Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,405
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,406
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,700
Episode 12
4
00:00:36,295 --> 00:00:37,231
What happened?
5
00:00:37,734 --> 00:00:41,278
We don't know!
We heard the explosion and just came here!
6
00:00:41,805 --> 00:00:46,012
- Do Yang... inside...
- What? Young Master's inside?
7
00:00:47,715 --> 00:00:49,675
What should we do?
8
00:00:54,931 --> 00:00:57,901
- Mr. Hwang!
- Where is he going?
9
00:00:59,811 --> 00:01:01,771
Master!
10
00:01:18,467 --> 00:01:21,298
Mr. Baek! Wake up!
11
00:01:52,329 --> 00:01:54,141
- Young Master!
- He's unconscious!
12
00:01:54,142 --> 00:01:56,487
- What do we do?
- Take him inside! Hurry!
13
00:01:59,437 --> 00:02:02,825
Hurry! Hurry!
14
00:02:06,252 --> 00:02:09,094
- Do Yang, are you all right?
- He's been severely burned.
15
00:02:09,781 --> 00:02:13,925
Be careful!
His blisters must not be burst!
16
00:02:30,363 --> 00:02:34,704
His wounds must be cooled.
Do you have any ideas?
17
00:02:46,613 --> 00:02:48,453
He's awake.
18
00:02:48,963 --> 00:02:52,979
- Young Master!
- Do Yang! It's me, Jae Wook.
19
00:02:53,485 --> 00:02:56,097
Mr. Baek, do you recognize me?
20
00:02:58,943 --> 00:03:02,146
Yes, Director.
What happened?
21
00:03:03,011 --> 00:03:07,451
You had collapsed on the floor
when I found you.
22
00:03:08,053 --> 00:03:11,708
- Something exploded.
- Do you remember anything?
23
00:03:12,400 --> 00:03:16,545
We have to apply some medicine.
Mr. Hwang, bring the sulfur ointment.
24
00:03:17,015 --> 00:03:18,639
Yes, Doctor.
25
00:03:24,503 --> 00:03:27,407
It's almost gone.
Go and get more from the pharmacy.
26
00:03:27,408 --> 00:03:29,506
That's the last of it.
27
00:03:29,733 --> 00:03:33,430
What do you mean?
We have several just a few days ago.
28
00:03:33,431 --> 00:03:37,591
I went to get some this morning,
but there was none left.
29
00:03:41,791 --> 00:03:42,828
What is this?
30
00:03:42,829 --> 00:03:46,753
This is valuable medicine, what else?
This is sulfur ointment.
31
00:03:47,233 --> 00:03:51,807
Apply it on any wound, insect bite or burn
and it will heal miraculously!
32
00:03:51,808 --> 00:03:53,344
You're paying with medicine?
33
00:03:53,915 --> 00:03:57,748
You can't buy this with money!
Go and bring me another table of wine!
34
00:03:58,851 --> 00:04:04,322
Fine, but how can you bring gisaengs
to be entertained at a gisaeng house?
35
00:04:05,028 --> 00:04:07,501
They're not gisaengs!
They're nurses.
36
00:04:09,406 --> 00:04:14,174
We're here to celebrate a hard day of work.
Come on, bring the wine!
37
00:04:16,168 --> 00:04:18,264
- Now, now!
- Where have you been?
38
00:04:18,748 --> 00:04:22,837
- Let's have another round.
- Shall we?
39
00:04:24,561 --> 00:04:26,718
You said you'd take us to a good restaurant!
40
00:04:27,216 --> 00:04:31,019
What's wrong with this place?
It's home to you, isn't it?
41
00:04:31,438 --> 00:04:36,662
- Aren't I right, Administrator Oh?
- Of course! I really like the food here.
42
00:04:37,573 --> 00:04:39,878
Pour me another cup.
43
00:04:40,622 --> 00:04:45,919
Administrator! Where are you?
It's me, Mongchong!
44
00:04:46,402 --> 00:04:48,114
We're here.
45
00:04:50,393 --> 00:04:55,422
Bad news! The classroom at Jejoongwon
has burnt down!
46
00:04:56,109 --> 00:04:58,124
- What?
- Burnt down?
47
00:04:59,702 --> 00:05:04,458
Oh, Do Yang!
What has happened to you?
48
00:05:05,275 --> 00:05:10,382
- I'm sure he'll be fine.
- Yes, Dr. Allen is treating him now.
49
00:05:10,417 --> 00:05:15,097
Yes, burns can be easily treated with sulfur ointment!
50
00:05:16,269 --> 00:05:20,943
Sulfur ointment?
It's chaos over there because there's none left!
51
00:05:24,535 --> 00:05:27,769
Administrator Baek, where are you going?
52
00:05:31,001 --> 00:05:33,017
I left something behind.
53
00:05:35,432 --> 00:05:37,416
Administrator...!
54
00:05:37,975 --> 00:05:42,862
- You say Baek Do Yang was injured?
- I apologize for the inadequate result.
55
00:05:45,447 --> 00:05:49,569
You should have caused the explosion during class!
56
00:05:49,570 --> 00:05:55,234
No, if that happened the authorities would
be involved and things would get out of control.
57
00:05:55,235 --> 00:06:02,643
It would help our quest to acquire Jejoongwon
if we emphasize the management errors.
58
00:06:03,988 --> 00:06:09,316
Your ideas always sound good.
59
00:06:09,317 --> 00:06:11,934
But the results are always bad!
60
00:06:11,935 --> 00:06:17,180
No, you really won't have to worry this time.
61
00:06:18,218 --> 00:06:20,962
We'll have to wait and see.
62
00:06:21,695 --> 00:06:25,487
I hope you didn't leave any evidence behind.
63
00:06:25,865 --> 00:06:29,807
You have to be careful with things like that.
64
00:06:29,908 --> 00:06:33,123
I'm sure he was!
65
00:06:35,560 --> 00:06:37,991
What is it?
Did you make a mistake?
66
00:06:39,438 --> 00:06:41,908
I had to force a cupboard open to
obtain the nitric acid.
67
00:06:42,430 --> 00:06:46,797
If that cupboard didn't burn down,
there may be evidence left.
68
00:06:47,460 --> 00:06:49,125
Idiot!
69
00:06:49,784 --> 00:06:54,160
- Go and remove all traces!
- Yes, sir!
70
00:07:06,017 --> 00:07:08,487
How could you not see the ointment?
71
00:07:09,096 --> 00:07:11,365
He must be blind!
72
00:07:12,306 --> 00:07:14,404
I'm sorry.
73
00:07:14,933 --> 00:07:22,422
- I'm glad we found the ointment after all.
- What exactly happened?
74
00:07:22,654 --> 00:07:24,870
I don't know yet.
75
00:07:25,254 --> 00:07:32,086
The chemical was combustible at that stage,
but the amount wasn't enough to cause an explosion.
76
00:07:32,160 --> 00:07:38,038
But since the classroom was full of chemicals,
who knows what happened.
77
00:07:38,039 --> 00:07:43,024
What do you mean who knows?
Is this how you manage your classes?
78
00:07:44,062 --> 00:07:47,342
Administrator Oh,
the Director is in the middle of treatment.
79
00:07:47,343 --> 00:07:51,096
What would you have done if the explosion
had occurred when the students were inside?
80
00:07:51,755 --> 00:07:55,462
I'm sorry.
This is all my fault.
81
00:07:55,463 --> 00:07:59,170
I will report this to the authorities
and have them investigate everything.
82
00:07:59,758 --> 00:08:03,206
Do you really want everyone to find out about this?
83
00:08:03,207 --> 00:08:07,830
What will you do if His Majesty finds out too?
84
00:08:07,831 --> 00:08:14,016
- That is not a good idea.
- We may even be blamed for this!
85
00:08:14,686 --> 00:08:18,162
Let us investigate it ourselves first.
86
00:08:18,746 --> 00:08:22,497
Mr. Baek, the experiment was being conducted in rotation.
87
00:08:23,082 --> 00:08:25,285
Who was the team before you?
88
00:08:26,752 --> 00:08:30,102
It was Hwang's team.
89
00:08:36,224 --> 00:08:42,669
If Hwang was ahead of you,
then isn't he the culprit?
90
00:08:42,976 --> 00:08:46,323
Think about it carefully.
There must be some evidence.
91
00:08:46,750 --> 00:08:50,949
I don't remember anything and I don't want to.
92
00:08:50,950 --> 00:08:53,638
How can you say that?
93
00:08:53,890 --> 00:08:57,142
You have to think up something!
94
00:08:57,143 --> 00:09:00,468
I was almost dead when Hwang Jung carried me out.
95
00:09:01,620 --> 00:09:05,920
I can't bear to think of that.
96
00:09:07,696 --> 00:09:14,290
I would feel better if this was not an accident,
and that he caused the explosion.
97
00:09:15,865 --> 00:09:18,962
That detestable fellow saved me
knowing full well that he was the culprit.
98
00:09:20,940 --> 00:09:23,259
Do you understand what I'm saying?
99
00:09:25,741 --> 00:09:27,746
All right, we understand.
100
00:09:28,121 --> 00:09:34,039
In any case, if this wasn't an accident,
I will find the culprit no matter what.
101
00:09:46,621 --> 00:09:51,304
Why are you doing this?
Hwang!
102
00:09:53,591 --> 00:09:57,147
You killed his father,
and now you want to kill Do Yang?
103
00:09:57,148 --> 00:10:00,377
No, it wasn't us!
Everything was fine when we were there!
104
00:10:00,872 --> 00:10:04,283
- If it was fine, then why did it explode?
- We don't know that either!
105
00:10:04,670 --> 00:10:06,510
Hwang!
106
00:10:11,358 --> 00:10:14,206
Oh, Director, what brings you here?
107
00:10:15,150 --> 00:10:19,544
What loud noise?
I don't hear anything!
108
00:10:20,202 --> 00:10:23,490
Come and take a look if you don't believe me!
109
00:10:31,173 --> 00:10:33,895
Master!
Are you all right?
110
00:10:35,857 --> 00:10:39,376
I'm all right.
Dr. Allen is coming.
111
00:10:39,377 --> 00:10:41,595
It was a lie.
112
00:10:45,351 --> 00:10:47,923
They're really too much!
113
00:10:54,086 --> 00:10:56,387
Why do these things keep happening to you?
114
00:10:56,488 --> 00:10:59,064
I know.
115
00:11:00,801 --> 00:11:03,891
I want to be on good terms with my classmates.
116
00:11:04,449 --> 00:11:06,265
But it's difficult.
117
00:11:06,266 --> 00:11:11,121
You went into the fire to rescue him,
and they're still accusing you.
118
00:11:11,703 --> 00:11:15,607
Next time this happens, just let him die!
119
00:11:16,545 --> 00:11:17,965
Bastards...
120
00:11:17,966 --> 00:11:21,115
The explosion may have been my fault.
121
00:11:22,552 --> 00:11:29,304
Maybe my measurements were wrong
and it caused the other chemicals to explode.
122
00:11:29,305 --> 00:11:32,881
Your measurements were wrong?
That's nonsense!
123
00:11:32,882 --> 00:11:38,270
You used to cut meat to the exact weight
without using scales!
124
00:11:39,536 --> 00:11:43,586
Even if it was your mistake,
don't just take the blows!
125
00:11:44,054 --> 00:11:46,561
Fight back or they'll keep bullying you!
126
00:11:47,008 --> 00:11:50,015
I'm going to die of frustration because of you!
127
00:11:51,295 --> 00:11:56,607
You're the only one who cares about me, Jak Dae.
128
00:11:59,247 --> 00:12:01,593
Where are you going?
Let's talk like old times!
129
00:12:02,119 --> 00:12:04,231
I have to go somewhere.
130
00:12:15,751 --> 00:12:19,367
- That's enough. Your arm must hurt.
- The wounds must still burn.
131
00:12:20,143 --> 00:12:22,120
It's tolerable.
132
00:12:23,708 --> 00:12:25,300
You can stop now.
133
00:12:27,997 --> 00:12:31,110
It's late.
You should go home.
134
00:12:31,111 --> 00:12:33,423
I've already informed my parents.
135
00:12:33,765 --> 00:12:35,933
I told them I'm tending to you.
136
00:12:41,133 --> 00:12:46,886
I should be sick more often
so that you can take care of me.
137
00:12:46,887 --> 00:12:49,072
What are you talking about?
138
00:12:50,593 --> 00:12:53,376
I'm saying I like being together with you.
139
00:12:53,377 --> 00:12:55,939
Still, you shouldn't say such things.
140
00:12:57,136 --> 00:12:59,098
What if your words become reality?
141
00:13:00,361 --> 00:13:04,098
When I woke up, you looked to me
like you had cried a lot.
142
00:13:04,099 --> 00:13:08,176
I thought you were going to die.
How could I not cry?
143
00:13:09,202 --> 00:13:14,796
My mind went blank when I heard you were inside.
144
00:13:18,024 --> 00:13:20,479
It was fortunate that Mr. Hwang was there.
145
00:13:20,480 --> 00:13:24,711
If he hadn't risked his life to run into the fire...
146
00:13:27,151 --> 00:13:29,503
I don't even want to think about it.
147
00:14:28,179 --> 00:14:29,998
Who goes there?
148
00:15:28,585 --> 00:15:32,529
He left his lamp here.
149
00:15:32,530 --> 00:15:36,265
He took it from the school library.
150
00:15:36,266 --> 00:15:39,672
This means one of us did it.
151
00:15:39,673 --> 00:15:41,814
It's too early to make assumptions.
152
00:15:41,815 --> 00:15:48,965
- I wonder why he came in here?
- And the explosion started here.
153
00:15:49,383 --> 00:15:51,244
But the experiment was over there.
154
00:15:51,784 --> 00:15:57,505
Look at this.
I think the explosion start here and spread from here.
155
00:15:58,632 --> 00:16:02,652
- I see.
- How do you know that?
156
00:16:03,208 --> 00:16:05,878
You would know that only if you did it before.
157
00:16:06,760 --> 00:16:12,502
Look at this! He broke the lock
and then tried to put it back together.
158
00:16:15,674 --> 00:16:21,667
He used a hammer to break the lock,
so all we have to do is find the hammer.
159
00:16:22,205 --> 00:16:28,140
- What was in the cupboard, Director?
- Right, the cupboard!
160
00:16:29,357 --> 00:16:31,625
The nitric acid was in here.
161
00:16:31,626 --> 00:16:37,316
They must have used it to make nitroglycerin!
162
00:16:38,015 --> 00:16:42,535
But don't we need glycerol to make nitroglycerin?
163
00:16:42,907 --> 00:16:47,256
- We don't have that here.
- It's stored at the pharmacy.
164
00:16:50,699 --> 00:16:53,309
The pharmacy...?
165
00:16:54,005 --> 00:16:56,819
This place has limited access!
166
00:16:57,837 --> 00:17:02,478
- That's right.
- You must often come here since you're an assistant.
167
00:17:04,357 --> 00:17:08,085
Administrator Baek, I am not the culprit.
168
00:17:08,086 --> 00:17:11,621
Nobody knows for sure, do we?
169
00:17:15,533 --> 00:17:17,901
A bottle of nitric acid is missing.
170
00:17:18,635 --> 00:17:20,163
Is that so?
171
00:17:20,629 --> 00:17:26,241
That means the culprit stole chemicals from the
pharmacy and the classroom to make the explosive.
172
00:17:26,607 --> 00:17:30,047
That means it's an inside job.
173
00:17:30,793 --> 00:17:34,885
This is shocking and saddening news.
174
00:17:35,207 --> 00:17:40,925
We must quickly find the culprit
and settle this matter once and for all!
175
00:17:42,561 --> 00:17:48,574
Director, medicine has been missing often
from the pharmacy. Perhaps it is the same person?
176
00:17:50,050 --> 00:17:52,395
That... that is nonsense!
177
00:17:52,396 --> 00:17:56,330
I heard that western medicine is being sold in the marketplace.
178
00:17:56,789 --> 00:18:00,298
If we find out who's taking the medicine,
we will have our culprit.
179
00:18:02,244 --> 00:18:04,142
I agree with you.
180
00:18:10,722 --> 00:18:13,572
What should we do?
181
00:18:14,191 --> 00:18:16,703
Why did you have to take the medicine?
182
00:18:16,704 --> 00:18:22,593
Don't be like that! You were happy
to share the wine bought with that money.
183
00:18:22,758 --> 00:18:27,143
What are you talking about?
I didn't know that was from stolen medicine!
184
00:18:27,144 --> 00:18:28,679
Don't make me an accomplice!
185
00:18:29,085 --> 00:18:33,406
Calm down!
I'm not a water ghost to drag you down!
186
00:18:34,416 --> 00:18:38,432
But we need to figure out what to do.
187
00:18:38,433 --> 00:18:40,910
So what are you going to do?
188
00:18:42,178 --> 00:18:46,183
What if we call in a favor from Lord Chun?
189
00:18:46,184 --> 00:18:49,264
You want Lord Chun to waste his time
on exonerating you from petty theft?
190
00:18:49,663 --> 00:18:52,407
How will that look on us?
191
00:18:53,894 --> 00:18:57,341
Petty theft?
That doesn't sound nice.
192
00:19:22,313 --> 00:19:25,624
I'm sorry.
I must have fallen asleep.
193
00:19:28,723 --> 00:19:30,337
It's already morning!
194
00:19:30,711 --> 00:19:35,299
You fell asleep while reading the book to me.
You were getting to the good part.
195
00:19:36,567 --> 00:19:38,265
I see.
196
00:19:38,761 --> 00:19:42,229
I was so curious what happened next
that I couldn't sleep at all.
197
00:19:43,303 --> 00:19:45,023
Why didn't you wake me up?
198
00:19:45,024 --> 00:19:50,237
You were deep in sleep and looked so lovely
I didn't want to disturb you.
199
00:19:52,678 --> 00:19:57,694
- How do you feel?
- How could I feel bad when you're caring for me?
200
00:19:58,059 --> 00:20:00,304
That's good.
201
00:20:02,926 --> 00:20:07,218
We have some time before breakfast.
Shall I read some more?
202
00:20:07,319 --> 00:20:08,547
Yes.
203
00:20:08,928 --> 00:20:16,000
Tom Sawyer and Becky were meeting secretly
in the classroom. Tell me what happens next.
204
00:20:16,311 --> 00:20:18,233
All right.
205
00:20:19,208 --> 00:20:22,264
Tell me, Becky, have you ever been engaged?
206
00:20:22,265 --> 00:20:24,600
What's that?
207
00:20:25,538 --> 00:20:27,344
It's a promise to get married.
208
00:20:27,737 --> 00:20:29,938
What happens if you get engaged?
209
00:20:29,939 --> 00:20:35,291
What else?
You promise to be with the same man forever.
210
00:20:35,392 --> 00:20:37,981
And then...
211
00:20:40,338 --> 00:20:42,595
... you kiss...
212
00:20:44,557 --> 00:20:46,519
... and it's done.
213
00:20:47,800 --> 00:20:50,392
Anyone can do it.
214
00:20:55,282 --> 00:20:57,902
It sounds strange when translated.
215
00:20:58,765 --> 00:21:01,785
It's just a story.
Go on.
216
00:21:03,372 --> 00:21:08,669
Western children seem more mature.
How can they talk like this?
217
00:21:08,769 --> 00:21:13,234
Your commentary is too long.
Go on. What happens next?
218
00:21:18,632 --> 00:21:24,280
And thus Tom Sawyer and Becky said
"I love you" to each other.
219
00:21:25,896 --> 00:21:30,358
Afterwards, Tom...
220
00:21:33,903 --> 00:21:37,551
Tom...
221
00:21:38,103 --> 00:21:39,750
Go on.
222
00:21:44,907 --> 00:21:47,994
What is that?
You have to translate it.
223
00:21:49,244 --> 00:21:51,346
You understood that.
224
00:21:51,532 --> 00:21:55,535
The story is more interesting in Korean.
Go on and translate it.
225
00:22:05,002 --> 00:22:07,227
Tom kissed Becky.
226
00:22:10,882 --> 00:22:13,269
What a beautiful story.
227
00:22:18,185 --> 00:22:19,753
Who is it?
228
00:22:21,036 --> 00:22:23,748
Oh, it's me.
229
00:22:29,944 --> 00:22:31,842
Mr. Hwang!
230
00:22:33,270 --> 00:22:36,290
- Come on in.
- Yes.
231
00:22:41,139 --> 00:22:43,194
What brings you here so early?
232
00:22:43,295 --> 00:22:47,748
Dr. Allen wanted me to apply the ointment.
233
00:22:48,118 --> 00:22:50,013
I'm fine.
Just leave it here and go.
234
00:22:51,282 --> 00:22:56,777
Yesterday's explosion was a deliberate act.
235
00:22:58,266 --> 00:23:01,790
- A deliberate act?
- There is evidence.
236
00:23:02,740 --> 00:23:05,333
Evidence?
237
00:23:05,534 --> 00:23:09,132
Are you saying that you're not the culprit?
238
00:23:10,260 --> 00:23:15,194
- Young Master!
- I think you suspect it's me.
239
00:23:16,938 --> 00:23:18,321
I suspect nothing.
240
00:23:18,531 --> 00:23:24,473
By the way, thank you for saving me from the fire.
241
00:23:24,474 --> 00:23:28,673
That isn't why I told you this.
242
00:23:29,501 --> 00:23:31,858
Please take care of yourself.
243
00:23:44,523 --> 00:23:46,493
- Mr. Hwang!
- Yes?
244
00:23:48,132 --> 00:23:56,485
Don't feel too bad.
He's just angry because he's hurt.
245
00:23:57,255 --> 00:23:58,925
I know.
246
00:23:59,229 --> 00:24:04,320
You performed a heroic act yesterday.
I'm sorry I'm telling you this so late.
247
00:24:06,083 --> 00:24:09,571
- Not at all.
- And...
248
00:24:10,784 --> 00:24:15,402
Don't pay any heed to what I said yesterday.
249
00:24:16,665 --> 00:24:19,665
All right.
250
00:24:21,507 --> 00:24:25,396
We'll be seeing each other everyday.
251
00:24:25,730 --> 00:24:28,322
I want us to be comfortable around each other.
252
00:24:29,482 --> 00:24:32,654
Yes.
Of course.
253
00:24:51,016 --> 00:24:52,657
Where have you been?
254
00:24:54,445 --> 00:24:56,301
Here and there.
255
00:24:56,302 --> 00:24:57,632
Mr. Hwang!
256
00:24:57,732 --> 00:25:02,700
You were cleaning?
You should just leave it for us to do.
257
00:25:02,701 --> 00:25:08,001
How can you compare our oafish work
to Nang Nang's detailed cleaning?
258
00:25:08,002 --> 00:25:11,314
Can't you see our room sparkling with cleanliness?
259
00:25:12,148 --> 00:25:14,800
Yes, I see it.
It's sparkling like diamonds!
260
00:25:16,760 --> 00:25:20,507
- It's because I feel bad.
- Please don't feel bad!
261
00:25:20,790 --> 00:25:27,247
My mother once told me to make good use of
the body, as it becomes dust when we die.
262
00:25:27,629 --> 00:25:29,377
That's right!
263
00:25:29,653 --> 00:25:35,038
I prefer to save my strength.
You understand, right?
264
00:25:35,294 --> 00:25:37,109
Of course!
265
00:25:49,348 --> 00:25:51,479
Do you want to try one?
I made it myself.
266
00:26:02,750 --> 00:26:04,772
Is it good?
267
00:26:05,784 --> 00:26:07,545
Ah... yes.
268
00:26:07,935 --> 00:26:11,480
I made it myself.
There was some leftover rice.
269
00:26:15,570 --> 00:26:17,793
You're not going to eat it?
270
00:26:18,470 --> 00:26:20,842
I'm saving it for later.
271
00:26:20,943 --> 00:26:27,742
Let me know if you feel peckish later.
I'll make some scorched rice soup for you...
272
00:26:29,262 --> 00:26:32,590
Nang Nang, it sounds like you have a cold.
273
00:26:32,899 --> 00:26:34,100
Yes.
274
00:26:34,797 --> 00:26:36,810
Let's see.
275
00:26:37,914 --> 00:26:39,656
You have a fever.
276
00:26:40,340 --> 00:26:45,333
You should tell Dr. Horton to give you an checkup.
No, I'll tell her myself. Let's go.
277
00:26:45,334 --> 00:26:50,651
- No! I already had my checkup.
- What about medicine? Did she give you any?
278
00:26:51,284 --> 00:26:58,413
She told me to get medicine from Miss Seok Ran,
but I couldn't find her.
279
00:26:58,966 --> 00:27:03,937
I see.
Miss Seok Ran is in the Special Room.
280
00:27:04,533 --> 00:27:08,455
I think I can get the medicine for you.
Let's go together.
281
00:27:08,456 --> 00:27:11,022
- Really?
- Yes, let's go.
282
00:27:18,486 --> 00:27:23,479
I'll do your laundry for you.
You can leave your clothes in your room.
283
00:27:23,480 --> 00:27:24,970
All right.
Thanks.
284
00:27:24,971 --> 00:27:27,337
Leave your underwear too, all right?
285
00:27:28,016 --> 00:27:28,338
But... why...?
286
00:27:32,091 --> 00:27:38,235
Dr. Allen says that all hospital staff must be
clean and dressed in clean clothes.
287
00:27:38,538 --> 00:27:40,842
So give me your underwear too.
288
00:27:42,385 --> 00:27:45,295
I know, but...
289
00:27:45,296 --> 00:27:47,940
- I'll just keep it on.
- Why?
290
00:27:48,366 --> 00:27:51,543
Why...?
Because I've always done so.
291
00:27:51,544 --> 00:27:56,010
Then we can change starting now.
Leave your underwear too, all right?
292
00:27:58,085 --> 00:28:00,340
Why aren't you answering me?
293
00:28:00,934 --> 00:28:03,440
Fine, let's do that.
294
00:28:11,537 --> 00:28:16,740
You know...
I have something to ask you.
295
00:28:16,741 --> 00:28:18,211
What is it?
296
00:28:20,078 --> 00:28:22,235
You were about to say something?
297
00:28:22,236 --> 00:28:28,146
Can someone like me...
Can I become a nurse?
298
00:28:28,147 --> 00:28:30,366
- A nurse?
- Yes.
299
00:28:34,354 --> 00:28:36,706
You want me to be honest?
300
00:28:38,369 --> 00:28:39,298
Yes.
301
00:28:39,299 --> 00:28:45,375
I think you'd be an excellent nurse.
302
00:28:47,074 --> 00:28:48,853
Really?
303
00:28:49,477 --> 00:28:53,588
You're kind, hard-working and soft-hearted to boot.
304
00:28:54,328 --> 00:28:57,793
I think that such a person would make an excellent nurse.
305
00:29:05,324 --> 00:29:09,025
~ No money, then Bin seal!
Got money, then Won seal! ~
306
00:29:09,026 --> 00:29:12,762
~ Free medicine!
Free hospital stay! ~
307
00:29:13,142 --> 00:29:16,582
The hospital stay isn't free!
Go away and stop pestering me!
308
00:29:16,683 --> 00:29:20,776
We don't want to go!
Uncle Mongchong told us to earn our keep!
309
00:29:20,777 --> 00:29:23,372
Saying such things to children!
310
00:29:23,473 --> 00:29:27,062
We'll still feed you even if you don't do this.
So leave me alone and go away.
311
00:29:27,163 --> 00:29:29,251
Go and ask Nang Nang to play with you!
312
00:29:29,252 --> 00:29:32,884
- But it's more fun here!
- Go inside and play!
313
00:29:37,460 --> 00:29:39,455
Please wait to be called.
314
00:29:42,018 --> 00:29:48,394
Is this Korea's first western hospital,
Jejoongwon?
315
00:29:48,395 --> 00:29:51,734
Yes, it is.
How may I help you?
316
00:29:51,735 --> 00:29:54,008
Is Dr. Allen in?
317
00:29:57,125 --> 00:30:00,403
Wait...!
He's busy with patients!
318
00:30:01,272 --> 00:30:03,515
He is...
319
00:30:22,620 --> 00:30:24,492
Now look who we have here!
320
00:30:25,148 --> 00:30:27,572
Are you a student here?
321
00:30:29,154 --> 00:30:30,768
Yes.
322
00:30:31,734 --> 00:30:35,179
In that case...
323
00:30:35,573 --> 00:30:37,472
Are you Hwang Jung?
324
00:30:39,659 --> 00:30:41,913
I see.
325
00:30:43,207 --> 00:30:48,690
I heard you and Baek Do Yang
are the most exceptional students.
326
00:30:51,867 --> 00:30:55,570
- Dr. Watanabe!
- Oh, Dr. Allen!
327
00:30:56,865 --> 00:31:00,539
You really look like a hospital director!
328
00:31:08,784 --> 00:31:13,472
I heard you had a big accident here yesterday.
329
00:31:13,473 --> 00:31:15,735
How did you know that?
330
00:31:16,944 --> 00:31:20,791
News travels like the wind.
331
00:31:22,680 --> 00:31:26,928
I heard Baek Do Yang was injured
and came to visit him.
332
00:31:28,248 --> 00:31:30,060
And...
333
00:31:30,466 --> 00:31:33,914
I came to see if I could obtain some Duchang vaccine.
334
00:31:34,208 --> 00:31:37,772
- Duchang?
- He means smallpox, Doctor.
335
00:31:37,873 --> 00:31:44,034
It is called many things in Korea,
including the Mama ghost.
336
00:31:45,095 --> 00:31:46,937
Ah, so Mama is smallpox.
337
00:31:47,630 --> 00:31:50,997
Unfortunately, Jejoongwon does not
have the smallpox vaccine.
338
00:31:50,998 --> 00:31:52,912
You don't have it?
339
00:31:54,247 --> 00:31:59,928
It's highly surprisingly that Korea's first
Western hospital does not have the smallpox vaccine.
340
00:32:00,327 --> 00:32:06,619
We had some sent from America,
but they were unusable when they reached Korea.
341
00:32:07,577 --> 00:32:11,827
We've sent someone to ask the hospital in Jaemulpo.
342
00:32:11,828 --> 00:32:15,441
I don't know if they'll give it to you so easily.
343
00:32:16,949 --> 00:32:22,702
How unfortunate this is!
Smallpox is spreading and you don't have the vaccine.
344
00:32:25,946 --> 00:32:28,585
Where is Mr. Baek?
345
00:32:28,586 --> 00:32:32,510
My condolences to your father.
346
00:32:32,511 --> 00:32:39,951
That coup had nothing to do with us.
It was solely the work of the Gaehwapa.
347
00:32:39,952 --> 00:32:41,913
Is that what you came here to say?
348
00:32:41,914 --> 00:32:46,087
Not at all.
I'm here because I heard you were injured.
349
00:32:46,088 --> 00:32:52,427
You and I once dreamed of being
Korea's foundation on western medicine!
350
00:32:52,801 --> 00:32:59,922
Have you changed your dream?
I am always ready to accept you.
351
00:32:59,923 --> 00:33:03,309
If you wish to study in Japan again,
I will do my utmost to assist you.
352
00:33:03,310 --> 00:33:08,533
As you well know, Japan is foremost in its
skill and knowledge in medicine!
353
00:33:10,633 --> 00:33:14,841
I like Jejoongwon.
I will become a doctor here.
354
00:33:16,700 --> 00:33:19,971
Come to me if you change your mind.
355
00:33:20,340 --> 00:33:26,777
I hope we can see each other often anyway.
356
00:33:26,778 --> 00:33:30,067
Thank you for your visit.
357
00:33:36,662 --> 00:33:41,219
- What? You failed?
- I was discovered by Hwang Jung.
358
00:33:42,792 --> 00:33:45,047
Hwang Jung...?
359
00:33:46,121 --> 00:33:50,001
Don't worry, he didn't see my face.
360
00:33:51,699 --> 00:33:54,803
It's too late to make it look like an accident.
What should I do?
361
00:33:57,698 --> 00:33:59,895
Frame him for it.
362
00:34:01,445 --> 00:34:03,380
Hwang Jung!
363
00:34:05,324 --> 00:34:08,499
Frame him for it.
364
00:34:11,260 --> 00:34:13,811
You can do it, right?
365
00:34:14,961 --> 00:34:17,217
Fine.
366
00:34:32,489 --> 00:34:34,982
That stings!
367
00:34:36,224 --> 00:34:39,105
Damn it!
368
00:34:39,319 --> 00:34:40,935
What happened?
369
00:34:42,170 --> 00:34:45,043
Nothing.
370
00:34:56,508 --> 00:35:01,304
- Make sure you succeed this time.
- Yes, I understand.
371
00:35:12,536 --> 00:35:16,379
Today, the baby was kicking and playing inside.
372
00:35:16,901 --> 00:35:19,189
I think it's a boy.
Am I right?
373
00:35:44,759 --> 00:35:48,672
Is it a boy or a girl?
It has a penis, right?
374
00:35:51,723 --> 00:35:53,527
Well...
375
00:35:54,012 --> 00:35:54,917
Yes?
376
00:35:55,561 --> 00:35:58,705
It's not a real pregnancy...
377
00:36:00,333 --> 00:36:01,809
What are you talking about?
378
00:36:01,810 --> 00:36:06,779
I mean...
Your desire for a baby was so big that...
379
00:36:07,653 --> 00:36:12,341
... you are showing symptoms of pregnancy.
380
00:36:13,449 --> 00:36:17,839
- I'm not pregnant?
- Yes.
381
00:36:18,875 --> 00:36:22,049
It's an imaginary pregnancy.
382
00:36:23,557 --> 00:36:27,029
How dare you tease me like this!
383
00:36:27,030 --> 00:36:31,420
What did you say?
How dare you say that about our Dr. Horton?
384
00:36:31,421 --> 00:36:32,997
What did you say, you wench!
385
00:36:33,941 --> 00:36:35,971
Let go!
386
00:36:36,893 --> 00:36:38,867
You too!
387
00:36:39,238 --> 00:36:41,649
Please let go of the doctor!
388
00:36:41,850 --> 00:36:44,813
- Go away if you don't want to die!
- Please don't do this!
389
00:37:10,457 --> 00:37:13,711
- Seok Ran, what are you doing home?
- Mother!
390
00:37:13,812 --> 00:37:17,629
- I came to change my clothes.
- We were about to go to you!
391
00:37:18,714 --> 00:37:22,554
- You were?
- What if those gisaeng wenches tried to upstage you?
392
00:37:23,655 --> 00:37:25,753
If the Young Master all right?
393
00:37:26,623 --> 00:37:30,735
I heard he was burnt.
What if that handsome face was scarred?
394
00:37:30,736 --> 00:37:34,320
We'll have to wait and see,
but I'm sure he'll be fine.
395
00:37:34,321 --> 00:37:37,011
What's all this food?
396
00:37:37,433 --> 00:37:41,474
We made a few things for Young Master.
Even abalone porridge.
397
00:37:41,969 --> 00:37:46,313
- Go and change and let's go together.
- There's food at Jejoongwon too!
398
00:37:46,314 --> 00:37:49,128
Hospital food isn't good enough for him!
399
00:37:49,228 --> 00:37:53,601
Madam, I cook the hospital food.
I cook the food here too!
400
00:37:53,602 --> 00:37:57,591
And besides, I want to visit him.
401
00:37:57,592 --> 00:38:00,221
You are certainly very devoted.
402
00:38:00,222 --> 00:38:03,519
Nothing is accomplished without devotion.
403
00:38:03,520 --> 00:38:06,671
There is even a saying that
"Devotion can create a spring".
404
00:38:06,672 --> 00:38:09,758
Are you writing a proverb?
405
00:38:10,862 --> 00:38:14,726
If I want a son-in-law from a great family,
that's the least I can do.
406
00:38:16,081 --> 00:38:17,416
Did Father go somewhere?
407
00:38:18,191 --> 00:38:22,198
He went to Jaemulpo for medical supplies
and should be back today.
408
00:38:31,064 --> 00:38:33,281
Those shamans are making a killing these days!
409
00:38:34,236 --> 00:38:39,949
The people are relying on the shamans
because smallpox cannot be cured.
410
00:38:40,150 --> 00:38:45,543
But now that we've obtained the cure,
everyone will be going to Jejoongwon!
411
00:38:46,242 --> 00:38:48,039
We'll see.
412
00:38:49,446 --> 00:38:54,963
The medicine we got at Jaemulpo isn't the vaccine,
so we don't know how effective it will be.
413
00:38:55,874 --> 00:39:00,949
And the vaccine is used to prevent smallpox,
not to treat it.
414
00:39:01,845 --> 00:39:04,676
What... what do you mean?
415
00:39:10,320 --> 00:39:13,665
There is no effective cure for smallpox.
416
00:39:16,308 --> 00:39:18,745
So there really is no cure?
417
00:39:18,746 --> 00:39:23,162
Once you contact smallpox, it is up to Heaven.
418
00:39:24,568 --> 00:39:31,929
The best way is prevention.
And the best prevention is vaccination.
419
00:39:31,930 --> 00:39:38,581
One important fact is that survivors of smallpox
cannot contract smallpox again.
420
00:39:38,582 --> 00:39:40,561
That is called immunity.
421
00:39:40,562 --> 00:39:45,748
A vaccine uses minute amounts of the virus
to create immunity in the body.
422
00:39:45,749 --> 00:39:50,295
Are you saying that it is a deliberate contracting of smallpox?
423
00:39:50,296 --> 00:39:53,047
No, you're not contracting smallpox.
424
00:39:53,444 --> 00:39:56,392
Fake smallpox?
Weak smallpox?
425
00:39:56,983 --> 00:40:01,805
In any case, it's tricking the body into
immunity before the real smallpox virus enters.
426
00:40:01,905 --> 00:40:08,408
When the vaccine arrives from Jaemulpo,
we will vaccinate all of you to start.
427
00:40:08,955 --> 00:40:13,273
Except those who have had smallpox before.
428
00:40:21,340 --> 00:40:24,269
I couldn't obtain the smallpox vaccine.
429
00:40:25,154 --> 00:40:29,963
The Japanese hospital in Jaemulpo flatly rejected our request.
430
00:40:31,921 --> 00:40:36,920
- Then what is this?
- This is pus powder from a Qing merchant.
431
00:40:37,259 --> 00:40:38,739
Pus powder?
432
00:40:39,162 --> 00:40:42,843
- He is referring to a pustule.
- That's right.
433
00:40:43,376 --> 00:40:48,753
Smallpox victims have pus blisters all over their body.
434
00:40:48,754 --> 00:40:52,621
This powder was made from the blisters
when they dried up and fell off.
435
00:40:53,679 --> 00:40:58,949
- It looks foul.
- This powder contains the smallpox virus.
436
00:40:59,050 --> 00:41:05,664
In other words, if this powder is inhaled,
it will have the same effect as the vaccine.
437
00:41:07,754 --> 00:41:09,795
It is a good alternative.
438
00:41:10,634 --> 00:41:13,658
So how is this inhaled?
439
00:41:24,110 --> 00:41:29,420
This is called Human Variolation,
because the virus was obtained from humans.
440
00:41:29,827 --> 00:41:34,582
What we are doing here is Nasal Insufflations.
441
00:41:34,583 --> 00:41:38,284
You're not asking us to eat this, are you?
442
00:41:38,721 --> 00:41:40,254
It looks like mucus!
443
00:41:40,355 --> 00:41:46,291
No, all you have to do is insert this into your nose.
444
00:41:46,292 --> 00:41:48,936
The smallpox virus will spread weakly through your bodies.
445
00:41:49,272 --> 00:41:53,228
Just take it out before you go to sleep.
446
00:41:53,229 --> 00:41:57,048
Because all of you will be doctors,
everyone must be vaccinated.
447
00:41:57,429 --> 00:42:01,029
- Please begin.
- Please come out one by one.
448
00:42:01,030 --> 00:42:03,570
Why aren't you doing it, Hwang?
449
00:42:03,860 --> 00:42:07,182
I had smallpox when I was young.
I am immune.
450
00:42:08,267 --> 00:42:14,058
- So you lived, did you?
- You didn't make it more potent to spite us?
451
00:42:14,059 --> 00:42:17,405
I obtained the medicine myself.
Please have faith.
452
00:42:18,113 --> 00:42:22,736
If you do this, you will all have
a weak case of smallpox in a few days.
453
00:42:23,902 --> 00:42:25,963
Go ahead.
454
00:42:35,604 --> 00:42:39,791
What the hell is this?
I'm a nobleman! I shouldn't have to do this!
455
00:42:39,792 --> 00:42:42,084
It is an order from me, the Director.
456
00:42:42,185 --> 00:42:43,677
Mr. Yu, go ahead.
457
00:42:43,678 --> 00:42:48,926
I'll do it later!
I have to go out. I can't look like this.
458
00:42:48,927 --> 00:42:55,406
In that case, you can take this and inhale.
459
00:42:55,888 --> 00:42:57,095
It's fast and easy.
460
00:42:57,096 --> 00:42:59,905
This method is called Variola Inhalation.
(Pus powder inhaled directly through silver or wood pipes)
461
00:43:00,322 --> 00:43:03,169
Really?
This is much more aggressive method!
462
00:43:09,085 --> 00:43:11,551
This is really aggressive...
463
00:43:17,297 --> 00:43:23,459
Now everyone will choose between
nasal insufflations or variola inhalation.
464
00:43:23,460 --> 00:43:25,446
I choose nasal insufflations.
465
00:44:02,965 --> 00:44:06,061
What are you doing in here, Sir?
466
00:44:07,593 --> 00:44:10,601
I came to borrow a book from Hwang,
but he's not here.
467
00:44:13,100 --> 00:44:15,726
Why are you holding a hammer?
468
00:44:17,996 --> 00:44:20,269
No reason.
469
00:44:23,218 --> 00:44:27,681
I think Mr. Hwang is handling the smallpox vaccinations.
470
00:44:27,682 --> 00:44:30,086
Haven't you been there yet?
471
00:44:30,087 --> 00:44:34,409
No, not yet.
Go on and do your work.
472
00:44:44,233 --> 00:44:45,904
Sir!
473
00:44:49,007 --> 00:44:51,183
I...
474
00:44:53,309 --> 00:44:55,157
It's nothing.
475
00:44:55,459 --> 00:44:57,457
What is it?
476
00:44:58,391 --> 00:45:01,718
You should take a look at a mirror.
477
00:45:26,612 --> 00:45:28,773
What brings you here?
478
00:45:29,397 --> 00:45:35,069
How could I not be here?
Young Master has been hurt.
479
00:45:35,070 --> 00:45:37,549
She made abalone porridge,
which I was enjoying.
480
00:45:37,550 --> 00:45:41,277
What are you doing?
Young Master is still eating.
481
00:45:42,803 --> 00:45:44,291
Yes, Mother.
482
00:45:46,525 --> 00:45:49,141
Seok Ran, that's enough.
483
00:45:50,492 --> 00:45:55,355
- Please go ahead.
- Please don't heed us. You must finish it!
484
00:45:56,635 --> 00:45:58,066
All right then.
485
00:45:58,606 --> 00:46:02,079
You're happy that Seok Ran is taking care of you, right?
486
00:46:02,080 --> 00:46:05,595
- Hush now...!
- Why can't I ask him that?
487
00:46:06,820 --> 00:46:10,441
- You're happy, right?
- Yes, I am.
488
00:46:12,001 --> 00:46:12,808
Mother...!
489
00:46:12,809 --> 00:46:19,378
You don't know anything.
A man and woman must always confirm their relationship.
490
00:46:20,614 --> 00:46:23,792
Let's go outside.
I think your Father needs to talk to him.
491
00:46:23,793 --> 00:46:26,570
Seok Ran, you should go outside to the courtyard.
492
00:46:27,127 --> 00:46:35,224
Mr. Hwang is vaccinating the medical students.
You should ask him to vaccinate you as well.
493
00:46:36,602 --> 00:46:40,128
All right.
Then I'll leave you two to chat.
494
00:46:40,691 --> 00:46:44,253
- Watanabe was here.
- Why was he here?
495
00:46:44,254 --> 00:46:46,394
His official reason was to visit me,
496
00:46:46,611 --> 00:46:50,743
but I think he wanted to check
if we had the smallpox vaccine.
497
00:46:51,716 --> 00:46:54,464
He has a monopoly on the smallpox vaccine.
498
00:46:55,264 --> 00:47:00,311
I think that he wants to take all of Jejoongwon's patients.
499
00:47:01,015 --> 00:47:05,967
That must be why the Japanese hospital
in Jaemulpo wouldn't share their vaccines with us.
500
00:47:06,068 --> 00:47:10,094
This is not good.
Smallpox outbreaks are more frequent.
501
00:47:10,676 --> 00:47:13,641
All we could obtain was pus powder.
502
00:47:14,098 --> 00:47:21,377
It is not as effective as a vaccine.
And we don't know when this powder was made.
503
00:47:21,478 --> 00:47:24,440
The older it is, the less effective it will be.
504
00:47:25,015 --> 00:47:31,431
Do you still have Ji Suk Young's book on cowpox that
I obtained for you earlier?
505
00:47:31,432 --> 00:47:35,424
If you have it, we may be able to make a vaccine.
506
00:47:35,665 --> 00:47:38,674
It was burnt in the fire
when my father confiscated my books.
507
00:47:39,354 --> 00:47:41,329
Can we obtain it again?
508
00:47:41,330 --> 00:47:47,625
Ji Suk Young was close with some
members of the Gaehwapa like Kim Ok Gyun.
509
00:47:47,926 --> 00:47:54,443
Because of that,
he was exiled to Shinji Island in Jeolla province.
510
00:47:55,009 --> 00:47:57,807
I doubt any of his books still exist.
511
00:48:03,261 --> 00:48:05,149
Miss...
512
00:48:06,507 --> 00:48:09,382
- Are you finished?
- Yes.
513
00:48:10,933 --> 00:48:16,238
- What is it?
- I have to vaccinate you, but there's no more powder left!
514
00:48:16,806 --> 00:48:19,557
- I'm sorry.
- It's all right.
515
00:48:19,901 --> 00:48:23,351
You can vaccinate me later when my father obtains more.
516
00:48:23,352 --> 00:48:26,731
Yes, you'll be the first person I vaccinate.
517
00:48:29,362 --> 00:48:32,949
Mr. Hwang, have you seen Mr. Kim Don?
518
00:48:32,950 --> 00:48:35,049
Yes, I saw him earlier.
519
00:48:35,150 --> 00:48:41,597
I saw him in your room when I went to clean.
He said he wanted to borrow a book.
520
00:48:42,533 --> 00:48:45,022
I saw him during the vaccination.
521
00:49:02,016 --> 00:49:03,956
You didn't catch it!
Now it's my turn.
522
00:49:03,957 --> 00:49:08,469
Ggotnim, you'll win with two!
Go ahead!
523
00:49:12,431 --> 00:49:13,958
I won!
524
00:49:14,184 --> 00:49:16,701
Let's do one more round!
525
00:49:20,587 --> 00:49:25,555
Don't you think Dr. Allen is being unfair?
He's protecting the culprit!
526
00:49:26,089 --> 00:49:29,512
They're saying that someone deliberately
caused the explosion.
527
00:49:30,272 --> 00:49:34,035
- That must be Hwang!
- Probably.
528
00:49:34,036 --> 00:49:37,520
But someone has been stealing from the pharmacy.
529
00:49:38,031 --> 00:49:42,111
They think the thief may be the culprit,
so they're looking for him first.
530
00:49:42,112 --> 00:49:45,062
What if it's the same person?
Hwang Jung?
531
00:49:45,063 --> 00:49:52,662
I don't know, but I have this feeling that
the thief and the culprit isn't the same person.
532
00:49:52,663 --> 00:49:53,522
Why?
533
00:49:53,523 --> 00:50:00,608
One is a cowardly thief,
while the other is an arrogant ass!
534
00:50:08,112 --> 00:50:11,824
I managed to keep everyone quiet!
535
00:50:11,825 --> 00:50:13,006
What do you mean?
536
00:50:13,007 --> 00:50:17,000
The merchants who sold the medicine for me!
537
00:50:17,749 --> 00:50:19,660
Yes, well done.
538
00:50:20,431 --> 00:50:24,317
I almost got framed for causing that explosion!
539
00:50:25,155 --> 00:50:27,835
This is really saving my hide!
540
00:50:30,717 --> 00:50:32,719
- Who did that?
- What just happened?
541
00:50:33,138 --> 00:50:34,753
Who's outside?
542
00:50:59,490 --> 00:51:02,468
I can't believe this...!
543
00:51:03,109 --> 00:51:05,501
What is so unbelievable?
544
00:51:06,061 --> 00:51:08,286
We'll just have to make it believable!
545
00:51:15,349 --> 00:51:20,301
Here!
546
00:51:20,858 --> 00:51:23,230
Will you still continue your lies?
547
00:51:23,231 --> 00:51:26,504
I have never seen these things before?
548
00:51:26,921 --> 00:51:32,056
How dare you lie!
This is a list of all your crimes!
549
00:51:33,139 --> 00:51:36,038
You took the medicine and sold them!
550
00:51:36,663 --> 00:51:41,199
This is a misunderstanding!
I don't know anything about that!
551
00:51:41,686 --> 00:51:44,392
How dare you deny it when we have evidence!
552
00:51:44,393 --> 00:51:49,266
Doctor Allen, Nang Nang isn't the sort of girl
who would do this.
553
00:51:49,665 --> 00:51:52,987
Steal medicine?
There is no way.
554
00:51:52,988 --> 00:51:57,085
How dare you interfere?
Go away if you're finished!
555
00:51:59,531 --> 00:52:03,022
If you break the rules, you must be punished.
556
00:52:04,584 --> 00:52:09,100
Nang Nang stole medicine intended for patients.
557
00:52:11,048 --> 00:52:13,154
This is a terrible act.
558
00:52:27,857 --> 00:52:31,450
Miss, take care of yourself.
559
00:52:33,493 --> 00:52:35,506
This is unbelievable!
560
00:52:36,433 --> 00:52:38,532
This is absolutely unbelievable!
561
00:52:39,784 --> 00:52:43,777
How can they accuse her of stealing that medicine?
562
00:52:44,316 --> 00:52:46,217
Nang Nang!
563
00:52:52,633 --> 00:52:57,514
Mr. Hwang!
I really didn't steal anything.
564
00:52:58,557 --> 00:53:00,747
Yes, I know.
565
00:53:00,748 --> 00:53:05,058
The administrators are framing her.
Like the missing sulfur ointment...
566
00:53:09,781 --> 00:53:12,277
- Why are you still here?
- Administrator Baek.
567
00:53:13,688 --> 00:53:16,337
Nang Nang would never do such a thing!
568
00:53:16,665 --> 00:53:20,949
How can you use that anonymous note
as evidence to kick her out?
569
00:53:20,950 --> 00:53:24,899
The evidence was in her room!
And Dr. Allen agreed.
570
00:53:25,719 --> 00:53:27,671
You saw it too!
571
00:53:28,433 --> 00:53:32,065
No!
Nang Nang would never do that!
572
00:53:32,479 --> 00:53:34,181
You little shit, how dare you speak?
573
00:53:35,742 --> 00:53:42,021
I begged Dr. Allen not to alert the authorities.
You should be thankful for that! Go!
574
00:53:42,022 --> 00:53:44,338
I have to see Dr. Allen.
575
00:53:44,339 --> 00:53:48,100
Do you really want to see drag her to the police?
576
00:53:48,521 --> 00:53:50,678
Do you want to draw attention this way?
577
00:53:50,679 --> 00:53:55,230
Mr. Hwang, I won't go to the police.
578
00:53:57,787 --> 00:54:00,945
Farewell, everyone.
579
00:54:01,431 --> 00:54:03,488
Nang Nang!
580
00:54:07,229 --> 00:54:11,740
Goodbye, Miss.
581
00:54:15,033 --> 00:54:18,753
Take care, Ggotnim.
582
00:54:19,064 --> 00:54:21,052
Nang Nang!
583
00:54:23,619 --> 00:54:25,098
Nang Nang!
584
00:54:51,002 --> 00:54:56,567
~ National ritual when there is an outbreak of contagious disease ~
585
00:54:59,285 --> 00:55:06,006
During the Chosun dynasty, it was thought that smallpox
was the result of the possession by the Mama ghost.
Cures were sought through exorcism.
586
00:55:06,800 --> 00:55:21,597
Idols were set up at village entrances,
and houses put up talismans to ward off the Mama ghost.
587
00:55:21,598 --> 00:55:35,717
Many people died from the outbreak, and the bodies
of children were tied to trees instead of burial.
588
00:55:39,821 --> 00:55:42,060
My child!
589
00:55:45,252 --> 00:55:49,347
Your Majesty,
too many people have died from smallpox.
590
00:55:49,348 --> 00:55:53,921
The numbers aren't decreasing even with the ritual?
591
00:55:53,922 --> 00:55:59,092
Rituals and shamanistic exorcisms
have no effect whatsoever.
592
00:55:59,093 --> 00:56:03,616
Without the rituals and exorcisms,
more people would have suffered from smallpox.
593
00:56:04,228 --> 00:56:10,140
A few years ago, our son was possessed
by the Mama ghost but was cured when he was exorcised.
594
00:56:10,141 --> 00:56:16,463
To celebrate his recovery,
we had this Ten Longevity Screen painted.
595
00:56:17,079 --> 00:56:20,279
We had a doctor who specialized in smallpox.
596
00:56:20,649 --> 00:56:23,259
It is unfortunate that he has passed on.
597
00:56:23,260 --> 00:56:29,275
Even in the West, smallpox is a disease
that takes one out of every ten patients.
598
00:56:29,376 --> 00:56:33,689
There is no cure for smallpox.
599
00:56:33,690 --> 00:56:37,010
Prevention is the best option we have.
600
00:56:37,011 --> 00:56:39,736
And how will we prevent it?
601
00:56:39,737 --> 00:56:41,851
We have to make the vaccine.
602
00:56:41,952 --> 00:56:46,267
Vaccine?
What characters does it use?
603
00:56:46,268 --> 00:56:48,410
Vaccine is not a Korean word.
604
00:56:48,939 --> 00:56:55,598
The vaccine uses pus from an infected cow.
It is called cowpox vaccine.
605
00:56:56,463 --> 00:57:01,152
Inoculating people with that virus is the best prevention.
606
00:57:01,510 --> 00:57:05,651
This was mentioned in a royal petition
by Ji Suk Young many years ago.
607
00:57:05,852 --> 00:57:09,491
But the thought of using cow pus
on ourselves is abominable.
608
00:57:09,979 --> 00:57:11,772
I have heard of this too.
609
00:57:11,773 --> 00:57:19,710
They say that people will grow horns
and women will give birth to cows.
610
00:57:25,364 --> 00:57:26,874
Wait!
611
00:57:43,170 --> 00:57:45,187
Let's go.
612
00:57:50,484 --> 00:57:55,094
They were putting living patients
alongside the dead. It was shocking.
613
00:57:57,080 --> 00:57:59,744
How could they do that to someone who's alive?
614
00:58:00,126 --> 00:58:03,050
They do that out of fear of contagion...
615
00:58:03,629 --> 00:58:07,638
... and to save on funeral costs...
616
00:58:08,782 --> 00:58:10,502
What do you mean?
617
00:58:10,503 --> 00:58:14,067
If you abandon the patient,
you don't have to have a funeral.
618
00:58:17,216 --> 00:58:18,751
Poor people...
619
00:58:19,007 --> 00:58:22,990
I have to rescue the living patients
and treat them here.
620
00:58:24,104 --> 00:58:27,120
Although we don't have the medicine,
621
00:58:27,512 --> 00:58:30,608
some may survive with good care.
622
00:58:30,609 --> 00:58:35,070
I will inform the students to bring the patients in.
623
00:58:35,472 --> 00:58:39,492
How are the students who inhaled the powder?
624
00:58:39,493 --> 00:58:43,887
Half of them suffered a weak case of smallpox,
but the rest had no effect.
625
00:58:44,082 --> 00:58:47,312
The powder must have been old.
626
00:58:48,668 --> 00:58:52,530
The cowpox vaccine is our only solution.
627
00:58:52,531 --> 00:58:56,631
Mr. Hwang, take the students who are immune.
628
00:58:58,100 --> 00:59:04,340
Still, they can't just go out.
Smallpox is spread through breath. They need masks.
629
00:59:04,441 --> 00:59:07,194
I'll make them.
630
00:59:12,296 --> 00:59:14,992
Now our breath won't smell even if we drink!
631
00:59:17,025 --> 00:59:20,028
You're thinking of Nang Nang again, right?
632
00:59:23,328 --> 00:59:25,970
She was a bright and cheerful girl.
633
00:59:29,108 --> 00:59:34,443
Hey, just forget about her.
I'm sure she's living well somewhere.
634
00:59:43,854 --> 00:59:45,310
Mr. Hwang!
635
00:59:52,130 --> 00:59:55,391
I made some masks.
Please use them when you're out.
636
00:59:55,392 --> 00:59:57,550
Thank you.
637
01:00:01,447 --> 01:00:04,591
- Are you going to give me one too?
- Of course!
638
01:00:05,580 --> 01:00:07,474
Thank you!
639
01:00:08,260 --> 01:00:11,101
Then have a good day!
640
01:00:14,184 --> 01:00:16,393
Sirs!
641
01:00:17,236 --> 01:00:20,968
- Please take a mask.
- Oh, thank you.
642
01:00:23,453 --> 01:00:25,090
Hwang.
643
01:00:25,776 --> 01:00:29,304
Did you know Miss Seok Ran from before?
644
01:00:30,512 --> 01:00:32,315
Yes... a little...
645
01:00:36,186 --> 01:00:37,880
Let's go.
646
01:01:24,717 --> 01:01:26,262
Who did that?
647
01:01:37,338 --> 01:01:40,282
That hateful fellow!
648
01:01:43,134 --> 01:01:45,222
Do you know how expensive that is?
649
01:01:50,284 --> 01:01:56,763
I think that vase was worth breaking,
as long as we keep getting information like this.
650
01:01:56,764 --> 01:01:59,468
What?
What does the note say this time?
651
01:02:01,291 --> 01:02:05,288
- "We will reveal Hwang Jung's detestable crime."
- Reveal?
652
01:02:06,130 --> 01:02:12,964
- The title certainly is scintillating.
- Who cares about the title? What about the details?
653
01:02:12,965 --> 01:02:19,563
The details are excellent too!
He deserves first place in a writing competition!
654
01:02:20,424 --> 01:02:22,003
Is that so?
655
01:02:27,179 --> 01:02:30,360
I can finally hold my head up in front of Do Yang!
656
01:02:31,349 --> 01:02:37,634
Now, Administrator Oh, let us get up!
We must grab this bull by its horns!
657
01:02:37,735 --> 01:02:42,510
Wait, we will have to move fast
if we are to celebrate later tonight.
658
01:02:48,092 --> 01:02:50,056
It's done.
659
01:02:52,390 --> 01:02:54,015
It's perfect.
660
01:02:54,453 --> 01:02:56,441
I added another layer of cloth.
661
01:02:56,852 --> 01:03:00,155
It may be uncomfortable to breathe,
but you won't catch smallpox.
662
01:03:00,393 --> 01:03:03,015
Of course I won't.
Look whose handiwork it is!
663
01:03:03,645 --> 01:03:05,277
I know!
664
01:03:05,832 --> 01:03:09,933
Let's go test the effectiveness of the mask.
665
01:03:10,542 --> 01:03:14,562
- You're going out?
- Yes, I feel walled-in here.
666
01:03:15,591 --> 01:03:20,421
Everyone is running about because of this smallpox,
and I feel bad about lying here.
667
01:03:20,800 --> 01:03:22,699
You're a patient!
668
01:03:22,700 --> 01:03:24,964
But before that, I'm a Jejoongwon medical student.
669
01:03:33,715 --> 01:03:36,760
I can't believe we're doing this work.
670
01:03:36,761 --> 01:03:42,112
That's because we're not affected by smallpox.
671
01:03:42,113 --> 01:03:47,054
It is good that nobody in our village
is suffering from smallpox.
672
01:03:47,279 --> 01:03:53,456
That is all because of that scholar
who wrote the book on smallpox.
673
01:03:53,851 --> 01:04:00,791
He pricked us with the needle
so that none of us would ever get smallpox!
674
01:04:01,673 --> 01:04:06,307
I heard he was exiled to somewhere in Jeolla province.
675
01:04:06,308 --> 01:04:11,060
That's what I heard too.
He was such a good man.
676
01:04:12,936 --> 01:04:14,975
Let's go.
677
01:04:19,874 --> 01:04:21,518
What's wrong?
678
01:04:22,512 --> 01:04:25,758
Did you step on something?
679
01:04:28,827 --> 01:04:33,003
You stepped on a nail!
We must remove the poison!
680
01:04:34,211 --> 01:04:37,409
The poison must be removed!
It'll be infected!
681
01:04:38,417 --> 01:04:40,913
- I'm all right.
- Are you sure?
682
01:04:43,983 --> 01:04:45,983
You should have been more careful!
683
01:05:15,085 --> 01:05:17,845
Hwang!
Hwang!
684
01:05:18,156 --> 01:05:21,016
What are you doing there?
Never seen butchers before?
685
01:05:22,761 --> 01:05:24,805
No.
686
01:05:33,373 --> 01:05:37,285
Hwang, come over here!
687
01:05:42,379 --> 01:05:45,347
She's alive! Hurry!
688
01:05:50,587 --> 01:05:52,683
Move aside!
689
01:06:02,122 --> 01:06:05,139
What are you all doing here?
690
01:06:05,140 --> 01:06:10,681
Hwang, these items came from your room!
691
01:06:15,064 --> 01:06:16,894
What are these things?
692
01:06:17,540 --> 01:06:21,717
This bottle is the missing glycerol from the pharmacy.
693
01:06:22,335 --> 01:06:29,011
And this hammer was the one used to
break the lock in the cupboard.
694
01:06:31,237 --> 01:06:34,400
Why were these things in my room?
695
01:06:34,401 --> 01:06:37,509
That is for you to explain.
Why are you asking us?
696
01:06:37,510 --> 01:06:42,178
Shall I tell you?
The hammer came from your drawers.
697
01:06:42,179 --> 01:06:44,978
And the bottle came from your closet!
698
01:06:45,897 --> 01:06:50,663
- That cannot be.
- That isn't the truth!
699
01:06:50,664 --> 01:06:53,589
You're collaborating with him too?
700
01:06:54,483 --> 01:06:57,968
- This is ridiculous!
- But the evidence is all here!
701
01:06:57,969 --> 01:07:02,508
It is shameful that one of us is responsible for this.
702
01:07:05,651 --> 01:07:10,311
It looks like you used this bottle to relieve yourself.
703
01:07:11,238 --> 01:07:14,123
I thought I smelled something foul.
704
01:07:15,342 --> 01:07:17,751
So this hammer belongs to you, does it?
705
01:07:18,271 --> 01:07:22,049
The shape matches the marks on the cupboard.
706
01:07:22,050 --> 01:07:26,999
- Yes, it matches perfectly.
- Then it's clear Hwang is the culprit.
707
01:07:34,372 --> 01:07:37,907
That hammer belongs to Kim Don.
708
01:07:40,606 --> 01:07:42,336
I saw him.
709
01:07:43,905 --> 01:07:46,674
What are you muttering about?
710
01:07:46,675 --> 01:07:50,536
You had it in your hand when you
came into Mr. Hwang's room.
711
01:07:53,534 --> 01:07:56,768
Are you... trying to frame me?
I can't believe this!
712
01:07:59,156 --> 01:08:00,974
What is this now?
713
01:08:04,049 --> 01:08:05,895
Don't come close!
714
01:08:06,423 --> 01:08:08,791
Don't come close!
715
01:08:29,006 --> 01:08:31,297
- Why did you do this?
- Why do you want to know?
716
01:08:31,447 --> 01:08:32,298
I have to know.
717
01:08:50,460 --> 01:08:54,550
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
718
01:08:50,460 --> 01:08:54,550
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
719
01:08:54,559 --> 01:08:59,613
Translator/Timer: MrsKorea
720
01:08:59,625 --> 01:09:04,550
Editing/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
721
01:09:04,610 --> 01:09:10,374
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
58825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.