All language subtitles for Jejungwon.E14.100216.HDTV.XViD-TOP-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,005 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,029 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,315 --> 00:00:09,974 Oh, here he comes! 4 00:00:10,818 --> 00:00:12,272 Episode 14 5 00:00:12,373 --> 00:00:16,864 Hurry up! They've been waiting for you! 6 00:00:22,190 --> 00:00:28,019 - Please forgive me! - Yard Dog, have you been well? 7 00:00:30,649 --> 00:00:32,642 Oh, Miss! 8 00:00:32,944 --> 00:00:37,788 Yes, I have. Thank you for your concern. 9 00:00:37,889 --> 00:00:40,467 We really enjoyed the beef leg you brought. 10 00:00:40,568 --> 00:00:44,480 Thank you for remembering my father's birthday. 11 00:00:44,581 --> 00:00:47,560 Please don't mention it. 12 00:00:47,770 --> 00:00:56,222 Official Yu's birthday is around the same time as my son's birthday. 13 00:00:56,369 --> 00:00:58,201 My son died last year. 14 00:00:58,302 --> 00:01:05,328 - Your son died? - His life was destined to be short. 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,578 I heard he was very bright. 16 00:01:08,792 --> 00:01:15,841 What use is being bright to low-class peasants like us? 17 00:01:16,344 --> 00:01:19,086 We're talking too much. Let's hurry to the vaccine center. 18 00:01:19,087 --> 00:01:22,308 Y... yes! 19 00:01:25,122 --> 00:01:29,475 Please follow me. 20 00:01:29,818 --> 00:01:33,636 Seok Ran, you should head back. 21 00:01:33,737 --> 00:01:39,256 Head back? By myself? 22 00:01:39,434 --> 00:01:42,590 Females seldom enter the Butcher Village. 23 00:01:42,677 --> 00:01:44,581 Something may happen to you. 24 00:01:44,664 --> 00:01:47,135 I think leaving alone is more dangerous. 25 00:01:47,203 --> 00:01:50,603 I think I should stay with you and Mr. Hwang. 26 00:01:50,739 --> 00:01:52,060 Besides, I'm part of this experiment. 27 00:01:52,161 --> 00:01:55,865 - You really are... - Something, right? 28 00:01:55,963 --> 00:01:58,633 - Let's go! - Yes! 29 00:02:06,466 --> 00:02:08,891 Mr. Hwang! 30 00:02:10,646 --> 00:02:12,839 Yes. 31 00:02:33,674 --> 00:02:39,243 I... I think that butcher's hurt his foot. 32 00:02:40,060 --> 00:02:43,623 Yes, I see that. Yard Dog! 33 00:02:43,727 --> 00:02:45,178 Yes, Miss! 34 00:02:45,279 --> 00:02:48,616 - Your foot appears injured. - Oh yes. 35 00:02:48,868 --> 00:02:57,261 It's nothing major. I stepped on a nail a few days ago. 36 00:02:58,454 --> 00:03:00,599 - Take off your shoe and show me. - Seok Ran! 37 00:03:00,600 --> 00:03:06,026 How could I dare to show my lowly feet? 38 00:03:06,082 --> 00:03:10,382 Go ahead and show me. 39 00:03:10,489 --> 00:03:15,434 We are not here as medical volunteers. We have more important tasks at hand! 40 00:03:19,797 --> 00:03:25,010 Then you must come to Jejoongwon. We will make sure your foot is treated. 41 00:03:25,090 --> 00:03:31,376 No, please don't bother with me. 42 00:03:31,529 --> 00:03:35,490 Do you wash only once a year? 43 00:03:40,556 --> 00:03:42,328 I'm very sorry. 44 00:03:42,558 --> 00:03:46,554 If you wash well, you will be free of most diseases. 45 00:03:46,555 --> 00:03:52,247 Yes, My Lord. Please follow me. 46 00:03:55,758 --> 00:03:58,250 That was really mean. 47 00:03:58,351 --> 00:04:03,537 We just need to finish what we came to do. 48 00:04:03,655 --> 00:04:08,170 - Am I not right, Mr. Hwang? - Yes, you're right. 49 00:04:08,237 --> 00:04:12,235 Pain feels the same to all people! 50 00:04:20,319 --> 00:04:24,854 Move aside! Get out of the way! 51 00:04:55,352 --> 00:05:00,044 - Mr. Hwang, what are you doing? - Coming! 52 00:05:05,537 --> 00:05:08,617 Why are you doing this? 53 00:05:10,395 --> 00:05:14,164 - Are you all right, Yard Dog? - Of course, Miss. 54 00:05:14,388 --> 00:05:17,445 I'm completely fine! 55 00:05:40,889 --> 00:05:44,816 I thought Official Yu told us this was repaired? 56 00:05:44,903 --> 00:05:50,748 My Lord, that is my fault. I hurt my foot and... 57 00:05:50,826 --> 00:05:55,306 I will take my leave. 58 00:05:55,475 --> 00:05:58,291 The calf will be here soon. 59 00:05:58,363 --> 00:06:03,830 You needed a newly born calf, so it was late. 60 00:06:03,931 --> 00:06:09,249 - Thank you, Yard Dog. - You're welcome, Miss. 61 00:06:27,227 --> 00:06:31,956 Your foot seems to have been wounded. 62 00:06:33,254 --> 00:06:36,045 Apply this ointment. 63 00:06:36,455 --> 00:06:42,878 Oh no, My Lord! How could I put this valuable medicine on myself? 64 00:06:42,979 --> 00:06:46,402 Take it! I'm offering it to you. 65 00:06:46,503 --> 00:06:48,928 - It's all right. - I said take it! 66 00:06:49,029 --> 00:06:58,798 No, My Lord. I am not good enough to use this ointment. 67 00:06:58,852 --> 00:07:01,689 You insolent...! 68 00:07:02,942 --> 00:07:05,892 Apply it! 69 00:07:08,548 --> 00:07:12,186 That's why you lowlifes are useless! 70 00:07:12,296 --> 00:07:17,164 You don't listen when we tell you something! 71 00:07:18,037 --> 00:07:22,452 Yes... yes. Thank you. 72 00:07:24,238 --> 00:07:27,290 Thank you for the medicine. 73 00:07:27,757 --> 00:07:30,458 Thank you. 74 00:08:37,990 --> 00:08:42,010 This stable looks different than in the book. 75 00:08:45,168 --> 00:08:49,980 My Lord, I have brought the calf. 76 00:08:50,081 --> 00:08:51,918 Ah yes! 77 00:08:52,019 --> 00:08:56,708 - Mr. Hwang, will you? - Yes. 78 00:09:05,234 --> 00:09:06,730 Yes well... 79 00:09:07,053 --> 00:09:14,010 Bring in the calf and tie it to the rafters. 80 00:09:14,111 --> 00:09:18,324 Yes, My Lord. Let's go in. 81 00:09:24,526 --> 00:09:28,138 - We've finished. - Yes, good. 82 00:09:28,269 --> 00:09:35,194 - Well done. You may leave. - Yes, we will take our leave. 83 00:09:35,225 --> 00:09:38,101 Let's go. 84 00:09:40,580 --> 00:09:43,637 I think we can infect the calf now. 85 00:09:45,149 --> 00:09:51,287 I think we need... to shave the calf's belly. 86 00:09:51,378 --> 00:09:55,311 Yes, it should be shaved first, sterilized and then infected. 87 00:09:55,412 --> 00:09:59,898 How will we shave the belly with that rusty knife? 88 00:10:09,506 --> 00:10:11,731 Please wait a while. 89 00:10:22,186 --> 00:10:24,671 You are a man of many hidden talents! 90 00:10:24,895 --> 00:10:28,887 I no longer get surprised when he does something. 91 00:10:49,461 --> 00:10:51,984 We can inject the virus in once it's sterilized. 92 00:10:52,085 --> 00:10:53,932 Good job. 93 00:10:54,003 --> 00:10:58,750 - I left half a vial just in case. - Good idea. 94 00:11:06,607 --> 00:11:09,730 The book said to create 60 different sites on the belly. 95 00:11:09,856 --> 00:11:14,872 We will each take 30, and create an even pattern. 96 00:11:49,400 --> 00:11:52,316 You're going to save hundreds of people! 97 00:11:52,594 --> 00:11:56,811 It's too early to rejoice. Cowpox blisters must form. 98 00:11:57,118 --> 00:11:59,030 But it looks like everything's all right. 99 00:11:59,065 --> 00:12:04,532 We're not using the original method, so there may have been a mistake. 100 00:12:04,633 --> 00:12:09,814 Even so, we should be optimistic. 101 00:12:12,074 --> 00:12:16,603 All of you inside, come on out! 102 00:12:19,293 --> 00:12:21,684 It's the shamans! 103 00:12:29,192 --> 00:12:30,936 Who do we have here? 104 00:12:31,037 --> 00:12:36,439 It's the nobleman who cares for the corpses! 105 00:12:36,540 --> 00:12:38,446 What brings you all the way here? 106 00:12:38,547 --> 00:12:44,115 I should be asking you that. You are noblemen. 107 00:12:44,229 --> 00:12:47,969 Why are you here in a low-class village? 108 00:12:48,070 --> 00:12:50,553 That is none of your business! 109 00:12:50,654 --> 00:12:54,763 Leave before you find yourself in trouble! 110 00:12:55,634 --> 00:12:58,811 You must not be aware of this. 111 00:12:59,009 --> 00:13:03,533 But you better get on your knees and beg for mercy! 112 00:13:03,634 --> 00:13:08,229 You must be out of your mind, knave! How dare you speak to me in such a way? 113 00:13:08,364 --> 00:13:12,803 There is something you should know! 114 00:13:13,071 --> 00:13:20,683 Dead bodies go in and out of this place and nobody bats an eye! 115 00:13:22,989 --> 00:13:27,432 Please calm down. There must be a misunderstanding. 116 00:13:27,578 --> 00:13:30,806 We are here to study how to cure smallpox! Nothing else! 117 00:13:30,907 --> 00:13:36,638 That's right. You will be safe from smallpox if we are successful! 118 00:13:36,739 --> 00:13:39,594 This is a waste of breath! 119 00:13:39,848 --> 00:13:43,072 These people cannot be reasoned with. 120 00:13:44,828 --> 00:13:50,284 How dare mere students presume to chase away the exalted Mama Ghost? 121 00:13:50,385 --> 00:13:54,445 You have called down her wrath upon yourselves! 122 00:13:54,546 --> 00:13:55,957 Men! 123 00:14:13,460 --> 00:14:15,223 Young Master! 124 00:14:33,795 --> 00:14:37,060 - Mr. Hwang, take Seok Ran and go! - No! 125 00:14:37,153 --> 00:14:38,948 I can't do that! 126 00:14:40,210 --> 00:14:42,551 Listen to me! 127 00:14:42,997 --> 00:14:45,056 Leave now! 128 00:14:45,884 --> 00:14:48,142 We'll see you back at Jejoongwon. 129 00:14:48,362 --> 00:14:54,628 No! Young Master! 130 00:15:00,816 --> 00:15:03,497 Stop right there! 131 00:15:11,370 --> 00:15:15,492 - Miss, this is the path! - No, we came this way. 132 00:15:15,636 --> 00:15:17,484 Miss! 133 00:15:21,153 --> 00:15:23,187 Miss! 134 00:15:33,384 --> 00:15:35,287 Mr. Hwang! 135 00:15:41,430 --> 00:15:43,875 Let go! 136 00:15:46,087 --> 00:15:48,331 Wench! 137 00:15:50,312 --> 00:15:54,400 - Miss, the other road! - Mr. Hwang! 138 00:15:57,529 --> 00:15:59,297 Mr. Hwang! 139 00:16:08,496 --> 00:16:11,891 Miss! Are you all right? 140 00:16:11,973 --> 00:16:15,234 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 141 00:16:18,671 --> 00:16:21,002 They're coming after us. 142 00:17:00,490 --> 00:17:03,287 Little Dog...? 143 00:17:04,892 --> 00:17:08,753 How dare you look at us, lowly peasant? 144 00:17:08,986 --> 00:17:14,115 Oh, please forgive me, My Lord! 145 00:17:40,115 --> 00:17:42,789 Do you think Young Master is all right? 146 00:17:42,981 --> 00:17:45,694 I'm sure he is. 147 00:17:46,931 --> 00:17:50,055 We should head back. 148 00:17:52,064 --> 00:17:54,666 You're hurt! 149 00:17:56,069 --> 00:17:58,917 I'll do it. 150 00:17:59,152 --> 00:18:01,045 All right. 151 00:18:12,356 --> 00:18:15,220 Here you go. 152 00:18:20,473 --> 00:18:23,465 I think I should do it. 153 00:18:35,173 --> 00:18:40,033 - Will you give me the ointment? - Yes. 154 00:18:44,113 --> 00:18:46,766 There is no ointment. 155 00:18:47,504 --> 00:18:50,708 But I'm sure I packed it. 156 00:18:51,521 --> 00:18:58,509 I gave it to the butcher to use for his wounded foot. 157 00:18:58,644 --> 00:19:01,569 Good. 158 00:19:04,426 --> 00:19:07,205 You can use this instead. 159 00:19:10,593 --> 00:19:13,526 It will sting a little. 160 00:20:22,249 --> 00:20:25,777 - Director... - What is it, Yi Gwak? 161 00:20:25,881 --> 00:20:27,833 I know you're busy but... 162 00:20:27,929 --> 00:20:35,281 My master, Miss Seok Ran and Lord Baek have not yet returned. 163 00:20:35,382 --> 00:20:36,926 Really? 164 00:20:38,188 --> 00:20:42,358 I think Mongchong and I need to go and look for them. 165 00:20:42,459 --> 00:20:44,865 Let's wait just a little while longer. 166 00:20:45,070 --> 00:20:49,706 But... Director, the vaccine center... 167 00:20:49,894 --> 00:20:52,028 It's in the Butcher Village. 168 00:20:52,294 --> 00:20:57,488 Criminals who go there sometimes just disappear. 169 00:20:57,648 --> 00:21:01,229 Who committed a crime? Mr. Hwang? 170 00:21:01,330 --> 00:21:05,528 No.... it's not that! 171 00:21:06,501 --> 00:21:13,013 Just wait until 7. If they're not back, we'll go find them. 172 00:21:13,294 --> 00:21:15,918 Yes, Director. 173 00:21:20,890 --> 00:21:23,975 That jerk promised me he wouldn't go! 174 00:21:24,030 --> 00:21:27,068 Wait til he gets back! I'm going to kill him! 175 00:21:37,128 --> 00:21:42,372 - Lord Baek! When did you get here? - Seok Ran! Is she here? 176 00:21:42,473 --> 00:21:44,930 No, she's not. 177 00:21:45,720 --> 00:21:50,214 Where... where is my master? 178 00:21:55,857 --> 00:22:01,120 Are you sure a stick would be enough? Should we go get guns or something? 179 00:22:01,221 --> 00:22:04,253 Just watch us! We'll take good care of them! 180 00:22:04,386 --> 00:22:07,658 How dare they attack our students? 181 00:22:07,759 --> 00:22:11,251 Are we all here? Then let's go! 182 00:22:13,590 --> 00:22:15,814 - Seok Ran! - Master! 183 00:22:15,915 --> 00:22:17,750 Hwang! 184 00:22:19,859 --> 00:22:21,826 Young Master! 185 00:22:23,242 --> 00:22:27,282 - I'm glad you're safe. - Are you hurt? 186 00:22:27,316 --> 00:22:29,578 A little... 187 00:22:46,234 --> 00:22:49,474 I'll wash it and give it back to you. 188 00:22:49,575 --> 00:22:52,147 No, it's all right. 189 00:22:52,362 --> 00:22:56,242 - But it's dirty. - It's all right. 190 00:23:08,560 --> 00:23:12,756 There is nothing else to do here. I'll just put some ointment on. 191 00:23:12,913 --> 00:23:15,050 Thank you. 192 00:23:16,380 --> 00:23:18,716 What about the calf? 193 00:23:18,974 --> 00:23:21,978 I couldn't bring it with me. 194 00:23:22,606 --> 00:23:27,391 Good thinking. You might have been hurt if you did. 195 00:23:27,492 --> 00:23:34,041 Yes, we still have the pus left, so we can use it on another calf. 196 00:23:34,216 --> 00:23:38,250 Yes. Where is the pus? 197 00:23:38,340 --> 00:23:40,221 Yes. 198 00:23:43,516 --> 00:23:45,736 Here it is... 199 00:23:49,445 --> 00:23:54,986 I think it was my fault. I dropped it while we were running. 200 00:24:01,148 --> 00:24:05,818 The infected calf is there. And the syringe with the virus is broken. 201 00:24:05,918 --> 00:24:09,731 If we're to start over, it'll be another month. 202 00:24:10,434 --> 00:24:16,189 - I shouldn't have gone with you. - That's in the past. Forget about it. 203 00:24:16,388 --> 00:24:19,529 What about getting it from Miryung? 204 00:24:19,630 --> 00:24:25,129 The book said that the virus should be obtained from a young and healthy child. 205 00:24:25,346 --> 00:24:29,119 But why wouldn't it work on Miryung? 206 00:24:31,112 --> 00:24:34,650 Will it work even if Miryung isn't a child? 207 00:24:35,614 --> 00:24:37,612 It should be fine. 208 00:24:37,779 --> 00:24:41,123 She isn't suffering from any other disease. 209 00:24:41,223 --> 00:24:44,256 I will call for Miryung immediately. 210 00:24:46,610 --> 00:24:49,454 Why don't you have a blister? 211 00:24:49,555 --> 00:24:55,092 It was itchy last night and I scratched it. The blister burst. 212 00:24:56,978 --> 00:25:00,809 We need to send someone else to the Japanese hospital to be vaccinated. 213 00:25:00,980 --> 00:25:02,944 I won't go! 214 00:25:03,102 --> 00:25:05,372 You've already been vaccinated. 215 00:25:05,473 --> 00:25:08,815 - Then I'll go. - You're the same. 216 00:25:08,936 --> 00:25:11,435 You're already immune to smallpox. 217 00:25:11,595 --> 00:25:16,592 If we start again from scratch, it'll take forever. 218 00:25:16,792 --> 00:25:22,612 More smallpox patients will die in the meantime. 219 00:25:23,014 --> 00:25:25,686 We don't have time. 220 00:25:37,706 --> 00:25:42,186 Did anything happen? Did you run into anyone who knew you? 221 00:25:42,977 --> 00:25:44,686 Hey! 222 00:25:45,381 --> 00:25:51,320 - I'm really worried we lost the virus. - Answer my question, damn it! 223 00:25:51,489 --> 00:25:53,021 Don't just talk to yourself! 224 00:25:53,056 --> 00:25:56,335 Do you know how nervous I was the whole day? 225 00:25:56,426 --> 00:26:01,562 I covered my face with the mask. But Old Man Baektae saw me. 226 00:26:01,704 --> 00:26:04,818 Old Man Baektae? How did you get out? 227 00:26:04,919 --> 00:26:10,664 I just ignored him. How could a dead man come back? 228 00:26:10,765 --> 00:26:14,541 He'll just think he saw someone who looked a lot like Little Dog. 229 00:26:14,642 --> 00:26:19,011 What about Uncle? Did you see your father? 230 00:26:19,349 --> 00:26:22,611 - Answer me quickly! - I didn't see him. 231 00:26:22,876 --> 00:26:26,109 Would I be back here if I did? 232 00:26:26,665 --> 00:26:31,492 True. I told you not to go! 233 00:26:35,776 --> 00:26:39,808 Will your foot heal if you apply that ointment? 234 00:26:39,933 --> 00:26:42,878 I'm sure it will. 235 00:26:43,000 --> 00:26:46,906 Would a Jejoongwon doctor give me fake medicine? 236 00:26:47,007 --> 00:26:50,760 I met one of them too. 237 00:26:52,866 --> 00:26:58,982 But you know, he look so much like Little Dog! 238 00:26:59,125 --> 00:27:02,412 Don't be ridiculous! 239 00:27:02,513 --> 00:27:08,438 Are you sure Little Dog is your real son? 240 00:27:08,606 --> 00:27:11,822 Maybe he had a twin and you brought the other home! 241 00:27:11,946 --> 00:27:15,201 Don't be ridiculous! 242 00:27:15,302 --> 00:27:22,046 I was there when he came out and I was the one that cut the cord! 243 00:27:22,828 --> 00:27:27,194 Your eye must be getting worse! 244 00:27:27,268 --> 00:27:32,562 Is it? His voice sounded like him too! 245 00:27:32,663 --> 00:27:39,742 If he was reincarnated, he would be a baby, not an adult! 246 00:27:39,847 --> 00:27:41,836 Yard Dog! 247 00:27:43,419 --> 00:27:46,559 Why did you bring the calf here instead of the vaccine center? 248 00:27:46,660 --> 00:27:53,022 I brought the calf there earlier, but I just saw Choi Baksu drag it away. 249 00:27:53,123 --> 00:27:56,201 So I said "That calf is mine!" and brought it back. 250 00:27:56,369 --> 00:27:58,619 Choi Baksu? Why? 251 00:27:58,751 --> 00:28:04,347 Didn't you hear? The shamans and the doctors had a fight! 252 00:28:04,448 --> 00:28:11,244 They were determined to take the calf, but I argued my way and took it back. 253 00:28:23,778 --> 00:28:26,393 This is the right calf. 254 00:28:27,067 --> 00:28:29,852 Thank you. 255 00:28:30,023 --> 00:28:36,156 That calf was the cause of much concern over at Jejoongwon. 256 00:28:36,257 --> 00:28:38,805 I'm thankful to have it back. 257 00:28:38,906 --> 00:28:40,318 Not at all. 258 00:28:40,428 --> 00:28:45,721 We're sorry the students had trouble at our village. 259 00:28:45,821 --> 00:28:50,761 Don't be sorry. Thank you so much, Yard Dog. 260 00:28:51,038 --> 00:28:56,431 - Then I'll be on my way... - Wait. 261 00:28:56,870 --> 00:29:00,813 - Here... - No, sir! 262 00:29:01,004 --> 00:29:10,211 - Take it. My father is giving it to you. - No, I do not have need for money. 263 00:29:11,222 --> 00:29:16,724 Why wouldn't you need money? Don't you need to marry off your son? 264 00:29:17,587 --> 00:29:19,641 Father! 265 00:29:20,771 --> 00:29:23,555 Oh yes, that's right. 266 00:29:24,347 --> 00:29:29,623 You said your son Little Dog was dead... 267 00:29:35,368 --> 00:29:37,516 Little Dog...? 268 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Yes, that's right. 269 00:29:40,756 --> 00:29:44,113 But the living must go on living. 270 00:29:44,189 --> 00:29:48,689 Take this money and buy yourself a drink. 271 00:29:51,447 --> 00:29:54,803 Thank you. Thank you. 272 00:29:55,004 --> 00:30:01,909 Since you're here, will you take the calf to Jejoongwon? 273 00:30:02,248 --> 00:30:05,626 Yes, sir! 274 00:30:12,985 --> 00:30:16,729 What are you thinking so deeply about? 275 00:30:17,753 --> 00:30:20,717 It's a strange name, Little Dog. 276 00:30:20,818 --> 00:30:26,245 - Yes, it means son of a bitch. - Is that what it means? 277 00:30:26,380 --> 00:30:30,959 They can't put Son of a Bitch in the official register, 278 00:30:31,098 --> 00:30:34,198 ...so they used Little Dog instead. 279 00:30:36,922 --> 00:30:43,354 So the characters mean small or little dog? 280 00:30:43,412 --> 00:30:45,412 Yes, it literally means son of a bitch. 281 00:30:45,583 --> 00:30:49,999 The father is Yard Dog, and the son is Little Dog. 282 00:30:51,863 --> 00:30:53,451 I see. 283 00:30:54,876 --> 00:30:57,745 But isn't that harsh to name a person like that? 284 00:30:57,959 --> 00:31:02,601 A person? A butcher is a butcher, not a person. 285 00:31:02,602 --> 00:31:04,816 They don't even have family names. 286 00:31:04,997 --> 00:31:08,197 They should be lucky to have names at all! 287 00:31:08,202 --> 00:31:12,144 Yes, a butcher... 288 00:31:13,121 --> 00:31:16,571 Yes, he's a butcher. 289 00:31:20,591 --> 00:31:22,665 Why are you laughing to yourself? 290 00:31:22,766 --> 00:31:30,267 - I just had a ridiculous thought. - What? What did you think? 291 00:31:30,454 --> 00:31:33,185 It's nothing. 292 00:31:43,234 --> 00:31:46,975 - Have you been well? - Anything happen during the night? 293 00:31:47,021 --> 00:31:53,021 Of course! Mongchong and I were up all night taking the smallpox corpses out. 294 00:31:53,122 --> 00:31:58,495 - How many died? - Over ten. They were mostly children. 295 00:31:58,984 --> 00:32:04,071 - Poor things...! - What is that calf? 296 00:32:04,379 --> 00:32:09,513 This is the calf that the students left behind. 297 00:32:09,673 --> 00:32:11,899 So we found the lost calf! 298 00:32:12,000 --> 00:32:15,216 Go and tell Mr. Hwang that the calf is here. 299 00:32:15,317 --> 00:32:17,396 Yes, Miss. 300 00:32:24,681 --> 00:32:26,183 Master! 301 00:32:26,284 --> 00:32:34,750 - What is it? - What happened? Is everyone dead? 302 00:32:34,942 --> 00:32:40,373 No, it's not that. I have something to tell you. 303 00:32:41,061 --> 00:32:43,963 All right, let's go outside. 304 00:32:48,609 --> 00:32:52,268 We'll have cowpox in five or six days! 305 00:32:52,473 --> 00:32:57,155 - That is good news. - Can we build it a stable and keep safe? 306 00:32:57,293 --> 00:32:59,953 It's a valuable calf to us! 307 00:33:00,054 --> 00:33:03,066 That is so typical of you! 308 00:33:04,345 --> 00:33:09,629 Oh, I think I read something about how to take care of the infected calf. 309 00:33:09,757 --> 00:33:12,621 I'm going to go find it again! 310 00:33:25,599 --> 00:33:27,871 What is it? 311 00:33:28,070 --> 00:33:30,400 The infected calf is here? 312 00:33:30,406 --> 00:33:34,306 Is it? Good, you should have told me from the start. 313 00:33:35,099 --> 00:33:37,887 Your father brought it. 314 00:33:38,183 --> 00:33:43,858 Miss Seok Ran told me to bring you, but don't make a move! 315 00:33:45,205 --> 00:33:46,865 Miss! 316 00:33:47,446 --> 00:33:52,279 - So you were here! - I just informed him, Miss. 317 00:33:52,337 --> 00:33:57,093 Yes, thank you. You may leave. 318 00:34:01,747 --> 00:34:03,660 Aren't you going to take a look? 319 00:34:03,761 --> 00:34:07,743 Yes, I will, but I was looking for a book. 320 00:34:07,897 --> 00:34:09,997 I have to find it first... 321 00:34:11,401 --> 00:34:16,202 - Is the calf all right? - Yes, I think so. 322 00:34:16,670 --> 00:34:18,867 That's good news. 323 00:34:19,030 --> 00:34:22,830 Oh, here it is. I'll be on my way then. 324 00:34:22,962 --> 00:34:25,415 - Mr. Hwang! - Yes? 325 00:34:25,516 --> 00:34:31,719 Yesterday, when we were running away, we ran into that old butcher. 326 00:34:32,435 --> 00:34:35,277 Oh... yes, yes we did. 327 00:34:35,477 --> 00:34:41,321 You know how he called you Little Dog? 328 00:34:42,527 --> 00:34:47,283 - Did he? - That must be a common name for butchers. 329 00:34:47,427 --> 00:34:53,897 Did you know Yard Dog's son was named Little Dog too! 330 00:34:54,524 --> 00:34:59,843 - Was he? - At first I didn't know what that meant. 331 00:34:59,921 --> 00:35:02,553 And what does it mean...? 332 00:35:02,763 --> 00:35:06,236 It means son of a bitch! 333 00:35:07,765 --> 00:35:12,573 I think that old butcher was swearing at you. 334 00:35:12,674 --> 00:35:18,239 I didn't know what Little Dog meant, so I thought he knew you. 335 00:35:18,340 --> 00:35:21,895 You knew the back roads so well too. 336 00:35:23,440 --> 00:35:26,821 I'm really good with directions. 337 00:35:27,583 --> 00:35:30,015 I'll be off... 338 00:36:54,105 --> 00:37:07,601 Little Dog 339 00:37:57,105 --> 00:38:01,713 The blisters have formed! They look ripe! 340 00:38:02,177 --> 00:38:05,103 Finally, Jejoongwon has made cowpox vaccine! 341 00:38:05,204 --> 00:38:07,823 But before we vaccinate the people, 342 00:38:07,918 --> 00:38:12,018 ...we must make sure it is safe and has no side effects. 343 00:38:12,118 --> 00:38:16,027 Isn't that cow pus? 344 00:38:16,128 --> 00:38:19,411 I heard that it will make you moo instead of speak! 345 00:38:19,512 --> 00:38:22,209 I will not force anyone to do this. 346 00:38:22,688 --> 00:38:26,678 I had a low fever after I inhaled the pus powder. 347 00:38:26,713 --> 00:38:29,096 Doesn't that mean I'm immune? 348 00:38:29,196 --> 00:38:32,573 Maybe you had a cold? 349 00:38:32,717 --> 00:38:38,355 All of you know I was sick the day after I inhaled it! 350 00:38:39,781 --> 00:38:41,861 It's true! 351 00:38:42,096 --> 00:38:45,790 I'll get it. As one of the people who produced the vaccine, 352 00:38:45,891 --> 00:38:48,501 I know there is no issue with the vaccine. 353 00:38:48,626 --> 00:38:51,404 And I have never had smallpox. 354 00:38:51,504 --> 00:38:54,333 I'll get it too. 355 00:38:55,192 --> 00:39:00,926 I've never had smallpox, and I didn't inhale the powder. 356 00:39:01,199 --> 00:39:03,245 I want to be vaccinated... 357 00:39:03,363 --> 00:39:05,763 ...so that I will never have to worry about smallpox again. 358 00:39:05,863 --> 00:39:08,935 I will be vaccinated too. 359 00:39:09,135 --> 00:39:10,237 But Mr. Hwang... 360 00:39:10,279 --> 00:39:15,379 Yes, I had smallpox before and I am immune, but... 361 00:39:15,482 --> 00:39:19,264 I think that we need to show that... 362 00:39:19,399 --> 00:39:23,404 ...immune people can be vaccinated too and have no side effects. 363 00:39:23,504 --> 00:39:29,333 Yes, good idea. In that case, I will get it too. 364 00:39:31,496 --> 00:39:34,388 Then I'll get it too. 365 00:39:34,636 --> 00:39:36,609 Me too. 366 00:39:36,882 --> 00:39:40,662 - Me too! - Let's all get vaccinated! 367 00:39:45,714 --> 00:39:47,569 Fine! 368 00:40:30,335 --> 00:40:36,441 Oh, Mother.... I hurt all over! 369 00:40:36,578 --> 00:40:41,715 - Mother... - What's wrong? Are you sick? 370 00:40:41,816 --> 00:40:46,436 Yes, I don't feel well. 371 00:40:46,913 --> 00:40:53,965 I think I will have to miss classes tomorrow. 372 00:40:55,487 --> 00:40:57,704 Are you dizzy? 373 00:40:57,805 --> 00:41:02,247 - What's wrong with me? - Perhaps...? 374 00:41:07,424 --> 00:41:13,448 - Why are you doing this? - Let me see the vaccination site! 375 00:41:14,596 --> 00:41:17,938 Then look at your own! Don't do this to me! 376 00:41:18,039 --> 00:41:24,085 I told you I'm immune and I'm fine. Show me yours, quickly! 377 00:41:24,255 --> 00:41:30,190 All right then. Just stand back a little. 378 00:41:31,158 --> 00:41:33,866 It hurts. 379 00:41:34,600 --> 00:41:36,828 Here. 380 00:41:38,734 --> 00:41:42,886 It has appeared! The scab has appeared! 381 00:41:43,040 --> 00:41:47,953 - Does that mean I'm immune to smallpox? - Yes! 382 00:41:48,082 --> 00:41:52,122 You won't get smallpox no matter what! 383 00:41:52,538 --> 00:42:00,352 Oh, that makes me so happy! Hooray! 384 00:42:03,304 --> 00:42:06,346 - Let's look at that pretty fellow! - It's so pretty! 385 00:42:07,242 --> 00:42:11,708 Let me see! If it looks all right, I may get vaccinated too. 386 00:42:11,962 --> 00:42:14,207 I just showed it to you! 387 00:42:15,655 --> 00:42:17,021 It's just so amazing! 388 00:42:17,138 --> 00:42:20,938 A little pimple and you're immune to smallpox! 389 00:42:21,088 --> 00:42:24,068 Let me see it again! 390 00:42:24,288 --> 00:42:29,396 Fine, this is the last time. After this, you're getting vaccinated too! 391 00:42:29,497 --> 00:42:33,086 All right. Let's see! Let's see! 392 00:42:56,130 --> 00:42:58,681 Come and get your smallpox vaccination! 393 00:42:58,782 --> 00:43:04,866 You won't grow horns or moo like a cow! It's safe and effective! 394 00:43:04,967 --> 00:43:10,265 - It's not from a cow, right? - How dare you besmirch Jejoongwon? 395 00:43:10,366 --> 00:43:13,206 - Is it all ready? - Yes! 396 00:43:13,406 --> 00:43:16,083 Now let's all wait a while... 397 00:43:29,764 --> 00:43:32,209 Good job! 398 00:43:40,572 --> 00:43:42,229 Next! 399 00:43:42,924 --> 00:43:46,353 Take care! Thank you for waiting! 400 00:43:46,454 --> 00:43:53,169 How was it? All right, go on in! 401 00:43:53,443 --> 00:43:54,743 Stop there! 402 00:43:56,534 --> 00:43:58,174 It doesn't hurt, right? 403 00:44:06,710 --> 00:44:08,686 How many patients today? 404 00:44:08,928 --> 00:44:10,838 One in the morning and one in the afternoon. 405 00:44:10,929 --> 00:44:15,629 But they were all Japanese citizens! 406 00:44:20,634 --> 00:44:22,732 Watanabe! 407 00:44:24,178 --> 00:44:26,908 I am writing a letter. 408 00:44:27,009 --> 00:44:32,820 What? Do you know what is going on outside? 409 00:44:33,013 --> 00:44:37,353 This letter will be sent to the Prime Minister of Japan. 410 00:44:37,476 --> 00:44:41,222 - What? The Prime Minister? - Yes, sir. 411 00:44:41,223 --> 00:44:46,505 Why are you writing to the Prime Minister? 412 00:44:50,726 --> 00:44:57,897 This is the letter that the Prime Minister sent to me. 413 00:44:58,662 --> 00:45:02,721 Why did he write a letter to you? 414 00:45:03,930 --> 00:45:07,301 I will read a little portion to you. 415 00:45:08,187 --> 00:45:14,360 Watanabe, your mission is to prove through science... 416 00:45:14,476 --> 00:45:16,303 ...the genetic inferiority of the Korean people... 417 00:45:16,345 --> 00:45:19,845 ...compared to the citizens of Imperial Japan. 418 00:45:19,962 --> 00:45:25,681 You will gather scientific evidence... 419 00:45:25,746 --> 00:45:29,278 ...so that the Koreans will gratefully accept Japanese occupation. 420 00:45:29,311 --> 00:45:36,224 That is all. The Prime Minister of Imperial Japan. 421 00:45:39,779 --> 00:45:47,684 As you heard, I must focus on studying the genetic makeup of the Korean people. 422 00:45:47,842 --> 00:45:49,810 From now on, 423 00:45:50,050 --> 00:45:57,418 ...you must help me fulfill the order given to me by His Excellency, the Prime Minister. 424 00:45:57,861 --> 00:46:00,995 I will do my best. 425 00:46:02,750 --> 00:46:05,356 - Kim Don. - Yes, Sir! 426 00:46:10,738 --> 00:46:17,720 You will go to Japan and deliver this letter. 427 00:46:17,904 --> 00:46:22,052 Stay there until I summon you. 428 00:46:22,153 --> 00:46:23,994 Yes Sir! 429 00:46:28,467 --> 00:46:35,192 The future of Korea will be very interesting! 430 00:46:43,156 --> 00:46:47,223 You must eat more so you can become an ox! 431 00:46:52,211 --> 00:46:58,028 Thank you. Because of you, we saved many people. 432 00:47:02,600 --> 00:47:04,762 Were you leaving? 433 00:47:05,041 --> 00:47:09,514 Yes. Good work today. 434 00:47:10,410 --> 00:47:15,864 - What were you doing? - I was praising the calf. 435 00:47:16,008 --> 00:47:18,070 Did it understand you? 436 00:47:18,271 --> 00:47:23,080 How could it? I'm just so grateful. 437 00:47:24,349 --> 00:47:27,458 Cows are such amazing creatures. 438 00:47:27,638 --> 00:47:33,501 They work hard when they are alive, and nourish us when they die. 439 00:47:33,740 --> 00:47:39,585 Do you know that cows used to be Heavenly princes? 440 00:47:39,682 --> 00:47:42,406 - Really? - Yes. 441 00:47:42,970 --> 00:47:47,856 But they sinned a lot, and that's why they were born cows. 442 00:47:48,137 --> 00:47:52,357 So they have pay for it their whole lives by toiling. 443 00:47:52,522 --> 00:47:55,642 Then they return to Heaven. 444 00:47:56,750 --> 00:48:00,113 Where did you hear this story? 445 00:48:02,576 --> 00:48:08,828 - From my mother, when I was a boy. - I see. 446 00:48:13,581 --> 00:48:20,391 Thank you. I'm sure you'll return to Heaven soon. 447 00:48:34,140 --> 00:48:40,010 The physician An Ryun is hereby appointed official of the third rank. 448 00:48:42,869 --> 00:48:46,178 An Ryun, you have done merit as the Director of Jejoongwon. 449 00:48:46,279 --> 00:48:52,354 Your labor to save the people from smallpox has been notable. 450 00:48:52,538 --> 00:48:55,103 I hereby bestow upon you an official rank, 451 00:48:55,268 --> 00:48:58,168 ...so that you may continue to work hard. 452 00:48:58,268 --> 00:49:02,777 Thank you, Your Majesty! 453 00:49:07,788 --> 00:49:11,485 I am glad that the smallpox cases are decreasing. 454 00:49:11,544 --> 00:49:13,044 Yes, Your Majesty. 455 00:49:13,137 --> 00:49:17,920 - The cold weather has helped too. - Yes. 456 00:49:18,141 --> 00:49:23,425 The winter has littled the wrath of smallpox. 457 00:49:24,006 --> 00:49:25,947 - Horton. - Yes, Your Majesty. 458 00:49:26,048 --> 00:49:28,792 Do you find Korea's winter cold? 459 00:49:28,876 --> 00:49:32,293 Korea is very cold. 460 00:49:32,726 --> 00:49:38,478 But Albany, New York, where I am from, is also very cold. 461 00:49:39,198 --> 00:49:42,887 She seems to be saying both places are just as cold. 462 00:49:42,985 --> 00:49:44,085 That's right, Your Majesty. 463 00:49:44,185 --> 00:49:51,580 On the way here, I saw children on sleds. In Albany, we do the same. 464 00:49:51,650 --> 00:49:55,822 I used to skate on the lake too. 465 00:49:57,615 --> 00:50:00,849 Dr. Horton saw children on sleds on the way here, 466 00:50:00,896 --> 00:50:03,943 ...and that children in her hometown have the same. 467 00:50:04,009 --> 00:50:08,444 She also skates in the lake. 468 00:50:08,543 --> 00:50:11,657 Skate? What is that? 469 00:50:11,758 --> 00:50:17,570 Skating is when you put blades on leather shoes and slide on the lake like sleds. 470 00:50:17,685 --> 00:50:20,268 Blades on leather shoes? 471 00:50:20,450 --> 00:50:26,154 Yes! If you skate on the lake... ice... On the ice... very fast... 472 00:50:26,189 --> 00:50:28,283 It's fantastic! 473 00:50:28,443 --> 00:50:33,507 She says that if you skate on the lake, it is very exciting. 474 00:50:33,778 --> 00:50:41,433 Is that so? I would like to see that someday. 475 00:50:43,107 --> 00:50:45,381 When the lake at Changduk Palace freezes, 476 00:50:45,472 --> 00:50:48,672 I would like her to skate for me. 477 00:50:48,739 --> 00:50:55,475 Really? Yes, I will skate for you with Seok Ran. 478 00:51:07,474 --> 00:51:12,185 How could you tell her I'll skate with you when I've never skated before? 479 00:51:12,286 --> 00:51:17,782 - It's fun to skate with someone else. - I don't even have skates! 480 00:51:17,883 --> 00:51:22,617 But you have a father with the midas touch! 481 00:51:22,867 --> 00:51:25,796 I'm sure he'll get it for you. 482 00:51:26,133 --> 00:51:31,497 Why did Dr. Allen's sedan chair change? 483 00:51:32,504 --> 00:51:36,121 He was promoted to a higher rank today and so his chair had to be changed too. 484 00:51:36,222 --> 00:51:40,933 - Promoted? - Yes, he was promoted. 485 00:51:41,068 --> 00:51:43,898 How high does he rank now? 486 00:51:49,948 --> 00:51:54,083 - How was your visit? - It was good. 487 00:51:54,920 --> 00:52:00,518 Director Allen, what is this? 488 00:52:00,935 --> 00:52:04,446 Director, was this chair given to you by His Majesty? 489 00:52:04,547 --> 00:52:08,647 Outrageous! Please show your etiquette! 490 00:52:10,217 --> 00:52:11,490 What did she say? 491 00:52:11,591 --> 00:52:17,428 The Director was just promoted by His Majesty to third rank. 492 00:52:17,509 --> 00:52:19,688 Wh...wh...what? 493 00:52:19,789 --> 00:52:25,688 Third rank? That's the equivalent of Chancellor... 494 00:52:25,880 --> 00:52:31,016 That's ridiculous. Stop joking around, and tell us the truth. 495 00:52:31,117 --> 00:52:33,624 It's true. 496 00:52:43,973 --> 00:52:46,082 Congratulations, Director. 497 00:52:46,191 --> 00:52:51,638 This is a sign that Jejoongwon is highly-valued. 498 00:52:54,118 --> 00:52:57,242 - Administrator Baek! - What is it now? 499 00:52:58,740 --> 00:53:04,140 - I mean, Yes, Director? - I like the old way better. 500 00:53:05,450 --> 00:53:07,542 Of course you do! 501 00:53:07,700 --> 00:53:14,562 Yes, but that would be giving His Majesty disrespect, 502 00:53:14,695 --> 00:53:16,951 ...and he deemed to promote me. 503 00:53:17,101 --> 00:53:21,045 From now on, you will speak to me using formal language. 504 00:53:21,843 --> 00:53:25,120 - And Administrator Baek! - What now...? 505 00:53:26,006 --> 00:53:33,636 - Yes, Director? - How is the kimchi-making going today? 506 00:53:33,940 --> 00:53:37,220 Very well. 507 00:53:43,098 --> 00:53:46,294 - Make sure the radish is cut thin! - Yes. 508 00:53:46,496 --> 00:53:49,438 - Mak Saeng, is it almost ready? - Yes. 509 00:53:49,689 --> 00:53:53,605 Have a taste. 510 00:53:57,620 --> 00:54:01,866 - Isn't it too salty? - Then it won't get too sour. 511 00:54:07,262 --> 00:54:10,356 - It's perfect! - Then let's begin marinating it. 512 00:54:10,484 --> 00:54:14,928 Give some of the cabbage to the administrators. 513 00:54:15,444 --> 00:54:17,560 - Mother! - Oh, Seok Ran! 514 00:54:17,661 --> 00:54:20,768 - Dr. Horton, you're here too! - Anything for me to do? 515 00:54:20,869 --> 00:54:24,424 - You and Horton can stuff the kimchi. - How do you do it? 516 00:54:24,525 --> 00:54:28,926 - I'll show you. - Is the pork belly ready? 517 00:54:40,475 --> 00:54:44,082 Hot! Water... water! 518 00:54:54,132 --> 00:54:57,558 Why are you giving that to me? 519 00:54:57,677 --> 00:55:01,077 You'll be going home with Administrator Oh! 520 00:55:01,180 --> 00:55:03,004 What do you mean? 521 00:55:03,057 --> 00:55:09,557 I thought you were taking responsibility for her. 522 00:55:09,664 --> 00:55:14,124 But you saw her first? 523 00:55:14,219 --> 00:55:18,319 The rule is that whoever sees her first, gets her! 524 00:55:18,357 --> 00:55:21,692 See her? Me? 525 00:55:21,791 --> 00:55:25,391 No, I only saw the top of her head from afar. 526 00:55:25,418 --> 00:55:30,793 I saw her face only after you turned your head. 527 00:55:30,880 --> 00:55:34,280 That means I saw her later. 528 00:55:36,307 --> 00:55:45,116 Yes, I did turn my head first. But, my eyes were closed! 529 00:55:45,343 --> 00:55:51,614 - That surely means you saw her first! - How can you say that? 530 00:55:51,847 --> 00:55:55,856 - I definitely saw her after you! - That's not the point! 531 00:55:56,098 --> 00:56:00,740 I was abandoned by my family, but now you're fighting over not taking me! 532 00:56:00,924 --> 00:56:03,690 What reason do I have to live! 533 00:56:03,791 --> 00:56:06,607 Please lower your voice. 534 00:56:06,733 --> 00:56:09,533 You have to understand our position too... 535 00:56:09,654 --> 00:56:18,440 - It's not like I wanted to leave... - Alright, stop crying. Let's do this. 536 00:56:18,572 --> 00:56:24,876 Why don't you stay here for the time being and we'll all think about this slowly. 537 00:56:25,160 --> 00:56:29,880 Fine, fine, let's do that! 538 00:56:39,790 --> 00:56:42,745 It's good! Really good! 539 00:56:45,508 --> 00:56:48,036 Why is it snowing all of a sudden? 540 00:56:48,198 --> 00:56:54,782 - Why isn't anyone helping you? - I know! 541 00:56:54,897 --> 00:56:57,736 Try one! 542 00:57:00,796 --> 00:57:03,509 - It's good, right? - It's great! 543 00:57:03,762 --> 00:57:08,975 - Did you make it, Miss Miryung? - No, I just cut the radish. 544 00:57:09,076 --> 00:57:16,462 - No wonder, it tastes like radish! - Would radish taste like chili? 545 00:57:16,563 --> 00:57:19,926 - That's what I mean. - But something's missing. 546 00:57:19,927 --> 00:57:21,019 This? 547 00:57:21,020 --> 00:57:25,110 We haven't even finished and you're already thinking about drinking! 548 00:57:25,211 --> 00:57:29,905 My hands shake when I don't drink. 549 00:57:30,151 --> 00:57:33,035 It's my medicine, so don't scold me. 550 00:57:33,163 --> 00:57:39,463 Chunshim, let's all drink, except Mak Saeng. 551 00:57:39,696 --> 00:57:42,714 Why except me? 552 00:57:43,452 --> 00:57:47,504 I don't drink often, but do you know how much I like it? 553 00:57:47,605 --> 00:57:50,023 You should have said that earlier! 554 00:57:50,104 --> 00:57:54,612 Let's drink before others come! 555 00:58:08,950 --> 00:58:13,326 Ggotnim, now you won't be cold anymore. 556 00:58:18,185 --> 00:58:22,414 I'm sorry, Ggotnim. 557 00:58:22,840 --> 00:58:27,736 We couldn't make the vaccine earlier. 558 00:58:28,330 --> 00:58:35,158 I'm ashamed that I used to think that we couldn't do anything about smallpox. 559 00:58:35,600 --> 00:58:41,506 I won't do anything to be sorry about or to be ashamed about. 560 00:58:55,590 --> 00:58:58,666 I heard you went to bury Ggotnim. 561 00:58:59,002 --> 00:59:01,440 That's it for smallpox. 562 00:59:01,926 --> 00:59:06,857 There would have been no hope if Uncle hadn't brought the calf, right? 563 00:59:07,318 --> 00:59:14,282 You know, it looked like his leg was hurt when he brought the calf over. 564 00:59:14,870 --> 00:59:19,833 Should I go pay him a visit? With some medicine? 565 00:59:32,065 --> 00:59:36,698 Put the powder and mix it well. 566 00:59:39,368 --> 00:59:43,504 I guess we won't have to worry about not having any more ointment. 567 00:59:45,270 --> 00:59:48,906 It feels good to be able to make the ointment here. 568 00:59:49,184 --> 00:59:52,499 But you mustn't use the ointment carelessly. 569 00:59:52,557 --> 00:59:55,581 You need my approval. 570 01:00:26,423 --> 01:00:29,387 - What are you doing? - Seok Ran! 571 01:00:29,622 --> 01:00:32,546 - Sutures again? - Yes. 572 01:00:38,560 --> 01:00:42,326 I think I can even embroider now. 573 01:00:42,899 --> 01:00:47,219 - What brings you here? - We made antibiotic ointment today. 574 01:00:47,320 --> 01:00:50,800 - Antibiotic ointment? You? - Yes. 575 01:00:50,953 --> 01:00:53,235 Dr. Horton taught me. 576 01:00:53,320 --> 01:00:57,768 Now we won't have to wait a month for new supplies. 577 01:00:57,999 --> 01:01:01,896 Ointment fresly made at Jejoongwon? That's wonderful. 578 01:01:01,997 --> 01:01:04,261 Your wounds haven't healed completely, right? 579 01:01:04,313 --> 01:01:07,713 Yes, burn wounds take longer to heal. 580 01:01:07,853 --> 01:01:09,424 How is your leg wound? 581 01:01:09,542 --> 01:01:12,942 Mine's healed completely. Let me apply some for you. 582 01:01:13,058 --> 01:01:14,957 All right. 583 01:01:20,461 --> 01:01:23,097 They're almost healed. 584 01:01:24,283 --> 01:01:28,975 I'm glad that we took care of smallpox. 585 01:01:29,746 --> 01:01:33,417 - You did a good job. - Not at all. 586 01:01:33,605 --> 01:01:39,677 If you didn't challenge us, we would be full of smallpox patients. 587 01:01:39,867 --> 01:01:47,692 - Mr. Hwang worked hard too. - Yes, he did. 588 01:01:49,217 --> 01:01:53,988 He is very skilled with his hands. I know now that I'm practicing sutures. 589 01:01:54,079 --> 01:01:57,241 So why were you so suspicious of him? 590 01:01:57,342 --> 01:02:00,507 I'm still not fully convinced, 591 01:02:00,605 --> 01:02:03,572 ...but there were so many things strange about him. 592 01:02:03,619 --> 01:02:11,645 He shows up with a gunshot wound, and then cuts and sews up patients. 593 01:02:12,511 --> 01:02:21,838 At the medical exam, his dissecting skills would have put any butcher to shame. 594 01:02:22,836 --> 01:02:24,505 A butcher? 595 01:02:24,701 --> 01:02:27,960 Yes, he's a nobleman, 596 01:02:28,014 --> 01:02:31,837 ...but his family was poor and he did anything he could for money. 597 01:02:32,002 --> 01:02:39,600 Perhaps that is why he is always so shrewd and clever. 598 01:02:39,886 --> 01:02:41,161 To tell you the truth... 599 01:02:41,229 --> 01:02:43,820 I wanted to come back when I saw the vaccine center. 600 01:02:43,951 --> 01:02:46,944 It was completely unrepaired! 601 01:02:47,998 --> 01:02:59,117 Perhaps we were able to make the vaccine because of his calm and focused ways. 602 01:02:59,321 --> 01:03:07,126 But why would such a fellow come to be wounded by a gunshot? 603 01:03:07,256 --> 01:03:10,485 I'm still curious about that. 604 01:07:20,557 --> 01:07:23,103 Mr. Hwang... 605 01:07:23,929 --> 01:07:26,157 Miss...! 606 01:07:28,241 --> 01:07:33,884 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 607 01:07:34,066 --> 01:07:38,872 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 608 01:07:39,039 --> 01:07:44,864 Translator/Timer: MrsKorea 609 01:07:45,083 --> 01:07:50,824 Editing/QC: victory 610 01:07:51,080 --> 01:07:56,997 Coordinators: mily2, ay_link 611 01:07:58,988 --> 01:08:03,233 What kind of person would come to a butcher village at night? 612 01:08:03,421 --> 01:08:05,705 Of course it's strange. 613 01:08:05,806 --> 01:08:08,968 I'm a little sad you're leaving. 614 01:08:09,069 --> 01:08:11,242 I'm very sad. 615 01:08:14,445 --> 01:08:16,125 Are you sick? 616 01:08:16,226 --> 01:08:22,742 It's so amazing that you can ride on ice with blades attached to shoes! 617 01:08:24,029 --> 01:08:26,363 Mr. Baek, what are you doing? 618 01:08:26,997 --> 01:08:29,896 I told you no! 619 01:08:31,270 --> 01:08:34,888 Oh My God! He's dead. 620 01:08:37,323 --> 01:08:41,486 Miss Seok Ran fell in the water! 621 01:08:42,887 --> 01:08:51,487 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 48459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.