All language subtitles for Jejungwon.E04.100112.HDTV.x264.720p-SAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:03,399 --> 00:00:05,355 - Father! - Be quiet. 4 00:00:03,388 --> 00:00:06,100 {\a6}Episode 4 5 00:00:06,205 --> 00:00:08,500 Let us head to Kyunghu Palace! 6 00:00:08,700 --> 00:00:11,488 Brother, maybe that's not a good idea... 7 00:00:11,599 --> 00:00:16,854 Our nation is in danger! How can I as a public servant be idle! 8 00:00:18,048 --> 00:00:21,676 Please reconsider! Why waste your life because of those men! 9 00:00:21,777 --> 00:00:24,099 Move aside! I have no use for you! 10 00:00:24,199 --> 00:00:26,757 Father! 11 00:00:30,152 --> 00:00:31,616 Do Yang! 12 00:00:31,770 --> 00:00:33,964 You will not go. 13 00:00:34,122 --> 00:00:40,112 Is this the kind of modernization you were talking about? 14 00:00:43,229 --> 00:00:45,845 Strike me now. 15 00:00:46,801 --> 00:00:49,060 I said strike me! 16 00:00:49,161 --> 00:00:55,024 I am trying to save your life! 17 00:01:01,543 --> 00:01:03,974 You...! 18 00:01:08,737 --> 00:01:11,093 Father! 19 00:01:13,149 --> 00:01:16,763 Kyunghu Palace 20 00:01:26,473 --> 00:01:29,311 King Go Jong 21 00:01:34,712 --> 00:01:37,345 Japanese Ambassador 22 00:01:40,465 --> 00:01:44,745 Queen Min (also known as Empress Myung Seong) 23 00:01:48,282 --> 00:01:50,723 Kim Ok Gyun and Hong Young Shik (Modernization Political Party) 24 00:01:50,924 --> 00:01:54,227 We now have the advantage. 25 00:01:54,363 --> 00:01:58,746 Good. All we have to do now is persuade the King. 26 00:01:58,814 --> 00:02:00,957 Don't worry about that. 27 00:02:08,881 --> 00:02:12,774 All of the government officials are headed to this place. 28 00:02:12,865 --> 00:02:16,310 Send them all to the underworld. 29 00:02:16,463 --> 00:02:18,502 Yes, your Lordship! 30 00:03:18,296 --> 00:03:25,635 Are.. are you applying the salve that is normally used for bruises? 31 00:03:25,967 --> 00:03:29,971 Bruises are best treated with sulfur or Amur Cork Tree Bark. 32 00:03:30,007 --> 00:03:33,205 And this is ground limestone which is effective to stop bleeding. 33 00:03:33,306 --> 00:03:37,139 Then shouldn't the bleeding have stopped by now? 34 00:03:37,345 --> 00:03:40,736 The salve is taking a little longer to work due to the extent of his injuries. 35 00:03:40,837 --> 00:03:42,700 The doctor is due any moment, so... 36 00:03:42,729 --> 00:03:46,968 How dare this foreigner presume to heal a Korean? 37 00:03:49,416 --> 00:03:52,868 All of you are interfering with his treatment. Leave this room. 38 00:03:53,631 --> 00:03:57,705 - Please leave this room. - But... but... 39 00:04:05,483 --> 00:04:08,652 Min Young Ik (Queen Min's nephew) 40 00:04:09,373 --> 00:04:12,529 He has to be cleaned and sterilized before the surgery, 41 00:04:12,641 --> 00:04:16,559 but their salve will only delay things. 42 00:04:16,629 --> 00:04:20,889 - I hope Dr. Allen is here soon. - Dr. Allen is coming. 43 00:04:23,430 --> 00:04:27,454 - Mr. Yu! - Dr. Allen, we've been waiting for you. 44 00:04:27,904 --> 00:04:31,376 Oh, Mr. Hwang. How are your injuries? 45 00:04:31,477 --> 00:04:35,014 Much better, thanks to you. 46 00:04:35,656 --> 00:04:38,681 - Where is the patient? - This way. 47 00:04:44,602 --> 00:04:48,056 -You will not treat him! -Go away! 48 00:04:48,157 --> 00:04:50,338 Your Excellency! 49 00:04:51,460 --> 00:04:53,916 We are running out of time. We must hurry! 50 00:04:54,026 --> 00:04:57,877 - How dare you...! - Someone do something! 51 00:04:57,978 --> 00:04:59,429 What do you mean someone? 52 00:04:59,530 --> 00:05:03,706 Do you really think this foreign stranger can treat him? 53 00:05:03,937 --> 00:05:06,326 I don't trust him. 54 00:05:06,427 --> 00:05:08,620 Then I will help you trust him! 55 00:05:08,882 --> 00:05:11,966 - Mr. Hwang! - How will you help? 56 00:05:12,178 --> 00:05:15,351 Did this foreigner save your life or something? 57 00:05:15,661 --> 00:05:17,316 Yes. 58 00:05:20,482 --> 00:05:22,487 This... 59 00:05:26,622 --> 00:05:29,921 Here... Let us take a look. 60 00:05:33,148 --> 00:05:35,635 It can't be...! 61 00:05:37,677 --> 00:05:40,785 A while ago, I almost died from a gunshot wound. 62 00:05:40,886 --> 00:05:45,897 But Dr. Allen here treated me. 63 00:05:46,582 --> 00:05:50,836 Even saving someone's life must be done with propriety. 64 00:05:50,950 --> 00:05:54,806 Proper doctors do not sew up human flesh. 65 00:05:55,089 --> 00:06:00,624 Otherwise, how is a doctor any different than a leather-maker? 66 00:06:00,812 --> 00:06:04,080 I do not think this is a time to discuss propriety. 67 00:06:04,181 --> 00:06:06,536 Let us save this man's life first! 68 00:06:06,671 --> 00:06:09,818 He is absolutely correct. 69 00:06:10,584 --> 00:06:14,568 Are you saying that we can't save his life? 70 00:06:14,659 --> 00:06:19,044 No, all we are saying is that western medicine and Korean medicine is different... 71 00:06:19,045 --> 00:06:24,125 ... and western medicine would be better at this moment. 72 00:06:24,620 --> 00:06:27,263 We must stitch it now! 73 00:06:27,493 --> 00:06:31,812 Dr. Allen is saying that he needs to perform surgery immediately. 74 00:06:32,135 --> 00:06:35,144 If something should happen to His Excellency... 75 00:06:35,267 --> 00:06:39,664 We will all take responsibility. 76 00:06:39,926 --> 00:06:46,475 Then we will leave it in Dr. Allen's hands. You may return to your homes. 77 00:06:46,510 --> 00:06:49,038 - Are you crazy? - That is enough! 78 00:06:49,139 --> 00:06:53,800 The patient is rejecting our treatment. Why must we waste our time here? 79 00:06:54,579 --> 00:07:01,103 Release me! I will die before I let that foreigner touch him! 80 00:07:01,737 --> 00:07:07,212 Do not think that we are leaving because we cannot treat Lord Min! 81 00:07:09,618 --> 00:07:11,825 Thank you, Mr. Hwang. 82 00:07:12,736 --> 00:07:15,800 You did a good thing. 83 00:07:19,314 --> 00:07:21,915 What did you say happened? 84 00:07:22,518 --> 00:07:25,743 Where is your Father? 85 00:07:25,844 --> 00:07:28,271 He is at Lord Mok's house. 86 00:07:28,372 --> 00:07:32,714 Why on earth is he there? He should be back home in safety! 87 00:07:32,967 --> 00:07:37,257 I know where Lord Mok lives. I'll take Chil Bok with me. 88 00:07:37,499 --> 00:07:39,146 You shouldn't go anywhere at this time of night! 89 00:07:39,247 --> 00:07:43,846 Your courage is going to get you killed one day! 90 00:07:44,005 --> 00:07:46,325 But I'm so worried about Father! 91 00:07:46,426 --> 00:07:50,202 Even so, it's dangerous outside right now. 92 00:07:50,393 --> 00:07:51,803 Don't step foot outside this house! 93 00:07:52,038 --> 00:07:56,806 Mak Saeng, wake the servants up, lock all the gates and put them on watch. 94 00:07:57,053 --> 00:08:01,513 - Oh, and remember to lock the storehouse! - Yes, Madam. 95 00:08:23,229 --> 00:08:26,451 I'm not sure these would be enough. 96 00:09:06,780 --> 00:09:09,484 Japanese Embassy 97 00:09:18,360 --> 00:09:20,118 Watanabe-san. 98 00:09:20,401 --> 00:09:22,980 What is it? 99 00:09:26,836 --> 00:09:32,436 It appears that Min Young Ik is still alive. 100 00:09:33,098 --> 00:09:40,378 Since involving the military might complicate matters... 101 00:09:40,637 --> 00:09:45,413 ...your orders are to handle it personally. 102 00:09:46,228 --> 00:09:48,886 I see. 103 00:09:49,463 --> 00:09:54,758 Where is he now? 104 00:10:10,719 --> 00:10:14,019 Min Young Ik (Queen Min's nephew) 105 00:10:19,147 --> 00:10:23,199 What is that you're doing? 106 00:10:23,294 --> 00:10:26,055 We are anesthesizing him. 107 00:10:26,163 --> 00:10:27,782 Anesthesizing? 108 00:10:27,878 --> 00:10:32,241 Yes, it sedates the patient so that they do not feel the pain. 109 00:10:32,466 --> 00:10:37,019 We used this on you when you were wounded. 110 00:10:37,258 --> 00:10:42,550 Then you should use more so that he feels even less pain! 111 00:10:42,651 --> 00:10:48,265 No. Too much anesthesia can kill the patient. 112 00:10:48,431 --> 00:10:50,775 I see... 113 00:10:52,996 --> 00:10:55,852 First we use twenty drops. 114 00:10:56,157 --> 00:10:59,457 Then forty. 115 00:11:00,845 --> 00:11:04,709 Then sixty. 116 00:11:22,348 --> 00:11:25,518 We have to find the perforated vein. 117 00:11:25,739 --> 00:11:30,908 - Mr. Hwang, help me clean the blood. - Yes Doctor. 118 00:11:39,387 --> 00:11:41,850 I found it! 119 00:12:02,063 --> 00:12:05,789 - I need hot water. - I'll bring it! 120 00:12:05,890 --> 00:12:10,832 My Lord, Dr. Watanabe from the Japanese Embassy is here. 121 00:12:12,032 --> 00:12:14,619 Why would that man be here...? 122 00:12:14,720 --> 00:12:18,663 Wait. Let me go out. 123 00:12:28,000 --> 00:12:30,584 What brings you here, Watanabe-san? 124 00:12:30,685 --> 00:12:35,193 I heard Lord Min Young Ik was gravely wounded. 125 00:12:35,388 --> 00:12:38,014 Where did you hear this news? 126 00:12:39,011 --> 00:12:45,896 I... I heard at the Embassy and rushed over here. 127 00:12:46,196 --> 00:12:47,976 Thank you for your concern. 128 00:12:48,000 --> 00:12:51,905 But I do not think your services are needed. 129 00:12:52,156 --> 00:12:58,482 - Dr. Allen is already in surgery. - Is that so? 130 00:12:59,280 --> 00:13:09,646 But isn't two better than one? I am sure I can assist in some way. 131 00:13:09,991 --> 00:13:12,903 Is Lord Min inside? 132 00:13:34,216 --> 00:13:39,704 Her condition was too advanced. We couldn't do much. 133 00:14:07,429 --> 00:14:11,205 - Take care to avoid the wound. - Yes Doctor. 134 00:14:13,525 --> 00:14:18,204 He appears to have lost a lot of blood. 135 00:14:18,365 --> 00:14:21,174 Don't you think his chances of survival are minimal? 136 00:14:22,531 --> 00:14:28,633 It will be tough, but he is young. There is hope. 137 00:14:29,210 --> 00:14:35,617 Dr. Allen has successfully treated patients worse off than this. 138 00:14:36,427 --> 00:14:39,547 Is that right? 139 00:14:40,433 --> 00:14:43,854 Who is this man? 140 00:14:44,286 --> 00:14:47,625 Dr. Watanabe from Japan. 141 00:14:47,882 --> 00:14:49,585 - So you're a doctor? - Yes. 142 00:14:49,852 --> 00:14:54,408 In that case, do you have any morphine? 143 00:14:54,792 --> 00:15:00,715 - Morphine? - Yes, he is referring to the narcotic. 144 00:15:00,850 --> 00:15:06,743 Oh, morphine. I don't.... 145 00:15:08,288 --> 00:15:10,959 Yes, I do. 146 00:15:11,199 --> 00:15:16,595 That is good. He will be in pain when he wakes. 147 00:15:16,696 --> 00:15:19,367 Please give the patient some when he wakes. 148 00:15:19,501 --> 00:15:23,186 Yes. 149 00:15:25,784 --> 00:15:28,725 Excuse me. 150 00:15:45,015 --> 00:15:48,135 Ignorant fools... 151 00:15:54,320 --> 00:15:56,600 - Anesthetic... - What is the meaning of this! 152 00:15:56,758 --> 00:15:58,134 Give that back! 153 00:15:58,325 --> 00:16:04,919 He has already been anesthesized. Are you planning on killing Lord Min? 154 00:16:05,298 --> 00:16:10,262 Oh dear... was that anesthetic? 155 00:16:11,520 --> 00:16:14,500 It was an error. 156 00:16:18,630 --> 00:16:21,147 What are you doing? 157 00:16:21,271 --> 00:16:24,394 Is this how you always treat your patients? 158 00:16:24,507 --> 00:16:27,730 How...? 159 00:16:28,170 --> 00:16:32,577 I'm asking you why you don't try to save your patients. 160 00:16:32,767 --> 00:16:39,125 This... this is a misunderstanding..! 161 00:16:40,460 --> 00:16:43,784 - Watanabe-san? - Yes! 162 00:16:44,607 --> 00:16:49,191 They are calling me! They need my help! 163 00:16:49,292 --> 00:16:57,044 I will be right behind you. Any wrong moves and you're dead. 164 00:16:57,264 --> 00:17:00,908 - Did you hear me? - Yes. 165 00:17:06,225 --> 00:17:08,689 Go! 166 00:17:30,624 --> 00:17:33,463 Did you bring the morphine? 167 00:17:34,947 --> 00:17:37,531 I... 168 00:17:42,363 --> 00:17:48,714 I thought I brought it, but I must have forgotten it. 169 00:17:50,546 --> 00:17:53,498 Can you stitch that up? 170 00:18:07,644 --> 00:18:10,460 Alright. 171 00:19:15,921 --> 00:19:18,490 Kyunghu Palace 172 00:19:18,849 --> 00:19:22,460 What? What did you just say? 173 00:19:22,561 --> 00:19:27,267 All of this today was caused by Qing China? 174 00:19:28,269 --> 00:19:31,274 I regret to tell you that it is so, your Majesty. 175 00:19:31,566 --> 00:19:33,925 Not only did they start the fire, 176 00:19:33,926 --> 00:19:36,604 but they killed the chiefs of the Imperial Army, 177 00:19:36,776 --> 00:19:39,379 as well as government officials. 178 00:19:39,382 --> 00:19:43,644 What about Lord Min? Have they killed my nephew as well? 179 00:19:44,800 --> 00:19:47,972 Regrettably, it appears so. 180 00:19:48,073 --> 00:19:49,964 That cannot be! 181 00:19:50,133 --> 00:19:55,679 Young Ik has a close relationship with Qing China. 182 00:19:56,984 --> 00:20:01,890 This is some sort of conspiracy! There must be! 183 00:20:02,018 --> 00:20:07,318 We had a hard time believing this, but it is all true. 184 00:20:07,815 --> 00:20:13,484 Government officials were killed! How could this have happened? 185 00:20:13,585 --> 00:20:16,969 Your Majesty, you must not lose courage. 186 00:20:17,106 --> 00:20:21,864 The Japanese Army is on guard for your safety. 187 00:20:22,096 --> 00:20:29,432 You must spend your efforts in re-establishing a stable government. 188 00:20:29,870 --> 00:20:34,419 Are you saying that we need a new government? 189 00:20:34,520 --> 00:20:39,860 Regrettably, yes, your Majesty. 190 00:20:41,219 --> 00:20:46,565 I have hastily prepared something. 191 00:20:57,998 --> 00:21:09,438 ~ Reads names on list ~ 192 00:21:09,639 --> 00:21:12,339 All those men belong to your Modernization Faction! 193 00:21:12,440 --> 00:21:16,413 Your Majesty, my fellow colleagues and I... 194 00:21:16,449 --> 00:21:19,749 ... will help you bring reform and modernization to our nation! 195 00:21:19,881 --> 00:21:23,160 Please permit us to do so! 196 00:21:43,668 --> 00:21:46,758 Open the door this instant! 197 00:21:43,759 --> 00:21:46,659 {\a6}(Kyunghu Palace) 198 00:21:46,914 --> 00:21:50,506 I have my orders, your Lordship. 199 00:21:50,664 --> 00:21:54,016 If you wish to enter, leave your men behind. 200 00:21:54,841 --> 00:22:00,102 My Lord, perhaps we should turn back. 201 00:22:00,337 --> 00:22:03,604 - Fine. Now open the door. - My Lord! 202 00:22:03,605 --> 00:22:08,403 Don't worry. No harm can come to me when others are watching. 203 00:22:10,372 --> 00:22:12,587 Please. 204 00:22:59,082 --> 00:23:04,844 I said I wished to see His Majesty! Where are you taking me? 205 00:23:05,064 --> 00:23:07,869 I've brought you to see the King of the Underworld instead! 206 00:23:07,912 --> 00:23:10,112 No!! 207 00:23:10,861 --> 00:23:12,655 No! 208 00:23:23,331 --> 00:23:25,786 Father! 209 00:23:26,396 --> 00:23:29,361 Father, are you alright? 210 00:23:31,085 --> 00:23:33,780 Do Yang! 211 00:24:03,420 --> 00:24:05,752 Fa...Father! 212 00:24:07,376 --> 00:24:09,703 Are you alright? 213 00:24:10,877 --> 00:24:13,025 Get on my back! 214 00:24:33,324 --> 00:24:36,521 I said we're closed today! 215 00:24:36,622 --> 00:24:40,934 It's almost new! Please buy it! I need to eat! 216 00:24:41,035 --> 00:24:48,855 Are you blind or just stupid? Look at what's going on! 217 00:24:49,161 --> 00:24:53,189 Who cares? Please give me some money to eat! 218 00:24:53,290 --> 00:24:59,201 Our King has run away because someone set fire to the Palace! 219 00:24:59,454 --> 00:25:02,172 - Who? - How would I know? 220 00:25:02,173 --> 00:25:04,522 Who cares if Japan did it or Qing China? 221 00:25:04,563 --> 00:25:08,061 All the houses near the Palace went up in flames! 222 00:25:08,163 --> 00:25:10,880 Are we at war? 223 00:25:11,021 --> 00:25:14,945 How the hell would I know? 224 00:25:16,165 --> 00:25:19,036 The Queen is dead. The King is dead. 225 00:25:19,052 --> 00:25:23,102 Nobody knows anything so I'm closing shop! 226 00:25:23,378 --> 00:25:27,338 Whatever. Please help me. I'm so hungry! 227 00:25:27,846 --> 00:25:34,415 I don't care. If you're so hungry, eat the book! 228 00:25:34,713 --> 00:25:40,534 - Five yang! One Yang! - No, I said no! 229 00:25:44,852 --> 00:25:47,452 Father, it's just a little further! 230 00:25:48,921 --> 00:25:52,669 I pray to the gods... 231 00:25:53,096 --> 00:25:58,279 Please allow Little Dog to rest in peace... 232 00:25:58,647 --> 00:26:02,515 Why is nothing going right for me? The country's going to pieces too! 233 00:26:02,634 --> 00:26:06,994 And I'm starving! 234 00:26:11,671 --> 00:26:14,685 Father! You there! 235 00:26:14,930 --> 00:26:17,650 Help me! 236 00:26:18,121 --> 00:26:22,845 - You're from the bookshop... - I need a cart... 237 00:26:23,210 --> 00:26:25,955 I'll carry him for you! 238 00:26:26,887 --> 00:26:29,267 Where shall I take him? 239 00:26:29,441 --> 00:26:32,847 Let's take him someplace close. 240 00:26:33,109 --> 00:26:35,157 Come this way. 241 00:26:42,624 --> 00:26:44,873 It's over. 242 00:26:41,771 --> 00:26:44,774 {\a6}(Lord Mok In Duk's house) 243 00:26:46,650 --> 00:26:51,848 - Well done, Dr. Allen. - Will the patient live? 244 00:26:52,049 --> 00:26:57,904 We must have faith. He will live if we have faith. 245 00:26:57,905 --> 00:27:00,004 Absolutely correct! 246 00:27:00,105 --> 00:27:03,775 Doesn't the bible say amongst love, faith and hope 247 00:27:03,779 --> 00:27:07,860 that faith is the most important? 248 00:27:08,776 --> 00:27:13,371 Love is the most important. 249 00:27:15,379 --> 00:27:20,410 Yes, quite right. Well, now the surgery is over. 250 00:27:20,411 --> 00:27:24,363 - I will take my leave. - I will escort you out. 251 00:27:31,579 --> 00:27:35,877 Well done, Watanabe-san. I will see you to the door. 252 00:27:35,810 --> 00:27:38,219 {\a6}Mok In Duk - PG von Mollendorff German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister 253 00:27:37,354 --> 00:27:41,964 I bid you all a good day. 254 00:27:54,833 --> 00:27:57,001 Good day. 255 00:28:01,830 --> 00:28:06,538 Damn them all! 256 00:28:07,095 --> 00:28:10,006 Are you trying to kill Lord Min? 257 00:28:11,251 --> 00:28:14,804 Where did I see him before? 258 00:28:18,083 --> 00:28:22,272 That... that hurt! 259 00:28:32,994 --> 00:28:37,858 I have to sterilize the stitches, but we've run out of alcohol. 260 00:28:38,095 --> 00:28:42,544 - I have some at home. - Let me... 261 00:28:42,730 --> 00:28:47,250 Lord Yu, someone from your house is here with medicine. 262 00:28:50,521 --> 00:28:54,397 - Are you out of your mind? - Forgive me, Father. 263 00:28:54,417 --> 00:29:00,758 But I was so worried about you. 264 00:29:00,759 --> 00:29:04,883 Even so, the roads are too dangerous right now. 265 00:29:04,918 --> 00:29:07,174 Did you give any thought to your poor mother? 266 00:29:07,309 --> 00:29:11,087 - But I wanted to see you... - That is enough. 267 00:29:11,187 --> 00:29:13,864 You will go home immediately. 268 00:29:14,074 --> 00:29:19,683 No, you shouldn't be outside during this time. 269 00:29:21,906 --> 00:29:29,914 My Lord, if you will permit me, I will escort her back to the house. 270 00:29:39,510 --> 00:29:47,720 Young Miss, you know your father is just worried about you. 271 00:29:47,954 --> 00:29:53,416 He may appear angry, but he is also proud of me. 272 00:29:53,734 --> 00:29:57,683 He's thinking that I'm as dependable as a son. 273 00:29:57,879 --> 00:30:00,276 You needed more medical supplies anyway. 274 00:30:00,364 --> 00:30:06,128 If it weren't for me, all of you might have been in trouble. 275 00:30:06,236 --> 00:30:08,280 So Father won't be angry for too long. 276 00:30:08,326 --> 00:30:15,669 Yes, you're right. But you still should be more careful. 277 00:30:18,724 --> 00:30:24,575 Sir, I am not a cushion nor a pillow. 278 00:30:24,727 --> 00:30:27,263 Women have brains, you know! 279 00:30:27,364 --> 00:30:30,215 I was worried about my Father! 280 00:30:30,285 --> 00:30:35,915 Yes, you're right. Forgive me, forgive me... 281 00:30:36,345 --> 00:30:39,790 You don't need to apologize... 282 00:30:43,107 --> 00:30:48,664 - Why are you laughing...? - You remind me of Chil Bok. 283 00:30:48,734 --> 00:30:53,614 Chil... Oh, Chil Bok! 284 00:30:56,879 --> 00:31:01,201 By the way, why did you disappear like that? 285 00:31:01,301 --> 00:31:03,210 We were all worried about you. 286 00:31:03,373 --> 00:31:10,574 I felt like I was a burden to your family. And I was worried about someone. 287 00:31:10,798 --> 00:31:14,089 - You had someone with you? - Yes. 288 00:31:14,090 --> 00:31:17,741 - Did you meet him? - No. 289 00:31:19,037 --> 00:31:24,892 - I'm sorry. I didn't know. - No, I shouldn't have done that. 290 00:31:24,993 --> 00:31:29,214 - Yes, you're right. - What? 291 00:31:30,913 --> 00:31:37,157 No, I'm kidding. But you did save my father's life. 292 00:31:37,510 --> 00:31:40,382 Lord Mok told me. 293 00:31:41,516 --> 00:31:46,583 - Thank you. - No, I didn't do anything... 294 00:31:47,200 --> 00:31:49,666 I really am a good judge of character. 295 00:31:49,794 --> 00:31:54,934 I knew that you wouldn't be a bad person. 296 00:32:26,759 --> 00:32:33,771 Move aside! Move aside! 297 00:32:36,093 --> 00:32:39,135 Please move aside! 298 00:32:46,971 --> 00:32:49,851 Young Miss... 299 00:32:51,090 --> 00:32:55,902 When I saw them performing surgery, 300 00:32:57,464 --> 00:33:04,746 I was amazed that I was the recipient just a while ago. 301 00:33:04,951 --> 00:33:10,356 Really? Do you want to know something even more amazing? 302 00:33:10,742 --> 00:33:14,307 Do you know how western medicine began? 303 00:33:14,652 --> 00:33:18,507 Not really... 304 00:33:18,835 --> 00:33:23,944 - It was because of a barber. - An idiot (Babo in Korean)? 305 00:33:24,744 --> 00:33:27,346 That's amazing! An idiot started western medicine? 306 00:33:27,447 --> 00:33:33,815 No... It was someone who cut hair. 307 00:33:35,736 --> 00:33:42,191 You mean an executioner? That's really amazing! 308 00:33:42,341 --> 00:33:47,153 No, that's not it. How should I put it? 309 00:33:48,010 --> 00:33:52,682 You know how Dr. Allen's hair is short? And his beard is short as well? 310 00:33:54,056 --> 00:33:58,699 Oh, you mean someone who cuts hair and not heads... 311 00:34:00,418 --> 00:34:05,180 In the west, there are those who cut your hair and beard for you. 312 00:34:05,181 --> 00:34:07,402 They are called barbers. 313 00:34:07,403 --> 00:34:13,083 The first doctors used barber's blades for surgery. 314 00:34:13,376 --> 00:34:15,935 I see... 315 00:34:17,554 --> 00:34:24,474 That means peasants could become doctors too. 316 00:34:24,541 --> 00:34:28,774 That's right. It was possible because they were good with knives. 317 00:34:28,976 --> 00:34:33,262 In our country, that would be like... butchers! 318 00:34:33,304 --> 00:34:36,123 Butchers...? 319 00:34:36,149 --> 00:34:44,169 Oh, butchers...! B..b..but wouldn't that be too much...? 320 00:34:44,396 --> 00:34:46,966 Butchers are good for knives, 321 00:34:47,186 --> 00:34:52,509 ...and they make leather shoes, so they can probably stitch well. 322 00:34:52,722 --> 00:34:57,622 They cut with knives and sew with needles.... 323 00:34:58,585 --> 00:35:01,057 It's perfect! 324 00:35:02,105 --> 00:35:07,349 Come to think of it, you're right! 325 00:35:07,634 --> 00:35:11,220 - It's perfect! - It's funny, right? 326 00:35:11,758 --> 00:35:17,273 Yes, it's funny and amazing... 327 00:35:18,026 --> 00:35:21,608 The peasants started it all... 328 00:35:21,789 --> 00:35:25,628 But who considers a doctor is a peasant? 329 00:35:25,897 --> 00:35:29,740 It's a highly honored and respected profession now. 330 00:35:43,932 --> 00:35:45,127 Not the King! 331 00:35:45,227 --> 00:35:48,281 I said the King's wife, the Queen, has died! 332 00:35:48,367 --> 00:35:50,336 Stop listening to nonsense! 333 00:35:50,428 --> 00:35:57,130 They said she died last year and she was still alive! 334 00:35:57,918 --> 00:36:03,473 - Where is Young Miss? Young Miss! - But they said she's dead! 335 00:36:03,653 --> 00:36:07,802 Stop talking nonsense and help me find her! 336 00:36:09,609 --> 00:36:13,294 - Isn't that Mr. Hwang...? - Yes, that is! 337 00:36:13,395 --> 00:36:17,467 I'll be on my way then. 338 00:36:17,468 --> 00:36:21,428 Thank you for accompanying me. 339 00:36:22,455 --> 00:36:24,551 Young Miss! 340 00:36:24,972 --> 00:36:26,919 Seok Ran! 341 00:36:27,130 --> 00:36:29,749 - Young Master! - Seok Ran, my father has been wounded. 342 00:36:29,850 --> 00:36:34,935 - Your father...? - Jak... Gwak! 343 00:36:35,346 --> 00:36:39,250 Little Dog... My Lord! 344 00:36:39,765 --> 00:36:43,100 We don't have time! Let's take him inside. 345 00:37:13,207 --> 00:37:16,571 Young Master, you're bleeding...! 346 00:37:16,898 --> 00:37:23,650 I'm alright. But we need Dr. Watanabe. 347 00:37:23,751 --> 00:37:28,049 It's dangerous to go to the Japanese Embassy now. 348 00:37:28,349 --> 00:37:33,405 But only Dr. Watanabe can help my father! 349 00:37:33,809 --> 00:37:39,051 That's not a good idea. 350 00:37:39,674 --> 00:37:46,097 Watanabe tried to kill Min Young Ik. 351 00:37:46,235 --> 00:37:49,675 It's a long story, but you must believe me. 352 00:37:49,841 --> 00:37:52,866 I saw it with my own eyes. 353 00:37:53,193 --> 00:37:57,805 It might be better to get Dr. Allen. 354 00:37:58,013 --> 00:38:03,585 But I don't know how good he is... 355 00:38:03,686 --> 00:38:07,787 Lord Min was gravely wounded but he saved him. 356 00:38:08,077 --> 00:38:11,005 His skills are excellent. 357 00:38:11,299 --> 00:38:15,754 - I will hurry. - Let me call for a horse. 358 00:38:15,855 --> 00:38:20,029 Horse...? Did you say a horse? 359 00:38:20,673 --> 00:38:24,658 My Lord does not know how to ride a horse. 360 00:38:25,075 --> 00:38:31,617 I... I fell off a horse when I was young... 361 00:38:32,006 --> 00:38:34,906 I'm sorry. 362 00:38:35,971 --> 00:38:40,688 - Then let me go. - No. 363 00:38:41,052 --> 00:38:44,110 It's not safe outside. 364 00:38:44,653 --> 00:38:46,879 I'll go. 365 00:38:49,102 --> 00:38:57,884 Father, you must hold on until I return. 366 00:39:13,321 --> 00:39:16,177 What happened? 367 00:39:27,127 --> 00:39:30,440 I'll get everything ready for Dr. Allen. 368 00:39:30,515 --> 00:39:33,677 Good. Thank you. 369 00:39:40,340 --> 00:39:44,349 Jung Bok, go to their house and let them know what's happening. 370 00:39:44,564 --> 00:39:46,307 Yes, Miss. 371 00:39:52,762 --> 00:39:57,631 You wretched girl! Do you want to send me to an early grave? 372 00:39:57,632 --> 00:40:02,169 Do you know what is going on now? How can you even think to wander around? 373 00:40:02,317 --> 00:40:03,935 Forgive me, Mother. 374 00:40:04,154 --> 00:40:08,574 But Mr. Hwang came with me, so I was safe. And Father is safe too. 375 00:40:08,657 --> 00:40:11,958 I thought you came with Young Master Do Yang. 376 00:40:12,010 --> 00:40:15,283 - But it was the man who left without a word? - That's right! 377 00:40:15,332 --> 00:40:19,255 You mean the wounded man is that fellow again? 378 00:40:19,324 --> 00:40:22,378 What is wrong with him? 379 00:40:22,425 --> 00:40:27,645 Madam, that's not it. The wounded man is the Justice Minister! 380 00:40:27,720 --> 00:40:32,579 What? The Justice Minister? You mean Young Master Do Yang's father? 381 00:40:32,580 --> 00:40:34,143 Yes! 382 00:40:34,244 --> 00:40:38,578 - He was cut down by insurgents. - What? Insurgents? 383 00:40:38,766 --> 00:40:42,580 His wounds look very serious. Shall I make some porridge? 384 00:40:42,681 --> 00:40:47,867 Yes, of course we should! He is Seok Ran's future father-in-law! 385 00:40:48,087 --> 00:40:51,283 I need some medicine! 386 00:41:47,762 --> 00:41:50,450 You're alive! 387 00:41:51,832 --> 00:41:53,402 Yes. 388 00:42:01,805 --> 00:42:06,627 I thought you... I mean your Lordship was dead. 389 00:42:06,728 --> 00:42:12,392 It's a... a long story. I'll tell you later. 390 00:42:13,095 --> 00:42:16,583 - I'm glad to see you. - Me too. 391 00:42:20,022 --> 00:42:24,332 I haven't had much to eat for the past few days. I might die before this man. 392 00:42:24,589 --> 00:42:30,500 I'll stay here. Why don't you go get something to eat. 393 00:42:30,736 --> 00:42:32,980 Yes, my Lord! 394 00:42:42,843 --> 00:42:45,134 And that's what happened. 395 00:42:45,395 --> 00:42:50,531 So that means that the Young Miss actually saved my master's life. 396 00:42:50,634 --> 00:42:57,577 What about me? I was the one who ran home for help! 397 00:42:57,678 --> 00:43:06,987 My master really has lots of people to thank for his life! 398 00:43:07,159 --> 00:43:10,633 But what's the use of saving someone's life? 399 00:43:10,888 --> 00:43:15,037 People who are ungrateful are no better than animals! 400 00:43:15,138 --> 00:43:18,076 That's right. 401 00:43:18,442 --> 00:43:24,780 I saved the Justice Minister's life, so I should get something in return... 402 00:43:24,815 --> 00:43:30,204 - If you're done, go away. - Wait, I'll finish and then wash the dishes! 403 00:43:30,305 --> 00:43:34,356 - Is the porridge being cooked? - Yes, can't you smell it? 404 00:43:34,357 --> 00:43:38,678 I'm not sure if the porridge will help. 405 00:43:38,806 --> 00:43:41,362 I would use this if someone could help. (Dog - known to boost health) 406 00:43:41,672 --> 00:43:43,280 That would be great! 407 00:43:43,414 --> 00:43:48,401 But no one will want to get their hands bloody. 408 00:43:48,902 --> 00:43:50,964 I... 409 00:43:51,277 --> 00:43:55,132 I've never killed a dog before, but I've seen people do it. 410 00:43:55,359 --> 00:43:59,319 How difficult could it be? 411 00:43:59,686 --> 00:44:02,363 Here, give me the dog. 412 00:44:22,662 --> 00:44:29,377 We are finished. It is now up to the patient. 413 00:44:29,944 --> 00:44:31,920 Well done, Dr. Allen. 414 00:44:32,265 --> 00:44:37,254 Dr. Allen, there is someone here that insists talking to you. 415 00:44:45,343 --> 00:44:50,723 You must hurry. I will follow after things are stable here. 416 00:45:34,919 --> 00:45:39,195 Where... where is my brother? 417 00:45:42,491 --> 00:45:46,535 Brother! I am here! 418 00:45:52,389 --> 00:45:57,605 Brother! Brother!!! 419 00:45:57,606 --> 00:46:00,691 It is me, Gyu Hyun! 420 00:46:00,692 --> 00:46:05,532 What has happened to you! 421 00:46:09,428 --> 00:46:12,214 You! Are you the doctor? 422 00:46:12,627 --> 00:46:17,015 What are you doing just sitting there? Do something! 423 00:46:17,130 --> 00:46:21,370 - I... - Master Do Yang went to get the doctor. 424 00:46:21,371 --> 00:46:28,110 Yes, the Doctor will be here shortly to stop the bleeding and sew up the... 425 00:46:28,577 --> 00:46:31,988 - Suture. - Yes, he will suture him up. 426 00:46:32,252 --> 00:46:36,590 Suture? You mean he has gone for a western doctor? 427 00:46:36,639 --> 00:46:39,860 Yes, this doctor saved a man who was shredded in pieces. 428 00:46:39,933 --> 00:46:42,117 That is impossible! 429 00:46:42,218 --> 00:46:43,814 I saw it with my own eyes. 430 00:46:43,922 --> 00:46:48,124 It's true. He saved Mr. Hwang from a bullet wound. 431 00:46:48,224 --> 00:46:50,099 That's right. 432 00:46:50,406 --> 00:46:55,098 Fine, I don't care who it is. Just get someone to do something! 433 00:46:55,238 --> 00:46:58,111 Go get someone now! 434 00:46:58,548 --> 00:47:02,643 Oh, oh Brother! 435 00:47:20,260 --> 00:47:22,807 Where is the doctor? 436 00:47:22,913 --> 00:47:28,092 It has only been an hour and we will have to wait another. 437 00:47:35,875 --> 00:47:39,686 Gyu... Gyu Hyun... 438 00:47:39,778 --> 00:47:44,703 Brother! Yes, it's me! It's Gyu Hyun! 439 00:47:45,828 --> 00:47:51,233 - Where is Do Yang? - He... he has gone for the doctor. 440 00:47:51,429 --> 00:47:55,505 He'll be here soon, so please hold on! 441 00:47:56,639 --> 00:48:04,847 Why didn't you listen to Do Yang? Why did you let this happen to you? 442 00:48:05,564 --> 00:48:16,819 He... he has a kind soul... but I aggravated him... 443 00:48:18,891 --> 00:48:21,153 Brother! 444 00:48:21,422 --> 00:48:27,618 My Do Yang... my Do Yang...! 445 00:48:27,922 --> 00:48:32,521 Don't speak anymore. Young Master Do Yang will be here soon. 446 00:48:35,041 --> 00:48:38,620 - Excellency! - Brother! 447 00:48:40,250 --> 00:48:44,113 Brother! Brother! 448 00:49:09,419 --> 00:49:14,641 - Fortunately he is still breathing. - Fortunately! 449 00:49:14,929 --> 00:49:19,748 How can you say that it is fortunate when he is about to draw his last breath! 450 00:49:20,910 --> 00:49:24,339 He will surely die if we don't do anything! 451 00:49:24,414 --> 00:49:27,373 He will surely die! 452 00:49:27,663 --> 00:49:33,435 - You! Scholar! Do something! - Yes? 453 00:49:33,661 --> 00:49:38,249 You said that you saw the treatment! That means you know how to do it! 454 00:49:38,327 --> 00:49:44,482 - But... but I'm not a doctor... - This is not a time for that to matter! 455 00:49:44,583 --> 00:49:49,162 If we don't do anything, he'll die! So we should do something! 456 00:49:49,371 --> 00:49:53,152 I don't know if he'll survive until the doctor gets here. 457 00:49:53,290 --> 00:50:01,869 Scholar, please, I beg you. Please do what the doctor did! 458 00:50:02,207 --> 00:50:06,259 We can't just let him die! 459 00:50:41,320 --> 00:50:43,954 - Sir... - He is right. 460 00:50:44,018 --> 00:50:49,260 - We can't just let him die. - That... That's right! 461 00:50:49,570 --> 00:50:53,586 A life hangs in the balance! 462 00:50:53,975 --> 00:51:02,222 Yes, that's why I'm doing this. He will die if we don't do something. 463 00:51:03,566 --> 00:51:08,278 If we are going to do something, it must be now. 464 00:51:09,838 --> 00:51:16,373 - Then I'll help too. - We will anesthesize him first. 465 00:51:39,085 --> 00:51:40,705 First, twenty drops. 466 00:51:41,457 --> 00:51:46,404 First, twenty drops...? 467 00:51:59,060 --> 00:52:01,484 Then forty drops. 468 00:52:01,597 --> 00:52:04,142 Then forty drops... 469 00:52:04,285 --> 00:52:06,595 And then sixty drops. 470 00:52:06,603 --> 00:52:11,300 And then... sixty drops...? 471 00:52:11,525 --> 00:52:17,164 No. Too much anesthesia can kill the patient. 472 00:52:29,317 --> 00:52:32,579 I don't think that's enough anesthetic. 473 00:52:32,680 --> 00:52:38,622 He is an older man, so I don't think he'll need as much. 474 00:52:56,301 --> 00:52:59,237 I think he's ready. 475 00:53:00,244 --> 00:53:03,941 I need to wash my hands. 476 00:53:19,230 --> 00:53:22,800 We have to find the perforated vein. 477 00:53:29,668 --> 00:53:33,393 Hey.... hey! What are you doing? 478 00:53:57,754 --> 00:54:00,698 I found it! 479 00:54:03,243 --> 00:54:06,048 Now we need to stitch it up. 480 00:54:06,358 --> 00:54:09,330 Please hold this for me. 481 00:55:26,881 --> 00:55:29,400 Oh my God! 482 00:55:29,501 --> 00:55:32,914 ...And the Heavens are bountiful. 483 00:55:33,142 --> 00:55:37,378 Your labor on earth will find rest in Heaven. 484 00:55:37,479 --> 00:55:42,627 The years you have lived will be added as virtue... 485 00:55:43,842 --> 00:55:47,294 ... will be added as virtue... 486 00:55:47,403 --> 00:55:49,213 Goddess have mercy... 487 00:55:49,314 --> 00:55:54,174 - All this for a stupid dog... - No, this fellow is doing it right. 488 00:55:54,464 --> 00:55:58,289 This is for His Excellency, so we must take utmost care. 489 00:55:58,687 --> 00:56:02,335 Goddess have mercy... 490 00:56:02,517 --> 00:56:07,033 - Oh my God! - He ruined my rites! 491 00:56:07,134 --> 00:56:09,584 Why are you causing this ruckus? 492 00:56:09,654 --> 00:56:14,543 Oh my God, Mr. Hwang and Young Miss are... 493 00:56:16,993 --> 00:56:21,860 - Seok Ran and Mr Hwang are what? - They're not falling in love, are they? 494 00:56:21,861 --> 00:56:26,443 - My Lordship isn't that sort of man! - That... That's not it! 495 00:56:26,608 --> 00:56:30,889 He put his hand into the body and... 496 00:56:30,947 --> 00:56:36,260 He put his hand into the body? Into my Seok Ran's body? 497 00:56:36,261 --> 00:56:40,726 - Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is... - That's not it... 498 00:56:40,860 --> 00:56:44,158 Are you saying they're practicising western medicine? 499 00:56:44,282 --> 00:56:49,623 - That's right! - What? I am going to...! 500 00:56:49,823 --> 00:56:51,863 Madam! 501 00:56:53,982 --> 00:56:57,401 Seok Ran! Seok Ran! Oh my goodness! 502 00:56:58,138 --> 00:57:01,554 How dare you enter here? Go away! 503 00:57:01,555 --> 00:57:05,694 - I... I... - Mother! 504 00:57:17,174 --> 00:57:20,909 Are you crazy? What have you done to the Minister? 505 00:57:20,910 --> 00:57:27,583 - I'll tell you the details later. - Is Mr. Hwang sewing? 506 00:57:27,754 --> 00:57:31,218 He's not sewing. He's stitching up the patient. 507 00:57:31,219 --> 00:57:35,256 If he's using a needle, it's sewing! Just like using a shovel is called digging! 508 00:57:35,344 --> 00:57:39,239 What does Mr. Hwang know about medicine? 509 00:57:39,374 --> 00:57:43,830 Mother! Mak Saeng, take care of Mother. 510 00:57:44,101 --> 00:57:46,713 And everyone, please be quiet! 511 00:57:46,934 --> 00:57:51,684 - That... that girl...! - If he does a good job, maybe he'll live. 512 00:58:42,374 --> 00:58:48,134 What's wrong? Why are you stopping? 513 00:58:48,135 --> 00:58:51,455 - Something is odd. - What? 514 00:58:53,778 --> 00:58:55,909 The bleeding has stopped. 515 00:58:56,120 --> 00:59:01,195 But isn't that because you closed the ruptured vein? 516 00:59:01,240 --> 00:59:06,819 No, the bleeding from the wound has stopped. 517 00:59:07,089 --> 00:59:11,801 Has something gone wrong? 518 00:59:20,845 --> 00:59:23,288 Then...? 519 00:59:51,753 --> 00:59:57,542 Brother... Brother! 520 00:59:59,794 --> 01:00:02,166 Brother...! 521 01:00:19,994 --> 01:00:25,309 We're ruined! Our family is ruined! 522 01:00:25,402 --> 01:00:27,229 Oh Madam! 523 01:00:27,479 --> 01:00:30,862 Why did they have to touch him anyway? 524 01:00:31,019 --> 01:00:33,923 He was half-dead when I carried him here! 525 01:00:34,270 --> 01:00:39,693 I shouldn't be doing this. We need to get ready! 526 01:00:39,694 --> 01:00:41,694 Seok Ran! 527 01:00:41,795 --> 01:00:44,103 Young Master! 528 01:00:48,866 --> 01:00:54,238 Why didn't you wait a little longer? Do Yang will be here any minute! 529 01:00:55,661 --> 01:00:58,654 What do we do now? 530 01:01:03,572 --> 01:01:09,412 What took you so long? Brother, Do Yang is here! 531 01:01:09,923 --> 01:01:11,522 Father! 532 01:01:21,480 --> 01:01:24,323 It's 2:39 pm. 533 01:01:25,362 --> 01:01:28,434 He is dead. 534 01:01:31,531 --> 01:01:34,090 He is with God now. 535 01:01:34,209 --> 01:01:43,420 Brother! Why didn't you wait? You didn't see Do Yang before you left! 536 01:01:46,217 --> 01:01:49,854 This! Who did this? 537 01:01:52,904 --> 01:01:54,472 Who is it? 538 01:01:54,602 --> 01:01:58,213 Who dared to touch my father's body? 539 01:01:59,632 --> 01:02:06,485 He did it! He insisted on doing it! 540 01:02:08,866 --> 01:02:13,543 You...! What do you know? 541 01:02:13,700 --> 01:02:18,272 Young Master, it was an emergency! So... 542 01:02:18,429 --> 01:02:23,430 - Young Master! - How dare you! 543 01:02:28,906 --> 01:02:31,985 - My Lord! - Young Master! 544 01:02:32,275 --> 01:02:34,963 - I'm going to kill you! - Please stop! 545 01:02:35,193 --> 01:02:37,141 Move aside! 546 01:02:38,511 --> 01:02:41,231 How dare you touch my father? 547 01:02:41,332 --> 01:02:42,679 Young Master! 548 01:02:43,047 --> 01:02:48,583 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 549 01:02:48,684 --> 01:02:51,239 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 550 01:02:51,416 --> 01:03:00,450 But I went for a doctor because I am not one! 551 01:03:00,696 --> 01:03:05,510 But you... how dare you cause his death?! 552 01:03:08,054 --> 01:03:10,801 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 553 01:03:11,030 --> 01:03:15,851 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 554 01:03:16,030 --> 01:03:20,889 Translator/Timer: MrsKorea 555 01:03:21,016 --> 01:03:25,812 Timing QC: ay_link Editing/QC: victory 556 01:03:26,007 --> 01:03:30,600 Coordinators: mily2, ay_link 557 01:03:31,068 --> 01:03:33,876 He caused my father's death with his attempt at surgery! 558 01:03:33,877 --> 01:03:35,681 Yes, I saw it with my own eyes! 559 01:03:35,782 --> 01:03:38,587 He didn't die because of the surgery! 560 01:03:40,838 --> 01:03:46,031 I may have committed murder. 561 01:03:46,032 --> 01:03:48,682 You will get your judgment. 562 01:03:48,986 --> 01:03:52,087 You must survive so that you can find out what went wrong. 563 01:03:52,188 --> 01:03:57,685 You must find out so that if it happens again, you can save the patient. 564 01:03:58,166 --> 01:04:01,293 You're more worried about him than you are about me? 565 01:04:01,544 --> 01:04:04,724 You're worried about what I'm going to do to him? 566 01:04:04,825 --> 01:04:08,906 Find someone for me. He is responsible for my father's death. 567 01:04:09,632 --> 01:04:14,856 - I don't think I can go. - You have to come with me, my Lord! 568 01:04:14,857 --> 01:04:16,486 I will go to prison. 569 01:04:16,656 --> 01:04:21,072 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 44577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.