Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:03,399 --> 00:00:05,355
- Father!
- Be quiet.
4
00:00:03,388 --> 00:00:06,100
{\a6}Episode 4
5
00:00:06,205 --> 00:00:08,500
Let us head to Kyunghu Palace!
6
00:00:08,700 --> 00:00:11,488
Brother, maybe that's not a good idea...
7
00:00:11,599 --> 00:00:16,854
Our nation is in danger!
How can I as a public servant be idle!
8
00:00:18,048 --> 00:00:21,676
Please reconsider! Why waste
your life because of those men!
9
00:00:21,777 --> 00:00:24,099
Move aside!
I have no use for you!
10
00:00:24,199 --> 00:00:26,757
Father!
11
00:00:30,152 --> 00:00:31,616
Do Yang!
12
00:00:31,770 --> 00:00:33,964
You will not go.
13
00:00:34,122 --> 00:00:40,112
Is this the kind of modernization
you were talking about?
14
00:00:43,229 --> 00:00:45,845
Strike me now.
15
00:00:46,801 --> 00:00:49,060
I said strike me!
16
00:00:49,161 --> 00:00:55,024
I am trying to save your life!
17
00:01:01,543 --> 00:01:03,974
You...!
18
00:01:08,737 --> 00:01:11,093
Father!
19
00:01:13,149 --> 00:01:16,763
Kyunghu Palace
20
00:01:26,473 --> 00:01:29,311
King Go Jong
21
00:01:34,712 --> 00:01:37,345
Japanese Ambassador
22
00:01:40,465 --> 00:01:44,745
Queen Min
(also known as Empress Myung Seong)
23
00:01:48,282 --> 00:01:50,723
Kim Ok Gyun and Hong Young Shik
(Modernization Political Party)
24
00:01:50,924 --> 00:01:54,227
We now have the advantage.
25
00:01:54,363 --> 00:01:58,746
Good. All we have to do now
is persuade the King.
26
00:01:58,814 --> 00:02:00,957
Don't worry about that.
27
00:02:08,881 --> 00:02:12,774
All of the government officials
are headed to this place.
28
00:02:12,865 --> 00:02:16,310
Send them all to the underworld.
29
00:02:16,463 --> 00:02:18,502
Yes, your Lordship!
30
00:03:18,296 --> 00:03:25,635
Are.. are you applying the salve
that is normally used for bruises?
31
00:03:25,967 --> 00:03:29,971
Bruises are best treated with sulfur
or Amur Cork Tree Bark.
32
00:03:30,007 --> 00:03:33,205
And this is ground limestone
which is effective to stop bleeding.
33
00:03:33,306 --> 00:03:37,139
Then shouldn't the bleeding
have stopped by now?
34
00:03:37,345 --> 00:03:40,736
The salve is taking a little longer to work
due to the extent of his injuries.
35
00:03:40,837 --> 00:03:42,700
The doctor is due any moment, so...
36
00:03:42,729 --> 00:03:46,968
How dare this foreigner presume
to heal a Korean?
37
00:03:49,416 --> 00:03:52,868
All of you are interfering with
his treatment. Leave this room.
38
00:03:53,631 --> 00:03:57,705
- Please leave this room.
- But... but...
39
00:04:05,483 --> 00:04:08,652
Min Young Ik
(Queen Min's nephew)
40
00:04:09,373 --> 00:04:12,529
He has to be cleaned and sterilized
before the surgery,
41
00:04:12,641 --> 00:04:16,559
but their salve will only delay things.
42
00:04:16,629 --> 00:04:20,889
- I hope Dr. Allen is here soon.
- Dr. Allen is coming.
43
00:04:23,430 --> 00:04:27,454
- Mr. Yu!
- Dr. Allen, we've been waiting for you.
44
00:04:27,904 --> 00:04:31,376
Oh, Mr. Hwang.
How are your injuries?
45
00:04:31,477 --> 00:04:35,014
Much better, thanks to you.
46
00:04:35,656 --> 00:04:38,681
- Where is the patient?
- This way.
47
00:04:44,602 --> 00:04:48,056
-You will not treat him!
-Go away!
48
00:04:48,157 --> 00:04:50,338
Your Excellency!
49
00:04:51,460 --> 00:04:53,916
We are running out of time.
We must hurry!
50
00:04:54,026 --> 00:04:57,877
- How dare you...!
- Someone do something!
51
00:04:57,978 --> 00:04:59,429
What do you mean someone?
52
00:04:59,530 --> 00:05:03,706
Do you really think this foreign stranger can treat him?
53
00:05:03,937 --> 00:05:06,326
I don't trust him.
54
00:05:06,427 --> 00:05:08,620
Then I will help you trust him!
55
00:05:08,882 --> 00:05:11,966
- Mr. Hwang!
- How will you help?
56
00:05:12,178 --> 00:05:15,351
Did this foreigner save your life or something?
57
00:05:15,661 --> 00:05:17,316
Yes.
58
00:05:20,482 --> 00:05:22,487
This...
59
00:05:26,622 --> 00:05:29,921
Here...
Let us take a look.
60
00:05:33,148 --> 00:05:35,635
It can't be...!
61
00:05:37,677 --> 00:05:40,785
A while ago, I almost died from a gunshot wound.
62
00:05:40,886 --> 00:05:45,897
But Dr. Allen here treated me.
63
00:05:46,582 --> 00:05:50,836
Even saving someone's life
must be done with propriety.
64
00:05:50,950 --> 00:05:54,806
Proper doctors do not
sew up human flesh.
65
00:05:55,089 --> 00:06:00,624
Otherwise, how is a doctor
any different than a leather-maker?
66
00:06:00,812 --> 00:06:04,080
I do not think this is a time
to discuss propriety.
67
00:06:04,181 --> 00:06:06,536
Let us save this man's life first!
68
00:06:06,671 --> 00:06:09,818
He is absolutely correct.
69
00:06:10,584 --> 00:06:14,568
Are you saying that
we can't save his life?
70
00:06:14,659 --> 00:06:19,044
No, all we are saying is that western medicine
and Korean medicine is different...
71
00:06:19,045 --> 00:06:24,125
... and western medicine
would be better at this moment.
72
00:06:24,620 --> 00:06:27,263
We must stitch it now!
73
00:06:27,493 --> 00:06:31,812
Dr. Allen is saying that he needs
to perform surgery immediately.
74
00:06:32,135 --> 00:06:35,144
If something should happen
to His Excellency...
75
00:06:35,267 --> 00:06:39,664
We will all take responsibility.
76
00:06:39,926 --> 00:06:46,475
Then we will leave it in Dr. Allen's hands.
You may return to your homes.
77
00:06:46,510 --> 00:06:49,038
- Are you crazy?
- That is enough!
78
00:06:49,139 --> 00:06:53,800
The patient is rejecting our treatment.
Why must we waste our time here?
79
00:06:54,579 --> 00:07:01,103
Release me! I will die before I let
that foreigner touch him!
80
00:07:01,737 --> 00:07:07,212
Do not think that we are leaving because
we cannot treat Lord Min!
81
00:07:09,618 --> 00:07:11,825
Thank you, Mr. Hwang.
82
00:07:12,736 --> 00:07:15,800
You did a good thing.
83
00:07:19,314 --> 00:07:21,915
What did you say happened?
84
00:07:22,518 --> 00:07:25,743
Where is your Father?
85
00:07:25,844 --> 00:07:28,271
He is at Lord Mok's house.
86
00:07:28,372 --> 00:07:32,714
Why on earth is he there?
He should be back home in safety!
87
00:07:32,967 --> 00:07:37,257
I know where Lord Mok lives.
I'll take Chil Bok with me.
88
00:07:37,499 --> 00:07:39,146
You shouldn't go anywhere
at this time of night!
89
00:07:39,247 --> 00:07:43,846
Your courage is going to
get you killed one day!
90
00:07:44,005 --> 00:07:46,325
But I'm so worried about Father!
91
00:07:46,426 --> 00:07:50,202
Even so, it's dangerous outside right now.
92
00:07:50,393 --> 00:07:51,803
Don't step foot outside this house!
93
00:07:52,038 --> 00:07:56,806
Mak Saeng, wake the servants up,
lock all the gates and put them on watch.
94
00:07:57,053 --> 00:08:01,513
- Oh, and remember to lock the storehouse!
- Yes, Madam.
95
00:08:23,229 --> 00:08:26,451
I'm not sure these would be enough.
96
00:09:06,780 --> 00:09:09,484
Japanese Embassy
97
00:09:18,360 --> 00:09:20,118
Watanabe-san.
98
00:09:20,401 --> 00:09:22,980
What is it?
99
00:09:26,836 --> 00:09:32,436
It appears that Min Young Ik is still alive.
100
00:09:33,098 --> 00:09:40,378
Since involving the military might
complicate matters...
101
00:09:40,637 --> 00:09:45,413
...your orders are to handle it personally.
102
00:09:46,228 --> 00:09:48,886
I see.
103
00:09:49,463 --> 00:09:54,758
Where is he now?
104
00:10:10,719 --> 00:10:14,019
Min Young Ik
(Queen Min's nephew)
105
00:10:19,147 --> 00:10:23,199
What is that you're doing?
106
00:10:23,294 --> 00:10:26,055
We are anesthesizing him.
107
00:10:26,163 --> 00:10:27,782
Anesthesizing?
108
00:10:27,878 --> 00:10:32,241
Yes, it sedates the patient
so that they do not feel the pain.
109
00:10:32,466 --> 00:10:37,019
We used this on you
when you were wounded.
110
00:10:37,258 --> 00:10:42,550
Then you should use more so that
he feels even less pain!
111
00:10:42,651 --> 00:10:48,265
No. Too much anesthesia
can kill the patient.
112
00:10:48,431 --> 00:10:50,775
I see...
113
00:10:52,996 --> 00:10:55,852
First we use twenty drops.
114
00:10:56,157 --> 00:10:59,457
Then forty.
115
00:11:00,845 --> 00:11:04,709
Then sixty.
116
00:11:22,348 --> 00:11:25,518
We have to find the perforated vein.
117
00:11:25,739 --> 00:11:30,908
- Mr. Hwang, help me clean the blood.
- Yes Doctor.
118
00:11:39,387 --> 00:11:41,850
I found it!
119
00:12:02,063 --> 00:12:05,789
- I need hot water.
- I'll bring it!
120
00:12:05,890 --> 00:12:10,832
My Lord, Dr. Watanabe from
the Japanese Embassy is here.
121
00:12:12,032 --> 00:12:14,619
Why would that man be here...?
122
00:12:14,720 --> 00:12:18,663
Wait.
Let me go out.
123
00:12:28,000 --> 00:12:30,584
What brings you here, Watanabe-san?
124
00:12:30,685 --> 00:12:35,193
I heard Lord Min Young Ik
was gravely wounded.
125
00:12:35,388 --> 00:12:38,014
Where did you hear this news?
126
00:12:39,011 --> 00:12:45,896
I... I heard at the Embassy
and rushed over here.
127
00:12:46,196 --> 00:12:47,976
Thank you for your concern.
128
00:12:48,000 --> 00:12:51,905
But I do not think
your services are needed.
129
00:12:52,156 --> 00:12:58,482
- Dr. Allen is already in surgery.
- Is that so?
130
00:12:59,280 --> 00:13:09,646
But isn't two better than one?
I am sure I can assist in some way.
131
00:13:09,991 --> 00:13:12,903
Is Lord Min inside?
132
00:13:34,216 --> 00:13:39,704
Her condition was too advanced.
We couldn't do much.
133
00:14:07,429 --> 00:14:11,205
- Take care to avoid the wound.
- Yes Doctor.
134
00:14:13,525 --> 00:14:18,204
He appears to have lost a lot of blood.
135
00:14:18,365 --> 00:14:21,174
Don't you think his chances
of survival are minimal?
136
00:14:22,531 --> 00:14:28,633
It will be tough, but he is young.
There is hope.
137
00:14:29,210 --> 00:14:35,617
Dr. Allen has successfully
treated patients worse off than this.
138
00:14:36,427 --> 00:14:39,547
Is that right?
139
00:14:40,433 --> 00:14:43,854
Who is this man?
140
00:14:44,286 --> 00:14:47,625
Dr. Watanabe from Japan.
141
00:14:47,882 --> 00:14:49,585
- So you're a doctor?
- Yes.
142
00:14:49,852 --> 00:14:54,408
In that case,
do you have any morphine?
143
00:14:54,792 --> 00:15:00,715
- Morphine?
- Yes, he is referring to the narcotic.
144
00:15:00,850 --> 00:15:06,743
Oh, morphine.
I don't....
145
00:15:08,288 --> 00:15:10,959
Yes, I do.
146
00:15:11,199 --> 00:15:16,595
That is good.
He will be in pain when he wakes.
147
00:15:16,696 --> 00:15:19,367
Please give the patient some
when he wakes.
148
00:15:19,501 --> 00:15:23,186
Yes.
149
00:15:25,784 --> 00:15:28,725
Excuse me.
150
00:15:45,015 --> 00:15:48,135
Ignorant fools...
151
00:15:54,320 --> 00:15:56,600
- Anesthetic...
- What is the meaning of this!
152
00:15:56,758 --> 00:15:58,134
Give that back!
153
00:15:58,325 --> 00:16:04,919
He has already been anesthesized.
Are you planning on killing Lord Min?
154
00:16:05,298 --> 00:16:10,262
Oh dear... was that anesthetic?
155
00:16:11,520 --> 00:16:14,500
It was an error.
156
00:16:18,630 --> 00:16:21,147
What are you doing?
157
00:16:21,271 --> 00:16:24,394
Is this how you always treat your patients?
158
00:16:24,507 --> 00:16:27,730
How...?
159
00:16:28,170 --> 00:16:32,577
I'm asking you why you don't try
to save your patients.
160
00:16:32,767 --> 00:16:39,125
This... this is a misunderstanding..!
161
00:16:40,460 --> 00:16:43,784
- Watanabe-san?
- Yes!
162
00:16:44,607 --> 00:16:49,191
They are calling me!
They need my help!
163
00:16:49,292 --> 00:16:57,044
I will be right behind you.
Any wrong moves and you're dead.
164
00:16:57,264 --> 00:17:00,908
- Did you hear me?
- Yes.
165
00:17:06,225 --> 00:17:08,689
Go!
166
00:17:30,624 --> 00:17:33,463
Did you bring the morphine?
167
00:17:34,947 --> 00:17:37,531
I...
168
00:17:42,363 --> 00:17:48,714
I thought I brought it,
but I must have forgotten it.
169
00:17:50,546 --> 00:17:53,498
Can you stitch that up?
170
00:18:07,644 --> 00:18:10,460
Alright.
171
00:19:15,921 --> 00:19:18,490
Kyunghu Palace
172
00:19:18,849 --> 00:19:22,460
What?
What did you just say?
173
00:19:22,561 --> 00:19:27,267
All of this today was caused
by Qing China?
174
00:19:28,269 --> 00:19:31,274
I regret to tell you that it is so,
your Majesty.
175
00:19:31,566 --> 00:19:33,925
Not only did they start the fire,
176
00:19:33,926 --> 00:19:36,604
but they killed the chiefs
of the Imperial Army,
177
00:19:36,776 --> 00:19:39,379
as well as government officials.
178
00:19:39,382 --> 00:19:43,644
What about Lord Min?
Have they killed my nephew as well?
179
00:19:44,800 --> 00:19:47,972
Regrettably, it appears so.
180
00:19:48,073 --> 00:19:49,964
That cannot be!
181
00:19:50,133 --> 00:19:55,679
Young Ik has a close
relationship with Qing China.
182
00:19:56,984 --> 00:20:01,890
This is some sort of conspiracy!
There must be!
183
00:20:02,018 --> 00:20:07,318
We had a hard time believing this,
but it is all true.
184
00:20:07,815 --> 00:20:13,484
Government officials were killed!
How could this have happened?
185
00:20:13,585 --> 00:20:16,969
Your Majesty, you must not lose courage.
186
00:20:17,106 --> 00:20:21,864
The Japanese Army is on guard
for your safety.
187
00:20:22,096 --> 00:20:29,432
You must spend your efforts in
re-establishing a stable government.
188
00:20:29,870 --> 00:20:34,419
Are you saying that we need
a new government?
189
00:20:34,520 --> 00:20:39,860
Regrettably, yes, your Majesty.
190
00:20:41,219 --> 00:20:46,565
I have hastily prepared something.
191
00:20:57,998 --> 00:21:09,438
~ Reads names on list ~
192
00:21:09,639 --> 00:21:12,339
All those men belong to
your Modernization Faction!
193
00:21:12,440 --> 00:21:16,413
Your Majesty,
my fellow colleagues and I...
194
00:21:16,449 --> 00:21:19,749
... will help you bring reform and
modernization to our nation!
195
00:21:19,881 --> 00:21:23,160
Please permit us to do so!
196
00:21:43,668 --> 00:21:46,758
Open the door this instant!
197
00:21:43,759 --> 00:21:46,659
{\a6}(Kyunghu Palace)
198
00:21:46,914 --> 00:21:50,506
I have my orders, your Lordship.
199
00:21:50,664 --> 00:21:54,016
If you wish to enter,
leave your men behind.
200
00:21:54,841 --> 00:22:00,102
My Lord, perhaps we should turn back.
201
00:22:00,337 --> 00:22:03,604
- Fine. Now open the door.
- My Lord!
202
00:22:03,605 --> 00:22:08,403
Don't worry. No harm can come to me
when others are watching.
203
00:22:10,372 --> 00:22:12,587
Please.
204
00:22:59,082 --> 00:23:04,844
I said I wished to see His Majesty!
Where are you taking me?
205
00:23:05,064 --> 00:23:07,869
I've brought you to see the King
of the Underworld instead!
206
00:23:07,912 --> 00:23:10,112
No!!
207
00:23:10,861 --> 00:23:12,655
No!
208
00:23:23,331 --> 00:23:25,786
Father!
209
00:23:26,396 --> 00:23:29,361
Father, are you alright?
210
00:23:31,085 --> 00:23:33,780
Do Yang!
211
00:24:03,420 --> 00:24:05,752
Fa...Father!
212
00:24:07,376 --> 00:24:09,703
Are you alright?
213
00:24:10,877 --> 00:24:13,025
Get on my back!
214
00:24:33,324 --> 00:24:36,521
I said we're closed today!
215
00:24:36,622 --> 00:24:40,934
It's almost new!
Please buy it! I need to eat!
216
00:24:41,035 --> 00:24:48,855
Are you blind or just stupid?
Look at what's going on!
217
00:24:49,161 --> 00:24:53,189
Who cares?
Please give me some money to eat!
218
00:24:53,290 --> 00:24:59,201
Our King has run away because
someone set fire to the Palace!
219
00:24:59,454 --> 00:25:02,172
- Who?
- How would I know?
220
00:25:02,173 --> 00:25:04,522
Who cares if Japan did it or Qing China?
221
00:25:04,563 --> 00:25:08,061
All the houses near the Palace
went up in flames!
222
00:25:08,163 --> 00:25:10,880
Are we at war?
223
00:25:11,021 --> 00:25:14,945
How the hell would I know?
224
00:25:16,165 --> 00:25:19,036
The Queen is dead.
The King is dead.
225
00:25:19,052 --> 00:25:23,102
Nobody knows anything
so I'm closing shop!
226
00:25:23,378 --> 00:25:27,338
Whatever.
Please help me. I'm so hungry!
227
00:25:27,846 --> 00:25:34,415
I don't care.
If you're so hungry, eat the book!
228
00:25:34,713 --> 00:25:40,534
- Five yang! One Yang!
- No, I said no!
229
00:25:44,852 --> 00:25:47,452
Father, it's just a little further!
230
00:25:48,921 --> 00:25:52,669
I pray to the gods...
231
00:25:53,096 --> 00:25:58,279
Please allow Little Dog
to rest in peace...
232
00:25:58,647 --> 00:26:02,515
Why is nothing going right for me?
The country's going to pieces too!
233
00:26:02,634 --> 00:26:06,994
And I'm starving!
234
00:26:11,671 --> 00:26:14,685
Father!
You there!
235
00:26:14,930 --> 00:26:17,650
Help me!
236
00:26:18,121 --> 00:26:22,845
- You're from the bookshop...
- I need a cart...
237
00:26:23,210 --> 00:26:25,955
I'll carry him for you!
238
00:26:26,887 --> 00:26:29,267
Where shall I take him?
239
00:26:29,441 --> 00:26:32,847
Let's take him someplace close.
240
00:26:33,109 --> 00:26:35,157
Come this way.
241
00:26:42,624 --> 00:26:44,873
It's over.
242
00:26:41,771 --> 00:26:44,774
{\a6}(Lord Mok In Duk's house)
243
00:26:46,650 --> 00:26:51,848
- Well done, Dr. Allen.
- Will the patient live?
244
00:26:52,049 --> 00:26:57,904
We must have faith.
He will live if we have faith.
245
00:26:57,905 --> 00:27:00,004
Absolutely correct!
246
00:27:00,105 --> 00:27:03,775
Doesn't the bible say
amongst love, faith and hope
247
00:27:03,779 --> 00:27:07,860
that faith is the most important?
248
00:27:08,776 --> 00:27:13,371
Love is the most important.
249
00:27:15,379 --> 00:27:20,410
Yes, quite right.
Well, now the surgery is over.
250
00:27:20,411 --> 00:27:24,363
- I will take my leave.
- I will escort you out.
251
00:27:31,579 --> 00:27:35,877
Well done, Watanabe-san.
I will see you to the door.
252
00:27:35,810 --> 00:27:38,219
{\a6}Mok In Duk - PG von Mollendorff
German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister
253
00:27:37,354 --> 00:27:41,964
I bid you all a good day.
254
00:27:54,833 --> 00:27:57,001
Good day.
255
00:28:01,830 --> 00:28:06,538
Damn them all!
256
00:28:07,095 --> 00:28:10,006
Are you trying to kill Lord Min?
257
00:28:11,251 --> 00:28:14,804
Where did I see him before?
258
00:28:18,083 --> 00:28:22,272
That... that hurt!
259
00:28:32,994 --> 00:28:37,858
I have to sterilize the stitches,
but we've run out of alcohol.
260
00:28:38,095 --> 00:28:42,544
- I have some at home.
- Let me...
261
00:28:42,730 --> 00:28:47,250
Lord Yu, someone from your house
is here with medicine.
262
00:28:50,521 --> 00:28:54,397
- Are you out of your mind?
- Forgive me, Father.
263
00:28:54,417 --> 00:29:00,758
But I was so worried about you.
264
00:29:00,759 --> 00:29:04,883
Even so, the roads are
too dangerous right now.
265
00:29:04,918 --> 00:29:07,174
Did you give any thought
to your poor mother?
266
00:29:07,309 --> 00:29:11,087
- But I wanted to see you...
- That is enough.
267
00:29:11,187 --> 00:29:13,864
You will go home immediately.
268
00:29:14,074 --> 00:29:19,683
No, you shouldn't be outside
during this time.
269
00:29:21,906 --> 00:29:29,914
My Lord, if you will permit me,
I will escort her back to the house.
270
00:29:39,510 --> 00:29:47,720
Young Miss, you know your father
is just worried about you.
271
00:29:47,954 --> 00:29:53,416
He may appear angry,
but he is also proud of me.
272
00:29:53,734 --> 00:29:57,683
He's thinking that I'm as
dependable as a son.
273
00:29:57,879 --> 00:30:00,276
You needed more medical supplies anyway.
274
00:30:00,364 --> 00:30:06,128
If it weren't for me,
all of you might have been in trouble.
275
00:30:06,236 --> 00:30:08,280
So Father won't be angry for too long.
276
00:30:08,326 --> 00:30:15,669
Yes, you're right.
But you still should be more careful.
277
00:30:18,724 --> 00:30:24,575
Sir, I am not a cushion nor a pillow.
278
00:30:24,727 --> 00:30:27,263
Women have brains, you know!
279
00:30:27,364 --> 00:30:30,215
I was worried about my Father!
280
00:30:30,285 --> 00:30:35,915
Yes, you're right.
Forgive me, forgive me...
281
00:30:36,345 --> 00:30:39,790
You don't need to apologize...
282
00:30:43,107 --> 00:30:48,664
- Why are you laughing...?
- You remind me of Chil Bok.
283
00:30:48,734 --> 00:30:53,614
Chil...
Oh, Chil Bok!
284
00:30:56,879 --> 00:31:01,201
By the way, why did you
disappear like that?
285
00:31:01,301 --> 00:31:03,210
We were all worried about you.
286
00:31:03,373 --> 00:31:10,574
I felt like I was a burden to your family.
And I was worried about someone.
287
00:31:10,798 --> 00:31:14,089
- You had someone with you?
- Yes.
288
00:31:14,090 --> 00:31:17,741
- Did you meet him?
- No.
289
00:31:19,037 --> 00:31:24,892
- I'm sorry. I didn't know.
- No, I shouldn't have done that.
290
00:31:24,993 --> 00:31:29,214
- Yes, you're right.
- What?
291
00:31:30,913 --> 00:31:37,157
No, I'm kidding.
But you did save my father's life.
292
00:31:37,510 --> 00:31:40,382
Lord Mok told me.
293
00:31:41,516 --> 00:31:46,583
- Thank you.
- No, I didn't do anything...
294
00:31:47,200 --> 00:31:49,666
I really am a good judge of character.
295
00:31:49,794 --> 00:31:54,934
I knew that you wouldn't
be a bad person.
296
00:32:26,759 --> 00:32:33,771
Move aside!
Move aside!
297
00:32:36,093 --> 00:32:39,135
Please move aside!
298
00:32:46,971 --> 00:32:49,851
Young Miss...
299
00:32:51,090 --> 00:32:55,902
When I saw them performing surgery,
300
00:32:57,464 --> 00:33:04,746
I was amazed that I was
the recipient just a while ago.
301
00:33:04,951 --> 00:33:10,356
Really? Do you want to know
something even more amazing?
302
00:33:10,742 --> 00:33:14,307
Do you know how
western medicine began?
303
00:33:14,652 --> 00:33:18,507
Not really...
304
00:33:18,835 --> 00:33:23,944
- It was because of a barber.
- An idiot (Babo in Korean)?
305
00:33:24,744 --> 00:33:27,346
That's amazing!
An idiot started western medicine?
306
00:33:27,447 --> 00:33:33,815
No...
It was someone who cut hair.
307
00:33:35,736 --> 00:33:42,191
You mean an executioner?
That's really amazing!
308
00:33:42,341 --> 00:33:47,153
No, that's not it.
How should I put it?
309
00:33:48,010 --> 00:33:52,682
You know how Dr. Allen's hair is short?
And his beard is short as well?
310
00:33:54,056 --> 00:33:58,699
Oh, you mean someone who cuts hair
and not heads...
311
00:34:00,418 --> 00:34:05,180
In the west, there are those
who cut your hair and beard for you.
312
00:34:05,181 --> 00:34:07,402
They are called barbers.
313
00:34:07,403 --> 00:34:13,083
The first doctors used
barber's blades for surgery.
314
00:34:13,376 --> 00:34:15,935
I see...
315
00:34:17,554 --> 00:34:24,474
That means peasants could
become doctors too.
316
00:34:24,541 --> 00:34:28,774
That's right. It was possible because
they were good with knives.
317
00:34:28,976 --> 00:34:33,262
In our country,
that would be like... butchers!
318
00:34:33,304 --> 00:34:36,123
Butchers...?
319
00:34:36,149 --> 00:34:44,169
Oh, butchers...!
B..b..but wouldn't that be too much...?
320
00:34:44,396 --> 00:34:46,966
Butchers are good for knives,
321
00:34:47,186 --> 00:34:52,509
...and they make leather shoes,
so they can probably stitch well.
322
00:34:52,722 --> 00:34:57,622
They cut with knives
and sew with needles....
323
00:34:58,585 --> 00:35:01,057
It's perfect!
324
00:35:02,105 --> 00:35:07,349
Come to think of it, you're right!
325
00:35:07,634 --> 00:35:11,220
- It's perfect!
- It's funny, right?
326
00:35:11,758 --> 00:35:17,273
Yes, it's funny and amazing...
327
00:35:18,026 --> 00:35:21,608
The peasants started it all...
328
00:35:21,789 --> 00:35:25,628
But who considers a doctor is a peasant?
329
00:35:25,897 --> 00:35:29,740
It's a highly honored and
respected profession now.
330
00:35:43,932 --> 00:35:45,127
Not the King!
331
00:35:45,227 --> 00:35:48,281
I said the King's wife,
the Queen, has died!
332
00:35:48,367 --> 00:35:50,336
Stop listening to nonsense!
333
00:35:50,428 --> 00:35:57,130
They said she died last year
and she was still alive!
334
00:35:57,918 --> 00:36:03,473
- Where is Young Miss? Young Miss!
- But they said she's dead!
335
00:36:03,653 --> 00:36:07,802
Stop talking nonsense
and help me find her!
336
00:36:09,609 --> 00:36:13,294
- Isn't that Mr. Hwang...?
- Yes, that is!
337
00:36:13,395 --> 00:36:17,467
I'll be on my way then.
338
00:36:17,468 --> 00:36:21,428
Thank you for accompanying me.
339
00:36:22,455 --> 00:36:24,551
Young Miss!
340
00:36:24,972 --> 00:36:26,919
Seok Ran!
341
00:36:27,130 --> 00:36:29,749
- Young Master!
- Seok Ran, my father has been wounded.
342
00:36:29,850 --> 00:36:34,935
- Your father...?
- Jak... Gwak!
343
00:36:35,346 --> 00:36:39,250
Little Dog... My Lord!
344
00:36:39,765 --> 00:36:43,100
We don't have time!
Let's take him inside.
345
00:37:13,207 --> 00:37:16,571
Young Master, you're bleeding...!
346
00:37:16,898 --> 00:37:23,650
I'm alright.
But we need Dr. Watanabe.
347
00:37:23,751 --> 00:37:28,049
It's dangerous to go to
the Japanese Embassy now.
348
00:37:28,349 --> 00:37:33,405
But only Dr. Watanabe
can help my father!
349
00:37:33,809 --> 00:37:39,051
That's not a good idea.
350
00:37:39,674 --> 00:37:46,097
Watanabe tried to kill Min Young Ik.
351
00:37:46,235 --> 00:37:49,675
It's a long story,
but you must believe me.
352
00:37:49,841 --> 00:37:52,866
I saw it with my own eyes.
353
00:37:53,193 --> 00:37:57,805
It might be better to get Dr. Allen.
354
00:37:58,013 --> 00:38:03,585
But I don't know how good he is...
355
00:38:03,686 --> 00:38:07,787
Lord Min was gravely wounded
but he saved him.
356
00:38:08,077 --> 00:38:11,005
His skills are excellent.
357
00:38:11,299 --> 00:38:15,754
- I will hurry.
- Let me call for a horse.
358
00:38:15,855 --> 00:38:20,029
Horse...?
Did you say a horse?
359
00:38:20,673 --> 00:38:24,658
My Lord does not know
how to ride a horse.
360
00:38:25,075 --> 00:38:31,617
I... I fell off a horse
when I was young...
361
00:38:32,006 --> 00:38:34,906
I'm sorry.
362
00:38:35,971 --> 00:38:40,688
- Then let me go.
- No.
363
00:38:41,052 --> 00:38:44,110
It's not safe outside.
364
00:38:44,653 --> 00:38:46,879
I'll go.
365
00:38:49,102 --> 00:38:57,884
Father, you must hold on until I return.
366
00:39:13,321 --> 00:39:16,177
What happened?
367
00:39:27,127 --> 00:39:30,440
I'll get everything ready for Dr. Allen.
368
00:39:30,515 --> 00:39:33,677
Good.
Thank you.
369
00:39:40,340 --> 00:39:44,349
Jung Bok, go to their house
and let them know what's happening.
370
00:39:44,564 --> 00:39:46,307
Yes, Miss.
371
00:39:52,762 --> 00:39:57,631
You wretched girl! Do you want
to send me to an early grave?
372
00:39:57,632 --> 00:40:02,169
Do you know what is going on now?
How can you even think to wander around?
373
00:40:02,317 --> 00:40:03,935
Forgive me, Mother.
374
00:40:04,154 --> 00:40:08,574
But Mr. Hwang came with me,
so I was safe. And Father is safe too.
375
00:40:08,657 --> 00:40:11,958
I thought you came with Young Master Do Yang.
376
00:40:12,010 --> 00:40:15,283
- But it was the man who left without a word?
- That's right!
377
00:40:15,332 --> 00:40:19,255
You mean the wounded man is
that fellow again?
378
00:40:19,324 --> 00:40:22,378
What is wrong with him?
379
00:40:22,425 --> 00:40:27,645
Madam, that's not it.
The wounded man is the Justice Minister!
380
00:40:27,720 --> 00:40:32,579
What? The Justice Minister?
You mean Young Master Do Yang's father?
381
00:40:32,580 --> 00:40:34,143
Yes!
382
00:40:34,244 --> 00:40:38,578
- He was cut down by insurgents.
- What? Insurgents?
383
00:40:38,766 --> 00:40:42,580
His wounds look very serious.
Shall I make some porridge?
384
00:40:42,681 --> 00:40:47,867
Yes, of course we should!
He is Seok Ran's future father-in-law!
385
00:40:48,087 --> 00:40:51,283
I need some medicine!
386
00:41:47,762 --> 00:41:50,450
You're alive!
387
00:41:51,832 --> 00:41:53,402
Yes.
388
00:42:01,805 --> 00:42:06,627
I thought you...
I mean your Lordship was dead.
389
00:42:06,728 --> 00:42:12,392
It's a... a long story.
I'll tell you later.
390
00:42:13,095 --> 00:42:16,583
- I'm glad to see you.
- Me too.
391
00:42:20,022 --> 00:42:24,332
I haven't had much to eat for the past few days.
I might die before this man.
392
00:42:24,589 --> 00:42:30,500
I'll stay here.
Why don't you go get something to eat.
393
00:42:30,736 --> 00:42:32,980
Yes, my Lord!
394
00:42:42,843 --> 00:42:45,134
And that's what happened.
395
00:42:45,395 --> 00:42:50,531
So that means that the Young Miss
actually saved my master's life.
396
00:42:50,634 --> 00:42:57,577
What about me?
I was the one who ran home for help!
397
00:42:57,678 --> 00:43:06,987
My master really has lots of people
to thank for his life!
398
00:43:07,159 --> 00:43:10,633
But what's the use of saving someone's life?
399
00:43:10,888 --> 00:43:15,037
People who are ungrateful
are no better than animals!
400
00:43:15,138 --> 00:43:18,076
That's right.
401
00:43:18,442 --> 00:43:24,780
I saved the Justice Minister's life,
so I should get something in return...
402
00:43:24,815 --> 00:43:30,204
- If you're done, go away.
- Wait, I'll finish and then wash the dishes!
403
00:43:30,305 --> 00:43:34,356
- Is the porridge being cooked?
- Yes, can't you smell it?
404
00:43:34,357 --> 00:43:38,678
I'm not sure if the porridge will help.
405
00:43:38,806 --> 00:43:41,362
I would use this if someone could help.
(Dog - known to boost health)
406
00:43:41,672 --> 00:43:43,280
That would be great!
407
00:43:43,414 --> 00:43:48,401
But no one will want
to get their hands bloody.
408
00:43:48,902 --> 00:43:50,964
I...
409
00:43:51,277 --> 00:43:55,132
I've never killed a dog before,
but I've seen people do it.
410
00:43:55,359 --> 00:43:59,319
How difficult could it be?
411
00:43:59,686 --> 00:44:02,363
Here, give me the dog.
412
00:44:22,662 --> 00:44:29,377
We are finished.
It is now up to the patient.
413
00:44:29,944 --> 00:44:31,920
Well done, Dr. Allen.
414
00:44:32,265 --> 00:44:37,254
Dr. Allen, there is someone here
that insists talking to you.
415
00:44:45,343 --> 00:44:50,723
You must hurry.
I will follow after things are stable here.
416
00:45:34,919 --> 00:45:39,195
Where... where is my brother?
417
00:45:42,491 --> 00:45:46,535
Brother!
I am here!
418
00:45:52,389 --> 00:45:57,605
Brother!
Brother!!!
419
00:45:57,606 --> 00:46:00,691
It is me, Gyu Hyun!
420
00:46:00,692 --> 00:46:05,532
What has happened to you!
421
00:46:09,428 --> 00:46:12,214
You!
Are you the doctor?
422
00:46:12,627 --> 00:46:17,015
What are you doing just sitting there?
Do something!
423
00:46:17,130 --> 00:46:21,370
- I...
- Master Do Yang went to get the doctor.
424
00:46:21,371 --> 00:46:28,110
Yes, the Doctor will be here shortly to
stop the bleeding and sew up the...
425
00:46:28,577 --> 00:46:31,988
- Suture.
- Yes, he will suture him up.
426
00:46:32,252 --> 00:46:36,590
Suture? You mean he has gone
for a western doctor?
427
00:46:36,639 --> 00:46:39,860
Yes, this doctor saved a man
who was shredded in pieces.
428
00:46:39,933 --> 00:46:42,117
That is impossible!
429
00:46:42,218 --> 00:46:43,814
I saw it with my own eyes.
430
00:46:43,922 --> 00:46:48,124
It's true. He saved Mr. Hwang
from a bullet wound.
431
00:46:48,224 --> 00:46:50,099
That's right.
432
00:46:50,406 --> 00:46:55,098
Fine, I don't care who it is.
Just get someone to do something!
433
00:46:55,238 --> 00:46:58,111
Go get someone now!
434
00:46:58,548 --> 00:47:02,643
Oh, oh Brother!
435
00:47:20,260 --> 00:47:22,807
Where is the doctor?
436
00:47:22,913 --> 00:47:28,092
It has only been an hour and
we will have to wait another.
437
00:47:35,875 --> 00:47:39,686
Gyu... Gyu Hyun...
438
00:47:39,778 --> 00:47:44,703
Brother!
Yes, it's me! It's Gyu Hyun!
439
00:47:45,828 --> 00:47:51,233
- Where is Do Yang?
- He... he has gone for the doctor.
440
00:47:51,429 --> 00:47:55,505
He'll be here soon,
so please hold on!
441
00:47:56,639 --> 00:48:04,847
Why didn't you listen to Do Yang?
Why did you let this happen to you?
442
00:48:05,564 --> 00:48:16,819
He... he has a kind soul...
but I aggravated him...
443
00:48:18,891 --> 00:48:21,153
Brother!
444
00:48:21,422 --> 00:48:27,618
My Do Yang... my Do Yang...!
445
00:48:27,922 --> 00:48:32,521
Don't speak anymore.
Young Master Do Yang will be here soon.
446
00:48:35,041 --> 00:48:38,620
- Excellency!
- Brother!
447
00:48:40,250 --> 00:48:44,113
Brother!
Brother!
448
00:49:09,419 --> 00:49:14,641
- Fortunately he is still breathing.
- Fortunately!
449
00:49:14,929 --> 00:49:19,748
How can you say that it is fortunate
when he is about to draw his last breath!
450
00:49:20,910 --> 00:49:24,339
He will surely die
if we don't do anything!
451
00:49:24,414 --> 00:49:27,373
He will surely die!
452
00:49:27,663 --> 00:49:33,435
- You! Scholar! Do something!
- Yes?
453
00:49:33,661 --> 00:49:38,249
You said that you saw the treatment!
That means you know how to do it!
454
00:49:38,327 --> 00:49:44,482
- But... but I'm not a doctor...
- This is not a time for that to matter!
455
00:49:44,583 --> 00:49:49,162
If we don't do anything, he'll die!
So we should do something!
456
00:49:49,371 --> 00:49:53,152
I don't know if he'll survive
until the doctor gets here.
457
00:49:53,290 --> 00:50:01,869
Scholar, please, I beg you.
Please do what the doctor did!
458
00:50:02,207 --> 00:50:06,259
We can't just let him die!
459
00:50:41,320 --> 00:50:43,954
- Sir...
- He is right.
460
00:50:44,018 --> 00:50:49,260
- We can't just let him die.
- That... That's right!
461
00:50:49,570 --> 00:50:53,586
A life hangs in the balance!
462
00:50:53,975 --> 00:51:02,222
Yes, that's why I'm doing this.
He will die if we don't do something.
463
00:51:03,566 --> 00:51:08,278
If we are going to do something,
it must be now.
464
00:51:09,838 --> 00:51:16,373
- Then I'll help too.
- We will anesthesize him first.
465
00:51:39,085 --> 00:51:40,705
First, twenty drops.
466
00:51:41,457 --> 00:51:46,404
First, twenty drops...?
467
00:51:59,060 --> 00:52:01,484
Then forty drops.
468
00:52:01,597 --> 00:52:04,142
Then forty drops...
469
00:52:04,285 --> 00:52:06,595
And then sixty drops.
470
00:52:06,603 --> 00:52:11,300
And then... sixty drops...?
471
00:52:11,525 --> 00:52:17,164
No. Too much anesthesia
can kill the patient.
472
00:52:29,317 --> 00:52:32,579
I don't think that's enough anesthetic.
473
00:52:32,680 --> 00:52:38,622
He is an older man,
so I don't think he'll need as much.
474
00:52:56,301 --> 00:52:59,237
I think he's ready.
475
00:53:00,244 --> 00:53:03,941
I need to wash my hands.
476
00:53:19,230 --> 00:53:22,800
We have to find the perforated vein.
477
00:53:29,668 --> 00:53:33,393
Hey.... hey!
What are you doing?
478
00:53:57,754 --> 00:54:00,698
I found it!
479
00:54:03,243 --> 00:54:06,048
Now we need to stitch it up.
480
00:54:06,358 --> 00:54:09,330
Please hold this for me.
481
00:55:26,881 --> 00:55:29,400
Oh my God!
482
00:55:29,501 --> 00:55:32,914
...And the Heavens are bountiful.
483
00:55:33,142 --> 00:55:37,378
Your labor on earth will
find rest in Heaven.
484
00:55:37,479 --> 00:55:42,627
The years you have lived
will be added as virtue...
485
00:55:43,842 --> 00:55:47,294
... will be added as virtue...
486
00:55:47,403 --> 00:55:49,213
Goddess have mercy...
487
00:55:49,314 --> 00:55:54,174
- All this for a stupid dog...
- No, this fellow is doing it right.
488
00:55:54,464 --> 00:55:58,289
This is for His Excellency,
so we must take utmost care.
489
00:55:58,687 --> 00:56:02,335
Goddess have mercy...
490
00:56:02,517 --> 00:56:07,033
- Oh my God!
- He ruined my rites!
491
00:56:07,134 --> 00:56:09,584
Why are you causing this ruckus?
492
00:56:09,654 --> 00:56:14,543
Oh my God, Mr. Hwang
and Young Miss are...
493
00:56:16,993 --> 00:56:21,860
- Seok Ran and Mr Hwang are what?
- They're not falling in love, are they?
494
00:56:21,861 --> 00:56:26,443
- My Lordship isn't that sort of man!
- That... That's not it!
495
00:56:26,608 --> 00:56:30,889
He put his hand into the body and...
496
00:56:30,947 --> 00:56:36,260
He put his hand into the body?
Into my Seok Ran's body?
497
00:56:36,261 --> 00:56:40,726
- Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is...
- That's not it...
498
00:56:40,860 --> 00:56:44,158
Are you saying they're practicising
western medicine?
499
00:56:44,282 --> 00:56:49,623
- That's right!
- What? I am going to...!
500
00:56:49,823 --> 00:56:51,863
Madam!
501
00:56:53,982 --> 00:56:57,401
Seok Ran! Seok Ran!
Oh my goodness!
502
00:56:58,138 --> 00:57:01,554
How dare you enter here?
Go away!
503
00:57:01,555 --> 00:57:05,694
- I... I...
- Mother!
504
00:57:17,174 --> 00:57:20,909
Are you crazy?
What have you done to the Minister?
505
00:57:20,910 --> 00:57:27,583
- I'll tell you the details later.
- Is Mr. Hwang sewing?
506
00:57:27,754 --> 00:57:31,218
He's not sewing.
He's stitching up the patient.
507
00:57:31,219 --> 00:57:35,256
If he's using a needle, it's sewing!
Just like using a shovel is called digging!
508
00:57:35,344 --> 00:57:39,239
What does Mr. Hwang know about medicine?
509
00:57:39,374 --> 00:57:43,830
Mother!
Mak Saeng, take care of Mother.
510
00:57:44,101 --> 00:57:46,713
And everyone, please be quiet!
511
00:57:46,934 --> 00:57:51,684
- That... that girl...!
- If he does a good job, maybe he'll live.
512
00:58:42,374 --> 00:58:48,134
What's wrong?
Why are you stopping?
513
00:58:48,135 --> 00:58:51,455
- Something is odd.
- What?
514
00:58:53,778 --> 00:58:55,909
The bleeding has stopped.
515
00:58:56,120 --> 00:59:01,195
But isn't that because
you closed the ruptured vein?
516
00:59:01,240 --> 00:59:06,819
No, the bleeding from
the wound has stopped.
517
00:59:07,089 --> 00:59:11,801
Has something gone wrong?
518
00:59:20,845 --> 00:59:23,288
Then...?
519
00:59:51,753 --> 00:59:57,542
Brother... Brother!
520
00:59:59,794 --> 01:00:02,166
Brother...!
521
01:00:19,994 --> 01:00:25,309
We're ruined!
Our family is ruined!
522
01:00:25,402 --> 01:00:27,229
Oh Madam!
523
01:00:27,479 --> 01:00:30,862
Why did they have to touch him anyway?
524
01:00:31,019 --> 01:00:33,923
He was half-dead when I carried him here!
525
01:00:34,270 --> 01:00:39,693
I shouldn't be doing this.
We need to get ready!
526
01:00:39,694 --> 01:00:41,694
Seok Ran!
527
01:00:41,795 --> 01:00:44,103
Young Master!
528
01:00:48,866 --> 01:00:54,238
Why didn't you wait a little longer?
Do Yang will be here any minute!
529
01:00:55,661 --> 01:00:58,654
What do we do now?
530
01:01:03,572 --> 01:01:09,412
What took you so long?
Brother, Do Yang is here!
531
01:01:09,923 --> 01:01:11,522
Father!
532
01:01:21,480 --> 01:01:24,323
It's 2:39 pm.
533
01:01:25,362 --> 01:01:28,434
He is dead.
534
01:01:31,531 --> 01:01:34,090
He is with God now.
535
01:01:34,209 --> 01:01:43,420
Brother! Why didn't you wait?
You didn't see Do Yang before you left!
536
01:01:46,217 --> 01:01:49,854
This!
Who did this?
537
01:01:52,904 --> 01:01:54,472
Who is it?
538
01:01:54,602 --> 01:01:58,213
Who dared to touch my father's body?
539
01:01:59,632 --> 01:02:06,485
He did it!
He insisted on doing it!
540
01:02:08,866 --> 01:02:13,543
You...!
What do you know?
541
01:02:13,700 --> 01:02:18,272
Young Master, it was an emergency!
So...
542
01:02:18,429 --> 01:02:23,430
- Young Master!
- How dare you!
543
01:02:28,906 --> 01:02:31,985
- My Lord!
- Young Master!
544
01:02:32,275 --> 01:02:34,963
- I'm going to kill you!
- Please stop!
545
01:02:35,193 --> 01:02:37,141
Move aside!
546
01:02:38,511 --> 01:02:41,231
How dare you touch my father?
547
01:02:41,332 --> 01:02:42,679
Young Master!
548
01:02:43,047 --> 01:02:48,583
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
549
01:02:48,684 --> 01:02:51,239
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
550
01:02:51,416 --> 01:03:00,450
But I went for a doctor
because I am not one!
551
01:03:00,696 --> 01:03:05,510
But you... how dare you
cause his death?!
552
01:03:08,054 --> 01:03:10,801
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
553
01:03:11,030 --> 01:03:15,851
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
554
01:03:16,030 --> 01:03:20,889
Translator/Timer: MrsKorea
555
01:03:21,016 --> 01:03:25,812
Timing QC: ay_link
Editing/QC: victory
556
01:03:26,007 --> 01:03:30,600
Coordinators: mily2, ay_link
557
01:03:31,068 --> 01:03:33,876
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
558
01:03:33,877 --> 01:03:35,681
Yes, I saw it with my own eyes!
559
01:03:35,782 --> 01:03:38,587
He didn't die because of the surgery!
560
01:03:40,838 --> 01:03:46,031
I may have committed murder.
561
01:03:46,032 --> 01:03:48,682
You will get your judgment.
562
01:03:48,986 --> 01:03:52,087
You must survive so that you can
find out what went wrong.
563
01:03:52,188 --> 01:03:57,685
You must find out so that if it happens again,
you can save the patient.
564
01:03:58,166 --> 01:04:01,293
You're more worried about him
than you are about me?
565
01:04:01,544 --> 01:04:04,724
You're worried about
what I'm going to do to him?
566
01:04:04,825 --> 01:04:08,906
Find someone for me.
He is responsible for my father's death.
567
01:04:09,632 --> 01:04:14,856
- I don't think I can go.
- You have to come with me, my Lord!
568
01:04:14,857 --> 01:04:16,486
I will go to prison.
569
01:04:16,656 --> 01:04:21,072
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
44577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.