All language subtitles for Jejungwon.E01.100104.HDTV.x264.720p-SAN-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,020 --> 00:00:03,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,822 --> 00:00:09,275 Episode 1 4 00:00:35,550 --> 00:00:38,753 Bring in the cow. 5 00:01:05,070 --> 00:01:07,711 - Place the red cloth. - Yes, sir. 6 00:01:22,606 --> 00:01:25,678 Sprinkle the flower seeds. 7 00:01:37,790 --> 00:01:41,285 - Little Dog... - Yes, sir. 8 00:02:35,548 --> 00:02:38,693 - I think he's inside. - Is that so? 9 00:03:09,965 --> 00:03:12,124 Seize them! 10 00:03:23,060 --> 00:03:25,907 - Take them all outside! - Yes, sir! 11 00:03:52,278 --> 00:03:54,713 Show me your hands. 12 00:03:55,932 --> 00:03:59,420 Did you hear me? Show me your hands! 13 00:04:14,452 --> 00:04:18,775 Where is Six Fingers? Where is that bastard? 14 00:04:20,203 --> 00:04:24,010 Why are you looking for him, Sir? 15 00:04:24,293 --> 00:04:28,156 Why? What a stupid question! 16 00:04:29,023 --> 00:04:35,101 That criminal... butchered cattle illegally! 17 00:04:35,729 --> 00:04:39,499 My Lord, we chased him out a long time ago, 18 00:04:39,501 --> 00:04:45,761 because he affected our butchery. 19 00:04:45,781 --> 00:04:50,613 That's right! We won't tolerate the likes of him! 20 00:04:51,302 --> 00:04:53,238 Please don't look for him here. 21 00:04:55,391 --> 00:04:58,400 I think you fools have yet to truly understand me. 22 00:04:58,416 --> 00:05:00,206 - Men! - Yes, sir! 23 00:05:01,190 --> 00:05:05,228 - Beat them until they cooperate! - Yes, sir! 24 00:05:06,003 --> 00:05:10,244 Sir! Have mercy! 25 00:05:10,906 --> 00:05:15,539 Sir! Please! Please stop! 26 00:05:18,274 --> 00:05:21,715 Sir! 27 00:05:28,185 --> 00:05:30,721 Sir...! 28 00:05:32,264 --> 00:05:34,101 To people like us... 29 00:05:35,582 --> 00:05:38,255 illegal butchery is murder. 30 00:05:40,231 --> 00:05:43,695 Six Fingers disregarded this and slaughtered cattle illegally. 31 00:05:44,243 --> 00:05:49,080 That damned... that damned son of a bitch... 32 00:05:50,286 --> 00:05:54,814 should be lynched by us, not you! 33 00:05:55,810 --> 00:06:00,290 So how can you accuse us of hiding him? 34 00:06:01,083 --> 00:06:04,826 So please... please have mercy on us. 35 00:06:15,611 --> 00:06:17,695 Stop. 36 00:06:19,243 --> 00:06:21,619 This knife is unclean. 37 00:06:30,002 --> 00:06:35,300 Little Dog, you must not touch knives for a month. 38 00:06:35,313 --> 00:06:37,500 You must be prudent and on guard. 39 00:06:37,534 --> 00:06:38,790 Sir... 40 00:06:38,863 --> 00:06:45,264 If you are reckless and pay no heed, you will pay dearly. 41 00:06:46,424 --> 00:06:50,841 - But Sir, if I don't use a knife... - Another will take your place. 42 00:06:51,080 --> 00:06:55,067 Do not think of entering this place! 43 00:06:55,812 --> 00:06:57,980 Sir...! 44 00:07:05,660 --> 00:07:07,620 Hey, Little Dog! 45 00:07:11,648 --> 00:07:15,672 He's doing this for your sake, so don't feel too bad. 46 00:07:16,382 --> 00:07:20,997 In any case, how will you make a living now? 47 00:07:22,976 --> 00:07:26,000 That's not my biggest worry. 48 00:07:28,791 --> 00:07:34,700 Sixteen! Seventeen! 49 00:07:34,896 --> 00:07:39,998 Eighteen! Nineteen! 50 00:07:52,998 --> 00:07:55,693 They really got you, didn't they? 51 00:07:58,946 --> 00:08:01,593 Well done. Here you go. 52 00:08:04,659 --> 00:08:09,098 - My Lord! What is this? - What do you mean? 53 00:08:09,657 --> 00:08:12,769 - It's your pay. - The price is one coin for one stroke. 54 00:08:13,409 --> 00:08:16,345 Please give me what we agreed on. 55 00:08:17,118 --> 00:08:19,600 My Lord...! 56 00:08:19,669 --> 00:08:24,999 Do you think I like selling my backside for a few coins? 57 00:08:25,248 --> 00:08:27,500 I really don't like it, you know! 58 00:08:27,544 --> 00:08:32,130 This is all I have. Here you go! 59 00:08:33,496 --> 00:08:38,746 If fate makes it so, we will see each other again. 60 00:08:39,676 --> 00:08:44,469 Call me anytime! I will take good care of my backside! 61 00:08:45,137 --> 00:08:47,522 Take care, Sir! 62 00:08:59,794 --> 00:09:03,499 Little Dog, what are you doing? 63 00:09:04,194 --> 00:09:06,473 Please wait a while, Mother! 64 00:09:20,412 --> 00:09:22,883 Mother, drink this medicine. 65 00:09:26,417 --> 00:09:28,464 Up you go, Mother! 66 00:09:29,973 --> 00:09:33,884 What are you doing to afford this medicine every day? 67 00:09:34,584 --> 00:09:37,200 I ran a few errands for a nobleman. 68 00:09:37,296 --> 00:09:39,378 Drink the medicine. 69 00:09:41,344 --> 00:09:45,783 Your concern alone should have cured me. 70 00:09:46,042 --> 00:09:50,828 Of course you'll be cured! But this will make it faster. Drink up. 71 00:09:57,246 --> 00:09:59,159 Drink up! 72 00:10:00,308 --> 00:10:04,402 - Mother! - Oh no, the precious medicine...! 73 00:10:06,009 --> 00:10:09,200 That's all right. Don't do that. There's lots of medicine left. 74 00:10:09,216 --> 00:10:13,579 Little Dog! Are you inside? 75 00:10:17,263 --> 00:10:20,910 - What is it? - Come out! 76 00:10:21,565 --> 00:10:25,269 What is it? What's wrong, Little Dog? 77 00:10:26,980 --> 00:10:30,012 Are you out of your mind? 78 00:10:31,999 --> 00:10:36,407 - Father! - Where have you been? 79 00:10:36,836 --> 00:10:41,484 Didn't the elder tell you to be prudent? 80 00:10:43,399 --> 00:10:45,199 Let go! 81 00:10:45,873 --> 00:10:50,050 - What? Ouch? - Father, not there, please...! 82 00:10:50,073 --> 00:10:53,501 Who told you to sell your backside for money? 83 00:10:53,700 --> 00:10:56,013 - Little Dog! - Let go. 84 00:10:57,196 --> 00:11:01,924 Do you think the Elder will ever give you a job if he finds out about this? 85 00:11:02,699 --> 00:11:07,908 Don't hit him! It's my fault. He did it to buy my medicine! 86 00:11:08,200 --> 00:11:12,203 - Let me see! - No, Mother, I'm all right. 87 00:11:13,036 --> 00:11:16,236 I should just die! 88 00:11:16,765 --> 00:11:20,748 How could I drink that medicine? 89 00:11:21,346 --> 00:11:24,723 I should just die! 90 00:11:26,452 --> 00:11:28,500 Mother, are you all right? 91 00:11:29,214 --> 00:11:33,038 Why did you have to drop the blade? 92 00:11:33,668 --> 00:11:40,600 If you really want your mother to be cured, you should be more careful! 93 00:11:40,645 --> 00:11:45,450 I was about to call for a shaman to exorcise the sickness from your mother. 94 00:11:45,485 --> 00:11:47,998 How can her illness be cured by such superstition? 95 00:11:49,030 --> 00:11:53,847 I don't know what those books of yours say! 96 00:11:54,312 --> 00:11:59,300 But listen to your father and stay in your room! 97 00:11:59,340 --> 00:12:02,139 No! I refuse to! 98 00:12:04,501 --> 00:12:07,429 - Little Dog! - Where are you going, boy? 99 00:12:20,509 --> 00:12:24,821 Madam, here you go. The meat is really fresh. 100 00:12:26,913 --> 00:12:30,100 Little Dog! Come over here! 101 00:12:30,168 --> 00:12:33,655 Good thing you're here. I was about to go see you. 102 00:12:33,808 --> 00:12:36,562 Why? 103 00:12:37,700 --> 00:12:41,000 - What's wrong with you? - It's nothing. 104 00:12:41,048 --> 00:12:42,905 Have a drink. 105 00:12:44,303 --> 00:12:49,901 There's a banquet at Lord Yu's house in three days. 106 00:12:50,114 --> 00:12:54,927 - So? - Can you get me twenty pieces of beef? 107 00:12:56,302 --> 00:12:59,450 You should talk to the Elder about that. 108 00:12:59,461 --> 00:13:02,190 He said he can't give me such a big amount in such short notice. 109 00:13:02,204 --> 00:13:04,800 Can you get me some? 110 00:13:05,138 --> 00:13:08,978 - But I'm not supposed to work... - You can ask around, can't you? 111 00:13:10,779 --> 00:13:13,404 All right, I'll ask him. 112 00:13:13,885 --> 00:13:19,200 Thanks. And the beef should be about the size of my palm. 113 00:13:19,270 --> 00:13:22,100 The thickness should be finger-width. 114 00:13:22,173 --> 00:13:24,506 For what kind of dish? 115 00:13:24,966 --> 00:13:30,310 What did he call it? Su... su... steak! 116 00:13:31,905 --> 00:13:33,580 Su... su... what? 117 00:13:33,600 --> 00:13:37,900 Who knows? It's a western-style banquet. 118 00:13:38,161 --> 00:13:40,799 All the foreigners in Hansung will be there. 119 00:13:41,105 --> 00:13:44,605 Merchants, soldiers... even a physician! 120 00:13:44,857 --> 00:13:46,816 What's a physician? 121 00:13:47,154 --> 00:13:49,800 A man who practices western medicine. 122 00:13:49,861 --> 00:13:57,061 This foreigner cuts through skin and sew it back up! 123 00:14:03,030 --> 00:14:05,999 Western medicine uses knives on people? 124 00:14:06,005 --> 00:14:11,432 Yes, but they say it can bring dead people back to life! 125 00:14:12,500 --> 00:14:13,380 You're joking! 126 00:14:13,385 --> 00:14:16,355 Do I look like I'm joking? 127 00:14:16,823 --> 00:14:22,198 They say that this physician can cure every disease! 128 00:14:24,435 --> 00:14:26,850 Cure every disease...? 129 00:14:29,605 --> 00:14:33,081 You said steak, right? 130 00:14:33,753 --> 00:14:37,215 Seonggyungwan Korea's Royal Education Institute 131 00:14:38,743 --> 00:15:08,567 (Reciting verses) 132 00:15:19,953 --> 00:15:21,991 Hand it over. 133 00:15:29,610 --> 00:15:32,993 - Master...! - That will be it for today. 134 00:15:33,575 --> 00:15:35,781 You come with me. 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,314 This is a book on western medicine. 136 00:15:58,554 --> 00:16:03,290 Don't you know that this type of book is prohibited and thus illegal? 137 00:16:03,988 --> 00:16:08,076 This book is not inflammatory nor does it intend to cause dissension. 138 00:16:08,609 --> 00:16:12,114 It is a book that describes the human anatomy. 139 00:16:14,564 --> 00:16:17,117 Do you dare to challenge me? 140 00:16:18,023 --> 00:16:20,254 - How could I...? - Silence! 141 00:16:21,212 --> 00:16:26,748 There is no use talking to you. I will discuss with the Justice Minister. 142 00:16:27,675 --> 00:16:29,850 I wonder if he'll be pleased? 143 00:16:30,864 --> 00:16:34,872 I doubt Father will be pleased. 144 00:16:35,328 --> 00:16:42,992 But I would prefer to tell Father about how great you are, Master. 145 00:16:43,723 --> 00:16:47,900 You should be in a higher position, rather than as a teacher. 146 00:16:47,939 --> 00:16:50,538 I would tell Father that this was a shame. 147 00:16:54,699 --> 00:17:01,795 Yes, well, I think that you just looked at this book out of curiosity. 148 00:17:03,985 --> 00:17:09,905 But you are right for admonishing me for not concentrating during class. 149 00:17:14,819 --> 00:17:17,578 All right. You may leave. 150 00:17:25,826 --> 00:17:28,665 What happened? 151 00:17:31,262 --> 00:17:33,573 What did you get caught with? 152 00:17:38,701 --> 00:17:41,131 It didn't seem like it was a curriculum book. 153 00:17:41,281 --> 00:17:44,980 No, it wasn't. 154 00:17:47,987 --> 00:17:50,659 It was erotica. 155 00:17:51,484 --> 00:17:58,938 Since Master is engrossed in it, a season will pass before it's your turn. 156 00:18:02,059 --> 00:18:05,341 Forgive me. I have matters to attend to. 157 00:18:19,859 --> 00:18:25,020 1884, 20th year of Go Jong's reign 158 00:18:42,263 --> 00:18:46,607 Don't chew them with your teeth. Suck on them until they melt. 159 00:18:48,554 --> 00:18:51,464 One more? 160 00:18:53,248 --> 00:18:55,424 Here, one more for you. 161 00:18:56,147 --> 00:18:59,940 - Make sure to share them. - All right. 162 00:19:05,968 --> 00:19:08,820 - Seok Ran! - Young Master! 163 00:19:15,324 --> 00:19:17,579 I told you that a big heart can be a problem! 164 00:19:18,072 --> 00:19:21,860 I received so much candy as gifts. You know I don't like sweets. 165 00:19:21,864 --> 00:19:23,655 Want to try one? 166 00:19:23,793 --> 00:19:25,699 No thanks. I don't like sweets either. 167 00:19:25,955 --> 00:19:27,792 Let's go inside. 168 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 How dare you loiter here, peasant! 169 00:20:02,888 --> 00:20:07,528 - What took you so long? Hurry! - I brought the beef. 170 00:20:19,113 --> 00:20:22,389 Hurry up, I said! 171 00:20:38,575 --> 00:20:40,775 This way! 172 00:20:49,772 --> 00:20:54,427 Are they still raising the cow? Where is the beef? 173 00:20:55,583 --> 00:20:59,038 No beef? Oh my God! 174 00:21:01,099 --> 00:21:02,790 Mak Saeng! 175 00:21:03,301 --> 00:21:05,821 My Lady! The beef is here! 176 00:21:08,925 --> 00:21:12,072 - Put it down. - Let me see the meat. 177 00:21:18,593 --> 00:21:20,244 It's fresh! 178 00:21:22,132 --> 00:21:24,243 What did Seok Ran say to call her? 179 00:21:25,668 --> 00:21:28,004 It's Ko Man. 180 00:21:29,299 --> 00:21:32,240 Ko Man! Ko Man! 181 00:21:32,242 --> 00:21:35,772 - Oh, come on! - Yes, Ko Man! 182 00:21:43,578 --> 00:21:47,120 - Is that what you call steak? - Yes, steak. 183 00:21:47,771 --> 00:21:51,973 Korean beef is really nice. 184 00:21:52,062 --> 00:21:55,100 Of course our beef is the best. 185 00:21:55,187 --> 00:21:59,903 Why do these foreigners like to fry their beef? Isn't it greasy? 186 00:22:05,342 --> 00:22:07,389 Oh my God! 187 00:22:19,332 --> 00:22:20,796 Wait. 188 00:22:21,202 --> 00:22:23,513 Treatise on Physiology? 189 00:22:24,307 --> 00:22:26,980 Why are you looking for that book? 190 00:22:26,989 --> 00:22:30,189 - He probably wants to become a physician. - Seok Ran... 191 00:22:36,241 --> 00:22:38,477 I lost mine. 192 00:22:39,479 --> 00:22:42,750 Aren't you showing a little too much interest in Western medicine? 193 00:22:43,453 --> 00:22:49,116 I have been hearing rumors from the Royal Institute. 194 00:22:50,178 --> 00:22:53,626 If the Justice Minister should hear about this... 195 00:22:54,613 --> 00:22:57,420 Are you nagging me too? 196 00:22:57,431 --> 00:23:01,925 Don't worry about me. Just help me like you've been doing. 197 00:23:06,626 --> 00:23:10,031 - Seok Ran! - Yes, Father. 198 00:23:12,384 --> 00:23:15,505 Go and find the book for the young master. 199 00:23:15,911 --> 00:23:18,327 Yes, Father. Young Master... 200 00:23:28,957 --> 00:23:32,577 It just flows out. I'm going to drink until I die. 201 00:23:37,081 --> 00:23:43,699 Wait, they call this liquor Brand-something. Try it. 202 00:23:46,553 --> 00:23:47,800 Drink it yourself. Drunk in broad daylight! 203 00:23:50,257 --> 00:23:53,708 This is too good for you anyway. 204 00:23:59,141 --> 00:24:02,230 My insides are on fire! 205 00:24:45,054 --> 00:24:47,300 Are you going to keep staring at me? 206 00:24:47,738 --> 00:24:51,765 I'm not looking at you. I'm testing the eyeglass. 207 00:24:53,647 --> 00:24:56,800 It's good. I'm going to ask your father for this. 208 00:24:56,815 --> 00:25:00,077 - That one is mine! - I see. 209 00:25:00,612 --> 00:25:03,333 - Your book. - Thanks. 210 00:25:09,286 --> 00:25:11,902 You have to move aside so I can leave. 211 00:25:14,245 --> 00:25:16,412 And if I won't? 212 00:25:28,924 --> 00:25:31,835 Ladies and gentlemen, attention please. 213 00:25:32,503 --> 00:25:39,155 Our host, Translator Official Lord Yu, would like to say a word. 214 00:25:40,513 --> 00:25:41,950 Thank you for coming. 215 00:25:42,059 --> 00:25:48,123 It's a party to appreciate your efforts in a remote and foreign country. 216 00:25:48,885 --> 00:25:50,836 And it is for our friendship. 217 00:25:50,937 --> 00:25:57,385 Please help yourselves and enjoy to the fullest. Thank you. 218 00:25:58,236 --> 00:26:01,620 Let's all raise a toast. 219 00:26:01,937 --> 00:26:06,317 Cheers! 220 00:26:26,026 --> 00:26:29,482 Watanabe-san! Watenabe-san! 221 00:26:30,573 --> 00:26:32,278 Yes! 222 00:26:37,929 --> 00:26:42,440 - What's a physician? - A man who practices western medicine. 223 00:26:42,450 --> 00:26:49,577 This foreigner cuts through skin and sew it back up! 224 00:27:36,640 --> 00:27:38,699 You're so lucky. 225 00:27:38,913 --> 00:27:43,257 You can choose to be an official or a physician. 226 00:27:44,675 --> 00:27:48,722 Anything would have been possible for me if only I hadn't been born a woman. 227 00:27:48,723 --> 00:27:53,058 Young Master! Young Master! Bad news! 228 00:27:53,955 --> 00:27:57,998 Your friend has collapsed! Hurry! 229 00:28:09,222 --> 00:28:12,469 That hurts! 230 00:28:34,638 --> 00:28:36,887 Don't you need to anesthetize him? 231 00:28:36,888 --> 00:28:41,712 I cannot anesthetize him because he is drunk. 232 00:28:42,795 --> 00:28:45,730 It can cause him to die. 233 00:28:50,594 --> 00:28:54,261 Jae Wook! Jae Wook! 234 00:28:54,262 --> 00:28:56,465 He's over here. 235 00:28:58,678 --> 00:29:01,269 - Are you all right? - It hurts. 236 00:29:02,007 --> 00:29:05,181 - That hurts! - What happened? 237 00:29:05,182 --> 00:29:08,344 - He had a drinking challenge with the foreigners. - What? 238 00:29:09,126 --> 00:29:12,533 I heard you can sew human skin, but you can do the same to the head? 239 00:29:12,534 --> 00:29:14,421 That's right. 240 00:29:14,862 --> 00:29:19,288 The skin on the head is the same as the skin on the body. 241 00:29:21,298 --> 00:29:25,275 This is Dr. Watanabe from the Japanese Royal Hospital. 242 00:29:25,596 --> 00:29:27,564 Watanabe...? 243 00:29:30,514 --> 00:29:37,730 Are you the doctor known as Japan's Hippocrates? 244 00:29:40,068 --> 00:29:41,959 You're embarrassing me! 245 00:29:43,806 --> 00:29:46,422 I am honored to make your acquaintance. 246 00:30:09,747 --> 00:30:12,873 What are you thinking about? 247 00:30:14,631 --> 00:30:18,175 - Little Dog... - Yes, Mother? 248 00:30:22,635 --> 00:30:26,784 I asked you what you were so deep in thought about? 249 00:30:29,796 --> 00:30:33,455 I saw something really amazing today. 250 00:30:34,085 --> 00:30:36,500 Something amazing? 251 00:30:37,075 --> 00:30:42,813 There was this Japanese doctor named Watanke or something or other... 252 00:30:43,321 --> 00:30:47,366 He saved someone's life today and it was really amazing. 253 00:30:48,203 --> 00:30:51,402 Fire came from his hands! 254 00:30:52,117 --> 00:30:54,570 Then he pierced him with a needle full of water. 255 00:30:54,578 --> 00:30:58,644 And his head? Let's say this is someone's head. 256 00:30:59,326 --> 00:31:03,654 He sewed it up like this! 257 00:31:03,933 --> 00:31:09,326 What nonsense. How can that be possible? 258 00:31:12,183 --> 00:31:14,674 I saw it with my own eyes! 259 00:31:23,231 --> 00:31:27,150 Yes, you would never lie to me. 260 00:31:28,046 --> 00:31:30,974 So Mother... 261 00:31:31,566 --> 00:31:36,387 I heard of this hospital near Namsan. I want to take you there sometime. 262 00:31:38,632 --> 00:31:43,500 I'm fine. I'm already better just drinking your medicine. 263 00:31:43,547 --> 00:31:47,630 - There's no need to go. - Yes I know, but still... 264 00:31:49,164 --> 00:31:54,827 Your sewing is getting better than my own. 265 00:31:54,828 --> 00:32:00,224 How can I compare myself to you? 266 00:32:03,633 --> 00:32:06,798 No wonder she's so sick! 267 00:32:07,858 --> 00:32:09,937 What was that? 268 00:32:13,620 --> 00:32:17,444 Over here... and over here! 269 00:32:17,777 --> 00:32:19,745 I see another one on the roof! 270 00:32:20,370 --> 00:32:26,570 So many evil spirits here! She's lucky to be still alive 271 00:32:26,575 --> 00:32:29,577 Then what should we do? 272 00:32:29,578 --> 00:32:34,591 You need to exorcise the spirits, of course! 273 00:32:41,094 --> 00:32:43,119 Father! 274 00:32:46,143 --> 00:32:49,448 Father! That's all lies! 275 00:32:49,449 --> 00:32:54,339 Do you know anyone that lived after the exorcism? 276 00:32:54,340 --> 00:32:57,053 Pebble's father died and so that Gaetong's brother! 277 00:32:57,693 --> 00:33:00,279 That's because they didn't do it properly! 278 00:33:01,185 --> 00:33:05,680 I'm all right. You don't have to do this. 279 00:33:06,482 --> 00:33:10,977 You're under the blanket with an evil spirit! 280 00:33:11,486 --> 00:33:14,904 You'll have a funeral here soon! 281 00:33:16,109 --> 00:33:18,319 That little...! 282 00:33:18,912 --> 00:33:23,182 - What is this nonsense? - I'm telling you because I see them! 283 00:33:23,183 --> 00:33:27,018 After your mother's exorcism, I might give you one too. 284 00:33:27,637 --> 00:33:30,734 - If you don't need, I'll be leaving. - Stay where you are! 285 00:33:33,278 --> 00:33:38,544 Father, with this money, we can take her to the western hospital in Namsan. 286 00:33:38,545 --> 00:33:40,054 We don't need this stupid exorcism! 287 00:33:40,055 --> 00:33:42,979 - What did you say? - I said stupid exorcism! 288 00:33:42,980 --> 00:33:46,611 Please don't be offended by my son. 289 00:33:46,612 --> 00:33:50,401 - This is all I have. - Give it back! 290 00:33:51,572 --> 00:33:57,173 I have to help you. How else will you chase out the evil spirits? 291 00:33:58,274 --> 00:34:00,403 Father...! 292 00:34:04,651 --> 00:34:08,579 Meow! Meow! 293 00:34:09,924 --> 00:34:12,729 - What are you doing over there? - Oh, Little Dog! 294 00:34:13,188 --> 00:34:16,900 Where have you been slinking about? 295 00:34:16,977 --> 00:34:19,400 I have something to show you. Come with me. 296 00:34:19,450 --> 00:34:19,900 Where? 297 00:34:19,970 --> 00:34:21,300 Just come with me. 298 00:34:21,340 --> 00:34:23,155 - Where? - Come. 299 00:34:37,565 --> 00:34:39,956 - Long time no see, Little Dog. - Six Fingers! You...! 300 00:34:40,732 --> 00:34:44,784 You bastard! Do you know the villagers were beaten because of you? 301 00:34:44,785 --> 00:34:46,665 - Why are you doing this? - Get off me! 302 00:34:46,766 --> 00:34:48,816 I heard about the police. 303 00:34:49,017 --> 00:34:50,899 You crazy bastard. 304 00:34:51,046 --> 00:34:53,812 Have you no regard for the rules? 305 00:34:54,855 --> 00:34:57,854 Did you forget how your parents died? 306 00:35:01,576 --> 00:35:03,155 How can I ever forget that? 307 00:35:03,526 --> 00:35:10,271 They were ostracized by everyone because they sold some meat illegally. 308 00:35:10,969 --> 00:35:13,000 How could I forget that? 309 00:35:13,322 --> 00:35:15,792 Who cares about the rules? 310 00:35:15,793 --> 00:35:18,912 Even the lowest peasant spit on them! 311 00:35:19,730 --> 00:35:23,834 - Do you know what we went through? - Stop this, both of you! 312 00:35:24,242 --> 00:35:28,017 So what now? What do you want? 313 00:35:29,370 --> 00:35:32,250 Do you think you'll become a nobleman because you're dressed like one? 314 00:35:32,847 --> 00:35:35,599 Good luck! 315 00:35:35,839 --> 00:35:40,700 Why not? If I'm dressed like this, no one knows whether I'm a butcher or a nobleman. 316 00:35:40,798 --> 00:35:44,111 - People treat me with respect! - Until when? 317 00:35:45,258 --> 00:35:48,136 How long do you think you can hide under those clothes? 318 00:35:48,137 --> 00:35:51,362 What about your finger? 319 00:35:51,363 --> 00:35:54,035 How will you hide your extra finger? 320 00:36:15,914 --> 00:36:17,873 See this? 321 00:36:18,725 --> 00:36:22,653 I am no longer Six Fingers. 322 00:36:30,788 --> 00:36:33,344 How can this be? 323 00:36:33,659 --> 00:36:35,795 This is my most recent amputation. 324 00:36:36,626 --> 00:36:41,402 He had six fingers, so I cut one off for him. 325 00:36:42,934 --> 00:36:47,009 You're truly amazing. So you keep everything? 326 00:36:50,771 --> 00:36:56,149 - These are my exhibitions. - I am honored to be able to see them. 327 00:36:59,073 --> 00:37:03,300 Western medicine is different than oriental medicine. 328 00:37:03,952 --> 00:37:07,156 Oriental medicine emphasizes experience. 329 00:37:07,157 --> 00:37:11,170 But western medicine focuses on the anatomy. 330 00:37:12,413 --> 00:37:16,435 Are you familiar with the anatomy, Baek-san? 331 00:37:16,888 --> 00:37:20,215 Yes, I am currently reading Hobson's Treatise on Physiology. 332 00:37:20,316 --> 00:37:25,656 Unfortunately, reading about anatomy has absolutely no value. 333 00:37:39,152 --> 00:37:40,849 Isn't this a Korean man? 334 00:37:43,061 --> 00:37:46,237 - Yes, it is. - Who is he? 335 00:37:47,293 --> 00:37:52,108 I have no idea. There are many corpses in Korea. 336 00:37:52,426 --> 00:37:54,855 They are used for the advancement of science. 337 00:37:57,957 --> 00:38:00,334 Were you aware of this, Baek-san? 338 00:38:00,878 --> 00:38:07,901 In the West, you have to dissect at least 3 corpses in order to earn your medical license. 339 00:38:08,951 --> 00:38:13,887 - 3 corpses? - That's right. 340 00:38:14,596 --> 00:38:18,019 It is the same for Imperial Japan. 341 00:38:18,245 --> 00:38:22,964 You must examine human anatomy 342 00:38:23,437 --> 00:38:26,948 so that you will understand the location and function of each organ. 343 00:38:27,566 --> 00:38:32,095 Only then can you understand how to heal. 344 00:38:32,196 --> 00:38:35,897 If your desire is to practice Western medicine, 345 00:38:35,898 --> 00:38:39,042 you will not be able to avoid this. 346 00:38:45,469 --> 00:38:48,007 I'm leaving this village. 347 00:38:48,008 --> 00:38:51,643 No one likes me here anyway. 348 00:38:51,644 --> 00:38:53,807 I'm going with him. 349 00:38:54,315 --> 00:39:00,805 Both of you are ridiculous. Then go! Why did you want to see me? 350 00:39:05,072 --> 00:39:08,391 You're the only one amongst us who can read and write. 351 00:39:09,591 --> 00:39:14,159 We need you to read us our family ancestry and add us in. 352 00:39:15,094 --> 00:39:17,948 We should be familiar with our family ancestry. 353 00:39:26,882 --> 00:39:28,781 Hey, Little Dog. 354 00:39:28,782 --> 00:39:32,019 - Let's have a farewell drink. - Come to your senses, you fool. 355 00:39:32,529 --> 00:39:35,600 You won't live your full life if you follow him. 356 00:39:35,666 --> 00:39:41,444 I hate living here too. I'm not a butcher. I'm the shaman's son, but I have no spiritual gifts. 357 00:39:41,847 --> 00:39:44,560 I don't know what to do for a living. 358 00:39:44,948 --> 00:39:49,213 At least I won't starve with him. 359 00:39:50,997 --> 00:39:55,735 - Let's have a drink together. - Let him go. 360 00:39:58,554 --> 00:40:00,435 Let me ask you one thing. 361 00:40:00,814 --> 00:40:03,460 You're just a butcher. Why did you learn to read and write? 362 00:40:03,461 --> 00:40:09,647 That's because that sick scholar taught him in return for beef. 363 00:40:09,648 --> 00:40:12,042 Not everyone wants to learn just because someone is willing to teach. 364 00:40:15,572 --> 00:40:20,009 So? What's your point? 365 00:40:20,010 --> 00:40:24,365 You don't want to be a butcher either, do you? 366 00:40:26,547 --> 00:40:31,275 - I'm different from you. - Yes, that's why you're so frustrated here. 367 00:40:32,049 --> 00:40:35,978 Your mother is ill and yet you can't even call a doctor. 368 00:40:36,079 --> 00:40:44,358 So what if you can read? You can't use it for anything! 369 00:40:50,700 --> 00:40:53,299 You hate it here too! 370 00:41:10,310 --> 00:41:13,866 I have eyes, nose and a mouth just like you! 371 00:41:14,318 --> 00:41:16,965 Hey guys, this fool thinks he's the same as us! 372 00:41:17,531 --> 00:41:22,959 Crawl on all fours! Crawl! 373 00:41:25,472 --> 00:41:28,438 Eat! 374 00:41:36,036 --> 00:41:38,255 Get away from him! 375 00:41:38,840 --> 00:41:42,849 I'll kill all of you! 376 00:41:44,353 --> 00:41:46,282 Leave! 377 00:41:50,650 --> 00:41:52,711 Six Fingers! 378 00:42:20,925 --> 00:42:25,653 Little Dog! That bastard left by himself! 379 00:42:25,654 --> 00:42:32,296 That bastard left with everything! 380 00:42:32,981 --> 00:42:38,156 He took my money too! 381 00:42:38,610 --> 00:42:42,789 Did you hear me, Little Dog? 382 00:42:42,990 --> 00:42:46,662 I should have listened to you. That bastard! 383 00:42:48,168 --> 00:42:50,976 Mother, I'm home! 384 00:42:52,601 --> 00:42:56,755 - How will I find that thieving bastard? - Mother! 385 00:42:58,744 --> 00:43:01,959 - Mother, I'm home... - Bring me some cold water! 386 00:43:03,312 --> 00:43:05,535 Mother! 387 00:43:06,740 --> 00:43:09,804 - Mother! - He doesn't listen to me! 388 00:43:18,025 --> 00:43:22,986 - Mother, wake up! Wake up! - Auntie! 389 00:43:25,625 --> 00:43:27,367 Mother! 390 00:43:50,967 --> 00:43:54,136 Hey, the doctor is this way! 391 00:43:58,175 --> 00:44:03,186 Japanese Embassy 392 00:44:20,840 --> 00:44:22,769 Please save her! 393 00:44:26,228 --> 00:44:32,516 Doctor, please save her! Please save my mother! 394 00:45:16,863 --> 00:45:21,854 Her lungs are full of pus. 395 00:45:22,254 --> 00:45:25,238 Suzuki-san, please prepare the syringe. 396 00:45:27,189 --> 00:45:30,637 I think these people are butchers. 397 00:45:32,216 --> 00:45:35,151 I doubt they will be able to afford treatment. 398 00:45:40,446 --> 00:45:46,699 It will not look good on Imperial Japan if we chase them out now. 399 00:45:47,772 --> 00:45:54,489 We'll treat her superficially and then kick them out. 400 00:45:55,658 --> 00:45:57,650 Yes, Doctor. 401 00:46:50,515 --> 00:46:53,444 She is in stable condition. 402 00:46:55,046 --> 00:46:58,806 Does that mean she is cured? 403 00:46:59,007 --> 00:47:05,117 This is not a simple cold. She has pleuritis. 404 00:47:06,686 --> 00:47:11,230 I... I don't understand... 405 00:47:12,412 --> 00:47:16,677 She will die as early as tomorrow if she is not treated. 406 00:47:19,193 --> 00:47:23,186 But she will live if she is treated here. 407 00:47:23,783 --> 00:47:28,711 Please save her life! 408 00:47:29,983 --> 00:47:32,496 - Please! - Suzuki-san. 409 00:47:33,740 --> 00:47:35,592 Yes, Doctor. 410 00:47:44,369 --> 00:47:47,795 You must make payment for her treatment and medicine immediately. 411 00:47:49,174 --> 00:47:51,375 And how much would that be? 412 00:47:51,738 --> 00:47:55,433 Her hospital stay will be ten yang a day with an additional amount for her medicine. 413 00:47:55,841 --> 00:47:58,916 So what is that in total? 414 00:47:59,851 --> 00:48:02,172 It will be more than a hundred yang. 415 00:48:09,600 --> 00:48:11,672 Here... 416 00:48:12,600 --> 00:48:15,814 This is all I have right now. 417 00:48:31,348 --> 00:48:34,907 This is not even enough for today. You must leave if you cannot pay. 418 00:48:35,378 --> 00:48:38,625 No, I have it. I'll get it for you. 419 00:48:40,011 --> 00:48:42,873 - You must pay before noon tomorrow. - Yes. 420 00:48:48,071 --> 00:48:51,814 How will you get that money? 421 00:48:53,547 --> 00:48:55,955 I'll have to get it somehow. 422 00:49:05,205 --> 00:49:09,446 Where are they? Where is that boy? 423 00:49:09,447 --> 00:49:12,787 The sun is going to set! If they're not here, I'm leaving! 424 00:49:13,355 --> 00:49:16,215 Just wait a little while longer. 425 00:49:24,855 --> 00:49:27,798 Look who we have here! 426 00:49:29,719 --> 00:49:33,845 We heard you're jobless these days. How about coming to work for us? 427 00:49:34,467 --> 00:49:36,695 We need a butcher. 428 00:49:39,348 --> 00:49:40,617 Please let me pass. 429 00:49:40,618 --> 00:49:46,519 Think carefully. How much do you make for butchering a hundred cows? 430 00:49:48,346 --> 00:49:50,418 I don't do illegal work. 431 00:49:59,707 --> 00:50:02,010 Let's go. 432 00:50:04,016 --> 00:50:06,151 This is all I have. 433 00:50:07,067 --> 00:50:11,955 - This is not enough, sir. - I would give you a million if I had it. 434 00:50:12,436 --> 00:50:18,597 - I really don't have any more. - I really need the money. 435 00:50:18,964 --> 00:50:22,972 - I'll pay you back, I promise! - You're really dense! 436 00:50:22,973 --> 00:50:28,179 If you need the money, then maybe you need to turn to illegal slaughter. 437 00:50:29,557 --> 00:50:35,221 A hundred yang? Who has that kind of money? 438 00:50:35,322 --> 00:50:39,110 Why are you being so naive? 439 00:50:51,059 --> 00:50:53,011 Mother! 440 00:50:54,195 --> 00:50:59,060 - She kept wanting to leave. - I'm all right. I'm fine now. 441 00:50:59,361 --> 00:51:01,000 You have to get treatment here, Mother. 442 00:51:01,035 --> 00:51:05,055 I'm all right. Let's go home, please? 443 00:51:07,066 --> 00:51:09,250 Mother... 444 00:51:09,629 --> 00:51:14,004 I'm really fine. I can breathe better. 445 00:51:18,278 --> 00:51:22,143 I'm really all right. Let's go. 446 00:51:29,930 --> 00:51:32,103 You must be hungry. 447 00:51:44,207 --> 00:51:46,779 Mother, are you all right? 448 00:51:47,100 --> 00:51:50,699 Yes, of course I am. 449 00:51:53,370 --> 00:51:55,954 Are you cold? 450 00:51:55,955 --> 00:51:58,349 No. 451 00:52:04,264 --> 00:52:09,847 I'll make you some hot soup when we get home. 452 00:52:12,465 --> 00:52:18,740 Mother! Do you have a taste for anything? 453 00:52:19,819 --> 00:52:28,161 No, but your father must be hungry. We must hurry so I can cook dinner. 454 00:52:31,849 --> 00:52:35,705 Don't worry about Father. 455 00:52:38,157 --> 00:52:44,936 I have to buy your father some warm clothes before winter comes. 456 00:52:46,097 --> 00:52:50,970 You don't have to worry about that. 457 00:52:55,847 --> 00:53:02,842 And I have to see you getting married... 458 00:53:10,705 --> 00:53:13,840 Are you all right? Mother? 459 00:53:14,419 --> 00:53:17,510 Little Dog, she's coughing up blood! 460 00:53:23,540 --> 00:53:26,896 You can't come in! You don't have the money! 461 00:53:27,189 --> 00:53:28,564 I'll get the money. 462 00:53:28,765 --> 00:53:33,238 - I'm calling a guard. - I'll get the money! I swear! 463 00:53:36,668 --> 00:53:38,931 You can't come here! 464 00:53:44,125 --> 00:53:47,701 Please wait a while, Mother. I'll be right back. 465 00:53:48,570 --> 00:53:53,713 Take care of my mom. I'll be back. 466 00:54:26,637 --> 00:54:31,148 Illegal butchery Six Fingers 467 00:54:36,875 --> 00:54:40,324 This work is so difficult without an experienced butcher. 468 00:54:41,506 --> 00:54:45,380 What choice do we have? 469 00:54:46,075 --> 00:54:48,820 - Let's go. - All right. 470 00:55:06,455 --> 00:55:08,495 I'll do it. 471 00:55:08,911 --> 00:55:14,929 I think my ears deceive me. What did you just say? 472 00:55:14,930 --> 00:55:17,003 How much will you pay me? 473 00:55:20,033 --> 00:55:23,353 I guess I can still be surprised. 474 00:55:24,620 --> 00:55:26,654 A hundred yang! 475 00:55:27,823 --> 00:55:30,191 I need a hundred yang. 476 00:55:49,753 --> 00:55:54,079 Cows were originally princes of heaven. 477 00:55:54,645 --> 00:55:57,317 Why did the princes become cows? 478 00:55:57,318 --> 00:56:01,438 They committed sin, so the King of Heaven reincarnated them as beasts. 479 00:56:01,439 --> 00:56:03,844 Their punishment was to toil all day long. 480 00:56:03,845 --> 00:56:05,865 Poor cows. 481 00:56:06,923 --> 00:56:11,555 Cows have to work all day. 482 00:56:11,556 --> 00:56:14,382 Then they return to Heaven. 483 00:56:14,741 --> 00:56:17,508 How do they go back to Heaven? 484 00:56:17,509 --> 00:56:22,500 When the butcher takes their life, their souls fly up to Heaven. 485 00:56:23,109 --> 00:56:24,087 Oh... 486 00:56:24,188 --> 00:56:31,184 And because butchers have this sacred duty, their souls go to Heaven too when they die. 487 00:56:31,185 --> 00:56:34,706 - Will we really go to Heaven? - Of course. 488 00:56:35,020 --> 00:56:40,678 That's why you must always follow the butcher's rules, Little Dog. 489 00:56:52,657 --> 00:56:57,386 She will die as early as tomorrow if she is not treated. 490 00:56:57,807 --> 00:57:02,484 But she will live if she is treated here. 491 00:58:30,655 --> 00:58:33,427 His butchery skills are excellent! 492 00:58:35,492 --> 00:58:38,000 We have to take good care of him! 493 00:58:38,014 --> 00:58:44,192 He was so reluctant before, but look at him now! 494 00:58:59,121 --> 00:59:02,123 - Seize them! - Let's run! 495 00:59:03,627 --> 00:59:05,836 Seize them! 496 00:59:50,707 --> 00:59:53,896 Please let me go... Please! 497 00:59:55,102 --> 00:59:57,470 I have to go...! 498 01:00:03,523 --> 01:00:07,230 Back off! I have to go! 499 01:00:07,231 --> 01:00:09,818 I have to go to my mother! 500 01:00:14,900 --> 01:00:18,052 Looks like you've set up shop here. 501 01:00:38,188 --> 01:00:45,963 To people like us, illegal butchery is murder. 502 01:00:50,139 --> 01:00:57,908 So you're one of them. I should have known by your speech. 503 01:00:59,435 --> 01:01:05,423 Leave this one for me to interrogate, and take the rest away! 504 01:01:05,424 --> 01:01:07,530 Sir! 505 01:01:23,206 --> 01:01:25,734 Untie him. 506 01:01:30,959 --> 01:01:35,210 Act recklessly and your life is mine. 507 01:01:37,656 --> 01:01:40,120 Do not turn your head! 508 01:01:51,583 --> 01:01:57,682 If you are sent to the Police Bureau, you know your life will be forfeit. 509 01:01:58,991 --> 01:02:03,687 But if you listen to me, I will spare your life. 510 01:02:06,055 --> 01:02:11,335 - What will you do? - He asked you a question! 511 01:02:12,281 --> 01:02:20,193 I... I don't understand... 512 01:02:20,987 --> 01:02:24,074 All you need to do is show off your butchery skills. 513 01:02:24,829 --> 01:02:27,139 Then I will release you. 514 01:02:27,140 --> 01:02:31,346 How... how do you want me to show...? 515 01:02:33,912 --> 01:02:36,536 But I'll do it. 516 01:03:02,347 --> 01:03:04,963 Six... Six Fingers...? 517 01:03:06,458 --> 01:03:09,524 You will dissect that corpse. 518 01:03:16,192 --> 01:03:20,688 Did... did you just say dissect? 519 01:03:20,689 --> 01:03:25,405 Take that knife and cut open the stomach. 520 01:03:31,406 --> 01:03:35,406 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 521 01:03:35,407 --> 01:03:40,407 Translator/Timer: MrsKorea 522 01:03:40,408 --> 01:03:45,408 Editing/QC: ay_link 523 01:03:45,409 --> 01:03:50,409 Coordinators: mily2, ay_link 524 01:03:50,410 --> 01:03:55,410 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 525 01:03:55,411 --> 01:04:00,411 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 40411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.