All language subtitles for Jejungwon.E03.100111.HDTV.x264.720p-SAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,500 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,120 --> 00:00:02,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:02,613 --> 00:00:05,482 Episode 3 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,280 He's still breathing! 5 00:00:30,925 --> 00:00:33,917 He's the nobleman from this afternoon! 6 00:00:37,509 --> 00:00:40,869 Excuse me! Excuse me! 7 00:00:44,499 --> 00:00:48,084 H.. help.... 8 00:00:49,367 --> 00:00:52,542 Somebody please help me! 9 00:00:55,050 --> 00:00:57,276 Excuse me! 10 00:00:58,013 --> 00:01:00,420 - Wake up! Wake up! - Oh my goodness! 11 00:01:17,874 --> 00:01:20,562 Mak Saeng, go ahead and let my Father know. 12 00:01:21,273 --> 00:01:24,734 What are you saying, Miss? Can't you see I'm about to pass out? 13 00:01:24,735 --> 00:01:27,923 - I'm going to faint! - Mak Saeng! 14 00:01:28,328 --> 00:01:30,632 All right then! 15 00:01:42,880 --> 00:01:45,268 There they come! 16 00:01:45,740 --> 00:01:49,214 - What is going on at this hour? - Mother! Father! 17 00:01:49,215 --> 00:01:52,168 This is blood...! What is going on? 18 00:01:52,169 --> 00:01:54,831 - Take him out! - Are you out of your mind? 19 00:01:54,832 --> 00:01:57,020 He is going to die! 20 00:01:57,635 --> 00:01:59,680 Allen! Allen! 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,120 We must move him into the room. 22 00:02:16,669 --> 00:02:19,228 - Take this man into the guest room. - Yes, My Lord. 23 00:02:25,196 --> 00:02:29,348 Look at that blood...! Do you know how expensive that material is? 24 00:02:29,804 --> 00:02:31,524 Mother...! 25 00:02:31,725 --> 00:02:35,599 Tell me the truth! Who is that man? 26 00:02:35,700 --> 00:02:37,742 Mother! 27 00:02:37,843 --> 00:02:40,208 Seok Ran! 28 00:02:55,084 --> 00:02:58,009 It's a gunshot wound. Is he ok? 29 00:02:58,010 --> 00:03:02,127 He's lost a lot of blood. His life is in danger. 30 00:03:03,851 --> 00:03:06,580 My Lord, the alcohol you asked for...! 31 00:03:07,748 --> 00:03:10,588 - Oh my goodness! Oh my goodness! - Thank you. 32 00:03:23,983 --> 00:03:26,904 - Miss...! - What happened? Is he alive? 33 00:03:27,537 --> 00:03:29,638 If you're so curious, then see for yourself! 34 00:03:29,639 --> 00:03:30,600 What? 35 00:03:30,639 --> 00:03:33,404 They're giving a bath with alcohol. 36 00:03:33,500 --> 00:03:34,900 What? 37 00:03:34,902 --> 00:03:35,858 That's crazy! 38 00:03:35,899 --> 00:03:39,100 It's not a bath! Don't you know they're exorcising him? 39 00:03:39,149 --> 00:03:40,944 Exorcising? 40 00:03:41,045 --> 00:03:46,800 The spirits have to be appeased with alcohol, so the man can live. 41 00:03:46,850 --> 00:03:49,682 Are you saying he's dead? 42 00:04:47,848 --> 00:04:52,245 - Study overseas? - Yes, that's right. 43 00:04:53,682 --> 00:04:56,830 That is very good news. 44 00:04:57,967 --> 00:05:01,400 By the time you return from your study in Japan, 45 00:05:01,521 --> 00:05:06,001 Korea's first hospital will have been built. 46 00:05:07,451 --> 00:05:10,069 A hospital? Is that true? 47 00:05:11,528 --> 00:05:17,921 Yes, so if you receive your medical degree... 48 00:05:18,553 --> 00:05:22,861 I will most certainly hire you. 49 00:05:24,246 --> 00:05:30,227 Would you like to meet the person in charge? 50 00:05:30,888 --> 00:05:36,352 He might be of great help to you in Japan, Baek-san. 51 00:05:57,620 --> 00:06:00,697 - Why isn't he screaming? - Is he dead? 52 00:06:02,911 --> 00:06:06,446 He must be dead! They're poking him with a knife and he's not making any sound! 53 00:06:07,824 --> 00:06:10,470 That's not a knife. It's called a scalpel. 54 00:06:42,751 --> 00:06:45,424 Anyone can do that if the person is dead! 55 00:06:47,259 --> 00:06:50,680 We went to the trouble to bring him, but it was a waste of time. 56 00:06:50,681 --> 00:06:53,063 Let's go, Miss. 57 00:06:54,639 --> 00:06:58,224 - Miss...! - He's alive. 58 00:07:12,903 --> 00:07:15,016 Cut it please. 59 00:07:24,403 --> 00:07:28,260 Please allow me to introduce myself. I am Baek Do Yang. 60 00:07:29,103 --> 00:07:32,018 He is the son of the Justice Minister. 61 00:07:33,384 --> 00:07:35,872 The Justice Minister's son...? (Kim Ok Gyun) 62 00:07:36,265 --> 00:07:42,214 - Then you're Lord Baek Tae Hyun's... - Yes, that's right. 63 00:07:43,745 --> 00:07:44,949 (Hong Young Shik) 64 00:07:44,950 --> 00:07:48,569 Very well. Why have you asked to see me? 65 00:07:49,439 --> 00:07:54,383 I heard that you send young men to Japan every year for studies abroad. 66 00:07:54,775 --> 00:07:57,157 I wish to be part of that group this year. 67 00:07:57,158 --> 00:08:02,663 Why does the son of a powerful minister want to study abroad? 68 00:08:03,119 --> 00:08:07,671 He says he wishes to study Western medicine. 69 00:08:07,672 --> 00:08:10,715 What a wonderful idea. 70 00:08:12,757 --> 00:08:17,707 But I wonder if your father would allow this. 71 00:08:21,816 --> 00:08:23,937 You have wasted your time. Go home. 72 00:08:24,038 --> 00:08:26,838 I have cut off all ties with my father. 73 00:08:27,889 --> 00:08:31,550 If you help me, I will leave for Japan as early as tomorrow. 74 00:08:31,594 --> 00:08:34,100 Cut of all ties with your father...? 75 00:08:34,320 --> 00:08:38,055 Do not judge me based on my father. 76 00:08:38,668 --> 00:08:43,238 I am someone who shares your dream for Korea. 77 00:08:43,969 --> 00:08:48,183 Did you just say dream? 78 00:08:50,848 --> 00:08:55,782 Confucius said, glib words and a suave appearance are seldom associated with true virtue. 79 00:08:56,509 --> 00:09:04,161 You are exactly the person he described! 80 00:09:05,535 --> 00:09:10,326 Why must I trust and help someone who does not even have loyalties to his own blood? 81 00:09:22,978 --> 00:09:26,503 I never knew Lord Kim was so particular! 82 00:09:27,099 --> 00:09:31,883 I should never have introduced you to him. 83 00:09:34,092 --> 00:09:38,477 We can always find another way. 84 00:09:39,562 --> 00:09:43,786 No. I'm very glad you introduced me to him. 85 00:09:44,496 --> 00:09:47,509 It's no fun if things are too easy. 86 00:09:49,288 --> 00:09:51,680 Just wait and see. 87 00:10:08,426 --> 00:10:10,574 Uncle...! 88 00:10:13,716 --> 00:10:16,755 Jak Dae! 89 00:10:24,934 --> 00:10:27,117 Is this the place? 90 00:10:27,613 --> 00:10:30,160 Is this where my boy died? 91 00:10:30,561 --> 00:10:31,588 Forgive me, Uncle. 92 00:10:31,961 --> 00:10:35,914 I should never have forced him to stop for dinner. 93 00:10:37,258 --> 00:10:42,682 That foolish boy was punished! 94 00:10:42,683 --> 00:10:46,867 Punished for slaughtering cows illegally! 95 00:10:47,765 --> 00:10:49,852 But this is too much! 96 00:10:50,364 --> 00:10:57,108 He did it for his mother! At least give us back his body...! 97 00:11:05,741 --> 00:11:08,421 Jak Dae... 98 00:11:09,479 --> 00:11:13,366 I have to go now too. 99 00:11:14,095 --> 00:11:17,727 My wife and my son are both dead. 100 00:11:19,301 --> 00:11:23,203 What's the use of living on by myself? 101 00:11:24,439 --> 00:11:28,542 I want to go too... 102 00:11:29,440 --> 00:11:33,770 - Uncle! Why are you being like this! - No... no... 103 00:11:34,422 --> 00:11:40,038 - Uncle... uncle...! - Little Dog, I'm coming too! 104 00:11:40,693 --> 00:11:52,592 - Little Dog! Little Dog! - Uncle! Uncle! 105 00:12:18,716 --> 00:12:22,620 Take the knife and cut open the stomach. 106 00:12:27,816 --> 00:12:32,347 Little Dog, you must never betray the butchers' rules. 107 00:13:03,708 --> 00:13:08,085 H...have mercy! My sick mother is waiting for me! 108 00:13:09,165 --> 00:13:15,043 You lowlifes always cause complications when your lives are spared. 109 00:13:52,749 --> 00:13:55,184 You mustn't move... 110 00:13:56,012 --> 00:13:58,098 This way... 111 00:14:00,579 --> 00:14:03,857 Lean against it. 112 00:14:04,620 --> 00:14:07,014 Do you know where you are? 113 00:14:15,149 --> 00:14:20,733 My daughter found you unconscious at the riverbed and brought you here. 114 00:14:21,753 --> 00:14:24,205 I am Yu Hee Suh. 115 00:14:24,729 --> 00:14:28,590 My master is a Translator Official and this is his daughter. 116 00:14:35,017 --> 00:14:39,705 Don't you remember...? We met at the river harbor... 117 00:14:42,398 --> 00:14:46,706 He's been sleeping for two days. Maybe it affected his brain...? 118 00:14:48,535 --> 00:14:52,919 You were unconscious by the river. You were shot. 119 00:15:09,280 --> 00:15:16,622 I... can't... really remember... 120 00:15:17,348 --> 00:15:21,334 Oh dear... You must be in shock. 121 00:15:21,335 --> 00:15:25,042 He was so badly injured. If he was fine, that would be even stranger...! 122 00:15:27,501 --> 00:15:32,216 If... if there is water... may I...? 123 00:15:42,453 --> 00:15:45,653 I wonder if his wounds will leak water... 124 00:15:45,909 --> 00:15:49,095 - Mak Saeng...! - I'm sure they wouldn't leak. 125 00:15:50,235 --> 00:15:55,822 You should know that if it weren't for my Miss, you'll be well on your way to the underworld. 126 00:15:57,085 --> 00:15:59,756 You ruined our new palanquin! 127 00:16:01,805 --> 00:16:05,966 - Thank you... - It was nothing. 128 00:16:08,796 --> 00:16:13,403 - Oh, you're here! - Please come in. He just woke up. 129 00:16:13,866 --> 00:16:16,547 That's great news. Let's have a look. 130 00:16:18,570 --> 00:16:22,726 - My Lord, you have a guest. - All right. 131 00:16:23,510 --> 00:16:27,772 If you don't mind, Master Hwang... 132 00:16:29,860 --> 00:16:35,469 Seems you were headed for Yicheon, but were wounded on the way. 133 00:16:37,660 --> 00:16:39,566 Y..y...yes... 134 00:16:44,942 --> 00:16:47,234 Excuse me... 135 00:16:47,728 --> 00:16:49,775 Please don't move. 136 00:16:50,036 --> 00:16:52,359 You shouldn't move. 137 00:17:08,359 --> 00:17:10,823 My Lord... 138 00:17:14,355 --> 00:17:19,396 - I wanted to have a word with you. - Let us go inside. 139 00:17:27,747 --> 00:17:30,081 Two thousand yang of gold? 140 00:17:30,207 --> 00:17:32,244 That's right. 141 00:17:32,829 --> 00:17:37,949 May I inquire why you are requesting for such a large amount of money? 142 00:17:39,191 --> 00:17:42,215 This is very embarrassing. 143 00:17:42,625 --> 00:17:46,346 My uncle is guarantor to a bad debt. 144 00:17:48,343 --> 00:17:52,255 Even parents should never guarantee their children's debts. 145 00:17:53,140 --> 00:17:55,384 I agree. 146 00:17:55,893 --> 00:18:01,132 I am taking care of this myself as my Father does not know anything. 147 00:18:01,802 --> 00:18:08,716 My uncle has some land we can sell for repayment, so please loan me the money. 148 00:18:08,817 --> 00:18:11,648 When do you need this by? 149 00:18:11,749 --> 00:18:14,643 The faster the better. 150 00:18:15,150 --> 00:18:18,630 All right, I shall try to come up with the sum. 151 00:18:19,006 --> 00:18:21,106 Thank you, Lord Yu. 152 00:18:21,225 --> 00:18:28,759 By the way, an American doctor named Allen is staying with us. 153 00:18:29,066 --> 00:18:30,855 Would you like to meet him? 154 00:18:30,870 --> 00:18:32,100 An American doctor? 155 00:18:32,389 --> 00:18:38,561 That's right. He is with a patient who was shot. 156 00:18:39,086 --> 00:18:41,437 A patient who was shot? 157 00:18:56,185 --> 00:18:59,074 Do you feel any pain? 158 00:19:00,233 --> 00:19:02,928 He asked if you have any pain. 159 00:19:05,906 --> 00:19:10,394 - I'm... I'm fine. - He said he's ok now. 160 00:19:12,524 --> 00:19:15,101 He is recovering rather well. 161 00:19:15,883 --> 00:19:18,447 He says you are healing nicely. 162 00:19:23,252 --> 00:19:25,404 Excuse... me... 163 00:19:27,998 --> 00:19:33,600 I... I am... unable to pay you... 164 00:19:35,738 --> 00:19:39,641 Can you ask him what I am supposed to do? 165 00:19:40,741 --> 00:19:46,360 You don't have to worry about money. He is not that kind of person. 166 00:19:46,361 --> 00:19:51,709 Oh dear, the bandits must have taken the scholar's money too. 167 00:19:53,192 --> 00:19:57,105 He's worrying about the fee. I told him he needn't. 168 00:19:57,527 --> 00:20:02,110 A doctor who withholds treatment from any patient is not a real doctor. 169 00:20:03,279 --> 00:20:08,509 Under no circumstances can a true doctor withhold treatment. 170 00:20:09,790 --> 00:20:13,806 A doctor who does not treat a patient for lack of money is not a doctor. 171 00:20:14,510 --> 00:20:18,406 A true doctor can never withhold treatment. 172 00:20:26,676 --> 00:20:29,246 Thank you... 173 00:20:30,193 --> 00:20:33,762 I will never forget this. 174 00:20:38,868 --> 00:20:43,385 By the way, the authorities will be visiting you later. 175 00:20:44,605 --> 00:20:45,845 Au..authorities? 176 00:20:45,846 --> 00:20:48,209 Father made a report. 177 00:20:48,420 --> 00:20:54,000 They came last night, but you weren't conscious yet. 178 00:20:56,533 --> 00:20:58,655 I see... 179 00:21:09,569 --> 00:21:12,202 - Young Master... - Seok Ran. 180 00:21:12,944 --> 00:21:15,828 - Is the doctor inside? - Yes. 181 00:21:20,635 --> 00:21:23,649 Dr. Allen, I appreciate your help. 182 00:21:23,650 --> 00:21:26,261 Not to worry. You're welcome. 183 00:21:27,108 --> 00:21:31,943 I would like to introduce someone who's interested in medical science. 184 00:21:31,944 --> 00:21:35,075 Oh, it's a pleasure to meet you. I'm Horace Allen. 185 00:21:35,782 --> 00:21:38,160 Pleasure's all mine. Do Yang Baek. 186 00:21:47,186 --> 00:21:50,988 - Seok Ran, you may leave us. - Yes, Father. 187 00:21:51,391 --> 00:21:54,250 - I'll see you later, Young Master. - All right then. 188 00:21:58,534 --> 00:22:03,438 I was going to accompany Dr. Allen to see his new house. 189 00:22:03,553 --> 00:22:07,768 Is that so? I was hoping to speak with you further. 190 00:22:08,108 --> 00:22:10,303 If it's all right with you, please come with us. 191 00:22:10,384 --> 00:22:12,004 All right. 192 00:22:12,530 --> 00:22:16,628 But before we leave, may I see the injured scholar? 193 00:22:36,487 --> 00:22:38,652 Anyone here? 194 00:22:40,711 --> 00:22:43,010 Are you inside? 195 00:22:43,779 --> 00:22:45,715 Who are you? 196 00:22:46,234 --> 00:22:50,222 Forgive my intrusion, but I heard you have a gunshot wound. 197 00:22:50,223 --> 00:22:52,321 I am Baek Do Yang. 198 00:22:59,523 --> 00:23:01,788 I am Hwang Jung. 199 00:23:03,262 --> 00:23:06,886 How did you become injured? 200 00:23:08,144 --> 00:23:10,432 I don't remember. 201 00:23:11,052 --> 00:23:14,956 It must be from the shock. 202 00:23:17,144 --> 00:23:19,672 May I see the wound? 203 00:23:47,168 --> 00:23:49,433 What excellent sutures. 204 00:23:50,652 --> 00:23:52,004 Isn't it amazing? 205 00:23:52,166 --> 00:23:55,100 This must be your first experience with Western medicine. 206 00:23:55,675 --> 00:24:00,697 This is my first time as a patient, but I have seen Western medicine performed before. 207 00:24:02,467 --> 00:24:05,475 What did you see? 208 00:24:08,413 --> 00:24:13,154 I saw a thoracentesis being performed once. 209 00:24:16,324 --> 00:24:18,612 How did they do it? 210 00:24:21,645 --> 00:24:25,494 She was a patient who had a severe cough. 211 00:24:26,753 --> 00:24:34,792 But it turned out that she had inflammation of the pleura. 212 00:24:36,054 --> 00:24:39,143 They put a needle in her back. 213 00:24:40,334 --> 00:24:42,425 Then they drained yellow liquid from it. 214 00:24:42,950 --> 00:24:45,262 That must have been pus. 215 00:24:45,800 --> 00:24:49,540 Pleurisy was discovered by a German doctor. 216 00:24:50,236 --> 00:24:56,162 Although it can be fatal, it can also be treated with good nutrition and rest. 217 00:24:57,340 --> 00:24:59,515 Was she family? 218 00:25:02,544 --> 00:25:04,664 She must have died. 219 00:25:06,657 --> 00:25:09,870 She did not survive. 220 00:25:10,940 --> 00:25:13,180 Pity. 221 00:25:16,458 --> 00:25:19,430 And one more... 222 00:25:21,769 --> 00:25:25,129 I have also seen a human dissection. 223 00:25:26,164 --> 00:25:28,079 Really? 224 00:25:29,186 --> 00:25:31,190 Yes. 225 00:25:32,596 --> 00:25:35,668 Oh, the hospital must have performed it on the deceased pleuritis patient. 226 00:25:36,132 --> 00:25:39,860 But that is not called a dissection. It is called an autopsy. 227 00:25:40,492 --> 00:25:44,714 In Western medicine, human anatomy is very important. 228 00:25:45,310 --> 00:25:50,073 One must know where the organs are located in order to advance his knowledge. 229 00:25:53,668 --> 00:25:58,020 Then one must dissect human bodies often... 230 00:25:58,832 --> 00:26:02,265 - ... for educational purposes. - Yes, for educational purposes. 231 00:26:06,374 --> 00:26:08,949 What is the problem? 232 00:26:09,601 --> 00:26:12,110 Did I say something wrong? 233 00:26:13,091 --> 00:26:15,338 No. 234 00:26:15,339 --> 00:26:20,812 It is said that in the west, one must dissect at least 3 bodies to become a doctor. 235 00:26:23,457 --> 00:26:25,338 I see. 236 00:26:27,088 --> 00:26:29,828 By any chance, are you...? 237 00:26:33,098 --> 00:26:35,560 Have we met somewhere before? 238 00:26:38,745 --> 00:26:42,457 I don't think so. This is our first time. 239 00:26:44,093 --> 00:26:46,459 You look familiar. 240 00:26:54,619 --> 00:26:56,971 Oh yes...! 241 00:26:58,730 --> 00:27:02,960 We met at the bookstore. You came to sell your books. 242 00:27:07,401 --> 00:27:13,178 Yes... Now I remember. 243 00:27:14,274 --> 00:27:17,132 I knew you were too familiar with Western medicine. 244 00:27:17,986 --> 00:27:20,800 Your Master, Lord Yu is ready. 245 00:27:20,899 --> 00:27:23,995 Yes, tell him I'll be right out. 246 00:27:25,853 --> 00:27:27,700 Please forgive for my intrusion. 247 00:27:27,737 --> 00:27:30,500 Take care of yourself and I hope to see you again. 248 00:27:30,648 --> 00:27:33,583 I find that we have a lot in common. 249 00:28:23,274 --> 00:28:25,892 So you met him prior to today. 250 00:28:26,232 --> 00:28:30,237 Yes, he was knowledgeable in Western medicine. 251 00:28:30,420 --> 00:28:36,103 I see. I wonder how he got injured. 252 00:28:36,899 --> 00:28:41,567 He must have been unlucky. In any case, please take good care of him. 253 00:28:42,129 --> 00:28:46,356 I will do so. 254 00:28:48,532 --> 00:28:51,844 Dr. Allen, this is your new home. 255 00:29:04,017 --> 00:29:07,705 So this is a Chosun house. It's beautiful. 256 00:29:14,706 --> 00:29:18,265 For what reason is that American here in Korea? 257 00:29:18,896 --> 00:29:26,432 He is a medical missionary, but he also has big dreams of setting up a hospital here. 258 00:30:23,501 --> 00:30:47,877 ~ Singing English song ~ 259 00:31:13,805 --> 00:31:18,193 He's in here. Oh! 260 00:31:19,534 --> 00:31:22,046 Where did he go? 261 00:31:46,603 --> 00:31:48,600 This is fine penmanship. 262 00:31:48,783 --> 00:31:50,103 What does it say? 263 00:31:53,564 --> 00:31:56,246 My eyes have gotten so dim lately... 264 00:31:56,973 --> 00:31:59,357 Why don't you read it. 265 00:32:04,322 --> 00:32:07,504 He says thank you for saving his life. 266 00:32:07,605 --> 00:32:09,992 He says he will repay the favor one day. 267 00:32:10,073 --> 00:32:12,273 Repay, my shoe! He's run off! 268 00:32:13,373 --> 00:32:16,567 I'm sure he had good reason. 269 00:32:17,393 --> 00:32:20,731 He mentioned payment before. 270 00:32:21,094 --> 00:32:25,062 He may have left because he felt bad about not being to pay for treatment. 271 00:32:26,103 --> 00:32:29,971 He's worried about money, but not about the people who saved his life? 272 00:32:29,972 --> 00:32:36,890 He left a letter and disappeared without a trace! He'll die within a mile of here. 273 00:32:37,412 --> 00:32:39,076 Mother! 274 00:32:39,077 --> 00:32:42,449 I don't feel good about this. 275 00:32:42,843 --> 00:32:46,251 Why did he run off like that? 276 00:32:48,542 --> 00:32:53,652 Mak Saeng! Search the house and see if anything's missing. 277 00:32:54,315 --> 00:32:57,818 - Yes, Madam. - Mother! 278 00:33:31,573 --> 00:33:45,043 ~ Beggars singing ~ 279 00:33:45,078 --> 00:33:48,619 Madam, please give us your food leftovers! 280 00:33:50,818 --> 00:33:54,794 You filthy beggars! We're living hand to mouth too! 281 00:33:54,894 --> 00:33:57,665 Go away before you give us your bad luck! 282 00:33:57,766 --> 00:34:06,703 I can eat mud to survive, but have pity on these children! 283 00:34:07,095 --> 00:34:09,644 Please spare a little? 284 00:34:09,645 --> 00:34:15,462 If you can't feed them, stop having them! Or cut off your flesh for them! 285 00:34:18,028 --> 00:34:23,740 I'm a bachelor! Hey, you evil wretch! 286 00:34:24,241 --> 00:34:28,920 A hex on your house! 287 00:34:28,921 --> 00:34:32,824 Chief, there's an unconscious man here! Hurry! 288 00:34:32,825 --> 00:34:35,207 At this rate, I'll be unconscious too. 289 00:34:35,208 --> 00:34:37,698 Hey, kids! 290 00:34:38,458 --> 00:34:40,546 Those little...! 291 00:34:44,396 --> 00:34:47,340 Move aside. 292 00:34:48,496 --> 00:34:50,766 Excuse me! 293 00:34:51,850 --> 00:34:54,545 - Excuse me! - Is he dead? 294 00:34:58,315 --> 00:35:03,725 He's not dead. He looks hurt. He's bleeding! 295 00:35:11,014 --> 00:35:15,894 There's nothing on him. Too bad. Let's go! 296 00:35:15,929 --> 00:35:18,612 - We're just going to go? - Then what? 297 00:35:18,613 --> 00:35:24,274 We should help him. Chief, let's help him! 298 00:35:24,999 --> 00:35:29,523 Stupid boy, help him for what? We can't feed another mouth. 299 00:35:29,524 --> 00:35:33,767 And we don't know who he is. 300 00:35:33,868 --> 00:35:39,093 - Let's go! - Help him! Let's help him. 301 00:35:48,333 --> 00:35:53,066 He's really muscular. He can do some work. 302 00:35:58,282 --> 00:36:01,442 Let's take him. 303 00:36:06,030 --> 00:36:09,608 Your Majesty, we cannot accept Western medicine. 304 00:36:09,609 --> 00:36:12,248 The human body is sacred. 305 00:36:12,249 --> 00:36:18,585 How can we have so little regard for our selves that we allow our bodies to be cut with knives? 306 00:36:19,955 --> 00:36:23,290 The entire world has already accepted Western medicine. 307 00:36:23,650 --> 00:36:27,742 Please consider your decision carefully so that our nation may join the rest of the world. 308 00:36:27,843 --> 00:36:31,032 Your Majesty, we must never allow Japan in. 309 00:36:31,133 --> 00:36:36,100 You are saying then Qing China would be all right? 310 00:36:36,204 --> 00:36:39,800 This is not a matter of letting another nation in or not. 311 00:36:40,001 --> 00:36:46,044 It is clear that the only nation capable of helping in the reform of Korea is Japan. 312 00:36:46,145 --> 00:36:50,249 I don't think you truly understand their motives. (Min Young Ik) 313 00:36:50,250 --> 00:36:52,143 Motives? 314 00:36:52,444 --> 00:36:57,168 What can Japan possibly gain by sharing their knowledge of medical science? 315 00:36:57,169 --> 00:37:02,030 Are you serious? They want our lives as well as His Majesty's! 316 00:37:04,184 --> 00:37:06,670 You go too far, Minister! 317 00:37:09,344 --> 00:37:12,628 Your Majesty, setting up a hospital is an urgent matter. 318 00:37:12,965 --> 00:37:16,948 But having a rival country do it for us is not acceptable by any means! 319 00:37:17,244 --> 00:37:24,525 If we allow them to do so, then their patients will be all of us, including Your Majesty. 320 00:37:25,093 --> 00:37:29,229 Isn't that giving them too much power over our lives? 321 00:37:29,821 --> 00:37:33,340 If so, what will they have to fear from us? 322 00:37:33,541 --> 00:37:38,758 This is unacceptable and deplorable! Please think this through, Your Majesty! 323 00:37:45,436 --> 00:37:46,897 What the hell is this? 324 00:37:47,300 --> 00:37:52,198 You were so certain! Now look at where we are! (Japanese Ambassador) 325 00:37:52,647 --> 00:37:55,719 This is worse than when we started! 326 00:37:56,417 --> 00:38:01,087 Imperial Japan will not tolerate this. 327 00:38:01,088 --> 00:38:06,166 You must accept that Korea must modernize or die! 328 00:38:08,250 --> 00:38:12,202 - You're saying... - Are you suggesting a coup d'�tat? 329 00:38:12,203 --> 00:38:18,223 - That is preposterous! - Did I say anything about striking the king? 330 00:38:18,716 --> 00:38:23,759 I am saying we need to eliminate Min Young Ik and all those against modernization! 331 00:38:28,417 --> 00:38:33,317 You have nothing to lose at this point, Kim-san. 332 00:38:34,846 --> 00:38:41,449 If we do this, do you have the manpower to assist us? 333 00:38:44,840 --> 00:38:47,115 I see no reason why not. But... 334 00:38:47,989 --> 00:38:54,689 The budget for this manpower must come from your party. 335 00:39:10,423 --> 00:39:12,226 What is this? 336 00:39:13,298 --> 00:39:18,879 I don't think you understood my sincerity. Perhaps this will make things clearer. 337 00:39:22,251 --> 00:39:26,563 Let's hear what your sincerity has to say. 338 00:39:27,378 --> 00:39:35,263 I don't completely understand your efforts to reform Korea. 339 00:39:37,092 --> 00:39:40,666 But my readiness to betray my father in order to study medicine in Japan, 340 00:39:41,562 --> 00:39:48,353 seems parallel to your willingness to go against government in order to fight for reform. 341 00:39:50,489 --> 00:39:52,996 I don't think of it as betrayal. 342 00:39:53,307 --> 00:39:58,107 I think of it as keeping my eyes on the bigger picture. 343 00:39:58,256 --> 00:40:04,254 My sincere dream is to establish Western medicine in Korea. 344 00:40:04,255 --> 00:40:10,256 An amount like this would have enabled you to study overseas even without my help. 345 00:40:10,257 --> 00:40:17,639 I would like to be given the position of Chief at the new hospital. 346 00:40:21,918 --> 00:40:25,148 Many sacrifices for one goal... 347 00:40:25,764 --> 00:40:31,485 It is said that one can never make too many sacrifices in order to fulfill the big dream. 348 00:40:32,230 --> 00:40:37,765 Doctors are in short supply. If I, a Korean, were to lead the hospital... 349 00:40:38,806 --> 00:40:44,583 Wouldn't that be true modernization and independence of Korea? 350 00:40:56,531 --> 00:40:59,459 I underestimated you. 351 00:41:00,577 --> 00:41:02,750 Here. 352 00:41:13,832 --> 00:41:17,074 From this day forward, 353 00:41:17,075 --> 00:41:20,824 Let us come together for freedom, independence and justice. 354 00:41:20,825 --> 00:41:26,239 Let us go against the noble class who have ruined our government with their self-righteous ineffectiveness! 355 00:41:40,680 --> 00:41:43,375 All of you look like you're going to war. 356 00:41:43,376 --> 00:41:49,931 Trying to modernize Korea is no different than going to war. 357 00:41:51,067 --> 00:41:57,972 It is war. Oh yes, it is war. 358 00:42:03,572 --> 00:42:06,189 I will take your leave. 359 00:42:07,836 --> 00:42:11,306 - Look here. - Yes? 360 00:42:11,745 --> 00:42:15,441 I'll say one thing to you. 361 00:42:16,453 --> 00:42:21,174 Prevent your father from entering the palace tomorrow. 362 00:42:21,836 --> 00:42:23,004 Is there a particular reason why? 363 00:42:23,305 --> 00:42:26,985 There will be an insurrection tomorrow. 364 00:42:27,185 --> 00:42:33,080 Although this insurrection is against Min Young Ik and the opposing party, 365 00:42:33,778 --> 00:42:37,674 there is a chance your father may be hurt. 366 00:42:41,251 --> 00:42:45,631 Do you understand what I'm saying? 367 00:42:56,104 --> 00:42:59,889 Prevent your father from entering the Palace tomorrow. 368 00:43:04,280 --> 00:43:06,913 It's good you came back! 369 00:43:06,914 --> 00:43:11,414 Beg your father for forgiveness. Get down on your knees if you have to! 370 00:43:16,163 --> 00:43:20,633 Brother! Come and see who's here! 371 00:43:21,126 --> 00:43:23,614 Do Yang is back! 372 00:43:35,515 --> 00:43:39,400 Looks like you haven't been going hungry. 373 00:43:49,953 --> 00:43:55,320 He's just acting tough, but he was so worried he couldn't eat. 374 00:43:56,004 --> 00:43:58,851 He's probably dancing with joy inside. 375 00:44:00,977 --> 00:44:06,985 Uncle, if there is anyone looking for Father, please let me know. 376 00:44:06,986 --> 00:44:08,425 All right, but why? 377 00:44:08,501 --> 00:44:11,600 Just do it please. It's important. 378 00:44:11,689 --> 00:44:14,109 All right. 379 00:44:16,059 --> 00:44:18,660 - I'm going inside. - All right. 380 00:44:40,820 --> 00:44:45,437 I told you to memorize this song! What the hell are you doing? 381 00:44:46,498 --> 00:44:48,338 You fool! 382 00:44:49,392 --> 00:44:53,692 The kids keeping asking me to show them my wound. 383 00:44:53,793 --> 00:44:56,014 - Is it that interesting? - Yes! 384 00:44:56,015 --> 00:44:58,608 I find it very interesting too! 385 00:44:59,091 --> 00:45:03,885 Interesting, my ass! Are you so proud someone sewed up your flesh? 386 00:45:04,623 --> 00:45:07,164 - My God! - Is the Chief here? 387 00:45:07,165 --> 00:45:10,271 What? Who are you? 388 00:45:10,858 --> 00:45:14,899 Stop fooling around with the kids and memorize the song! 389 00:45:15,000 --> 00:45:17,155 All right, All right. 390 00:45:17,676 --> 00:45:20,108 Who is it? 391 00:45:46,918 --> 00:45:49,549 Fool! Sit down! 392 00:45:50,724 --> 00:45:55,253 You're so uncoordinated! Did you poop in your pants? 393 00:45:55,354 --> 00:45:58,208 Who in their right mind will give you food? 394 00:45:58,209 --> 00:46:02,107 Then give me work I can do! 395 00:46:02,208 --> 00:46:04,200 I was just about to! 396 00:46:04,298 --> 00:46:06,003 You, follow me! 397 00:46:06,104 --> 00:46:08,994 Chief, are you going to steal something? 398 00:46:09,157 --> 00:46:10,990 No kids allowed! 399 00:46:11,255 --> 00:46:15,991 But you will all go to sleep with your stomachs full! 400 00:46:17,909 --> 00:46:20,320 You, hurry up! 401 00:46:30,297 --> 00:46:32,689 Hand it over. 402 00:46:43,601 --> 00:46:45,569 I wonder what this is? It's really heavy. 403 00:46:45,570 --> 00:46:50,970 Who cares what it is? Just work and take the money! 404 00:46:50,971 --> 00:46:55,187 - But shouldn't we know what we are doing? - Shut up! 405 00:46:57,788 --> 00:46:59,543 Go! 406 00:48:01,567 --> 00:48:04,692 Hey! What is it? 407 00:48:07,572 --> 00:48:09,068 Hey! 408 00:48:09,947 --> 00:48:11,682 I am Yu Hee Suh. 409 00:48:11,683 --> 00:48:15,182 - What are you doing? - Move! 410 00:48:51,461 --> 00:48:53,924 What's going on? These are guns! 411 00:48:54,423 --> 00:49:00,264 I... I know! I didn't know this was something like this! 412 00:49:01,055 --> 00:49:03,457 You must act with utmost secrecy so that no one suspects anything. 413 00:49:03,858 --> 00:49:07,971 No one can leave the area. Is that understood? 414 00:49:08,072 --> 00:49:10,691 You two, take the goods and follow me. 415 00:49:11,443 --> 00:49:12,947 Yes Sir! 416 00:49:24,340 --> 00:49:26,997 Banquet for Opening of Postal Administration 417 00:49:27,323 --> 00:49:33,072 The Postal Administration office has entered into a postal agreement with Japan, England and Hong Kong. 418 00:49:33,073 --> 00:49:42,991 We Korea Post entered into a mail exchange pact with Japan, England and Hong Kong. 419 00:49:43,926 --> 00:49:51,437 We hope that the other countries will also soon come into an agreement with us. 420 00:49:52,859 --> 00:49:55,456 Let's toast. 421 00:50:04,698 --> 00:50:07,912 Do you know anything about the sky? 422 00:50:10,663 --> 00:50:13,495 Of course. 423 00:50:45,842 --> 00:50:52,561 Hey, I just heard that they're planning on killing everyone over there. 424 00:50:53,056 --> 00:50:54,400 Are you serious? 425 00:50:54,955 --> 00:50:58,134 Yes! They're going to kill everyone but the foreigners. 426 00:50:58,961 --> 00:51:03,240 Let's run before we get caught up in this! 427 00:51:09,769 --> 00:51:12,737 - Hey! - You over there! 428 00:51:13,137 --> 00:51:15,906 - Start the fire! - Yes, sir. 429 00:51:25,296 --> 00:51:27,280 Move! 430 00:51:47,903 --> 00:51:53,683 - Halt! - No! No one must suspect anything. 431 00:52:57,505 --> 00:52:59,002 Why is it happening so late? 432 00:52:59,200 --> 00:53:04,200 Please be patient. It will soon begin. 433 00:53:11,652 --> 00:53:15,316 What are they up to? 434 00:54:02,162 --> 00:54:05,418 Calm down. Calm down. 435 00:54:30,210 --> 00:54:32,100 What is going on? 436 00:54:32,171 --> 00:54:36,671 I'm not sure but it's unsafe here. You must leave. 437 00:55:17,683 --> 00:55:23,963 Is this what you call the modernization of Korea? 438 00:55:25,821 --> 00:55:30,372 Stop! That is enough! 439 00:55:49,396 --> 00:55:52,108 Lord Min! Lord Min! 440 00:55:52,610 --> 00:55:54,387 What is the meaning of this? 441 00:56:02,593 --> 00:56:03,200 You...! 442 00:56:03,266 --> 00:56:07,850 It's a long story. Are you all right? 443 00:56:08,100 --> 00:56:12,316 I'm all right, but Lord Min is in danger. We must leave this place! 444 00:56:12,317 --> 00:56:14,982 I... I will carry him. Where do we go? 445 00:56:18,885 --> 00:56:22,093 We must call Dr. Allen! 446 00:56:22,094 --> 00:56:24,974 My Lord! Where are you taking him! 447 00:56:25,175 --> 00:56:26,455 We will going to his house. 448 00:56:26,490 --> 00:56:28,400 I will call for a doctor. 449 00:56:28,537 --> 00:56:30,145 Let's go! 450 00:56:33,025 --> 00:56:38,001 This man is the Queen's nephew, Min Young Ik. We must save him! 451 00:57:07,906 --> 00:57:11,264 Your Majesty, you must head to Kyunghu Palace! 452 00:57:11,265 --> 00:57:15,786 What is happening? Tell me the truth! 453 00:57:15,887 --> 00:57:18,843 We are not sure, but you must flee! 454 00:57:18,944 --> 00:57:21,180 How can you not know? 455 00:57:21,185 --> 00:57:25,900 Then how do you know we must flee? And from whom? 456 00:57:25,967 --> 00:57:29,306 How dare you call yourselves servants of His Majesty! 457 00:57:29,407 --> 00:57:31,846 Forgive us! 458 00:57:31,847 --> 00:57:36,422 But we don't know what else to say except you must flee for your safety! 459 00:57:37,622 --> 00:57:39,755 What is our nation coming to? 460 00:57:40,100 --> 00:57:44,248 Your Majesty, you must protect yourself! 461 00:57:44,795 --> 00:57:48,094 Your Majesty, you must flee! 462 00:58:08,250 --> 00:58:15,348 Your Lordship, I received your letter. Thank you and stay in peace. 463 00:58:17,257 --> 00:58:23,585 Well done! But there are a few mistakes. 464 00:58:24,067 --> 00:58:24,385 Here... 465 00:58:24,388 --> 00:58:26,048 Dr. Allen! Dr. Allen! 466 00:58:48,210 --> 00:58:50,737 Her Majesty's nephew? 467 00:59:10,492 --> 00:59:13,600 Miss Yu, my apologies. Please go home. 468 00:59:13,782 --> 00:59:15,882 Yes, please be careful. 469 00:59:22,459 --> 00:59:25,035 What happened? 470 00:59:30,435 --> 00:59:34,604 This way. Lord Mok! Lord Mok! 471 00:59:37,043 --> 00:59:39,271 This way! 472 00:59:40,457 --> 00:59:41,455 Lord Mok! 473 00:59:42,200 --> 00:59:44,682 What is going on? 474 00:59:43,682 --> 00:59:46,469 Let's hurry inside! 475 00:59:51,441 --> 00:59:53,465 Over here. 476 00:59:59,041 --> 01:00:03,386 Thank you, Mr. Hwang. We are in safe hands because of you. 477 01:00:04,382 --> 01:00:05,507 It's nothing. 478 01:00:05,888 --> 01:00:07,888 Who is this man? 479 01:00:08,065 --> 01:00:10,644 He is a guest at our house. 480 01:00:10,745 --> 01:00:13,597 But why are you dressed like that...? 481 01:00:14,986 --> 01:00:25,605 I saw you enter the government office, but something was wrong and I was worried. 482 01:00:26,163 --> 01:00:29,867 So I got this disguise and entered as your servant. 483 01:00:30,353 --> 01:00:32,003 Please forgive me. 484 01:00:32,154 --> 01:00:35,004 We can go into detail later. 485 01:00:35,554 --> 01:00:39,204 You must change. 486 01:00:39,205 --> 01:00:42,041 I should have something for you to wear. 487 01:00:42,835 --> 01:00:44,715 All right then. 488 01:00:47,987 --> 01:00:51,111 I hope Dr. Allen gets here quickly. 489 01:01:07,190 --> 01:01:08,500 Do the clothes fit properly? 490 01:01:08,902 --> 01:01:10,562 Yes, thank you. 491 01:01:13,545 --> 01:01:15,722 Someone must be here. 492 01:01:22,758 --> 01:01:24,200 Who are you? 493 01:01:24,272 --> 01:01:26,002 I brought all the doctors in the area! 494 01:01:26,372 --> 01:01:28,053 Please attend to him. 495 01:01:28,255 --> 01:01:29,004 Let us enter. 496 01:01:29,454 --> 01:01:33,102 You may not enter. We already have a doctor. 497 01:01:33,103 --> 01:01:37,306 Move aside, foreigner. We will take care of Lord Min. 498 01:01:46,336 --> 01:01:49,831 Do Yang! Do Yang! 499 01:01:50,688 --> 01:01:54,561 Do Yang, the Police Bureau is here. 500 01:01:54,972 --> 01:01:57,050 What is going on? 501 01:02:01,650 --> 01:02:05,675 What? Kim Ok Gyun started a insurrection? 502 01:02:05,964 --> 01:02:11,624 Yes, Lord Min was severely wounded and the others are missing. 503 01:02:11,625 --> 01:02:13,000 Where is His Majesty? 504 01:02:13,066 --> 01:02:16,996 The Reform party took him to Kyunghu Palace. 505 01:02:17,183 --> 01:02:20,360 This is no time for me to be idle! Wait for me. 506 01:02:20,361 --> 01:02:23,712 Father! Father! 507 01:02:24,666 --> 01:02:27,191 Father! 508 01:02:32,503 --> 01:02:35,599 Father, you must not go out! 509 01:02:36,314 --> 01:02:39,175 Is that what you came back to say? 510 01:02:39,768 --> 01:02:42,376 You cannot stop this insurrection. 511 01:02:42,903 --> 01:02:47,896 Please tell them you're unwell and stay home. I will take care of the rest. 512 01:02:49,747 --> 01:02:53,891 Didn't you mock me and my position in government? 513 01:02:54,425 --> 01:02:59,266 But now you're telling me to ignore national security and take care of my own safety? 514 01:02:59,455 --> 01:03:02,221 Yes, that's right. 515 01:03:02,369 --> 01:03:10,528 Maintain your censure of me as well as your self-righteous obligations to government. 516 01:03:10,563 --> 01:03:13,808 Take care of your own safety so you can continue doing all those things. 517 01:03:13,809 --> 01:03:16,500 Is that what I taught you? 518 01:03:16,588 --> 01:03:19,100 I don't care what you say. 519 01:03:19,210 --> 01:03:24,020 I just don't want you to make the wrong decision. 520 01:03:27,751 --> 01:03:31,134 I blame myself for not educating my own son properly. 521 01:03:31,135 --> 01:03:33,685 If you leave this house, you will die! 522 01:03:34,325 --> 01:03:37,407 Wretched boy... 523 01:03:39,711 --> 01:03:44,352 - Father! Father! - Be quiet. 524 01:03:44,752 --> 01:03:46,800 Let us head to Kyunghu Palace! 525 01:03:46,997 --> 01:03:49,000 Brother, maybe that's not a good idea... 526 01:03:49,497 --> 01:03:54,055 Our nation is in danger! How can I as a public servant be idle! 527 01:03:56,517 --> 01:03:59,891 Please reconsider! Why waste your life because of those men! 528 01:03:59,992 --> 01:04:02,200 Move aside! I have no use for you! 529 01:04:02,405 --> 01:04:04,023 Father! 530 01:04:10,826 --> 01:04:13,537 You will not go. 531 01:04:14,300 --> 01:04:18,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 532 01:04:18,500 --> 01:04:20,006 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 533 01:04:20,010 --> 01:04:25,000 Translator/Timer: MrsKorea 534 01:04:25,006 --> 01:04:30,006 Editing/QC: ay_link 535 01:04:30,007 --> 01:04:33,800 Coordinators: mily2, ay_link 536 01:04:35,703 --> 01:04:38,584 What is this you're doing? 537 01:04:38,585 --> 01:04:40,771 We are anesthetizing him. 538 01:04:41,288 --> 01:04:43,416 Are you trying to kill Lord Min? 539 01:04:44,558 --> 01:04:46,555 I'm a good judge of character. 540 01:04:47,002 --> 01:04:49,255 I knew from the moment I met you, 541 01:04:49,258 --> 01:04:51,558 that you were a good person. 542 01:04:52,614 --> 01:04:54,300 End his life. 543 01:04:54,355 --> 01:04:58,836 Is this the kind of modernization you were talking about? 544 01:04:58,936 --> 01:04:59,999 Strike me, I say! 545 01:05:00,915 --> 01:05:07,067 Do what the foreign doctor did! We can't let him die! 546 01:05:07,068 --> 01:05:10,429 If you use too much anesthesia, he can die. 547 01:05:10,430 --> 01:05:14,179 Something's wrong. The bleeding stopped. 548 01:05:14,180 --> 01:05:16,188 Then he's...? 549 01:05:18,183 --> 01:05:25,000 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 42893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.