Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,405
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,405
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,869 --> 00:00:08,676
Episode 29
4
00:00:12,670 --> 00:00:14,892
Scalpel.
5
00:00:31,680 --> 00:00:35,625
Do Yang-sama was
the best surgeon in Japan.
6
00:00:35,796 --> 00:00:41,983
Even his teacher, Professor Kimura
was jealous of his talent.
7
00:00:42,547 --> 00:00:45,497
Yes, he is very skilled.
8
00:00:45,569 --> 00:00:51,200
He is bold and without hesitation,
and yet he is delicate.
9
00:00:52,489 --> 00:00:57,406
He's not going to wake up for a while.
10
00:00:57,578 --> 00:01:02,621
- Yes, you're right.
- I will continue with the phlebectomy.
11
00:01:02,814 --> 00:01:06,276
If you can suture up the stomach,
things will move quicker.
12
00:01:06,477 --> 00:01:09,285
Yes, that's a good idea.
13
00:01:09,447 --> 00:01:12,255
We should tell His Lordship's servant
of the situation first.
14
00:01:12,256 --> 00:01:15,549
It's better to complete the surgery first.
15
00:01:15,718 --> 00:01:22,374
This is Hansung Hospital.
There may be misunderstandings.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,248
The perforated ulcer
has been taken care of.
17
00:01:24,334 --> 00:01:25,988
Please suture up the stomach.
18
00:01:26,034 --> 00:01:29,406
I will now do the phlebectomy.
19
00:01:29,815 --> 00:01:33,296
Your surgery skills are fast and precise.
20
00:01:42,312 --> 00:01:46,516
I am the Director.
Please let me go in.
21
00:01:48,376 --> 00:01:55,071
An x-ray machine enables the diagnosis
of illnesses we couldn't find before.
22
00:01:55,106 --> 00:02:00,648
Dr. Baek's decision to take the patient
to Hansung Hospital was a logical one.
23
00:02:00,776 --> 00:02:04,364
And I believe
Dr. Hwang would have agreed.
24
00:02:04,422 --> 00:02:09,495
Yes, both Dr. Baek and Dr. Hwang
are like that.
25
00:02:09,619 --> 00:02:12,726
I doubt they thought of anything else
other than the patient.
26
00:02:12,827 --> 00:02:15,388
But how careless can they be?
27
00:02:15,456 --> 00:02:18,356
This isn't the time to be
taking him to Hansung...
28
00:02:18,457 --> 00:02:21,811
Why did His Majesty seek refuge
at the Russian Embassy?
29
00:02:22,052 --> 00:02:26,121
Wasn't it to escape
the clutches of the Japanese?
30
00:02:26,397 --> 00:02:30,335
A patient's life is more important.
31
00:02:30,525 --> 00:02:35,283
Hansung Hospital is swarming with both
Russian and Korean soldiers, so it's safe!
32
00:02:35,340 --> 00:02:39,896
And they're bringing him back
immediately after the surgery!
33
00:02:40,083 --> 00:02:45,443
Dr. Yu, since you know Dr. Baek well,
you must go to Hansung Hospital.
34
00:02:45,530 --> 00:02:49,665
Let's check out the situation
and discuss it again later.
35
00:02:49,666 --> 00:02:52,615
Yes, Director.
36
00:02:59,738 --> 00:03:01,761
Director.
37
00:03:01,923 --> 00:03:06,650
I just came to observe.
Please continue.
38
00:03:10,485 --> 00:03:12,232
Are the varicose veins only in his calf?
39
00:03:12,320 --> 00:03:15,820
No, I think they are also in
the great saphenous vein (GSV).
40
00:03:15,939 --> 00:03:19,808
It may even extend into the abdomen.
41
00:03:19,966 --> 00:03:23,845
But it didn't appear so when you were
operating on the peritonitis.
42
00:03:25,047 --> 00:03:29,393
Seeing how the groin muscle is soft,
it doesn't look like it extended this far.
43
00:03:29,394 --> 00:03:35,401
But to do a phlebectomy to this area,
we have to remove the thigh skin.
44
00:03:35,502 --> 00:03:37,653
What?
Really?
45
00:03:37,754 --> 00:03:43,680
But that will cause heavy bleeding
and the operating time would be too long.
46
00:03:43,883 --> 00:03:45,072
If we give him more anesthesia,
47
00:03:45,147 --> 00:03:48,447
It may strain his health,
and he might even die.
48
00:03:48,547 --> 00:03:50,645
But if we give up now,
49
00:03:50,713 --> 00:03:53,313
The patient may die
from pulmonary embolism.
50
00:03:53,413 --> 00:03:55,728
But if we hurry, we can do it
before the anesthesia wears off.
51
00:03:55,729 --> 00:04:00,342
- That's the only solution we have.
- It'll be an hour before he wakes up.
52
00:04:00,443 --> 00:04:03,216
I'll try to do it within thirty minutes.
53
00:04:04,066 --> 00:04:10,276
First we will tie off and cut the GSV
that goes into the femoral vein.
54
00:04:10,718 --> 00:04:12,870
Scissors.
55
00:04:24,031 --> 00:04:30,509
Next we will cut into the thigh
and remove the varicose part of the GSV.
56
00:04:35,227 --> 00:04:36,537
The patient is waking up!
57
00:04:36,582 --> 00:04:39,782
Dr. Baek, the patient must be
resistant to anesthesia!
58
00:04:39,882 --> 00:04:43,663
Do Yang-sama, suture him up now
and finish the surgery later!
59
00:04:43,789 --> 00:04:45,781
- Re-anesthesize him.
- That's dangerous!
60
00:04:45,982 --> 00:04:47,588
Even more so because
he is resistant to it!
61
00:04:47,689 --> 00:04:49,675
But what else can we do?
62
00:04:49,724 --> 00:04:52,424
Stop the surgery when
I've already cut the GSV?
63
00:04:52,570 --> 00:04:54,178
That is not proper surgery!
64
00:04:54,260 --> 00:04:56,860
But anesthesize him again,
and he may never wake up!
65
00:04:56,960 --> 00:04:58,786
- Re-anesthesize him.
- Do Yang-sama!
66
00:04:58,887 --> 00:05:01,811
Re-anesthesize him!
67
00:05:02,016 --> 00:05:04,267
Y...yes!
68
00:05:08,709 --> 00:05:13,623
Wait!
Wait just a moment.
69
00:05:17,084 --> 00:05:18,987
We need to think of another solution.
70
00:05:18,988 --> 00:05:22,367
The solution is to re-anesthesize him
and quickly finish the surgery!
71
00:05:22,368 --> 00:05:27,734
No, remember the anatomy class in
which we studied the great saphenous vein.
72
00:05:27,838 --> 00:05:32,073
Other veins are connected to the GSV,
but they are insignificant in terms of size.
73
00:05:32,108 --> 00:05:33,721
What's your point?
74
00:05:33,722 --> 00:05:42,680
If you're going to remove the GSV,
you're going to have to remove those veins too.
75
00:05:43,095 --> 00:05:46,139
Why don't you just pull them all out?
76
00:05:46,381 --> 00:05:51,224
Because it's already cut here and here,
all you have to do is pull the whole thing out.
77
00:05:51,325 --> 00:05:56,457
- If that was possible, then that's good!
- But how?
78
00:05:56,531 --> 00:05:58,679
Do you think it'll pull out
if we use our hands?
79
00:05:58,680 --> 00:06:01,632
Nothing will work!
80
00:06:01,720 --> 00:06:03,370
It'll either slide out or tear.
81
00:06:03,371 --> 00:06:06,154
But if only you could get it out!
82
00:06:06,255 --> 00:06:12,904
Please continue your discussion.
I'll be outside.
83
00:06:15,576 --> 00:06:17,588
Wait!
84
00:06:18,265 --> 00:06:20,800
What is it?
85
00:06:22,265 --> 00:06:27,867
Mr. Baek. Director, can you
take off your uniform again?
86
00:06:27,959 --> 00:06:31,051
Take off?
All right.
87
00:06:33,235 --> 00:06:35,867
Right here.
Take a look right here.
88
00:06:36,013 --> 00:06:39,989
- Look at what?
- Imagine the sleeve is the vein.
89
00:06:40,073 --> 00:06:46,848
So you...
you put something in the vein...
90
00:06:47,326 --> 00:06:49,541
Steel wire...!
91
00:06:49,777 --> 00:06:54,636
We use a steel wire!
Like his arm here.
92
00:06:54,879 --> 00:06:59,778
We stabilize the great saphenous vein
by inserting a steel wire into it.
93
00:06:59,905 --> 00:07:04,088
We tie off one side.
94
00:07:04,274 --> 00:07:07,153
And we pull.
95
00:07:08,533 --> 00:07:10,919
I'll go get the steel wire!
96
00:07:48,008 --> 00:07:50,822
I'll give it a try.
97
00:08:15,821 --> 00:08:18,129
Wonderful!
98
00:08:31,126 --> 00:08:33,989
How did the surgery go?
99
00:08:37,344 --> 00:08:40,814
- The patient was suffering from peritonitis...
- How was the surgery?
100
00:08:40,910 --> 00:08:43,732
It went well.
101
00:08:43,992 --> 00:08:46,887
We performed a laparatomy
to remove the peritonitis.
102
00:08:46,988 --> 00:08:51,078
We also removed
the patient's varicose veins.
103
00:08:51,150 --> 00:08:53,262
I am the reporter from Hansung News.
104
00:08:53,450 --> 00:08:59,303
Why did the patient end up
at Hansung Hospital from Jejoongwon?
105
00:08:59,918 --> 00:09:05,608
The diagnosis given at Jejoongwon was
peritonitis caused by gastrointestinal perforation.
106
00:09:05,753 --> 00:09:13,741
But our Dr. Baek was sure that
it was caused by a perforated ulcer.
107
00:09:13,842 --> 00:09:19,481
But after reviewing the x-ray photo
taken at our hospital,
108
00:09:19,634 --> 00:09:22,788
It was confirmed to be peritonitis
caused by a perforated ulcer.
109
00:09:22,789 --> 00:09:25,728
That is why the patient went into
emergency surgery here.
110
00:09:25,730 --> 00:09:31,008
Ah, I see. Dr. Hwang at Jejoongwon
made the wrong diagnosis!
111
00:09:31,165 --> 00:09:34,692
So the patient had no choice
but to come here.
112
00:09:34,879 --> 00:09:37,650
Yes, one can say that.
113
00:10:16,024 --> 00:10:19,896
Why don't you think
about it once more?
114
00:10:21,771 --> 00:10:24,753
Right here.
Take a look right here.
115
00:10:24,854 --> 00:10:28,479
- Look at what?
- Imagine the sleeve is the vein.
116
00:10:28,580 --> 00:10:30,630
And his arm is in the sleeve.
117
00:10:30,703 --> 00:10:34,954
So you...
you put something in the vein...
118
00:10:35,155 --> 00:10:39,090
Steel wire...!
We can use steel wire!
119
00:11:06,268 --> 00:11:07,804
Russian Embassy
120
00:11:12,114 --> 00:11:15,972
I thought I would get better
if I left the Palace, but I was wrong.
121
00:11:15,973 --> 00:11:22,443
It must be because I am safe here,
but the nation is still in turmoil.
122
00:11:22,657 --> 00:11:27,355
Father, we have eliminated the
pro-Japanese ministers from the government.
123
00:11:27,442 --> 00:11:29,749
That is enough.
124
00:11:29,794 --> 00:11:32,180
It is just the beginning.
125
00:11:32,243 --> 00:11:35,692
Yes, Your Majesty.
The Crown Prince is right.
126
00:11:35,814 --> 00:11:38,109
You will get better soon.
127
00:11:38,110 --> 00:11:44,657
I heard that Foreign Minister had to go
to Hansung Hospital because of your misdiagnosis.
128
00:11:44,732 --> 00:11:46,738
Yes, Your Majesty.
129
00:11:46,872 --> 00:11:48,972
Fortunately he was
diagnosed properly there...
130
00:11:49,048 --> 00:11:52,248
... and was able to receive
the correct procedure.
131
00:11:52,348 --> 00:11:58,707
Are you saying that Hansung Hospital's
medical skills are better than Jejoongwon?
132
00:11:58,832 --> 00:12:02,676
Your Majesty,
forgive me for saying this.
133
00:12:02,732 --> 00:12:08,378
But in terms of medical skill,
Hansung Hospital and Jejoongwon are similiar.
134
00:12:08,501 --> 00:12:13,518
But Hansung Hospital has new machines
like the x-ray machine,
135
00:12:13,519 --> 00:12:16,476
... and is able to diagnose diseases
in the inner body accurately.
136
00:12:16,477 --> 00:12:22,858
Are you saying that he had to go
to Hansung Hospital in order to get the right diagnosis.
137
00:12:22,924 --> 00:12:25,280
And that he had to get surgery there too?
138
00:12:25,381 --> 00:12:27,382
Yes, Your Majesty.
139
00:12:27,401 --> 00:12:30,381
I don't know anything about
this x-ray machine.
140
00:12:30,481 --> 00:12:35,786
But Jejoongwon will progress in
its medical knowledge and skills,
141
00:12:35,787 --> 00:12:39,825
So that it can diagnosis diseases better
than this so-called x-ray machine.
142
00:12:39,877 --> 00:12:43,594
I will obey, Your Majesty.
143
00:12:43,633 --> 00:12:49,640
In the future, you will not go or send
any patients to Hansung Hospital.
144
00:12:49,750 --> 00:12:54,338
That is going against my orders.
145
00:12:54,616 --> 00:12:58,945
When His Majesty heard that the
Foreign Minister was receiving treatment at Hansung Hospital,
146
00:12:58,946 --> 00:13:00,862
He suffered indigestion.
147
00:13:00,977 --> 00:13:04,376
That must never happen again.
148
00:13:04,436 --> 00:13:07,320
Yes, Your Highness.
149
00:13:12,519 --> 00:13:15,850
His Majesty didn't take his medicine again?
150
00:13:15,988 --> 00:13:21,878
Yes, he turned it away saying
that he had heartburn.
151
00:13:22,271 --> 00:13:25,175
Do you have some time?
152
00:13:25,232 --> 00:13:27,122
I was about to leave.
153
00:13:27,149 --> 00:13:30,649
If you're not busy,
please come to my house.
154
00:13:33,125 --> 00:13:35,011
My home is very humble.
155
00:13:35,159 --> 00:13:38,975
No, thank you for inviting us
at this late hour.
156
00:13:38,982 --> 00:13:42,048
Something smells good.
157
00:13:42,133 --> 00:13:45,136
Let's go inside.
158
00:13:52,017 --> 00:13:55,369
When did you make all of this?
159
00:13:56,010 --> 00:14:01,106
Dr. Yu and Director Avison helped me.
160
00:14:01,205 --> 00:14:04,061
And I set it up based on
what I saw at Jejoongwon.
161
00:14:04,162 --> 00:14:06,208
Wait a moment.
162
00:14:11,671 --> 00:14:17,503
Corydalis ternata Nakai,
Atractylodis Rhizoma, Orange Peel, and Pumpkin...
163
00:14:17,633 --> 00:14:23,374
I boiled these ingredients with catechu
and made a tonic.
164
00:14:23,475 --> 00:14:27,364
- Did you use a fixed ratio of ingredients?
- Yes.
165
00:14:27,427 --> 00:14:29,319
When I made the tonic without
measuring the ingredients first,
166
00:14:29,384 --> 00:14:31,120
The taste was different each time.
167
00:14:31,154 --> 00:14:33,866
But now the taste is consistent.
168
00:14:34,072 --> 00:14:37,908
- May I taste it?
- No, wait a moment.
169
00:14:40,164 --> 00:14:42,830
This is the finishing touch.
170
00:14:43,027 --> 00:14:45,015
Here.
171
00:14:51,093 --> 00:14:53,611
- It smells like peppermint.
- Yes!
172
00:14:53,712 --> 00:14:56,690
Now you may taste it.
173
00:14:58,505 --> 00:15:04,697
Adults will drink a half hob,
while children can drink a quarter hob.
174
00:15:05,600 --> 00:15:07,703
It tastes good!
175
00:15:07,904 --> 00:15:10,123
Eastern medicine has taken the
qualities of western medicine!
176
00:15:10,124 --> 00:15:12,227
We'll test it on ourselves first.
177
00:15:12,234 --> 00:15:16,352
And if it's all right,
we'll give it to His Majesty.
178
00:15:21,759 --> 00:15:25,229
This is great.
I had indigestion too.
179
00:15:25,436 --> 00:15:27,858
I feel like we should toast!
180
00:15:27,859 --> 00:15:30,194
To health!
181
00:15:33,190 --> 00:15:37,333
You have to tell us
if it helped your stomach.
182
00:15:37,712 --> 00:15:41,341
This is good.
Can I have a little more?
183
00:15:41,508 --> 00:15:44,512
Dr. Goh, this is medicine.
184
00:15:44,959 --> 00:15:49,242
- Just one more shot.
- This may taste good with ethanol!
185
00:15:49,243 --> 00:15:53,415
- Miss Miryung!
- I think we need to keep this safe.
186
00:15:53,416 --> 00:15:55,593
Yes, I'll hide it away.
187
00:15:55,594 --> 00:16:01,724
- Dr. Yu, you're a big meanie!
- A big meanie!
188
00:16:08,895 --> 00:16:10,567
Hey, give me a glass too.
189
00:16:10,568 --> 00:16:15,526
I'll rather get fired than
watch a friend drink alone.
190
00:16:18,722 --> 00:16:21,864
By the way,
I heard you did great today!
191
00:16:21,950 --> 00:16:24,204
I heard that Hwang fool
made a misdiagnosis...
192
00:16:24,305 --> 00:16:27,718
But you corrected it and
operated successfully!
193
00:16:27,866 --> 00:16:31,147
Really?
It must be true then.
194
00:16:31,324 --> 00:16:35,905
That means you're the better doctor.
195
00:16:36,320 --> 00:16:40,356
You know those reporters
at Hansung News?
196
00:16:40,457 --> 00:16:45,435
They were speaking in Japanese,
but your name kept coming up.
197
00:16:45,863 --> 00:16:49,693
I think we were right
to burn the Queen's body.
198
00:16:49,773 --> 00:16:54,510
That's why it seems only like a rumor
and not the truth that she's dead!
199
00:16:56,828 --> 00:17:01,670
That's why even a Korean doctor works
at Hansung Hospital.
200
00:17:01,671 --> 00:17:08,051
If we didn't burn her body,
there would be so many more patriot armies!
201
00:17:08,161 --> 00:17:15,804
And we wouldn't have survived
the Ambassador's wrath!
202
00:17:17,310 --> 00:17:23,269
But you know what the Queen said
about watching us from the grave.
203
00:17:23,354 --> 00:17:28,294
I've been having nightmares lately.
204
00:17:30,145 --> 00:17:32,598
- Cheers!
- Cheers!
205
00:17:36,617 --> 00:17:42,374
It's so hard to make a living
with those Japanese bastards here!
206
00:17:43,779 --> 00:17:48,259
Hey!
Shouldn't you at least apologize?
207
00:17:48,460 --> 00:17:50,272
I'm sorry.
208
00:17:53,654 --> 00:17:56,080
Wait!
209
00:17:57,333 --> 00:18:01,625
Are you... are you the doctor
from Hansung Hospital?
210
00:18:01,826 --> 00:18:03,453
Bastard!
211
00:18:03,554 --> 00:18:05,766
You Japanese minion!
212
00:18:05,867 --> 00:18:10,545
Bastard!
How could you work for the Japanese!
213
00:18:10,634 --> 00:18:12,872
Die!
214
00:18:24,436 --> 00:18:28,422
Saved by a man who's been tailing me.
215
00:18:41,824 --> 00:18:47,244
- This is the digestive tonic that I like?
- Yes, Your Majesty.
216
00:18:47,426 --> 00:18:54,201
I made it in Dr. Hwang's presence
and sealed it in a bottle.
217
00:18:54,414 --> 00:19:01,492
You mean no one has touched it
since the medicine was put in this bottle?
218
00:19:09,570 --> 00:19:11,607
The taste isn't bad.
219
00:19:11,808 --> 00:19:16,915
I know the efforts you have taken
to make this medicine for me.
220
00:19:17,016 --> 00:19:21,456
Thank you, Your Majesty!
221
00:19:22,987 --> 00:19:25,266
You've seen all the female patients.
222
00:19:25,395 --> 00:19:27,051
Dr. Hwang has so many patients.
223
00:19:27,052 --> 00:19:32,628
No, he is at the Russian Embassy.
His Majesty sent for him in the morning.
224
00:19:32,798 --> 00:19:38,349
The Director is at the Health Agency,
so Dr. Goh is seeing the patients.
225
00:19:38,534 --> 00:19:39,669
I see.
226
00:19:39,778 --> 00:19:43,878
Dr. Hwang is spending so much time
with His Majesty.
227
00:19:43,934 --> 00:19:48,527
Yes, he's seeing the King
more than his own friend.
228
00:19:48,741 --> 00:19:54,848
It's because His Majesty is suffering
from a variety of conditions these days.
229
00:19:55,053 --> 00:20:00,088
- Send the children to me. I'll see them.
- Yes, Doctor.
230
00:20:11,469 --> 00:20:13,659
Your breathing has improved.
231
00:20:13,737 --> 00:20:18,222
Thank you.
You saved my life.
232
00:20:18,334 --> 00:20:22,998
Not at all. It's because you are strong
and endured the surgery.
233
00:20:23,099 --> 00:20:25,883
You are recuperating well.
234
00:20:26,232 --> 00:20:30,442
What is a man like you doing here?
235
00:20:30,971 --> 00:20:33,184
It doesn't matter where a doctor works.
236
00:20:33,285 --> 00:20:39,224
It only matters whether
he can save the patient or not.
237
00:20:40,048 --> 00:20:43,319
I'm sure you have your reasons.
238
00:20:44,284 --> 00:20:49,144
I want to be transferred to Jejoongwon.
When is that possible?
239
00:20:49,356 --> 00:20:55,289
You should stay here for a few days.
I'll let you know based on your recuperation.
240
00:20:55,399 --> 00:20:58,478
- Thank you.
- Please let go of your worries.
241
00:20:58,579 --> 00:21:02,444
No one will threaten you here.
242
00:21:02,935 --> 00:21:06,542
My babies... my babies...!
243
00:21:08,086 --> 00:21:13,007
- What is this?
- It is a glucose shot for Lee Yong-Ik.
244
00:21:14,216 --> 00:21:16,750
I think you need the glucose
more than him.
245
00:21:16,762 --> 00:21:17,930
Why don't you use it on yourself?
246
00:21:18,030 --> 00:21:22,897
Lee Yong-Ik is a cancer on Korea.
247
00:21:23,007 --> 00:21:28,142
He sent his own King to the Russians
as a hostage.
248
00:21:28,177 --> 00:21:35,841
It's obvious the Russians will
control Korea like a wife pounds bread.
249
00:21:36,249 --> 00:21:44,473
Wouldn't it have a great significance
if a Korean did away with such a man?
250
00:21:45,032 --> 00:21:48,616
- Your logic is ridiculous.
- Ridiculous?
251
00:21:49,857 --> 00:21:53,426
You'll get used to it.
252
00:21:54,026 --> 00:22:00,348
I told you clearly that I will not tolerate
any interference in my treatment of patients,.
253
00:22:00,449 --> 00:22:04,816
But that is not how an organization works.
254
00:22:04,910 --> 00:22:10,221
Besides, it is the Ambassador's order.
I have no choice.
255
00:22:10,322 --> 00:22:12,662
The Ambassador?
256
00:22:12,725 --> 00:22:19,816
Why is the Embassy giving orders
to the hospital?
257
00:22:20,586 --> 00:22:22,809
Listen carefully to me.
258
00:22:22,910 --> 00:22:25,346
When Lee Yong-Ik dies,
259
00:22:25,465 --> 00:22:31,008
I will tell everyone that it is because of
the vein that Hwang took out.
260
00:22:31,288 --> 00:22:35,785
Hwang Jung will have to stop
working in medicine.
261
00:22:35,886 --> 00:22:43,603
And you, Dr. Baek, will be unrivalled
in Korea as the greatest doctor here.
262
00:22:44,012 --> 00:22:46,676
- Do you really think I would do this?
- Of course.
263
00:22:46,677 --> 00:22:48,459
Why?
264
00:22:48,560 --> 00:22:58,864
Do you wish to remain under
Hwang Jung's shadow the rest of your life?
265
00:22:59,013 --> 00:23:01,178
The world has changed.
266
00:23:01,279 --> 00:23:06,202
It can make a genius into a fool.
267
00:23:06,479 --> 00:23:10,612
So stop nursing your broken heart
over that girl.
268
00:23:10,763 --> 00:23:14,534
All it takes is one shot.
269
00:23:16,403 --> 00:23:19,591
You can defeat your rival.
270
00:23:19,705 --> 00:23:26,417
And take back the woman
he took from you.
271
00:23:28,906 --> 00:23:31,827
Please.
272
00:23:44,075 --> 00:23:46,947
Thank you.
273
00:23:50,016 --> 00:23:53,026
- Dr. Goh.
- Are you back from the Palace....
274
00:23:53,310 --> 00:23:57,692
- No, I mean the Embassy?
- Yes.
275
00:23:57,827 --> 00:24:01,991
Did it go well?
His Majesty's indigestion is all right?
276
00:24:02,092 --> 00:24:05,361
Yes, the tonic worked.
277
00:24:05,462 --> 00:24:09,857
I knew it would.
My stomach felt better afterwards too.
278
00:24:09,996 --> 00:24:14,259
How many patients did you see today?
279
00:24:14,406 --> 00:24:18,105
- Eight-three patients.
- I'm really sorry.
280
00:24:18,206 --> 00:24:22,829
I have no time to see any patients
because His Majesty keeps sending for me.
281
00:24:22,900 --> 00:24:29,673
No, not at all. It is our duty to go
when His Majesty calls.
282
00:24:29,898 --> 00:24:33,111
Did Dr. Yu go somewhere?
283
00:24:33,192 --> 00:24:34,650
I don't see her anywhere.
284
00:24:34,651 --> 00:24:41,435
She went to the Health Agency.
They're starting the disinfection of cholera.
285
00:24:41,546 --> 00:24:42,342
I see.
286
00:24:42,543 --> 00:24:46,724
We've received reports of a case
of cholera at Jaemulpo.
287
00:24:46,985 --> 00:24:53,067
They've begun disinfection there already,
so we should do it here as well.
288
00:24:53,217 --> 00:24:57,229
Please take the posters you received
and share them with your patients.
289
00:24:57,330 --> 00:25:00,811
Please share this information
with as many people as possible.
290
00:25:05,322 --> 00:25:08,900
We'll send the chlorine powder
to your hospitals,
291
00:25:08,948 --> 00:25:12,848
So please use them
in your designated areas.
292
00:25:14,473 --> 00:25:22,224
I remember the time when I went to Jaemulpo
with Director Heron because of cholera.
293
00:25:23,420 --> 00:25:26,006
I remember that.
294
00:25:26,338 --> 00:25:28,662
When you were away,
295
00:25:28,796 --> 00:25:32,012
I used to think of you
during each annual disinfection.
296
00:25:32,085 --> 00:25:34,456
Think of me?
297
00:25:34,639 --> 00:25:38,666
You went to the butcher village
because of smallpox.
298
00:25:38,986 --> 00:25:42,679
You got into a fight with the shamans.
299
00:25:42,891 --> 00:25:45,498
Yes, I did.
300
00:25:46,349 --> 00:25:48,849
How was it in Japan?
301
00:25:48,850 --> 00:25:53,297
It must not have been easy
to study with the Japanese.
302
00:25:53,514 --> 00:25:55,637
It wasn't easy.
303
00:25:55,834 --> 00:26:01,510
But I finally understood to an extent...
304
00:26:01,782 --> 00:26:04,810
... what Director Heron said to me
before he died.
305
00:26:05,088 --> 00:26:07,244
I came to a realization.
306
00:26:07,445 --> 00:26:09,570
What did he say?
307
00:26:09,671 --> 00:26:15,462
I... want to keep that to myself.
308
00:26:16,245 --> 00:26:19,001
Do you want to have
a cup of tea with me?
309
00:26:19,270 --> 00:26:20,592
I'd love to.
310
00:26:20,593 --> 00:26:24,260
Young Master.
311
00:26:24,800 --> 00:26:33,185
Dr. Hwang was praising your surgical skills
during the operation on Lord Lee Yong-Ik.
312
00:26:33,375 --> 00:26:37,119
He said he was surprised by
how quick and precise you were.
313
00:26:37,663 --> 00:26:41,467
- He didn't say anything else?
- No.
314
00:26:41,906 --> 00:26:44,859
- Why?
- It's nothing.
315
00:26:45,425 --> 00:26:48,641
That lady named Naoko...
316
00:26:48,847 --> 00:26:51,519
What condition did you treat for her?
317
00:26:51,705 --> 00:26:54,215
I was on duty in the emergency room.
318
00:26:54,344 --> 00:26:56,217
A patient was suffering
from gastrointestinal atony.
319
00:26:56,282 --> 00:26:58,282
That was Naoko.
320
00:26:58,352 --> 00:27:01,864
Your emergency surgery
must have saved her.
321
00:27:02,327 --> 00:27:05,260
She was very lucky.
322
00:27:05,430 --> 00:27:09,021
She met a talented surgeon.
323
00:27:10,396 --> 00:27:12,419
Was she studying nursing
when you met?
324
00:27:12,450 --> 00:27:14,950
No, she was an art student.
325
00:27:14,980 --> 00:27:19,280
But the next thing I knew,
she was a nurse and working with me.
326
00:27:19,650 --> 00:27:22,486
That's so romantic.
327
00:27:23,459 --> 00:27:29,020
- When are you getting married?
- Married?
328
00:27:29,281 --> 00:27:34,256
Don't talk about that.
Shouldn't you be getting married first?
329
00:27:35,046 --> 00:27:42,436
I don't know.
It seems so far away to me.
330
00:27:43,938 --> 00:27:48,871
I'm embarassed talking
about this with you.
331
00:27:50,910 --> 00:27:55,062
I thought something was amiss,
but I realized there's no music.
332
00:27:55,780 --> 00:27:59,276
Maybe the pianist isn't here yet.
333
00:27:59,491 --> 00:28:02,620
Why don't you play a piece?
334
00:28:03,097 --> 00:28:06,200
No way!
The piano will be ruined.
335
00:28:06,442 --> 00:28:10,983
No one else is here.
I haven't heard you play in a long time.
336
00:28:11,084 --> 00:28:16,121
- I haven't played in ten years!
- You taught me a piece.
337
00:28:16,222 --> 00:28:20,570
Let's play it together.
338
00:28:28,218 --> 00:28:32,094
Then shall we give it a try?
339
00:29:09,626 --> 00:29:11,460
That was fun.
340
00:29:11,561 --> 00:29:13,958
I had fun too.
341
00:29:14,673 --> 00:29:17,839
I'll be going now.
342
00:29:18,281 --> 00:29:20,607
Seok Ran!
343
00:29:22,738 --> 00:29:25,814
I wanted to ask you something.
344
00:29:26,354 --> 00:29:29,592
So...
345
00:29:29,864 --> 00:29:33,560
I read this in the newspaper.
Two men are running.
346
00:29:33,661 --> 00:29:37,536
Naturally, one leads and
the other follows.
347
00:29:37,546 --> 00:29:38,637
Of course.
348
00:29:38,671 --> 00:29:43,997
But the one who is following can't catch up
no matter how hard he tries.
349
00:29:44,021 --> 00:29:48,828
He really wants to beat
the one who's leading.
350
00:29:49,031 --> 00:29:53,589
- What should he do?
- I feel bad for the one who's behind.
351
00:29:55,697 --> 00:29:59,689
Should he try to trip him?
Then he'll win for sure.
352
00:29:59,790 --> 00:30:04,414
Of course not.
That's cheating.
353
00:30:04,768 --> 00:30:07,267
It's cheating...?
354
00:30:07,460 --> 00:30:15,127
Yes, others may think
that he won the race,
355
00:30:15,187 --> 00:30:18,808
... but he'll know the truth.
356
00:30:19,583 --> 00:30:22,389
Young Master...
357
00:30:25,786 --> 00:30:30,506
I can call you Young Master
like before, right?
358
00:30:30,660 --> 00:30:33,815
Yes, I prefer that.
359
00:30:34,299 --> 00:30:40,174
I know it's not my place,
but I'll recite a verse for you.
360
00:30:40,579 --> 00:30:45,727
~ Recites verse ~
361
00:30:46,384 --> 00:30:50,504
- That's from the Analects of Confucius.
- Yes.
362
00:30:50,783 --> 00:30:54,343
A man with knowledge
is not as good as a man with love.
363
00:30:54,465 --> 00:31:00,655
And a man with love cannot defeat
a man with passion.
364
00:31:00,805 --> 00:31:03,392
If he truly enjoys running,
365
00:31:03,450 --> 00:31:09,497
He wouldn't care who was in the lead
or who was behind.
366
00:31:09,610 --> 00:31:14,675
Who cares about that
when he's enjoying the run?
367
00:31:16,062 --> 00:31:18,863
That's my personal opinion.
368
00:31:19,120 --> 00:31:21,479
Thanks.
369
00:31:22,334 --> 00:31:25,234
I'll be going now.
370
00:31:39,654 --> 00:31:42,920
My babies...!
371
00:31:45,180 --> 00:31:50,092
What....?
372
00:31:50,526 --> 00:31:56,490
How?
My cute babies!
373
00:32:02,824 --> 00:32:07,471
Damn it!
374
00:32:10,152 --> 00:32:15,248
My cute babies!
375
00:32:18,840 --> 00:32:26,208
Japan does not think
we need to talk to Russia.
376
00:32:26,633 --> 00:32:32,927
I feel that Lee Yong-Ik is wanted
by many different groups of people.
377
00:32:33,127 --> 00:32:37,346
Although security is tight
at Hansung Hospital,
378
00:32:37,445 --> 00:32:42,260
They may attempt an assassination.
379
00:32:42,361 --> 00:32:47,469
Although we should try
to stop such an attempt,
380
00:32:47,620 --> 00:32:53,926
Should an attempt be successful,
we need to prove that we were uninvolved.
381
00:32:54,127 --> 00:32:56,978
Hasegawa!
382
00:32:57,268 --> 00:33:03,852
I like men like you
who understand my thoughts.
383
00:33:27,550 --> 00:33:33,633
You should have told us earlier
that the light wasn't working.
384
00:33:34,041 --> 00:33:37,412
It's fine now.
385
00:33:39,684 --> 00:33:42,881
- It's still not working.
- We turned the electricity off.
386
00:33:42,982 --> 00:33:46,639
If you turn it on at night,
it'll work.
387
00:33:47,462 --> 00:33:50,966
Then...
Rest well.
388
00:34:13,617 --> 00:34:16,341
There aren't a lot of people
at the hospital today.
389
00:34:16,562 --> 00:34:19,463
Is that so?
390
00:34:27,168 --> 00:34:30,948
- Turn on the light.
- Yes, My Lord.
391
00:34:34,497 --> 00:34:38,649
- It's still not working.
- Try again later.
392
00:35:13,756 --> 00:35:15,502
Excellency!
Excellency!
393
00:35:15,603 --> 00:35:19,379
- Are you all right?
- Help me.
394
00:35:20,802 --> 00:35:22,958
Please get up.
395
00:35:29,522 --> 00:35:33,925
You had to wait until
His Majesty let out a burp?
396
00:35:34,348 --> 00:35:37,904
Yes, I had no choice.
397
00:35:38,713 --> 00:35:41,990
And I don't think we can go
to Hansung Hospital anymore.
398
00:35:42,120 --> 00:35:42,618
Why?
399
00:35:42,718 --> 00:35:48,464
His Majesty was furious that Lord Lee Yong-Ik
went to Hansung Hospital for treatment.
400
00:35:48,600 --> 00:35:55,576
He has ordered us to give better diagnosis
than an x-ray machine.
401
00:35:56,704 --> 00:36:00,538
In any case, I will not go
to Hansung Hospital anymore.
402
00:36:00,733 --> 00:36:06,395
I was hoping to use their x-ray machine
for some of our patients here.
403
00:36:06,556 --> 00:36:08,480
But I have to give that up.
404
00:36:08,634 --> 00:36:12,299
Dr. Hwang, you should do
what you want.
405
00:36:12,522 --> 00:36:18,419
But we must restrict yours visits
to His Majesty.
406
00:36:18,543 --> 00:36:21,087
What do you mean by that?
407
00:36:21,115 --> 00:36:26,140
It is our duty as his subjects
to go when he summons us.
408
00:36:26,141 --> 00:36:29,768
This is no longer a royal hospital.
409
00:36:29,841 --> 00:36:35,002
So I get to decide whether
to send him a doctor.
410
00:36:35,080 --> 00:36:40,298
I understand, Director.
But he is the King.
411
00:36:40,421 --> 00:36:45,366
- Don't you agree, Dr. Yu?
- I think Director Avison is right.
412
00:36:45,458 --> 00:36:47,351
What?
413
00:36:47,486 --> 00:36:52,194
It seems like all you think about
these days is His Majesty.
414
00:36:52,384 --> 00:36:55,089
What do you mean by that?
415
00:36:55,190 --> 00:37:00,290
You've been like this
eversince the Queen died last year.
416
00:37:01,228 --> 00:37:03,635
I have?
417
00:37:04,925 --> 00:37:07,361
But isn't it justifiable?
418
00:37:07,462 --> 00:37:14,181
We can get over losing our Queen,
but the King has lost his wife.
419
00:37:14,182 --> 00:37:18,098
But that's not how
a doctor sees a patient.
420
00:37:18,435 --> 00:37:26,869
A doctor must always use reason
and logic when with a patient.
421
00:37:27,475 --> 00:37:33,123
But it seems like you're biased
when it comes to His Majesty.
422
00:37:33,195 --> 00:37:35,748
Jejoongwon is full of patients.
423
00:37:35,849 --> 00:37:41,061
But you spent a whole day at the embassy
because His Majesty had indigestion.
424
00:37:41,191 --> 00:37:44,797
- I had no choice.
- You did have a choice.
425
00:37:44,869 --> 00:37:47,630
You chose to stay there.
426
00:37:48,073 --> 00:37:54,445
You should have explained to His Majesty
about the absurdity of the situation.
427
00:37:55,992 --> 00:38:02,353
When you asked Dr. Allen to take you in
as his medical assistant,
428
00:38:02,486 --> 00:38:05,602
Didn't he ask you this?
429
00:38:05,902 --> 00:38:11,879
Who would you treat first?
An important person or a commoner?
430
00:38:15,023 --> 00:38:18,329
Dr. Baek brought a patient here!
431
00:38:22,440 --> 00:38:25,447
Lord Lee!
432
00:38:25,893 --> 00:38:29,778
- What happened?
- There was an explosion in his room.
433
00:38:29,922 --> 00:38:32,602
An explosion?
Who would do that?
434
00:38:32,749 --> 00:38:34,678
It was the Japanese Ambassador.
435
00:38:34,713 --> 00:38:38,378
A few days ago,
I was asked to kill Lord Lee.
436
00:38:38,435 --> 00:38:40,132
But I turned them down.
437
00:38:40,244 --> 00:38:46,538
That's why I asked you
to come back here!
438
00:38:47,708 --> 00:38:50,452
I'm all right.
Please treat the patient first.
439
00:38:50,571 --> 00:38:54,480
We came in a rickshaw, so he might be
bleeding from his surgical site.
440
00:38:54,563 --> 00:38:58,073
He seems all right.
441
00:38:58,248 --> 00:39:00,893
Yes, I have to go back.
442
00:39:00,909 --> 00:39:03,609
I'll contact you once
the patient has been examined.
443
00:39:03,809 --> 00:39:06,679
Yes, thank you.
444
00:39:17,836 --> 00:39:20,277
Young Master!
445
00:39:20,880 --> 00:39:26,182
Won't you be in danger
because you brought the patient here?
446
00:39:26,348 --> 00:39:30,060
- I'm worried about you!
- I'll be all right.
447
00:39:30,139 --> 00:39:36,564
And Lord Lee won't be safe here either.
Find out if he can be moved elsewhere.
448
00:39:36,732 --> 00:39:39,212
I'll see you later.
449
00:39:54,084 --> 00:39:57,204
Yes, that's right.
450
00:39:59,606 --> 00:40:05,284
Do Yang-sama! Where were you?
We thought you were dead!
451
00:40:05,385 --> 00:40:13,048
- I'm fine.
- We regret that this happened here.
452
00:40:13,239 --> 00:40:18,746
We were shocked by the explosion.
453
00:40:18,937 --> 00:40:24,741
We state that Hansung Hospital
is completely uninvolved in this incident.
454
00:40:24,851 --> 00:40:32,404
We will cooperate fully with
the authorities to find the culprit .
455
00:40:34,051 --> 00:40:35,859
Dr. Baek!
456
00:40:35,960 --> 00:40:41,490
Did you safely transport
Lord Lee Yong-Ik to Jejoongwon?
457
00:40:42,704 --> 00:40:45,311
- Yes.
- Good.
458
00:40:45,522 --> 00:40:50,522
Immediately after the explosion,
we escort Lord Lee Yong-Ik to Jejoongwon.
459
00:40:50,523 --> 00:40:53,673
We were afraid of further explosions.
460
00:40:53,674 --> 00:40:56,302
If we were behind this,
461
00:40:56,315 --> 00:41:01,815
We wouldn't have taken
the patient to Jejoongwon.
462
00:41:10,616 --> 00:41:13,480
I've brought him.
463
00:41:20,801 --> 00:41:22,963
You have gumption.
464
00:41:23,164 --> 00:41:26,768
You came back with your own two feet
after what you did?
465
00:41:26,869 --> 00:41:29,760
I came to resign from Hansung Hospital.
466
00:41:29,861 --> 00:41:32,691
What?
467
00:41:32,804 --> 00:41:38,935
Did you think you could do so?
You can't come and go as you please.
468
00:41:39,106 --> 00:41:41,960
I came here to treat patients.
469
00:41:42,140 --> 00:41:45,484
But now I know this place isn't
for treating patients,
470
00:41:45,531 --> 00:41:48,231
... and that is why I want to leave.
471
00:41:53,815 --> 00:41:55,590
Do you want to die?
472
00:41:55,676 --> 00:42:01,827
Did you give orders to kill the Queen
like this too?
473
00:42:02,317 --> 00:42:06,510
Dr. Baek!
You must have heard something...
474
00:42:06,511 --> 00:42:10,336
- Who said that?
- Who else?
475
00:42:10,482 --> 00:42:14,438
It was your own men!
476
00:42:19,623 --> 00:42:24,339
Then you must have heard the truth.
477
00:42:24,688 --> 00:42:29,823
Then shall I tell you something
that my men don't know?
478
00:42:30,835 --> 00:42:36,275
Do you know where the orders came from?
479
00:42:37,840 --> 00:42:45,245
Who did you receive money
from for your studies?
480
00:42:46,565 --> 00:42:50,232
Yes, it was Naoko's father.
481
00:42:50,385 --> 00:42:58,287
It was his will that you work
at Hansung Hospital too.
482
00:42:58,646 --> 00:43:08,738
This is the reason you can't leave
Hansung Hospital.
483
00:43:19,569 --> 00:43:21,626
You weren't followed?
484
00:43:21,727 --> 00:43:26,925
Yes, we took him over the wall that wasn't watched
and brought him in a palanquin.
485
00:43:27,062 --> 00:43:31,968
Good.
You have suffered a great deal.
486
00:43:32,002 --> 00:43:35,422
- Please get some rest.
- Thank you.
487
00:43:35,574 --> 00:43:37,887
Thank you, everyone.
488
00:43:38,081 --> 00:43:43,040
His Majesty will be curious about me.
Please tell him I am fine.
489
00:43:43,141 --> 00:43:47,434
Yes, please don't worry about that.
I'll tell him.
490
00:43:47,643 --> 00:43:51,986
If you need anything,
please tell the nurse here.
491
00:43:52,111 --> 00:43:54,934
Yes, just let me know.
492
00:43:59,347 --> 00:44:03,738
What if our house explodes too!
Let's take him somewhere else!
493
00:44:03,904 --> 00:44:08,571
Our house is safe.
I've told the men to keep watch.
494
00:44:08,672 --> 00:44:12,283
Can they prevent an explosion?
495
00:44:12,647 --> 00:44:17,046
It was you that brought him here, right?
You told him it was safe here!
496
00:44:17,137 --> 00:44:21,861
- Yes, I...
- No, Mother. I suggested it!
497
00:44:21,947 --> 00:44:25,887
What?
Are you out of your mind?
498
00:44:26,041 --> 00:44:29,248
Are you becoming like Dr. Hwang?
499
00:44:29,904 --> 00:44:34,802
Now... let's stop chattering here.
Let's go to our bedroom, dear.
500
00:44:34,803 --> 00:44:40,181
Seok Ran, see Dr. Hwang to the door.
501
00:44:40,276 --> 00:44:42,547
Yes, Father.
502
00:44:45,322 --> 00:44:50,343
I'm worried about Dr. Baek.
I'm sure he'll get in trouble for what he did.
503
00:44:50,390 --> 00:44:55,895
I didn't know he was going through all that.
504
00:44:55,996 --> 00:44:58,625
But he was concerned about the patient
until the end.
505
00:44:58,705 --> 00:45:01,270
Dr. Baek...
506
00:45:02,307 --> 00:45:04,771
Dr. Yu.
507
00:45:05,485 --> 00:45:08,097
You were right.
508
00:45:08,280 --> 00:45:12,423
I was irresponsible at Jejoongwon
because of His Majesty.
509
00:45:12,502 --> 00:45:16,442
I apologize for neglecting
my duties as doctor.
510
00:45:20,710 --> 00:45:24,065
No need to apologize.
511
00:45:24,567 --> 00:45:28,557
I was overly sensitive myself.
512
00:45:28,658 --> 00:45:31,806
His Majesty's digestion is better,
513
00:45:31,876 --> 00:45:35,576
So I will focus on seeing patients
at Jejoongwon.
514
00:45:35,681 --> 00:45:40,242
- I will tell His Majesty too.
- But...
515
00:45:40,455 --> 00:45:43,401
His Majesty doesn't see you
just as a doctor.
516
00:45:43,502 --> 00:45:46,852
He considers you a confidante too.
517
00:45:46,948 --> 00:45:50,332
The patients are more important.
518
00:45:50,681 --> 00:45:52,463
Dr. Hwang!
519
00:45:52,855 --> 00:45:58,587
- No one is outside. You can go.
- Good.
520
00:45:58,738 --> 00:46:02,429
- I'll see you tomorrow.
- Be careful.
521
00:46:23,012 --> 00:46:24,990
Hello.
522
00:46:25,135 --> 00:46:29,293
Hello. Have a seat.
I ordered for you.
523
00:46:29,394 --> 00:46:32,655
Is coffee all right?
524
00:46:33,318 --> 00:46:35,244
Yes.
525
00:46:36,750 --> 00:46:40,485
Yes, how can I help you?
526
00:46:40,531 --> 00:46:43,066
I have to go to Bogu Women's Hospital for work.
527
00:46:43,166 --> 00:46:46,044
It won't take long.
528
00:46:46,483 --> 00:46:52,874
We've picked our wedding date.
529
00:46:53,617 --> 00:46:56,438
- Congratulations.
- Thank you.
530
00:46:56,543 --> 00:47:01,956
I remembered he said
you were close friends.
531
00:47:02,142 --> 00:47:06,220
I wanted you to be
the first person to know.
532
00:47:06,417 --> 00:47:07,182
I see.
533
00:47:07,273 --> 00:47:11,071
We'll have two weddings,
one each in Japan and Korea.
534
00:47:11,110 --> 00:47:17,352
We have too many guests and
the travel would make things too complicated.
535
00:47:17,557 --> 00:47:21,112
Please come to the wedding in Korea.
536
00:47:21,213 --> 00:47:24,370
Of course.
I'll be there.
537
00:47:24,493 --> 00:47:27,781
I'll be on my way then.
538
00:47:27,864 --> 00:47:32,487
Oh, you said you were busy, right?
539
00:47:32,642 --> 00:47:37,834
But how did you become friends
with Do Yang-sama?
540
00:47:38,074 --> 00:47:41,574
- What do you mean?
- It's strange.
541
00:47:41,675 --> 00:47:45,026
Korea has a sexist view of women...
542
00:47:45,061 --> 00:47:49,626
And even Jejoongwon had problems
because of that.
543
00:47:49,756 --> 00:47:51,925
And Bogu Women's Hospital exists
because of that very reason.
544
00:47:52,097 --> 00:48:00,029
So it makes me wonder how a young man
from a noble family like Do Yang-sama,
545
00:48:00,150 --> 00:48:03,259
... became friends with someone like you.
546
00:48:04,461 --> 00:48:08,697
Our fathers knew each other.
547
00:48:08,859 --> 00:48:11,995
They visited each other a lot.
548
00:48:12,393 --> 00:48:14,308
That's all.
549
00:48:14,491 --> 00:48:20,770
I see.
Do Yang-sama never talks about Korea.
550
00:48:20,967 --> 00:48:24,345
Please tell me more later.
551
00:48:24,510 --> 00:48:27,149
- About Do Yang-sama in Korea.
- All right.
552
00:48:27,250 --> 00:48:32,596
Oh, and Do Yang-sama will be busy
with wedding preparations.
553
00:48:32,697 --> 00:48:38,288
Please refrain from meeting him
even as friends.
554
00:48:38,398 --> 00:48:42,872
- We have much to do.
- All right.
555
00:49:08,052 --> 00:49:10,272
She tried to kill herself
because of her husband's abuse,
556
00:49:10,311 --> 00:49:12,111
But the villagers brought here here.
557
00:49:12,211 --> 00:49:17,787
She's swallowed something,
but she won't tell us what it is.
558
00:49:18,350 --> 00:49:22,859
Will you tell us what you took?
559
00:49:22,960 --> 00:49:25,911
We need to know so we can treat you.
560
00:49:25,961 --> 00:49:29,653
If it's not dangerous,
it'll come out in your movements.
561
00:49:29,753 --> 00:49:34,589
But if you took something dangerous,
you have to go into surgery.
562
00:49:34,651 --> 00:49:36,290
She was sewing something up.
563
00:49:36,357 --> 00:49:40,810
I'm afraid she might have swallowed
something like a needle.
564
00:49:41,734 --> 00:49:46,403
Did you...
did you swallow a needle?
565
00:49:46,597 --> 00:49:49,911
Please tell us!
566
00:49:52,525 --> 00:49:56,812
- Madam! Madam!
- Seok Ran, what's wrong with her?
567
00:49:57,004 --> 00:50:03,156
I don't know what she swallowed,
but it's obstructing her intestines.
568
00:50:03,257 --> 00:50:09,394
- Then you have to operate!
- But we don't know where it is.
569
00:50:09,395 --> 00:50:13,213
- Isn't there a way we can find out?
- An x-ray would tell us.
570
00:50:13,214 --> 00:50:17,836
Then let's go get one.
Can we go to the photographer?
571
00:50:17,953 --> 00:50:22,918
No, the only x-ray machine is
at Hansung Hospital.
572
00:50:22,919 --> 00:50:25,533
Hansung Hospital?
573
00:50:27,462 --> 00:50:31,133
This is obstructing the entrance
to the small intestine.
574
00:50:31,232 --> 00:50:33,307
But what is it?
575
00:50:34,058 --> 00:50:40,260
- I don't know.
- It's a gourd button.
576
00:50:41,977 --> 00:50:43,401
A gourd button?
577
00:50:43,402 --> 00:50:47,442
We got married without
seeing each other first.
578
00:50:47,472 --> 00:50:54,599
But because of my lip,
my husband started abusing me.
579
00:50:54,651 --> 00:50:58,672
I tried my best with him.
580
00:51:02,195 --> 00:51:04,839
You need surgery.
581
00:51:05,062 --> 00:51:08,752
- You have to live.
- Yes, the surgery will save you.
582
00:51:08,980 --> 00:51:15,355
- Naoko, prepare for surgery.
- No! I took it to die!
583
00:51:15,456 --> 00:51:18,258
You shouldn't have done that!
584
00:51:18,452 --> 00:51:22,611
We can fix your lip too.
585
00:51:24,675 --> 00:51:25,919
What?
586
00:51:26,119 --> 00:51:30,479
We can make your lip nice.
587
00:51:30,580 --> 00:51:33,643
Really?
588
00:51:34,859 --> 00:51:39,269
Yes, she's right.
So let's take out the button first.
589
00:51:39,345 --> 00:51:45,687
- Then we can fix your lip.
- Is that really true?
590
00:51:46,055 --> 00:51:52,461
I'll do it!
Take it quickly! It really hurts!
591
00:51:53,030 --> 00:51:57,214
May I join in the surgery?
592
00:51:57,429 --> 00:51:59,257
I've never seen
a gastrointestinal atony before.
593
00:51:59,348 --> 00:52:03,448
Dr. Yu Seok Ran!
That's against hospital rules!
594
00:52:03,580 --> 00:52:06,819
- No, it's all right. You can join.
- Do Yang-sama!
595
00:52:06,908 --> 00:52:11,467
- What if the Director finds out?
- I won't join in the surgery.
596
00:52:11,468 --> 00:52:15,425
No, you can join in.
I'll teach you how to do the procedure.
597
00:52:15,575 --> 00:52:19,829
Naoko, please get Dr. Yu a surgical coat.
598
00:52:22,700 --> 00:52:24,524
Don't be concerned about her.
599
00:52:24,528 --> 00:52:27,928
It's been a while since
we did surgery together.
600
00:52:33,636 --> 00:52:36,288
The preparations are complete.
601
00:52:36,848 --> 00:52:40,694
We will now begin the procedure.
602
00:52:41,462 --> 00:52:43,488
Scalpel.
603
00:53:05,613 --> 00:53:08,275
Wait! Angela...
604
00:53:08,666 --> 00:53:11,007
Dr. Yu took a patient to Hansung Hospital?
605
00:53:11,052 --> 00:53:14,048
Yes, that's where she is.
606
00:53:24,469 --> 00:53:27,696
Who do we have here?
It's Dr. Hwang!
607
00:53:27,797 --> 00:53:32,600
- Is Dr. Yu Seok Ran here?
- Dr. Yu Seok Ran?
608
00:53:32,939 --> 00:53:35,343
Yes, she's here.
609
00:53:35,544 --> 00:53:44,295
Dr. Baek is teaching her how to remove
obstruction from the small intestines.
610
00:53:44,423 --> 00:53:50,578
Why don't you have a cup of tea with me
and wait until the surgery is over.
611
00:53:50,679 --> 00:53:54,848
- I have something to discuss with you.
- We can speak here.
612
00:53:55,958 --> 00:53:58,442
I've been unjustly wronged.
613
00:53:58,549 --> 00:54:01,897
I'm not involved with
Lord Lee Yong-Ik's incident.
614
00:54:02,030 --> 00:54:07,392
- So?
- You're close with the King.
615
00:54:07,513 --> 00:54:11,752
Would you be so kind as to put in
a good word for me?
616
00:54:11,961 --> 00:54:13,639
Why don't you tell him yourself.
617
00:54:13,640 --> 00:54:20,403
Wait.
The surgery is almost over.
618
00:54:28,427 --> 00:54:32,216
When there is an obstruction, water
and nutrients cannot pass through.
619
00:54:32,217 --> 00:54:35,470
So it leaks out through
the distended portion.
620
00:54:35,571 --> 00:54:40,006
Yes, so if you don't hydrate the body,
621
00:54:40,132 --> 00:54:44,797
The patient can die from
loss of blood pressure or dehydration.
622
00:54:44,883 --> 00:54:47,285
You know it.
623
00:54:50,179 --> 00:54:53,342
Found it.
Scissors.
624
00:55:05,601 --> 00:55:07,890
Forceps.
625
00:55:09,697 --> 00:55:12,160
We can take it out now.
626
00:55:26,105 --> 00:55:29,485
- Do you want to suture the intestines?
- Me?
627
00:55:30,790 --> 00:55:32,151
Is it all right if I do it?
628
00:55:32,248 --> 00:55:36,448
Of course. I want to see
how well you do.
629
00:55:43,717 --> 00:55:46,513
Don't worry about her.
I'll handle it.
630
00:55:46,617 --> 00:55:48,893
Go ahead.
631
00:55:49,885 --> 00:55:53,233
All right then.
632
00:56:21,313 --> 00:56:23,515
I wanted to teach you
how to fix her cleft lip too,
633
00:56:23,554 --> 00:56:26,054
But I can't because she may not
have enough blood.
634
00:56:26,055 --> 00:56:31,321
Yes, we'll have to make an appointment
to do it at Jejoongwon.
635
00:56:31,415 --> 00:56:35,788
- We'll cooperate with Bogu Hospital as well.
- Yes, that's a good idea.
636
00:56:35,968 --> 00:56:40,930
I'm glad I saw you in surgery.
You were neat and accurate as expected.
637
00:56:41,074 --> 00:56:44,990
You were just as fast and precise as
Dr. Hwang said you were.
638
00:56:45,062 --> 00:56:48,134
You seemed to enjoy doing surgery.
639
00:56:48,299 --> 00:56:50,963
A man with knowledge
is not as good as a man with love.
640
00:56:50,964 --> 00:56:55,124
And a man with love cannot defeat
a man with passion.
641
00:56:57,375 --> 00:57:01,071
I heard the news from Naoko.
642
00:57:01,209 --> 00:57:04,316
Your wedding date is set?
643
00:57:04,460 --> 00:57:11,418
- She said that?
- You're leaving for Japan for the wedding?
644
00:57:12,089 --> 00:57:17,284
When you have your wedding in Korea,
I'll be there with Dr. Hwang.
645
00:57:17,401 --> 00:57:21,259
- All right.
- Be happy.
646
00:57:21,836 --> 00:57:27,293
And don't appear too close to me.
647
00:57:27,420 --> 00:57:30,320
Your bride will be jealous.
648
00:57:30,715 --> 00:57:34,038
Yes, thank you.
649
00:58:00,455 --> 00:58:05,640
You didn't need to do an x-ray
just for an intestinal obstruction.
650
00:58:06,861 --> 00:58:09,953
We needed to.
651
00:58:10,354 --> 00:58:13,771
But His Majesty told us not to.
652
00:58:13,939 --> 00:58:17,119
He won't be happy if he hears about it.
653
00:58:17,323 --> 00:58:19,707
Dr. Hwang!
654
00:58:20,271 --> 00:58:23,204
The patient swallowed a gourd button.
655
00:58:23,371 --> 00:58:27,863
But she wasn't talking
and her bowel was obstructed.
656
00:58:27,900 --> 00:58:32,423
We wouldn't have known anything
if we didn't take an x-ray!
657
00:58:33,029 --> 00:58:34,257
Yes...
658
00:58:34,301 --> 00:58:37,971
Why do I have to explain myself to you?
659
00:58:38,551 --> 00:58:40,822
You don't.
660
00:58:43,094 --> 00:58:45,576
You were jealous, weren't you?
661
00:58:45,620 --> 00:58:46,898
What?
662
00:58:46,999 --> 00:58:49,654
You're picking on me
because you were jealous...
663
00:58:49,721 --> 00:58:53,821
... that I had gone
into surgery with Dr. Baek!
664
00:58:54,029 --> 00:58:55,903
My goodness!
665
00:58:56,004 --> 00:58:59,439
It's not that, all right?
666
00:59:00,556 --> 00:59:06,322
I saw the two of you..
... standing really close...
667
00:59:06,528 --> 00:59:09,490
You were smiling at him...
668
00:59:09,526 --> 00:59:13,448
And it made me a little bit angry...
669
00:59:34,823 --> 00:59:37,272
- Dr. Hwang!
- Mongchong!
670
00:59:38,954 --> 00:59:42,096
Have you been well?
671
00:59:43,310 --> 00:59:45,670
Where is the Director?
672
00:59:45,826 --> 00:59:49,509
He went home.
Is Maksaeng well?
673
00:59:49,672 --> 00:59:55,860
- And the child is well too?
- Yes, both of them are very well!
674
00:59:55,904 --> 01:00:00,256
I've been meaning to visit you.
I miss Maksaeng.
675
01:00:00,286 --> 01:00:05,767
She misses you very much too.
676
01:00:05,954 --> 01:00:08,286
What brings you here so late?
677
01:00:08,442 --> 01:00:14,602
Oh, Director Avison asked me
to come back to work.
678
01:00:14,861 --> 01:00:16,603
That's great!
679
01:00:16,788 --> 01:00:20,237
Yes, Yi Gwak was stressed out
working by himself.
680
01:00:20,361 --> 01:00:24,366
- Start work tomorrow.
- I wish Maksaeng would come too.
681
01:00:24,467 --> 01:00:28,789
Actually, I came to tell him that I can't.
682
01:00:28,882 --> 01:00:33,164
- I'm going to work at a gold mine.
- A gold mine?
683
01:00:33,265 --> 01:00:38,142
- I'm going to go for the nodaji!
- Nodaji?
684
01:00:38,367 --> 01:00:40,620
That's what people call gold.
685
01:00:40,721 --> 01:00:43,897
The foreigners said "no touch" to the Koreans
to prevent them from touching gold.
686
01:00:43,998 --> 01:00:46,224
So they call it Nodaji.
687
01:00:46,363 --> 01:00:51,728
Yes, I'm going to try and
change my life!
688
01:00:51,829 --> 01:00:55,655
I have so many mouths to feed now.
689
01:00:55,787 --> 01:00:57,994
But I still feel sad.
690
01:00:57,995 --> 01:01:02,422
- Well, I wish you lots of nodaji.
- Thank you.
691
01:01:14,538 --> 01:01:18,246
"What to do, what to do"
692
01:01:20,700 --> 01:01:27,557
What to do...
what to do?
693
01:02:07,160 --> 01:02:12,789
After surgery,
your lips will look like this.
694
01:02:12,790 --> 01:02:18,876
- Will it really look like that?
- You'll still have a small scar.
695
01:02:18,967 --> 01:02:22,980
But it'll look much better than now.
696
01:02:23,186 --> 01:02:25,838
Thank you!
697
01:02:26,448 --> 01:02:29,998
Director, we will be using the triangular
flap method for this patient's surgery.
698
01:02:29,999 --> 01:02:35,092
We will cut the skin in a triangular flap.
699
01:02:35,193 --> 01:02:36,940
And then we will fix the lip
so that it looks as natural as possible.
700
01:02:36,941 --> 01:02:40,213
Good, by the time I return from
my patient visits with Dr. Goh,
701
01:02:40,218 --> 01:02:42,518
The surgery should be finished.
702
01:02:42,596 --> 01:02:43,940
Make her look pretty.
703
01:02:44,041 --> 01:02:47,727
I wish you a successful surgery.
I will be going with the Director.
704
01:02:47,828 --> 01:02:50,850
- Have a good day.
- Good day.
705
01:02:55,591 --> 01:02:57,817
Don't worry!
706
01:03:03,658 --> 01:03:07,232
Dr. Hwang!
His Majesty has asked for you!
707
01:03:10,084 --> 01:03:13,911
I think it's because he's returning
to the Palace today.
708
01:03:13,912 --> 01:03:16,395
Can't you go after the surgery?
709
01:03:16,396 --> 01:03:20,728
He wants you to hurry.
He's sent a rickshaw for you.
710
01:03:21,030 --> 01:03:23,002
I have to go.
711
01:03:23,154 --> 01:03:27,081
Can we postpone the surgery to tomorrow?
712
01:03:27,181 --> 01:03:31,242
No, I had to lie to my husband to come.
713
01:03:31,243 --> 01:03:33,917
I can't come again!
714
01:03:34,118 --> 01:03:35,148
What do we do?
715
01:03:35,149 --> 01:03:38,812
There are other doctors
who know how to do the procedure.
716
01:03:38,924 --> 01:03:42,551
Perhaps we should use the Health Agency's
emergency contact network.
717
01:03:42,556 --> 01:03:46,175
I'll inform them on my way.
718
01:03:47,757 --> 01:03:50,367
Go ahead.
719
01:03:50,878 --> 01:03:53,105
I'm sorry.
720
01:03:56,022 --> 01:04:00,582
I told you he was close to the King.
721
01:04:13,396 --> 01:04:18,234
Do Yang-sama!
Are you all packed?
722
01:04:18,494 --> 01:04:26,481
Don't be so sad. I'll ask Father
to build you a hospital in Japan.
723
01:04:31,810 --> 01:04:39,256
I'll take care of things here,
so don't worry and have a nice wedding.
724
01:04:39,682 --> 01:04:42,272
Dr. Baek, I'm envious of you!
725
01:04:42,373 --> 01:04:46,058
The son-in-law of our Foreign Minister!
726
01:04:46,417 --> 01:04:49,886
If you have any bad feelings towards me,
please put it out of your mind.
727
01:04:49,921 --> 01:04:54,894
Let's be close friends.
728
01:04:59,153 --> 01:05:03,458
Then goodbye.
We'll see you when we return.
729
01:05:08,101 --> 01:05:11,444
I have been well because of your help.
730
01:05:11,545 --> 01:05:15,201
You should stay a few more years.
I'm sad that you're leaving.
731
01:05:15,395 --> 01:05:19,970
Please come again anytime
the situation calls for it.
732
01:05:20,168 --> 01:05:24,102
Your Majesty,
Dr. Hwang Jung from Jejoongwon is here.
733
01:05:24,203 --> 01:05:26,872
Bring him in.
734
01:05:28,973 --> 01:05:33,473
Your Majesty, I give you my greetings.
735
01:05:33,551 --> 01:05:37,848
- How do you feel today?
- I feel wonderful.
736
01:05:37,977 --> 01:05:40,831
Then why did you ask for me?
737
01:05:40,909 --> 01:05:45,109
I wanted you to return
to the Palace with me.
738
01:05:45,175 --> 01:05:47,034
When I return,
739
01:05:47,034 --> 01:05:50,127
I will declare the Empire of Korea
and become its Emperor.
740
01:05:50,218 --> 01:05:55,621
My son, let us hurry back.
I desire to be back in my Palace.
741
01:05:55,722 --> 01:06:00,867
Yes, Father.
I couldn't sleep last night at the thought.
742
01:06:00,941 --> 01:06:04,158
Your Majesty, I am Yu Hee Suh.
743
01:06:04,362 --> 01:06:09,181
I have brought the tailor
who has made your imperial robes.
744
01:06:09,223 --> 01:06:15,946
- Is that so?
- Dr. Hwang, is something wrong?
745
01:06:16,117 --> 01:06:18,967
It's nothing.
746
01:06:19,254 --> 01:06:24,776
- Your Majesty, I wish to say something.
- What is it?
747
01:06:24,871 --> 01:06:31,720
There is a patient in Jejoongwon
who needs surgery.
748
01:06:31,937 --> 01:06:37,709
With your permission, I would like to return
to Jejoongwon and perform the surgery.
749
01:06:37,802 --> 01:06:43,930
Dr. Hwang Jung, how can you make
such a statement before His Majesty?
750
01:06:44,083 --> 01:06:48,608
Your Majesty, please ignore him.
751
01:06:48,709 --> 01:06:56,465
No.
You may return to Jejoongwon.
752
01:06:56,637 --> 01:07:01,268
Thank you, Your Majesty.
753
01:07:05,073 --> 01:07:10,908
Do Yang-sama, can we have
a modern wedding in Japan,
754
01:07:11,175 --> 01:07:15,104
... and have a traditional Japanese
ceremony in Korea?
755
01:07:17,389 --> 01:07:20,234
Aren't you the doctor
from Hansung Hospital?
756
01:07:20,234 --> 01:07:22,768
I have a message for you.
757
01:07:22,868 --> 01:07:25,339
A message?
Give it to me.
758
01:07:25,460 --> 01:07:28,435
What's the use of reading it?
759
01:07:33,031 --> 01:07:35,392
Female patient in need of cleft lip repair.
760
01:07:35,438 --> 01:07:38,424
Seeking doctor with knowledge of procedure.
761
01:07:42,787 --> 01:07:46,218
Dear, please let go!
762
01:07:46,360 --> 01:07:50,379
- She has to go into surgery.
- What? Surgery?
763
01:07:50,416 --> 01:07:54,616
- We don't have that kind of money!
- We're not doing this for money.
764
01:07:54,723 --> 01:07:59,091
Please let your wife stay.
We'll fix her lip so that it looks nice.
765
01:07:59,192 --> 01:08:02,259
- Are you going to do it?
- No.
766
01:08:02,387 --> 01:08:06,301
- Another doctor will be here soon.
- Whatever.
767
01:08:06,435 --> 01:08:09,983
I'm starving.
Go home and make me food!
768
01:08:10,130 --> 01:08:13,956
Since you say it's free,
I'll think about it and send her next time.
769
01:08:13,991 --> 01:08:16,624
- Dear!
- Please don't do this!
770
01:08:20,094 --> 01:08:23,483
She has to go into surgery right now.
771
01:08:26,210 --> 01:08:28,531
Young Master...
772
01:08:41,819 --> 01:08:46,459
I've removed all the thickened skin.
Now we have to sew it up and...
773
01:09:00,197 --> 01:09:04,876
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
774
01:09:05,024 --> 01:09:08,855
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
775
01:09:09,085 --> 01:09:14,856
Translator/Timer: MrsKorea
776
01:09:15,047 --> 01:09:20,830
Editing/QC: victory
777
01:09:21,075 --> 01:09:26,297
Coordinators: mily2, ay_link
778
01:09:26,864 --> 01:09:31,307
I knew everything.
About Yu Seok Ran and you...
779
01:09:31,403 --> 01:09:35,434
I know you were more than friends.
Just forget her.
780
01:09:35,535 --> 01:09:39,288
Yu Seok Ran is someone else's woman.
781
01:09:39,609 --> 01:09:43,960
Oh my God!
You should have known better!
782
01:09:44,247 --> 01:09:48,735
After the wedding,
I'll take care of Kobayashi.
783
01:09:48,952 --> 01:09:51,960
If you give me morphine,
I'll tell you everything.
784
01:09:52,120 --> 01:09:54,916
I'll tell you how your father died...
785
01:09:55,115 --> 01:09:57,147
...and who killed him.
786
01:09:57,248 --> 01:09:59,547
I won't let you get away with this!
787
01:09:59,712 --> 01:10:04,248
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
64087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.