Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,568
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,569
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,769 --> 00:00:16,909
His Majesty the King has erected
Jejoongwon for His people.
4
00:00:17,180 --> 00:00:24,113
He urges His people to seek out
American doctor Dr. Allen for treatment.
5
00:00:28,960 --> 00:00:35,373
Jejoongwon is open from 1pm to 5pm.
6
00:00:35,463 --> 00:00:41,388
Dr. Allen is highly experienced
and especially skilled in surgery.
7
00:00:41,533 --> 00:00:46,189
Just one consultation with him
will show improvement in your condition.
8
00:00:46,349 --> 00:00:51,036
The hospital has created rooms
for patients for both genders.
9
00:00:51,263 --> 00:00:56,266
All who are ill are urged to seek treatment.
10
00:01:00,289 --> 00:01:02,408
Episode 7
11
00:01:03,752 --> 00:01:06,080
Did you call for me?
12
00:01:14,203 --> 00:01:19,942
All staff members of the hospital
must wear uniforms.
13
00:01:20,939 --> 00:01:26,381
Mr. Hwang, you are a medical assistant
at Jejoongwon.
14
00:01:26,590 --> 00:01:31,559
You will learn how to make medicine
and treat patients.
15
00:01:34,990 --> 00:01:40,052
Jejoongwon must become your new home.
16
00:03:06,765 --> 00:03:09,397
We inform you of the foreign
devil's ways of devouring children.
17
00:03:09,532 --> 00:03:14,394
The foreigners like to steam and boil children,
and enjoy drinking their blood.
18
00:03:14,530 --> 00:03:19,586
They sell their eyes for camera lenses.
It is a vile and abominable crime!
19
00:03:30,680 --> 00:03:34,697
Today is a historical event!
20
00:03:34,808 --> 00:03:40,899
His Majesty has bestowed upon us
this Jejoongwon in his infinite grace.
21
00:03:41,026 --> 00:03:46,019
With the hard work of Dr. Allen
and the rest of the hospital staff,
22
00:03:46,265 --> 00:03:48,417
we trust that the people's medical needs will be met
23
00:03:48,504 --> 00:03:52,201
and medical knowledge be advanced in this place.
24
00:03:52,403 --> 00:03:56,544
Dr. Allen, please say a word.
25
00:03:58,774 --> 00:04:02,434
I will say just one thing.
26
00:04:02,698 --> 00:04:06,098
Although your beginning
may seem insignificant,
27
00:04:06,201 --> 00:04:10,056
Your end will be greatly prosperous.
28
00:04:10,215 --> 00:04:12,709
Although your beginning
may seem insignificant,
29
00:04:12,968 --> 00:04:16,819
... your end will be greatly prosperous.
30
00:04:17,039 --> 00:04:23,157
Now, follow after me!
Long live Jejoongwon!
31
00:04:24,505 --> 00:04:26,877
Long live Jejoongwon!
32
00:04:27,040 --> 00:04:41,691
Long live Jejoongwon!
Long live Jejoongwon!
33
00:05:00,448 --> 00:05:01,935
Open the door.
34
00:05:02,210 --> 00:05:03,731
Open the door!
35
00:05:03,928 --> 00:05:09,432
Now we will receive
Jejoongwon's first patient.
36
00:05:09,793 --> 00:05:12,208
I will open the doors!
37
00:05:15,087 --> 00:05:19,111
Foreign devils!
38
00:05:21,177 --> 00:05:25,793
Doctor Allen!
Please protect yourselves!
39
00:05:35,417 --> 00:05:37,340
Take him inside!
40
00:05:45,901 --> 00:05:49,445
What's this?
A rebellion?
41
00:05:52,521 --> 00:05:56,992
Go away, foreign devils!
42
00:05:57,052 --> 00:06:00,957
Go away, foreign devils!
43
00:06:01,916 --> 00:06:04,798
- I'm alright.
- Yes, I know, Doctor.
44
00:06:04,874 --> 00:06:09,587
Dr. Allen, your head...!
45
00:06:10,391 --> 00:06:13,157
What is the meaning of this?
Go away?
46
00:06:13,293 --> 00:06:15,553
Don't they know this hospital
was built for them?
47
00:06:15,688 --> 00:06:17,939
I know!
48
00:06:19,311 --> 00:06:22,479
Are you alright?
You need to get this treated!
49
00:06:32,482 --> 00:06:34,942
Stop this right now!
50
00:06:40,020 --> 00:06:43,593
Dr. Allen is not what you think!
51
00:06:43,735 --> 00:06:48,758
This place is for treating patients,
not for cooking up children!
52
00:06:48,859 --> 00:06:53,979
- Don't lie to us!
- It's the fellow in the photograph!
53
00:07:12,463 --> 00:07:15,286
- Chief!
- I've been hit by a hundred stones!
54
00:07:15,388 --> 00:07:17,673
Do you want to die?
55
00:07:17,827 --> 00:07:22,281
- What are you doing here?
- It's crazy out there!
56
00:07:22,445 --> 00:07:26,942
This is all over outside!
57
00:07:29,195 --> 00:07:31,779
Jejoongwon will be used
to cook children,
58
00:07:31,837 --> 00:07:34,639
so how can we accept this?
59
00:07:34,836 --> 00:07:39,399
This abomination must be stopped
by killing all foreigners
60
00:07:39,597 --> 00:07:44,664
and the people who work for them.
61
00:07:54,171 --> 00:07:56,862
Ignorant peasants...!
62
00:07:57,255 --> 00:08:00,150
Jae Wook, go report this
to the authorities.
63
00:08:00,226 --> 00:08:02,066
But it's fun to watch.
64
00:08:04,677 --> 00:08:08,873
Let's just watch. If Jejoongwon falls,
then so will that Hwang fellow.
65
00:08:08,974 --> 00:08:13,017
This hospital was set up
by government! Go!
66
00:08:13,259 --> 00:08:15,623
Alright!
67
00:08:36,958 --> 00:08:40,210
- Dr. Allen!
- Mr. Hwang!
68
00:08:42,177 --> 00:08:46,755
- Doctor, are you alright?
- Yes, I'm fine.
69
00:08:46,992 --> 00:08:51,528
We must take cover.
The people are coming!
70
00:08:52,126 --> 00:08:54,074
Lord Min!
71
00:08:55,861 --> 00:09:00,148
You must leave through the back gate.
The rioters have entered the grounds.
72
00:09:00,988 --> 00:09:04,742
- Where is Seok Ran?
- She didn't come with me.
73
00:09:06,320 --> 00:09:10,950
- Lord Min, we must leave.
- The Bureau should be notified.
74
00:09:11,051 --> 00:09:12,939
I have already done so.
They will be here.
75
00:09:12,974 --> 00:09:14,795
Well done.
76
00:09:14,895 --> 00:09:18,197
- Let us leave.
- Let's go!
77
00:09:18,407 --> 00:09:21,458
- I can't leave.
- Doctor!
78
00:09:21,671 --> 00:09:24,493
All my medical equipment is here.
79
00:09:24,511 --> 00:09:28,494
I won't be able to treat anyone
without them.
80
00:09:28,594 --> 00:09:32,561
- They can be sent for later!
- That's right, Doctor, let's go!
81
00:09:32,805 --> 00:09:34,765
No!
82
00:09:46,098 --> 00:09:50,117
It's dangerous in that direction!
The rioters are coming from there.
83
00:09:50,351 --> 00:09:54,957
In that case, the Finance Minister's
house is nearby. Let us go there.
84
00:09:55,065 --> 00:09:59,124
- That is a good idea.
- Let us go!
85
00:10:01,226 --> 00:10:03,440
- Go without me.
- But...
86
00:10:03,541 --> 00:10:09,020
I will stay here to assess the situation.
Besides, Dr. Allen is still here.
87
00:10:09,183 --> 00:10:12,488
Alright then.
88
00:10:24,403 --> 00:10:26,375
Are you drawing a worm?
89
00:10:26,705 --> 00:10:30,348
It's my signature.
It's used instead of a seal.
90
00:10:30,549 --> 00:10:33,811
I know what it is.
I've seen Master sign his documents.
91
00:10:33,912 --> 00:10:37,545
But what use do you have for one?
92
00:10:37,646 --> 00:10:42,490
What do you mean?
I'll need it someday.
93
00:10:42,591 --> 00:10:44,938
Here it is.
94
00:10:46,244 --> 00:10:51,761
- I'll take this fountain pen.
- You have a good eye!
95
00:10:53,117 --> 00:10:54,855
You waited a long time for this.
96
00:10:54,855 --> 00:10:58,746
It's been three months since you ordered this.
97
00:11:00,576 --> 00:11:04,101
Thumphety thump...
It sounds like drums!
98
00:11:04,956 --> 00:11:06,711
Silly...!
99
00:11:06,712 --> 00:11:08,746
Choose the one you like.
100
00:11:08,910 --> 00:11:16,606
Young Master Do Yang sure is lucky!
I'm glad it came before his birthday.
101
00:11:16,924 --> 00:11:19,611
- I'll take this one.
- Alright.
102
00:11:19,928 --> 00:11:22,052
Wait.
103
00:11:22,287 --> 00:11:27,926
- You want this one instead?
- No, I'll take both.
104
00:11:29,270 --> 00:11:32,982
Is the other one for...?
105
00:11:33,083 --> 00:11:37,135
- What?
- That one's for Mr. Hwang, isn't it?
106
00:11:37,336 --> 00:11:40,229
No, it's not!
107
00:11:48,062 --> 00:11:53,612
You deny it now, but I'm going to wait
and see who comes out wearing it!
108
00:11:53,995 --> 00:11:56,185
It's his first day at Jejoongwon.
109
00:11:56,185 --> 00:11:58,904
It'll be nice for him to have
something like this.
110
00:11:58,989 --> 00:12:01,360
And besides, he saved Father's life that day.
111
00:12:01,361 --> 00:12:07,031
And you saved his!
It's tit for tat!
112
00:12:08,340 --> 00:12:11,730
What is that everyone is reading?
113
00:12:12,247 --> 00:12:15,986
I don't know what it says?
114
00:12:16,936 --> 00:12:20,233
Go get the foreign devils!
115
00:12:35,649 --> 00:12:39,735
- It says they eat children!
- Who?
116
00:12:47,045 --> 00:12:48,985
Hurry!
117
00:12:50,813 --> 00:12:55,050
- Doctor!
- You must hurry!
118
00:13:22,820 --> 00:13:26,258
This is all because of me.
119
00:13:26,484 --> 00:13:30,736
No it is not.
They are just confused.
120
00:13:37,693 --> 00:13:39,636
Oh my goodness!
121
00:13:43,063 --> 00:13:47,335
- Father must be inside!
- What should we do?
122
00:13:47,605 --> 00:13:50,364
- Go home and get help!
- Yes, I understand.
123
00:13:50,449 --> 00:13:53,338
But Young Miss...!
124
00:13:53,894 --> 00:14:00,484
Oh no! Young Miss!
125
00:14:29,426 --> 00:14:31,980
What's a girl doing in here?
126
00:14:32,124 --> 00:14:36,775
Look at how she's dressed.
She must have foreign devil friends.
127
00:14:41,274 --> 00:14:44,582
- How dare you!
- Look at this little girl!
128
00:14:44,677 --> 00:14:47,504
Have your foreign devil friends
brainwashed you?
129
00:14:47,605 --> 00:14:51,955
This is a hospital for treating patients,
not a place to cook children!
130
00:14:52,013 --> 00:14:53,308
Leave this place!
131
00:14:53,553 --> 00:14:58,550
She's western-influenced.
Words won't work with her.
132
00:14:58,912 --> 00:15:02,612
Don't do this!
I'll scream!
133
00:15:02,613 --> 00:15:06,121
Then scream!
Scream as loud as you can!
134
00:15:58,256 --> 00:16:00,523
Are you alright?
135
00:16:02,116 --> 00:16:05,781
- You're hurt!
- How did you get inside?
136
00:16:06,252 --> 00:16:11,008
I was worried about Father.
Have you seen him?
137
00:16:12,785 --> 00:16:16,517
He's in a safe place.
Let's go.
138
00:16:16,757 --> 00:16:19,494
What about Mr. Hwang?
139
00:16:19,870 --> 00:16:22,859
Is Dr. Allen safe too?
140
00:16:24,531 --> 00:16:27,448
What happened to them?
141
00:16:28,240 --> 00:16:31,993
They're in the operating room
getting their medical equipment.
142
00:16:32,349 --> 00:16:34,235
The operating room?
143
00:16:35,898 --> 00:16:37,390
Seok Ran!
144
00:16:38,120 --> 00:16:42,416
It's because we didn't have a ritual.
This place has a bad energy around it.
145
00:16:42,617 --> 00:16:46,754
The owner is dead, and the rest
of the family were all hanged!
146
00:16:46,938 --> 00:16:49,228
We need to have an exorcism.
147
00:16:49,324 --> 00:16:51,329
If only I had the gift,
then I could do it!
148
00:16:51,436 --> 00:16:55,359
Will you just be quiet?
149
00:16:55,998 --> 00:16:58,822
Who are you...?
150
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
Why are you in here with us?
151
00:17:02,592 --> 00:17:05,471
I'm here because I was worried
about Mr. Hwang.
152
00:17:05,484 --> 00:17:08,300
Why should you be worried about him?
153
00:17:08,335 --> 00:17:14,137
- How dare you come in here? Leave!
- How can I leave now?
154
00:17:14,487 --> 00:17:15,795
Wait!
155
00:17:17,011 --> 00:17:19,121
It's quiet!
156
00:17:19,322 --> 00:17:21,946
Are you inside?
157
00:17:22,333 --> 00:17:24,557
Mr. Hwang!
158
00:17:25,619 --> 00:17:27,705
Miss Seok Ran!
159
00:17:28,319 --> 00:17:31,195
Why are you here...?
160
00:17:31,567 --> 00:17:34,770
- Are you alright?
- Yes.
161
00:17:39,258 --> 00:17:41,691
The rioters have all been arrested.
162
00:17:41,880 --> 00:17:44,358
Have they?
163
00:17:50,593 --> 00:17:52,821
Are you unharmed?
164
00:17:58,791 --> 00:18:02,223
I don't understand what happened.
165
00:18:02,744 --> 00:18:06,963
The broken items can be fixed
and the looted items can be replaced.
166
00:18:07,102 --> 00:18:12,447
- As long as Dr. Allen is safe.
- We will get to the bottom of this.
167
00:18:12,663 --> 00:18:15,353
It won't be that easy.
168
00:18:15,678 --> 00:18:19,614
The people already believe the lies as truth.
169
00:18:19,898 --> 00:18:21,917
The patients won't come so easily.
170
00:18:22,119 --> 00:18:26,599
I will go out and tell that it's all lies!
171
00:18:26,661 --> 00:18:31,461
- That's too dangerous.
- It's better for you to stay inside.
172
00:18:31,521 --> 00:18:38,105
Please forgive me my ignorance,
but what happens if this continues?
173
00:18:38,206 --> 00:18:42,586
There would be no reason
for Jejoongwon to exist!
174
00:18:42,687 --> 00:18:45,387
We will have to shut down.
175
00:18:48,141 --> 00:18:53,005
I doubt it will come to that.
We must persevere.
176
00:18:53,006 --> 00:18:57,890
That's true. Everything will be
better soon. Please don't worry.
177
00:18:58,017 --> 00:19:01,449
I think so too.
178
00:19:02,038 --> 00:19:07,533
Thank you everyone.
The guests today...
179
00:19:07,634 --> 00:19:13,129
I escorted them safely to the
Finance Minister's residence.
180
00:19:13,317 --> 00:19:17,680
Yes, we must begin work again.
181
00:19:17,883 --> 00:19:23,047
I will see what the damages are.
182
00:19:31,644 --> 00:19:35,395
It appears that the people
are greatly troubled.
183
00:19:35,396 --> 00:19:41,302
I think it was because of the
American hospital, Jejoongwon.
184
00:19:41,609 --> 00:19:46,044
You must be greatly worried.
185
00:19:47,260 --> 00:19:52,582
This never would have happened
if we were still here.
186
00:19:52,783 --> 00:19:55,083
That is correct!
187
00:19:55,272 --> 00:19:59,116
How can a western hospital
be opened in our absence?
188
00:19:59,297 --> 00:20:01,870
How did this happen?
189
00:20:02,091 --> 00:20:07,968
Allen was there when
a hospital was needed.
190
00:20:08,222 --> 00:20:13,727
- Do not be too angry about it.
- We would never be angry.
191
00:20:13,992 --> 00:20:19,338
We only wish the best for this hospital.
192
00:20:19,566 --> 00:20:23,627
We only regret that
the hospital is affected..
193
00:20:23,726 --> 00:20:27,324
..by superstitions surrounding foreigners.
194
00:20:27,704 --> 00:20:36,052
Please do not hesitate to request
for assistance if you need it.
195
00:20:39,568 --> 00:20:42,783
I trust things are going smoothly?
196
00:20:43,209 --> 00:20:44,976
Yes, it is.
197
00:20:45,076 --> 00:20:50,076
We are using good medicine,
and therefore good results!
198
00:20:50,251 --> 00:20:52,788
- Watanabe-san.
- Yes, sir!
199
00:20:52,789 --> 00:20:57,734
Jejoongwon is like a flower,
a symbol of modernization for this nation.
200
00:20:57,972 --> 00:21:03,424
We must make sure
that flower never blooms.
201
00:21:06,527 --> 00:21:11,891
A flower will die
if it is not given water.
202
00:21:11,892 --> 00:21:17,628
A hospital without patients
will surely fail.
203
00:21:29,069 --> 00:21:32,526
I'm so upset this happened
on the first day.
204
00:21:32,704 --> 00:21:34,248
Yes.
205
00:21:34,538 --> 00:21:41,080
Dr. Allen and His Majesty
were both so excited.
206
00:21:41,265 --> 00:21:43,600
Maybe we should have stayed to help.
207
00:21:43,831 --> 00:21:49,055
It is better than we let them
sort things out themselves.
208
00:21:49,268 --> 00:21:54,589
How about sending them
some refreshments?
209
00:21:56,053 --> 00:21:59,787
I'm worried they won't
get a chance to eat.
210
00:22:00,160 --> 00:22:05,227
Yes, I doubt they actually
ate a proper breakfast.
211
00:22:05,401 --> 00:22:10,433
By the way, how did
you get to the hospital?
212
00:22:10,691 --> 00:22:13,690
No, Mak Saeng...
213
00:22:14,750 --> 00:22:18,746
- Mak Saeng!
- My Lord! My Lord!
214
00:22:23,744 --> 00:22:28,231
I thought you were in danger
and sent her for help.
215
00:22:32,539 --> 00:22:35,197
- You're safe, Master!
- Are you alright?
216
00:22:35,198 --> 00:22:40,005
- I'm alright.
- Honey! Honey!
217
00:22:40,050 --> 00:22:45,754
You're alive! Honey!
Oh, Seok Ran! Honey!
218
00:22:46,152 --> 00:22:49,794
- What... what is this about?
- Mother!
219
00:22:49,795 --> 00:22:52,639
Madam! The servants are watching!
220
00:22:52,640 --> 00:22:58,701
Tell them to look somewhere else!
Honey!
221
00:22:59,498 --> 00:23:01,491
I... I...
222
00:23:05,274 --> 00:23:07,482
Jejoongwon
223
00:23:14,706 --> 00:23:16,920
I won't be treated by a foreign devil!
224
00:23:17,129 --> 00:23:22,246
Then get out of here!
We'll throw you in jail after beating you!
225
00:23:22,247 --> 00:23:26,165
They say that the foreign devils eat people!
226
00:23:26,166 --> 00:23:29,727
They eat people who won't get
treatment first! So shut up!
227
00:23:29,828 --> 00:23:35,173
Don't say such things.
All we want to do is treat them.
228
00:23:37,648 --> 00:23:39,993
Now...
229
00:23:41,558 --> 00:23:45,905
Please stop worrying and
get treatment for your wounds.
230
00:23:46,323 --> 00:23:48,788
It will be alright.
231
00:23:49,458 --> 00:23:54,590
I understand about the soldiers,
but why are they treating the rioters?
232
00:23:54,715 --> 00:24:01,725
They caused this mess,
so they should be imprisoned.
233
00:24:09,778 --> 00:24:12,807
Why can't they just bandage them up?
234
00:24:12,807 --> 00:24:17,020
Why does it have to boiled and dried first?
235
00:24:17,220 --> 00:24:22,730
Maybe it's to make them feel clean.
236
00:24:22,974 --> 00:24:25,934
They're just going to get
blood on them anyway.
237
00:24:26,064 --> 00:24:29,472
Hey you!
238
00:24:29,743 --> 00:24:33,761
Why are you still here?
239
00:24:35,131 --> 00:24:39,793
I saved your master's life once.
240
00:24:39,917 --> 00:24:47,604
And I'm close with the Chief Doctor here.
So stop harassing me and let's be friends!
241
00:24:48,857 --> 00:24:50,575
That little...!
242
00:24:50,776 --> 00:24:52,995
Don't they need to eat?
243
00:24:53,087 --> 00:24:55,897
The Lieutenant specifically said
no visitors.
244
00:24:56,018 --> 00:24:59,236
But they haven't eaten!
245
00:24:59,467 --> 00:25:04,075
I told you they wouldn't let us in!
Let's just go back.
246
00:25:04,351 --> 00:25:07,704
Then let us just deliver
this food to them.
247
00:25:07,705 --> 00:25:10,907
Leave it here and
I'll deliver it to them.
248
00:25:11,008 --> 00:25:15,240
But the rice cakes
haven't been prepared yet.
249
00:25:15,824 --> 00:25:19,064
They'll make it themselves.
Let's just go!
250
00:25:19,065 --> 00:25:23,417
Young Miss!
What is this?
251
00:25:23,708 --> 00:25:24,619
Give that to me!
252
00:25:24,620 --> 00:25:30,782
Dr. Allen is waiting for you!
These people are part of us.
253
00:25:30,783 --> 00:25:34,987
Come in, Young Miss!
254
00:25:35,755 --> 00:25:37,359
Good work!
255
00:25:44,100 --> 00:25:51,113
- You're such a beggar!
- Then give me something else to wear!
256
00:25:53,834 --> 00:25:56,923
Is everyone alright?
Mr. Hwang too?
257
00:25:57,024 --> 00:26:00,784
Of course.
I protected him!
258
00:26:01,702 --> 00:26:05,118
Protected, my ass!
You protected the door!
259
00:26:05,219 --> 00:26:11,764
- Didn't you see me guard the door?
- Yes, and I did nothing!
260
00:26:12,079 --> 00:26:14,684
Let's go and make the rice before it hardens.
261
00:26:14,731 --> 00:26:16,197
Alright, Miss.
262
00:26:16,232 --> 00:26:19,869
- Big sister...
- Let me take you!
263
00:26:22,650 --> 00:26:25,358
That fool...!
264
00:26:35,906 --> 00:26:39,562
- Turn him.
- Yes, Doctor.
265
00:26:46,519 --> 00:26:49,458
He's bleeding from internally.
266
00:26:55,811 --> 00:27:01,188
That's grotesque!
How did he manage to join the riot?
267
00:27:09,337 --> 00:27:13,307
It's an anal fistula.
He's developed a tunnel.
268
00:27:13,574 --> 00:27:18,724
Anal fistula is a condition where
a hole develops in the anal canal.
269
00:27:18,922 --> 00:27:20,715
That's right.
270
00:27:22,464 --> 00:27:25,176
You must be in great pain.
271
00:27:25,558 --> 00:27:27,894
When did you start having this pain?
272
00:27:28,551 --> 00:27:30,702
It...
273
00:27:33,060 --> 00:27:38,129
Hurry up and speak!
You will die if untreated!
274
00:27:38,531 --> 00:27:40,839
Die...?
275
00:27:44,271 --> 00:27:48,056
It's alright.
Just tell us.
276
00:27:49,890 --> 00:27:54,002
It... It's been about a year.
277
00:27:59,353 --> 00:28:01,659
He has a bad fever.
278
00:28:01,823 --> 00:28:04,625
Do you need to release your bowels often?
279
00:28:04,803 --> 00:28:07,338
- Yes...
- It's very serious.
280
00:28:07,562 --> 00:28:09,683
We must operate immediately.
281
00:28:09,683 --> 00:28:14,199
I will go and ready the operating room.
282
00:28:15,751 --> 00:28:17,791
How does he live like that?
283
00:28:17,791 --> 00:28:22,735
I would have killed myself out of shame!
284
00:28:22,901 --> 00:28:24,773
What?
285
00:28:27,279 --> 00:28:29,278
Stay here.
286
00:28:29,279 --> 00:28:32,549
Hey...!
287
00:28:36,156 --> 00:28:38,707
How will you operate?
288
00:28:38,923 --> 00:28:41,470
He's had this condition for a long time.
289
00:28:41,470 --> 00:28:43,686
It will be complicated.
290
00:28:43,757 --> 00:28:46,189
The hole has to be closed.
291
00:28:46,376 --> 00:28:49,542
How will it be closed?
292
00:28:50,508 --> 00:28:57,716
I'm thinking of taking skin
from other areas to close it up.
293
00:28:58,955 --> 00:29:02,787
- May I observe?
- Of course.
294
00:29:05,378 --> 00:29:07,386
Mr. Baek.
295
00:29:08,430 --> 00:29:11,028
Why didn't you request to be my assistant?
296
00:29:11,234 --> 00:29:13,566
I was expecting you to.
297
00:29:14,251 --> 00:29:16,267
Forgive me.
298
00:29:16,662 --> 00:29:19,570
Was it because of Mr. Hwang?
299
00:29:20,521 --> 00:29:22,191
That is not the case.
300
00:29:22,259 --> 00:29:25,701
I was planning on going to Japan to study.
301
00:29:25,859 --> 00:29:29,826
But I ran into some problems,
so now I am considering America.
302
00:29:29,827 --> 00:29:34,602
There are lots of doctors in America
who are more skilled.
303
00:29:34,802 --> 00:29:39,224
If that is your wish,
I can recommend some good schools.
304
00:29:39,489 --> 00:29:41,833
Thank you.
305
00:29:42,583 --> 00:29:50,955
But what you said to scare
the patient was wrong.
306
00:29:51,231 --> 00:29:55,795
You should smile like Mr. Hwang, ok?
307
00:29:56,635 --> 00:29:59,180
I'm sorry.
308
00:29:59,752 --> 00:30:02,682
Let's go.
309
00:30:10,962 --> 00:30:15,224
Why are you getting your hands dirty?
I told you to sit and watch!
310
00:30:15,225 --> 00:30:17,968
I'm just trying to help.
311
00:30:18,976 --> 00:30:22,867
Then do it properly!
312
00:30:24,102 --> 00:30:29,165
- Who's going to eat this ugly old thing?
- Who cares what it looks like?
313
00:30:29,166 --> 00:30:33,046
Don't you know presentation
is important when it comes to food?
314
00:30:34,185 --> 00:30:37,668
I have no talent for such things.
315
00:30:40,003 --> 00:30:44,324
Just press it gently.
The rice is coming out everywhere!
316
00:30:45,066 --> 00:30:48,093
I did press it gently!
317
00:30:52,745 --> 00:30:54,767
Mr. Hwang!
318
00:30:56,527 --> 00:30:59,417
When did you return?
319
00:31:00,605 --> 00:31:03,507
Father sent me.
320
00:31:05,779 --> 00:31:08,804
Do you want to try one?
I made it myself.
321
00:31:09,068 --> 00:31:12,949
- No, it's alright...!
- We have plenty!
322
00:31:12,950 --> 00:31:18,092
I'll eat later after Dr. Allen has eaten.
323
00:31:21,624 --> 00:31:23,906
Mr. Hwang!
324
00:31:25,367 --> 00:31:29,161
- Then just do a taste test.
- I'm fine.
325
00:31:29,303 --> 00:31:33,381
I can't tell if it's too salty or not.
326
00:31:34,637 --> 00:31:37,807
My hand is getting tired!
327
00:31:46,088 --> 00:31:50,545
- Is it good?
- Yes, it's delicious.
328
00:31:50,706 --> 00:31:53,348
- Really?
- Yes.
329
00:31:53,943 --> 00:31:56,224
Seok Ran!
330
00:31:58,166 --> 00:32:00,233
Young Master!
331
00:32:00,634 --> 00:32:04,272
What are you doing here?
When did you come?
332
00:32:04,924 --> 00:32:08,808
I was worried that no one had eaten yet.
333
00:32:09,660 --> 00:32:12,263
What is this delicious aroma?
334
00:32:12,450 --> 00:32:15,774
It's rice cakes.
Would you like some?
335
00:32:15,775 --> 00:32:18,738
Thank you.
I'll have some after the surgery.
336
00:32:18,839 --> 00:32:23,042
Seok Ran, I would like
to speak to you privately.
337
00:32:34,663 --> 00:32:37,862
You should have stayed home!
Why are you here again?
338
00:32:38,576 --> 00:32:41,011
I told you.
339
00:32:41,266 --> 00:32:44,608
- I was worried no one had eaten...
- You could have just sent the servants!
340
00:32:44,609 --> 00:32:46,756
Young Master...
341
00:32:47,873 --> 00:32:52,952
To tell you the truth,
after you let Hwang go,
342
00:32:53,044 --> 00:32:55,176
I sent Officer Jung to find him.
343
00:32:55,211 --> 00:33:00,217
Officer Jung? The man who
received the skull operation?
344
00:33:00,318 --> 00:33:02,069
That's right.
345
00:33:02,423 --> 00:33:07,620
He was hurt but he was going to
tell me something about Hwang.
346
00:33:07,721 --> 00:33:11,974
But after he regained consciousness,
he went missing.
347
00:33:14,120 --> 00:33:18,756
There must be a reason
behind his disappearance.
348
00:33:18,824 --> 00:33:23,676
In other words, Hwang is not
someone you should be helping!
349
00:33:23,777 --> 00:33:26,011
He is dangerous!
350
00:33:27,211 --> 00:33:31,024
- It is you who seems dangerous.
- What?
351
00:33:31,059 --> 00:33:33,523
As I said before,
352
00:33:33,523 --> 00:33:36,012
Mr. Hwang is not the reason
I came back here.
353
00:33:36,112 --> 00:33:39,194
I came to help everyone here.
354
00:33:39,266 --> 00:33:42,571
And help is not given to individuals.
355
00:33:42,672 --> 00:33:45,080
- It's not, is it?
- Seok Ran!
356
00:33:45,081 --> 00:33:47,895
You've changed.
357
00:33:49,058 --> 00:33:51,434
The person I used to know would have...
358
00:33:51,535 --> 00:33:56,672
... been close with Mr. Hwang for
his intuition in medicine.
359
00:33:56,827 --> 00:34:00,162
The person I used to know would have...
360
00:34:00,876 --> 00:34:09,367
... known and accepted that his father's
death was not caused by Mr. Hwang.
361
00:34:10,418 --> 00:34:17,727
Your suspicion and ill-will towards others
make you seem dangerous.
362
00:34:18,295 --> 00:34:20,512
I'll leave now.
363
00:34:26,205 --> 00:34:29,813
The thing that makes me most nervous...
364
00:34:30,254 --> 00:34:33,017
... isn't suspicion.
365
00:34:34,185 --> 00:34:38,017
It makes me nervous...
366
00:34:38,885 --> 00:34:43,000
... because I hate it
when you're with him.
367
00:34:51,782 --> 00:34:58,429
Young Miss! Where are you?
The rice is hardening!
368
00:35:18,704 --> 00:35:20,689
Mr. Hwang!
369
00:35:25,011 --> 00:35:27,720
I see you're still outside.
370
00:35:27,911 --> 00:35:33,140
- Why don't you just eat now?
- No...
371
00:35:34,854 --> 00:35:37,475
I...
372
00:35:38,854 --> 00:35:42,783
Please pardon me for saying this.
373
00:35:43,139 --> 00:35:48,909
You don't have to be so nice to me.
374
00:35:49,910 --> 00:35:53,099
I'm not sure I understand...
375
00:35:54,930 --> 00:36:00,950
I worry that your kindness to me...
376
00:36:01,186 --> 00:36:06,010
... might cause misunderstandings
from others.
377
00:36:07,141 --> 00:36:10,226
Like today.
378
00:36:19,003 --> 00:36:23,111
I don't care if other people
misunderstand us.
379
00:36:24,069 --> 00:36:30,144
If help is given to others,
misunderstandings always follow.
380
00:36:31,183 --> 00:36:35,132
I've been misunderstood
even when helping beggars.
381
00:36:37,908 --> 00:36:43,676
I wouldn't change a thing
even if I could turn back time.
382
00:36:44,353 --> 00:36:48,408
I still would have freed you
from the storehouse.
383
00:36:48,655 --> 00:36:53,707
I still would have gone to Jejoongwon
to help you and Dr. Allen.
384
00:36:54,564 --> 00:37:01,413
Just like you could never ignore
a wounded person.
385
00:37:02,917 --> 00:37:05,335
I see...
386
00:37:08,411 --> 00:37:14,727
Is this... is this because of
Young Master Do Yang?
387
00:37:16,267 --> 00:37:21,826
Please forgive me.
I never meant to eavesdrop.
388
00:37:24,169 --> 00:37:29,650
In that case you have even less
reason to feel this way.
389
00:37:29,988 --> 00:37:34,996
We've been bickering like this
for almost ten years.
390
00:37:37,090 --> 00:37:40,078
I see...
391
00:37:41,038 --> 00:37:44,154
You had me really worried for a while!
392
00:37:44,370 --> 00:37:47,550
Don't say such things to me again!
393
00:37:50,513 --> 00:37:55,517
What are you doing, Miss!
Do you want the rice to become rocks?
394
00:37:56,270 --> 00:37:59,261
Alright!
395
00:37:59,531 --> 00:38:02,522
I have to go.
396
00:38:21,111 --> 00:38:25,881
You saw it, right?
He slid his finger in just like that!
397
00:38:26,654 --> 00:38:30,546
His... his finger was so long!
398
00:38:30,547 --> 00:38:35,556
- Do you know why he did that?
- No, my Lord!
399
00:38:36,539 --> 00:38:40,676
He was practicing.
Before he pierced him with a skewer.
400
00:38:40,677 --> 00:38:42,397
What?!
401
00:38:43,184 --> 00:38:46,983
- Why would he do that?
- Ignorant fools!
402
00:38:47,152 --> 00:38:52,559
The foreigners like to skewer
their meat before they roast it.
403
00:38:52,757 --> 00:38:55,487
Didn't you know that?
404
00:38:57,701 --> 00:39:00,740
I'm so forgetful!
I had to write a report!
405
00:39:02,860 --> 00:39:06,291
I forgot it's my son's birthday!
406
00:39:06,901 --> 00:39:10,969
My wife must be waiting
for me at home!
407
00:39:11,347 --> 00:39:14,595
Home...
I have to go home...!
408
00:39:24,279 --> 00:39:27,242
They're out of paper here too.
409
00:39:27,343 --> 00:39:30,976
Are you saying the entire city
is sold out of paper?
410
00:39:30,977 --> 00:39:32,562
The posters are everywhere!
411
00:39:32,562 --> 00:39:34,740
I'm not surprised
they used up all the paper.
412
00:39:34,740 --> 00:39:36,700
Did they see the man?
413
00:39:36,701 --> 00:39:40,154
They're saying the same thing here.
414
00:39:40,154 --> 00:39:44,667
He was wearing a straw hat
and his face was hidden.
415
00:39:45,642 --> 00:39:48,920
Shall I post men here to keep watch?
416
00:39:49,021 --> 00:39:54,816
No. I don't think that man
will come here again.
417
00:39:55,032 --> 00:39:57,211
If he bought all the paper in the city,
418
00:39:57,211 --> 00:40:00,440
...he will still have
a considerable amount left.
419
00:40:00,586 --> 00:40:05,223
Shall we arrest all the men
wearing straw hats carrying packages?
420
00:40:05,430 --> 00:40:11,196
We have no other alternative.
421
00:40:11,568 --> 00:40:14,680
Dispatch the men immediately.
422
00:40:14,681 --> 00:40:18,179
- Yes Sir. Let's go!
- Yes Sir!
423
00:40:22,394 --> 00:40:25,137
- Arrest him!
- Yes Sir!
424
00:40:25,706 --> 00:40:27,146
Let's go!
425
00:40:30,837 --> 00:40:36,545
- What did I do?
- Why are you arresting me?
426
00:40:46,171 --> 00:40:48,518
What happened here?
427
00:40:49,555 --> 00:40:52,979
I don't know.
They just left, one by one.
428
00:40:52,980 --> 00:40:54,237
Is that true?
429
00:40:54,391 --> 00:40:57,377
Are you implying that
I chased them out?
430
00:40:57,443 --> 00:41:02,407
That man shouldn't have left.
He will die without the surgery!
431
00:41:02,633 --> 00:41:05,569
Then we should find him!
432
00:41:05,570 --> 00:41:11,646
The bad thing is that those men will
spread further rumors about this place.
433
00:41:11,682 --> 00:41:15,762
If that happens,
things will get worse.
434
00:41:15,990 --> 00:41:20,015
We should have treated them
before they left.
435
00:41:22,785 --> 00:41:26,913
What?
They are looking for you?
436
00:41:27,118 --> 00:41:30,338
- That's right.
- In that case...
437
00:41:30,739 --> 00:41:36,039
You need to rest a while.
A straw hat and a package...
438
00:41:36,490 --> 00:41:42,160
Burn all the posters
and rest somewhere.
439
00:41:42,228 --> 00:41:43,481
Yes, Sir.
440
00:41:43,482 --> 00:41:51,331
Jejoongwon is the focus of many rumors.
It is working out well.
441
00:41:51,595 --> 00:41:54,549
It will soon belong to us.
442
00:41:54,550 --> 00:41:56,815
Yes...
443
00:41:59,385 --> 00:42:01,199
I will take my leave then.
444
00:42:01,299 --> 00:42:08,605
Make sure you are well out-of-sight.
445
00:42:23,229 --> 00:42:26,300
Is this the same foreign man for last time?
446
00:42:26,351 --> 00:42:27,840
Unfortunately.
447
00:42:28,072 --> 00:42:32,232
Why don't you go to another
room tonight. I'll tell the others.
448
00:42:32,233 --> 00:42:36,589
No, I'll handle it.
449
00:42:36,590 --> 00:42:38,888
But...
450
00:42:45,657 --> 00:42:49,505
- You want me to wear this?
- That's right.
451
00:42:49,506 --> 00:42:53,366
I want you to wear this dress and shoes.
452
00:42:53,407 --> 00:42:57,848
- Is this your apology?
- That is correct.
453
00:42:57,949 --> 00:43:01,600
Alright then.
I'll wear it for you.
454
00:43:07,535 --> 00:43:11,109
Do I wear it like this?
455
00:43:11,649 --> 00:43:13,690
No.
456
00:43:13,891 --> 00:43:20,084
The Kimono is worn
without anything underneath.
457
00:43:21,267 --> 00:43:26,059
Let me dress you.
458
00:43:43,175 --> 00:43:45,556
Idiot!
459
00:43:45,882 --> 00:43:50,321
My apologies!
460
00:43:53,616 --> 00:43:59,129
- What are you doing?
- Please allow me to end my life!
461
00:44:00,256 --> 00:44:05,386
- No, you have nothing wrong!
- Let me go!
462
00:44:05,507 --> 00:44:11,891
- I deserve death!
- No, you don't!
463
00:44:12,037 --> 00:44:14,925
I won't let you die!
464
00:44:19,936 --> 00:44:25,569
You look like my first love, Fumiko!
465
00:44:45,700 --> 00:44:47,741
Let's go!
466
00:44:48,434 --> 00:44:53,359
The people were throwing rocks
at any foreigner, not just doctors!
467
00:44:53,506 --> 00:44:55,738
Has it gotten to that level?
468
00:44:56,013 --> 00:45:00,397
I regret to tell you it is so, your Majesty.
469
00:45:00,836 --> 00:45:07,159
The strange rumors are
really getting out hand.
470
00:45:07,366 --> 00:45:11,021
Jejoongwon is an excellent idea.
471
00:45:11,195 --> 00:45:14,395
I believe that the future
of Korea rests on it.
472
00:45:14,440 --> 00:45:17,566
That is why it must succeed.
473
00:45:17,567 --> 00:45:20,753
What is your point?
474
00:45:20,854 --> 00:45:25,631
There is a quick solution
to this dilemma.
475
00:45:25,833 --> 00:45:27,941
What is that?
476
00:45:28,943 --> 00:45:32,844
Change the doctor in charge of Jejoongwon.
477
00:45:33,505 --> 00:45:37,521
- What are you saying?
- This problem stems from Dr. Allen.
478
00:45:37,522 --> 00:45:42,429
Change the doctor and
the problem is solved.
479
00:45:42,963 --> 00:45:46,044
Of course the new doctor
must not be caucasian.
480
00:45:46,179 --> 00:45:56,730
What do you think of our Watanabe-san?
He is the Hippocrates of Imperial Japan.
481
00:45:57,078 --> 00:46:00,414
Think about your decision carefully.
482
00:46:04,364 --> 00:46:08,756
- I must go and find the patient.
- You're going out?
483
00:46:08,922 --> 00:46:10,695
I can't just sit here and wait.
484
00:46:10,763 --> 00:46:14,226
The rumors are worse than before.
It's dangerous!
485
00:46:14,494 --> 00:46:17,145
Doctor, it's Mong Cho!
486
00:46:17,245 --> 00:46:20,770
What is it?
Come in!
487
00:46:25,773 --> 00:46:27,824
I found the patient with the butt problem.
488
00:46:27,951 --> 00:46:30,474
Really? How did you find him?
489
00:46:30,615 --> 00:46:34,531
It's my profession to visit
every house in the city.
490
00:46:34,704 --> 00:46:40,007
I can find out easily who lives where.
491
00:46:40,219 --> 00:46:45,391
Good. Then we must go.
492
00:46:54,574 --> 00:46:56,143
You cannot leave.
493
00:46:56,244 --> 00:47:00,448
I must go. We found out
where the patient lives.
494
00:47:00,514 --> 00:47:04,787
- He will die without treatment!
- I told you it's dangerous!
495
00:47:04,832 --> 00:47:08,806
I cannot let this patient go untreated
because it is dangerous for me.
496
00:47:09,047 --> 00:47:13,045
Mr. Hwang, say something!
Are you just going to let him go?
497
00:47:14,979 --> 00:47:18,307
We need to go to the patient.
498
00:47:18,561 --> 00:47:22,350
What?
Are you using your head?
499
00:47:22,694 --> 00:47:28,954
We found the patient,
and we must respect Dr. Allen's wishes.
500
00:47:29,068 --> 00:47:34,945
Our duty is to assist Dr. Allen.
501
00:47:35,769 --> 00:47:38,752
Thank you, Mr. Hwang.
502
00:47:38,978 --> 00:47:41,198
I also understand
your intentions, Mr. Baek.
503
00:47:41,298 --> 00:47:43,098
Thank you for your concern.
504
00:47:43,133 --> 00:47:46,101
In that case,
we will be your guards.
505
00:47:46,101 --> 00:47:51,086
Absolutely not.
The people will fear me.
506
00:47:51,121 --> 00:47:55,373
In that case,
we cannot let you leave!
507
00:47:55,871 --> 00:48:00,746
It you stop me, this will become
a diplomatic matter.
508
00:48:02,271 --> 00:48:07,795
Forgive me for saying this.
But I have to go.
509
00:48:07,830 --> 00:48:09,890
In that case...
510
00:48:12,126 --> 00:48:14,706
Take this.
511
00:48:15,712 --> 00:48:17,291
No.
512
00:48:17,707 --> 00:48:23,114
I will not take a weapon.
I wish to do this peacefully.
513
00:48:23,333 --> 00:48:25,449
I'm sorry.
514
00:48:32,457 --> 00:48:39,713
- I will try my best to take care of him.
- You'll fight the rioters alone?
515
00:49:12,021 --> 00:49:16,555
- Dr. Allen was inside the palanquin?
- Yes, Excellency.
516
00:49:16,834 --> 00:49:19,430
Japan is dying to devour
Jejoongwon as it is!
517
00:49:19,476 --> 00:49:21,705
How can you just let him go like that?
518
00:49:21,872 --> 00:49:25,308
Japan?
He said they want Jejoongwon...
519
00:49:25,309 --> 00:49:29,645
- Go and get him this instant!
- Yes, Excellency!
520
00:49:32,231 --> 00:49:38,899
If any harm comes to Dr. Allen,
it will be to their benefit!
521
00:49:39,073 --> 00:49:43,672
And if that happens,
that Watanabe will become director.
522
00:49:43,772 --> 00:49:47,481
No. Jejoongwon must never
belong to Japan.
523
00:49:47,482 --> 00:49:52,751
That's exactly my point.
Both you and I are victims of the coup.
524
00:49:52,980 --> 00:49:59,361
- They were behind everything.
- Yes, Japan is the enemy.
525
00:50:04,437 --> 00:50:08,713
Hey you, why are you so weak?
The palanquin is lopsided!
526
00:50:08,976 --> 00:50:12,745
This isn't my normal job.
I'm the gatekeeper!
527
00:50:12,866 --> 00:50:18,639
A gatekeeper can carry a palanquin
when he's not busy!
528
00:50:19,002 --> 00:50:23,429
- I'm sorry. I must be heavy!
- No, Doctor!
529
00:50:31,035 --> 00:50:33,018
Wait!
530
00:50:36,354 --> 00:50:40,715
I'm going with you.
I can't trust you men.
531
00:50:42,195 --> 00:50:46,295
Mr. Baek, you've come.
532
00:51:12,591 --> 00:51:20,575
I don't think I can last any longer...
533
00:51:20,861 --> 00:51:25,797
If you're going to die,
stop talking and just die!
534
00:51:26,162 --> 00:51:29,778
Stop talking about death!
535
00:51:30,528 --> 00:51:33,010
Are you in?
536
00:51:39,376 --> 00:51:41,710
Who is it?
537
00:51:42,702 --> 00:51:46,350
What brings you here at this hour, Sir?
538
00:51:46,451 --> 00:51:51,991
We heard that your husband was sick.
539
00:51:53,612 --> 00:51:58,060
He's at his deathbed.
Medicine has no effect now.
540
00:51:58,061 --> 00:52:02,156
That is why we are here.
Let us come in and treat him.
541
00:52:02,385 --> 00:52:07,902
Thank you,
but how will you treat him...?
542
00:52:08,941 --> 00:52:10,990
I will operate on him.
543
00:52:11,091 --> 00:52:15,040
Oh my goodness!
It's the foreign devil!
544
00:52:15,041 --> 00:52:18,472
It's the foreign devil!
545
00:52:18,698 --> 00:52:21,846
Please calm down.
He means you no harm!
546
00:52:21,947 --> 00:52:27,261
- I think we should leave.
- No, I will not back down!
547
00:52:28,304 --> 00:52:32,799
Look, I can cure your husband's disease.
548
00:52:33,816 --> 00:52:36,933
Go away!
Go away!
549
00:52:37,345 --> 00:52:41,845
People are going to come!
You need to leave!
550
00:52:50,593 --> 00:52:54,413
It's the foreign devil!
Let's get him!
551
00:52:55,007 --> 00:52:58,323
Foreign devil!
552
00:53:00,087 --> 00:53:01,848
Hey!
553
00:53:12,448 --> 00:53:15,743
Don't come near us!
I will shoot!
554
00:53:18,037 --> 00:53:22,937
I will not shoot the sky again.
Who dares to come against us?
555
00:53:23,487 --> 00:53:26,911
You didn't even load the gun again!
556
00:53:27,105 --> 00:53:33,163
This gun takes six bullets!
That means five bullets are left!
557
00:53:33,329 --> 00:53:36,518
- There is no such thing!
- Don't come any closer!
558
00:53:38,416 --> 00:53:41,412
Shoot me then!
Shoot!
559
00:53:49,224 --> 00:53:51,569
Get them!
560
00:54:05,865 --> 00:54:10,981
One, two, three, four, five, six...
561
00:54:12,147 --> 00:54:14,311
Didn't you say there was one more?
562
00:54:14,312 --> 00:54:18,740
She said there were seven of them.
563
00:54:19,856 --> 00:54:24,651
Who cares about the seventh?
The main ones are here.
564
00:54:26,191 --> 00:54:30,779
You fools are asking for trouble!
Release us this instant!
565
00:54:30,880 --> 00:54:33,377
And if we don't?
566
00:54:33,549 --> 00:54:39,703
You are guilty of a serious crime.
You will pay dearly for this.
567
00:54:39,704 --> 00:54:46,459
Pay dearly, my ass.
You're the one tied up!
568
00:54:47,299 --> 00:54:53,543
- Oh, I'm going to die!
- We have to operate!
569
00:54:53,775 --> 00:54:56,472
How can you talk about surgery now?
570
00:54:56,712 --> 00:55:00,351
Madam, let us treat your husband!
571
00:55:00,352 --> 00:55:02,251
No way!
572
00:55:02,679 --> 00:55:07,041
We won't let you eat him!
573
00:55:11,873 --> 00:55:18,479
Oh my goodness!
My husband is going to die!
574
00:55:19,881 --> 00:55:22,553
He says he wants
the foreign devil to come in.
575
00:55:22,654 --> 00:55:26,119
- What?
- He doesn't care which devil it is.
576
00:55:26,320 --> 00:55:31,332
- He just wants to be treated!
- He will die if we waste time!
577
00:55:31,601 --> 00:55:33,801
Just give us a chance!
578
00:55:34,014 --> 00:55:39,024
How can we eat him
while you're watching us?
579
00:55:39,130 --> 00:55:46,030
- Please!
- Just do something! Oh, my dear!
580
00:55:51,169 --> 00:55:55,463
What happens if you can't save him?
581
00:55:58,311 --> 00:56:02,999
Will you risk your life?
582
00:56:05,845 --> 00:56:09,113
I will not gamble with life!
583
00:56:09,580 --> 00:56:13,971
Then gamble with your hand.
584
00:56:19,349 --> 00:56:25,452
I won't do that.
I won't make such a gamble.
585
00:56:26,367 --> 00:56:33,901
Is that so?
What about you?
586
00:56:34,059 --> 00:56:37,581
Before you make us pay dearly, I mean.
587
00:56:38,442 --> 00:56:42,779
What? You can't?
588
00:56:42,969 --> 00:56:48,969
I knew it. You don't even
have confidence in yourselves!
589
00:56:48,970 --> 00:56:55,344
Must you do this to people
who came to help?
590
00:56:56,864 --> 00:56:59,425
I'll bet my hand.
591
00:56:59,896 --> 00:57:04,488
- Mr. Hwang. You can't do this!
- I have faith in you, Dr. Allen.
592
00:57:04,648 --> 00:57:06,253
Mr. Hwang.
593
00:57:06,722 --> 00:57:14,755
If you treat this man, the rumors
surrounding Jejoongwon will be resolved.
594
00:57:15,125 --> 00:57:19,347
Fine, if you cure him,
we'll stop circulating the rumors, right?
595
00:57:19,498 --> 00:57:22,158
That's right!
596
00:57:24,345 --> 00:57:28,869
What if he fails?
What will you do then?
597
00:57:28,974 --> 00:57:32,186
Dr. Allen will cure him.
598
00:57:33,946 --> 00:57:35,770
Mr. Hwang.
599
00:57:42,754 --> 00:57:45,144
I'll do it.
600
00:58:01,018 --> 00:58:03,806
The patient has been sedated.
601
00:58:11,362 --> 00:58:13,831
Take down his trousers.
602
00:58:28,315 --> 00:58:31,400
It is a common occurrence.
603
00:58:56,682 --> 00:58:59,324
Please clean it.
604
00:59:34,412 --> 00:59:38,228
Oh, my dear!
605
00:59:39,285 --> 00:59:45,002
Buddha, have mercy...
Buddha, have mercy...
606
01:01:05,845 --> 01:01:09,739
- The surgery is finished.
- I think it was successful.
607
01:01:09,953 --> 01:01:13,312
We have to see him wake up.
608
01:01:39,992 --> 01:01:43,871
- Let me untie you...
- What? Go away!
609
01:01:44,285 --> 01:01:49,406
- Traitor! Go away!
- Shut up! I came back, didn't I?
610
01:01:50,581 --> 01:01:54,072
- You...
- Hey!
611
01:01:55,817 --> 01:02:01,999
Dear!
Dear!
612
01:02:03,011 --> 01:02:07,285
Dear!
613
01:02:25,182 --> 01:02:29,617
- Maybe he's dead.
- Can't you see he's still breathing?
614
01:02:29,718 --> 01:02:32,641
It's almost noon and he's still unconscious.
615
01:02:32,737 --> 01:02:35,752
Isn't that the same as being dead?
616
01:02:40,032 --> 01:02:45,320
- Is it possible he won't wake up?
- He has to.
617
01:02:45,502 --> 01:02:49,908
- But it is possible he won't.
- What?
618
01:02:50,051 --> 01:02:54,775
Only God knows when he will wake up.
619
01:02:58,176 --> 01:03:03,273
Mr. Baek, pinch his nipple.
620
01:03:03,358 --> 01:03:04,171
What?
621
01:03:04,299 --> 01:03:08,399
We do that to wake the patient up.
622
01:03:10,492 --> 01:03:12,317
Alright.
623
01:03:18,536 --> 01:03:22,767
Wait!
I'll do it.
624
01:03:28,559 --> 01:03:31,619
Dear, please wake up!
625
01:03:31,620 --> 01:03:34,953
Honey!
626
01:03:38,327 --> 01:03:43,190
You've created a living corpse!
You've failed!
627
01:03:43,393 --> 01:03:48,209
- No!
- We need more time.
628
01:03:48,698 --> 01:03:50,659
Men!
629
01:03:59,492 --> 01:04:02,574
Wake up, dear!
630
01:04:06,612 --> 01:04:09,147
You must wait.
He will wake up!
631
01:04:09,148 --> 01:04:13,380
- Until when?
- Just a little while longer!
632
01:04:13,381 --> 01:04:19,066
- Stop dreaming!
- Give us a bit more time!
633
01:04:19,101 --> 01:04:22,740
Don't blame us too much.
Bring it here!
634
01:04:22,916 --> 01:04:26,660
- Come here!
- Please! Please!
635
01:04:33,292 --> 01:04:36,611
- Pinch harder!
- Yes Sir!
636
01:04:37,217 --> 01:04:40,589
Dear!
Dear!
637
01:04:41,081 --> 01:04:44,342
Please don't do this!
638
01:04:46,021 --> 01:04:48,664
Please don't do this!
639
01:04:57,508 --> 01:05:02,323
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
640
01:05:02,527 --> 01:05:07,303
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
641
01:05:07,575 --> 01:05:13,316
Translator/Timer: MrsKorea
642
01:05:13,545 --> 01:05:19,306
Editing/QC: victory
643
01:05:19,573 --> 01:05:24,355
Coordinators: mily2, ay_link
644
01:05:24,796 --> 01:05:26,647
Mr. Hwang!
645
01:05:27,107 --> 01:05:31,031
I saw Little Dog as in a dream...
646
01:05:31,255 --> 01:05:33,985
You may not be able
to practice medicine.
647
01:05:34,092 --> 01:05:35,523
If that hand does not heal...
648
01:05:35,792 --> 01:05:37,549
Hwang Jung?
649
01:05:38,068 --> 01:05:43,023
He has the same name as Mr. Hwang.
He even uses the same characters!
650
01:05:43,224 --> 01:05:47,314
We would like for you to be
Jejoongwon's administrator.
651
01:05:47,570 --> 01:05:52,548
It is my opinion that those who treat
patients must be properly qualified.
652
01:05:52,754 --> 01:05:56,392
How are you qualified to be
a medical assistant?
653
01:05:56,864 --> 01:06:01,135
I think this is a ploy
to get rid of you.
654
01:06:01,359 --> 01:06:05,186
I want to go to America
and study medicine.
655
01:06:05,387 --> 01:06:07,920
Will you go with me?
656
01:06:08,320 --> 01:06:11,581
I really envy you, Miss Seok Ran.
657
01:06:11,682 --> 01:06:16,304
If you take the entrance test
for Jejoongwon, I'm sure you'll pass!
658
01:06:16,930 --> 01:06:19,746
I have to take the test...
659
01:06:20,403 --> 01:06:25,171
I have to take the test!
Please let me take the test!
660
01:06:25,325 --> 01:06:29,522
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
50889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.