Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,005
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,029
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,315 --> 00:00:09,974
Oh, here he comes!
4
00:00:10,818 --> 00:00:12,272
Episode 14
5
00:00:12,373 --> 00:00:16,864
Hurry up!
They've been waiting for you!
6
00:00:22,190 --> 00:00:28,019
- Please forgive me!
- Yard Dog, have you been well?
7
00:00:30,649 --> 00:00:32,642
Oh, Miss!
8
00:00:32,944 --> 00:00:37,788
Yes, I have.
Thank you for your concern.
9
00:00:37,889 --> 00:00:40,467
We really enjoyed
the beef leg you brought.
10
00:00:40,568 --> 00:00:44,480
Thank you for remembering
my father's birthday.
11
00:00:44,581 --> 00:00:47,560
Please don't mention it.
12
00:00:47,770 --> 00:00:56,222
Official Yu's birthday is around
the same time as my son's birthday.
13
00:00:56,369 --> 00:00:58,201
My son died last year.
14
00:00:58,302 --> 00:01:05,328
- Your son died?
- His life was destined to be short.
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,578
I heard he was very bright.
16
00:01:08,792 --> 00:01:15,841
What use is being bright to
low-class peasants like us?
17
00:01:16,344 --> 00:01:19,086
We're talking too much.
Let's hurry to the vaccine center.
18
00:01:19,087 --> 00:01:22,308
Y... yes!
19
00:01:25,122 --> 00:01:29,475
Please follow me.
20
00:01:29,818 --> 00:01:33,636
Seok Ran, you should head back.
21
00:01:33,737 --> 00:01:39,256
Head back? By myself?
22
00:01:39,434 --> 00:01:42,590
Females seldom enter the Butcher Village.
23
00:01:42,677 --> 00:01:44,581
Something may happen to you.
24
00:01:44,664 --> 00:01:47,135
I think leaving alone is more dangerous.
25
00:01:47,203 --> 00:01:50,603
I think I should stay
with you and Mr. Hwang.
26
00:01:50,739 --> 00:01:52,060
Besides, I'm part of this experiment.
27
00:01:52,161 --> 00:01:55,865
- You really are...
- Something, right?
28
00:01:55,963 --> 00:01:58,633
- Let's go!
- Yes!
29
00:02:06,466 --> 00:02:08,891
Mr. Hwang!
30
00:02:10,646 --> 00:02:12,839
Yes.
31
00:02:33,674 --> 00:02:39,243
I... I think that butcher's hurt his foot.
32
00:02:40,060 --> 00:02:43,623
Yes, I see that.
Yard Dog!
33
00:02:43,727 --> 00:02:45,178
Yes, Miss!
34
00:02:45,279 --> 00:02:48,616
- Your foot appears injured.
- Oh yes.
35
00:02:48,868 --> 00:02:57,261
It's nothing major.
I stepped on a nail a few days ago.
36
00:02:58,454 --> 00:03:00,599
- Take off your shoe and show me.
- Seok Ran!
37
00:03:00,600 --> 00:03:06,026
How could I dare to show my lowly feet?
38
00:03:06,082 --> 00:03:10,382
Go ahead and show me.
39
00:03:10,489 --> 00:03:15,434
We are not here as medical volunteers.
We have more important tasks at hand!
40
00:03:19,797 --> 00:03:25,010
Then you must come to Jejoongwon.
We will make sure your foot is treated.
41
00:03:25,090 --> 00:03:31,376
No, please don't bother with me.
42
00:03:31,529 --> 00:03:35,490
Do you wash only once a year?
43
00:03:40,556 --> 00:03:42,328
I'm very sorry.
44
00:03:42,558 --> 00:03:46,554
If you wash well,
you will be free of most diseases.
45
00:03:46,555 --> 00:03:52,247
Yes, My Lord.
Please follow me.
46
00:03:55,758 --> 00:03:58,250
That was really mean.
47
00:03:58,351 --> 00:04:03,537
We just need to finish
what we came to do.
48
00:04:03,655 --> 00:04:08,170
- Am I not right, Mr. Hwang?
- Yes, you're right.
49
00:04:08,237 --> 00:04:12,235
Pain feels the same to all people!
50
00:04:20,319 --> 00:04:24,854
Move aside!
Get out of the way!
51
00:04:55,352 --> 00:05:00,044
- Mr. Hwang, what are you doing?
- Coming!
52
00:05:05,537 --> 00:05:08,617
Why are you doing this?
53
00:05:10,395 --> 00:05:14,164
- Are you all right, Yard Dog?
- Of course, Miss.
54
00:05:14,388 --> 00:05:17,445
I'm completely fine!
55
00:05:40,889 --> 00:05:44,816
I thought Official Yu told us
this was repaired?
56
00:05:44,903 --> 00:05:50,748
My Lord, that is my fault.
I hurt my foot and...
57
00:05:50,826 --> 00:05:55,306
I will take my leave.
58
00:05:55,475 --> 00:05:58,291
The calf will be here soon.
59
00:05:58,363 --> 00:06:03,830
You needed a newly born calf,
so it was late.
60
00:06:03,931 --> 00:06:09,249
- Thank you, Yard Dog.
- You're welcome, Miss.
61
00:06:27,227 --> 00:06:31,956
Your foot seems to have been wounded.
62
00:06:33,254 --> 00:06:36,045
Apply this ointment.
63
00:06:36,455 --> 00:06:42,878
Oh no, My Lord! How could I put
this valuable medicine on myself?
64
00:06:42,979 --> 00:06:46,402
Take it!
I'm offering it to you.
65
00:06:46,503 --> 00:06:48,928
- It's all right.
- I said take it!
66
00:06:49,029 --> 00:06:58,798
No, My Lord. I am not good enough
to use this ointment.
67
00:06:58,852 --> 00:07:01,689
You insolent...!
68
00:07:02,942 --> 00:07:05,892
Apply it!
69
00:07:08,548 --> 00:07:12,186
That's why you lowlifes are useless!
70
00:07:12,296 --> 00:07:17,164
You don't listen
when we tell you something!
71
00:07:18,037 --> 00:07:22,452
Yes... yes.
Thank you.
72
00:07:24,238 --> 00:07:27,290
Thank you for the medicine.
73
00:07:27,757 --> 00:07:30,458
Thank you.
74
00:08:37,990 --> 00:08:42,010
This stable looks different
than in the book.
75
00:08:45,168 --> 00:08:49,980
My Lord, I have brought the calf.
76
00:08:50,081 --> 00:08:51,918
Ah yes!
77
00:08:52,019 --> 00:08:56,708
- Mr. Hwang, will you?
- Yes.
78
00:09:05,234 --> 00:09:06,730
Yes well...
79
00:09:07,053 --> 00:09:14,010
Bring in the calf and tie it to the rafters.
80
00:09:14,111 --> 00:09:18,324
Yes, My Lord.
Let's go in.
81
00:09:24,526 --> 00:09:28,138
- We've finished.
- Yes, good.
82
00:09:28,269 --> 00:09:35,194
- Well done. You may leave.
- Yes, we will take our leave.
83
00:09:35,225 --> 00:09:38,101
Let's go.
84
00:09:40,580 --> 00:09:43,637
I think we can infect the calf now.
85
00:09:45,149 --> 00:09:51,287
I think we need...
to shave the calf's belly.
86
00:09:51,378 --> 00:09:55,311
Yes, it should be shaved first,
sterilized and then infected.
87
00:09:55,412 --> 00:09:59,898
How will we shave the belly
with that rusty knife?
88
00:10:09,506 --> 00:10:11,731
Please wait a while.
89
00:10:22,186 --> 00:10:24,671
You are a man of many hidden talents!
90
00:10:24,895 --> 00:10:28,887
I no longer get surprised
when he does something.
91
00:10:49,461 --> 00:10:51,984
We can inject the virus in
once it's sterilized.
92
00:10:52,085 --> 00:10:53,932
Good job.
93
00:10:54,003 --> 00:10:58,750
- I left half a vial just in case.
- Good idea.
94
00:11:06,607 --> 00:11:09,730
The book said to create
60 different sites on the belly.
95
00:11:09,856 --> 00:11:14,872
We will each take 30,
and create an even pattern.
96
00:11:49,400 --> 00:11:52,316
You're going to save hundreds of people!
97
00:11:52,594 --> 00:11:56,811
It's too early to rejoice.
Cowpox blisters must form.
98
00:11:57,118 --> 00:11:59,030
But it looks like everything's all right.
99
00:11:59,065 --> 00:12:04,532
We're not using the original method,
so there may have been a mistake.
100
00:12:04,633 --> 00:12:09,814
Even so, we should be optimistic.
101
00:12:12,074 --> 00:12:16,603
All of you inside, come on out!
102
00:12:19,293 --> 00:12:21,684
It's the shamans!
103
00:12:29,192 --> 00:12:30,936
Who do we have here?
104
00:12:31,037 --> 00:12:36,439
It's the nobleman who cares
for the corpses!
105
00:12:36,540 --> 00:12:38,446
What brings you all the way here?
106
00:12:38,547 --> 00:12:44,115
I should be asking you that.
You are noblemen.
107
00:12:44,229 --> 00:12:47,969
Why are you here in a low-class village?
108
00:12:48,070 --> 00:12:50,553
That is none of your business!
109
00:12:50,654 --> 00:12:54,763
Leave before you find yourself in trouble!
110
00:12:55,634 --> 00:12:58,811
You must not be aware of this.
111
00:12:59,009 --> 00:13:03,533
But you better get on your knees
and beg for mercy!
112
00:13:03,634 --> 00:13:08,229
You must be out of your mind, knave!
How dare you speak to me in such a way?
113
00:13:08,364 --> 00:13:12,803
There is something you should know!
114
00:13:13,071 --> 00:13:20,683
Dead bodies go in and out of this place
and nobody bats an eye!
115
00:13:22,989 --> 00:13:27,432
Please calm down.
There must be a misunderstanding.
116
00:13:27,578 --> 00:13:30,806
We are here to study how to cure smallpox!
Nothing else!
117
00:13:30,907 --> 00:13:36,638
That's right. You will be safe
from smallpox if we are successful!
118
00:13:36,739 --> 00:13:39,594
This is a waste of breath!
119
00:13:39,848 --> 00:13:43,072
These people cannot be reasoned with.
120
00:13:44,828 --> 00:13:50,284
How dare mere students presume to
chase away the exalted Mama Ghost?
121
00:13:50,385 --> 00:13:54,445
You have called down her wrath
upon yourselves!
122
00:13:54,546 --> 00:13:55,957
Men!
123
00:14:13,460 --> 00:14:15,223
Young Master!
124
00:14:33,795 --> 00:14:37,060
- Mr. Hwang, take Seok Ran and go!
- No!
125
00:14:37,153 --> 00:14:38,948
I can't do that!
126
00:14:40,210 --> 00:14:42,551
Listen to me!
127
00:14:42,997 --> 00:14:45,056
Leave now!
128
00:14:45,884 --> 00:14:48,142
We'll see you back at Jejoongwon.
129
00:14:48,362 --> 00:14:54,628
No!
Young Master!
130
00:15:00,816 --> 00:15:03,497
Stop right there!
131
00:15:11,370 --> 00:15:15,492
- Miss, this is the path!
- No, we came this way.
132
00:15:15,636 --> 00:15:17,484
Miss!
133
00:15:21,153 --> 00:15:23,187
Miss!
134
00:15:33,384 --> 00:15:35,287
Mr. Hwang!
135
00:15:41,430 --> 00:15:43,875
Let go!
136
00:15:46,087 --> 00:15:48,331
Wench!
137
00:15:50,312 --> 00:15:54,400
- Miss, the other road!
- Mr. Hwang!
138
00:15:57,529 --> 00:15:59,297
Mr. Hwang!
139
00:16:08,496 --> 00:16:11,891
Miss!
Are you all right?
140
00:16:11,973 --> 00:16:15,234
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
141
00:16:18,671 --> 00:16:21,002
They're coming after us.
142
00:17:00,490 --> 00:17:03,287
Little Dog...?
143
00:17:04,892 --> 00:17:08,753
How dare you look at us, lowly peasant?
144
00:17:08,986 --> 00:17:14,115
Oh, please forgive me, My Lord!
145
00:17:40,115 --> 00:17:42,789
Do you think Young Master is all right?
146
00:17:42,981 --> 00:17:45,694
I'm sure he is.
147
00:17:46,931 --> 00:17:50,055
We should head back.
148
00:17:52,064 --> 00:17:54,666
You're hurt!
149
00:17:56,069 --> 00:17:58,917
I'll do it.
150
00:17:59,152 --> 00:18:01,045
All right.
151
00:18:12,356 --> 00:18:15,220
Here you go.
152
00:18:20,473 --> 00:18:23,465
I think I should do it.
153
00:18:35,173 --> 00:18:40,033
- Will you give me the ointment?
- Yes.
154
00:18:44,113 --> 00:18:46,766
There is no ointment.
155
00:18:47,504 --> 00:18:50,708
But I'm sure I packed it.
156
00:18:51,521 --> 00:18:58,509
I gave it to the butcher to use
for his wounded foot.
157
00:18:58,644 --> 00:19:01,569
Good.
158
00:19:04,426 --> 00:19:07,205
You can use this instead.
159
00:19:10,593 --> 00:19:13,526
It will sting a little.
160
00:20:22,249 --> 00:20:25,777
- Director...
- What is it, Yi Gwak?
161
00:20:25,881 --> 00:20:27,833
I know you're busy but...
162
00:20:27,929 --> 00:20:35,281
My master, Miss Seok Ran and Lord Baek
have not yet returned.
163
00:20:35,382 --> 00:20:36,926
Really?
164
00:20:38,188 --> 00:20:42,358
I think Mongchong and I need to go
and look for them.
165
00:20:42,459 --> 00:20:44,865
Let's wait just a little while longer.
166
00:20:45,070 --> 00:20:49,706
But...
Director, the vaccine center...
167
00:20:49,894 --> 00:20:52,028
It's in the Butcher Village.
168
00:20:52,294 --> 00:20:57,488
Criminals who go there
sometimes just disappear.
169
00:20:57,648 --> 00:21:01,229
Who committed a crime?
Mr. Hwang?
170
00:21:01,330 --> 00:21:05,528
No.... it's not that!
171
00:21:06,501 --> 00:21:13,013
Just wait until 7.
If they're not back, we'll go find them.
172
00:21:13,294 --> 00:21:15,918
Yes, Director.
173
00:21:20,890 --> 00:21:23,975
That jerk promised me he wouldn't go!
174
00:21:24,030 --> 00:21:27,068
Wait til he gets back!
I'm going to kill him!
175
00:21:37,128 --> 00:21:42,372
- Lord Baek! When did you get here?
- Seok Ran! Is she here?
176
00:21:42,473 --> 00:21:44,930
No, she's not.
177
00:21:45,720 --> 00:21:50,214
Where... where is my master?
178
00:21:55,857 --> 00:22:01,120
Are you sure a stick would be enough?
Should we go get guns or something?
179
00:22:01,221 --> 00:22:04,253
Just watch us!
We'll take good care of them!
180
00:22:04,386 --> 00:22:07,658
How dare they attack our students?
181
00:22:07,759 --> 00:22:11,251
Are we all here?
Then let's go!
182
00:22:13,590 --> 00:22:15,814
- Seok Ran!
- Master!
183
00:22:15,915 --> 00:22:17,750
Hwang!
184
00:22:19,859 --> 00:22:21,826
Young Master!
185
00:22:23,242 --> 00:22:27,282
- I'm glad you're safe.
- Are you hurt?
186
00:22:27,316 --> 00:22:29,578
A little...
187
00:22:46,234 --> 00:22:49,474
I'll wash it and give it back to you.
188
00:22:49,575 --> 00:22:52,147
No, it's all right.
189
00:22:52,362 --> 00:22:56,242
- But it's dirty.
- It's all right.
190
00:23:08,560 --> 00:23:12,756
There is nothing else to do here.
I'll just put some ointment on.
191
00:23:12,913 --> 00:23:15,050
Thank you.
192
00:23:16,380 --> 00:23:18,716
What about the calf?
193
00:23:18,974 --> 00:23:21,978
I couldn't bring it with me.
194
00:23:22,606 --> 00:23:27,391
Good thinking.
You might have been hurt if you did.
195
00:23:27,492 --> 00:23:34,041
Yes, we still have the pus left,
so we can use it on another calf.
196
00:23:34,216 --> 00:23:38,250
Yes.
Where is the pus?
197
00:23:38,340 --> 00:23:40,221
Yes.
198
00:23:43,516 --> 00:23:45,736
Here it is...
199
00:23:49,445 --> 00:23:54,986
I think it was my fault.
I dropped it while we were running.
200
00:24:01,148 --> 00:24:05,818
The infected calf is there.
And the syringe with the virus is broken.
201
00:24:05,918 --> 00:24:09,731
If we're to start over,
it'll be another month.
202
00:24:10,434 --> 00:24:16,189
- I shouldn't have gone with you.
- That's in the past. Forget about it.
203
00:24:16,388 --> 00:24:19,529
What about getting it from Miryung?
204
00:24:19,630 --> 00:24:25,129
The book said that the virus should be
obtained from a young and healthy child.
205
00:24:25,346 --> 00:24:29,119
But why wouldn't it work on Miryung?
206
00:24:31,112 --> 00:24:34,650
Will it work even if Miryung isn't a child?
207
00:24:35,614 --> 00:24:37,612
It should be fine.
208
00:24:37,779 --> 00:24:41,123
She isn't suffering from
any other disease.
209
00:24:41,223 --> 00:24:44,256
I will call for Miryung immediately.
210
00:24:46,610 --> 00:24:49,454
Why don't you have a blister?
211
00:24:49,555 --> 00:24:55,092
It was itchy last night and I scratched it.
The blister burst.
212
00:24:56,978 --> 00:25:00,809
We need to send someone else
to the Japanese hospital to be vaccinated.
213
00:25:00,980 --> 00:25:02,944
I won't go!
214
00:25:03,102 --> 00:25:05,372
You've already been vaccinated.
215
00:25:05,473 --> 00:25:08,815
- Then I'll go.
- You're the same.
216
00:25:08,936 --> 00:25:11,435
You're already immune to smallpox.
217
00:25:11,595 --> 00:25:16,592
If we start again from scratch,
it'll take forever.
218
00:25:16,792 --> 00:25:22,612
More smallpox patients
will die in the meantime.
219
00:25:23,014 --> 00:25:25,686
We don't have time.
220
00:25:37,706 --> 00:25:42,186
Did anything happen?
Did you run into anyone who knew you?
221
00:25:42,977 --> 00:25:44,686
Hey!
222
00:25:45,381 --> 00:25:51,320
- I'm really worried we lost the virus.
- Answer my question, damn it!
223
00:25:51,489 --> 00:25:53,021
Don't just talk to yourself!
224
00:25:53,056 --> 00:25:56,335
Do you know how nervous
I was the whole day?
225
00:25:56,426 --> 00:26:01,562
I covered my face with the mask.
But Old Man Baektae saw me.
226
00:26:01,704 --> 00:26:04,818
Old Man Baektae?
How did you get out?
227
00:26:04,919 --> 00:26:10,664
I just ignored him.
How could a dead man come back?
228
00:26:10,765 --> 00:26:14,541
He'll just think he saw someone
who looked a lot like Little Dog.
229
00:26:14,642 --> 00:26:19,011
What about Uncle?
Did you see your father?
230
00:26:19,349 --> 00:26:22,611
- Answer me quickly!
- I didn't see him.
231
00:26:22,876 --> 00:26:26,109
Would I be back here if I did?
232
00:26:26,665 --> 00:26:31,492
True.
I told you not to go!
233
00:26:35,776 --> 00:26:39,808
Will your foot heal if you apply that ointment?
234
00:26:39,933 --> 00:26:42,878
I'm sure it will.
235
00:26:43,000 --> 00:26:46,906
Would a Jejoongwon doctor
give me fake medicine?
236
00:26:47,007 --> 00:26:50,760
I met one of them too.
237
00:26:52,866 --> 00:26:58,982
But you know,
he look so much like Little Dog!
238
00:26:59,125 --> 00:27:02,412
Don't be ridiculous!
239
00:27:02,513 --> 00:27:08,438
Are you sure Little Dog is your real son?
240
00:27:08,606 --> 00:27:11,822
Maybe he had a twin and
you brought the other home!
241
00:27:11,946 --> 00:27:15,201
Don't be ridiculous!
242
00:27:15,302 --> 00:27:22,046
I was there when he came out
and I was the one that cut the cord!
243
00:27:22,828 --> 00:27:27,194
Your eye must be getting worse!
244
00:27:27,268 --> 00:27:32,562
Is it?
His voice sounded like him too!
245
00:27:32,663 --> 00:27:39,742
If he was reincarnated,
he would be a baby, not an adult!
246
00:27:39,847 --> 00:27:41,836
Yard Dog!
247
00:27:43,419 --> 00:27:46,559
Why did you bring the calf here
instead of the vaccine center?
248
00:27:46,660 --> 00:27:53,022
I brought the calf there earlier,
but I just saw Choi Baksu drag it away.
249
00:27:53,123 --> 00:27:56,201
So I said "That calf is mine!"
and brought it back.
250
00:27:56,369 --> 00:27:58,619
Choi Baksu?
Why?
251
00:27:58,751 --> 00:28:04,347
Didn't you hear?
The shamans and the doctors had a fight!
252
00:28:04,448 --> 00:28:11,244
They were determined to take the calf,
but I argued my way and took it back.
253
00:28:23,778 --> 00:28:26,393
This is the right calf.
254
00:28:27,067 --> 00:28:29,852
Thank you.
255
00:28:30,023 --> 00:28:36,156
That calf was the cause of much concern
over at Jejoongwon.
256
00:28:36,257 --> 00:28:38,805
I'm thankful to have it back.
257
00:28:38,906 --> 00:28:40,318
Not at all.
258
00:28:40,428 --> 00:28:45,721
We're sorry the students
had trouble at our village.
259
00:28:45,821 --> 00:28:50,761
Don't be sorry.
Thank you so much, Yard Dog.
260
00:28:51,038 --> 00:28:56,431
- Then I'll be on my way...
- Wait.
261
00:28:56,870 --> 00:29:00,813
- Here...
- No, sir!
262
00:29:01,004 --> 00:29:10,211
- Take it. My father is giving it to you.
- No, I do not have need for money.
263
00:29:11,222 --> 00:29:16,724
Why wouldn't you need money?
Don't you need to marry off your son?
264
00:29:17,587 --> 00:29:19,641
Father!
265
00:29:20,771 --> 00:29:23,555
Oh yes, that's right.
266
00:29:24,347 --> 00:29:29,623
You said your son Little Dog was dead...
267
00:29:35,368 --> 00:29:37,516
Little Dog...?
268
00:29:39,403 --> 00:29:40,655
Yes, that's right.
269
00:29:40,756 --> 00:29:44,113
But the living must go on living.
270
00:29:44,189 --> 00:29:48,689
Take this money and buy yourself a drink.
271
00:29:51,447 --> 00:29:54,803
Thank you.
Thank you.
272
00:29:55,004 --> 00:30:01,909
Since you're here,
will you take the calf to Jejoongwon?
273
00:30:02,248 --> 00:30:05,626
Yes, sir!
274
00:30:12,985 --> 00:30:16,729
What are you thinking so deeply about?
275
00:30:17,753 --> 00:30:20,717
It's a strange name, Little Dog.
276
00:30:20,818 --> 00:30:26,245
- Yes, it means son of a bitch.
- Is that what it means?
277
00:30:26,380 --> 00:30:30,959
They can't put Son of a Bitch
in the official register,
278
00:30:31,098 --> 00:30:34,198
...so they used Little Dog instead.
279
00:30:36,922 --> 00:30:43,354
So the characters mean
small or little dog?
280
00:30:43,412 --> 00:30:45,412
Yes, it literally means son of a bitch.
281
00:30:45,583 --> 00:30:49,999
The father is Yard Dog,
and the son is Little Dog.
282
00:30:51,863 --> 00:30:53,451
I see.
283
00:30:54,876 --> 00:30:57,745
But isn't that harsh
to name a person like that?
284
00:30:57,959 --> 00:31:02,601
A person?
A butcher is a butcher, not a person.
285
00:31:02,602 --> 00:31:04,816
They don't even have family names.
286
00:31:04,997 --> 00:31:08,197
They should be lucky
to have names at all!
287
00:31:08,202 --> 00:31:12,144
Yes, a butcher...
288
00:31:13,121 --> 00:31:16,571
Yes, he's a butcher.
289
00:31:20,591 --> 00:31:22,665
Why are you laughing to yourself?
290
00:31:22,766 --> 00:31:30,267
- I just had a ridiculous thought.
- What? What did you think?
291
00:31:30,454 --> 00:31:33,185
It's nothing.
292
00:31:43,234 --> 00:31:46,975
- Have you been well?
- Anything happen during the night?
293
00:31:47,021 --> 00:31:53,021
Of course! Mongchong and I were up
all night taking the smallpox corpses out.
294
00:31:53,122 --> 00:31:58,495
- How many died?
- Over ten. They were mostly children.
295
00:31:58,984 --> 00:32:04,071
- Poor things...!
- What is that calf?
296
00:32:04,379 --> 00:32:09,513
This is the calf that
the students left behind.
297
00:32:09,673 --> 00:32:11,899
So we found the lost calf!
298
00:32:12,000 --> 00:32:15,216
Go and tell Mr. Hwang that
the calf is here.
299
00:32:15,317 --> 00:32:17,396
Yes, Miss.
300
00:32:24,681 --> 00:32:26,183
Master!
301
00:32:26,284 --> 00:32:34,750
- What is it?
- What happened? Is everyone dead?
302
00:32:34,942 --> 00:32:40,373
No, it's not that.
I have something to tell you.
303
00:32:41,061 --> 00:32:43,963
All right, let's go outside.
304
00:32:48,609 --> 00:32:52,268
We'll have cowpox in five or six days!
305
00:32:52,473 --> 00:32:57,155
- That is good news.
- Can we build it a stable and keep safe?
306
00:32:57,293 --> 00:32:59,953
It's a valuable calf to us!
307
00:33:00,054 --> 00:33:03,066
That is so typical of you!
308
00:33:04,345 --> 00:33:09,629
Oh, I think I read something about
how to take care of the infected calf.
309
00:33:09,757 --> 00:33:12,621
I'm going to go find it again!
310
00:33:25,599 --> 00:33:27,871
What is it?
311
00:33:28,070 --> 00:33:30,400
The infected calf is here?
312
00:33:30,406 --> 00:33:34,306
Is it? Good, you should have
told me from the start.
313
00:33:35,099 --> 00:33:37,887
Your father brought it.
314
00:33:38,183 --> 00:33:43,858
Miss Seok Ran told me to bring you,
but don't make a move!
315
00:33:45,205 --> 00:33:46,865
Miss!
316
00:33:47,446 --> 00:33:52,279
- So you were here!
- I just informed him, Miss.
317
00:33:52,337 --> 00:33:57,093
Yes, thank you.
You may leave.
318
00:34:01,747 --> 00:34:03,660
Aren't you going to take a look?
319
00:34:03,761 --> 00:34:07,743
Yes, I will, but I was looking for a book.
320
00:34:07,897 --> 00:34:09,997
I have to find it first...
321
00:34:11,401 --> 00:34:16,202
- Is the calf all right?
- Yes, I think so.
322
00:34:16,670 --> 00:34:18,867
That's good news.
323
00:34:19,030 --> 00:34:22,830
Oh, here it is.
I'll be on my way then.
324
00:34:22,962 --> 00:34:25,415
- Mr. Hwang!
- Yes?
325
00:34:25,516 --> 00:34:31,719
Yesterday, when we were running away,
we ran into that old butcher.
326
00:34:32,435 --> 00:34:35,277
Oh... yes, yes we did.
327
00:34:35,477 --> 00:34:41,321
You know how he called you Little Dog?
328
00:34:42,527 --> 00:34:47,283
- Did he?
- That must be a common name for butchers.
329
00:34:47,427 --> 00:34:53,897
Did you know Yard Dog's son
was named Little Dog too!
330
00:34:54,524 --> 00:34:59,843
- Was he?
- At first I didn't know what that meant.
331
00:34:59,921 --> 00:35:02,553
And what does it mean...?
332
00:35:02,763 --> 00:35:06,236
It means son of a bitch!
333
00:35:07,765 --> 00:35:12,573
I think that old butcher
was swearing at you.
334
00:35:12,674 --> 00:35:18,239
I didn't know what Little Dog meant,
so I thought he knew you.
335
00:35:18,340 --> 00:35:21,895
You knew the back roads so well too.
336
00:35:23,440 --> 00:35:26,821
I'm really good with directions.
337
00:35:27,583 --> 00:35:30,015
I'll be off...
338
00:36:54,105 --> 00:37:07,601
Little Dog
339
00:37:57,105 --> 00:38:01,713
The blisters have formed!
They look ripe!
340
00:38:02,177 --> 00:38:05,103
Finally, Jejoongwon
has made cowpox vaccine!
341
00:38:05,204 --> 00:38:07,823
But before we vaccinate the people,
342
00:38:07,918 --> 00:38:12,018
...we must make sure it is safe
and has no side effects.
343
00:38:12,118 --> 00:38:16,027
Isn't that cow pus?
344
00:38:16,128 --> 00:38:19,411
I heard that it will make you moo
instead of speak!
345
00:38:19,512 --> 00:38:22,209
I will not force anyone to do this.
346
00:38:22,688 --> 00:38:26,678
I had a low fever after
I inhaled the pus powder.
347
00:38:26,713 --> 00:38:29,096
Doesn't that mean I'm immune?
348
00:38:29,196 --> 00:38:32,573
Maybe you had a cold?
349
00:38:32,717 --> 00:38:38,355
All of you know I was sick
the day after I inhaled it!
350
00:38:39,781 --> 00:38:41,861
It's true!
351
00:38:42,096 --> 00:38:45,790
I'll get it. As one of the people
who produced the vaccine,
352
00:38:45,891 --> 00:38:48,501
I know there is no issue with the vaccine.
353
00:38:48,626 --> 00:38:51,404
And I have never had smallpox.
354
00:38:51,504 --> 00:38:54,333
I'll get it too.
355
00:38:55,192 --> 00:39:00,926
I've never had smallpox,
and I didn't inhale the powder.
356
00:39:01,199 --> 00:39:03,245
I want to be vaccinated...
357
00:39:03,363 --> 00:39:05,763
...so that I will never have to worry
about smallpox again.
358
00:39:05,863 --> 00:39:08,935
I will be vaccinated too.
359
00:39:09,135 --> 00:39:10,237
But Mr. Hwang...
360
00:39:10,279 --> 00:39:15,379
Yes, I had smallpox before
and I am immune, but...
361
00:39:15,482 --> 00:39:19,264
I think that we need to show that...
362
00:39:19,399 --> 00:39:23,404
...immune people can be vaccinated too
and have no side effects.
363
00:39:23,504 --> 00:39:29,333
Yes, good idea.
In that case, I will get it too.
364
00:39:31,496 --> 00:39:34,388
Then I'll get it too.
365
00:39:34,636 --> 00:39:36,609
Me too.
366
00:39:36,882 --> 00:39:40,662
- Me too!
- Let's all get vaccinated!
367
00:39:45,714 --> 00:39:47,569
Fine!
368
00:40:30,335 --> 00:40:36,441
Oh, Mother....
I hurt all over!
369
00:40:36,578 --> 00:40:41,715
- Mother...
- What's wrong? Are you sick?
370
00:40:41,816 --> 00:40:46,436
Yes, I don't feel well.
371
00:40:46,913 --> 00:40:53,965
I think I will have to
miss classes tomorrow.
372
00:40:55,487 --> 00:40:57,704
Are you dizzy?
373
00:40:57,805 --> 00:41:02,247
- What's wrong with me?
- Perhaps...?
374
00:41:07,424 --> 00:41:13,448
- Why are you doing this?
- Let me see the vaccination site!
375
00:41:14,596 --> 00:41:17,938
Then look at your own!
Don't do this to me!
376
00:41:18,039 --> 00:41:24,085
I told you I'm immune and I'm fine.
Show me yours, quickly!
377
00:41:24,255 --> 00:41:30,190
All right then.
Just stand back a little.
378
00:41:31,158 --> 00:41:33,866
It hurts.
379
00:41:34,600 --> 00:41:36,828
Here.
380
00:41:38,734 --> 00:41:42,886
It has appeared!
The scab has appeared!
381
00:41:43,040 --> 00:41:47,953
- Does that mean I'm immune to smallpox?
- Yes!
382
00:41:48,082 --> 00:41:52,122
You won't get smallpox no matter what!
383
00:41:52,538 --> 00:42:00,352
Oh, that makes me so happy!
Hooray!
384
00:42:03,304 --> 00:42:06,346
- Let's look at that pretty fellow!
- It's so pretty!
385
00:42:07,242 --> 00:42:11,708
Let me see! If it looks all right,
I may get vaccinated too.
386
00:42:11,962 --> 00:42:14,207
I just showed it to you!
387
00:42:15,655 --> 00:42:17,021
It's just so amazing!
388
00:42:17,138 --> 00:42:20,938
A little pimple and
you're immune to smallpox!
389
00:42:21,088 --> 00:42:24,068
Let me see it again!
390
00:42:24,288 --> 00:42:29,396
Fine, this is the last time.
After this, you're getting vaccinated too!
391
00:42:29,497 --> 00:42:33,086
All right.
Let's see! Let's see!
392
00:42:56,130 --> 00:42:58,681
Come and get your smallpox vaccination!
393
00:42:58,782 --> 00:43:04,866
You won't grow horns or moo like a cow!
It's safe and effective!
394
00:43:04,967 --> 00:43:10,265
- It's not from a cow, right?
- How dare you besmirch Jejoongwon?
395
00:43:10,366 --> 00:43:13,206
- Is it all ready?
- Yes!
396
00:43:13,406 --> 00:43:16,083
Now let's all wait a while...
397
00:43:29,764 --> 00:43:32,209
Good job!
398
00:43:40,572 --> 00:43:42,229
Next!
399
00:43:42,924 --> 00:43:46,353
Take care!
Thank you for waiting!
400
00:43:46,454 --> 00:43:53,169
How was it?
All right, go on in!
401
00:43:53,443 --> 00:43:54,743
Stop there!
402
00:43:56,534 --> 00:43:58,174
It doesn't hurt, right?
403
00:44:06,710 --> 00:44:08,686
How many patients today?
404
00:44:08,928 --> 00:44:10,838
One in the morning and one in the afternoon.
405
00:44:10,929 --> 00:44:15,629
But they were all Japanese citizens!
406
00:44:20,634 --> 00:44:22,732
Watanabe!
407
00:44:24,178 --> 00:44:26,908
I am writing a letter.
408
00:44:27,009 --> 00:44:32,820
What?
Do you know what is going on outside?
409
00:44:33,013 --> 00:44:37,353
This letter will be sent to
the Prime Minister of Japan.
410
00:44:37,476 --> 00:44:41,222
- What? The Prime Minister?
- Yes, sir.
411
00:44:41,223 --> 00:44:46,505
Why are you writing to
the Prime Minister?
412
00:44:50,726 --> 00:44:57,897
This is the letter that
the Prime Minister sent to me.
413
00:44:58,662 --> 00:45:02,721
Why did he write a letter to you?
414
00:45:03,930 --> 00:45:07,301
I will read a little portion to you.
415
00:45:08,187 --> 00:45:14,360
Watanabe, your mission is
to prove through science...
416
00:45:14,476 --> 00:45:16,303
...the genetic inferiority of
the Korean people...
417
00:45:16,345 --> 00:45:19,845
...compared to the citizens of Imperial Japan.
418
00:45:19,962 --> 00:45:25,681
You will gather scientific evidence...
419
00:45:25,746 --> 00:45:29,278
...so that the Koreans will gratefully
accept Japanese occupation.
420
00:45:29,311 --> 00:45:36,224
That is all.
The Prime Minister of Imperial Japan.
421
00:45:39,779 --> 00:45:47,684
As you heard, I must focus on studying
the genetic makeup of the Korean people.
422
00:45:47,842 --> 00:45:49,810
From now on,
423
00:45:50,050 --> 00:45:57,418
...you must help me fulfill the order given
to me by His Excellency, the Prime Minister.
424
00:45:57,861 --> 00:46:00,995
I will do my best.
425
00:46:02,750 --> 00:46:05,356
- Kim Don.
- Yes, Sir!
426
00:46:10,738 --> 00:46:17,720
You will go to Japan and
deliver this letter.
427
00:46:17,904 --> 00:46:22,052
Stay there until I summon you.
428
00:46:22,153 --> 00:46:23,994
Yes Sir!
429
00:46:28,467 --> 00:46:35,192
The future of Korea
will be very interesting!
430
00:46:43,156 --> 00:46:47,223
You must eat more
so you can become an ox!
431
00:46:52,211 --> 00:46:58,028
Thank you.
Because of you, we saved many people.
432
00:47:02,600 --> 00:47:04,762
Were you leaving?
433
00:47:05,041 --> 00:47:09,514
Yes.
Good work today.
434
00:47:10,410 --> 00:47:15,864
- What were you doing?
- I was praising the calf.
435
00:47:16,008 --> 00:47:18,070
Did it understand you?
436
00:47:18,271 --> 00:47:23,080
How could it?
I'm just so grateful.
437
00:47:24,349 --> 00:47:27,458
Cows are such amazing creatures.
438
00:47:27,638 --> 00:47:33,501
They work hard when they are alive,
and nourish us when they die.
439
00:47:33,740 --> 00:47:39,585
Do you know that cows
used to be Heavenly princes?
440
00:47:39,682 --> 00:47:42,406
- Really?
- Yes.
441
00:47:42,970 --> 00:47:47,856
But they sinned a lot,
and that's why they were born cows.
442
00:47:48,137 --> 00:47:52,357
So they have pay for
it their whole lives by toiling.
443
00:47:52,522 --> 00:47:55,642
Then they return to Heaven.
444
00:47:56,750 --> 00:48:00,113
Where did you hear this story?
445
00:48:02,576 --> 00:48:08,828
- From my mother, when I was a boy.
- I see.
446
00:48:13,581 --> 00:48:20,391
Thank you.
I'm sure you'll return to Heaven soon.
447
00:48:34,140 --> 00:48:40,010
The physician An Ryun is hereby
appointed official of the third rank.
448
00:48:42,869 --> 00:48:46,178
An Ryun, you have done merit as the
Director of Jejoongwon.
449
00:48:46,279 --> 00:48:52,354
Your labor to save the people
from smallpox has been notable.
450
00:48:52,538 --> 00:48:55,103
I hereby bestow upon you
an official rank,
451
00:48:55,268 --> 00:48:58,168
...so that you may continue to work hard.
452
00:48:58,268 --> 00:49:02,777
Thank you, Your Majesty!
453
00:49:07,788 --> 00:49:11,485
I am glad that the smallpox
cases are decreasing.
454
00:49:11,544 --> 00:49:13,044
Yes, Your Majesty.
455
00:49:13,137 --> 00:49:17,920
- The cold weather has helped too.
- Yes.
456
00:49:18,141 --> 00:49:23,425
The winter has littled
the wrath of smallpox.
457
00:49:24,006 --> 00:49:25,947
- Horton.
- Yes, Your Majesty.
458
00:49:26,048 --> 00:49:28,792
Do you find Korea's winter cold?
459
00:49:28,876 --> 00:49:32,293
Korea is very cold.
460
00:49:32,726 --> 00:49:38,478
But Albany, New York, where I am from,
is also very cold.
461
00:49:39,198 --> 00:49:42,887
She seems to be saying
both places are just as cold.
462
00:49:42,985 --> 00:49:44,085
That's right, Your Majesty.
463
00:49:44,185 --> 00:49:51,580
On the way here, I saw children on sleds.
In Albany, we do the same.
464
00:49:51,650 --> 00:49:55,822
I used to skate on the lake too.
465
00:49:57,615 --> 00:50:00,849
Dr. Horton saw children on sleds
on the way here,
466
00:50:00,896 --> 00:50:03,943
...and that children in her hometown
have the same.
467
00:50:04,009 --> 00:50:08,444
She also skates in the lake.
468
00:50:08,543 --> 00:50:11,657
Skate?
What is that?
469
00:50:11,758 --> 00:50:17,570
Skating is when you put blades on leather shoes
and slide on the lake like sleds.
470
00:50:17,685 --> 00:50:20,268
Blades on leather shoes?
471
00:50:20,450 --> 00:50:26,154
Yes! If you skate on the lake... ice...
On the ice... very fast...
472
00:50:26,189 --> 00:50:28,283
It's fantastic!
473
00:50:28,443 --> 00:50:33,507
She says that if you skate on the lake,
it is very exciting.
474
00:50:33,778 --> 00:50:41,433
Is that so?
I would like to see that someday.
475
00:50:43,107 --> 00:50:45,381
When the lake at
Changduk Palace freezes,
476
00:50:45,472 --> 00:50:48,672
I would like her to skate for me.
477
00:50:48,739 --> 00:50:55,475
Really?
Yes, I will skate for you with Seok Ran.
478
00:51:07,474 --> 00:51:12,185
How could you tell her I'll skate with you
when I've never skated before?
479
00:51:12,286 --> 00:51:17,782
- It's fun to skate with someone else.
- I don't even have skates!
480
00:51:17,883 --> 00:51:22,617
But you have a father
with the midas touch!
481
00:51:22,867 --> 00:51:25,796
I'm sure he'll get it for you.
482
00:51:26,133 --> 00:51:31,497
Why did Dr. Allen's sedan chair change?
483
00:51:32,504 --> 00:51:36,121
He was promoted to a higher rank today
and so his chair had to be changed too.
484
00:51:36,222 --> 00:51:40,933
- Promoted?
- Yes, he was promoted.
485
00:51:41,068 --> 00:51:43,898
How high does he rank now?
486
00:51:49,948 --> 00:51:54,083
- How was your visit?
- It was good.
487
00:51:54,920 --> 00:52:00,518
Director Allen, what is this?
488
00:52:00,935 --> 00:52:04,446
Director, was this chair given to you
by His Majesty?
489
00:52:04,547 --> 00:52:08,647
Outrageous!
Please show your etiquette!
490
00:52:10,217 --> 00:52:11,490
What did she say?
491
00:52:11,591 --> 00:52:17,428
The Director was just promoted
by His Majesty to third rank.
492
00:52:17,509 --> 00:52:19,688
Wh...wh...what?
493
00:52:19,789 --> 00:52:25,688
Third rank?
That's the equivalent of Chancellor...
494
00:52:25,880 --> 00:52:31,016
That's ridiculous.
Stop joking around, and tell us the truth.
495
00:52:31,117 --> 00:52:33,624
It's true.
496
00:52:43,973 --> 00:52:46,082
Congratulations, Director.
497
00:52:46,191 --> 00:52:51,638
This is a sign that Jejoongwon
is highly-valued.
498
00:52:54,118 --> 00:52:57,242
- Administrator Baek!
- What is it now?
499
00:52:58,740 --> 00:53:04,140
- I mean, Yes, Director?
- I like the old way better.
500
00:53:05,450 --> 00:53:07,542
Of course you do!
501
00:53:07,700 --> 00:53:14,562
Yes, but that would be giving
His Majesty disrespect,
502
00:53:14,695 --> 00:53:16,951
...and he deemed to promote me.
503
00:53:17,101 --> 00:53:21,045
From now on, you will speak
to me using formal language.
504
00:53:21,843 --> 00:53:25,120
- And Administrator Baek!
- What now...?
505
00:53:26,006 --> 00:53:33,636
- Yes, Director?
- How is the kimchi-making going today?
506
00:53:33,940 --> 00:53:37,220
Very well.
507
00:53:43,098 --> 00:53:46,294
- Make sure the radish is cut thin!
- Yes.
508
00:53:46,496 --> 00:53:49,438
- Mak Saeng, is it almost ready?
- Yes.
509
00:53:49,689 --> 00:53:53,605
Have a taste.
510
00:53:57,620 --> 00:54:01,866
- Isn't it too salty?
- Then it won't get too sour.
511
00:54:07,262 --> 00:54:10,356
- It's perfect!
- Then let's begin marinating it.
512
00:54:10,484 --> 00:54:14,928
Give some of the cabbage
to the administrators.
513
00:54:15,444 --> 00:54:17,560
- Mother!
- Oh, Seok Ran!
514
00:54:17,661 --> 00:54:20,768
- Dr. Horton, you're here too!
- Anything for me to do?
515
00:54:20,869 --> 00:54:24,424
- You and Horton can stuff the kimchi.
- How do you do it?
516
00:54:24,525 --> 00:54:28,926
- I'll show you.
- Is the pork belly ready?
517
00:54:40,475 --> 00:54:44,082
Hot!
Water... water!
518
00:54:54,132 --> 00:54:57,558
Why are you giving that to me?
519
00:54:57,677 --> 00:55:01,077
You'll be going home
with Administrator Oh!
520
00:55:01,180 --> 00:55:03,004
What do you mean?
521
00:55:03,057 --> 00:55:09,557
I thought you were taking
responsibility for her.
522
00:55:09,664 --> 00:55:14,124
But you saw her first?
523
00:55:14,219 --> 00:55:18,319
The rule is that whoever
sees her first, gets her!
524
00:55:18,357 --> 00:55:21,692
See her? Me?
525
00:55:21,791 --> 00:55:25,391
No, I only saw the top of
her head from afar.
526
00:55:25,418 --> 00:55:30,793
I saw her face only after
you turned your head.
527
00:55:30,880 --> 00:55:34,280
That means I saw her later.
528
00:55:36,307 --> 00:55:45,116
Yes, I did turn my head first.
But, my eyes were closed!
529
00:55:45,343 --> 00:55:51,614
- That surely means you saw her first!
- How can you say that?
530
00:55:51,847 --> 00:55:55,856
- I definitely saw her after you!
- That's not the point!
531
00:55:56,098 --> 00:56:00,740
I was abandoned by my family, but now
you're fighting over not taking me!
532
00:56:00,924 --> 00:56:03,690
What reason do I have to live!
533
00:56:03,791 --> 00:56:06,607
Please lower your voice.
534
00:56:06,733 --> 00:56:09,533
You have to understand our position too...
535
00:56:09,654 --> 00:56:18,440
- It's not like I wanted to leave...
- Alright, stop crying. Let's do this.
536
00:56:18,572 --> 00:56:24,876
Why don't you stay here for the time being
and we'll all think about this slowly.
537
00:56:25,160 --> 00:56:29,880
Fine, fine, let's do that!
538
00:56:39,790 --> 00:56:42,745
It's good!
Really good!
539
00:56:45,508 --> 00:56:48,036
Why is it snowing all of a sudden?
540
00:56:48,198 --> 00:56:54,782
- Why isn't anyone helping you?
- I know!
541
00:56:54,897 --> 00:56:57,736
Try one!
542
00:57:00,796 --> 00:57:03,509
- It's good, right?
- It's great!
543
00:57:03,762 --> 00:57:08,975
- Did you make it, Miss Miryung?
- No, I just cut the radish.
544
00:57:09,076 --> 00:57:16,462
- No wonder, it tastes like radish!
- Would radish taste like chili?
545
00:57:16,563 --> 00:57:19,926
- That's what I mean.
- But something's missing.
546
00:57:19,927 --> 00:57:21,019
This?
547
00:57:21,020 --> 00:57:25,110
We haven't even finished and
you're already thinking about drinking!
548
00:57:25,211 --> 00:57:29,905
My hands shake when I don't drink.
549
00:57:30,151 --> 00:57:33,035
It's my medicine,
so don't scold me.
550
00:57:33,163 --> 00:57:39,463
Chunshim, let's all drink,
except Mak Saeng.
551
00:57:39,696 --> 00:57:42,714
Why except me?
552
00:57:43,452 --> 00:57:47,504
I don't drink often,
but do you know how much I like it?
553
00:57:47,605 --> 00:57:50,023
You should have said that earlier!
554
00:57:50,104 --> 00:57:54,612
Let's drink before others come!
555
00:58:08,950 --> 00:58:13,326
Ggotnim, now you won't be cold anymore.
556
00:58:18,185 --> 00:58:22,414
I'm sorry, Ggotnim.
557
00:58:22,840 --> 00:58:27,736
We couldn't make the vaccine earlier.
558
00:58:28,330 --> 00:58:35,158
I'm ashamed that I used to think that
we couldn't do anything about smallpox.
559
00:58:35,600 --> 00:58:41,506
I won't do anything to be sorry about
or to be ashamed about.
560
00:58:55,590 --> 00:58:58,666
I heard you went to bury Ggotnim.
561
00:58:59,002 --> 00:59:01,440
That's it for smallpox.
562
00:59:01,926 --> 00:59:06,857
There would have been no hope
if Uncle hadn't brought the calf, right?
563
00:59:07,318 --> 00:59:14,282
You know, it looked like his leg was hurt
when he brought the calf over.
564
00:59:14,870 --> 00:59:19,833
Should I go pay him a visit?
With some medicine?
565
00:59:32,065 --> 00:59:36,698
Put the powder and mix it well.
566
00:59:39,368 --> 00:59:43,504
I guess we won't have to worry about
not having any more ointment.
567
00:59:45,270 --> 00:59:48,906
It feels good to be able
to make the ointment here.
568
00:59:49,184 --> 00:59:52,499
But you mustn't use
the ointment carelessly.
569
00:59:52,557 --> 00:59:55,581
You need my approval.
570
01:00:26,423 --> 01:00:29,387
- What are you doing?
- Seok Ran!
571
01:00:29,622 --> 01:00:32,546
- Sutures again?
- Yes.
572
01:00:38,560 --> 01:00:42,326
I think I can even embroider now.
573
01:00:42,899 --> 01:00:47,219
- What brings you here?
- We made antibiotic ointment today.
574
01:00:47,320 --> 01:00:50,800
- Antibiotic ointment? You?
- Yes.
575
01:00:50,953 --> 01:00:53,235
Dr. Horton taught me.
576
01:00:53,320 --> 01:00:57,768
Now we won't have to wait
a month for new supplies.
577
01:00:57,999 --> 01:01:01,896
Ointment fresly made at Jejoongwon?
That's wonderful.
578
01:01:01,997 --> 01:01:04,261
Your wounds haven't healed completely, right?
579
01:01:04,313 --> 01:01:07,713
Yes, burn wounds take longer to heal.
580
01:01:07,853 --> 01:01:09,424
How is your leg wound?
581
01:01:09,542 --> 01:01:12,942
Mine's healed completely.
Let me apply some for you.
582
01:01:13,058 --> 01:01:14,957
All right.
583
01:01:20,461 --> 01:01:23,097
They're almost healed.
584
01:01:24,283 --> 01:01:28,975
I'm glad that we took care of smallpox.
585
01:01:29,746 --> 01:01:33,417
- You did a good job.
- Not at all.
586
01:01:33,605 --> 01:01:39,677
If you didn't challenge us,
we would be full of smallpox patients.
587
01:01:39,867 --> 01:01:47,692
- Mr. Hwang worked hard too.
- Yes, he did.
588
01:01:49,217 --> 01:01:53,988
He is very skilled with his hands.
I know now that I'm practicing sutures.
589
01:01:54,079 --> 01:01:57,241
So why were you so suspicious of him?
590
01:01:57,342 --> 01:02:00,507
I'm still not fully convinced,
591
01:02:00,605 --> 01:02:03,572
...but there were so many
things strange about him.
592
01:02:03,619 --> 01:02:11,645
He shows up with a gunshot wound,
and then cuts and sews up patients.
593
01:02:12,511 --> 01:02:21,838
At the medical exam, his dissecting skills
would have put any butcher to shame.
594
01:02:22,836 --> 01:02:24,505
A butcher?
595
01:02:24,701 --> 01:02:27,960
Yes, he's a nobleman,
596
01:02:28,014 --> 01:02:31,837
...but his family was poor and
he did anything he could for money.
597
01:02:32,002 --> 01:02:39,600
Perhaps that is why he is always
so shrewd and clever.
598
01:02:39,886 --> 01:02:41,161
To tell you the truth...
599
01:02:41,229 --> 01:02:43,820
I wanted to come back
when I saw the vaccine center.
600
01:02:43,951 --> 01:02:46,944
It was completely unrepaired!
601
01:02:47,998 --> 01:02:59,117
Perhaps we were able to make the vaccine
because of his calm and focused ways.
602
01:02:59,321 --> 01:03:07,126
But why would such a fellow
come to be wounded by a gunshot?
603
01:03:07,256 --> 01:03:10,485
I'm still curious about that.
604
01:07:20,557 --> 01:07:23,103
Mr. Hwang...
605
01:07:23,929 --> 01:07:26,157
Miss...!
606
01:07:28,241 --> 01:07:33,884
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
607
01:07:34,066 --> 01:07:38,872
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
608
01:07:39,039 --> 01:07:44,864
Translator/Timer: MrsKorea
609
01:07:45,083 --> 01:07:50,824
Editing/QC: victory
610
01:07:51,080 --> 01:07:56,997
Coordinators: mily2, ay_link
611
01:07:58,988 --> 01:08:03,233
What kind of person would come
to a butcher village at night?
612
01:08:03,421 --> 01:08:05,705
Of course it's strange.
613
01:08:05,806 --> 01:08:08,968
I'm a little sad you're leaving.
614
01:08:09,069 --> 01:08:11,242
I'm very sad.
615
01:08:14,445 --> 01:08:16,125
Are you sick?
616
01:08:16,226 --> 01:08:22,742
It's so amazing that you can ride on ice
with blades attached to shoes!
617
01:08:24,029 --> 01:08:26,363
Mr. Baek, what are you doing?
618
01:08:26,997 --> 01:08:29,896
I told you no!
619
01:08:31,270 --> 01:08:34,888
Oh My God!
He's dead.
620
01:08:37,323 --> 01:08:41,486
Miss Seok Ran fell in the water!
621
01:08:42,887 --> 01:08:51,487
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
48459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.