All language subtitles for Jejungwon.E19.100308.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,210 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,211 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,711 --> 00:00:08,412 Episode 19 4 00:00:12,190 --> 00:00:16,282 - Who are you? - Who else would we be? We're bandits! 5 00:00:16,383 --> 00:00:21,536 From the looks of that bicycle, you must have some money! 6 00:00:21,797 --> 00:00:26,511 - What do you want? - We have a urgent matter at hand. 7 00:00:26,597 --> 00:00:31,302 A man's life is at stake! Please let us go! 8 00:00:31,403 --> 00:00:34,666 - Move aside! - You'll have to pay the toll first. 9 00:00:34,767 --> 00:00:36,038 We'll give you the bicycle. 10 00:00:36,139 --> 00:00:41,456 That bicycle's already ours. You have to pay an additional toll. 11 00:00:41,553 --> 00:00:48,298 That girl sure is pretty. We'll get a pretty penny for her. 12 00:00:48,399 --> 00:00:50,305 Move away! 13 00:01:08,615 --> 00:01:12,939 Get them. You men, follow them. You, come with me! 14 00:01:19,261 --> 00:01:21,461 The journal! 15 00:02:11,933 --> 00:02:14,739 Miss!... Miss! 16 00:02:15,040 --> 00:02:17,974 Miss!... Miss..! 17 00:02:19,149 --> 00:02:22,046 Miss! Are you all right? 18 00:02:24,408 --> 00:02:26,293 I'm all right. 19 00:02:30,463 --> 00:02:33,979 - I see this is an urgent matter. - Yes, it is. 20 00:02:34,089 --> 00:02:38,656 That is why I have come here to seek your help. 21 00:02:40,100 --> 00:02:45,603 Your impatience is exactly like your father! 22 00:02:47,831 --> 00:02:50,531 How I miss him... 23 00:02:51,367 --> 00:02:53,632 But what can I do? 24 00:02:53,725 --> 00:02:56,574 His Majesty is determined to interrogate him. 25 00:02:56,674 --> 00:03:00,550 Without concrete evidence, 26 00:03:00,662 --> 00:03:04,962 ... there is nothing I can do to help Official Yu. 27 00:03:05,072 --> 00:03:13,021 Evidence like a letter from Dr. Allen, or a testimony from Dr. Heron. 28 00:03:30,483 --> 00:03:33,210 I think they're gone. 29 00:03:40,375 --> 00:03:43,764 Damn it, where did they go? 30 00:03:43,865 --> 00:03:44,958 Let's just forget it. 31 00:03:45,089 --> 00:03:51,089 They'll either be eaten by animals or freeze to death. 32 00:03:51,362 --> 00:03:54,941 - Let's just go then. - Let's go. 33 00:04:03,293 --> 00:04:05,641 Let's get up. 34 00:04:13,729 --> 00:04:16,485 Are you all right? 35 00:04:32,494 --> 00:04:37,626 - I think those are animals... - We can't go on like this. 36 00:04:37,727 --> 00:04:43,151 Let's find some shelter and wait until daybreak. 37 00:04:43,401 --> 00:04:45,424 All right. 38 00:04:54,649 --> 00:05:00,421 Please wait a while. I'll start a fire for you. 39 00:05:14,901 --> 00:05:16,714 I'm fine. 40 00:05:16,873 --> 00:05:19,610 It'll just get in the way while I start the fire. 41 00:05:19,757 --> 00:05:23,456 Just wear it for a while. 42 00:05:23,830 --> 00:05:26,253 Thank you. 43 00:06:17,874 --> 00:06:19,785 Young Master! 44 00:06:20,353 --> 00:06:23,537 This is where you were! I've been looking everywhere! 45 00:06:23,638 --> 00:06:26,281 - Why are you here of all places? - I have bad news! 46 00:06:26,382 --> 00:06:29,195 - Bad news? - Miss left... 47 00:06:29,288 --> 00:06:32,325 Miss left to go find the patient with the skin problems. 48 00:06:32,526 --> 00:06:34,927 She did? 49 00:06:38,304 --> 00:06:42,707 - Chilbok, go and gather some men! - Yes, My Lord! 50 00:06:50,183 --> 00:06:53,603 I think that's enough wood. 51 00:06:53,767 --> 00:06:56,508 Yes, it has gotten warmer. 52 00:06:56,718 --> 00:06:58,177 Yes. 53 00:07:05,042 --> 00:07:07,603 Please don't be so worried. 54 00:07:07,774 --> 00:07:10,751 I'm sure Official Yu will be safely released. 55 00:07:10,852 --> 00:07:13,483 I'm really sorry. 56 00:07:14,411 --> 00:07:16,863 We should have waited until daybreak. 57 00:07:16,996 --> 00:07:21,096 No, I know how frantic you must be. 58 00:07:21,189 --> 00:07:24,957 Don't be too worried. It's still not too late. 59 00:07:25,092 --> 00:07:31,263 At daybreak, we can meet the patient and take him to the Bureau. 60 00:07:31,364 --> 00:07:34,062 I hope so. 61 00:07:35,742 --> 00:07:37,518 It won't be too late, will it? 62 00:07:37,679 --> 00:07:42,679 Of course not. We'll be there in time. 63 00:07:51,388 --> 00:07:53,799 When I was young, 64 00:07:53,947 --> 00:07:58,374 ... whenever my father went to Shanghai or Beijing for work, 65 00:07:58,503 --> 00:08:02,991 ... he used to dress me like a boy and take me with him. 66 00:08:04,042 --> 00:08:07,617 It seems like you've been doing that for quite a while then. 67 00:08:10,726 --> 00:08:17,052 That's why no matter where he was, 68 00:08:17,265 --> 00:08:20,959 I was with him. 69 00:08:21,198 --> 00:08:27,786 And no matter where I was, he was always with me. 70 00:08:27,887 --> 00:08:32,353 But then one day, my father went to the market. 71 00:08:34,403 --> 00:08:38,964 - My master wants to show you this item. - Does he? 72 00:08:41,067 --> 00:08:44,269 I happened upon a kaleidoscope. 73 00:08:47,186 --> 00:08:51,294 I became lost in the colors and patterns. 74 00:08:52,658 --> 00:08:56,110 When I looked around, my father was not there. 75 00:08:56,536 --> 00:08:59,105 Father! 76 00:08:59,248 --> 00:09:01,914 I was really scared. 77 00:09:05,639 --> 00:09:12,986 That was the day I realized something for the first time. 78 00:09:15,765 --> 00:09:19,678 I realized I could lose my father. 79 00:09:23,780 --> 00:09:26,224 Father... 80 00:09:26,866 --> 00:09:29,286 Father... 81 00:09:32,228 --> 00:09:34,471 Seok Ran! 82 00:09:35,063 --> 00:09:37,705 - Father! - Seok Ran! 83 00:09:37,906 --> 00:09:41,488 Father! Father! 84 00:09:41,632 --> 00:09:43,911 That was a long time ago, 85 00:09:44,014 --> 00:09:47,587 ... but right now I feel like I'm back there. 86 00:09:47,957 --> 00:09:49,663 But you know something strange? 87 00:09:51,514 --> 00:10:02,011 Lately, I've had dreams where I lose you instead of my father. 88 00:10:03,679 --> 00:10:07,622 I hate being left behind by myself. 89 00:10:08,538 --> 00:10:15,044 I don't ever want it to happen again. 90 00:10:19,617 --> 00:10:25,556 You may think I am being too forward if I say this. 91 00:10:26,032 --> 00:10:30,654 But the reason why Official Yu may have taken you out into the world, 92 00:10:30,755 --> 00:10:37,409 ... may have been because he wanted you to become a strong person. 93 00:10:37,644 --> 00:10:39,970 You must become strong. 94 00:10:40,392 --> 00:10:41,975 If your mind is troubled, 95 00:10:42,046 --> 00:10:46,746 ... your body will feel the effect and become weak. 96 00:10:47,021 --> 00:10:51,778 And why do you think you'll be left behind by yourself? 97 00:10:51,856 --> 00:10:56,887 There are many people around you who want to help you. 98 00:10:57,574 --> 00:11:03,736 Don't think that you will be left by yourself. 99 00:11:15,654 --> 00:11:20,843 I hurt my leg and went to Jejoongwon. Is this about that? 100 00:11:20,978 --> 00:11:27,619 No. Have you or your family ever met Dr. Allen due to skin conditions? 101 00:11:27,832 --> 00:11:31,421 - Did you ever ask for sulfur...? - No, not at all. 102 00:11:31,522 --> 00:11:35,648 Mr. Baek, this must not be it either. Let's move on to the next house. 103 00:11:35,852 --> 00:11:39,335 Yes, we should. Thank you. 104 00:11:41,816 --> 00:11:43,771 Who goes there! 105 00:11:45,892 --> 00:11:50,216 Mr. Baek, please move back. And who are you ruffians? 106 00:11:50,317 --> 00:11:53,232 Bandits! How dare you call us ruffians? 107 00:11:53,333 --> 00:11:56,982 - Who are you calling bandits? - What else would you be? 108 00:11:57,183 --> 00:12:00,489 We are from Jejoongwon. 109 00:12:01,198 --> 00:12:03,944 Jejoongwon? 110 00:12:06,419 --> 00:12:10,175 Oh, nice to see you again! 111 00:12:11,181 --> 00:12:12,997 - Who are you? - It's me! 112 00:12:13,073 --> 00:12:19,473 I'm the one who had that thing on my butt and you operated on it! 113 00:12:19,673 --> 00:12:23,442 Maybe you'll remember if you see this! 114 00:12:23,703 --> 00:12:31,162 Oh, it's the guy you treated while Mr. Hwang got his hand smashed! 115 00:12:31,301 --> 00:12:32,918 Are you buttocks doing good? 116 00:12:33,087 --> 00:12:36,387 Yes, as you can see, they're both very good! 117 00:12:36,509 --> 00:12:39,489 What brings you here at this hour? 118 00:12:39,590 --> 00:12:43,169 This place is crawling with bandits at night! 119 00:12:43,204 --> 00:12:44,258 It's dangerous! 120 00:12:44,302 --> 00:12:49,900 See? We caught one! 121 00:12:50,931 --> 00:12:54,103 Wait! Young Master! 122 00:12:54,927 --> 00:12:57,630 It's Miss Seok Ran's bicycle! 123 00:13:02,529 --> 00:13:06,876 We've formed groups to patrol the area every night. 124 00:13:06,977 --> 00:13:13,595 This is where we met the bandits with the bicycle. 125 00:13:13,796 --> 00:13:16,545 What did they say about the couple on the bicycle? 126 00:13:16,646 --> 00:13:19,221 They said they ran into the mountains. 127 00:13:19,389 --> 00:13:21,889 Just the two of them? 128 00:13:22,347 --> 00:13:24,804 I'm sure they're safe. 129 00:13:24,905 --> 00:13:28,724 It's so cold and dark! I really hope they're all right. 130 00:13:28,825 --> 00:13:31,187 Shouldn't we go look for them? 131 00:13:31,344 --> 00:13:35,863 That's dangerous! What if the bandits show up? 132 00:13:35,964 --> 00:13:39,067 We have no choice. Divide into two groups. 133 00:13:39,168 --> 00:13:42,849 One team will go into the mountains and the other will wait in the village. 134 00:13:42,950 --> 00:13:46,372 Whoever finds her first will come and tell me. 135 00:13:46,473 --> 00:13:49,846 - Where will you be? - At Jejoongwon or the Bureau. 136 00:13:49,947 --> 00:13:54,229 I need to think about a plan. 137 00:13:54,423 --> 00:13:58,150 We have no guarantee that she will bring sufficient proof... 138 00:13:58,285 --> 00:13:59,502 ... to help release Official Yu. 139 00:13:59,602 --> 00:14:01,517 Yes, you do that, My Lord! 140 00:14:01,657 --> 00:14:04,599 Please bring the bicycle to Jejoongwon. 141 00:14:04,605 --> 00:14:06,962 Yes Sir! 142 00:14:11,745 --> 00:14:14,424 Let's go that way. 143 00:14:23,564 --> 00:14:25,627 What is it? 144 00:14:26,125 --> 00:14:28,661 I need your help, Director. 145 00:14:28,885 --> 00:14:32,929 - Please help Official Yu. - I told you where I stand on this. 146 00:14:33,030 --> 00:14:36,855 Do you really think that Official Yu brought in the sulfur to make gunpowder? 147 00:14:36,956 --> 00:14:40,059 I never received anything regarding that sulfur. 148 00:14:40,160 --> 00:14:44,168 My involvement in this situation is not appropriate. 149 00:14:44,269 --> 00:14:47,405 But there is such a thing as a white lie! 150 00:14:47,469 --> 00:14:51,369 A white lie is still nothing but a lie. 151 00:14:51,567 --> 00:14:54,611 You can save a man's life! 152 00:14:58,919 --> 00:15:03,525 - Nurse, what are you doing? - What? 153 00:15:04,974 --> 00:15:07,579 Oh, please forgive me! 154 00:15:07,780 --> 00:15:12,395 I told you this before. A lie can make this situation worse. 155 00:15:12,519 --> 00:15:15,899 By the way, this is a treatment room... 156 00:15:15,993 --> 00:15:18,293 ... and we are in the middle of treating a patient. 157 00:15:18,520 --> 00:15:20,536 Leave us. 158 00:15:20,841 --> 00:15:25,449 Nurse Park, I'll do the bandaging. Bring me a pair of scissors. 159 00:15:25,639 --> 00:15:27,979 Yes, Doctor. 160 00:15:52,570 --> 00:15:56,421 You must not have gotten any sleep. 161 00:15:57,058 --> 00:16:03,781 But how can you sleep when your mind must be full of thoughts? 162 00:16:08,789 --> 00:16:10,451 What is all this? 163 00:16:10,586 --> 00:16:13,689 You're not allowed to have food from outside. 164 00:16:13,854 --> 00:16:18,389 But Baek Do Yang begged me for a favor. 165 00:16:18,573 --> 00:16:23,782 I just received a notice. 166 00:16:23,992 --> 00:16:28,834 They want you sent to the Tribunal at daybreak. 167 00:16:29,075 --> 00:16:36,424 The day ahead is going to be full of hardship, so you should eat up. 168 00:19:07,193 --> 00:19:09,201 Mr. Hwang! 169 00:19:10,247 --> 00:19:12,123 Miss! 170 00:19:12,423 --> 00:19:14,277 What is it? 171 00:19:14,578 --> 00:19:20,549 - Where were you? - I was looking for something to eat. 172 00:19:24,927 --> 00:19:29,779 Don't leave me like that again! 173 00:19:31,259 --> 00:19:35,874 I'm sorry. I won't do it again. 174 00:19:36,083 --> 00:19:42,423 But I couldn't find anything as it's still cold. 175 00:19:44,780 --> 00:19:47,331 What's that? 176 00:19:54,268 --> 00:19:57,243 - They're azaleas. - Yes. 177 00:19:57,451 --> 00:20:02,096 Spring must be on its way. The azaleas have bloomed. 178 00:20:10,862 --> 00:20:14,948 - I can smell the spring. - Yes. 179 00:20:24,274 --> 00:20:27,282 It's delicious. 180 00:20:32,124 --> 00:20:35,074 - I'm all right. - Try it. 181 00:20:35,267 --> 00:20:38,034 I... I'm really all right. 182 00:20:47,333 --> 00:20:49,488 It's good. 183 00:20:50,134 --> 00:20:52,805 Isn't it? 184 00:21:05,192 --> 00:21:08,132 It's really good. 185 00:21:19,248 --> 00:21:20,772 These should be made into pancakes! 186 00:21:20,873 --> 00:21:25,579 Don't you know that azaleas are best as wine? 187 00:21:25,824 --> 00:21:29,176 But if you get drunk on these, 188 00:21:29,262 --> 00:21:31,362 ... you won't even recognize your own parents. 189 00:21:31,435 --> 00:21:33,354 - Hey, Mongchong. - What? 190 00:21:33,596 --> 00:21:43,561 What would you do if your best friend is seeing a woman he shouldn't be seeing? 191 00:21:45,399 --> 00:21:49,041 - What are you talking about? - Listen! 192 00:21:49,241 --> 00:21:55,089 What would you do if your friend chooses love over friendship? 193 00:21:55,293 --> 00:21:59,113 I have no idea what you're talking about. 194 00:21:59,214 --> 00:22:01,229 Even I know what he's talking about. 195 00:22:01,330 --> 00:22:09,253 - What do you know, fool! - He's talking about Mak Saeng and you! 196 00:22:09,354 --> 00:22:11,405 What the hell are you two talking about? 197 00:22:11,521 --> 00:22:15,221 No, you're wrong! Listen. 198 00:22:15,327 --> 00:22:19,747 We're just friends, that's all. 199 00:22:19,848 --> 00:22:20,453 Friends, my ass! 200 00:22:20,526 --> 00:22:24,626 It's always the dirty cats that go up the chimney! 201 00:22:24,783 --> 00:22:29,837 - How far did you go with Mak Saeng? - Go where? 202 00:22:29,938 --> 00:22:31,825 You spent the whole night together when you were sick, 203 00:22:31,960 --> 00:22:33,380 ... so you went all the way! 204 00:22:33,480 --> 00:22:37,057 No, it wasn't like that! Hey! 205 00:22:37,229 --> 00:22:39,799 If Mak Saeng and I went all the way, 206 00:22:39,854 --> 00:22:43,154 ... then Mr. Hwang and Miss Seok Ran must have too! 207 00:22:43,254 --> 00:22:48,086 - You fool...! - I didn't, all right? 208 00:22:48,144 --> 00:22:50,491 What's that? 209 00:22:50,509 --> 00:22:52,478 Hey, Mongchong! 210 00:22:54,473 --> 00:22:58,202 If we follow this path, we should find the patient. 211 00:22:58,303 --> 00:23:01,002 Yes, let's hurry. 212 00:23:02,493 --> 00:23:05,601 Isn't that Mongchong? 213 00:23:05,902 --> 00:23:11,058 Yes, it is. He's with Yi Gwak and Chilbok! 214 00:23:11,486 --> 00:23:13,445 Chilbok! 215 00:23:13,879 --> 00:23:18,003 - My Lord! - Miss! 216 00:23:19,477 --> 00:23:21,524 - We were so worried! - Are you all right? 217 00:23:21,625 --> 00:23:23,526 - We're fine. - We're fine. 218 00:23:27,469 --> 00:23:30,163 King Go Jong 219 00:23:31,335 --> 00:23:38,742 Your Majesty, Official Yu is innocent. Please pardon him. 220 00:23:38,913 --> 00:23:42,579 Your Majesty, please heed Dr. Horton's words. 221 00:23:42,680 --> 00:23:46,625 Official Yu is a loyal servant who was your eyes and ears... 222 00:23:46,729 --> 00:23:51,929 ... when you made allies with America. 223 00:23:52,049 --> 00:23:56,320 I know his merits all too well. But... 224 00:23:56,523 --> 00:24:01,446 I cannot contain my disappointment at the rumors of his corruption. 225 00:24:01,655 --> 00:24:05,402 Furthermore, he brought in a prohibited item! 226 00:24:05,503 --> 00:24:11,265 This may be a ploy to set up Official Yu. 227 00:24:11,536 --> 00:24:16,369 Please do not be swayed by false words and lose a loyal servant. 228 00:24:16,473 --> 00:24:22,053 Yes, that's right. Mr. Yu obtained medicine for Jejoongwon... 229 00:24:22,088 --> 00:24:24,154 ... without any profit for himself. 230 00:24:24,255 --> 00:24:25,755 He is an honest man. 231 00:24:25,899 --> 00:24:28,671 He's honest! 232 00:24:28,740 --> 00:24:31,984 His daughter Seok Ran is so kind-hearted too. 233 00:24:32,157 --> 00:24:39,410 Dr. Horton, please do not be so forward before His Majesty! 234 00:24:40,866 --> 00:24:45,569 Official Yu is a valued servant. 235 00:24:45,810 --> 00:24:51,990 But I cannot turn a blind eye to all of these petitions regarding his corruption. 236 00:24:54,305 --> 00:24:56,448 This is a good state because it's cold. 237 00:24:56,549 --> 00:24:57,580 During the summer, 238 00:24:57,620 --> 00:25:02,620 ... it oozes and itches and the blood makes the clothes stick to it! 239 00:25:02,709 --> 00:25:07,363 The skin peels off and the children call me a monster! 240 00:25:07,524 --> 00:25:12,023 I'm sorry to interrupt you, but did Dr. Allen promise to come back? 241 00:25:12,124 --> 00:25:17,551 Yes, he said he would come back once the sulfur was here. 242 00:25:19,410 --> 00:25:23,451 May I ask you a favor? 243 00:25:23,673 --> 00:25:26,062 How are things going? 244 00:25:26,163 --> 00:25:28,466 It appears like it's going well. 245 00:25:28,558 --> 00:25:33,258 They found unmistakable evidence in his house. 246 00:25:33,332 --> 00:25:38,183 - Sulfur, used for making gunpowder. - Oh dear! 247 00:25:38,359 --> 00:25:43,072 Why did he put such a thing at home? What if it caught fire? 248 00:25:43,366 --> 00:25:45,661 I know. 249 00:25:46,030 --> 00:25:50,559 I don't know about the other interpreters, 250 00:25:50,648 --> 00:25:55,248 ... but I doubt Official Yu will be released easily. 251 00:25:55,423 --> 00:25:57,591 How unfortunate. 252 00:25:57,691 --> 00:26:00,314 I wonder why he decided to become corrupt? 253 00:26:00,414 --> 00:26:05,673 That is why I need to leave for the Tribunal now. 254 00:26:05,847 --> 00:26:08,331 Goodbye. 255 00:26:08,689 --> 00:26:13,366 If he is guilty, he must suffer the consequences. 256 00:26:29,275 --> 00:26:32,097 - Oh, Do Yang! - Yes! 257 00:26:32,326 --> 00:26:35,366 His Majesty has arrived. The interrogation is going to begin. 258 00:26:35,567 --> 00:26:37,140 Yes Sir. 259 00:26:37,681 --> 00:26:39,947 I looked into who's behind the accusations. 260 00:26:40,118 --> 00:26:43,434 His name is Won Yong Min. He used to be in the Foreign Affairs Ministry. 261 00:26:43,535 --> 00:26:45,519 He was demoted after the coup attempt. 262 00:26:45,554 --> 00:26:48,580 It looks like he is the one behind the accusations. 263 00:26:48,652 --> 00:26:50,710 That means Japan may be behind this. 264 00:26:50,745 --> 00:26:54,280 Weren't all the Reform Party members supporters of Japan? 265 00:26:54,314 --> 00:26:58,799 I'm not certain about that, but this situation is not an easy one. 266 00:26:58,838 --> 00:27:02,349 Do Yang, I suggest we don't get involved. 267 00:27:02,450 --> 00:27:07,791 - No, I will save Official Yu. - Do you have plan? Let's hear it. 268 00:27:07,892 --> 00:27:09,791 I can't tell you right now. 269 00:27:09,801 --> 00:27:14,601 We may not need it if someone testifies for him. 270 00:27:14,801 --> 00:27:17,701 So what is it? 271 00:27:18,616 --> 00:27:20,138 Hey, Do Yang...! 272 00:27:27,239 --> 00:27:30,991 - Please let us enter! - No! We have our orders! 273 00:27:31,092 --> 00:27:36,241 We have no time to delay! We have important evidence! 274 00:27:39,414 --> 00:27:42,181 Please...! Please let us through! 275 00:27:42,340 --> 00:27:46,356 If you don't let us in, an innocent man will be punished! 276 00:27:46,457 --> 00:27:48,166 Go home! 277 00:27:48,267 --> 00:27:52,708 I'm begging you! Please let us through! 278 00:27:52,971 --> 00:27:56,416 - I don't think they'll let us through. - We have to go in! 279 00:27:56,517 --> 00:28:00,683 - How can we? - What is going on here? 280 00:28:01,375 --> 00:28:03,520 Sir! 281 00:28:09,400 --> 00:28:10,791 I am innocent! 282 00:28:10,826 --> 00:28:16,465 The sulfur was brought in for medicinal purposes. 283 00:28:16,629 --> 00:28:21,947 Then who brought in the sulfur that was used for the bandit's gunpowder? 284 00:28:22,048 --> 00:28:28,005 It is clear that you intended to make a big profit by smuggling in the sulfur! 285 00:28:28,106 --> 00:28:29,690 That's not true! 286 00:28:29,752 --> 00:28:37,711 I have never broken the law while doing business as an interpreter! 287 00:28:37,934 --> 00:28:39,408 Please believe me! 288 00:28:39,509 --> 00:28:43,942 We have already received confessions from the smugglers... 289 00:28:44,075 --> 00:28:45,975 ... that you are behind their operation! 290 00:28:46,075 --> 00:28:49,524 We are innocent! We are innocent! 291 00:28:49,656 --> 00:28:56,370 Your Majesty, we have never even considered doing such a thing! 292 00:28:56,471 --> 00:29:01,531 Your Majesty, we must cut off corruption by its roots... 293 00:29:01,666 --> 00:29:04,441 ... and cleanse our nation of this crime! 294 00:29:04,538 --> 00:29:08,532 Please lay down punishment and uphold our nation's law! 295 00:29:08,633 --> 00:29:12,616 Can you prove that the sulfur was meant for medicinal purposes? 296 00:29:12,717 --> 00:29:18,853 Your Majesty, the sulfur was brought in under Dr. Allen's specific request. 297 00:29:18,954 --> 00:29:22,590 Allen is in America right now! How can you prove that? 298 00:29:22,691 --> 00:29:27,389 - Please have mercy. - Please have mercy! 299 00:29:34,085 --> 00:29:37,481 Your Majesty, I am Lee Gang Wook, Chief Officer of the Police Bureau. 300 00:29:37,582 --> 00:29:38,466 What is it? 301 00:29:38,567 --> 00:29:41,881 I've brought Dr. Allen's medical journal... 302 00:29:41,939 --> 00:29:44,039 ... which notes that sulfur was needed for treatment. 303 00:29:44,176 --> 00:29:51,242 In addition, the patient for whom the sulfur was requested is giving a statement. 304 00:30:04,894 --> 00:30:07,597 - Can you see? - Yes. 305 00:30:07,797 --> 00:30:09,422 What do you see? 306 00:30:09,523 --> 00:30:13,407 Your Majesty, how can we believe the witness? 307 00:30:13,841 --> 00:30:15,048 Why is that? 308 00:30:15,095 --> 00:30:20,295 It may be the truth that Allen needed sulfur. 309 00:30:20,395 --> 00:30:26,487 But how can we prove that he specifically requested Official Yu to bring it in for him? 310 00:30:26,588 --> 00:30:29,990 Witnesses can be created easily. 311 00:30:30,091 --> 00:30:37,602 Your Majesty, this is outrageous! How could we dare to lie before you? 312 00:30:37,806 --> 00:30:40,417 How dare you speak? 313 00:30:40,518 --> 00:30:45,069 Are you insisting that you are innocent? 314 00:30:57,354 --> 00:31:02,850 Your Majesty, Justice Minister Lee Soon Young requests to speak before you. 315 00:31:02,951 --> 00:31:04,003 What is it? 316 00:31:04,051 --> 00:31:09,495 The previous Justice Minister's son, Baek Do Yang, 317 00:31:09,596 --> 00:31:12,900 ... is currently a student at Jejoongwon. 318 00:31:13,092 --> 00:31:15,271 I am aware of that. 319 00:31:15,372 --> 00:31:21,682 Yes, Your Majesty. He says he has a letter to show you. 320 00:31:21,783 --> 00:31:25,231 A letter, you say? Where is it? 321 00:31:25,302 --> 00:31:27,471 Bring it to me! 322 00:31:28,309 --> 00:31:31,134 What letter is this? 323 00:31:42,605 --> 00:31:46,991 Your Majesty, I am medical student Baek Do Yang. 324 00:31:47,160 --> 00:31:50,588 I have brought a letter from Director Heron. 325 00:32:06,071 --> 00:32:10,875 Sulfur is used in eastern medicine to treat skin conditions. 326 00:32:11,015 --> 00:32:17,473 It is also used in western medicine. Dr. Allen ordered sulfur from Official Yu. 327 00:32:17,626 --> 00:32:21,570 But because he had to go to America with the Korean Ambassador, 328 00:32:21,614 --> 00:32:25,414 ... he relayed this to Dr. Heron. 329 00:32:31,536 --> 00:32:33,364 Tribunal Officer. 330 00:32:39,980 --> 00:32:44,866 Your Majesty, there is something suspicious about this letter. 331 00:32:46,138 --> 00:32:50,203 Only his name is in English, while the rest is in vernacular Korean. 332 00:32:50,304 --> 00:32:56,276 I doubt Dr. Heron has become so proficient in Korean in such a short period of time. 333 00:32:56,688 --> 00:33:01,437 Your Majesty, let me explain. 334 00:33:01,586 --> 00:33:05,142 That letter was dictated to me by Dr. Heron... 335 00:33:05,177 --> 00:33:06,744 ... and translated and written by myself. 336 00:33:06,833 --> 00:33:11,464 But the signature is Dr. Heron's. 337 00:33:14,502 --> 00:33:20,037 Your Majesty, Jejoongwon is only 15 minutes away. 338 00:33:20,261 --> 00:33:25,442 May I suggest summoning Dr. Heron to explain personally? 339 00:33:28,185 --> 00:33:29,792 Summon him immediately. 340 00:33:29,834 --> 00:33:34,981 Your Majesty, I regret that it is not convenient to do so. 341 00:33:35,082 --> 00:33:37,282 How dare you...! 342 00:33:37,351 --> 00:33:40,690 Do you know who you are in the presence of? 343 00:33:40,791 --> 00:33:44,983 Your Majesty, Director Heron wanted to come himself. 344 00:33:45,007 --> 00:33:48,337 But unfortunately, a critical patient came. 345 00:33:48,437 --> 00:33:53,674 That is why he dictated that letter to me but signed it himself. 346 00:33:53,775 --> 00:33:59,282 - He must have finished by now. - No. 347 00:33:59,455 --> 00:34:04,807 When I had left, he had just cut open his stomach to begin an appendectomy. 348 00:34:04,908 --> 00:34:10,883 His appendix had burst and the infection had spread into his abdominal cavity. 349 00:34:11,029 --> 00:34:14,365 That kind of surgery takes longer than half a day. 350 00:34:14,466 --> 00:34:20,087 In that case, I will send someone to request his presence after the surgery. 351 00:34:20,271 --> 00:34:22,824 Tribunal Officer, are you out of your mind? 352 00:34:22,946 --> 00:34:27,393 How dare you suggest His Majesty wait here until that surgery is over! 353 00:34:27,494 --> 00:34:33,202 But this is a matter of national law! 354 00:34:33,303 --> 00:34:37,921 If you know the importance of that, how can you be so unprepared? 355 00:34:38,187 --> 00:34:41,536 Please forgive me, Your Majesty. 356 00:34:41,637 --> 00:34:43,207 This is deplorable. 357 00:34:43,426 --> 00:34:47,648 When I read the Bureau report, I noticed many glaring omissions. 358 00:34:47,838 --> 00:34:50,195 If you take into account Official Yu's history, 359 00:34:50,247 --> 00:34:56,647 it is clear that he would do no such thing. 360 00:34:56,738 --> 00:34:58,671 Therefore... 361 00:35:04,136 --> 00:35:07,295 I declare Official Yu pardoned. 362 00:35:10,543 --> 00:35:14,381 - Your Majesty... - Your Majesty, you are most gracious! 363 00:35:14,482 --> 00:35:19,735 Laws must be strict and punishment must be justified. 364 00:35:19,867 --> 00:35:23,140 If found guilty, there will be punishment. 365 00:35:23,175 --> 00:35:25,480 But if not found guilty, there must be pardon. 366 00:35:25,586 --> 00:35:29,022 That is the reason why law and justice exists. 367 00:35:29,123 --> 00:35:34,493 The Tribunal will re-investigate the smugglers. 368 00:35:34,633 --> 00:35:38,062 You will re-examine the other interpreters' involvement. 369 00:35:38,223 --> 00:35:43,890 Your Majesty, your grace knows no bounds! 370 00:35:47,588 --> 00:35:50,107 My father has been found innocent! 371 00:35:50,292 --> 00:35:53,210 This is wonderful news, Miss. 372 00:35:56,645 --> 00:36:00,830 Your Majesty, your grace knows no bounds! 373 00:36:01,001 --> 00:36:04,324 Your Majesty, your grace knows... 374 00:36:08,367 --> 00:36:10,238 Don't your grace knows no bounds? 375 00:36:10,373 --> 00:36:12,251 You filthy cat, why are you so damned heavy? 376 00:36:12,351 --> 00:36:13,689 I know! 377 00:36:13,727 --> 00:36:19,527 Hey, but my master is being released, right? 378 00:36:19,887 --> 00:36:22,166 I hope nothing is broken! 379 00:36:22,267 --> 00:36:25,977 I'm leaving! I have to tell Madam! 380 00:36:26,176 --> 00:36:28,395 Good job today! 381 00:36:28,663 --> 00:36:33,055 - Everyone's going to be fine! - That's great! 382 00:36:33,539 --> 00:36:37,477 Have money, take a won seal! No money, take a bin seal! 383 00:36:37,621 --> 00:36:40,713 Why are you here? 384 00:36:40,882 --> 00:36:43,367 The gatekeepers are out at the moment. 385 00:36:43,578 --> 00:36:46,678 But the Director is in, so you may go in. 386 00:36:46,706 --> 00:36:51,564 - What about Mr. Hwang? - He's not in either. 387 00:36:52,343 --> 00:36:57,272 Then we'll come back tomorrow. Samshik, let's come back tomorrow! 388 00:36:57,449 --> 00:37:00,177 Nurse Nang Nang, why are you stopping them? 389 00:37:00,278 --> 00:37:03,184 But there's so many of them looking for Mr. Hwang. 390 00:37:03,306 --> 00:37:07,514 Today, it feels like Mr. Hwang is the Director. 391 00:37:07,694 --> 00:37:10,283 Is Mr. Hwang here? 392 00:37:10,663 --> 00:37:14,960 Grandmother, can you see? 393 00:37:24,182 --> 00:37:28,184 What is it, Director? 394 00:37:29,419 --> 00:37:35,870 Grandmother, your vision was clouded at first and then you couldn't see at all, right? 395 00:37:36,039 --> 00:37:39,038 Yes, that's how it happened. 396 00:37:39,139 --> 00:37:42,586 Now I'm completely blind. 397 00:37:42,687 --> 00:37:45,725 You're not blind. You have cataracts. 398 00:37:45,852 --> 00:37:50,927 The lens of your eye has clouded. But we can cut it out in surgery. 399 00:37:51,128 --> 00:37:54,570 What does that mean? 400 00:37:54,788 --> 00:38:00,305 That means you can see again! You won't be blind anymore! 401 00:38:00,406 --> 00:38:02,154 That's right, Grandmother. 402 00:38:02,817 --> 00:38:04,951 Here he comes. 403 00:38:07,967 --> 00:38:09,514 Father! 404 00:38:13,721 --> 00:38:16,998 Why have you all come here? 405 00:38:17,171 --> 00:38:20,426 - Father... - Official Yu. 406 00:38:20,695 --> 00:38:26,459 How you must have suffered. This is all your merit, Mr. Baek. 407 00:38:26,560 --> 00:38:30,230 It was the two of you that did all the work. I did nothing. 408 00:38:30,331 --> 00:38:32,440 That's not true. 409 00:38:32,541 --> 00:38:36,400 It was because of you that my father was released. 410 00:38:36,501 --> 00:38:41,804 Please put me down, Young Master. 411 00:38:42,061 --> 00:38:45,264 - I'll carry you, Sir! - Let me do it! 412 00:38:45,365 --> 00:38:48,820 No, I'll carry him. 413 00:38:52,641 --> 00:38:56,766 It is a good thing that the bones weren't broken. 414 00:38:56,996 --> 00:39:00,978 The bruising is bad, but with proper care, you'll soon be fine. 415 00:39:01,167 --> 00:39:08,212 Sir, you've been through a lot. We will work hard to get you better. 416 00:39:09,443 --> 00:39:12,686 Thank you, everyone. 417 00:39:12,907 --> 00:39:18,146 Especially you, Director Heron. 418 00:39:18,251 --> 00:39:21,773 My life was spared because of you. 419 00:39:21,936 --> 00:39:23,170 What? 420 00:39:23,271 --> 00:39:30,366 You can save that for a later time. Your body is weak from your trials. 421 00:39:30,552 --> 00:39:34,056 It is important that you get some rest. 422 00:39:34,839 --> 00:39:38,371 Yes, thank you. 423 00:39:38,947 --> 00:39:44,009 I will repay this favor one day. 424 00:39:50,177 --> 00:39:53,823 Why did you do such a thing? 425 00:39:57,289 --> 00:40:01,645 You figured it out too, I see. 426 00:40:02,151 --> 00:40:06,823 When I heard that you left with Seok Ran to find the patient with the skin condition, 427 00:40:06,959 --> 00:40:10,816 I realized that it may not be enough. 428 00:40:11,015 --> 00:40:19,382 This was a situation in which Dr. Heron's testimony was needed. 429 00:40:19,590 --> 00:40:24,388 - I agree with you, but... - I had no choice. 430 00:40:24,530 --> 00:40:27,586 And I had no other way to persuade Dr. Heron. 431 00:40:27,687 --> 00:40:32,725 But if the Director finds out... 432 00:40:33,148 --> 00:40:37,907 The worst that can happen is that I'll be kicked out of Jejoongwon. 433 00:40:38,151 --> 00:40:43,141 Mr. Hwang, I do not regret what I did. 434 00:40:43,242 --> 00:40:46,756 It may not have been the right thing to do. 435 00:40:46,973 --> 00:40:52,093 But it was the best thing to do. Even if this happens again... 436 00:40:52,211 --> 00:40:59,566 As long as it happens to Official Yu, I would do exactly the same thing. 437 00:41:03,879 --> 00:41:08,725 What? Are you sure? He lied to His Majesty? 438 00:41:08,826 --> 00:41:13,497 That's right. Oh, be careful. 439 00:41:14,759 --> 00:41:18,044 He is going to be the downfall of our family! 440 00:41:18,156 --> 00:41:21,905 Why didn't you try and stop him? 441 00:41:22,006 --> 00:41:26,858 I had no time, and besides how would I know what he was planning? 442 00:41:27,140 --> 00:41:31,260 - What if they find out...? - No no... 443 00:41:31,361 --> 00:41:33,196 I don't think that will happen. 444 00:41:33,291 --> 00:41:37,291 Director Heron would have to reveal everything. 445 00:41:37,364 --> 00:41:41,910 But that would be death for Do Yang. 446 00:41:43,478 --> 00:41:49,722 Would the Director do that to Do Yang? I think Do Yang knew that. 447 00:41:49,782 --> 00:41:54,216 I wish he wasn't my nephew! 448 00:41:54,403 --> 00:41:56,879 Administrator Baek! It is Nurse Nang Nang. 449 00:41:56,980 --> 00:42:00,965 - Yes, what is it? Come in. - Come on in. 450 00:42:04,933 --> 00:42:11,016 Official Yu says he's going back home. He left this as his treatment fee. 451 00:42:11,129 --> 00:42:16,388 - Already? - I need to have a talk with him! 452 00:42:20,230 --> 00:42:22,949 He's not even fully recovered yet... 453 00:42:24,452 --> 00:42:26,305 You there! 454 00:42:27,825 --> 00:42:33,421 Are you happy that you were freed because of my nephew? 455 00:42:33,683 --> 00:42:38,197 - Administrator! - I'm very grateful to your nephew. 456 00:42:38,298 --> 00:42:40,022 Grateful? 457 00:42:40,172 --> 00:42:43,472 Because of you, 458 00:42:43,535 --> 00:42:48,217 ... my nephew wrote a false letter and told a lie to the King! 459 00:42:48,317 --> 00:42:52,716 How will you take responsibility? This is high treason! 460 00:42:52,894 --> 00:42:58,418 What did your conniving daughter do to make my nephew think to do such a thing? 461 00:42:58,675 --> 00:43:02,814 Your family is really something! 462 00:43:03,383 --> 00:43:07,678 We should change the people we do business with! 463 00:43:13,788 --> 00:43:18,203 Ambassador, please don't be too worried. 464 00:43:18,464 --> 00:43:21,747 It was almost successful. 465 00:43:22,348 --> 00:43:26,899 There is no almost in success! We failed! 466 00:43:27,092 --> 00:43:32,386 That is true. We have failed. 467 00:43:32,557 --> 00:43:40,086 I respect that you are able to admit failure. 468 00:43:41,637 --> 00:43:44,629 - You may leave. - Yes. 469 00:43:44,882 --> 00:43:51,577 Excellency, you must be strong. Failure is the mother of success. 470 00:43:51,785 --> 00:43:56,438 - I said you may leave! - That's right. 471 00:43:57,359 --> 00:44:01,715 Another way to say that is to say success is the son of failure. 472 00:44:01,979 --> 00:44:08,291 Since we have failed, soon we will have success! 473 00:44:08,749 --> 00:44:11,703 Watanabe! 474 00:44:18,138 --> 00:44:20,777 Please have a good rest. 475 00:44:24,620 --> 00:44:26,827 How lucky for us that he has high blood pressure. 476 00:44:26,916 --> 00:44:29,216 Yes, you're right. 477 00:44:29,431 --> 00:44:35,625 We should make sure we utilize his high blood pressure often. 478 00:44:38,085 --> 00:44:43,509 And now, we must begin our plan, Suzuki. 479 00:44:43,641 --> 00:44:46,094 Yes, Doctor. 480 00:44:47,781 --> 00:44:52,123 You don't need to copy me too much. 481 00:44:52,681 --> 00:44:55,109 Yes. 482 00:44:56,789 --> 00:45:00,425 What will you do next? 483 00:45:00,631 --> 00:45:04,214 Will you send more photos? 484 00:45:04,895 --> 00:45:07,130 You mean this? 485 00:45:07,331 --> 00:45:10,403 This was just the beginning. 486 00:45:10,840 --> 00:45:15,517 Now I will meet the man himself. 487 00:45:15,753 --> 00:45:19,109 Please let me come too. 488 00:45:19,333 --> 00:45:21,596 All right. 489 00:45:26,571 --> 00:45:28,725 Yard Dog! 490 00:45:29,136 --> 00:45:32,356 Yes, come in. 491 00:45:35,446 --> 00:45:40,041 What... what is that for? 492 00:45:40,368 --> 00:45:45,843 Use this and let's go to Jejoongwon. 493 00:45:46,616 --> 00:45:50,570 - Wh...what is it? - What is this smell? 494 00:45:50,712 --> 00:45:54,371 It smells like something is rotting! 495 00:45:55,456 --> 00:45:58,208 Oh no! It looks like it's rotting away! 496 00:45:58,309 --> 00:46:04,632 Let's not delay! Let's go to Jejoongwon right now! 497 00:46:04,951 --> 00:46:08,744 Do you really think it will get better if I go to Jejoongwon? 498 00:46:08,845 --> 00:46:13,782 We'll have to see. Get up! 499 00:46:21,504 --> 00:46:28,620 I can't. It's dark anyway. Let's go tomorrow. 500 00:46:28,721 --> 00:46:30,820 Are you serious? 501 00:46:31,095 --> 00:46:34,928 Then swear to me that you'll go tomorrow. 502 00:46:35,031 --> 00:46:40,661 As I lay here all day long, 503 00:46:40,839 --> 00:46:46,116 I considered going to Jejoongwon too. 504 00:46:46,357 --> 00:46:52,926 You should gone there sooner! This is not good! 505 00:46:58,482 --> 00:47:01,684 - Hwang, you're back? - Yes. 506 00:47:41,982 --> 00:47:45,216 Why did you have to eat that? 507 00:47:45,435 --> 00:47:50,267 You scared me! Why...why are you angry? 508 00:47:50,368 --> 00:47:52,693 How can I not be angry! 509 00:47:52,794 --> 00:47:56,389 I'm sorry, I was just joking. 510 00:47:56,441 --> 00:48:00,941 I didn't know this flower was so precious. 511 00:48:01,678 --> 00:48:03,511 Well... 512 00:48:15,386 --> 00:48:18,182 I have to go wash up. 513 00:48:37,278 --> 00:48:40,200 You should put a cold compress on it. 514 00:48:40,301 --> 00:48:44,261 The swelling will go down and the bruises will fade quickly. 515 00:48:44,436 --> 00:48:48,971 But I'm glad your complexion is back to normal. 516 00:48:49,340 --> 00:48:55,462 Yes, it's because I'm happy to be back home. 517 00:48:56,148 --> 00:48:59,972 It would have been better if we had solved this problem sooner. 518 00:49:00,145 --> 00:49:04,964 I'm sorry you had to suffer through the interrogation. 519 00:49:05,415 --> 00:49:08,553 Please don't say such things, Young Master. 520 00:49:08,654 --> 00:49:16,104 It was because of you that he was released in the first place. 521 00:49:17,914 --> 00:49:23,290 You even wrote a fake letter to save him. 522 00:49:23,507 --> 00:49:25,779 That... 523 00:49:29,773 --> 00:49:36,605 Young Master, thank you so much for rescuing Father. 524 00:49:36,877 --> 00:49:41,905 But you put yourself in danger. 525 00:49:44,023 --> 00:49:49,432 Why did you do such a thing? You really risked your life. 526 00:49:49,690 --> 00:49:55,772 I felt like it was the only way to save you. 527 00:50:00,960 --> 00:50:04,540 I heard that the people who falsely accused me... 528 00:50:04,605 --> 00:50:07,405 ... and the other interpreters are under investigation. 529 00:50:07,670 --> 00:50:09,425 I also heard that the other interpreters... 530 00:50:09,571 --> 00:50:12,971 ... will be released for lack of sufficient evidence. 531 00:50:13,036 --> 00:50:16,471 I knew that would happen. I'm glad things are going well. 532 00:50:16,613 --> 00:50:21,417 That's not true. What about you? 533 00:50:21,696 --> 00:50:24,608 If Dr. Heron finds out... 534 00:50:26,692 --> 00:50:32,425 - I'm sure that's a matter of time. - I'm worried about that too. 535 00:50:32,937 --> 00:50:35,937 I don't know how I will be punished, 536 00:50:36,037 --> 00:50:39,037 ... but for every action there is a consequence. 537 00:50:39,137 --> 00:50:46,144 I don't think what I did was good, but I don't think it was wrong either. 538 00:50:46,314 --> 00:50:51,205 After all, you're like a father to me. 539 00:50:53,914 --> 00:50:58,702 So how could I sit and do nothing? 540 00:50:59,169 --> 00:51:04,343 Young Master, I should bow down before you! 541 00:51:04,474 --> 00:51:06,812 Please don't say that. 542 00:51:13,421 --> 00:51:15,637 His wounds are healing quickly. 543 00:51:15,786 --> 00:51:21,486 But he is advanced in age. You must take good care of him. 544 00:51:21,797 --> 00:51:26,186 - Please have dinner with us. - No, I can eat when I get back. 545 00:51:26,361 --> 00:51:29,867 - Young Master... - Don't look at me like that. 546 00:51:30,021 --> 00:51:33,752 You're embarassing me. 547 00:51:34,308 --> 00:51:40,589 - I feel like you think of me as a tree. - Thank you so much. 548 00:51:40,840 --> 00:51:44,383 I'm sorry I worried all of you... 549 00:51:44,418 --> 00:51:47,916 ... by choosing the wrong method to help your father. 550 00:51:55,150 --> 00:52:00,229 I said you don't need to do this. All right then. 551 00:52:04,643 --> 00:52:08,856 Master, have you been well? 552 00:52:09,059 --> 00:52:12,666 Yes, I have been well. On the other hand, you don't look so good. 553 00:52:12,717 --> 00:52:14,815 He was told that he might die if he didn't get treatment, 554 00:52:14,942 --> 00:52:17,035 ... so that's why we're here. 555 00:52:17,235 --> 00:52:21,062 Administrator Baek, that's the fellow who threw urine on us! 556 00:52:21,163 --> 00:52:23,797 It was the wrong thing to do, 557 00:52:23,949 --> 00:52:27,799 ... but I did it to find out what my ailment was! 558 00:52:27,951 --> 00:52:32,570 In any case, I will apologize to you a hundred times for that act! 559 00:52:32,813 --> 00:52:37,601 Apologize for what? You did it to save yourself. 560 00:52:37,757 --> 00:52:42,737 - Aren't I right, Administrator Oh? - Yes, of course. 561 00:52:43,179 --> 00:52:47,745 These are your old students and also Do Yang's friend. 562 00:52:47,846 --> 00:52:55,099 But the VIP room is occupied and can't be given to them. 563 00:52:55,254 --> 00:52:58,699 I know. Is there anything we can do? 564 00:52:58,798 --> 00:53:02,698 These are the future pillars of our nation! 565 00:53:04,252 --> 00:53:10,268 I don't know about the pillars part, but can you do something? 566 00:53:10,411 --> 00:53:12,639 All right, we'll see to it. 567 00:53:12,740 --> 00:53:15,008 Thank you. 568 00:53:17,208 --> 00:53:20,505 You will get treatment today. 569 00:53:20,744 --> 00:53:23,605 The others will have to wait because we are short on medicine. 570 00:53:23,844 --> 00:53:27,158 The Director will see you as soon as our classes are finished. 571 00:53:27,379 --> 00:53:30,904 Your... your hair... 572 00:53:31,535 --> 00:53:35,431 In any case, thank you. Thank you. 573 00:53:42,779 --> 00:53:44,889 Hwang! 574 00:53:46,931 --> 00:53:49,345 Take a look at this! 575 00:53:49,524 --> 00:53:52,601 I got the book Gray's Anatomy! 576 00:53:52,974 --> 00:53:54,699 I can see that! 577 00:53:54,840 --> 00:53:59,869 We're good on the anatomy exam now! 578 00:53:59,990 --> 00:54:02,227 Wonderful! 579 00:54:02,387 --> 00:54:04,200 Mr. Hwang! 580 00:54:05,914 --> 00:54:07,779 The Director and I are planning on doing a thoracentesis... 581 00:54:07,889 --> 00:54:10,589 ... on the patient with pleuritis. 582 00:54:10,676 --> 00:54:13,754 - Would you like to join us? - What? 583 00:54:13,889 --> 00:54:15,516 I remember you once mentioned that... 584 00:54:15,627 --> 00:54:20,327 ... one of your family members had pleuritis. 585 00:54:20,618 --> 00:54:23,895 Yes, I would like to join in. 586 00:54:24,194 --> 00:54:27,156 Then let's go. I have already told the Director. 587 00:54:27,291 --> 00:54:29,500 All right. 588 00:54:30,398 --> 00:54:33,796 Air must never enter the pleural cavity. 589 00:54:34,344 --> 00:54:38,206 The injection site is between the seventh and eighth rib. 590 00:54:38,491 --> 00:54:41,576 And there must be constant observation on the patient. 591 00:54:41,677 --> 00:54:45,104 Nurse Park, tell us immediately if there is something wrong with the patient. 592 00:54:45,205 --> 00:54:49,190 - Yes, Doctor. - Then let's begin. 593 00:54:49,485 --> 00:54:55,113 As the needle enters, you will feel the resistance ease. 594 00:54:55,214 --> 00:54:57,893 Just push until that happens. 595 00:55:31,104 --> 00:55:33,304 Thank you. 596 00:55:33,803 --> 00:55:37,272 Because of you, I have learned something new. 597 00:55:37,379 --> 00:55:40,164 Please don't mention it. 598 00:55:40,569 --> 00:55:43,165 But I'm curious about something. 599 00:55:43,333 --> 00:55:49,153 How were you related with that pleuritis's patient? 600 00:55:51,101 --> 00:55:54,102 She was my mother. 601 00:55:55,798 --> 00:55:58,258 I see. 602 00:55:58,548 --> 00:56:02,016 That's why you couldn't see the procedure. 603 00:56:02,284 --> 00:56:03,974 Yes. 604 00:56:06,943 --> 00:56:12,298 I don't know if my own mother is dead or alive. 605 00:56:13,220 --> 00:56:18,472 When I was five years old, my father kicked her out of the house. 606 00:56:18,666 --> 00:56:23,876 That's why I don't remember what she looks like. 607 00:56:24,276 --> 00:56:26,914 It must have been hard for you. 608 00:56:27,226 --> 00:56:30,894 Yes, it was. 609 00:56:34,046 --> 00:56:39,718 But it was Seok Ran who stayed by my side. 610 00:56:42,769 --> 00:56:45,645 I am saying too much. 611 00:56:45,757 --> 00:56:50,491 The exam is nearing. Good luck with your studies. 612 00:57:01,633 --> 00:57:04,627 No, Do Yang. You can't do that! 613 00:57:04,728 --> 00:57:07,594 I've dreamt about this for a long time. 614 00:57:07,695 --> 00:57:12,446 And once we become interns, we no longer have to stay here. 615 00:57:12,688 --> 00:57:16,728 I want to start a family and begin my internship as a married man. 616 00:57:16,829 --> 00:57:22,322 I understand what you mean, but why does it have to be Yu Seok Ran? 617 00:57:22,521 --> 00:57:26,309 Our family has never married so low before! 618 00:57:26,410 --> 00:57:34,389 - That is not important to me, Uncle. - It is to me! It's very important! 619 00:57:35,587 --> 00:57:38,460 Then why don't you do this? 620 00:57:38,623 --> 00:57:44,825 If you really must have her, then take her as a second wife! 621 00:57:45,424 --> 00:57:47,645 What? Am I wrong? 622 00:57:47,804 --> 00:57:50,804 No, you're a hundred percent correct! 623 00:57:50,929 --> 00:57:54,609 She is only worthy enough to be a second wife. 624 00:57:54,845 --> 00:58:00,851 - Uncle! - Why are you shouting at me! 625 00:58:01,039 --> 00:58:05,036 I don't care if you're opposed to this. I'm going to send the proposal today. 626 00:58:05,137 --> 00:58:08,305 I will never write that proposal for you! 627 00:58:08,406 --> 00:58:13,251 - I will write it myself! - You are really....! 628 00:58:14,627 --> 00:58:18,265 Don't you know you can't turn back once the proposal is sent? 629 00:58:18,487 --> 00:58:22,224 Who would dare to turn down your proposal? 630 00:58:22,518 --> 00:58:25,495 Do Yang, I beg you as your uncle. 631 00:58:25,596 --> 00:58:28,231 If you send a proposal, 632 00:58:28,386 --> 00:58:31,086 ... that means you're announcing your impending marriage! 633 00:58:31,186 --> 00:58:33,899 That is my intention. 634 00:58:35,828 --> 00:58:39,480 How will I face your father when I die? 635 00:58:39,641 --> 00:58:45,062 My poor brother! Why did he have to die so early? 636 00:58:45,262 --> 00:58:47,642 This is crazy! 637 00:58:53,464 --> 00:58:55,048 Hey, did you close properly? 638 00:58:55,149 --> 00:58:58,739 Of course I did! That stinks! Wash that! 639 00:58:58,840 --> 00:59:02,890 I was just on my way to wash it with Mak Saeng! 640 00:59:03,054 --> 00:59:05,497 - That dirty cat...! - Oh! 641 00:59:05,594 --> 00:59:09,129 - Mr. Baek was looking for you. - Why? 642 00:59:09,230 --> 00:59:11,170 I don't know. 643 00:59:15,331 --> 00:59:18,166 Mr. Baek, you were looking for me? 644 00:59:18,267 --> 00:59:22,373 Yes, I wanted to ask Mak Saeng, but she left already. 645 00:59:22,474 --> 00:59:25,266 Can you run an errand for me? 646 00:59:25,609 --> 00:59:30,727 - Deliver this letter to Official Yu's house. - All I have to do is deliver it? 647 00:59:30,902 --> 00:59:33,412 Yes, thank you. 648 00:59:33,893 --> 00:59:37,526 Oh, he will write a response after he reads the letter. 649 00:59:37,661 --> 00:59:39,650 Bring that back to me. 650 00:59:39,711 --> 00:59:41,616 Yes, Sir. 651 00:59:43,362 --> 00:59:47,374 Why are you even looking at it? Hurry and deliver it! 652 00:59:47,560 --> 00:59:49,455 Yes Sir. 653 00:59:52,353 --> 00:59:56,125 The interrogation was concluded because you sent your student at the right time. 654 00:59:56,226 --> 01:00:00,256 What do you mean by that, Your Majesty? 655 01:00:00,395 --> 01:00:06,885 Did you not send me a letter through one of your students? 656 01:00:09,102 --> 01:00:13,840 He must be so busy at the hospital that he has forgotten all about it. 657 01:00:14,024 --> 01:00:18,849 I will instruct the Royal Physician to make some health tonics for Dr. Heron. 658 01:00:18,950 --> 01:00:22,047 Your Majesty, do you mean Baek Do Yang? 659 01:00:22,159 --> 01:00:26,159 Yes! Now you remember! 660 01:00:26,325 --> 01:00:29,884 He mentioned that you had to do an operation. 661 01:00:29,922 --> 01:00:33,422 Has the patient recovered well? 662 01:00:36,695 --> 01:00:40,616 Master, my intuition has always been right. 663 01:00:40,717 --> 01:00:45,835 Mr. Baek is surely plotting something related to Official Yu's interrogation! 664 01:00:45,936 --> 01:00:49,859 Everything has been concluded. What else is there to plot? 665 01:00:49,961 --> 01:00:52,716 Your servant takes such good care of you. 666 01:00:52,814 --> 01:00:57,114 I should have raised one myself too! 667 01:00:57,361 --> 01:00:58,945 Stop sprouting nonsense and go. 668 01:00:59,006 --> 01:01:01,306 You shouldn't be reading other people's letters. 669 01:01:01,406 --> 01:01:08,971 Wait a minute. Maybe it contains exam questions! 670 01:01:09,072 --> 01:01:12,378 - I didn't think of that! - Give it to me! Let me look at it! 671 01:01:12,479 --> 01:01:15,505 Yes Sir! Be careful...! 672 01:01:15,759 --> 01:01:18,015 Slowly...! 673 01:01:19,109 --> 01:01:21,165 Well now... 674 01:01:25,502 --> 01:01:28,495 Are they exam questions? 675 01:01:32,342 --> 01:01:39,550 Hwang... I think you better look at this. 676 01:01:48,848 --> 01:01:51,054 I respectfully write to Official Yu. 677 01:01:51,155 --> 01:01:56,273 I humbly ask you for your daughter's hand in marriage. 678 01:01:56,484 --> 01:01:59,857 If you allow this, it will be a great joy upon both our families. 679 01:02:00,065 --> 01:02:03,545 I hope you will help us and approve this marriage. 680 01:02:03,740 --> 01:02:05,986 From Baek Do Yang... 681 01:02:07,138 --> 01:02:09,854 What does it say? 682 01:02:12,767 --> 01:02:17,519 Nothing important. Just asking after Official Yu's health. 683 01:02:17,620 --> 01:02:21,170 I got all worried for nothing! 684 01:02:21,378 --> 01:02:26,195 Anyway, it's a secret that you read this! 685 01:02:40,637 --> 01:02:44,942 Dear, that's a proposal, right? 686 01:02:45,161 --> 01:02:51,491 It's a proposal from the Young Master's family asking for Seok Ran's hand in marriage, right? 687 01:02:51,594 --> 01:02:53,365 It is. 688 01:02:53,593 --> 01:02:59,483 - Oh yeah! - What does that mean? 689 01:02:59,932 --> 01:03:03,550 That's what Horton says when she's happy. 690 01:03:03,689 --> 01:03:08,989 And I'm so happy I could dance right now! 691 01:03:09,066 --> 01:03:12,020 Then why don't you? 692 01:03:12,121 --> 01:03:16,038 You don't think I will? 693 01:03:16,362 --> 01:03:22,038 Happy day! It's a happy day! 694 01:03:22,286 --> 01:03:26,840 - Mother, did you ask for me? - Seok Ran, let's dance together! 695 01:03:26,941 --> 01:03:31,076 Happy day! It's a happy day! Mak Saeng, dance with us! 696 01:03:31,177 --> 01:03:35,160 - Happy day! - Mother, what's the matter with you? 697 01:03:35,261 --> 01:03:40,246 We should know what the reason is that we're dancing! 698 01:03:40,715 --> 01:03:45,873 Young Master Do Yang has finally sent a proposal! 699 01:03:46,044 --> 01:03:49,153 Our Seok Ran is marrying into a noble family! 700 01:03:49,218 --> 01:03:51,918 What better news is there? 701 01:03:52,007 --> 01:03:53,955 It's truly a happy day! 702 01:03:54,062 --> 01:03:56,602 What? 703 01:03:57,777 --> 01:03:59,263 Is that true? 704 01:03:59,363 --> 01:04:06,563 Yes, he has officially proposed to you. 705 01:04:07,966 --> 01:04:12,320 - Miss...! - I shouldn't be sitting around like this. 706 01:04:12,512 --> 01:04:15,634 Dear, Young Master must be waiting for your response. 707 01:04:15,769 --> 01:04:18,173 Write it quickly and send it to him! 708 01:04:18,238 --> 01:04:21,651 What... what was that? 709 01:04:22,003 --> 01:04:27,798 - Oh, the Proposal Response? - Yes! 710 01:04:27,938 --> 01:04:30,229 Write it quickly! 711 01:04:38,344 --> 01:04:41,345 Hwang, you must go. 712 01:04:41,474 --> 01:04:44,483 If you love her, you must stop the proposal. 713 01:04:44,503 --> 01:04:51,374 Why are you sitting there like that? Did you not plan on marrying her? 714 01:04:51,526 --> 01:04:56,457 Is it because of money? 715 01:04:57,449 --> 01:05:00,557 It's not like that. 716 01:05:01,559 --> 01:05:09,396 I don't know your personal situation, but I don't think you should do nothing. 717 01:05:09,573 --> 01:05:13,381 How frustrating! 718 01:05:13,532 --> 01:05:16,132 I need some fresh air. 719 01:05:39,952 --> 01:05:46,289 Lately, I've had dreams where I lose you instead of my father. 720 01:05:46,390 --> 01:05:50,095 I hate being left behind by myself. 721 01:05:51,316 --> 01:05:56,460 I don't ever want it to happen again. 722 01:06:19,718 --> 01:06:23,673 My hands are trembling so much that I cannot grind the ink. 723 01:06:23,947 --> 01:06:30,239 I had a good dream last night but I didn't expect a proposal! 724 01:06:32,602 --> 01:06:35,366 Father... 725 01:06:35,704 --> 01:06:37,520 I... 726 01:06:37,782 --> 01:06:40,063 When I was in prison, 727 01:06:40,147 --> 01:06:47,147 ... the thing I worried about most was you. 728 01:06:47,968 --> 01:06:49,771 It wasn't me? 729 01:06:49,817 --> 01:06:51,623 Madam! 730 01:06:52,958 --> 01:06:59,907 As your father, it grieved me that there wasn't anyone with you. 731 01:07:00,191 --> 01:07:08,871 I doubt there is a better match for you other than Young Master Do Yang. 732 01:07:09,237 --> 01:07:11,021 Of course not! 733 01:07:11,158 --> 01:07:15,758 Here, go ahead and write the Proposal Response. 734 01:07:21,453 --> 01:07:28,919 Our family lacks the power to turn down this proposal. 735 01:07:29,245 --> 01:07:32,229 You know that, don't you? 736 01:07:49,842 --> 01:07:51,238 I humbly write this response. 737 01:07:51,376 --> 01:07:54,676 Although my daughter Seok Ran has come of age, 738 01:07:54,710 --> 01:07:57,677 she had yet to find a match. 739 01:07:57,778 --> 01:08:05,283 But since you have asked us for her hand, how can we dare to refuse? 740 01:08:05,384 --> 01:08:10,554 It would be a great honor to give her to you as your wife. 741 01:08:21,491 --> 01:08:24,003 Father... 742 01:08:24,393 --> 01:08:26,599 I... 743 01:08:31,092 --> 01:08:36,888 I... I can't accept this proposal. 744 01:08:38,178 --> 01:08:40,717 Wh... what? 745 01:08:41,200 --> 01:08:45,898 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 746 01:08:46,178 --> 01:08:48,868 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 747 01:08:49,137 --> 01:08:54,850 Translator/Timer: MrsKorea 748 01:08:55,151 --> 01:09:00,845 Editing/QC: victory 749 01:09:01,049 --> 01:09:05,971 Coordinators: mily2, ay_link 750 01:09:07,041 --> 01:09:11,477 Were you aware of this, Mr. Hwang? 751 01:09:11,866 --> 01:09:14,593 You are a fearsome man, Mr. Baek. 752 01:09:14,694 --> 01:09:17,726 You forged my signature to save Official Yu? 753 01:09:17,827 --> 01:09:21,624 This is all because of your greed, Administrator Baek! 754 01:09:23,091 --> 01:09:27,987 In the West, a man gives the woman a ring when he proposes. 755 01:09:28,088 --> 01:09:32,586 After the wedding is over, I will put this ring on Seok Ran's finger. 756 01:09:32,791 --> 01:09:34,445 Where are you going? 757 01:09:34,689 --> 01:09:38,639 - Ask her to go to America with you. - Mr. Hwang! 758 01:09:38,940 --> 01:09:43,340 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 60913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.