Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,644
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,645
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,046 --> 00:00:08,278
- My Lord!
- Young Master!
4
00:00:05,179 --> 00:00:08,179
{\a6} Episode 5
5
00:00:08,533 --> 00:00:11,488
- I'm going to kill you!
- Please stop!
6
00:00:11,589 --> 00:00:14,068
Move aside!
7
00:00:15,034 --> 00:00:17,586
How dare you touch my father?
8
00:00:17,587 --> 00:00:19,341
Young Master!
9
00:00:19,442 --> 00:00:25,055
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
10
00:00:25,056 --> 00:00:27,636
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
11
00:00:27,737 --> 00:00:36,982
But I went for a doctor
because I am not one!
12
00:00:37,353 --> 00:00:42,181
But you... how dare you cause his death?!
13
00:00:42,589 --> 00:00:46,282
- Young Master! Young Master!
- Stop it! Stop it!
14
00:00:46,440 --> 00:00:48,976
Mr. Hwang didn't cause your father's death!
15
00:00:49,077 --> 00:00:51,811
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
16
00:00:51,812 --> 00:00:53,741
Yes, I saw it with my own eyes!
17
00:00:53,876 --> 00:00:57,180
He didn't die because of the surgery!
18
00:01:03,029 --> 00:01:09,234
The surgery was done very well.
19
00:01:16,864 --> 00:01:18,640
Let me go.
20
00:01:21,045 --> 00:01:25,584
If the surgery was done well,
21
00:01:25,651 --> 00:01:29,515
- Then Father shouldn't be dead!
- Mr. Baek...
22
00:01:29,703 --> 00:01:32,171
We were too late.
23
00:01:32,372 --> 00:01:38,424
He was old and lost too much blood.
24
00:01:55,077 --> 00:02:01,828
I won't kill you now.
25
00:02:02,184 --> 00:02:11,131
But I will make sure that you
receive your just punishment.
26
00:02:11,492 --> 00:02:16,894
Seize this man and imprison him!
27
00:02:18,063 --> 00:02:21,679
My Lord!
My Lord!
28
00:02:34,195 --> 00:02:38,709
Why are you doing this?
The doctor said it wasn't his fault!
29
00:02:38,810 --> 00:02:40,917
Shut up!
30
00:02:41,118 --> 00:02:45,869
You will both live the rest
of your lives in prison!
31
00:02:45,969 --> 00:02:49,088
- Prison...?
- That's right!
32
00:02:53,982 --> 00:02:58,050
Make sure the door is locked
and guard it carefully!
33
00:03:00,013 --> 00:03:02,947
Young Miss!
Why are you being like this?
34
00:03:03,048 --> 00:03:07,388
My dear, you should not involve yourself!
35
00:03:07,561 --> 00:03:12,703
Mr. Hwang was reluctant to do it at first!
It was Lord Baek who made him do it!
36
00:03:12,904 --> 00:03:18,940
What are you talking about?
I was there! That Mr. Hwang used you!
37
00:03:19,087 --> 00:03:22,430
- Isn't that right, Mak Saeng?
- I don't know anything.
38
00:03:22,569 --> 00:03:27,222
No, Mr. Hwang is not that kind of person!
39
00:03:28,233 --> 00:03:31,676
Where are you going?
Go inside the house!
40
00:03:32,787 --> 00:03:37,907
How can you do this to him?
He tried to save his life!
41
00:03:38,008 --> 00:03:40,930
You can't do this to us!
42
00:04:08,299 --> 00:04:10,860
Young Master...
43
00:04:13,582 --> 00:04:16,598
I need to talk to you.
44
00:04:25,367 --> 00:04:30,786
Young Miss, I don't think he wants
to speak to anyone right now.
45
00:04:54,461 --> 00:04:59,472
When the prison guards come,
it will be too late.
46
00:04:59,695 --> 00:05:02,960
Mr. Hwang will be accused of murder.
47
00:05:03,165 --> 00:05:05,612
If that happens...
48
00:05:06,324 --> 00:05:09,512
I'm a widow who lost both her children,
49
00:05:09,688 --> 00:05:15,781
but that Mr. Hwang has worse luck than me!
50
00:05:17,431 --> 00:05:19,685
Don't worry too much, Young Miss.
51
00:05:19,817 --> 00:05:26,781
You saved his life.
I'm sure he won't drag you down with him.
52
00:05:29,652 --> 00:05:32,080
Young Miss!
Where are you going?
53
00:05:44,168 --> 00:05:47,288
Let me get yours too.
54
00:05:49,336 --> 00:05:51,261
- What?
- Jak Dae.
55
00:05:51,362 --> 00:05:54,694
Not a word.
You're going with me.
56
00:05:55,509 --> 00:05:59,987
You believe me, right?
57
00:06:00,088 --> 00:06:04,927
Believe what?
Haven't you come to your senses yet?
58
00:06:09,187 --> 00:06:11,711
I...
59
00:06:12,689 --> 00:06:15,963
- I wanted to save him.
- Who?
60
00:06:16,093 --> 00:06:19,654
Save who?
You're a butcher, not a doctor.
61
00:06:19,788 --> 00:06:23,592
Why did you do such a stupid thing?
62
00:06:25,093 --> 00:06:31,424
Yes, you're right.
Isn't it strange though?
63
00:06:31,555 --> 00:06:37,118
It was that wretch's father,
and yet...
64
00:06:37,270 --> 00:06:40,860
I remembered my mother.
65
00:06:41,103 --> 00:06:45,803
Idiot, you're going to die because
you tried to save someone else's life.
66
00:06:45,906 --> 00:06:53,722
If only my mother had
gotten treatment earlier...
67
00:06:54,232 --> 00:06:56,843
She would have lived.
68
00:06:56,944 --> 00:07:04,217
So I thought that if I could do something
for the Minister before it was too late...
69
00:07:04,427 --> 00:07:08,055
I thought he would live.
70
00:07:09,299 --> 00:07:11,647
It's... it's true.
71
00:07:11,898 --> 00:07:18,518
I.. I... I wanted to save his life...
I really wanted to save him...
72
00:07:18,653 --> 00:07:25,133
Fine, we'll talk about it when
we're far away from here.
73
00:07:26,503 --> 00:07:32,333
No, Young Miss!
Young Master will have me killed!
74
00:07:35,299 --> 00:07:39,580
- I said I'll take responsibility!
- Young Miss!
75
00:07:45,615 --> 00:07:47,950
Young Miss...!
76
00:07:48,440 --> 00:07:52,977
I wonder why they tied me so loosely...?
77
00:07:55,517 --> 00:07:59,925
- Young Miss....
- You must run far away from here.
78
00:08:00,128 --> 00:08:04,348
Hurry!
The prison guards are coming.
79
00:08:17,755 --> 00:08:20,289
I'm not going.
80
00:08:20,460 --> 00:08:23,424
What... what do you mean?
81
00:08:23,625 --> 00:08:26,374
She wants you to go!
82
00:08:26,561 --> 00:08:30,024
I do not wish to be a burden to you.
83
00:08:30,329 --> 00:08:34,503
Dr. Allen said himself that
the surgery was done well.
84
00:08:34,620 --> 00:08:37,963
He said that Lord Baek lost too much blood.
85
00:08:38,064 --> 00:08:44,038
Yes, the Doctor was right!
So stop talking nonsense and let's go!
86
00:08:44,205 --> 00:08:46,313
But...
87
00:08:46,713 --> 00:08:51,517
- I may have made a mistake...
- My Lord!
88
00:08:51,745 --> 00:08:54,188
Then that's another reason for you to live on.
89
00:08:54,389 --> 00:08:57,747
You need to find out what you did wrong.
90
00:08:57,979 --> 00:09:04,892
You need to know so that
you can save lives next time!
91
00:09:09,036 --> 00:09:13,051
If you insist on being this way,
then I will confess too and receive my punishment.
92
00:09:13,252 --> 00:09:17,098
You can't do that.
I'm responsible for everything.
93
00:09:17,299 --> 00:09:21,378
And I'm responsible for helping you.
94
00:09:22,885 --> 00:09:28,041
This is not the time to be
worrying about this.
95
00:09:47,252 --> 00:09:49,657
Let's go.
96
00:09:59,081 --> 00:10:02,422
- Open the door.
- Young... Young Master...
97
00:10:02,423 --> 00:10:04,552
I said open the door!
98
00:10:04,668 --> 00:10:08,622
I... I...
99
00:10:51,192 --> 00:10:54,933
- Where is he?
- I... I...
100
00:10:55,169 --> 00:10:58,281
Young Miss, she....
101
00:11:01,910 --> 00:11:02,963
Young Master!
102
00:11:06,580 --> 00:11:10,982
- You must hurry and leave here!
- I am worried about you.
103
00:11:11,166 --> 00:11:14,362
I'll be alright.
Don't worry about me.
104
00:11:14,463 --> 00:11:16,986
We don't have time.
Let's go!
105
00:11:17,087 --> 00:11:19,839
Wait!
106
00:11:21,835 --> 00:11:26,526
- Sell it if you need money.
- I... I can't...
107
00:11:26,748 --> 00:11:30,456
- You never know if you'll need it.
- I.. I can't accept it...
108
00:11:30,580 --> 00:11:35,128
Thank you.
We'll be going now.
109
00:12:08,664 --> 00:12:11,620
I let them go.
110
00:12:22,450 --> 00:12:26,951
Seok Ran, you...
How could you do this to me?
111
00:12:27,194 --> 00:12:31,011
I will not let Mr. Hwang be accused of murder!
112
00:12:31,267 --> 00:12:33,397
He was only trying to help.
113
00:12:33,495 --> 00:12:35,309
He shouldn't have to take
the blame for his death!
114
00:12:35,444 --> 00:12:39,974
That man presumed he could mimic Dr. Allen!
115
00:12:40,144 --> 00:12:42,199
He dared to touch my father's body!
116
00:12:42,257 --> 00:12:48,405
If you put it that way,
then I am at fault as well.
117
00:12:50,009 --> 00:12:52,966
I helped him.
118
00:12:53,067 --> 00:13:01,431
- And your uncle encouraged us.
- What? My uncle?
119
00:13:01,840 --> 00:13:03,997
Yes.
120
00:13:07,501 --> 00:13:13,100
So... You did it because
you were encouraged.
121
00:13:13,234 --> 00:13:15,206
Is that what you're telling me?
122
00:13:15,307 --> 00:13:18,475
- Is it?
- That's not my point.
123
00:13:18,670 --> 00:13:21,471
- It wasn't just Mr. Hwang...
- Let me ask you one thing.
124
00:13:21,672 --> 00:13:25,324
Let's just say a man saw an
acrobatic troupe for the first time.
125
00:13:25,425 --> 00:13:30,845
He tells you he wants to walk
on the tightrope like them.
126
00:13:30,994 --> 00:13:33,863
Will you let him?
127
00:13:34,003 --> 00:13:37,448
- What...?
- Answer my question.
128
00:13:37,736 --> 00:13:42,057
Can a man walk a tightrope
after having seen it once?
129
00:13:42,158 --> 00:13:47,015
Of course not.
130
00:13:47,324 --> 00:13:50,770
- It's dangerous.
- No.
131
00:13:51,260 --> 00:13:53,280
No, he can.
132
00:13:53,581 --> 00:13:56,766
He can walk the tightrope if he wants to.
133
00:13:56,940 --> 00:13:59,669
If he falls, he'll be the only one who dies.
134
00:13:59,870 --> 00:14:03,718
But medicine...
Not with medicine!
135
00:14:03,937 --> 00:14:08,767
Because someone else can die!
Because it's murder!
136
00:14:09,253 --> 00:14:13,585
- That's too extreme!
- Extreme?
137
00:14:13,992 --> 00:14:17,649
You've known me for ten years,
but you're more concerned about him?
138
00:14:17,877 --> 00:14:22,497
You're more worried about
what I'm going to do to him?
139
00:14:24,912 --> 00:14:27,800
I...
140
00:14:31,231 --> 00:14:35,410
I just lost my father.
141
00:15:06,016 --> 00:15:14,092
Kim Ok Gyun and the Reform Party's
Gapsin Coup was found out by the Queen.
142
00:15:14,335 --> 00:15:19,475
She enlisted the aid of Qing China.
143
00:15:19,760 --> 00:15:27,068
Qing soldiers defeated the Japanese soldiers
and the Reform Party members.
144
00:15:32,521 --> 00:15:37,006
Retreat! Retreat!
145
00:15:37,273 --> 00:15:45,037
Go away!
Go away!
146
00:15:46,994 --> 00:15:49,861
It's a pity we can't take
everything with us!
147
00:15:49,962 --> 00:15:54,292
That's not the major issue!
We need to get to Jaemulpo!
148
00:15:54,543 --> 00:15:57,427
Hope you're comfortable in there!
149
00:15:54,928 --> 00:15:57,328
{\a6}[Kim Ok Gyun]
150
00:16:11,755 --> 00:16:14,071
Your Majesty...
151
00:16:14,223 --> 00:16:20,811
This is the end of our nation's reform.
152
00:16:35,248 --> 00:16:38,848
Who told you to do such a thing?
153
00:16:39,103 --> 00:16:44,209
Forgive me, Father,
but there was no way out...
154
00:16:44,310 --> 00:16:51,927
Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine!
155
00:16:52,028 --> 00:16:55,374
Do you think I would have
let them have him?
156
00:16:55,826 --> 00:17:00,963
Did you not once think that your actions
would make things more difficult for him?
157
00:17:01,164 --> 00:17:03,447
Things must be handled properly.
158
00:17:03,628 --> 00:17:07,661
All you have done is
aggravate the Young Master.
159
00:17:07,896 --> 00:17:13,024
How could you do this
to your future husband?
160
00:17:13,351 --> 00:17:15,532
You're to blame too!
161
00:17:15,624 --> 00:17:19,126
Why can't you control your own daughter?
162
00:17:19,305 --> 00:17:23,756
What could I do?
I can't tie her up.
163
00:17:24,454 --> 00:17:29,380
I gave you more freedom
than other families,
164
00:17:29,447 --> 00:17:34,995
so that you would think freely,
not act recklessly!
165
00:17:35,410 --> 00:17:41,245
You will stay home and think about
what you've done wrong!
166
00:17:42,651 --> 00:17:45,098
Yes, Father.
167
00:17:48,839 --> 00:17:54,347
Look here!
Look here!
168
00:17:55,393 --> 00:17:57,845
Oh, you're here!
169
00:17:58,046 --> 00:18:02,432
- Is Mr. Yu here?
- Who?
170
00:18:02,653 --> 00:18:05,146
Mister... I mean...
171
00:18:05,384 --> 00:18:07,697
Is your Master home?
172
00:18:07,847 --> 00:18:13,132
- Oh, my Master!
- Yes. I've come for my medical supplies.
173
00:18:13,233 --> 00:18:16,306
Supplies...?
Yes, come on in.
174
00:18:18,452 --> 00:18:21,644
What happened to Mr. Hwang?
Was he taken away?
175
00:18:21,845 --> 00:18:26,399
Taken away?
Our Young Miss helped him escape.
176
00:18:26,551 --> 00:18:28,531
Well done.
177
00:18:29,419 --> 00:18:33,502
But if I had only arrived a little sooner,
178
00:18:33,743 --> 00:18:36,231
this wouldn't have
happened to Mr. Hwang.
179
00:18:36,426 --> 00:18:39,444
I thought you said it was too late.
180
00:18:39,645 --> 00:18:43,117
It might have been you
being accused of murder.
181
00:18:43,293 --> 00:18:44,963
Mak Saeng!
182
00:18:45,190 --> 00:18:51,771
If a patients dies in my care,
I do not get in trouble under Korean law.
183
00:18:51,905 --> 00:18:52,838
What?
184
00:18:52,938 --> 00:18:58,170
Why not?
Why don't you get punished?
185
00:18:58,490 --> 00:19:03,363
- It's called consular jurisdiction.
- Consular jurisdiction?
186
00:19:03,505 --> 00:19:08,095
We Americans are protected by American law,
187
00:19:08,195 --> 00:19:10,374
and cannot be judged by Korean law.
188
00:19:10,449 --> 00:19:15,434
Our two nations have agreed to this.
189
00:19:24,377 --> 00:19:28,977
Hey, Little Dog!
Are you out of your mind?
190
00:19:29,256 --> 00:19:33,765
Did the bullet hit your head?
191
00:19:34,189 --> 00:19:39,184
You do surgery without any experience,
then you want to stay to be executed!
192
00:19:40,275 --> 00:19:42,291
I can't be your servant anymore.
193
00:19:42,312 --> 00:19:48,328
I'm going to steal a nobleman's dress
and become your friend!
194
00:19:49,303 --> 00:19:51,850
I'm sorry.
195
00:19:52,445 --> 00:19:58,258
By the way, when did you get
so close to that Young Miss?
196
00:19:58,624 --> 00:20:02,656
She was so desperate to save you!
197
00:20:02,718 --> 00:20:05,666
How strange!
198
00:20:05,946 --> 00:20:08,180
Stop talking nonsense.
199
00:20:08,343 --> 00:20:13,839
In any case, you need to be selfish for
a change and start thinking of yourself!
200
00:20:14,062 --> 00:20:15,890
Let's go.
201
00:20:17,352 --> 00:20:18,855
Hurry!
202
00:20:24,659 --> 00:20:27,861
Why is this river so damned hard to cross?
203
00:20:28,098 --> 00:20:30,738
Isn't it so, my Lord?
204
00:20:35,555 --> 00:20:41,641
You need to find out what you did wrong.
205
00:20:41,809 --> 00:20:48,278
You need to know so that
you can save lives next time!
206
00:20:58,555 --> 00:21:02,839
Once on the boat, there's no turning back.
Get on!
207
00:21:03,002 --> 00:21:06,322
Please make some room.
208
00:21:07,788 --> 00:21:10,909
Aren't you getting on, my Lord?
209
00:21:12,121 --> 00:21:15,313
Please get on.
This is the last boat today.
210
00:21:16,573 --> 00:21:19,678
- My Lord!
- Jak Dae!
211
00:21:21,606 --> 00:21:25,573
- I don't think I can go.
- You... My Lord!
212
00:21:25,995 --> 00:21:31,108
- I'm sorry.
- My Lord! You have to come with me!
213
00:21:31,209 --> 00:21:37,366
You can't do this!
You have to go with me!
214
00:21:39,435 --> 00:21:44,020
My Lord!
My Lord!
215
00:22:04,332 --> 00:22:05,917
Welcome.
216
00:22:06,118 --> 00:22:10,745
Do you remember me?
I came here to sell some books...
217
00:22:10,876 --> 00:22:12,304
Oh yes...
218
00:22:12,425 --> 00:22:17,230
Do you still have those medical books?
I wanted to check something.
219
00:22:17,365 --> 00:22:19,041
I might still have them.
220
00:22:19,168 --> 00:22:24,842
No one has asked for them since.
Please wait a while.
221
00:23:33,601 --> 00:23:46,686
~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~
Calling the dead soul to reincarnate
222
00:23:56,697 --> 00:24:01,122
My condolences.
223
00:24:03,045 --> 00:24:07,198
How dare you show your face here!
224
00:24:07,379 --> 00:24:10,415
Do you know what happened
at your house?
225
00:24:10,562 --> 00:24:15,182
- Please forgive me.
- This is why we shouldn't be involved with the lower class!
226
00:24:15,298 --> 00:24:19,926
You are aware that your daughter
caused this mess!
227
00:24:20,118 --> 00:24:23,240
We should never have allowed
the low class girl around Do Yang!
228
00:24:23,441 --> 00:24:25,536
Uncle!
229
00:24:29,536 --> 00:24:35,062
It is all my fault.
230
00:24:35,314 --> 00:24:38,430
- Please forgive me.
- No.
231
00:24:38,631 --> 00:24:41,367
It's not Seok Ran's fault.
232
00:24:41,568 --> 00:24:46,856
But I blame myself for leaving...
233
00:24:47,023 --> 00:24:53,527
...and that Hwang fellow for his actions.
234
00:24:54,974 --> 00:24:59,498
How has this happened?
235
00:25:01,166 --> 00:25:07,587
You were with those men in order to go
to Japan and look what has happened!
236
00:25:07,823 --> 00:25:10,320
Be quiet!
Not in front of my father!
237
00:25:10,621 --> 00:25:14,188
Even so, those Reform Party bastards...!
238
00:25:24,438 --> 00:25:28,426
You should be reading that at home.
239
00:25:57,754 --> 00:26:01,539
A human body contains three parts of blood.
240
00:26:01,703 --> 00:26:07,569
Losing one part will bring death.
241
00:26:08,443 --> 00:26:14,636
We were too late.
He was old and lost too much blood.
242
00:26:15,273 --> 00:26:21,021
Yes, he lost more than one part of blood.
243
00:26:25,213 --> 00:26:31,645
Anesthesia reduces blood pressure...?
244
00:26:35,674 --> 00:26:41,237
No, too much anesthesia can cause death.
245
00:26:57,693 --> 00:27:00,316
Mak Saeng?
Are you really going to do this to me?
246
00:27:00,517 --> 00:27:05,862
- I have no choice, it's Madam's orders!
- I won't go anywhere! I'll stay home!
247
00:27:06,063 --> 00:27:14,356
You do what you have to.
I'm just doing what I have to do.
248
00:27:20,011 --> 00:27:22,107
Young Miss!
249
00:27:22,578 --> 00:27:26,149
Don't you have to go to the outhouse?
250
00:27:26,514 --> 00:27:31,418
Why? Why should I have to go
with you to the outhouse?
251
00:27:31,517 --> 00:27:36,848
Then please stay here while I go.
252
00:27:37,045 --> 00:27:39,190
I don't want to.
253
00:27:39,493 --> 00:27:44,076
Young Miss, please help me!
254
00:27:44,393 --> 00:27:47,748
- Fine, I won't go anywhere.
- Really?
255
00:27:47,949 --> 00:27:52,775
- Hurry up!
- I'll be right back!
256
00:28:03,656 --> 00:28:06,030
Young Miss.
257
00:28:16,009 --> 00:28:18,238
What are you...?
258
00:28:20,825 --> 00:28:23,547
Come over here.
259
00:28:34,591 --> 00:28:38,582
I... was worried about you.
260
00:28:38,783 --> 00:28:41,747
I'm fine.
261
00:28:42,225 --> 00:28:45,759
Is that why you're here?
Because of me?
262
00:28:45,946 --> 00:28:48,158
Yes.
263
00:28:49,283 --> 00:28:52,096
And...
264
00:28:53,250 --> 00:28:56,454
Dr. Allen might have been wrong.
265
00:28:56,655 --> 00:29:00,850
What?
What do you mean?
266
00:29:01,051 --> 00:29:03,586
I just read this book.
267
00:29:03,787 --> 00:29:10,995
The book said that a man will die
if he lost a third of his blood.
268
00:29:11,294 --> 00:29:15,421
- And?
- It also said that...
269
00:29:15,706 --> 00:29:21,759
... anesthesia causes blood pressure to drop.
270
00:29:22,371 --> 00:29:23,140
Really?
271
00:29:23,341 --> 00:29:31,236
If the book is right, then Lord Baek's
blood pressure would have been very low.
272
00:29:31,437 --> 00:29:37,962
His blood pressure was low anyway
due to blood loss, but...
273
00:29:38,238 --> 00:29:42,642
.... I gave him anesthesia.
274
00:29:42,992 --> 00:29:49,071
His blood pressure would have dropped even more.
275
00:29:50,208 --> 00:29:53,456
And...
276
00:29:54,044 --> 00:29:58,580
And that means I may have killed Lord Baek.
277
00:30:01,640 --> 00:30:09,424
I may have murdered him.
278
00:30:14,296 --> 00:30:20,389
But... but that's just your opinion.
279
00:30:20,731 --> 00:30:24,055
Don't jump to conclusions.
280
00:30:24,394 --> 00:30:27,230
Do some more research.
281
00:30:27,413 --> 00:30:30,341
I will.
282
00:30:31,496 --> 00:30:34,201
- And...
- And...?
283
00:30:34,302 --> 00:30:40,599
And if it is my fault...
284
00:30:42,747 --> 00:30:44,669
I will turn myself in.
285
00:30:44,870 --> 00:30:50,446
But what if it wasn't your fault?
286
00:30:55,383 --> 00:31:01,641
If it wasn't my fault...
287
00:31:03,530 --> 00:31:11,133
... then like you said,
I want to save lives.
288
00:31:12,427 --> 00:31:17,199
But those are just my thoughts.
289
00:31:17,385 --> 00:31:20,255
I'm a wanted man.
290
00:31:20,456 --> 00:31:26,533
Seek out Dr. Allen if you want to know more.
291
00:31:27,189 --> 00:31:28,442
What?
292
00:31:28,670 --> 00:31:32,391
Go to him and ask him.
293
00:31:32,512 --> 00:31:35,285
And if he confirms that
it wasn't your fault,
294
00:31:35,473 --> 00:31:39,130
Ask him to become his assistant,
his medical assistant.
295
00:31:39,359 --> 00:31:41,481
Medical assistant...?
296
00:31:41,682 --> 00:31:45,162
If you become his medical assistant,
consular jurisdiction will be extended to you.
297
00:31:45,384 --> 00:31:48,519
You won't be under Korean law.
298
00:31:48,715 --> 00:31:53,804
Then you will not have to run anymore.
299
00:32:03,384 --> 00:32:05,575
Young Master.
300
00:32:05,889 --> 00:32:09,342
There is something you must help me with.
301
00:32:09,504 --> 00:32:11,267
Anything.
302
00:32:11,883 --> 00:32:15,097
- You will find someone for me.
- Who is this man?
303
00:32:15,198 --> 00:32:17,823
His name is Hwang Jung.
304
00:32:18,072 --> 00:32:19,988
Hwang Jung?
305
00:32:20,069 --> 00:32:22,508
Why? Do you know him?
306
00:32:22,707 --> 00:32:27,389
No. But his name sounds familiar.
307
00:32:27,766 --> 00:32:33,043
He pretended to be a western doctor
and caused my father's death.
308
00:32:33,382 --> 00:32:35,930
What?
309
00:32:36,781 --> 00:32:41,277
Please allow me to slay
this wretched fellow!
310
00:32:41,402 --> 00:32:45,051
Calm down and listen to me.
311
00:32:45,840 --> 00:32:53,408
They say he was found by
the riverside with a gunshot wound.
312
00:32:54,579 --> 00:32:58,783
What?
A gunshot wound?
313
00:33:01,150 --> 00:33:04,897
What's wrong?
Do you know this man?
314
00:33:05,068 --> 00:33:09,330
No, my Lord.
How would I know him?
315
00:33:09,552 --> 00:33:13,197
There are many things
suspicious about him.
316
00:33:13,315 --> 00:33:17,227
- Find him no matter what.
- Yes.
317
00:33:17,481 --> 00:33:20,680
I will do my utmost to find him.
318
00:33:20,725 --> 00:33:24,040
When you do,
report to me first.
319
00:33:24,248 --> 00:33:26,305
Yes, my Lord.
320
00:33:41,393 --> 00:33:43,853
What are you doing?
321
00:33:44,623 --> 00:33:46,635
Jak Dae...?
322
00:33:46,864 --> 00:33:49,644
Where have you been?
323
00:33:49,845 --> 00:33:52,861
Here and there.
324
00:33:53,261 --> 00:33:56,015
- Do you know something?
- What?
325
00:33:56,282 --> 00:33:59,028
Is Little Dog here?
326
00:33:59,338 --> 00:34:06,193
Why are you looking for a dead boy here?
Have you lost your mind too?
327
00:34:07,421 --> 00:34:13,819
Oh, that's right. I was just wondering
if his ghost had visited you.
328
00:34:15,496 --> 00:34:21,176
How can his ghost find his way home
when his body is somewhere in that river?
329
00:34:37,796 --> 00:34:40,512
Dr. Allen...!
330
00:34:40,704 --> 00:34:42,763
Mr. Hwang!
331
00:34:48,056 --> 00:34:53,568
So Lord Baek lost consciousness and...
332
00:34:53,718 --> 00:34:56,577
... and that's when we decided to do the surgery.
333
00:34:56,678 --> 00:35:00,739
The patient will lose consciousness
if too much blood is lost.
334
00:35:01,064 --> 00:35:07,098
In any case, that's when I anesthesized him.
335
00:35:07,486 --> 00:35:12,618
And then I closed the ruptured vein.
336
00:35:12,857 --> 00:35:13,921
So?
337
00:35:14,180 --> 00:35:17,343
So what I'm saying is...
338
00:35:17,508 --> 00:35:22,487
His blood pressure was low
because of his blood loss,
339
00:35:22,588 --> 00:35:27,159
but it must have dropped even lower
from the anesthesia.
340
00:35:27,455 --> 00:35:31,234
So I...
341
00:35:32,440 --> 00:35:38,436
So I... I... am responsible for his...
342
00:35:38,848 --> 00:35:42,838
... death...?
343
00:35:42,930 --> 00:35:44,848
No.
344
00:35:46,686 --> 00:35:51,989
If the ruptured vein is stitched up,
blood pressure cannot fall further.
345
00:35:52,090 --> 00:35:55,392
That's not why he died.
346
00:35:56,434 --> 00:36:03,225
Mr. Hwang, do you still think
that you killed Lord Baek?
347
00:36:05,794 --> 00:36:10,810
Surgery doesn't save everyone.
348
00:36:11,178 --> 00:36:14,913
There is no such thing as a safe surgery.
349
00:36:15,787 --> 00:36:19,682
It doesn't save everyone?
350
00:36:20,040 --> 00:36:23,157
And there's no such thing as safe surgery?
351
00:36:23,334 --> 00:36:24,799
Yes.
352
00:36:25,684 --> 00:36:31,813
I would have done the surgery too in that situation.
353
00:36:32,176 --> 00:36:38,201
But I don't think I would have been
able to save Lord Baek either.
354
00:36:38,479 --> 00:36:42,946
It's not your fault.
Do you understand?
355
00:36:43,292 --> 00:36:45,379
Are you sure?
356
00:36:45,480 --> 00:36:49,085
Don't worry anymore.
357
00:36:51,643 --> 00:36:55,831
You're sure, Doctor?
I didn't kill him, right?
358
00:36:56,053 --> 00:37:02,642
- Yes, you didn't kill him.
- You're sure right? I didn't kill him!
359
00:37:02,777 --> 00:37:06,382
I didn't kill a man, right?
360
00:37:13,211 --> 00:37:16,666
I want to become a doctor.
361
00:37:27,552 --> 00:37:34,812
I want to save lives.
362
00:37:34,933 --> 00:37:36,562
What?!
363
00:37:40,916 --> 00:37:46,340
I want to become your assistant.
364
00:37:47,158 --> 00:37:49,868
Please accept me.
365
00:37:54,882 --> 00:37:57,193
No.
366
00:38:02,854 --> 00:38:07,348
I cannot accept you.
367
00:38:08,190 --> 00:38:13,547
Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor.
368
00:38:13,771 --> 00:38:19,090
But it makes me nervous to have you with me.
369
00:38:19,268 --> 00:38:21,885
We can't be together all the time.
370
00:38:22,086 --> 00:38:28,002
I don't know what you'll do in my absence.
371
00:38:28,251 --> 00:38:36,067
If something like this happens in my absence,
it will be my responsibility.
372
00:38:36,209 --> 00:38:40,181
I will do whatever you tell me.
373
00:38:40,282 --> 00:38:45,983
I am a foreigner.
If there is trouble because of you,
374
00:38:46,131 --> 00:38:50,112
I may have to leave the country.
375
00:38:50,521 --> 00:38:52,378
I'm sorry.
376
00:38:52,542 --> 00:38:56,714
I'm sure you will have other opportunities.
377
00:39:00,587 --> 00:39:03,043
Doctor! There is something
wrong with His Excellency!
378
00:39:03,158 --> 00:39:05,138
What?
379
00:39:16,562 --> 00:39:19,019
It's because his temperature
has dropped.
380
00:39:19,114 --> 00:39:21,340
The room is cold.
We must heat it up.
381
00:39:21,475 --> 00:39:23,805
I will instruct them to light a fire.
382
00:39:24,091 --> 00:39:26,285
We must massage him.
383
00:39:28,915 --> 00:39:31,906
Thank you.
384
00:39:35,174 --> 00:39:37,846
Isn't that brandy?
385
00:39:38,113 --> 00:39:41,361
This will help him.
386
00:39:56,320 --> 00:40:00,728
Three spoonfuls each time the bell rings,
and he'll be fine.
387
00:40:00,958 --> 00:40:03,581
I see.
388
00:40:17,842 --> 00:40:21,950
Doctor...
Doctor?
389
00:40:22,729 --> 00:40:27,228
- Doctor, the bell has rung.
- Leave him be.
390
00:40:27,455 --> 00:40:29,456
Your Excellency.
391
00:40:29,557 --> 00:40:37,255
You can handle three spoonfuls
of alcohol, can't you?
392
00:40:37,401 --> 00:40:39,719
But the Doctor should...
393
00:40:39,882 --> 00:40:44,483
He's sleeping so deeply.
Let him be.
394
00:41:11,873 --> 00:41:14,945
My body is getting warmer.
395
00:41:24,431 --> 00:41:28,823
I remember the parties in America.
396
00:41:29,205 --> 00:41:31,370
Oh yes.
397
00:41:33,871 --> 00:41:36,086
That's great.
398
00:41:38,156 --> 00:41:41,443
Give me more of that brandy.
399
00:41:41,609 --> 00:41:46,456
I can't, your Excellency.
This is medicine, not a beverage.
400
00:41:46,557 --> 00:41:52,161
And I'm asking for more medicine.
My body is cold and so is my heart.
401
00:41:52,265 --> 00:41:57,078
- Give it to me.
- Forgive me, but I cannot do so.
402
00:41:57,179 --> 00:42:01,690
I just want to feel less pain!
Why won't you give it to me?
403
00:42:01,779 --> 00:42:04,559
More brandy!
404
00:42:05,456 --> 00:42:09,178
Too much brandy may harm you.
405
00:42:09,374 --> 00:42:13,318
It'll be alright.
I know my own body very well.
406
00:42:13,419 --> 00:42:19,955
And besides, the last spoon was half-full.
407
00:42:23,216 --> 00:42:27,232
- Please forgive me.
- How dare you...!
408
00:42:28,617 --> 00:42:31,634
Can't you see I'm in pain?
409
00:42:31,735 --> 00:42:37,249
Please forgive me,
but Dr. Allen specifically said three spoonfuls.
410
00:42:37,475 --> 00:42:42,466
I'm giving you a command!
Give me that brandy!
411
00:42:42,567 --> 00:42:45,649
- Please hit me instead.
- You...!
412
00:42:45,850 --> 00:42:51,540
One more hour until the bell will ring again.
Please be patient until then.
413
00:42:51,741 --> 00:42:58,001
You insufferable...!
How can you be so narrow-minded?
414
00:42:58,347 --> 00:43:04,782
You won't get far with that kind of attitude!
415
00:43:06,756 --> 00:43:09,833
I'm dying from this pain!
416
00:44:24,413 --> 00:44:27,109
It's normal.
417
00:44:27,585 --> 00:44:30,964
His body has returned to normal.
418
00:44:31,393 --> 00:44:36,116
- You may stop now.
- Yes, Doctor.
419
00:44:36,561 --> 00:44:40,664
You have done well.
Thank you.
420
00:44:43,465 --> 00:44:50,348
Then I... I'll be on my way.
421
00:45:32,698 --> 00:45:35,283
Mr. Hwang.
422
00:45:37,842 --> 00:45:41,836
Do you still want to be my assistant?
423
00:45:46,570 --> 00:45:51,110
Yes... I want to.
424
00:45:51,311 --> 00:45:58,366
Let's say there's a high ranking
nobleman and a peasant.
425
00:45:58,648 --> 00:46:01,003
Who will you treat first?
426
00:46:01,104 --> 00:46:03,521
The person who's more sick.
427
00:46:03,786 --> 00:46:10,918
- And if there's a good person and a bad person?
- Also the one who's more sick.
428
00:46:13,447 --> 00:46:15,306
Fine.
429
00:46:15,551 --> 00:46:19,665
There's only one thing I want.
430
00:46:19,825 --> 00:46:24,378
A doctor must never turn a patient away.
431
00:46:24,847 --> 00:46:30,361
That is a doctor's creed.
432
00:46:31,046 --> 00:46:32,639
I will never forget.
433
00:46:32,840 --> 00:46:40,419
From this moment on,
you're my medical assistant.
434
00:46:42,358 --> 00:46:47,142
You can become a good doctor.
435
00:46:54,656 --> 00:46:57,324
Thank you.
436
00:46:59,143 --> 00:47:01,940
Thank you.
437
00:47:18,773 --> 00:47:24,423
We should go and have some steak!
438
00:47:35,356 --> 00:47:40,088
I'm so sorry for coming here like this.
439
00:47:40,322 --> 00:47:47,089
No, I'm alright, but what will
you do if someone sees you?
440
00:47:47,947 --> 00:47:50,366
Everything's alright now.
441
00:47:50,567 --> 00:47:52,808
What do you mean?
442
00:47:53,109 --> 00:47:58,776
I asked Dr. Allen to accept me
as his medical assistant.
443
00:47:58,970 --> 00:48:05,587
Really? And?
Did he accept?
444
00:48:08,091 --> 00:48:10,270
Yes.
445
00:48:14,455 --> 00:48:16,493
That is wonderful!
446
00:48:16,893 --> 00:48:20,306
Dr. Allen... He...
447
00:48:20,507 --> 00:48:25,484
He said that I wasn't responsible
for Lord Baek's death.
448
00:48:25,519 --> 00:48:30,054
He said that with that much blood loss,
449
00:48:30,264 --> 00:48:39,123
he would have died
even if Dr. Allen was there.
450
00:48:41,887 --> 00:48:48,079
That is good news.
I was wondering about that.
451
00:48:48,764 --> 00:48:51,934
Because I helped too.
452
00:48:58,800 --> 00:49:06,757
I'm sorry that you were
in trouble because of me.
453
00:49:06,901 --> 00:49:09,658
I'm sorry.
454
00:49:10,081 --> 00:49:19,362
I hope that you and Young Master Baek
will reconcile soon.
455
00:49:19,562 --> 00:49:24,102
Don't worry.
Everything will be fine.
456
00:49:24,368 --> 00:49:26,342
Yes.
457
00:49:27,457 --> 00:49:35,283
Oh yes! He accepted me,
but I'm not sure if I can do well.
458
00:49:35,543 --> 00:49:43,056
I really want to learn,
but I'm not sure where to start.
459
00:49:44,131 --> 00:49:46,522
You'll do well.
460
00:49:46,722 --> 00:49:49,752
You have no choice but to do well.
461
00:49:49,977 --> 00:49:52,773
Thank you.
462
00:50:03,764 --> 00:50:05,254
Your Majesty.
463
00:50:05,455 --> 00:50:13,184
I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent
group was defeated so quickly.
464
00:50:14,356 --> 00:50:16,261
What's wrong, your Majesty?
465
00:50:16,575 --> 00:50:20,950
I invested over ten years in those men.
466
00:50:21,093 --> 00:50:23,360
Although what they did was inexcusable,
467
00:50:23,460 --> 00:50:29,221
I do not like hearing them
referred to as insurgents.
468
00:50:29,454 --> 00:50:33,782
Your Majesty, please forgive me.
469
00:50:33,983 --> 00:50:36,302
No, my Queen.
470
00:50:36,774 --> 00:50:42,977
I have become sensitive
due to my insomnia.
471
00:50:43,112 --> 00:50:46,914
How is your nephew's condition?
472
00:50:47,132 --> 00:50:52,969
He has almost fully recuperated.
Shall I summon him?
473
00:50:53,428 --> 00:50:56,812
I heard it was western medicine
that saved him.
474
00:50:57,093 --> 00:50:58,795
I wish to see him.
475
00:50:59,196 --> 00:51:01,246
Are you alright?
476
00:51:01,497 --> 00:51:04,920
Am I well now?
477
00:51:05,221 --> 00:51:07,367
Why is your mouth...?
478
00:51:07,557 --> 00:51:11,168
To be honest...
479
00:51:11,995 --> 00:51:17,869
I... I'm not sure either...
480
00:51:19,888 --> 00:51:22,093
The bottle is empty.
481
00:51:23,292 --> 00:51:27,586
Your face is paralyzed because of the brandy.
482
00:51:28,033 --> 00:51:33,730
What do I have to do?
Do I have live the rest of my life like this?
483
00:51:33,931 --> 00:51:37,008
Do I need acupuncture?
484
00:51:37,340 --> 00:51:42,351
We can treat it.
Don't worry.
485
00:51:42,617 --> 00:51:46,937
I'm glad to hear it.
486
00:51:56,605 --> 00:52:02,423
Thank you for your help.
Please come to my house to treat me from now on.
487
00:52:02,621 --> 00:52:05,610
- No.
- Why... no?
488
00:52:05,895 --> 00:52:09,991
- Are you finished with me?
- No.
489
00:52:10,092 --> 00:52:14,814
- You must come to my house.
- Your house...?
490
00:52:14,902 --> 00:52:20,331
- Yes, the clinic at my house.
- Clinic?
491
00:52:20,532 --> 00:52:26,627
I cannot go to all the patient's houses myself.
492
00:52:26,893 --> 00:52:31,593
I will be able to help more patients
if they come to my house.
493
00:52:31,794 --> 00:52:39,381
I see. I didn't have a chance
to do this before.
494
00:52:39,482 --> 00:52:41,699
Hand it over.
495
00:52:42,724 --> 00:52:47,765
This is His Excellency's calling card.
It will get you everything you need.
496
00:52:47,966 --> 00:52:51,302
You will get rice at the rice shop
and meat from the meat shop.
497
00:52:51,507 --> 00:52:54,687
It should work at the gisaeng houses as well.
498
00:52:54,785 --> 00:52:56,029
Thank you.
499
00:52:56,214 --> 00:53:00,271
- Thank you.
- I'll be on my way then.
500
00:53:06,115 --> 00:53:09,494
- Let us head back too.
- Yes.
501
00:53:09,561 --> 00:53:12,462
But, Doctor....
502
00:53:13,053 --> 00:53:18,301
How will you treat Lord Min?
503
00:53:18,858 --> 00:53:22,791
Oh that?
Electricity.
504
00:53:23,276 --> 00:53:31,612
- E...E... Elele?
- Yes, electricity.
505
00:53:38,156 --> 00:53:39,648
Here.
506
00:53:39,830 --> 00:53:42,970
So this is the el...elele...?
507
00:53:43,071 --> 00:53:46,531
We will use this to stimulate the face.
508
00:54:01,375 --> 00:54:03,763
Be careful.
509
00:54:04,372 --> 00:54:06,925
What... what is this?
510
00:54:08,286 --> 00:54:10,760
Thunder and lightning.
511
00:54:11,083 --> 00:54:15,587
Yellow light in the sky
and boom boom boom!
512
00:54:19,768 --> 00:54:25,318
- Are you talking about lightning and thunder?
- Electricity.
513
00:54:26,582 --> 00:54:30,462
Oh, electri...!
514
00:54:30,438 --> 00:54:34,073
So thunder and lightning is inside this!
515
00:54:34,353 --> 00:54:37,406
I was so shocked my heart went thump thump!
516
00:54:37,609 --> 00:54:39,953
Thump thump...!
517
00:54:40,304 --> 00:54:43,929
There's more, Mr. Hwang.
Follow me.
518
00:54:50,792 --> 00:54:53,416
Min Young Ik
(The Queen's nephew)
519
00:54:54,240 --> 00:54:58,131
I heard you were fully recuperated!
But what is wrong with your face?
520
00:54:58,366 --> 00:55:00,416
Did you have a stroke?
521
00:55:00,517 --> 00:55:07,730
I'm not old enough for a stroke, your Majesty.
522
00:55:07,973 --> 00:55:11,714
They said that it can be treated.
523
00:55:11,919 --> 00:55:16,337
- How fortunate you are to be well.
- Yes, your Majesty.
524
00:55:16,572 --> 00:55:22,074
I would not be here if it weren't for Dr. Allen.
525
00:55:22,281 --> 00:55:25,504
Is the American so great a doctor?
526
00:55:25,782 --> 00:55:27,519
He is, your Majesty.
527
00:55:27,620 --> 00:55:32,378
If what you say is true,
I wish to see him.
528
00:55:32,479 --> 00:55:39,355
What about asking him for a demonstration?
529
00:55:40,321 --> 00:55:42,144
No, your Majesty.
530
00:55:42,345 --> 00:55:47,192
Western medicine is still controversial here.
It might cause unnecessary talk.
531
00:55:47,385 --> 00:55:50,614
Yes, you're right.
532
00:55:50,915 --> 00:55:55,805
He will be opening a new clinic in a few days.
533
00:55:56,079 --> 00:56:00,065
Why don't you travel incognito and go for a visit?
534
00:56:00,239 --> 00:56:02,947
Opening a new clinic?
535
00:56:04,265 --> 00:56:06,905
I would like to see it.
536
00:56:07,317 --> 00:56:09,111
Please allow me to escort you.
537
00:56:09,212 --> 00:56:13,240
You need to get your face treated first.
538
00:56:13,440 --> 00:56:17,035
I can't understand what you're saying.
539
00:56:17,289 --> 00:56:20,720
Forgive me, your Majesty!
540
00:56:30,848 --> 00:56:34,699
It feels really strange.
541
00:56:34,885 --> 00:56:39,240
But your speech sounds much better.
542
00:56:39,463 --> 00:56:42,295
- Once more.
- Yes.
543
00:56:44,150 --> 00:56:46,054
Stop!
544
00:56:48,583 --> 00:56:54,947
This would be good for interrogating criminals.
545
00:56:55,048 --> 00:56:57,957
What does that mean?
546
00:56:58,196 --> 00:57:05,346
It means to torture the
criminals so that they will talk.
547
00:57:06,017 --> 00:57:11,227
This is medicine.
And that is a bad thought.
548
00:57:11,406 --> 00:57:13,209
Do you want another round?
549
00:57:13,310 --> 00:57:19,034
No! I was wrong.
That's enough...
550
00:57:22,518 --> 00:57:25,730
Your speech has returned to normal.
551
00:57:32,188 --> 00:57:35,800
I can speak again!
552
00:57:40,370 --> 00:57:44,630
- So it was the elelele!
- The elelele!
553
00:57:45,079 --> 00:57:47,363
Thank you!
554
00:57:49,244 --> 00:57:55,128
Oh, I have good news.
His Majesty is highly interested in you.
555
00:57:55,367 --> 00:57:56,407
Really?
556
00:57:56,526 --> 00:58:00,912
His Majesty will come here
incognito for your clinic.
557
00:58:01,088 --> 00:58:02,613
What?
558
00:58:02,801 --> 00:58:09,592
Doctor, that means the King
will be coming here in secret.
559
00:58:10,021 --> 00:58:17,158
Yes, he's right. So you must be prepared.
It may be a good opportunity.
560
00:58:28,780 --> 00:58:32,500
So what will you do now?
561
00:58:32,701 --> 00:58:35,972
I heard you left the Institute.
562
00:58:36,109 --> 00:58:40,909
Shall I use my influence
to help you re-enter?
563
00:58:41,181 --> 00:58:47,177
No. My heart left that place
a long time ago.
564
00:58:47,974 --> 00:58:54,506
You are the head of your family now.
Should you be so unfocused?
565
00:58:54,974 --> 00:59:03,186
You are in mourning,
but you must recover quickly.
566
00:59:03,517 --> 00:59:09,813
By the way, I heard
you were injured too.
567
00:59:10,523 --> 00:59:17,642
- I'm fine now.
- Dr. Allen should treat you nevertheless.
568
00:59:17,863 --> 00:59:22,611
He's going to be opening a clinic.
He's quite skilled.
569
00:59:23,999 --> 00:59:30,327
- A clinic?
- He even has a Korean assistant.
570
00:59:30,428 --> 00:59:33,852
What?
A Korean assistant?
571
00:59:33,953 --> 00:59:39,594
I think his name is Scholar Hwang.
He's a bit stuffy.
572
00:59:42,192 --> 00:59:45,318
Scholar Hwang...!
573
00:59:52,934 --> 00:59:56,759
There are a lot of guests.
574
00:59:57,336 --> 00:59:59,932
Let's go in.
575
01:00:01,993 --> 01:00:05,711
- Korean assistant?
- I think his name is Scholar Hwang.
576
01:00:05,963 --> 01:00:08,244
He's a bit stuffy.
577
01:00:12,127 --> 01:00:16,199
Do Yang, what are you doing?
578
01:00:16,300 --> 01:00:18,009
Don't try to stop me.
579
01:00:18,110 --> 01:00:22,695
I don't want to waste time
on these superstitious rituals.
580
01:00:23,010 --> 01:00:26,584
Even so, we need to observe proper rituals!
581
01:00:26,624 --> 01:00:28,799
But now you've ruined them all!
582
01:00:28,968 --> 01:00:33,596
If that's too much,
then at least the forty bow ritual...
583
01:00:33,661 --> 01:00:35,863
Uncle.
584
01:00:36,258 --> 01:00:41,494
The man who killed Father
is living peacefully.
585
01:00:41,635 --> 01:00:43,552
The man who killed your Father?
586
01:00:43,652 --> 01:00:46,832
Scholar Hwang or whatever he is.
587
01:00:47,064 --> 01:00:50,234
He is working as Allen's medical assistant.
588
01:00:50,388 --> 01:00:52,259
What?
589
01:00:52,384 --> 01:01:01,463
- I can't sit here knowing that.
- You're right! Of course you can't!
590
01:01:02,418 --> 01:01:07,142
Even so, the forty bow ritual...
591
01:01:22,267 --> 01:01:24,659
D... Doctor...!
592
01:01:27,293 --> 01:01:34,346
I... I should just wait outside.
593
01:01:34,560 --> 01:01:39,700
Mr. Hwang.
You are now my assistant.
594
01:01:40,111 --> 01:01:41,107
Yes.
595
01:01:41,379 --> 01:01:45,075
Then act like my assistant.
596
01:01:46,120 --> 01:01:48,674
Yes, Doctor.
597
01:01:53,176 --> 01:01:55,424
Look... here....
598
01:01:55,625 --> 01:01:57,636
Louder.
599
01:01:58,947 --> 01:02:01,566
- Look here...
- Louder.
600
01:02:01,667 --> 01:02:04,967
Look here!
601
01:02:21,705 --> 01:02:24,162
So you've become a medical assistant?
602
01:02:24,509 --> 01:02:27,806
Y.. Yes.
603
01:02:28,202 --> 01:02:33,306
You have an uncanny ability
to surprise me each time I see you.
604
01:02:33,577 --> 01:02:39,365
I have been such a troublesome
burden to you.
605
01:02:39,582 --> 01:02:41,762
Please forgive me.
606
01:02:41,948 --> 01:02:43,751
No burden at all.
607
01:02:43,900 --> 01:02:50,728
I am glad that things have
turned out well for you.
608
01:02:50,948 --> 01:02:54,996
I've heard the news that
you're opening a clinic.
609
01:02:55,097 --> 01:02:59,133
Yes. That is the reason
why I am here.
610
01:02:59,309 --> 01:03:05,684
We are lacking in medical supplies.
Dr. Allen would like your help.
611
01:03:05,789 --> 01:03:09,413
In that case,
it is my pleasure to help.
612
01:03:09,672 --> 01:03:13,124
Thank you.
Mr. Hwang.
613
01:03:13,455 --> 01:03:15,315
Yes, Doctor.
614
01:03:16,556 --> 01:03:19,254
Here it is.
615
01:03:24,596 --> 01:03:29,799
It's coming... coming... coming...
It's here.
616
01:03:30,438 --> 01:03:32,661
Choose your fortune.
617
01:03:39,391 --> 01:03:43,964
Oh, it says that your
future husband is here.
618
01:03:44,171 --> 01:03:49,586
It says he is a true man of honor,
and that he will wash away all your sorrows.
619
01:03:50,856 --> 01:03:55,131
Where is he?
I don't see any man here.
620
01:03:55,334 --> 01:03:59,501
That's right.
You're the only man here.
621
01:03:59,740 --> 01:04:03,421
- Perhaps it's me then?
- What?
622
01:04:03,522 --> 01:04:12,156
Perhaps we should try and
read your destiny instead.
623
01:04:14,206 --> 01:04:18,570
It's coming... coming... coming...
It's here.
624
01:04:19,478 --> 01:04:21,626
Please choose.
625
01:04:25,365 --> 01:04:29,507
Read my fortune properly.
I don't think I'm meant to be a gisaeng.
626
01:04:29,608 --> 01:04:31,894
Alright.
627
01:04:36,521 --> 01:04:44,083
It's a giya fortune.
That means you're blood, not water.
628
01:04:36,584 --> 01:04:43,984
{\a6}(Water = entertainment profession)
629
01:04:45,838 --> 01:04:52,919
Blood? Blood?
Are you saying I should be a butcher?
630
01:04:53,057 --> 01:04:54,407
Let's go!
631
01:04:54,693 --> 01:04:56,679
Wait!
632
01:04:59,010 --> 01:05:02,083
- You need to guard your life closely.
- What?
633
01:05:02,284 --> 01:05:07,518
Your face shows that you'll die early.
I should have charged for that!
634
01:05:08,384 --> 01:05:13,644
What a swindler you are!
What? She'll die early?
635
01:05:13,856 --> 01:05:17,337
Miss, he said I'm going to die early!
636
01:05:17,533 --> 01:05:21,659
No, you're not.
Let's go.
637
01:05:21,860 --> 01:05:25,124
Why did you have to throw
my things around?
638
01:05:25,325 --> 01:05:28,800
You should have told
the fortune properly!
639
01:05:30,948 --> 01:05:33,802
The fortunes are broken!
640
01:05:34,132 --> 01:05:37,783
I thought I was doing well today!
641
01:05:43,476 --> 01:05:47,824
A friend... from the north?
642
01:05:48,390 --> 01:05:50,734
Little Dog from the north?
643
01:05:52,511 --> 01:05:54,737
Little Dog...
644
01:05:54,972 --> 01:05:58,002
But this way is to Lord Yu's residence!
645
01:06:07,814 --> 01:06:12,291
~ Sings Korean folk song ~
646
01:06:12,592 --> 01:06:15,221
Big Sister!
647
01:06:15,913 --> 01:06:18,533
- How dare you come in?
- Why are you being like this?
648
01:06:18,634 --> 01:06:20,723
And why are you calling me your big sister?
649
01:06:20,853 --> 01:06:23,529
Because you're older than me.
650
01:06:23,761 --> 01:06:27,735
Have you seen my master here by any chance?
651
01:06:27,804 --> 01:06:31,092
Why are you both coming here
and causing trouble!
652
01:06:31,193 --> 01:06:34,954
He was here?
My fortunes were right!
653
01:06:35,055 --> 01:06:37,248
What the hell are you talking about now?
654
01:06:37,415 --> 01:06:39,125
Nothing.
655
01:06:39,310 --> 01:06:41,305
Where is my master?
656
01:06:44,181 --> 01:06:46,971
Have you found him?
657
01:06:50,179 --> 01:06:51,980
I...
658
01:06:52,293 --> 01:06:59,545
Who found you begging on the streets
and made you a guard?
659
01:07:01,525 --> 01:07:07,634
It was you, Young Master.
I am eternally grateful.
660
01:07:07,835 --> 01:07:10,213
Grateful...!
661
01:07:10,514 --> 01:07:13,503
Is this how you show your gratitude?
662
01:07:13,804 --> 01:07:18,858
What have you been doing...
663
01:07:19,089 --> 01:07:22,650
... while that Hwang Jung went to Dr. Allen?
664
01:07:23,047 --> 01:07:26,311
How did you...?
665
01:07:27,089 --> 01:07:28,770
What should I do?
666
01:07:28,913 --> 01:07:33,088
Shall I kill him without anyone knowing?
667
01:07:33,205 --> 01:07:36,173
No.
668
01:07:36,301 --> 01:07:39,873
You can kill him anytime.
669
01:07:42,963 --> 01:07:46,791
I want to know more about him.
670
01:07:47,204 --> 01:07:51,920
I'm too curious to get rid of him now.
671
01:07:52,619 --> 01:07:55,962
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
672
01:07:56,146 --> 01:07:59,119
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
673
01:07:59,495 --> 01:08:04,136
Translator/Timer: MrsKorea
674
01:08:04,346 --> 01:08:09,103
Editing/QC: victory
675
01:08:09,334 --> 01:08:14,193
Coordinators: mily2, ay_link
676
01:08:14,879 --> 01:08:16,988
Long time no see, Little Dog.
677
01:08:17,189 --> 01:08:23,303
First you kill a man,
and now you're a medical assistant...
678
01:08:23,504 --> 01:08:25,570
They're building a hospital?
679
01:08:25,726 --> 01:08:31,028
Jejoongwon means saving
ten thousand lives...
680
01:08:31,129 --> 01:08:34,103
- Kimchi!
- Kimchi...
681
01:08:34,304 --> 01:08:37,143
- Help him.
- What are you doing?
682
01:08:37,244 --> 01:08:40,466
Shock... I'm trying to shock him.
683
01:08:41,072 --> 01:08:45,784
- I am curious about you.
- That man is...
684
01:08:46,184 --> 01:08:51,731
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
51671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.