All language subtitles for Jejungwon.E29.100412.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,405 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,405 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,869 --> 00:00:08,676 Episode 29 4 00:00:12,670 --> 00:00:14,892 Scalpel. 5 00:00:31,680 --> 00:00:35,625 Do Yang-sama was the best surgeon in Japan. 6 00:00:35,796 --> 00:00:41,983 Even his teacher, Professor Kimura was jealous of his talent. 7 00:00:42,547 --> 00:00:45,497 Yes, he is very skilled. 8 00:00:45,569 --> 00:00:51,200 He is bold and without hesitation, and yet he is delicate. 9 00:00:52,489 --> 00:00:57,406 He's not going to wake up for a while. 10 00:00:57,578 --> 00:01:02,621 - Yes, you're right. - I will continue with the phlebectomy. 11 00:01:02,814 --> 00:01:06,276 If you can suture up the stomach, things will move quicker. 12 00:01:06,477 --> 00:01:09,285 Yes, that's a good idea. 13 00:01:09,447 --> 00:01:12,255 We should tell His Lordship's servant of the situation first. 14 00:01:12,256 --> 00:01:15,549 It's better to complete the surgery first. 15 00:01:15,718 --> 00:01:22,374 This is Hansung Hospital. There may be misunderstandings. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,248 The perforated ulcer has been taken care of. 17 00:01:24,334 --> 00:01:25,988 Please suture up the stomach. 18 00:01:26,034 --> 00:01:29,406 I will now do the phlebectomy. 19 00:01:29,815 --> 00:01:33,296 Your surgery skills are fast and precise. 20 00:01:42,312 --> 00:01:46,516 I am the Director. Please let me go in. 21 00:01:48,376 --> 00:01:55,071 An x-ray machine enables the diagnosis of illnesses we couldn't find before. 22 00:01:55,106 --> 00:02:00,648 Dr. Baek's decision to take the patient to Hansung Hospital was a logical one. 23 00:02:00,776 --> 00:02:04,364 And I believe Dr. Hwang would have agreed. 24 00:02:04,422 --> 00:02:09,495 Yes, both Dr. Baek and Dr. Hwang are like that. 25 00:02:09,619 --> 00:02:12,726 I doubt they thought of anything else other than the patient. 26 00:02:12,827 --> 00:02:15,388 But how careless can they be? 27 00:02:15,456 --> 00:02:18,356 This isn't the time to be taking him to Hansung... 28 00:02:18,457 --> 00:02:21,811 Why did His Majesty seek refuge at the Russian Embassy? 29 00:02:22,052 --> 00:02:26,121 Wasn't it to escape the clutches of the Japanese? 30 00:02:26,397 --> 00:02:30,335 A patient's life is more important. 31 00:02:30,525 --> 00:02:35,283 Hansung Hospital is swarming with both Russian and Korean soldiers, so it's safe! 32 00:02:35,340 --> 00:02:39,896 And they're bringing him back immediately after the surgery! 33 00:02:40,083 --> 00:02:45,443 Dr. Yu, since you know Dr. Baek well, you must go to Hansung Hospital. 34 00:02:45,530 --> 00:02:49,665 Let's check out the situation and discuss it again later. 35 00:02:49,666 --> 00:02:52,615 Yes, Director. 36 00:02:59,738 --> 00:03:01,761 Director. 37 00:03:01,923 --> 00:03:06,650 I just came to observe. Please continue. 38 00:03:10,485 --> 00:03:12,232 Are the varicose veins only in his calf? 39 00:03:12,320 --> 00:03:15,820 No, I think they are also in the great saphenous vein (GSV). 40 00:03:15,939 --> 00:03:19,808 It may even extend into the abdomen. 41 00:03:19,966 --> 00:03:23,845 But it didn't appear so when you were operating on the peritonitis. 42 00:03:25,047 --> 00:03:29,393 Seeing how the groin muscle is soft, it doesn't look like it extended this far. 43 00:03:29,394 --> 00:03:35,401 But to do a phlebectomy to this area, we have to remove the thigh skin. 44 00:03:35,502 --> 00:03:37,653 What? Really? 45 00:03:37,754 --> 00:03:43,680 But that will cause heavy bleeding and the operating time would be too long. 46 00:03:43,883 --> 00:03:45,072 If we give him more anesthesia, 47 00:03:45,147 --> 00:03:48,447 It may strain his health, and he might even die. 48 00:03:48,547 --> 00:03:50,645 But if we give up now, 49 00:03:50,713 --> 00:03:53,313 The patient may die from pulmonary embolism. 50 00:03:53,413 --> 00:03:55,728 But if we hurry, we can do it before the anesthesia wears off. 51 00:03:55,729 --> 00:04:00,342 - That's the only solution we have. - It'll be an hour before he wakes up. 52 00:04:00,443 --> 00:04:03,216 I'll try to do it within thirty minutes. 53 00:04:04,066 --> 00:04:10,276 First we will tie off and cut the GSV that goes into the femoral vein. 54 00:04:10,718 --> 00:04:12,870 Scissors. 55 00:04:24,031 --> 00:04:30,509 Next we will cut into the thigh and remove the varicose part of the GSV. 56 00:04:35,227 --> 00:04:36,537 The patient is waking up! 57 00:04:36,582 --> 00:04:39,782 Dr. Baek, the patient must be resistant to anesthesia! 58 00:04:39,882 --> 00:04:43,663 Do Yang-sama, suture him up now and finish the surgery later! 59 00:04:43,789 --> 00:04:45,781 - Re-anesthesize him. - That's dangerous! 60 00:04:45,982 --> 00:04:47,588 Even more so because he is resistant to it! 61 00:04:47,689 --> 00:04:49,675 But what else can we do? 62 00:04:49,724 --> 00:04:52,424 Stop the surgery when I've already cut the GSV? 63 00:04:52,570 --> 00:04:54,178 That is not proper surgery! 64 00:04:54,260 --> 00:04:56,860 But anesthesize him again, and he may never wake up! 65 00:04:56,960 --> 00:04:58,786 - Re-anesthesize him. - Do Yang-sama! 66 00:04:58,887 --> 00:05:01,811 Re-anesthesize him! 67 00:05:02,016 --> 00:05:04,267 Y...yes! 68 00:05:08,709 --> 00:05:13,623 Wait! Wait just a moment. 69 00:05:17,084 --> 00:05:18,987 We need to think of another solution. 70 00:05:18,988 --> 00:05:22,367 The solution is to re-anesthesize him and quickly finish the surgery! 71 00:05:22,368 --> 00:05:27,734 No, remember the anatomy class in which we studied the great saphenous vein. 72 00:05:27,838 --> 00:05:32,073 Other veins are connected to the GSV, but they are insignificant in terms of size. 73 00:05:32,108 --> 00:05:33,721 What's your point? 74 00:05:33,722 --> 00:05:42,680 If you're going to remove the GSV, you're going to have to remove those veins too. 75 00:05:43,095 --> 00:05:46,139 Why don't you just pull them all out? 76 00:05:46,381 --> 00:05:51,224 Because it's already cut here and here, all you have to do is pull the whole thing out. 77 00:05:51,325 --> 00:05:56,457 - If that was possible, then that's good! - But how? 78 00:05:56,531 --> 00:05:58,679 Do you think it'll pull out if we use our hands? 79 00:05:58,680 --> 00:06:01,632 Nothing will work! 80 00:06:01,720 --> 00:06:03,370 It'll either slide out or tear. 81 00:06:03,371 --> 00:06:06,154 But if only you could get it out! 82 00:06:06,255 --> 00:06:12,904 Please continue your discussion. I'll be outside. 83 00:06:15,576 --> 00:06:17,588 Wait! 84 00:06:18,265 --> 00:06:20,800 What is it? 85 00:06:22,265 --> 00:06:27,867 Mr. Baek. Director, can you take off your uniform again? 86 00:06:27,959 --> 00:06:31,051 Take off? All right. 87 00:06:33,235 --> 00:06:35,867 Right here. Take a look right here. 88 00:06:36,013 --> 00:06:39,989 - Look at what? - Imagine the sleeve is the vein. 89 00:06:40,073 --> 00:06:46,848 So you... you put something in the vein... 90 00:06:47,326 --> 00:06:49,541 Steel wire...! 91 00:06:49,777 --> 00:06:54,636 We use a steel wire! Like his arm here. 92 00:06:54,879 --> 00:06:59,778 We stabilize the great saphenous vein by inserting a steel wire into it. 93 00:06:59,905 --> 00:07:04,088 We tie off one side. 94 00:07:04,274 --> 00:07:07,153 And we pull. 95 00:07:08,533 --> 00:07:10,919 I'll go get the steel wire! 96 00:07:48,008 --> 00:07:50,822 I'll give it a try. 97 00:08:15,821 --> 00:08:18,129 Wonderful! 98 00:08:31,126 --> 00:08:33,989 How did the surgery go? 99 00:08:37,344 --> 00:08:40,814 - The patient was suffering from peritonitis... - How was the surgery? 100 00:08:40,910 --> 00:08:43,732 It went well. 101 00:08:43,992 --> 00:08:46,887 We performed a laparatomy to remove the peritonitis. 102 00:08:46,988 --> 00:08:51,078 We also removed the patient's varicose veins. 103 00:08:51,150 --> 00:08:53,262 I am the reporter from Hansung News. 104 00:08:53,450 --> 00:08:59,303 Why did the patient end up at Hansung Hospital from Jejoongwon? 105 00:08:59,918 --> 00:09:05,608 The diagnosis given at Jejoongwon was peritonitis caused by gastrointestinal perforation. 106 00:09:05,753 --> 00:09:13,741 But our Dr. Baek was sure that it was caused by a perforated ulcer. 107 00:09:13,842 --> 00:09:19,481 But after reviewing the x-ray photo taken at our hospital, 108 00:09:19,634 --> 00:09:22,788 It was confirmed to be peritonitis caused by a perforated ulcer. 109 00:09:22,789 --> 00:09:25,728 That is why the patient went into emergency surgery here. 110 00:09:25,730 --> 00:09:31,008 Ah, I see. Dr. Hwang at Jejoongwon made the wrong diagnosis! 111 00:09:31,165 --> 00:09:34,692 So the patient had no choice but to come here. 112 00:09:34,879 --> 00:09:37,650 Yes, one can say that. 113 00:10:16,024 --> 00:10:19,896 Why don't you think about it once more? 114 00:10:21,771 --> 00:10:24,753 Right here. Take a look right here. 115 00:10:24,854 --> 00:10:28,479 - Look at what? - Imagine the sleeve is the vein. 116 00:10:28,580 --> 00:10:30,630 And his arm is in the sleeve. 117 00:10:30,703 --> 00:10:34,954 So you... you put something in the vein... 118 00:10:35,155 --> 00:10:39,090 Steel wire...! We can use steel wire! 119 00:11:06,268 --> 00:11:07,804 Russian Embassy 120 00:11:12,114 --> 00:11:15,972 I thought I would get better if I left the Palace, but I was wrong. 121 00:11:15,973 --> 00:11:22,443 It must be because I am safe here, but the nation is still in turmoil. 122 00:11:22,657 --> 00:11:27,355 Father, we have eliminated the pro-Japanese ministers from the government. 123 00:11:27,442 --> 00:11:29,749 That is enough. 124 00:11:29,794 --> 00:11:32,180 It is just the beginning. 125 00:11:32,243 --> 00:11:35,692 Yes, Your Majesty. The Crown Prince is right. 126 00:11:35,814 --> 00:11:38,109 You will get better soon. 127 00:11:38,110 --> 00:11:44,657 I heard that Foreign Minister had to go to Hansung Hospital because of your misdiagnosis. 128 00:11:44,732 --> 00:11:46,738 Yes, Your Majesty. 129 00:11:46,872 --> 00:11:48,972 Fortunately he was diagnosed properly there... 130 00:11:49,048 --> 00:11:52,248 ... and was able to receive the correct procedure. 131 00:11:52,348 --> 00:11:58,707 Are you saying that Hansung Hospital's medical skills are better than Jejoongwon? 132 00:11:58,832 --> 00:12:02,676 Your Majesty, forgive me for saying this. 133 00:12:02,732 --> 00:12:08,378 But in terms of medical skill, Hansung Hospital and Jejoongwon are similiar. 134 00:12:08,501 --> 00:12:13,518 But Hansung Hospital has new machines like the x-ray machine, 135 00:12:13,519 --> 00:12:16,476 ... and is able to diagnose diseases in the inner body accurately. 136 00:12:16,477 --> 00:12:22,858 Are you saying that he had to go to Hansung Hospital in order to get the right diagnosis. 137 00:12:22,924 --> 00:12:25,280 And that he had to get surgery there too? 138 00:12:25,381 --> 00:12:27,382 Yes, Your Majesty. 139 00:12:27,401 --> 00:12:30,381 I don't know anything about this x-ray machine. 140 00:12:30,481 --> 00:12:35,786 But Jejoongwon will progress in its medical knowledge and skills, 141 00:12:35,787 --> 00:12:39,825 So that it can diagnosis diseases better than this so-called x-ray machine. 142 00:12:39,877 --> 00:12:43,594 I will obey, Your Majesty. 143 00:12:43,633 --> 00:12:49,640 In the future, you will not go or send any patients to Hansung Hospital. 144 00:12:49,750 --> 00:12:54,338 That is going against my orders. 145 00:12:54,616 --> 00:12:58,945 When His Majesty heard that the Foreign Minister was receiving treatment at Hansung Hospital, 146 00:12:58,946 --> 00:13:00,862 He suffered indigestion. 147 00:13:00,977 --> 00:13:04,376 That must never happen again. 148 00:13:04,436 --> 00:13:07,320 Yes, Your Highness. 149 00:13:12,519 --> 00:13:15,850 His Majesty didn't take his medicine again? 150 00:13:15,988 --> 00:13:21,878 Yes, he turned it away saying that he had heartburn. 151 00:13:22,271 --> 00:13:25,175 Do you have some time? 152 00:13:25,232 --> 00:13:27,122 I was about to leave. 153 00:13:27,149 --> 00:13:30,649 If you're not busy, please come to my house. 154 00:13:33,125 --> 00:13:35,011 My home is very humble. 155 00:13:35,159 --> 00:13:38,975 No, thank you for inviting us at this late hour. 156 00:13:38,982 --> 00:13:42,048 Something smells good. 157 00:13:42,133 --> 00:13:45,136 Let's go inside. 158 00:13:52,017 --> 00:13:55,369 When did you make all of this? 159 00:13:56,010 --> 00:14:01,106 Dr. Yu and Director Avison helped me. 160 00:14:01,205 --> 00:14:04,061 And I set it up based on what I saw at Jejoongwon. 161 00:14:04,162 --> 00:14:06,208 Wait a moment. 162 00:14:11,671 --> 00:14:17,503 Corydalis ternata Nakai, Atractylodis Rhizoma, Orange Peel, and Pumpkin... 163 00:14:17,633 --> 00:14:23,374 I boiled these ingredients with catechu and made a tonic. 164 00:14:23,475 --> 00:14:27,364 - Did you use a fixed ratio of ingredients? - Yes. 165 00:14:27,427 --> 00:14:29,319 When I made the tonic without measuring the ingredients first, 166 00:14:29,384 --> 00:14:31,120 The taste was different each time. 167 00:14:31,154 --> 00:14:33,866 But now the taste is consistent. 168 00:14:34,072 --> 00:14:37,908 - May I taste it? - No, wait a moment. 169 00:14:40,164 --> 00:14:42,830 This is the finishing touch. 170 00:14:43,027 --> 00:14:45,015 Here. 171 00:14:51,093 --> 00:14:53,611 - It smells like peppermint. - Yes! 172 00:14:53,712 --> 00:14:56,690 Now you may taste it. 173 00:14:58,505 --> 00:15:04,697 Adults will drink a half hob, while children can drink a quarter hob. 174 00:15:05,600 --> 00:15:07,703 It tastes good! 175 00:15:07,904 --> 00:15:10,123 Eastern medicine has taken the qualities of western medicine! 176 00:15:10,124 --> 00:15:12,227 We'll test it on ourselves first. 177 00:15:12,234 --> 00:15:16,352 And if it's all right, we'll give it to His Majesty. 178 00:15:21,759 --> 00:15:25,229 This is great. I had indigestion too. 179 00:15:25,436 --> 00:15:27,858 I feel like we should toast! 180 00:15:27,859 --> 00:15:30,194 To health! 181 00:15:33,190 --> 00:15:37,333 You have to tell us if it helped your stomach. 182 00:15:37,712 --> 00:15:41,341 This is good. Can I have a little more? 183 00:15:41,508 --> 00:15:44,512 Dr. Goh, this is medicine. 184 00:15:44,959 --> 00:15:49,242 - Just one more shot. - This may taste good with ethanol! 185 00:15:49,243 --> 00:15:53,415 - Miss Miryung! - I think we need to keep this safe. 186 00:15:53,416 --> 00:15:55,593 Yes, I'll hide it away. 187 00:15:55,594 --> 00:16:01,724 - Dr. Yu, you're a big meanie! - A big meanie! 188 00:16:08,895 --> 00:16:10,567 Hey, give me a glass too. 189 00:16:10,568 --> 00:16:15,526 I'll rather get fired than watch a friend drink alone. 190 00:16:18,722 --> 00:16:21,864 By the way, I heard you did great today! 191 00:16:21,950 --> 00:16:24,204 I heard that Hwang fool made a misdiagnosis... 192 00:16:24,305 --> 00:16:27,718 But you corrected it and operated successfully! 193 00:16:27,866 --> 00:16:31,147 Really? It must be true then. 194 00:16:31,324 --> 00:16:35,905 That means you're the better doctor. 195 00:16:36,320 --> 00:16:40,356 You know those reporters at Hansung News? 196 00:16:40,457 --> 00:16:45,435 They were speaking in Japanese, but your name kept coming up. 197 00:16:45,863 --> 00:16:49,693 I think we were right to burn the Queen's body. 198 00:16:49,773 --> 00:16:54,510 That's why it seems only like a rumor and not the truth that she's dead! 199 00:16:56,828 --> 00:17:01,670 That's why even a Korean doctor works at Hansung Hospital. 200 00:17:01,671 --> 00:17:08,051 If we didn't burn her body, there would be so many more patriot armies! 201 00:17:08,161 --> 00:17:15,804 And we wouldn't have survived the Ambassador's wrath! 202 00:17:17,310 --> 00:17:23,269 But you know what the Queen said about watching us from the grave. 203 00:17:23,354 --> 00:17:28,294 I've been having nightmares lately. 204 00:17:30,145 --> 00:17:32,598 - Cheers! - Cheers! 205 00:17:36,617 --> 00:17:42,374 It's so hard to make a living with those Japanese bastards here! 206 00:17:43,779 --> 00:17:48,259 Hey! Shouldn't you at least apologize? 207 00:17:48,460 --> 00:17:50,272 I'm sorry. 208 00:17:53,654 --> 00:17:56,080 Wait! 209 00:17:57,333 --> 00:18:01,625 Are you... are you the doctor from Hansung Hospital? 210 00:18:01,826 --> 00:18:03,453 Bastard! 211 00:18:03,554 --> 00:18:05,766 You Japanese minion! 212 00:18:05,867 --> 00:18:10,545 Bastard! How could you work for the Japanese! 213 00:18:10,634 --> 00:18:12,872 Die! 214 00:18:24,436 --> 00:18:28,422 Saved by a man who's been tailing me. 215 00:18:41,824 --> 00:18:47,244 - This is the digestive tonic that I like? - Yes, Your Majesty. 216 00:18:47,426 --> 00:18:54,201 I made it in Dr. Hwang's presence and sealed it in a bottle. 217 00:18:54,414 --> 00:19:01,492 You mean no one has touched it since the medicine was put in this bottle? 218 00:19:09,570 --> 00:19:11,607 The taste isn't bad. 219 00:19:11,808 --> 00:19:16,915 I know the efforts you have taken to make this medicine for me. 220 00:19:17,016 --> 00:19:21,456 Thank you, Your Majesty! 221 00:19:22,987 --> 00:19:25,266 You've seen all the female patients. 222 00:19:25,395 --> 00:19:27,051 Dr. Hwang has so many patients. 223 00:19:27,052 --> 00:19:32,628 No, he is at the Russian Embassy. His Majesty sent for him in the morning. 224 00:19:32,798 --> 00:19:38,349 The Director is at the Health Agency, so Dr. Goh is seeing the patients. 225 00:19:38,534 --> 00:19:39,669 I see. 226 00:19:39,778 --> 00:19:43,878 Dr. Hwang is spending so much time with His Majesty. 227 00:19:43,934 --> 00:19:48,527 Yes, he's seeing the King more than his own friend. 228 00:19:48,741 --> 00:19:54,848 It's because His Majesty is suffering from a variety of conditions these days. 229 00:19:55,053 --> 00:20:00,088 - Send the children to me. I'll see them. - Yes, Doctor. 230 00:20:11,469 --> 00:20:13,659 Your breathing has improved. 231 00:20:13,737 --> 00:20:18,222 Thank you. You saved my life. 232 00:20:18,334 --> 00:20:22,998 Not at all. It's because you are strong and endured the surgery. 233 00:20:23,099 --> 00:20:25,883 You are recuperating well. 234 00:20:26,232 --> 00:20:30,442 What is a man like you doing here? 235 00:20:30,971 --> 00:20:33,184 It doesn't matter where a doctor works. 236 00:20:33,285 --> 00:20:39,224 It only matters whether he can save the patient or not. 237 00:20:40,048 --> 00:20:43,319 I'm sure you have your reasons. 238 00:20:44,284 --> 00:20:49,144 I want to be transferred to Jejoongwon. When is that possible? 239 00:20:49,356 --> 00:20:55,289 You should stay here for a few days. I'll let you know based on your recuperation. 240 00:20:55,399 --> 00:20:58,478 - Thank you. - Please let go of your worries. 241 00:20:58,579 --> 00:21:02,444 No one will threaten you here. 242 00:21:02,935 --> 00:21:06,542 My babies... my babies...! 243 00:21:08,086 --> 00:21:13,007 - What is this? - It is a glucose shot for Lee Yong-Ik. 244 00:21:14,216 --> 00:21:16,750 I think you need the glucose more than him. 245 00:21:16,762 --> 00:21:17,930 Why don't you use it on yourself? 246 00:21:18,030 --> 00:21:22,897 Lee Yong-Ik is a cancer on Korea. 247 00:21:23,007 --> 00:21:28,142 He sent his own King to the Russians as a hostage. 248 00:21:28,177 --> 00:21:35,841 It's obvious the Russians will control Korea like a wife pounds bread. 249 00:21:36,249 --> 00:21:44,473 Wouldn't it have a great significance if a Korean did away with such a man? 250 00:21:45,032 --> 00:21:48,616 - Your logic is ridiculous. - Ridiculous? 251 00:21:49,857 --> 00:21:53,426 You'll get used to it. 252 00:21:54,026 --> 00:22:00,348 I told you clearly that I will not tolerate any interference in my treatment of patients,. 253 00:22:00,449 --> 00:22:04,816 But that is not how an organization works. 254 00:22:04,910 --> 00:22:10,221 Besides, it is the Ambassador's order. I have no choice. 255 00:22:10,322 --> 00:22:12,662 The Ambassador? 256 00:22:12,725 --> 00:22:19,816 Why is the Embassy giving orders to the hospital? 257 00:22:20,586 --> 00:22:22,809 Listen carefully to me. 258 00:22:22,910 --> 00:22:25,346 When Lee Yong-Ik dies, 259 00:22:25,465 --> 00:22:31,008 I will tell everyone that it is because of the vein that Hwang took out. 260 00:22:31,288 --> 00:22:35,785 Hwang Jung will have to stop working in medicine. 261 00:22:35,886 --> 00:22:43,603 And you, Dr. Baek, will be unrivalled in Korea as the greatest doctor here. 262 00:22:44,012 --> 00:22:46,676 - Do you really think I would do this? - Of course. 263 00:22:46,677 --> 00:22:48,459 Why? 264 00:22:48,560 --> 00:22:58,864 Do you wish to remain under Hwang Jung's shadow the rest of your life? 265 00:22:59,013 --> 00:23:01,178 The world has changed. 266 00:23:01,279 --> 00:23:06,202 It can make a genius into a fool. 267 00:23:06,479 --> 00:23:10,612 So stop nursing your broken heart over that girl. 268 00:23:10,763 --> 00:23:14,534 All it takes is one shot. 269 00:23:16,403 --> 00:23:19,591 You can defeat your rival. 270 00:23:19,705 --> 00:23:26,417 And take back the woman he took from you. 271 00:23:28,906 --> 00:23:31,827 Please. 272 00:23:44,075 --> 00:23:46,947 Thank you. 273 00:23:50,016 --> 00:23:53,026 - Dr. Goh. - Are you back from the Palace.... 274 00:23:53,310 --> 00:23:57,692 - No, I mean the Embassy? - Yes. 275 00:23:57,827 --> 00:24:01,991 Did it go well? His Majesty's indigestion is all right? 276 00:24:02,092 --> 00:24:05,361 Yes, the tonic worked. 277 00:24:05,462 --> 00:24:09,857 I knew it would. My stomach felt better afterwards too. 278 00:24:09,996 --> 00:24:14,259 How many patients did you see today? 279 00:24:14,406 --> 00:24:18,105 - Eight-three patients. - I'm really sorry. 280 00:24:18,206 --> 00:24:22,829 I have no time to see any patients because His Majesty keeps sending for me. 281 00:24:22,900 --> 00:24:29,673 No, not at all. It is our duty to go when His Majesty calls. 282 00:24:29,898 --> 00:24:33,111 Did Dr. Yu go somewhere? 283 00:24:33,192 --> 00:24:34,650 I don't see her anywhere. 284 00:24:34,651 --> 00:24:41,435 She went to the Health Agency. They're starting the disinfection of cholera. 285 00:24:41,546 --> 00:24:42,342 I see. 286 00:24:42,543 --> 00:24:46,724 We've received reports of a case of cholera at Jaemulpo. 287 00:24:46,985 --> 00:24:53,067 They've begun disinfection there already, so we should do it here as well. 288 00:24:53,217 --> 00:24:57,229 Please take the posters you received and share them with your patients. 289 00:24:57,330 --> 00:25:00,811 Please share this information with as many people as possible. 290 00:25:05,322 --> 00:25:08,900 We'll send the chlorine powder to your hospitals, 291 00:25:08,948 --> 00:25:12,848 So please use them in your designated areas. 292 00:25:14,473 --> 00:25:22,224 I remember the time when I went to Jaemulpo with Director Heron because of cholera. 293 00:25:23,420 --> 00:25:26,006 I remember that. 294 00:25:26,338 --> 00:25:28,662 When you were away, 295 00:25:28,796 --> 00:25:32,012 I used to think of you during each annual disinfection. 296 00:25:32,085 --> 00:25:34,456 Think of me? 297 00:25:34,639 --> 00:25:38,666 You went to the butcher village because of smallpox. 298 00:25:38,986 --> 00:25:42,679 You got into a fight with the shamans. 299 00:25:42,891 --> 00:25:45,498 Yes, I did. 300 00:25:46,349 --> 00:25:48,849 How was it in Japan? 301 00:25:48,850 --> 00:25:53,297 It must not have been easy to study with the Japanese. 302 00:25:53,514 --> 00:25:55,637 It wasn't easy. 303 00:25:55,834 --> 00:26:01,510 But I finally understood to an extent... 304 00:26:01,782 --> 00:26:04,810 ... what Director Heron said to me before he died. 305 00:26:05,088 --> 00:26:07,244 I came to a realization. 306 00:26:07,445 --> 00:26:09,570 What did he say? 307 00:26:09,671 --> 00:26:15,462 I... want to keep that to myself. 308 00:26:16,245 --> 00:26:19,001 Do you want to have a cup of tea with me? 309 00:26:19,270 --> 00:26:20,592 I'd love to. 310 00:26:20,593 --> 00:26:24,260 Young Master. 311 00:26:24,800 --> 00:26:33,185 Dr. Hwang was praising your surgical skills during the operation on Lord Lee Yong-Ik. 312 00:26:33,375 --> 00:26:37,119 He said he was surprised by how quick and precise you were. 313 00:26:37,663 --> 00:26:41,467 - He didn't say anything else? - No. 314 00:26:41,906 --> 00:26:44,859 - Why? - It's nothing. 315 00:26:45,425 --> 00:26:48,641 That lady named Naoko... 316 00:26:48,847 --> 00:26:51,519 What condition did you treat for her? 317 00:26:51,705 --> 00:26:54,215 I was on duty in the emergency room. 318 00:26:54,344 --> 00:26:56,217 A patient was suffering from gastrointestinal atony. 319 00:26:56,282 --> 00:26:58,282 That was Naoko. 320 00:26:58,352 --> 00:27:01,864 Your emergency surgery must have saved her. 321 00:27:02,327 --> 00:27:05,260 She was very lucky. 322 00:27:05,430 --> 00:27:09,021 She met a talented surgeon. 323 00:27:10,396 --> 00:27:12,419 Was she studying nursing when you met? 324 00:27:12,450 --> 00:27:14,950 No, she was an art student. 325 00:27:14,980 --> 00:27:19,280 But the next thing I knew, she was a nurse and working with me. 326 00:27:19,650 --> 00:27:22,486 That's so romantic. 327 00:27:23,459 --> 00:27:29,020 - When are you getting married? - Married? 328 00:27:29,281 --> 00:27:34,256 Don't talk about that. Shouldn't you be getting married first? 329 00:27:35,046 --> 00:27:42,436 I don't know. It seems so far away to me. 330 00:27:43,938 --> 00:27:48,871 I'm embarassed talking about this with you. 331 00:27:50,910 --> 00:27:55,062 I thought something was amiss, but I realized there's no music. 332 00:27:55,780 --> 00:27:59,276 Maybe the pianist isn't here yet. 333 00:27:59,491 --> 00:28:02,620 Why don't you play a piece? 334 00:28:03,097 --> 00:28:06,200 No way! The piano will be ruined. 335 00:28:06,442 --> 00:28:10,983 No one else is here. I haven't heard you play in a long time. 336 00:28:11,084 --> 00:28:16,121 - I haven't played in ten years! - You taught me a piece. 337 00:28:16,222 --> 00:28:20,570 Let's play it together. 338 00:28:28,218 --> 00:28:32,094 Then shall we give it a try? 339 00:29:09,626 --> 00:29:11,460 That was fun. 340 00:29:11,561 --> 00:29:13,958 I had fun too. 341 00:29:14,673 --> 00:29:17,839 I'll be going now. 342 00:29:18,281 --> 00:29:20,607 Seok Ran! 343 00:29:22,738 --> 00:29:25,814 I wanted to ask you something. 344 00:29:26,354 --> 00:29:29,592 So... 345 00:29:29,864 --> 00:29:33,560 I read this in the newspaper. Two men are running. 346 00:29:33,661 --> 00:29:37,536 Naturally, one leads and the other follows. 347 00:29:37,546 --> 00:29:38,637 Of course. 348 00:29:38,671 --> 00:29:43,997 But the one who is following can't catch up no matter how hard he tries. 349 00:29:44,021 --> 00:29:48,828 He really wants to beat the one who's leading. 350 00:29:49,031 --> 00:29:53,589 - What should he do? - I feel bad for the one who's behind. 351 00:29:55,697 --> 00:29:59,689 Should he try to trip him? Then he'll win for sure. 352 00:29:59,790 --> 00:30:04,414 Of course not. That's cheating. 353 00:30:04,768 --> 00:30:07,267 It's cheating...? 354 00:30:07,460 --> 00:30:15,127 Yes, others may think that he won the race, 355 00:30:15,187 --> 00:30:18,808 ... but he'll know the truth. 356 00:30:19,583 --> 00:30:22,389 Young Master... 357 00:30:25,786 --> 00:30:30,506 I can call you Young Master like before, right? 358 00:30:30,660 --> 00:30:33,815 Yes, I prefer that. 359 00:30:34,299 --> 00:30:40,174 I know it's not my place, but I'll recite a verse for you. 360 00:30:40,579 --> 00:30:45,727 ~ Recites verse ~ 361 00:30:46,384 --> 00:30:50,504 - That's from the Analects of Confucius. - Yes. 362 00:30:50,783 --> 00:30:54,343 A man with knowledge is not as good as a man with love. 363 00:30:54,465 --> 00:31:00,655 And a man with love cannot defeat a man with passion. 364 00:31:00,805 --> 00:31:03,392 If he truly enjoys running, 365 00:31:03,450 --> 00:31:09,497 He wouldn't care who was in the lead or who was behind. 366 00:31:09,610 --> 00:31:14,675 Who cares about that when he's enjoying the run? 367 00:31:16,062 --> 00:31:18,863 That's my personal opinion. 368 00:31:19,120 --> 00:31:21,479 Thanks. 369 00:31:22,334 --> 00:31:25,234 I'll be going now. 370 00:31:39,654 --> 00:31:42,920 My babies...! 371 00:31:45,180 --> 00:31:50,092 What....? 372 00:31:50,526 --> 00:31:56,490 How? My cute babies! 373 00:32:02,824 --> 00:32:07,471 Damn it! 374 00:32:10,152 --> 00:32:15,248 My cute babies! 375 00:32:18,840 --> 00:32:26,208 Japan does not think we need to talk to Russia. 376 00:32:26,633 --> 00:32:32,927 I feel that Lee Yong-Ik is wanted by many different groups of people. 377 00:32:33,127 --> 00:32:37,346 Although security is tight at Hansung Hospital, 378 00:32:37,445 --> 00:32:42,260 They may attempt an assassination. 379 00:32:42,361 --> 00:32:47,469 Although we should try to stop such an attempt, 380 00:32:47,620 --> 00:32:53,926 Should an attempt be successful, we need to prove that we were uninvolved. 381 00:32:54,127 --> 00:32:56,978 Hasegawa! 382 00:32:57,268 --> 00:33:03,852 I like men like you who understand my thoughts. 383 00:33:27,550 --> 00:33:33,633 You should have told us earlier that the light wasn't working. 384 00:33:34,041 --> 00:33:37,412 It's fine now. 385 00:33:39,684 --> 00:33:42,881 - It's still not working. - We turned the electricity off. 386 00:33:42,982 --> 00:33:46,639 If you turn it on at night, it'll work. 387 00:33:47,462 --> 00:33:50,966 Then... Rest well. 388 00:34:13,617 --> 00:34:16,341 There aren't a lot of people at the hospital today. 389 00:34:16,562 --> 00:34:19,463 Is that so? 390 00:34:27,168 --> 00:34:30,948 - Turn on the light. - Yes, My Lord. 391 00:34:34,497 --> 00:34:38,649 - It's still not working. - Try again later. 392 00:35:13,756 --> 00:35:15,502 Excellency! Excellency! 393 00:35:15,603 --> 00:35:19,379 - Are you all right? - Help me. 394 00:35:20,802 --> 00:35:22,958 Please get up. 395 00:35:29,522 --> 00:35:33,925 You had to wait until His Majesty let out a burp? 396 00:35:34,348 --> 00:35:37,904 Yes, I had no choice. 397 00:35:38,713 --> 00:35:41,990 And I don't think we can go to Hansung Hospital anymore. 398 00:35:42,120 --> 00:35:42,618 Why? 399 00:35:42,718 --> 00:35:48,464 His Majesty was furious that Lord Lee Yong-Ik went to Hansung Hospital for treatment. 400 00:35:48,600 --> 00:35:55,576 He has ordered us to give better diagnosis than an x-ray machine. 401 00:35:56,704 --> 00:36:00,538 In any case, I will not go to Hansung Hospital anymore. 402 00:36:00,733 --> 00:36:06,395 I was hoping to use their x-ray machine for some of our patients here. 403 00:36:06,556 --> 00:36:08,480 But I have to give that up. 404 00:36:08,634 --> 00:36:12,299 Dr. Hwang, you should do what you want. 405 00:36:12,522 --> 00:36:18,419 But we must restrict yours visits to His Majesty. 406 00:36:18,543 --> 00:36:21,087 What do you mean by that? 407 00:36:21,115 --> 00:36:26,140 It is our duty as his subjects to go when he summons us. 408 00:36:26,141 --> 00:36:29,768 This is no longer a royal hospital. 409 00:36:29,841 --> 00:36:35,002 So I get to decide whether to send him a doctor. 410 00:36:35,080 --> 00:36:40,298 I understand, Director. But he is the King. 411 00:36:40,421 --> 00:36:45,366 - Don't you agree, Dr. Yu? - I think Director Avison is right. 412 00:36:45,458 --> 00:36:47,351 What? 413 00:36:47,486 --> 00:36:52,194 It seems like all you think about these days is His Majesty. 414 00:36:52,384 --> 00:36:55,089 What do you mean by that? 415 00:36:55,190 --> 00:37:00,290 You've been like this eversince the Queen died last year. 416 00:37:01,228 --> 00:37:03,635 I have? 417 00:37:04,925 --> 00:37:07,361 But isn't it justifiable? 418 00:37:07,462 --> 00:37:14,181 We can get over losing our Queen, but the King has lost his wife. 419 00:37:14,182 --> 00:37:18,098 But that's not how a doctor sees a patient. 420 00:37:18,435 --> 00:37:26,869 A doctor must always use reason and logic when with a patient. 421 00:37:27,475 --> 00:37:33,123 But it seems like you're biased when it comes to His Majesty. 422 00:37:33,195 --> 00:37:35,748 Jejoongwon is full of patients. 423 00:37:35,849 --> 00:37:41,061 But you spent a whole day at the embassy because His Majesty had indigestion. 424 00:37:41,191 --> 00:37:44,797 - I had no choice. - You did have a choice. 425 00:37:44,869 --> 00:37:47,630 You chose to stay there. 426 00:37:48,073 --> 00:37:54,445 You should have explained to His Majesty about the absurdity of the situation. 427 00:37:55,992 --> 00:38:02,353 When you asked Dr. Allen to take you in as his medical assistant, 428 00:38:02,486 --> 00:38:05,602 Didn't he ask you this? 429 00:38:05,902 --> 00:38:11,879 Who would you treat first? An important person or a commoner? 430 00:38:15,023 --> 00:38:18,329 Dr. Baek brought a patient here! 431 00:38:22,440 --> 00:38:25,447 Lord Lee! 432 00:38:25,893 --> 00:38:29,778 - What happened? - There was an explosion in his room. 433 00:38:29,922 --> 00:38:32,602 An explosion? Who would do that? 434 00:38:32,749 --> 00:38:34,678 It was the Japanese Ambassador. 435 00:38:34,713 --> 00:38:38,378 A few days ago, I was asked to kill Lord Lee. 436 00:38:38,435 --> 00:38:40,132 But I turned them down. 437 00:38:40,244 --> 00:38:46,538 That's why I asked you to come back here! 438 00:38:47,708 --> 00:38:50,452 I'm all right. Please treat the patient first. 439 00:38:50,571 --> 00:38:54,480 We came in a rickshaw, so he might be bleeding from his surgical site. 440 00:38:54,563 --> 00:38:58,073 He seems all right. 441 00:38:58,248 --> 00:39:00,893 Yes, I have to go back. 442 00:39:00,909 --> 00:39:03,609 I'll contact you once the patient has been examined. 443 00:39:03,809 --> 00:39:06,679 Yes, thank you. 444 00:39:17,836 --> 00:39:20,277 Young Master! 445 00:39:20,880 --> 00:39:26,182 Won't you be in danger because you brought the patient here? 446 00:39:26,348 --> 00:39:30,060 - I'm worried about you! - I'll be all right. 447 00:39:30,139 --> 00:39:36,564 And Lord Lee won't be safe here either. Find out if he can be moved elsewhere. 448 00:39:36,732 --> 00:39:39,212 I'll see you later. 449 00:39:54,084 --> 00:39:57,204 Yes, that's right. 450 00:39:59,606 --> 00:40:05,284 Do Yang-sama! Where were you? We thought you were dead! 451 00:40:05,385 --> 00:40:13,048 - I'm fine. - We regret that this happened here. 452 00:40:13,239 --> 00:40:18,746 We were shocked by the explosion. 453 00:40:18,937 --> 00:40:24,741 We state that Hansung Hospital is completely uninvolved in this incident. 454 00:40:24,851 --> 00:40:32,404 We will cooperate fully with the authorities to find the culprit . 455 00:40:34,051 --> 00:40:35,859 Dr. Baek! 456 00:40:35,960 --> 00:40:41,490 Did you safely transport Lord Lee Yong-Ik to Jejoongwon? 457 00:40:42,704 --> 00:40:45,311 - Yes. - Good. 458 00:40:45,522 --> 00:40:50,522 Immediately after the explosion, we escort Lord Lee Yong-Ik to Jejoongwon. 459 00:40:50,523 --> 00:40:53,673 We were afraid of further explosions. 460 00:40:53,674 --> 00:40:56,302 If we were behind this, 461 00:40:56,315 --> 00:41:01,815 We wouldn't have taken the patient to Jejoongwon. 462 00:41:10,616 --> 00:41:13,480 I've brought him. 463 00:41:20,801 --> 00:41:22,963 You have gumption. 464 00:41:23,164 --> 00:41:26,768 You came back with your own two feet after what you did? 465 00:41:26,869 --> 00:41:29,760 I came to resign from Hansung Hospital. 466 00:41:29,861 --> 00:41:32,691 What? 467 00:41:32,804 --> 00:41:38,935 Did you think you could do so? You can't come and go as you please. 468 00:41:39,106 --> 00:41:41,960 I came here to treat patients. 469 00:41:42,140 --> 00:41:45,484 But now I know this place isn't for treating patients, 470 00:41:45,531 --> 00:41:48,231 ... and that is why I want to leave. 471 00:41:53,815 --> 00:41:55,590 Do you want to die? 472 00:41:55,676 --> 00:42:01,827 Did you give orders to kill the Queen like this too? 473 00:42:02,317 --> 00:42:06,510 Dr. Baek! You must have heard something... 474 00:42:06,511 --> 00:42:10,336 - Who said that? - Who else? 475 00:42:10,482 --> 00:42:14,438 It was your own men! 476 00:42:19,623 --> 00:42:24,339 Then you must have heard the truth. 477 00:42:24,688 --> 00:42:29,823 Then shall I tell you something that my men don't know? 478 00:42:30,835 --> 00:42:36,275 Do you know where the orders came from? 479 00:42:37,840 --> 00:42:45,245 Who did you receive money from for your studies? 480 00:42:46,565 --> 00:42:50,232 Yes, it was Naoko's father. 481 00:42:50,385 --> 00:42:58,287 It was his will that you work at Hansung Hospital too. 482 00:42:58,646 --> 00:43:08,738 This is the reason you can't leave Hansung Hospital. 483 00:43:19,569 --> 00:43:21,626 You weren't followed? 484 00:43:21,727 --> 00:43:26,925 Yes, we took him over the wall that wasn't watched and brought him in a palanquin. 485 00:43:27,062 --> 00:43:31,968 Good. You have suffered a great deal. 486 00:43:32,002 --> 00:43:35,422 - Please get some rest. - Thank you. 487 00:43:35,574 --> 00:43:37,887 Thank you, everyone. 488 00:43:38,081 --> 00:43:43,040 His Majesty will be curious about me. Please tell him I am fine. 489 00:43:43,141 --> 00:43:47,434 Yes, please don't worry about that. I'll tell him. 490 00:43:47,643 --> 00:43:51,986 If you need anything, please tell the nurse here. 491 00:43:52,111 --> 00:43:54,934 Yes, just let me know. 492 00:43:59,347 --> 00:44:03,738 What if our house explodes too! Let's take him somewhere else! 493 00:44:03,904 --> 00:44:08,571 Our house is safe. I've told the men to keep watch. 494 00:44:08,672 --> 00:44:12,283 Can they prevent an explosion? 495 00:44:12,647 --> 00:44:17,046 It was you that brought him here, right? You told him it was safe here! 496 00:44:17,137 --> 00:44:21,861 - Yes, I... - No, Mother. I suggested it! 497 00:44:21,947 --> 00:44:25,887 What? Are you out of your mind? 498 00:44:26,041 --> 00:44:29,248 Are you becoming like Dr. Hwang? 499 00:44:29,904 --> 00:44:34,802 Now... let's stop chattering here. Let's go to our bedroom, dear. 500 00:44:34,803 --> 00:44:40,181 Seok Ran, see Dr. Hwang to the door. 501 00:44:40,276 --> 00:44:42,547 Yes, Father. 502 00:44:45,322 --> 00:44:50,343 I'm worried about Dr. Baek. I'm sure he'll get in trouble for what he did. 503 00:44:50,390 --> 00:44:55,895 I didn't know he was going through all that. 504 00:44:55,996 --> 00:44:58,625 But he was concerned about the patient until the end. 505 00:44:58,705 --> 00:45:01,270 Dr. Baek... 506 00:45:02,307 --> 00:45:04,771 Dr. Yu. 507 00:45:05,485 --> 00:45:08,097 You were right. 508 00:45:08,280 --> 00:45:12,423 I was irresponsible at Jejoongwon because of His Majesty. 509 00:45:12,502 --> 00:45:16,442 I apologize for neglecting my duties as doctor. 510 00:45:20,710 --> 00:45:24,065 No need to apologize. 511 00:45:24,567 --> 00:45:28,557 I was overly sensitive myself. 512 00:45:28,658 --> 00:45:31,806 His Majesty's digestion is better, 513 00:45:31,876 --> 00:45:35,576 So I will focus on seeing patients at Jejoongwon. 514 00:45:35,681 --> 00:45:40,242 - I will tell His Majesty too. - But... 515 00:45:40,455 --> 00:45:43,401 His Majesty doesn't see you just as a doctor. 516 00:45:43,502 --> 00:45:46,852 He considers you a confidante too. 517 00:45:46,948 --> 00:45:50,332 The patients are more important. 518 00:45:50,681 --> 00:45:52,463 Dr. Hwang! 519 00:45:52,855 --> 00:45:58,587 - No one is outside. You can go. - Good. 520 00:45:58,738 --> 00:46:02,429 - I'll see you tomorrow. - Be careful. 521 00:46:23,012 --> 00:46:24,990 Hello. 522 00:46:25,135 --> 00:46:29,293 Hello. Have a seat. I ordered for you. 523 00:46:29,394 --> 00:46:32,655 Is coffee all right? 524 00:46:33,318 --> 00:46:35,244 Yes. 525 00:46:36,750 --> 00:46:40,485 Yes, how can I help you? 526 00:46:40,531 --> 00:46:43,066 I have to go to Bogu Women's Hospital for work. 527 00:46:43,166 --> 00:46:46,044 It won't take long. 528 00:46:46,483 --> 00:46:52,874 We've picked our wedding date. 529 00:46:53,617 --> 00:46:56,438 - Congratulations. - Thank you. 530 00:46:56,543 --> 00:47:01,956 I remembered he said you were close friends. 531 00:47:02,142 --> 00:47:06,220 I wanted you to be the first person to know. 532 00:47:06,417 --> 00:47:07,182 I see. 533 00:47:07,273 --> 00:47:11,071 We'll have two weddings, one each in Japan and Korea. 534 00:47:11,110 --> 00:47:17,352 We have too many guests and the travel would make things too complicated. 535 00:47:17,557 --> 00:47:21,112 Please come to the wedding in Korea. 536 00:47:21,213 --> 00:47:24,370 Of course. I'll be there. 537 00:47:24,493 --> 00:47:27,781 I'll be on my way then. 538 00:47:27,864 --> 00:47:32,487 Oh, you said you were busy, right? 539 00:47:32,642 --> 00:47:37,834 But how did you become friends with Do Yang-sama? 540 00:47:38,074 --> 00:47:41,574 - What do you mean? - It's strange. 541 00:47:41,675 --> 00:47:45,026 Korea has a sexist view of women... 542 00:47:45,061 --> 00:47:49,626 And even Jejoongwon had problems because of that. 543 00:47:49,756 --> 00:47:51,925 And Bogu Women's Hospital exists because of that very reason. 544 00:47:52,097 --> 00:48:00,029 So it makes me wonder how a young man from a noble family like Do Yang-sama, 545 00:48:00,150 --> 00:48:03,259 ... became friends with someone like you. 546 00:48:04,461 --> 00:48:08,697 Our fathers knew each other. 547 00:48:08,859 --> 00:48:11,995 They visited each other a lot. 548 00:48:12,393 --> 00:48:14,308 That's all. 549 00:48:14,491 --> 00:48:20,770 I see. Do Yang-sama never talks about Korea. 550 00:48:20,967 --> 00:48:24,345 Please tell me more later. 551 00:48:24,510 --> 00:48:27,149 - About Do Yang-sama in Korea. - All right. 552 00:48:27,250 --> 00:48:32,596 Oh, and Do Yang-sama will be busy with wedding preparations. 553 00:48:32,697 --> 00:48:38,288 Please refrain from meeting him even as friends. 554 00:48:38,398 --> 00:48:42,872 - We have much to do. - All right. 555 00:49:08,052 --> 00:49:10,272 She tried to kill herself because of her husband's abuse, 556 00:49:10,311 --> 00:49:12,111 But the villagers brought here here. 557 00:49:12,211 --> 00:49:17,787 She's swallowed something, but she won't tell us what it is. 558 00:49:18,350 --> 00:49:22,859 Will you tell us what you took? 559 00:49:22,960 --> 00:49:25,911 We need to know so we can treat you. 560 00:49:25,961 --> 00:49:29,653 If it's not dangerous, it'll come out in your movements. 561 00:49:29,753 --> 00:49:34,589 But if you took something dangerous, you have to go into surgery. 562 00:49:34,651 --> 00:49:36,290 She was sewing something up. 563 00:49:36,357 --> 00:49:40,810 I'm afraid she might have swallowed something like a needle. 564 00:49:41,734 --> 00:49:46,403 Did you... did you swallow a needle? 565 00:49:46,597 --> 00:49:49,911 Please tell us! 566 00:49:52,525 --> 00:49:56,812 - Madam! Madam! - Seok Ran, what's wrong with her? 567 00:49:57,004 --> 00:50:03,156 I don't know what she swallowed, but it's obstructing her intestines. 568 00:50:03,257 --> 00:50:09,394 - Then you have to operate! - But we don't know where it is. 569 00:50:09,395 --> 00:50:13,213 - Isn't there a way we can find out? - An x-ray would tell us. 570 00:50:13,214 --> 00:50:17,836 Then let's go get one. Can we go to the photographer? 571 00:50:17,953 --> 00:50:22,918 No, the only x-ray machine is at Hansung Hospital. 572 00:50:22,919 --> 00:50:25,533 Hansung Hospital? 573 00:50:27,462 --> 00:50:31,133 This is obstructing the entrance to the small intestine. 574 00:50:31,232 --> 00:50:33,307 But what is it? 575 00:50:34,058 --> 00:50:40,260 - I don't know. - It's a gourd button. 576 00:50:41,977 --> 00:50:43,401 A gourd button? 577 00:50:43,402 --> 00:50:47,442 We got married without seeing each other first. 578 00:50:47,472 --> 00:50:54,599 But because of my lip, my husband started abusing me. 579 00:50:54,651 --> 00:50:58,672 I tried my best with him. 580 00:51:02,195 --> 00:51:04,839 You need surgery. 581 00:51:05,062 --> 00:51:08,752 - You have to live. - Yes, the surgery will save you. 582 00:51:08,980 --> 00:51:15,355 - Naoko, prepare for surgery. - No! I took it to die! 583 00:51:15,456 --> 00:51:18,258 You shouldn't have done that! 584 00:51:18,452 --> 00:51:22,611 We can fix your lip too. 585 00:51:24,675 --> 00:51:25,919 What? 586 00:51:26,119 --> 00:51:30,479 We can make your lip nice. 587 00:51:30,580 --> 00:51:33,643 Really? 588 00:51:34,859 --> 00:51:39,269 Yes, she's right. So let's take out the button first. 589 00:51:39,345 --> 00:51:45,687 - Then we can fix your lip. - Is that really true? 590 00:51:46,055 --> 00:51:52,461 I'll do it! Take it quickly! It really hurts! 591 00:51:53,030 --> 00:51:57,214 May I join in the surgery? 592 00:51:57,429 --> 00:51:59,257 I've never seen a gastrointestinal atony before. 593 00:51:59,348 --> 00:52:03,448 Dr. Yu Seok Ran! That's against hospital rules! 594 00:52:03,580 --> 00:52:06,819 - No, it's all right. You can join. - Do Yang-sama! 595 00:52:06,908 --> 00:52:11,467 - What if the Director finds out? - I won't join in the surgery. 596 00:52:11,468 --> 00:52:15,425 No, you can join in. I'll teach you how to do the procedure. 597 00:52:15,575 --> 00:52:19,829 Naoko, please get Dr. Yu a surgical coat. 598 00:52:22,700 --> 00:52:24,524 Don't be concerned about her. 599 00:52:24,528 --> 00:52:27,928 It's been a while since we did surgery together. 600 00:52:33,636 --> 00:52:36,288 The preparations are complete. 601 00:52:36,848 --> 00:52:40,694 We will now begin the procedure. 602 00:52:41,462 --> 00:52:43,488 Scalpel. 603 00:53:05,613 --> 00:53:08,275 Wait! Angela... 604 00:53:08,666 --> 00:53:11,007 Dr. Yu took a patient to Hansung Hospital? 605 00:53:11,052 --> 00:53:14,048 Yes, that's where she is. 606 00:53:24,469 --> 00:53:27,696 Who do we have here? It's Dr. Hwang! 607 00:53:27,797 --> 00:53:32,600 - Is Dr. Yu Seok Ran here? - Dr. Yu Seok Ran? 608 00:53:32,939 --> 00:53:35,343 Yes, she's here. 609 00:53:35,544 --> 00:53:44,295 Dr. Baek is teaching her how to remove obstruction from the small intestines. 610 00:53:44,423 --> 00:53:50,578 Why don't you have a cup of tea with me and wait until the surgery is over. 611 00:53:50,679 --> 00:53:54,848 - I have something to discuss with you. - We can speak here. 612 00:53:55,958 --> 00:53:58,442 I've been unjustly wronged. 613 00:53:58,549 --> 00:54:01,897 I'm not involved with Lord Lee Yong-Ik's incident. 614 00:54:02,030 --> 00:54:07,392 - So? - You're close with the King. 615 00:54:07,513 --> 00:54:11,752 Would you be so kind as to put in a good word for me? 616 00:54:11,961 --> 00:54:13,639 Why don't you tell him yourself. 617 00:54:13,640 --> 00:54:20,403 Wait. The surgery is almost over. 618 00:54:28,427 --> 00:54:32,216 When there is an obstruction, water and nutrients cannot pass through. 619 00:54:32,217 --> 00:54:35,470 So it leaks out through the distended portion. 620 00:54:35,571 --> 00:54:40,006 Yes, so if you don't hydrate the body, 621 00:54:40,132 --> 00:54:44,797 The patient can die from loss of blood pressure or dehydration. 622 00:54:44,883 --> 00:54:47,285 You know it. 623 00:54:50,179 --> 00:54:53,342 Found it. Scissors. 624 00:55:05,601 --> 00:55:07,890 Forceps. 625 00:55:09,697 --> 00:55:12,160 We can take it out now. 626 00:55:26,105 --> 00:55:29,485 - Do you want to suture the intestines? - Me? 627 00:55:30,790 --> 00:55:32,151 Is it all right if I do it? 628 00:55:32,248 --> 00:55:36,448 Of course. I want to see how well you do. 629 00:55:43,717 --> 00:55:46,513 Don't worry about her. I'll handle it. 630 00:55:46,617 --> 00:55:48,893 Go ahead. 631 00:55:49,885 --> 00:55:53,233 All right then. 632 00:56:21,313 --> 00:56:23,515 I wanted to teach you how to fix her cleft lip too, 633 00:56:23,554 --> 00:56:26,054 But I can't because she may not have enough blood. 634 00:56:26,055 --> 00:56:31,321 Yes, we'll have to make an appointment to do it at Jejoongwon. 635 00:56:31,415 --> 00:56:35,788 - We'll cooperate with Bogu Hospital as well. - Yes, that's a good idea. 636 00:56:35,968 --> 00:56:40,930 I'm glad I saw you in surgery. You were neat and accurate as expected. 637 00:56:41,074 --> 00:56:44,990 You were just as fast and precise as Dr. Hwang said you were. 638 00:56:45,062 --> 00:56:48,134 You seemed to enjoy doing surgery. 639 00:56:48,299 --> 00:56:50,963 A man with knowledge is not as good as a man with love. 640 00:56:50,964 --> 00:56:55,124 And a man with love cannot defeat a man with passion. 641 00:56:57,375 --> 00:57:01,071 I heard the news from Naoko. 642 00:57:01,209 --> 00:57:04,316 Your wedding date is set? 643 00:57:04,460 --> 00:57:11,418 - She said that? - You're leaving for Japan for the wedding? 644 00:57:12,089 --> 00:57:17,284 When you have your wedding in Korea, I'll be there with Dr. Hwang. 645 00:57:17,401 --> 00:57:21,259 - All right. - Be happy. 646 00:57:21,836 --> 00:57:27,293 And don't appear too close to me. 647 00:57:27,420 --> 00:57:30,320 Your bride will be jealous. 648 00:57:30,715 --> 00:57:34,038 Yes, thank you. 649 00:58:00,455 --> 00:58:05,640 You didn't need to do an x-ray just for an intestinal obstruction. 650 00:58:06,861 --> 00:58:09,953 We needed to. 651 00:58:10,354 --> 00:58:13,771 But His Majesty told us not to. 652 00:58:13,939 --> 00:58:17,119 He won't be happy if he hears about it. 653 00:58:17,323 --> 00:58:19,707 Dr. Hwang! 654 00:58:20,271 --> 00:58:23,204 The patient swallowed a gourd button. 655 00:58:23,371 --> 00:58:27,863 But she wasn't talking and her bowel was obstructed. 656 00:58:27,900 --> 00:58:32,423 We wouldn't have known anything if we didn't take an x-ray! 657 00:58:33,029 --> 00:58:34,257 Yes... 658 00:58:34,301 --> 00:58:37,971 Why do I have to explain myself to you? 659 00:58:38,551 --> 00:58:40,822 You don't. 660 00:58:43,094 --> 00:58:45,576 You were jealous, weren't you? 661 00:58:45,620 --> 00:58:46,898 What? 662 00:58:46,999 --> 00:58:49,654 You're picking on me because you were jealous... 663 00:58:49,721 --> 00:58:53,821 ... that I had gone into surgery with Dr. Baek! 664 00:58:54,029 --> 00:58:55,903 My goodness! 665 00:58:56,004 --> 00:58:59,439 It's not that, all right? 666 00:59:00,556 --> 00:59:06,322 I saw the two of you.. ... standing really close... 667 00:59:06,528 --> 00:59:09,490 You were smiling at him... 668 00:59:09,526 --> 00:59:13,448 And it made me a little bit angry... 669 00:59:34,823 --> 00:59:37,272 - Dr. Hwang! - Mongchong! 670 00:59:38,954 --> 00:59:42,096 Have you been well? 671 00:59:43,310 --> 00:59:45,670 Where is the Director? 672 00:59:45,826 --> 00:59:49,509 He went home. Is Maksaeng well? 673 00:59:49,672 --> 00:59:55,860 - And the child is well too? - Yes, both of them are very well! 674 00:59:55,904 --> 01:00:00,256 I've been meaning to visit you. I miss Maksaeng. 675 01:00:00,286 --> 01:00:05,767 She misses you very much too. 676 01:00:05,954 --> 01:00:08,286 What brings you here so late? 677 01:00:08,442 --> 01:00:14,602 Oh, Director Avison asked me to come back to work. 678 01:00:14,861 --> 01:00:16,603 That's great! 679 01:00:16,788 --> 01:00:20,237 Yes, Yi Gwak was stressed out working by himself. 680 01:00:20,361 --> 01:00:24,366 - Start work tomorrow. - I wish Maksaeng would come too. 681 01:00:24,467 --> 01:00:28,789 Actually, I came to tell him that I can't. 682 01:00:28,882 --> 01:00:33,164 - I'm going to work at a gold mine. - A gold mine? 683 01:00:33,265 --> 01:00:38,142 - I'm going to go for the nodaji! - Nodaji? 684 01:00:38,367 --> 01:00:40,620 That's what people call gold. 685 01:00:40,721 --> 01:00:43,897 The foreigners said "no touch" to the Koreans to prevent them from touching gold. 686 01:00:43,998 --> 01:00:46,224 So they call it Nodaji. 687 01:00:46,363 --> 01:00:51,728 Yes, I'm going to try and change my life! 688 01:00:51,829 --> 01:00:55,655 I have so many mouths to feed now. 689 01:00:55,787 --> 01:00:57,994 But I still feel sad. 690 01:00:57,995 --> 01:01:02,422 - Well, I wish you lots of nodaji. - Thank you. 691 01:01:14,538 --> 01:01:18,246 "What to do, what to do" 692 01:01:20,700 --> 01:01:27,557 What to do... what to do? 693 01:02:07,160 --> 01:02:12,789 After surgery, your lips will look like this. 694 01:02:12,790 --> 01:02:18,876 - Will it really look like that? - You'll still have a small scar. 695 01:02:18,967 --> 01:02:22,980 But it'll look much better than now. 696 01:02:23,186 --> 01:02:25,838 Thank you! 697 01:02:26,448 --> 01:02:29,998 Director, we will be using the triangular flap method for this patient's surgery. 698 01:02:29,999 --> 01:02:35,092 We will cut the skin in a triangular flap. 699 01:02:35,193 --> 01:02:36,940 And then we will fix the lip so that it looks as natural as possible. 700 01:02:36,941 --> 01:02:40,213 Good, by the time I return from my patient visits with Dr. Goh, 701 01:02:40,218 --> 01:02:42,518 The surgery should be finished. 702 01:02:42,596 --> 01:02:43,940 Make her look pretty. 703 01:02:44,041 --> 01:02:47,727 I wish you a successful surgery. I will be going with the Director. 704 01:02:47,828 --> 01:02:50,850 - Have a good day. - Good day. 705 01:02:55,591 --> 01:02:57,817 Don't worry! 706 01:03:03,658 --> 01:03:07,232 Dr. Hwang! His Majesty has asked for you! 707 01:03:10,084 --> 01:03:13,911 I think it's because he's returning to the Palace today. 708 01:03:13,912 --> 01:03:16,395 Can't you go after the surgery? 709 01:03:16,396 --> 01:03:20,728 He wants you to hurry. He's sent a rickshaw for you. 710 01:03:21,030 --> 01:03:23,002 I have to go. 711 01:03:23,154 --> 01:03:27,081 Can we postpone the surgery to tomorrow? 712 01:03:27,181 --> 01:03:31,242 No, I had to lie to my husband to come. 713 01:03:31,243 --> 01:03:33,917 I can't come again! 714 01:03:34,118 --> 01:03:35,148 What do we do? 715 01:03:35,149 --> 01:03:38,812 There are other doctors who know how to do the procedure. 716 01:03:38,924 --> 01:03:42,551 Perhaps we should use the Health Agency's emergency contact network. 717 01:03:42,556 --> 01:03:46,175 I'll inform them on my way. 718 01:03:47,757 --> 01:03:50,367 Go ahead. 719 01:03:50,878 --> 01:03:53,105 I'm sorry. 720 01:03:56,022 --> 01:04:00,582 I told you he was close to the King. 721 01:04:13,396 --> 01:04:18,234 Do Yang-sama! Are you all packed? 722 01:04:18,494 --> 01:04:26,481 Don't be so sad. I'll ask Father to build you a hospital in Japan. 723 01:04:31,810 --> 01:04:39,256 I'll take care of things here, so don't worry and have a nice wedding. 724 01:04:39,682 --> 01:04:42,272 Dr. Baek, I'm envious of you! 725 01:04:42,373 --> 01:04:46,058 The son-in-law of our Foreign Minister! 726 01:04:46,417 --> 01:04:49,886 If you have any bad feelings towards me, please put it out of your mind. 727 01:04:49,921 --> 01:04:54,894 Let's be close friends. 728 01:04:59,153 --> 01:05:03,458 Then goodbye. We'll see you when we return. 729 01:05:08,101 --> 01:05:11,444 I have been well because of your help. 730 01:05:11,545 --> 01:05:15,201 You should stay a few more years. I'm sad that you're leaving. 731 01:05:15,395 --> 01:05:19,970 Please come again anytime the situation calls for it. 732 01:05:20,168 --> 01:05:24,102 Your Majesty, Dr. Hwang Jung from Jejoongwon is here. 733 01:05:24,203 --> 01:05:26,872 Bring him in. 734 01:05:28,973 --> 01:05:33,473 Your Majesty, I give you my greetings. 735 01:05:33,551 --> 01:05:37,848 - How do you feel today? - I feel wonderful. 736 01:05:37,977 --> 01:05:40,831 Then why did you ask for me? 737 01:05:40,909 --> 01:05:45,109 I wanted you to return to the Palace with me. 738 01:05:45,175 --> 01:05:47,034 When I return, 739 01:05:47,034 --> 01:05:50,127 I will declare the Empire of Korea and become its Emperor. 740 01:05:50,218 --> 01:05:55,621 My son, let us hurry back. I desire to be back in my Palace. 741 01:05:55,722 --> 01:06:00,867 Yes, Father. I couldn't sleep last night at the thought. 742 01:06:00,941 --> 01:06:04,158 Your Majesty, I am Yu Hee Suh. 743 01:06:04,362 --> 01:06:09,181 I have brought the tailor who has made your imperial robes. 744 01:06:09,223 --> 01:06:15,946 - Is that so? - Dr. Hwang, is something wrong? 745 01:06:16,117 --> 01:06:18,967 It's nothing. 746 01:06:19,254 --> 01:06:24,776 - Your Majesty, I wish to say something. - What is it? 747 01:06:24,871 --> 01:06:31,720 There is a patient in Jejoongwon who needs surgery. 748 01:06:31,937 --> 01:06:37,709 With your permission, I would like to return to Jejoongwon and perform the surgery. 749 01:06:37,802 --> 01:06:43,930 Dr. Hwang Jung, how can you make such a statement before His Majesty? 750 01:06:44,083 --> 01:06:48,608 Your Majesty, please ignore him. 751 01:06:48,709 --> 01:06:56,465 No. You may return to Jejoongwon. 752 01:06:56,637 --> 01:07:01,268 Thank you, Your Majesty. 753 01:07:05,073 --> 01:07:10,908 Do Yang-sama, can we have a modern wedding in Japan, 754 01:07:11,175 --> 01:07:15,104 ... and have a traditional Japanese ceremony in Korea? 755 01:07:17,389 --> 01:07:20,234 Aren't you the doctor from Hansung Hospital? 756 01:07:20,234 --> 01:07:22,768 I have a message for you. 757 01:07:22,868 --> 01:07:25,339 A message? Give it to me. 758 01:07:25,460 --> 01:07:28,435 What's the use of reading it? 759 01:07:33,031 --> 01:07:35,392 Female patient in need of cleft lip repair. 760 01:07:35,438 --> 01:07:38,424 Seeking doctor with knowledge of procedure. 761 01:07:42,787 --> 01:07:46,218 Dear, please let go! 762 01:07:46,360 --> 01:07:50,379 - She has to go into surgery. - What? Surgery? 763 01:07:50,416 --> 01:07:54,616 - We don't have that kind of money! - We're not doing this for money. 764 01:07:54,723 --> 01:07:59,091 Please let your wife stay. We'll fix her lip so that it looks nice. 765 01:07:59,192 --> 01:08:02,259 - Are you going to do it? - No. 766 01:08:02,387 --> 01:08:06,301 - Another doctor will be here soon. - Whatever. 767 01:08:06,435 --> 01:08:09,983 I'm starving. Go home and make me food! 768 01:08:10,130 --> 01:08:13,956 Since you say it's free, I'll think about it and send her next time. 769 01:08:13,991 --> 01:08:16,624 - Dear! - Please don't do this! 770 01:08:20,094 --> 01:08:23,483 She has to go into surgery right now. 771 01:08:26,210 --> 01:08:28,531 Young Master... 772 01:08:41,819 --> 01:08:46,459 I've removed all the thickened skin. Now we have to sew it up and... 773 01:09:00,197 --> 01:09:04,876 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 774 01:09:05,024 --> 01:09:08,855 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 775 01:09:09,085 --> 01:09:14,856 Translator/Timer: MrsKorea 776 01:09:15,047 --> 01:09:20,830 Editing/QC: victory 777 01:09:21,075 --> 01:09:26,297 Coordinators: mily2, ay_link 778 01:09:26,864 --> 01:09:31,307 I knew everything. About Yu Seok Ran and you... 779 01:09:31,403 --> 01:09:35,434 I know you were more than friends. Just forget her. 780 01:09:35,535 --> 01:09:39,288 Yu Seok Ran is someone else's woman. 781 01:09:39,609 --> 01:09:43,960 Oh my God! You should have known better! 782 01:09:44,247 --> 01:09:48,735 After the wedding, I'll take care of Kobayashi. 783 01:09:48,952 --> 01:09:51,960 If you give me morphine, I'll tell you everything. 784 01:09:52,120 --> 01:09:54,916 I'll tell you how your father died... 785 01:09:55,115 --> 01:09:57,147 ...and who killed him. 786 01:09:57,248 --> 01:09:59,547 I won't let you get away with this! 787 01:09:59,712 --> 01:10:04,248 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 64087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.