All language subtitles for Jejungwon.E05.100118.HDTV.H264.720p-CEO-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,644 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,645 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,278 - My Lord! - Young Master! 4 00:00:05,179 --> 00:00:08,179 {\a6} Episode 5 5 00:00:08,533 --> 00:00:11,488 - I'm going to kill you! - Please stop! 6 00:00:11,589 --> 00:00:14,068 Move aside! 7 00:00:15,034 --> 00:00:17,586 How dare you touch my father? 8 00:00:17,587 --> 00:00:19,341 Young Master! 9 00:00:19,442 --> 00:00:25,055 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 10 00:00:25,056 --> 00:00:27,636 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 11 00:00:27,737 --> 00:00:36,982 But I went for a doctor because I am not one! 12 00:00:37,353 --> 00:00:42,181 But you... how dare you cause his death?! 13 00:00:42,589 --> 00:00:46,282 - Young Master! Young Master! - Stop it! Stop it! 14 00:00:46,440 --> 00:00:48,976 Mr. Hwang didn't cause your father's death! 15 00:00:49,077 --> 00:00:51,811 He caused my father's death with his attempt at surgery! 16 00:00:51,812 --> 00:00:53,741 Yes, I saw it with my own eyes! 17 00:00:53,876 --> 00:00:57,180 He didn't die because of the surgery! 18 00:01:03,029 --> 00:01:09,234 The surgery was done very well. 19 00:01:16,864 --> 00:01:18,640 Let me go. 20 00:01:21,045 --> 00:01:25,584 If the surgery was done well, 21 00:01:25,651 --> 00:01:29,515 - Then Father shouldn't be dead! - Mr. Baek... 22 00:01:29,703 --> 00:01:32,171 We were too late. 23 00:01:32,372 --> 00:01:38,424 He was old and lost too much blood. 24 00:01:55,077 --> 00:02:01,828 I won't kill you now. 25 00:02:02,184 --> 00:02:11,131 But I will make sure that you receive your just punishment. 26 00:02:11,492 --> 00:02:16,894 Seize this man and imprison him! 27 00:02:18,063 --> 00:02:21,679 My Lord! My Lord! 28 00:02:34,195 --> 00:02:38,709 Why are you doing this? The doctor said it wasn't his fault! 29 00:02:38,810 --> 00:02:40,917 Shut up! 30 00:02:41,118 --> 00:02:45,869 You will both live the rest of your lives in prison! 31 00:02:45,969 --> 00:02:49,088 - Prison...? - That's right! 32 00:02:53,982 --> 00:02:58,050 Make sure the door is locked and guard it carefully! 33 00:03:00,013 --> 00:03:02,947 Young Miss! Why are you being like this? 34 00:03:03,048 --> 00:03:07,388 My dear, you should not involve yourself! 35 00:03:07,561 --> 00:03:12,703 Mr. Hwang was reluctant to do it at first! It was Lord Baek who made him do it! 36 00:03:12,904 --> 00:03:18,940 What are you talking about? I was there! That Mr. Hwang used you! 37 00:03:19,087 --> 00:03:22,430 - Isn't that right, Mak Saeng? - I don't know anything. 38 00:03:22,569 --> 00:03:27,222 No, Mr. Hwang is not that kind of person! 39 00:03:28,233 --> 00:03:31,676 Where are you going? Go inside the house! 40 00:03:32,787 --> 00:03:37,907 How can you do this to him? He tried to save his life! 41 00:03:38,008 --> 00:03:40,930 You can't do this to us! 42 00:04:08,299 --> 00:04:10,860 Young Master... 43 00:04:13,582 --> 00:04:16,598 I need to talk to you. 44 00:04:25,367 --> 00:04:30,786 Young Miss, I don't think he wants to speak to anyone right now. 45 00:04:54,461 --> 00:04:59,472 When the prison guards come, it will be too late. 46 00:04:59,695 --> 00:05:02,960 Mr. Hwang will be accused of murder. 47 00:05:03,165 --> 00:05:05,612 If that happens... 48 00:05:06,324 --> 00:05:09,512 I'm a widow who lost both her children, 49 00:05:09,688 --> 00:05:15,781 but that Mr. Hwang has worse luck than me! 50 00:05:17,431 --> 00:05:19,685 Don't worry too much, Young Miss. 51 00:05:19,817 --> 00:05:26,781 You saved his life. I'm sure he won't drag you down with him. 52 00:05:29,652 --> 00:05:32,080 Young Miss! Where are you going? 53 00:05:44,168 --> 00:05:47,288 Let me get yours too. 54 00:05:49,336 --> 00:05:51,261 - What? - Jak Dae. 55 00:05:51,362 --> 00:05:54,694 Not a word. You're going with me. 56 00:05:55,509 --> 00:05:59,987 You believe me, right? 57 00:06:00,088 --> 00:06:04,927 Believe what? Haven't you come to your senses yet? 58 00:06:09,187 --> 00:06:11,711 I... 59 00:06:12,689 --> 00:06:15,963 - I wanted to save him. - Who? 60 00:06:16,093 --> 00:06:19,654 Save who? You're a butcher, not a doctor. 61 00:06:19,788 --> 00:06:23,592 Why did you do such a stupid thing? 62 00:06:25,093 --> 00:06:31,424 Yes, you're right. Isn't it strange though? 63 00:06:31,555 --> 00:06:37,118 It was that wretch's father, and yet... 64 00:06:37,270 --> 00:06:40,860 I remembered my mother. 65 00:06:41,103 --> 00:06:45,803 Idiot, you're going to die because you tried to save someone else's life. 66 00:06:45,906 --> 00:06:53,722 If only my mother had gotten treatment earlier... 67 00:06:54,232 --> 00:06:56,843 She would have lived. 68 00:06:56,944 --> 00:07:04,217 So I thought that if I could do something for the Minister before it was too late... 69 00:07:04,427 --> 00:07:08,055 I thought he would live. 70 00:07:09,299 --> 00:07:11,647 It's... it's true. 71 00:07:11,898 --> 00:07:18,518 I.. I... I wanted to save his life... I really wanted to save him... 72 00:07:18,653 --> 00:07:25,133 Fine, we'll talk about it when we're far away from here. 73 00:07:26,503 --> 00:07:32,333 No, Young Miss! Young Master will have me killed! 74 00:07:35,299 --> 00:07:39,580 - I said I'll take responsibility! - Young Miss! 75 00:07:45,615 --> 00:07:47,950 Young Miss...! 76 00:07:48,440 --> 00:07:52,977 I wonder why they tied me so loosely...? 77 00:07:55,517 --> 00:07:59,925 - Young Miss.... - You must run far away from here. 78 00:08:00,128 --> 00:08:04,348 Hurry! The prison guards are coming. 79 00:08:17,755 --> 00:08:20,289 I'm not going. 80 00:08:20,460 --> 00:08:23,424 What... what do you mean? 81 00:08:23,625 --> 00:08:26,374 She wants you to go! 82 00:08:26,561 --> 00:08:30,024 I do not wish to be a burden to you. 83 00:08:30,329 --> 00:08:34,503 Dr. Allen said himself that the surgery was done well. 84 00:08:34,620 --> 00:08:37,963 He said that Lord Baek lost too much blood. 85 00:08:38,064 --> 00:08:44,038 Yes, the Doctor was right! So stop talking nonsense and let's go! 86 00:08:44,205 --> 00:08:46,313 But... 87 00:08:46,713 --> 00:08:51,517 - I may have made a mistake... - My Lord! 88 00:08:51,745 --> 00:08:54,188 Then that's another reason for you to live on. 89 00:08:54,389 --> 00:08:57,747 You need to find out what you did wrong. 90 00:08:57,979 --> 00:09:04,892 You need to know so that you can save lives next time! 91 00:09:09,036 --> 00:09:13,051 If you insist on being this way, then I will confess too and receive my punishment. 92 00:09:13,252 --> 00:09:17,098 You can't do that. I'm responsible for everything. 93 00:09:17,299 --> 00:09:21,378 And I'm responsible for helping you. 94 00:09:22,885 --> 00:09:28,041 This is not the time to be worrying about this. 95 00:09:47,252 --> 00:09:49,657 Let's go. 96 00:09:59,081 --> 00:10:02,422 - Open the door. - Young... Young Master... 97 00:10:02,423 --> 00:10:04,552 I said open the door! 98 00:10:04,668 --> 00:10:08,622 I... I... 99 00:10:51,192 --> 00:10:54,933 - Where is he? - I... I... 100 00:10:55,169 --> 00:10:58,281 Young Miss, she.... 101 00:11:01,910 --> 00:11:02,963 Young Master! 102 00:11:06,580 --> 00:11:10,982 - You must hurry and leave here! - I am worried about you. 103 00:11:11,166 --> 00:11:14,362 I'll be alright. Don't worry about me. 104 00:11:14,463 --> 00:11:16,986 We don't have time. Let's go! 105 00:11:17,087 --> 00:11:19,839 Wait! 106 00:11:21,835 --> 00:11:26,526 - Sell it if you need money. - I... I can't... 107 00:11:26,748 --> 00:11:30,456 - You never know if you'll need it. - I.. I can't accept it... 108 00:11:30,580 --> 00:11:35,128 Thank you. We'll be going now. 109 00:12:08,664 --> 00:12:11,620 I let them go. 110 00:12:22,450 --> 00:12:26,951 Seok Ran, you... How could you do this to me? 111 00:12:27,194 --> 00:12:31,011 I will not let Mr. Hwang be accused of murder! 112 00:12:31,267 --> 00:12:33,397 He was only trying to help. 113 00:12:33,495 --> 00:12:35,309 He shouldn't have to take the blame for his death! 114 00:12:35,444 --> 00:12:39,974 That man presumed he could mimic Dr. Allen! 115 00:12:40,144 --> 00:12:42,199 He dared to touch my father's body! 116 00:12:42,257 --> 00:12:48,405 If you put it that way, then I am at fault as well. 117 00:12:50,009 --> 00:12:52,966 I helped him. 118 00:12:53,067 --> 00:13:01,431 - And your uncle encouraged us. - What? My uncle? 119 00:13:01,840 --> 00:13:03,997 Yes. 120 00:13:07,501 --> 00:13:13,100 So... You did it because you were encouraged. 121 00:13:13,234 --> 00:13:15,206 Is that what you're telling me? 122 00:13:15,307 --> 00:13:18,475 - Is it? - That's not my point. 123 00:13:18,670 --> 00:13:21,471 - It wasn't just Mr. Hwang... - Let me ask you one thing. 124 00:13:21,672 --> 00:13:25,324 Let's just say a man saw an acrobatic troupe for the first time. 125 00:13:25,425 --> 00:13:30,845 He tells you he wants to walk on the tightrope like them. 126 00:13:30,994 --> 00:13:33,863 Will you let him? 127 00:13:34,003 --> 00:13:37,448 - What...? - Answer my question. 128 00:13:37,736 --> 00:13:42,057 Can a man walk a tightrope after having seen it once? 129 00:13:42,158 --> 00:13:47,015 Of course not. 130 00:13:47,324 --> 00:13:50,770 - It's dangerous. - No. 131 00:13:51,260 --> 00:13:53,280 No, he can. 132 00:13:53,581 --> 00:13:56,766 He can walk the tightrope if he wants to. 133 00:13:56,940 --> 00:13:59,669 If he falls, he'll be the only one who dies. 134 00:13:59,870 --> 00:14:03,718 But medicine... Not with medicine! 135 00:14:03,937 --> 00:14:08,767 Because someone else can die! Because it's murder! 136 00:14:09,253 --> 00:14:13,585 - That's too extreme! - Extreme? 137 00:14:13,992 --> 00:14:17,649 You've known me for ten years, but you're more concerned about him? 138 00:14:17,877 --> 00:14:22,497 You're more worried about what I'm going to do to him? 139 00:14:24,912 --> 00:14:27,800 I... 140 00:14:31,231 --> 00:14:35,410 I just lost my father. 141 00:15:06,016 --> 00:15:14,092 Kim Ok Gyun and the Reform Party's Gapsin Coup was found out by the Queen. 142 00:15:14,335 --> 00:15:19,475 She enlisted the aid of Qing China. 143 00:15:19,760 --> 00:15:27,068 Qing soldiers defeated the Japanese soldiers and the Reform Party members. 144 00:15:32,521 --> 00:15:37,006 Retreat! Retreat! 145 00:15:37,273 --> 00:15:45,037 Go away! Go away! 146 00:15:46,994 --> 00:15:49,861 It's a pity we can't take everything with us! 147 00:15:49,962 --> 00:15:54,292 That's not the major issue! We need to get to Jaemulpo! 148 00:15:54,543 --> 00:15:57,427 Hope you're comfortable in there! 149 00:15:54,928 --> 00:15:57,328 {\a6}[Kim Ok Gyun] 150 00:16:11,755 --> 00:16:14,071 Your Majesty... 151 00:16:14,223 --> 00:16:20,811 This is the end of our nation's reform. 152 00:16:35,248 --> 00:16:38,848 Who told you to do such a thing? 153 00:16:39,103 --> 00:16:44,209 Forgive me, Father, but there was no way out... 154 00:16:44,310 --> 00:16:51,927 Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine! 155 00:16:52,028 --> 00:16:55,374 Do you think I would have let them have him? 156 00:16:55,826 --> 00:17:00,963 Did you not once think that your actions would make things more difficult for him? 157 00:17:01,164 --> 00:17:03,447 Things must be handled properly. 158 00:17:03,628 --> 00:17:07,661 All you have done is aggravate the Young Master. 159 00:17:07,896 --> 00:17:13,024 How could you do this to your future husband? 160 00:17:13,351 --> 00:17:15,532 You're to blame too! 161 00:17:15,624 --> 00:17:19,126 Why can't you control your own daughter? 162 00:17:19,305 --> 00:17:23,756 What could I do? I can't tie her up. 163 00:17:24,454 --> 00:17:29,380 I gave you more freedom than other families, 164 00:17:29,447 --> 00:17:34,995 so that you would think freely, not act recklessly! 165 00:17:35,410 --> 00:17:41,245 You will stay home and think about what you've done wrong! 166 00:17:42,651 --> 00:17:45,098 Yes, Father. 167 00:17:48,839 --> 00:17:54,347 Look here! Look here! 168 00:17:55,393 --> 00:17:57,845 Oh, you're here! 169 00:17:58,046 --> 00:18:02,432 - Is Mr. Yu here? - Who? 170 00:18:02,653 --> 00:18:05,146 Mister... I mean... 171 00:18:05,384 --> 00:18:07,697 Is your Master home? 172 00:18:07,847 --> 00:18:13,132 - Oh, my Master! - Yes. I've come for my medical supplies. 173 00:18:13,233 --> 00:18:16,306 Supplies...? Yes, come on in. 174 00:18:18,452 --> 00:18:21,644 What happened to Mr. Hwang? Was he taken away? 175 00:18:21,845 --> 00:18:26,399 Taken away? Our Young Miss helped him escape. 176 00:18:26,551 --> 00:18:28,531 Well done. 177 00:18:29,419 --> 00:18:33,502 But if I had only arrived a little sooner, 178 00:18:33,743 --> 00:18:36,231 this wouldn't have happened to Mr. Hwang. 179 00:18:36,426 --> 00:18:39,444 I thought you said it was too late. 180 00:18:39,645 --> 00:18:43,117 It might have been you being accused of murder. 181 00:18:43,293 --> 00:18:44,963 Mak Saeng! 182 00:18:45,190 --> 00:18:51,771 If a patients dies in my care, I do not get in trouble under Korean law. 183 00:18:51,905 --> 00:18:52,838 What? 184 00:18:52,938 --> 00:18:58,170 Why not? Why don't you get punished? 185 00:18:58,490 --> 00:19:03,363 - It's called consular jurisdiction. - Consular jurisdiction? 186 00:19:03,505 --> 00:19:08,095 We Americans are protected by American law, 187 00:19:08,195 --> 00:19:10,374 and cannot be judged by Korean law. 188 00:19:10,449 --> 00:19:15,434 Our two nations have agreed to this. 189 00:19:24,377 --> 00:19:28,977 Hey, Little Dog! Are you out of your mind? 190 00:19:29,256 --> 00:19:33,765 Did the bullet hit your head? 191 00:19:34,189 --> 00:19:39,184 You do surgery without any experience, then you want to stay to be executed! 192 00:19:40,275 --> 00:19:42,291 I can't be your servant anymore. 193 00:19:42,312 --> 00:19:48,328 I'm going to steal a nobleman's dress and become your friend! 194 00:19:49,303 --> 00:19:51,850 I'm sorry. 195 00:19:52,445 --> 00:19:58,258 By the way, when did you get so close to that Young Miss? 196 00:19:58,624 --> 00:20:02,656 She was so desperate to save you! 197 00:20:02,718 --> 00:20:05,666 How strange! 198 00:20:05,946 --> 00:20:08,180 Stop talking nonsense. 199 00:20:08,343 --> 00:20:13,839 In any case, you need to be selfish for a change and start thinking of yourself! 200 00:20:14,062 --> 00:20:15,890 Let's go. 201 00:20:17,352 --> 00:20:18,855 Hurry! 202 00:20:24,659 --> 00:20:27,861 Why is this river so damned hard to cross? 203 00:20:28,098 --> 00:20:30,738 Isn't it so, my Lord? 204 00:20:35,555 --> 00:20:41,641 You need to find out what you did wrong. 205 00:20:41,809 --> 00:20:48,278 You need to know so that you can save lives next time! 206 00:20:58,555 --> 00:21:02,839 Once on the boat, there's no turning back. Get on! 207 00:21:03,002 --> 00:21:06,322 Please make some room. 208 00:21:07,788 --> 00:21:10,909 Aren't you getting on, my Lord? 209 00:21:12,121 --> 00:21:15,313 Please get on. This is the last boat today. 210 00:21:16,573 --> 00:21:19,678 - My Lord! - Jak Dae! 211 00:21:21,606 --> 00:21:25,573 - I don't think I can go. - You... My Lord! 212 00:21:25,995 --> 00:21:31,108 - I'm sorry. - My Lord! You have to come with me! 213 00:21:31,209 --> 00:21:37,366 You can't do this! You have to go with me! 214 00:21:39,435 --> 00:21:44,020 My Lord! My Lord! 215 00:22:04,332 --> 00:22:05,917 Welcome. 216 00:22:06,118 --> 00:22:10,745 Do you remember me? I came here to sell some books... 217 00:22:10,876 --> 00:22:12,304 Oh yes... 218 00:22:12,425 --> 00:22:17,230 Do you still have those medical books? I wanted to check something. 219 00:22:17,365 --> 00:22:19,041 I might still have them. 220 00:22:19,168 --> 00:22:24,842 No one has asked for them since. Please wait a while. 221 00:23:33,601 --> 00:23:46,686 ~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~ Calling the dead soul to reincarnate 222 00:23:56,697 --> 00:24:01,122 My condolences. 223 00:24:03,045 --> 00:24:07,198 How dare you show your face here! 224 00:24:07,379 --> 00:24:10,415 Do you know what happened at your house? 225 00:24:10,562 --> 00:24:15,182 - Please forgive me. - This is why we shouldn't be involved with the lower class! 226 00:24:15,298 --> 00:24:19,926 You are aware that your daughter caused this mess! 227 00:24:20,118 --> 00:24:23,240 We should never have allowed the low class girl around Do Yang! 228 00:24:23,441 --> 00:24:25,536 Uncle! 229 00:24:29,536 --> 00:24:35,062 It is all my fault. 230 00:24:35,314 --> 00:24:38,430 - Please forgive me. - No. 231 00:24:38,631 --> 00:24:41,367 It's not Seok Ran's fault. 232 00:24:41,568 --> 00:24:46,856 But I blame myself for leaving... 233 00:24:47,023 --> 00:24:53,527 ...and that Hwang fellow for his actions. 234 00:24:54,974 --> 00:24:59,498 How has this happened? 235 00:25:01,166 --> 00:25:07,587 You were with those men in order to go to Japan and look what has happened! 236 00:25:07,823 --> 00:25:10,320 Be quiet! Not in front of my father! 237 00:25:10,621 --> 00:25:14,188 Even so, those Reform Party bastards...! 238 00:25:24,438 --> 00:25:28,426 You should be reading that at home. 239 00:25:57,754 --> 00:26:01,539 A human body contains three parts of blood. 240 00:26:01,703 --> 00:26:07,569 Losing one part will bring death. 241 00:26:08,443 --> 00:26:14,636 We were too late. He was old and lost too much blood. 242 00:26:15,273 --> 00:26:21,021 Yes, he lost more than one part of blood. 243 00:26:25,213 --> 00:26:31,645 Anesthesia reduces blood pressure...? 244 00:26:35,674 --> 00:26:41,237 No, too much anesthesia can cause death. 245 00:26:57,693 --> 00:27:00,316 Mak Saeng? Are you really going to do this to me? 246 00:27:00,517 --> 00:27:05,862 - I have no choice, it's Madam's orders! - I won't go anywhere! I'll stay home! 247 00:27:06,063 --> 00:27:14,356 You do what you have to. I'm just doing what I have to do. 248 00:27:20,011 --> 00:27:22,107 Young Miss! 249 00:27:22,578 --> 00:27:26,149 Don't you have to go to the outhouse? 250 00:27:26,514 --> 00:27:31,418 Why? Why should I have to go with you to the outhouse? 251 00:27:31,517 --> 00:27:36,848 Then please stay here while I go. 252 00:27:37,045 --> 00:27:39,190 I don't want to. 253 00:27:39,493 --> 00:27:44,076 Young Miss, please help me! 254 00:27:44,393 --> 00:27:47,748 - Fine, I won't go anywhere. - Really? 255 00:27:47,949 --> 00:27:52,775 - Hurry up! - I'll be right back! 256 00:28:03,656 --> 00:28:06,030 Young Miss. 257 00:28:16,009 --> 00:28:18,238 What are you...? 258 00:28:20,825 --> 00:28:23,547 Come over here. 259 00:28:34,591 --> 00:28:38,582 I... was worried about you. 260 00:28:38,783 --> 00:28:41,747 I'm fine. 261 00:28:42,225 --> 00:28:45,759 Is that why you're here? Because of me? 262 00:28:45,946 --> 00:28:48,158 Yes. 263 00:28:49,283 --> 00:28:52,096 And... 264 00:28:53,250 --> 00:28:56,454 Dr. Allen might have been wrong. 265 00:28:56,655 --> 00:29:00,850 What? What do you mean? 266 00:29:01,051 --> 00:29:03,586 I just read this book. 267 00:29:03,787 --> 00:29:10,995 The book said that a man will die if he lost a third of his blood. 268 00:29:11,294 --> 00:29:15,421 - And? - It also said that... 269 00:29:15,706 --> 00:29:21,759 ... anesthesia causes blood pressure to drop. 270 00:29:22,371 --> 00:29:23,140 Really? 271 00:29:23,341 --> 00:29:31,236 If the book is right, then Lord Baek's blood pressure would have been very low. 272 00:29:31,437 --> 00:29:37,962 His blood pressure was low anyway due to blood loss, but... 273 00:29:38,238 --> 00:29:42,642 .... I gave him anesthesia. 274 00:29:42,992 --> 00:29:49,071 His blood pressure would have dropped even more. 275 00:29:50,208 --> 00:29:53,456 And... 276 00:29:54,044 --> 00:29:58,580 And that means I may have killed Lord Baek. 277 00:30:01,640 --> 00:30:09,424 I may have murdered him. 278 00:30:14,296 --> 00:30:20,389 But... but that's just your opinion. 279 00:30:20,731 --> 00:30:24,055 Don't jump to conclusions. 280 00:30:24,394 --> 00:30:27,230 Do some more research. 281 00:30:27,413 --> 00:30:30,341 I will. 282 00:30:31,496 --> 00:30:34,201 - And... - And...? 283 00:30:34,302 --> 00:30:40,599 And if it is my fault... 284 00:30:42,747 --> 00:30:44,669 I will turn myself in. 285 00:30:44,870 --> 00:30:50,446 But what if it wasn't your fault? 286 00:30:55,383 --> 00:31:01,641 If it wasn't my fault... 287 00:31:03,530 --> 00:31:11,133 ... then like you said, I want to save lives. 288 00:31:12,427 --> 00:31:17,199 But those are just my thoughts. 289 00:31:17,385 --> 00:31:20,255 I'm a wanted man. 290 00:31:20,456 --> 00:31:26,533 Seek out Dr. Allen if you want to know more. 291 00:31:27,189 --> 00:31:28,442 What? 292 00:31:28,670 --> 00:31:32,391 Go to him and ask him. 293 00:31:32,512 --> 00:31:35,285 And if he confirms that it wasn't your fault, 294 00:31:35,473 --> 00:31:39,130 Ask him to become his assistant, his medical assistant. 295 00:31:39,359 --> 00:31:41,481 Medical assistant...? 296 00:31:41,682 --> 00:31:45,162 If you become his medical assistant, consular jurisdiction will be extended to you. 297 00:31:45,384 --> 00:31:48,519 You won't be under Korean law. 298 00:31:48,715 --> 00:31:53,804 Then you will not have to run anymore. 299 00:32:03,384 --> 00:32:05,575 Young Master. 300 00:32:05,889 --> 00:32:09,342 There is something you must help me with. 301 00:32:09,504 --> 00:32:11,267 Anything. 302 00:32:11,883 --> 00:32:15,097 - You will find someone for me. - Who is this man? 303 00:32:15,198 --> 00:32:17,823 His name is Hwang Jung. 304 00:32:18,072 --> 00:32:19,988 Hwang Jung? 305 00:32:20,069 --> 00:32:22,508 Why? Do you know him? 306 00:32:22,707 --> 00:32:27,389 No. But his name sounds familiar. 307 00:32:27,766 --> 00:32:33,043 He pretended to be a western doctor and caused my father's death. 308 00:32:33,382 --> 00:32:35,930 What? 309 00:32:36,781 --> 00:32:41,277 Please allow me to slay this wretched fellow! 310 00:32:41,402 --> 00:32:45,051 Calm down and listen to me. 311 00:32:45,840 --> 00:32:53,408 They say he was found by the riverside with a gunshot wound. 312 00:32:54,579 --> 00:32:58,783 What? A gunshot wound? 313 00:33:01,150 --> 00:33:04,897 What's wrong? Do you know this man? 314 00:33:05,068 --> 00:33:09,330 No, my Lord. How would I know him? 315 00:33:09,552 --> 00:33:13,197 There are many things suspicious about him. 316 00:33:13,315 --> 00:33:17,227 - Find him no matter what. - Yes. 317 00:33:17,481 --> 00:33:20,680 I will do my utmost to find him. 318 00:33:20,725 --> 00:33:24,040 When you do, report to me first. 319 00:33:24,248 --> 00:33:26,305 Yes, my Lord. 320 00:33:41,393 --> 00:33:43,853 What are you doing? 321 00:33:44,623 --> 00:33:46,635 Jak Dae...? 322 00:33:46,864 --> 00:33:49,644 Where have you been? 323 00:33:49,845 --> 00:33:52,861 Here and there. 324 00:33:53,261 --> 00:33:56,015 - Do you know something? - What? 325 00:33:56,282 --> 00:33:59,028 Is Little Dog here? 326 00:33:59,338 --> 00:34:06,193 Why are you looking for a dead boy here? Have you lost your mind too? 327 00:34:07,421 --> 00:34:13,819 Oh, that's right. I was just wondering if his ghost had visited you. 328 00:34:15,496 --> 00:34:21,176 How can his ghost find his way home when his body is somewhere in that river? 329 00:34:37,796 --> 00:34:40,512 Dr. Allen...! 330 00:34:40,704 --> 00:34:42,763 Mr. Hwang! 331 00:34:48,056 --> 00:34:53,568 So Lord Baek lost consciousness and... 332 00:34:53,718 --> 00:34:56,577 ... and that's when we decided to do the surgery. 333 00:34:56,678 --> 00:35:00,739 The patient will lose consciousness if too much blood is lost. 334 00:35:01,064 --> 00:35:07,098 In any case, that's when I anesthesized him. 335 00:35:07,486 --> 00:35:12,618 And then I closed the ruptured vein. 336 00:35:12,857 --> 00:35:13,921 So? 337 00:35:14,180 --> 00:35:17,343 So what I'm saying is... 338 00:35:17,508 --> 00:35:22,487 His blood pressure was low because of his blood loss, 339 00:35:22,588 --> 00:35:27,159 but it must have dropped even lower from the anesthesia. 340 00:35:27,455 --> 00:35:31,234 So I... 341 00:35:32,440 --> 00:35:38,436 So I... I... am responsible for his... 342 00:35:38,848 --> 00:35:42,838 ... death...? 343 00:35:42,930 --> 00:35:44,848 No. 344 00:35:46,686 --> 00:35:51,989 If the ruptured vein is stitched up, blood pressure cannot fall further. 345 00:35:52,090 --> 00:35:55,392 That's not why he died. 346 00:35:56,434 --> 00:36:03,225 Mr. Hwang, do you still think that you killed Lord Baek? 347 00:36:05,794 --> 00:36:10,810 Surgery doesn't save everyone. 348 00:36:11,178 --> 00:36:14,913 There is no such thing as a safe surgery. 349 00:36:15,787 --> 00:36:19,682 It doesn't save everyone? 350 00:36:20,040 --> 00:36:23,157 And there's no such thing as safe surgery? 351 00:36:23,334 --> 00:36:24,799 Yes. 352 00:36:25,684 --> 00:36:31,813 I would have done the surgery too in that situation. 353 00:36:32,176 --> 00:36:38,201 But I don't think I would have been able to save Lord Baek either. 354 00:36:38,479 --> 00:36:42,946 It's not your fault. Do you understand? 355 00:36:43,292 --> 00:36:45,379 Are you sure? 356 00:36:45,480 --> 00:36:49,085 Don't worry anymore. 357 00:36:51,643 --> 00:36:55,831 You're sure, Doctor? I didn't kill him, right? 358 00:36:56,053 --> 00:37:02,642 - Yes, you didn't kill him. - You're sure right? I didn't kill him! 359 00:37:02,777 --> 00:37:06,382 I didn't kill a man, right? 360 00:37:13,211 --> 00:37:16,666 I want to become a doctor. 361 00:37:27,552 --> 00:37:34,812 I want to save lives. 362 00:37:34,933 --> 00:37:36,562 What?! 363 00:37:40,916 --> 00:37:46,340 I want to become your assistant. 364 00:37:47,158 --> 00:37:49,868 Please accept me. 365 00:37:54,882 --> 00:37:57,193 No. 366 00:38:02,854 --> 00:38:07,348 I cannot accept you. 367 00:38:08,190 --> 00:38:13,547 Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor. 368 00:38:13,771 --> 00:38:19,090 But it makes me nervous to have you with me. 369 00:38:19,268 --> 00:38:21,885 We can't be together all the time. 370 00:38:22,086 --> 00:38:28,002 I don't know what you'll do in my absence. 371 00:38:28,251 --> 00:38:36,067 If something like this happens in my absence, it will be my responsibility. 372 00:38:36,209 --> 00:38:40,181 I will do whatever you tell me. 373 00:38:40,282 --> 00:38:45,983 I am a foreigner. If there is trouble because of you, 374 00:38:46,131 --> 00:38:50,112 I may have to leave the country. 375 00:38:50,521 --> 00:38:52,378 I'm sorry. 376 00:38:52,542 --> 00:38:56,714 I'm sure you will have other opportunities. 377 00:39:00,587 --> 00:39:03,043 Doctor! There is something wrong with His Excellency! 378 00:39:03,158 --> 00:39:05,138 What? 379 00:39:16,562 --> 00:39:19,019 It's because his temperature has dropped. 380 00:39:19,114 --> 00:39:21,340 The room is cold. We must heat it up. 381 00:39:21,475 --> 00:39:23,805 I will instruct them to light a fire. 382 00:39:24,091 --> 00:39:26,285 We must massage him. 383 00:39:28,915 --> 00:39:31,906 Thank you. 384 00:39:35,174 --> 00:39:37,846 Isn't that brandy? 385 00:39:38,113 --> 00:39:41,361 This will help him. 386 00:39:56,320 --> 00:40:00,728 Three spoonfuls each time the bell rings, and he'll be fine. 387 00:40:00,958 --> 00:40:03,581 I see. 388 00:40:17,842 --> 00:40:21,950 Doctor... Doctor? 389 00:40:22,729 --> 00:40:27,228 - Doctor, the bell has rung. - Leave him be. 390 00:40:27,455 --> 00:40:29,456 Your Excellency. 391 00:40:29,557 --> 00:40:37,255 You can handle three spoonfuls of alcohol, can't you? 392 00:40:37,401 --> 00:40:39,719 But the Doctor should... 393 00:40:39,882 --> 00:40:44,483 He's sleeping so deeply. Let him be. 394 00:41:11,873 --> 00:41:14,945 My body is getting warmer. 395 00:41:24,431 --> 00:41:28,823 I remember the parties in America. 396 00:41:29,205 --> 00:41:31,370 Oh yes. 397 00:41:33,871 --> 00:41:36,086 That's great. 398 00:41:38,156 --> 00:41:41,443 Give me more of that brandy. 399 00:41:41,609 --> 00:41:46,456 I can't, your Excellency. This is medicine, not a beverage. 400 00:41:46,557 --> 00:41:52,161 And I'm asking for more medicine. My body is cold and so is my heart. 401 00:41:52,265 --> 00:41:57,078 - Give it to me. - Forgive me, but I cannot do so. 402 00:41:57,179 --> 00:42:01,690 I just want to feel less pain! Why won't you give it to me? 403 00:42:01,779 --> 00:42:04,559 More brandy! 404 00:42:05,456 --> 00:42:09,178 Too much brandy may harm you. 405 00:42:09,374 --> 00:42:13,318 It'll be alright. I know my own body very well. 406 00:42:13,419 --> 00:42:19,955 And besides, the last spoon was half-full. 407 00:42:23,216 --> 00:42:27,232 - Please forgive me. - How dare you...! 408 00:42:28,617 --> 00:42:31,634 Can't you see I'm in pain? 409 00:42:31,735 --> 00:42:37,249 Please forgive me, but Dr. Allen specifically said three spoonfuls. 410 00:42:37,475 --> 00:42:42,466 I'm giving you a command! Give me that brandy! 411 00:42:42,567 --> 00:42:45,649 - Please hit me instead. - You...! 412 00:42:45,850 --> 00:42:51,540 One more hour until the bell will ring again. Please be patient until then. 413 00:42:51,741 --> 00:42:58,001 You insufferable...! How can you be so narrow-minded? 414 00:42:58,347 --> 00:43:04,782 You won't get far with that kind of attitude! 415 00:43:06,756 --> 00:43:09,833 I'm dying from this pain! 416 00:44:24,413 --> 00:44:27,109 It's normal. 417 00:44:27,585 --> 00:44:30,964 His body has returned to normal. 418 00:44:31,393 --> 00:44:36,116 - You may stop now. - Yes, Doctor. 419 00:44:36,561 --> 00:44:40,664 You have done well. Thank you. 420 00:44:43,465 --> 00:44:50,348 Then I... I'll be on my way. 421 00:45:32,698 --> 00:45:35,283 Mr. Hwang. 422 00:45:37,842 --> 00:45:41,836 Do you still want to be my assistant? 423 00:45:46,570 --> 00:45:51,110 Yes... I want to. 424 00:45:51,311 --> 00:45:58,366 Let's say there's a high ranking nobleman and a peasant. 425 00:45:58,648 --> 00:46:01,003 Who will you treat first? 426 00:46:01,104 --> 00:46:03,521 The person who's more sick. 427 00:46:03,786 --> 00:46:10,918 - And if there's a good person and a bad person? - Also the one who's more sick. 428 00:46:13,447 --> 00:46:15,306 Fine. 429 00:46:15,551 --> 00:46:19,665 There's only one thing I want. 430 00:46:19,825 --> 00:46:24,378 A doctor must never turn a patient away. 431 00:46:24,847 --> 00:46:30,361 That is a doctor's creed. 432 00:46:31,046 --> 00:46:32,639 I will never forget. 433 00:46:32,840 --> 00:46:40,419 From this moment on, you're my medical assistant. 434 00:46:42,358 --> 00:46:47,142 You can become a good doctor. 435 00:46:54,656 --> 00:46:57,324 Thank you. 436 00:46:59,143 --> 00:47:01,940 Thank you. 437 00:47:18,773 --> 00:47:24,423 We should go and have some steak! 438 00:47:35,356 --> 00:47:40,088 I'm so sorry for coming here like this. 439 00:47:40,322 --> 00:47:47,089 No, I'm alright, but what will you do if someone sees you? 440 00:47:47,947 --> 00:47:50,366 Everything's alright now. 441 00:47:50,567 --> 00:47:52,808 What do you mean? 442 00:47:53,109 --> 00:47:58,776 I asked Dr. Allen to accept me as his medical assistant. 443 00:47:58,970 --> 00:48:05,587 Really? And? Did he accept? 444 00:48:08,091 --> 00:48:10,270 Yes. 445 00:48:14,455 --> 00:48:16,493 That is wonderful! 446 00:48:16,893 --> 00:48:20,306 Dr. Allen... He... 447 00:48:20,507 --> 00:48:25,484 He said that I wasn't responsible for Lord Baek's death. 448 00:48:25,519 --> 00:48:30,054 He said that with that much blood loss, 449 00:48:30,264 --> 00:48:39,123 he would have died even if Dr. Allen was there. 450 00:48:41,887 --> 00:48:48,079 That is good news. I was wondering about that. 451 00:48:48,764 --> 00:48:51,934 Because I helped too. 452 00:48:58,800 --> 00:49:06,757 I'm sorry that you were in trouble because of me. 453 00:49:06,901 --> 00:49:09,658 I'm sorry. 454 00:49:10,081 --> 00:49:19,362 I hope that you and Young Master Baek will reconcile soon. 455 00:49:19,562 --> 00:49:24,102 Don't worry. Everything will be fine. 456 00:49:24,368 --> 00:49:26,342 Yes. 457 00:49:27,457 --> 00:49:35,283 Oh yes! He accepted me, but I'm not sure if I can do well. 458 00:49:35,543 --> 00:49:43,056 I really want to learn, but I'm not sure where to start. 459 00:49:44,131 --> 00:49:46,522 You'll do well. 460 00:49:46,722 --> 00:49:49,752 You have no choice but to do well. 461 00:49:49,977 --> 00:49:52,773 Thank you. 462 00:50:03,764 --> 00:50:05,254 Your Majesty. 463 00:50:05,455 --> 00:50:13,184 I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent group was defeated so quickly. 464 00:50:14,356 --> 00:50:16,261 What's wrong, your Majesty? 465 00:50:16,575 --> 00:50:20,950 I invested over ten years in those men. 466 00:50:21,093 --> 00:50:23,360 Although what they did was inexcusable, 467 00:50:23,460 --> 00:50:29,221 I do not like hearing them referred to as insurgents. 468 00:50:29,454 --> 00:50:33,782 Your Majesty, please forgive me. 469 00:50:33,983 --> 00:50:36,302 No, my Queen. 470 00:50:36,774 --> 00:50:42,977 I have become sensitive due to my insomnia. 471 00:50:43,112 --> 00:50:46,914 How is your nephew's condition? 472 00:50:47,132 --> 00:50:52,969 He has almost fully recuperated. Shall I summon him? 473 00:50:53,428 --> 00:50:56,812 I heard it was western medicine that saved him. 474 00:50:57,093 --> 00:50:58,795 I wish to see him. 475 00:50:59,196 --> 00:51:01,246 Are you alright? 476 00:51:01,497 --> 00:51:04,920 Am I well now? 477 00:51:05,221 --> 00:51:07,367 Why is your mouth...? 478 00:51:07,557 --> 00:51:11,168 To be honest... 479 00:51:11,995 --> 00:51:17,869 I... I'm not sure either... 480 00:51:19,888 --> 00:51:22,093 The bottle is empty. 481 00:51:23,292 --> 00:51:27,586 Your face is paralyzed because of the brandy. 482 00:51:28,033 --> 00:51:33,730 What do I have to do? Do I have live the rest of my life like this? 483 00:51:33,931 --> 00:51:37,008 Do I need acupuncture? 484 00:51:37,340 --> 00:51:42,351 We can treat it. Don't worry. 485 00:51:42,617 --> 00:51:46,937 I'm glad to hear it. 486 00:51:56,605 --> 00:52:02,423 Thank you for your help. Please come to my house to treat me from now on. 487 00:52:02,621 --> 00:52:05,610 - No. - Why... no? 488 00:52:05,895 --> 00:52:09,991 - Are you finished with me? - No. 489 00:52:10,092 --> 00:52:14,814 - You must come to my house. - Your house...? 490 00:52:14,902 --> 00:52:20,331 - Yes, the clinic at my house. - Clinic? 491 00:52:20,532 --> 00:52:26,627 I cannot go to all the patient's houses myself. 492 00:52:26,893 --> 00:52:31,593 I will be able to help more patients if they come to my house. 493 00:52:31,794 --> 00:52:39,381 I see. I didn't have a chance to do this before. 494 00:52:39,482 --> 00:52:41,699 Hand it over. 495 00:52:42,724 --> 00:52:47,765 This is His Excellency's calling card. It will get you everything you need. 496 00:52:47,966 --> 00:52:51,302 You will get rice at the rice shop and meat from the meat shop. 497 00:52:51,507 --> 00:52:54,687 It should work at the gisaeng houses as well. 498 00:52:54,785 --> 00:52:56,029 Thank you. 499 00:52:56,214 --> 00:53:00,271 - Thank you. - I'll be on my way then. 500 00:53:06,115 --> 00:53:09,494 - Let us head back too. - Yes. 501 00:53:09,561 --> 00:53:12,462 But, Doctor.... 502 00:53:13,053 --> 00:53:18,301 How will you treat Lord Min? 503 00:53:18,858 --> 00:53:22,791 Oh that? Electricity. 504 00:53:23,276 --> 00:53:31,612 - E...E... Elele? - Yes, electricity. 505 00:53:38,156 --> 00:53:39,648 Here. 506 00:53:39,830 --> 00:53:42,970 So this is the el...elele...? 507 00:53:43,071 --> 00:53:46,531 We will use this to stimulate the face. 508 00:54:01,375 --> 00:54:03,763 Be careful. 509 00:54:04,372 --> 00:54:06,925 What... what is this? 510 00:54:08,286 --> 00:54:10,760 Thunder and lightning. 511 00:54:11,083 --> 00:54:15,587 Yellow light in the sky and boom boom boom! 512 00:54:19,768 --> 00:54:25,318 - Are you talking about lightning and thunder? - Electricity. 513 00:54:26,582 --> 00:54:30,462 Oh, electri...! 514 00:54:30,438 --> 00:54:34,073 So thunder and lightning is inside this! 515 00:54:34,353 --> 00:54:37,406 I was so shocked my heart went thump thump! 516 00:54:37,609 --> 00:54:39,953 Thump thump...! 517 00:54:40,304 --> 00:54:43,929 There's more, Mr. Hwang. Follow me. 518 00:54:50,792 --> 00:54:53,416 Min Young Ik (The Queen's nephew) 519 00:54:54,240 --> 00:54:58,131 I heard you were fully recuperated! But what is wrong with your face? 520 00:54:58,366 --> 00:55:00,416 Did you have a stroke? 521 00:55:00,517 --> 00:55:07,730 I'm not old enough for a stroke, your Majesty. 522 00:55:07,973 --> 00:55:11,714 They said that it can be treated. 523 00:55:11,919 --> 00:55:16,337 - How fortunate you are to be well. - Yes, your Majesty. 524 00:55:16,572 --> 00:55:22,074 I would not be here if it weren't for Dr. Allen. 525 00:55:22,281 --> 00:55:25,504 Is the American so great a doctor? 526 00:55:25,782 --> 00:55:27,519 He is, your Majesty. 527 00:55:27,620 --> 00:55:32,378 If what you say is true, I wish to see him. 528 00:55:32,479 --> 00:55:39,355 What about asking him for a demonstration? 529 00:55:40,321 --> 00:55:42,144 No, your Majesty. 530 00:55:42,345 --> 00:55:47,192 Western medicine is still controversial here. It might cause unnecessary talk. 531 00:55:47,385 --> 00:55:50,614 Yes, you're right. 532 00:55:50,915 --> 00:55:55,805 He will be opening a new clinic in a few days. 533 00:55:56,079 --> 00:56:00,065 Why don't you travel incognito and go for a visit? 534 00:56:00,239 --> 00:56:02,947 Opening a new clinic? 535 00:56:04,265 --> 00:56:06,905 I would like to see it. 536 00:56:07,317 --> 00:56:09,111 Please allow me to escort you. 537 00:56:09,212 --> 00:56:13,240 You need to get your face treated first. 538 00:56:13,440 --> 00:56:17,035 I can't understand what you're saying. 539 00:56:17,289 --> 00:56:20,720 Forgive me, your Majesty! 540 00:56:30,848 --> 00:56:34,699 It feels really strange. 541 00:56:34,885 --> 00:56:39,240 But your speech sounds much better. 542 00:56:39,463 --> 00:56:42,295 - Once more. - Yes. 543 00:56:44,150 --> 00:56:46,054 Stop! 544 00:56:48,583 --> 00:56:54,947 This would be good for interrogating criminals. 545 00:56:55,048 --> 00:56:57,957 What does that mean? 546 00:56:58,196 --> 00:57:05,346 It means to torture the criminals so that they will talk. 547 00:57:06,017 --> 00:57:11,227 This is medicine. And that is a bad thought. 548 00:57:11,406 --> 00:57:13,209 Do you want another round? 549 00:57:13,310 --> 00:57:19,034 No! I was wrong. That's enough... 550 00:57:22,518 --> 00:57:25,730 Your speech has returned to normal. 551 00:57:32,188 --> 00:57:35,800 I can speak again! 552 00:57:40,370 --> 00:57:44,630 - So it was the elelele! - The elelele! 553 00:57:45,079 --> 00:57:47,363 Thank you! 554 00:57:49,244 --> 00:57:55,128 Oh, I have good news. His Majesty is highly interested in you. 555 00:57:55,367 --> 00:57:56,407 Really? 556 00:57:56,526 --> 00:58:00,912 His Majesty will come here incognito for your clinic. 557 00:58:01,088 --> 00:58:02,613 What? 558 00:58:02,801 --> 00:58:09,592 Doctor, that means the King will be coming here in secret. 559 00:58:10,021 --> 00:58:17,158 Yes, he's right. So you must be prepared. It may be a good opportunity. 560 00:58:28,780 --> 00:58:32,500 So what will you do now? 561 00:58:32,701 --> 00:58:35,972 I heard you left the Institute. 562 00:58:36,109 --> 00:58:40,909 Shall I use my influence to help you re-enter? 563 00:58:41,181 --> 00:58:47,177 No. My heart left that place a long time ago. 564 00:58:47,974 --> 00:58:54,506 You are the head of your family now. Should you be so unfocused? 565 00:58:54,974 --> 00:59:03,186 You are in mourning, but you must recover quickly. 566 00:59:03,517 --> 00:59:09,813 By the way, I heard you were injured too. 567 00:59:10,523 --> 00:59:17,642 - I'm fine now. - Dr. Allen should treat you nevertheless. 568 00:59:17,863 --> 00:59:22,611 He's going to be opening a clinic. He's quite skilled. 569 00:59:23,999 --> 00:59:30,327 - A clinic? - He even has a Korean assistant. 570 00:59:30,428 --> 00:59:33,852 What? A Korean assistant? 571 00:59:33,953 --> 00:59:39,594 I think his name is Scholar Hwang. He's a bit stuffy. 572 00:59:42,192 --> 00:59:45,318 Scholar Hwang...! 573 00:59:52,934 --> 00:59:56,759 There are a lot of guests. 574 00:59:57,336 --> 00:59:59,932 Let's go in. 575 01:00:01,993 --> 01:00:05,711 - Korean assistant? - I think his name is Scholar Hwang. 576 01:00:05,963 --> 01:00:08,244 He's a bit stuffy. 577 01:00:12,127 --> 01:00:16,199 Do Yang, what are you doing? 578 01:00:16,300 --> 01:00:18,009 Don't try to stop me. 579 01:00:18,110 --> 01:00:22,695 I don't want to waste time on these superstitious rituals. 580 01:00:23,010 --> 01:00:26,584 Even so, we need to observe proper rituals! 581 01:00:26,624 --> 01:00:28,799 But now you've ruined them all! 582 01:00:28,968 --> 01:00:33,596 If that's too much, then at least the forty bow ritual... 583 01:00:33,661 --> 01:00:35,863 Uncle. 584 01:00:36,258 --> 01:00:41,494 The man who killed Father is living peacefully. 585 01:00:41,635 --> 01:00:43,552 The man who killed your Father? 586 01:00:43,652 --> 01:00:46,832 Scholar Hwang or whatever he is. 587 01:00:47,064 --> 01:00:50,234 He is working as Allen's medical assistant. 588 01:00:50,388 --> 01:00:52,259 What? 589 01:00:52,384 --> 01:01:01,463 - I can't sit here knowing that. - You're right! Of course you can't! 590 01:01:02,418 --> 01:01:07,142 Even so, the forty bow ritual... 591 01:01:22,267 --> 01:01:24,659 D... Doctor...! 592 01:01:27,293 --> 01:01:34,346 I... I should just wait outside. 593 01:01:34,560 --> 01:01:39,700 Mr. Hwang. You are now my assistant. 594 01:01:40,111 --> 01:01:41,107 Yes. 595 01:01:41,379 --> 01:01:45,075 Then act like my assistant. 596 01:01:46,120 --> 01:01:48,674 Yes, Doctor. 597 01:01:53,176 --> 01:01:55,424 Look... here.... 598 01:01:55,625 --> 01:01:57,636 Louder. 599 01:01:58,947 --> 01:02:01,566 - Look here... - Louder. 600 01:02:01,667 --> 01:02:04,967 Look here! 601 01:02:21,705 --> 01:02:24,162 So you've become a medical assistant? 602 01:02:24,509 --> 01:02:27,806 Y.. Yes. 603 01:02:28,202 --> 01:02:33,306 You have an uncanny ability to surprise me each time I see you. 604 01:02:33,577 --> 01:02:39,365 I have been such a troublesome burden to you. 605 01:02:39,582 --> 01:02:41,762 Please forgive me. 606 01:02:41,948 --> 01:02:43,751 No burden at all. 607 01:02:43,900 --> 01:02:50,728 I am glad that things have turned out well for you. 608 01:02:50,948 --> 01:02:54,996 I've heard the news that you're opening a clinic. 609 01:02:55,097 --> 01:02:59,133 Yes. That is the reason why I am here. 610 01:02:59,309 --> 01:03:05,684 We are lacking in medical supplies. Dr. Allen would like your help. 611 01:03:05,789 --> 01:03:09,413 In that case, it is my pleasure to help. 612 01:03:09,672 --> 01:03:13,124 Thank you. Mr. Hwang. 613 01:03:13,455 --> 01:03:15,315 Yes, Doctor. 614 01:03:16,556 --> 01:03:19,254 Here it is. 615 01:03:24,596 --> 01:03:29,799 It's coming... coming... coming... It's here. 616 01:03:30,438 --> 01:03:32,661 Choose your fortune. 617 01:03:39,391 --> 01:03:43,964 Oh, it says that your future husband is here. 618 01:03:44,171 --> 01:03:49,586 It says he is a true man of honor, and that he will wash away all your sorrows. 619 01:03:50,856 --> 01:03:55,131 Where is he? I don't see any man here. 620 01:03:55,334 --> 01:03:59,501 That's right. You're the only man here. 621 01:03:59,740 --> 01:04:03,421 - Perhaps it's me then? - What? 622 01:04:03,522 --> 01:04:12,156 Perhaps we should try and read your destiny instead. 623 01:04:14,206 --> 01:04:18,570 It's coming... coming... coming... It's here. 624 01:04:19,478 --> 01:04:21,626 Please choose. 625 01:04:25,365 --> 01:04:29,507 Read my fortune properly. I don't think I'm meant to be a gisaeng. 626 01:04:29,608 --> 01:04:31,894 Alright. 627 01:04:36,521 --> 01:04:44,083 It's a giya fortune. That means you're blood, not water. 628 01:04:36,584 --> 01:04:43,984 {\a6}(Water = entertainment profession) 629 01:04:45,838 --> 01:04:52,919 Blood? Blood? Are you saying I should be a butcher? 630 01:04:53,057 --> 01:04:54,407 Let's go! 631 01:04:54,693 --> 01:04:56,679 Wait! 632 01:04:59,010 --> 01:05:02,083 - You need to guard your life closely. - What? 633 01:05:02,284 --> 01:05:07,518 Your face shows that you'll die early. I should have charged for that! 634 01:05:08,384 --> 01:05:13,644 What a swindler you are! What? She'll die early? 635 01:05:13,856 --> 01:05:17,337 Miss, he said I'm going to die early! 636 01:05:17,533 --> 01:05:21,659 No, you're not. Let's go. 637 01:05:21,860 --> 01:05:25,124 Why did you have to throw my things around? 638 01:05:25,325 --> 01:05:28,800 You should have told the fortune properly! 639 01:05:30,948 --> 01:05:33,802 The fortunes are broken! 640 01:05:34,132 --> 01:05:37,783 I thought I was doing well today! 641 01:05:43,476 --> 01:05:47,824 A friend... from the north? 642 01:05:48,390 --> 01:05:50,734 Little Dog from the north? 643 01:05:52,511 --> 01:05:54,737 Little Dog... 644 01:05:54,972 --> 01:05:58,002 But this way is to Lord Yu's residence! 645 01:06:07,814 --> 01:06:12,291 ~ Sings Korean folk song ~ 646 01:06:12,592 --> 01:06:15,221 Big Sister! 647 01:06:15,913 --> 01:06:18,533 - How dare you come in? - Why are you being like this? 648 01:06:18,634 --> 01:06:20,723 And why are you calling me your big sister? 649 01:06:20,853 --> 01:06:23,529 Because you're older than me. 650 01:06:23,761 --> 01:06:27,735 Have you seen my master here by any chance? 651 01:06:27,804 --> 01:06:31,092 Why are you both coming here and causing trouble! 652 01:06:31,193 --> 01:06:34,954 He was here? My fortunes were right! 653 01:06:35,055 --> 01:06:37,248 What the hell are you talking about now? 654 01:06:37,415 --> 01:06:39,125 Nothing. 655 01:06:39,310 --> 01:06:41,305 Where is my master? 656 01:06:44,181 --> 01:06:46,971 Have you found him? 657 01:06:50,179 --> 01:06:51,980 I... 658 01:06:52,293 --> 01:06:59,545 Who found you begging on the streets and made you a guard? 659 01:07:01,525 --> 01:07:07,634 It was you, Young Master. I am eternally grateful. 660 01:07:07,835 --> 01:07:10,213 Grateful...! 661 01:07:10,514 --> 01:07:13,503 Is this how you show your gratitude? 662 01:07:13,804 --> 01:07:18,858 What have you been doing... 663 01:07:19,089 --> 01:07:22,650 ... while that Hwang Jung went to Dr. Allen? 664 01:07:23,047 --> 01:07:26,311 How did you...? 665 01:07:27,089 --> 01:07:28,770 What should I do? 666 01:07:28,913 --> 01:07:33,088 Shall I kill him without anyone knowing? 667 01:07:33,205 --> 01:07:36,173 No. 668 01:07:36,301 --> 01:07:39,873 You can kill him anytime. 669 01:07:42,963 --> 01:07:46,791 I want to know more about him. 670 01:07:47,204 --> 01:07:51,920 I'm too curious to get rid of him now. 671 01:07:52,619 --> 01:07:55,962 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 672 01:07:56,146 --> 01:07:59,119 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 673 01:07:59,495 --> 01:08:04,136 Translator/Timer: MrsKorea 674 01:08:04,346 --> 01:08:09,103 Editing/QC: victory 675 01:08:09,334 --> 01:08:14,193 Coordinators: mily2, ay_link 676 01:08:14,879 --> 01:08:16,988 Long time no see, Little Dog. 677 01:08:17,189 --> 01:08:23,303 First you kill a man, and now you're a medical assistant... 678 01:08:23,504 --> 01:08:25,570 They're building a hospital? 679 01:08:25,726 --> 01:08:31,028 Jejoongwon means saving ten thousand lives... 680 01:08:31,129 --> 01:08:34,103 - Kimchi! - Kimchi... 681 01:08:34,304 --> 01:08:37,143 - Help him. - What are you doing? 682 01:08:37,244 --> 01:08:40,466 Shock... I'm trying to shock him. 683 01:08:41,072 --> 01:08:45,784 - I am curious about you. - That man is... 684 01:08:46,184 --> 01:08:51,731 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 51671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.