> 01:03:46,945
I believe you three can be like that again.
697
01:03:47,016 --> 01:03:51,644
Oh, by the way...
I have something to give you.
698
01:04:08,946 --> 01:04:13,617
Heron asked me to give this to you.
699
01:04:13,952 --> 01:04:22,211
But I couldn't because you left
after Heron's death.
700
01:04:48,417 --> 01:04:53,686
- They suit you.
- Heron really cherished you.
701
01:04:54,376 --> 01:05:02,035
Perhaps he asked Dr. Hwang
to take care of you because of that.
702
01:05:02,354 --> 01:05:08,923
- He wanted him to help you.
- He never mentioned that to me.
703
01:05:15,529 --> 01:05:19,406
That's what he said.
704
01:05:20,128 --> 01:05:23,253
Before he died...
705
01:05:23,392 --> 01:05:27,178
... that's what he said.
706
01:05:30,979 --> 01:05:36,813
In his last moments,
he thought I was Dr. Hwang.
707
01:05:37,036 --> 01:05:40,655
And that's what he said.
708
01:05:42,551 --> 01:05:45,982
And he said this too.
709
01:05:46,143 --> 01:05:52,404
That medicine in Korea
was in the hands of Dr. Hwang.
710
01:05:53,675 --> 01:05:56,381
And...
711
01:05:58,671 --> 01:06:03,401
He asked you to stay with me.
712
01:06:05,872 --> 01:06:09,837
Is that why you left?
713
01:06:11,836 --> 01:06:17,590
- Dr. Baek...
- I was immature...
714
01:06:18,834 --> 01:06:25,312
I thought he preferred
Dr. Hwang more than me.
715
01:06:25,509 --> 01:06:29,615
- That's what I thought...
- No, that's not true.
716
01:06:29,716 --> 01:06:32,212
That wasn't it.
717
01:06:32,813 --> 01:06:40,236
I'm certain he meant for us
to guard Jejoongwon together.
718
01:06:40,568 --> 01:06:44,703
Yes, Dr. Baek...
719
01:06:45,481 --> 01:06:52,522
I believe that's what Heron meant.
720
01:06:53,033 --> 01:06:57,363
Dr. Baek, come to Jejoongwon.
721
01:06:57,396 --> 01:07:01,238
Even if things are complicated,
come here first and then settle those later.
722
01:07:01,339 --> 01:07:07,556
Please do that.
As long as Naoko is all right with it.
723
01:07:07,679 --> 01:07:10,845
Please do so.
724
01:07:14,278 --> 01:07:16,609
All right.
725
01:07:23,785 --> 01:07:33,408
I hereby declare that the Eulsa Treaty
has been duly signed!
726
01:07:39,973 --> 01:07:46,439
How can this treaty be legitimate
when I did not sign it or put my seal on it?
727
01:07:46,540 --> 01:07:50,202
Your Majesty, please do not worry.
728
01:07:50,202 --> 01:07:55,870
We have signed and sealed it
on your behalf.
729
01:08:00,501 --> 01:08:04,895
Special news edition!
730
01:08:36,097 --> 01:08:39,805
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
731
01:08:40,127 --> 01:08:43,924
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
732
01:08:44,175 --> 01:08:50,862
Translator/Timer: MrsKorea
733
01:08:51,144 --> 01:08:56,839
Editing/QC: victory
734
01:08:57,194 --> 01:09:02,865
Coordinators: mily2, ay_link
735
01:09:03,544 --> 01:09:09,844
Now that we have signed a treaty,
your situation has changed completely.
736
01:09:10,089 --> 01:09:14,559
- When will it be done?
- Today.
737
01:09:14,742 --> 01:09:18,664
I found out who attacked me.
738
01:09:18,816 --> 01:09:23,236
You have to catch a lizard by its head.
739
01:09:24,922 --> 01:09:28,693
We would like to have our wedding
at Jejoongwon.
740
01:09:28,794 --> 01:09:31,171
Am I dreaming?
741
01:09:31,172 --> 01:09:35,622
I hereby resign from my position
as Chief of Surgery.
742
01:09:35,623 --> 01:09:42,223
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
60937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.