Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,020
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,020 --> 00:00:03,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,822 --> 00:00:09,275
Episode 1
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,753
Bring in the cow.
5
00:01:05,070 --> 00:01:07,711
- Place the red cloth.
- Yes, sir.
6
00:01:22,606 --> 00:01:25,678
Sprinkle the flower seeds.
7
00:01:37,790 --> 00:01:41,285
- Little Dog...
- Yes, sir.
8
00:02:35,548 --> 00:02:38,693
- I think he's inside.
- Is that so?
9
00:03:09,965 --> 00:03:12,124
Seize them!
10
00:03:23,060 --> 00:03:25,907
- Take them all outside!
- Yes, sir!
11
00:03:52,278 --> 00:03:54,713
Show me your hands.
12
00:03:55,932 --> 00:03:59,420
Did you hear me?
Show me your hands!
13
00:04:14,452 --> 00:04:18,775
Where is Six Fingers?
Where is that bastard?
14
00:04:20,203 --> 00:04:24,010
Why are you looking for him, Sir?
15
00:04:24,293 --> 00:04:28,156
Why?
What a stupid question!
16
00:04:29,023 --> 00:04:35,101
That criminal...
butchered cattle illegally!
17
00:04:35,729 --> 00:04:39,499
My Lord, we chased him out a long time ago,
18
00:04:39,501 --> 00:04:45,761
because he affected our butchery.
19
00:04:45,781 --> 00:04:50,613
That's right!
We won't tolerate the likes of him!
20
00:04:51,302 --> 00:04:53,238
Please don't look for him here.
21
00:04:55,391 --> 00:04:58,400
I think you fools have yet
to truly understand me.
22
00:04:58,416 --> 00:05:00,206
- Men!
- Yes, sir!
23
00:05:01,190 --> 00:05:05,228
- Beat them until they cooperate!
- Yes, sir!
24
00:05:06,003 --> 00:05:10,244
Sir! Have mercy!
25
00:05:10,906 --> 00:05:15,539
Sir! Please!
Please stop!
26
00:05:18,274 --> 00:05:21,715
Sir!
27
00:05:28,185 --> 00:05:30,721
Sir...!
28
00:05:32,264 --> 00:05:34,101
To people like us...
29
00:05:35,582 --> 00:05:38,255
illegal butchery is murder.
30
00:05:40,231 --> 00:05:43,695
Six Fingers disregarded this
and slaughtered cattle illegally.
31
00:05:44,243 --> 00:05:49,080
That damned...
that damned son of a bitch...
32
00:05:50,286 --> 00:05:54,814
should be lynched by us, not you!
33
00:05:55,810 --> 00:06:00,290
So how can you accuse us of hiding him?
34
00:06:01,083 --> 00:06:04,826
So please...
please have mercy on us.
35
00:06:15,611 --> 00:06:17,695
Stop.
36
00:06:19,243 --> 00:06:21,619
This knife is unclean.
37
00:06:30,002 --> 00:06:35,300
Little Dog, you must not
touch knives for a month.
38
00:06:35,313 --> 00:06:37,500
You must be prudent and on guard.
39
00:06:37,534 --> 00:06:38,790
Sir...
40
00:06:38,863 --> 00:06:45,264
If you are reckless and pay no heed,
you will pay dearly.
41
00:06:46,424 --> 00:06:50,841
- But Sir, if I don't use a knife...
- Another will take your place.
42
00:06:51,080 --> 00:06:55,067
Do not think of entering this place!
43
00:06:55,812 --> 00:06:57,980
Sir...!
44
00:07:05,660 --> 00:07:07,620
Hey, Little Dog!
45
00:07:11,648 --> 00:07:15,672
He's doing this for your sake,
so don't feel too bad.
46
00:07:16,382 --> 00:07:20,997
In any case,
how will you make a living now?
47
00:07:22,976 --> 00:07:26,000
That's not my biggest worry.
48
00:07:28,791 --> 00:07:34,700
Sixteen! Seventeen!
49
00:07:34,896 --> 00:07:39,998
Eighteen! Nineteen!
50
00:07:52,998 --> 00:07:55,693
They really got you, didn't they?
51
00:07:58,946 --> 00:08:01,593
Well done.
Here you go.
52
00:08:04,659 --> 00:08:09,098
- My Lord! What is this?
- What do you mean?
53
00:08:09,657 --> 00:08:12,769
- It's your pay.
- The price is one coin for one stroke.
54
00:08:13,409 --> 00:08:16,345
Please give me what we agreed on.
55
00:08:17,118 --> 00:08:19,600
My Lord...!
56
00:08:19,669 --> 00:08:24,999
Do you think I like selling my backside
for a few coins?
57
00:08:25,248 --> 00:08:27,500
I really don't like it, you know!
58
00:08:27,544 --> 00:08:32,130
This is all I have.
Here you go!
59
00:08:33,496 --> 00:08:38,746
If fate makes it so,
we will see each other again.
60
00:08:39,676 --> 00:08:44,469
Call me anytime!
I will take good care of my backside!
61
00:08:45,137 --> 00:08:47,522
Take care, Sir!
62
00:08:59,794 --> 00:09:03,499
Little Dog, what are you doing?
63
00:09:04,194 --> 00:09:06,473
Please wait a while, Mother!
64
00:09:20,412 --> 00:09:22,883
Mother, drink this medicine.
65
00:09:26,417 --> 00:09:28,464
Up you go, Mother!
66
00:09:29,973 --> 00:09:33,884
What are you doing to afford
this medicine every day?
67
00:09:34,584 --> 00:09:37,200
I ran a few errands for a nobleman.
68
00:09:37,296 --> 00:09:39,378
Drink the medicine.
69
00:09:41,344 --> 00:09:45,783
Your concern alone should have cured me.
70
00:09:46,042 --> 00:09:50,828
Of course you'll be cured!
But this will make it faster. Drink up.
71
00:09:57,246 --> 00:09:59,159
Drink up!
72
00:10:00,308 --> 00:10:04,402
- Mother!
- Oh no, the precious medicine...!
73
00:10:06,009 --> 00:10:09,200
That's all right. Don't do that.
There's lots of medicine left.
74
00:10:09,216 --> 00:10:13,579
Little Dog!
Are you inside?
75
00:10:17,263 --> 00:10:20,910
- What is it?
- Come out!
76
00:10:21,565 --> 00:10:25,269
What is it?
What's wrong, Little Dog?
77
00:10:26,980 --> 00:10:30,012
Are you out of your mind?
78
00:10:31,999 --> 00:10:36,407
- Father!
- Where have you been?
79
00:10:36,836 --> 00:10:41,484
Didn't the elder tell you to be prudent?
80
00:10:43,399 --> 00:10:45,199
Let go!
81
00:10:45,873 --> 00:10:50,050
- What? Ouch?
- Father, not there, please...!
82
00:10:50,073 --> 00:10:53,501
Who told you to sell your backside for money?
83
00:10:53,700 --> 00:10:56,013
- Little Dog!
- Let go.
84
00:10:57,196 --> 00:11:01,924
Do you think the Elder will ever give you a job
if he finds out about this?
85
00:11:02,699 --> 00:11:07,908
Don't hit him! It's my fault.
He did it to buy my medicine!
86
00:11:08,200 --> 00:11:12,203
- Let me see!
- No, Mother, I'm all right.
87
00:11:13,036 --> 00:11:16,236
I should just die!
88
00:11:16,765 --> 00:11:20,748
How could I drink that medicine?
89
00:11:21,346 --> 00:11:24,723
I should just die!
90
00:11:26,452 --> 00:11:28,500
Mother, are you all right?
91
00:11:29,214 --> 00:11:33,038
Why did you have to drop the blade?
92
00:11:33,668 --> 00:11:40,600
If you really want your mother to be cured,
you should be more careful!
93
00:11:40,645 --> 00:11:45,450
I was about to call for a shaman
to exorcise the sickness from your mother.
94
00:11:45,485 --> 00:11:47,998
How can her illness be cured
by such superstition?
95
00:11:49,030 --> 00:11:53,847
I don't know what those books of yours say!
96
00:11:54,312 --> 00:11:59,300
But listen to your father
and stay in your room!
97
00:11:59,340 --> 00:12:02,139
No! I refuse to!
98
00:12:04,501 --> 00:12:07,429
- Little Dog!
- Where are you going, boy?
99
00:12:20,509 --> 00:12:24,821
Madam, here you go.
The meat is really fresh.
100
00:12:26,913 --> 00:12:30,100
Little Dog!
Come over here!
101
00:12:30,168 --> 00:12:33,655
Good thing you're here.
I was about to go see you.
102
00:12:33,808 --> 00:12:36,562
Why?
103
00:12:37,700 --> 00:12:41,000
- What's wrong with you?
- It's nothing.
104
00:12:41,048 --> 00:12:42,905
Have a drink.
105
00:12:44,303 --> 00:12:49,901
There's a banquet at Lord Yu's
house in three days.
106
00:12:50,114 --> 00:12:54,927
- So?
- Can you get me twenty pieces of beef?
107
00:12:56,302 --> 00:12:59,450
You should talk to the Elder about that.
108
00:12:59,461 --> 00:13:02,190
He said he can't give me such a big amount
in such short notice.
109
00:13:02,204 --> 00:13:04,800
Can you get me some?
110
00:13:05,138 --> 00:13:08,978
- But I'm not supposed to work...
- You can ask around, can't you?
111
00:13:10,779 --> 00:13:13,404
All right, I'll ask him.
112
00:13:13,885 --> 00:13:19,200
Thanks. And the beef should be about
the size of my palm.
113
00:13:19,270 --> 00:13:22,100
The thickness should be finger-width.
114
00:13:22,173 --> 00:13:24,506
For what kind of dish?
115
00:13:24,966 --> 00:13:30,310
What did he call it?
Su... su... steak!
116
00:13:31,905 --> 00:13:33,580
Su... su... what?
117
00:13:33,600 --> 00:13:37,900
Who knows? It's a western-style banquet.
118
00:13:38,161 --> 00:13:40,799
All the foreigners in Hansung will be there.
119
00:13:41,105 --> 00:13:44,605
Merchants, soldiers...
even a physician!
120
00:13:44,857 --> 00:13:46,816
What's a physician?
121
00:13:47,154 --> 00:13:49,800
A man who practices western medicine.
122
00:13:49,861 --> 00:13:57,061
This foreigner cuts through skin
and sew it back up!
123
00:14:03,030 --> 00:14:05,999
Western medicine uses knives on people?
124
00:14:06,005 --> 00:14:11,432
Yes, but they say it can bring
dead people back to life!
125
00:14:12,500 --> 00:14:13,380
You're joking!
126
00:14:13,385 --> 00:14:16,355
Do I look like I'm joking?
127
00:14:16,823 --> 00:14:22,198
They say that this physician
can cure every disease!
128
00:14:24,435 --> 00:14:26,850
Cure every disease...?
129
00:14:29,605 --> 00:14:33,081
You said steak, right?
130
00:14:33,753 --> 00:14:37,215
Seonggyungwan
Korea's Royal Education Institute
131
00:14:38,743 --> 00:15:08,567
(Reciting verses)
132
00:15:19,953 --> 00:15:21,991
Hand it over.
133
00:15:29,610 --> 00:15:32,993
- Master...!
- That will be it for today.
134
00:15:33,575 --> 00:15:35,781
You come with me.
135
00:15:54,954 --> 00:15:57,314
This is a book on western medicine.
136
00:15:58,554 --> 00:16:03,290
Don't you know that this type of
book is prohibited and thus illegal?
137
00:16:03,988 --> 00:16:08,076
This book is not inflammatory nor
does it intend to cause dissension.
138
00:16:08,609 --> 00:16:12,114
It is a book that describes
the human anatomy.
139
00:16:14,564 --> 00:16:17,117
Do you dare to challenge me?
140
00:16:18,023 --> 00:16:20,254
- How could I...?
- Silence!
141
00:16:21,212 --> 00:16:26,748
There is no use talking to you.
I will discuss with the Justice Minister.
142
00:16:27,675 --> 00:16:29,850
I wonder if he'll be pleased?
143
00:16:30,864 --> 00:16:34,872
I doubt Father will be pleased.
144
00:16:35,328 --> 00:16:42,992
But I would prefer to tell Father
about how great you are, Master.
145
00:16:43,723 --> 00:16:47,900
You should be in a higher position,
rather than as a teacher.
146
00:16:47,939 --> 00:16:50,538
I would tell Father that this was a shame.
147
00:16:54,699 --> 00:17:01,795
Yes, well, I think that you just looked
at this book out of curiosity.
148
00:17:03,985 --> 00:17:09,905
But you are right for admonishing me
for not concentrating during class.
149
00:17:14,819 --> 00:17:17,578
All right.
You may leave.
150
00:17:25,826 --> 00:17:28,665
What happened?
151
00:17:31,262 --> 00:17:33,573
What did you get caught with?
152
00:17:38,701 --> 00:17:41,131
It didn't seem like it was a curriculum book.
153
00:17:41,281 --> 00:17:44,980
No, it wasn't.
154
00:17:47,987 --> 00:17:50,659
It was erotica.
155
00:17:51,484 --> 00:17:58,938
Since Master is engrossed in it,
a season will pass before it's your turn.
156
00:18:02,059 --> 00:18:05,341
Forgive me.
I have matters to attend to.
157
00:18:19,859 --> 00:18:25,020
1884, 20th year of Go Jong's reign
158
00:18:42,263 --> 00:18:46,607
Don't chew them with your teeth.
Suck on them until they melt.
159
00:18:48,554 --> 00:18:51,464
One more?
160
00:18:53,248 --> 00:18:55,424
Here, one more for you.
161
00:18:56,147 --> 00:18:59,940
- Make sure to share them.
- All right.
162
00:19:05,968 --> 00:19:08,820
- Seok Ran!
- Young Master!
163
00:19:15,324 --> 00:19:17,579
I told you that a big heart can be a problem!
164
00:19:18,072 --> 00:19:21,860
I received so much candy as gifts.
You know I don't like sweets.
165
00:19:21,864 --> 00:19:23,655
Want to try one?
166
00:19:23,793 --> 00:19:25,699
No thanks.
I don't like sweets either.
167
00:19:25,955 --> 00:19:27,792
Let's go inside.
168
00:19:38,240 --> 00:19:40,560
How dare you loiter here, peasant!
169
00:20:02,888 --> 00:20:07,528
- What took you so long? Hurry!
- I brought the beef.
170
00:20:19,113 --> 00:20:22,389
Hurry up, I said!
171
00:20:38,575 --> 00:20:40,775
This way!
172
00:20:49,772 --> 00:20:54,427
Are they still raising the cow?
Where is the beef?
173
00:20:55,583 --> 00:20:59,038
No beef?
Oh my God!
174
00:21:01,099 --> 00:21:02,790
Mak Saeng!
175
00:21:03,301 --> 00:21:05,821
My Lady! The beef is here!
176
00:21:08,925 --> 00:21:12,072
- Put it down.
- Let me see the meat.
177
00:21:18,593 --> 00:21:20,244
It's fresh!
178
00:21:22,132 --> 00:21:24,243
What did Seok Ran say to call her?
179
00:21:25,668 --> 00:21:28,004
It's Ko Man.
180
00:21:29,299 --> 00:21:32,240
Ko Man! Ko Man!
181
00:21:32,242 --> 00:21:35,772
- Oh, come on!
- Yes, Ko Man!
182
00:21:43,578 --> 00:21:47,120
- Is that what you call steak?
- Yes, steak.
183
00:21:47,771 --> 00:21:51,973
Korean beef is really nice.
184
00:21:52,062 --> 00:21:55,100
Of course our beef is the best.
185
00:21:55,187 --> 00:21:59,903
Why do these foreigners like to fry their beef?
Isn't it greasy?
186
00:22:05,342 --> 00:22:07,389
Oh my God!
187
00:22:19,332 --> 00:22:20,796
Wait.
188
00:22:21,202 --> 00:22:23,513
Treatise on Physiology?
189
00:22:24,307 --> 00:22:26,980
Why are you looking for that book?
190
00:22:26,989 --> 00:22:30,189
- He probably wants to become a physician.
- Seok Ran...
191
00:22:36,241 --> 00:22:38,477
I lost mine.
192
00:22:39,479 --> 00:22:42,750
Aren't you showing a little too much
interest in Western medicine?
193
00:22:43,453 --> 00:22:49,116
I have been hearing rumors
from the Royal Institute.
194
00:22:50,178 --> 00:22:53,626
If the Justice Minister should hear about this...
195
00:22:54,613 --> 00:22:57,420
Are you nagging me too?
196
00:22:57,431 --> 00:23:01,925
Don't worry about me.
Just help me like you've been doing.
197
00:23:06,626 --> 00:23:10,031
- Seok Ran!
- Yes, Father.
198
00:23:12,384 --> 00:23:15,505
Go and find the book for the young master.
199
00:23:15,911 --> 00:23:18,327
Yes, Father.
Young Master...
200
00:23:28,957 --> 00:23:32,577
It just flows out.
I'm going to drink until I die.
201
00:23:37,081 --> 00:23:43,699
Wait, they call this liquor Brand-something. Try it.
202
00:23:46,553 --> 00:23:47,800
Drink it yourself.
Drunk in broad daylight!
203
00:23:50,257 --> 00:23:53,708
This is too good for you anyway.
204
00:23:59,141 --> 00:24:02,230
My insides are on fire!
205
00:24:45,054 --> 00:24:47,300
Are you going to keep staring at me?
206
00:24:47,738 --> 00:24:51,765
I'm not looking at you.
I'm testing the eyeglass.
207
00:24:53,647 --> 00:24:56,800
It's good.
I'm going to ask your father for this.
208
00:24:56,815 --> 00:25:00,077
- That one is mine!
- I see.
209
00:25:00,612 --> 00:25:03,333
- Your book.
- Thanks.
210
00:25:09,286 --> 00:25:11,902
You have to move aside so I can leave.
211
00:25:14,245 --> 00:25:16,412
And if I won't?
212
00:25:28,924 --> 00:25:31,835
Ladies and gentlemen, attention please.
213
00:25:32,503 --> 00:25:39,155
Our host, Translator Official Lord Yu,
would like to say a word.
214
00:25:40,513 --> 00:25:41,950
Thank you for coming.
215
00:25:42,059 --> 00:25:48,123
It's a party to appreciate your efforts
in a remote and foreign country.
216
00:25:48,885 --> 00:25:50,836
And it is for our friendship.
217
00:25:50,937 --> 00:25:57,385
Please help yourselves and
enjoy to the fullest. Thank you.
218
00:25:58,236 --> 00:26:01,620
Let's all raise a toast.
219
00:26:01,937 --> 00:26:06,317
Cheers!
220
00:26:26,026 --> 00:26:29,482
Watanabe-san!
Watenabe-san!
221
00:26:30,573 --> 00:26:32,278
Yes!
222
00:26:37,929 --> 00:26:42,440
- What's a physician?
- A man who practices western medicine.
223
00:26:42,450 --> 00:26:49,577
This foreigner cuts through skin
and sew it back up!
224
00:27:36,640 --> 00:27:38,699
You're so lucky.
225
00:27:38,913 --> 00:27:43,257
You can choose to be
an official or a physician.
226
00:27:44,675 --> 00:27:48,722
Anything would have been possible for me
if only I hadn't been born a woman.
227
00:27:48,723 --> 00:27:53,058
Young Master!
Young Master! Bad news!
228
00:27:53,955 --> 00:27:57,998
Your friend has collapsed!
Hurry!
229
00:28:09,222 --> 00:28:12,469
That hurts!
230
00:28:34,638 --> 00:28:36,887
Don't you need to anesthetize him?
231
00:28:36,888 --> 00:28:41,712
I cannot anesthetize him
because he is drunk.
232
00:28:42,795 --> 00:28:45,730
It can cause him to die.
233
00:28:50,594 --> 00:28:54,261
Jae Wook! Jae Wook!
234
00:28:54,262 --> 00:28:56,465
He's over here.
235
00:28:58,678 --> 00:29:01,269
- Are you all right?
- It hurts.
236
00:29:02,007 --> 00:29:05,181
- That hurts!
- What happened?
237
00:29:05,182 --> 00:29:08,344
- He had a drinking challenge with the foreigners.
- What?
238
00:29:09,126 --> 00:29:12,533
I heard you can sew human skin,
but you can do the same to the head?
239
00:29:12,534 --> 00:29:14,421
That's right.
240
00:29:14,862 --> 00:29:19,288
The skin on the head is the same
as the skin on the body.
241
00:29:21,298 --> 00:29:25,275
This is Dr. Watanabe
from the Japanese Royal Hospital.
242
00:29:25,596 --> 00:29:27,564
Watanabe...?
243
00:29:30,514 --> 00:29:37,730
Are you the doctor known as
Japan's Hippocrates?
244
00:29:40,068 --> 00:29:41,959
You're embarrassing me!
245
00:29:43,806 --> 00:29:46,422
I am honored to make your acquaintance.
246
00:30:09,747 --> 00:30:12,873
What are you thinking about?
247
00:30:14,631 --> 00:30:18,175
- Little Dog...
- Yes, Mother?
248
00:30:22,635 --> 00:30:26,784
I asked you what you were so deep in thought about?
249
00:30:29,796 --> 00:30:33,455
I saw something really amazing today.
250
00:30:34,085 --> 00:30:36,500
Something amazing?
251
00:30:37,075 --> 00:30:42,813
There was this Japanese doctor named Watanke
or something or other...
252
00:30:43,321 --> 00:30:47,366
He saved someone's life today
and it was really amazing.
253
00:30:48,203 --> 00:30:51,402
Fire came from his hands!
254
00:30:52,117 --> 00:30:54,570
Then he pierced him with a needle full of water.
255
00:30:54,578 --> 00:30:58,644
And his head?
Let's say this is someone's head.
256
00:30:59,326 --> 00:31:03,654
He sewed it up like this!
257
00:31:03,933 --> 00:31:09,326
What nonsense.
How can that be possible?
258
00:31:12,183 --> 00:31:14,674
I saw it with my own eyes!
259
00:31:23,231 --> 00:31:27,150
Yes, you would never lie to me.
260
00:31:28,046 --> 00:31:30,974
So Mother...
261
00:31:31,566 --> 00:31:36,387
I heard of this hospital near Namsan.
I want to take you there sometime.
262
00:31:38,632 --> 00:31:43,500
I'm fine. I'm already better
just drinking your medicine.
263
00:31:43,547 --> 00:31:47,630
- There's no need to go.
- Yes I know, but still...
264
00:31:49,164 --> 00:31:54,827
Your sewing is getting better than my own.
265
00:31:54,828 --> 00:32:00,224
How can I compare myself to you?
266
00:32:03,633 --> 00:32:06,798
No wonder she's so sick!
267
00:32:07,858 --> 00:32:09,937
What was that?
268
00:32:13,620 --> 00:32:17,444
Over here... and over here!
269
00:32:17,777 --> 00:32:19,745
I see another one on the roof!
270
00:32:20,370 --> 00:32:26,570
So many evil spirits here!
She's lucky to be still alive
271
00:32:26,575 --> 00:32:29,577
Then what should we do?
272
00:32:29,578 --> 00:32:34,591
You need to exorcise the spirits, of course!
273
00:32:41,094 --> 00:32:43,119
Father!
274
00:32:46,143 --> 00:32:49,448
Father!
That's all lies!
275
00:32:49,449 --> 00:32:54,339
Do you know anyone
that lived after the exorcism?
276
00:32:54,340 --> 00:32:57,053
Pebble's father died
and so that Gaetong's brother!
277
00:32:57,693 --> 00:33:00,279
That's because they didn't do it properly!
278
00:33:01,185 --> 00:33:05,680
I'm all right.
You don't have to do this.
279
00:33:06,482 --> 00:33:10,977
You're under the blanket
with an evil spirit!
280
00:33:11,486 --> 00:33:14,904
You'll have a funeral here soon!
281
00:33:16,109 --> 00:33:18,319
That little...!
282
00:33:18,912 --> 00:33:23,182
- What is this nonsense?
- I'm telling you because I see them!
283
00:33:23,183 --> 00:33:27,018
After your mother's exorcism,
I might give you one too.
284
00:33:27,637 --> 00:33:30,734
- If you don't need, I'll be leaving.
- Stay where you are!
285
00:33:33,278 --> 00:33:38,544
Father, with this money, we can take
her to the western hospital in Namsan.
286
00:33:38,545 --> 00:33:40,054
We don't need this stupid exorcism!
287
00:33:40,055 --> 00:33:42,979
- What did you say?
- I said stupid exorcism!
288
00:33:42,980 --> 00:33:46,611
Please don't be offended by my son.
289
00:33:46,612 --> 00:33:50,401
- This is all I have.
- Give it back!
290
00:33:51,572 --> 00:33:57,173
I have to help you.
How else will you chase out the evil spirits?
291
00:33:58,274 --> 00:34:00,403
Father...!
292
00:34:04,651 --> 00:34:08,579
Meow! Meow!
293
00:34:09,924 --> 00:34:12,729
- What are you doing over there?
- Oh, Little Dog!
294
00:34:13,188 --> 00:34:16,900
Where have you been slinking about?
295
00:34:16,977 --> 00:34:19,400
I have something to show you.
Come with me.
296
00:34:19,450 --> 00:34:19,900
Where?
297
00:34:19,970 --> 00:34:21,300
Just come with me.
298
00:34:21,340 --> 00:34:23,155
- Where?
- Come.
299
00:34:37,565 --> 00:34:39,956
- Long time no see, Little Dog.
- Six Fingers! You...!
300
00:34:40,732 --> 00:34:44,784
You bastard! Do you know the villagers
were beaten because of you?
301
00:34:44,785 --> 00:34:46,665
- Why are you doing this?
- Get off me!
302
00:34:46,766 --> 00:34:48,816
I heard about the police.
303
00:34:49,017 --> 00:34:50,899
You crazy bastard.
304
00:34:51,046 --> 00:34:53,812
Have you no regard for the rules?
305
00:34:54,855 --> 00:34:57,854
Did you forget how your parents died?
306
00:35:01,576 --> 00:35:03,155
How can I ever forget that?
307
00:35:03,526 --> 00:35:10,271
They were ostracized by everyone
because they sold some meat illegally.
308
00:35:10,969 --> 00:35:13,000
How could I forget that?
309
00:35:13,322 --> 00:35:15,792
Who cares about the rules?
310
00:35:15,793 --> 00:35:18,912
Even the lowest peasant spit on them!
311
00:35:19,730 --> 00:35:23,834
- Do you know what we went through?
- Stop this, both of you!
312
00:35:24,242 --> 00:35:28,017
So what now?
What do you want?
313
00:35:29,370 --> 00:35:32,250
Do you think you'll become a nobleman
because you're dressed like one?
314
00:35:32,847 --> 00:35:35,599
Good luck!
315
00:35:35,839 --> 00:35:40,700
Why not? If I'm dressed like this,
no one knows whether I'm a butcher or a nobleman.
316
00:35:40,798 --> 00:35:44,111
- People treat me with respect!
- Until when?
317
00:35:45,258 --> 00:35:48,136
How long do you think
you can hide under those clothes?
318
00:35:48,137 --> 00:35:51,362
What about your finger?
319
00:35:51,363 --> 00:35:54,035
How will you hide your extra finger?
320
00:36:15,914 --> 00:36:17,873
See this?
321
00:36:18,725 --> 00:36:22,653
I am no longer Six Fingers.
322
00:36:30,788 --> 00:36:33,344
How can this be?
323
00:36:33,659 --> 00:36:35,795
This is my most recent amputation.
324
00:36:36,626 --> 00:36:41,402
He had six fingers,
so I cut one off for him.
325
00:36:42,934 --> 00:36:47,009
You're truly amazing.
So you keep everything?
326
00:36:50,771 --> 00:36:56,149
- These are my exhibitions.
- I am honored to be able to see them.
327
00:36:59,073 --> 00:37:03,300
Western medicine is different
than oriental medicine.
328
00:37:03,952 --> 00:37:07,156
Oriental medicine emphasizes experience.
329
00:37:07,157 --> 00:37:11,170
But western medicine focuses on the anatomy.
330
00:37:12,413 --> 00:37:16,435
Are you familiar with the anatomy, Baek-san?
331
00:37:16,888 --> 00:37:20,215
Yes, I am currently reading
Hobson's Treatise on Physiology.
332
00:37:20,316 --> 00:37:25,656
Unfortunately, reading about anatomy
has absolutely no value.
333
00:37:39,152 --> 00:37:40,849
Isn't this a Korean man?
334
00:37:43,061 --> 00:37:46,237
- Yes, it is.
- Who is he?
335
00:37:47,293 --> 00:37:52,108
I have no idea.
There are many corpses in Korea.
336
00:37:52,426 --> 00:37:54,855
They are used for the advancement of science.
337
00:37:57,957 --> 00:38:00,334
Were you aware of this, Baek-san?
338
00:38:00,878 --> 00:38:07,901
In the West, you have to dissect at least 3 corpses
in order to earn your medical license.
339
00:38:08,951 --> 00:38:13,887
- 3 corpses?
- That's right.
340
00:38:14,596 --> 00:38:18,019
It is the same for Imperial Japan.
341
00:38:18,245 --> 00:38:22,964
You must examine human anatomy
342
00:38:23,437 --> 00:38:26,948
so that you will understand the location
and function of each organ.
343
00:38:27,566 --> 00:38:32,095
Only then can you understand how to heal.
344
00:38:32,196 --> 00:38:35,897
If your desire is to practice Western medicine,
345
00:38:35,898 --> 00:38:39,042
you will not be able to avoid this.
346
00:38:45,469 --> 00:38:48,007
I'm leaving this village.
347
00:38:48,008 --> 00:38:51,643
No one likes me here anyway.
348
00:38:51,644 --> 00:38:53,807
I'm going with him.
349
00:38:54,315 --> 00:39:00,805
Both of you are ridiculous.
Then go! Why did you want to see me?
350
00:39:05,072 --> 00:39:08,391
You're the only one amongst us
who can read and write.
351
00:39:09,591 --> 00:39:14,159
We need you to read us our family ancestry
and add us in.
352
00:39:15,094 --> 00:39:17,948
We should be familiar
with our family ancestry.
353
00:39:26,882 --> 00:39:28,781
Hey, Little Dog.
354
00:39:28,782 --> 00:39:32,019
- Let's have a farewell drink.
- Come to your senses, you fool.
355
00:39:32,529 --> 00:39:35,600
You won't live your full life
if you follow him.
356
00:39:35,666 --> 00:39:41,444
I hate living here too. I'm not a butcher.
I'm the shaman's son, but I have no spiritual gifts.
357
00:39:41,847 --> 00:39:44,560
I don't know what to do for a living.
358
00:39:44,948 --> 00:39:49,213
At least I won't starve with him.
359
00:39:50,997 --> 00:39:55,735
- Let's have a drink together.
- Let him go.
360
00:39:58,554 --> 00:40:00,435
Let me ask you one thing.
361
00:40:00,814 --> 00:40:03,460
You're just a butcher.
Why did you learn to read and write?
362
00:40:03,461 --> 00:40:09,647
That's because that sick scholar
taught him in return for beef.
363
00:40:09,648 --> 00:40:12,042
Not everyone wants to learn
just because someone is willing to teach.
364
00:40:15,572 --> 00:40:20,009
So?
What's your point?
365
00:40:20,010 --> 00:40:24,365
You don't want to be a butcher either, do you?
366
00:40:26,547 --> 00:40:31,275
- I'm different from you.
- Yes, that's why you're so frustrated here.
367
00:40:32,049 --> 00:40:35,978
Your mother is ill and yet
you can't even call a doctor.
368
00:40:36,079 --> 00:40:44,358
So what if you can read?
You can't use it for anything!
369
00:40:50,700 --> 00:40:53,299
You hate it here too!
370
00:41:10,310 --> 00:41:13,866
I have eyes, nose and a mouth just like you!
371
00:41:14,318 --> 00:41:16,965
Hey guys, this fool thinks
he's the same as us!
372
00:41:17,531 --> 00:41:22,959
Crawl on all fours! Crawl!
373
00:41:25,472 --> 00:41:28,438
Eat!
374
00:41:36,036 --> 00:41:38,255
Get away from him!
375
00:41:38,840 --> 00:41:42,849
I'll kill all of you!
376
00:41:44,353 --> 00:41:46,282
Leave!
377
00:41:50,650 --> 00:41:52,711
Six Fingers!
378
00:42:20,925 --> 00:42:25,653
Little Dog!
That bastard left by himself!
379
00:42:25,654 --> 00:42:32,296
That bastard left with everything!
380
00:42:32,981 --> 00:42:38,156
He took my money too!
381
00:42:38,610 --> 00:42:42,789
Did you hear me, Little Dog?
382
00:42:42,990 --> 00:42:46,662
I should have listened to you.
That bastard!
383
00:42:48,168 --> 00:42:50,976
Mother, I'm home!
384
00:42:52,601 --> 00:42:56,755
- How will I find that thieving bastard?
- Mother!
385
00:42:58,744 --> 00:43:01,959
- Mother, I'm home...
- Bring me some cold water!
386
00:43:03,312 --> 00:43:05,535
Mother!
387
00:43:06,740 --> 00:43:09,804
- Mother!
- He doesn't listen to me!
388
00:43:18,025 --> 00:43:22,986
- Mother, wake up! Wake up!
- Auntie!
389
00:43:25,625 --> 00:43:27,367
Mother!
390
00:43:50,967 --> 00:43:54,136
Hey, the doctor is this way!
391
00:43:58,175 --> 00:44:03,186
Japanese Embassy
392
00:44:20,840 --> 00:44:22,769
Please save her!
393
00:44:26,228 --> 00:44:32,516
Doctor, please save her!
Please save my mother!
394
00:45:16,863 --> 00:45:21,854
Her lungs are full of pus.
395
00:45:22,254 --> 00:45:25,238
Suzuki-san, please prepare the syringe.
396
00:45:27,189 --> 00:45:30,637
I think these people are butchers.
397
00:45:32,216 --> 00:45:35,151
I doubt they will be able
to afford treatment.
398
00:45:40,446 --> 00:45:46,699
It will not look good on Imperial Japan
if we chase them out now.
399
00:45:47,772 --> 00:45:54,489
We'll treat her superficially
and then kick them out.
400
00:45:55,658 --> 00:45:57,650
Yes, Doctor.
401
00:46:50,515 --> 00:46:53,444
She is in stable condition.
402
00:46:55,046 --> 00:46:58,806
Does that mean she is cured?
403
00:46:59,007 --> 00:47:05,117
This is not a simple cold.
She has pleuritis.
404
00:47:06,686 --> 00:47:11,230
I... I don't understand...
405
00:47:12,412 --> 00:47:16,677
She will die as early as tomorrow
if she is not treated.
406
00:47:19,193 --> 00:47:23,186
But she will live if she is treated here.
407
00:47:23,783 --> 00:47:28,711
Please save her life!
408
00:47:29,983 --> 00:47:32,496
- Please!
- Suzuki-san.
409
00:47:33,740 --> 00:47:35,592
Yes, Doctor.
410
00:47:44,369 --> 00:47:47,795
You must make payment for her
treatment and medicine immediately.
411
00:47:49,174 --> 00:47:51,375
And how much would that be?
412
00:47:51,738 --> 00:47:55,433
Her hospital stay will be ten yang a day
with an additional amount for her medicine.
413
00:47:55,841 --> 00:47:58,916
So what is that in total?
414
00:47:59,851 --> 00:48:02,172
It will be more than a hundred yang.
415
00:48:09,600 --> 00:48:11,672
Here...
416
00:48:12,600 --> 00:48:15,814
This is all I have right now.
417
00:48:31,348 --> 00:48:34,907
This is not even enough for today.
You must leave if you cannot pay.
418
00:48:35,378 --> 00:48:38,625
No, I have it.
I'll get it for you.
419
00:48:40,011 --> 00:48:42,873
- You must pay before noon tomorrow.
- Yes.
420
00:48:48,071 --> 00:48:51,814
How will you get that money?
421
00:48:53,547 --> 00:48:55,955
I'll have to get it somehow.
422
00:49:05,205 --> 00:49:09,446
Where are they?
Where is that boy?
423
00:49:09,447 --> 00:49:12,787
The sun is going to set!
If they're not here, I'm leaving!
424
00:49:13,355 --> 00:49:16,215
Just wait a little while longer.
425
00:49:24,855 --> 00:49:27,798
Look who we have here!
426
00:49:29,719 --> 00:49:33,845
We heard you're jobless these days.
How about coming to work for us?
427
00:49:34,467 --> 00:49:36,695
We need a butcher.
428
00:49:39,348 --> 00:49:40,617
Please let me pass.
429
00:49:40,618 --> 00:49:46,519
Think carefully. How much do you make for
butchering a hundred cows?
430
00:49:48,346 --> 00:49:50,418
I don't do illegal work.
431
00:49:59,707 --> 00:50:02,010
Let's go.
432
00:50:04,016 --> 00:50:06,151
This is all I have.
433
00:50:07,067 --> 00:50:11,955
- This is not enough, sir.
- I would give you a million if I had it.
434
00:50:12,436 --> 00:50:18,597
- I really don't have any more.
- I really need the money.
435
00:50:18,964 --> 00:50:22,972
- I'll pay you back, I promise!
- You're really dense!
436
00:50:22,973 --> 00:50:28,179
If you need the money, then maybe you
need to turn to illegal slaughter.
437
00:50:29,557 --> 00:50:35,221
A hundred yang?
Who has that kind of money?
438
00:50:35,322 --> 00:50:39,110
Why are you being so naive?
439
00:50:51,059 --> 00:50:53,011
Mother!
440
00:50:54,195 --> 00:50:59,060
- She kept wanting to leave.
- I'm all right. I'm fine now.
441
00:50:59,361 --> 00:51:01,000
You have to get treatment here, Mother.
442
00:51:01,035 --> 00:51:05,055
I'm all right. Let's go home, please?
443
00:51:07,066 --> 00:51:09,250
Mother...
444
00:51:09,629 --> 00:51:14,004
I'm really fine.
I can breathe better.
445
00:51:18,278 --> 00:51:22,143
I'm really all right.
Let's go.
446
00:51:29,930 --> 00:51:32,103
You must be hungry.
447
00:51:44,207 --> 00:51:46,779
Mother, are you all right?
448
00:51:47,100 --> 00:51:50,699
Yes, of course I am.
449
00:51:53,370 --> 00:51:55,954
Are you cold?
450
00:51:55,955 --> 00:51:58,349
No.
451
00:52:04,264 --> 00:52:09,847
I'll make you some hot soup
when we get home.
452
00:52:12,465 --> 00:52:18,740
Mother!
Do you have a taste for anything?
453
00:52:19,819 --> 00:52:28,161
No, but your father must be hungry.
We must hurry so I can cook dinner.
454
00:52:31,849 --> 00:52:35,705
Don't worry about Father.
455
00:52:38,157 --> 00:52:44,936
I have to buy your father some warm clothes
before winter comes.
456
00:52:46,097 --> 00:52:50,970
You don't have to worry about that.
457
00:52:55,847 --> 00:53:02,842
And I have to see you getting married...
458
00:53:10,705 --> 00:53:13,840
Are you all right?
Mother?
459
00:53:14,419 --> 00:53:17,510
Little Dog, she's coughing up blood!
460
00:53:23,540 --> 00:53:26,896
You can't come in!
You don't have the money!
461
00:53:27,189 --> 00:53:28,564
I'll get the money.
462
00:53:28,765 --> 00:53:33,238
- I'm calling a guard.
- I'll get the money! I swear!
463
00:53:36,668 --> 00:53:38,931
You can't come here!
464
00:53:44,125 --> 00:53:47,701
Please wait a while, Mother.
I'll be right back.
465
00:53:48,570 --> 00:53:53,713
Take care of my mom.
I'll be back.
466
00:54:26,637 --> 00:54:31,148
Illegal butchery
Six Fingers
467
00:54:36,875 --> 00:54:40,324
This work is so difficult without
an experienced butcher.
468
00:54:41,506 --> 00:54:45,380
What choice do we have?
469
00:54:46,075 --> 00:54:48,820
- Let's go.
- All right.
470
00:55:06,455 --> 00:55:08,495
I'll do it.
471
00:55:08,911 --> 00:55:14,929
I think my ears deceive me.
What did you just say?
472
00:55:14,930 --> 00:55:17,003
How much will you pay me?
473
00:55:20,033 --> 00:55:23,353
I guess I can still be surprised.
474
00:55:24,620 --> 00:55:26,654
A hundred yang!
475
00:55:27,823 --> 00:55:30,191
I need a hundred yang.
476
00:55:49,753 --> 00:55:54,079
Cows were originally princes of heaven.
477
00:55:54,645 --> 00:55:57,317
Why did the princes become cows?
478
00:55:57,318 --> 00:56:01,438
They committed sin, so the King of Heaven
reincarnated them as beasts.
479
00:56:01,439 --> 00:56:03,844
Their punishment was to toil all day long.
480
00:56:03,845 --> 00:56:05,865
Poor cows.
481
00:56:06,923 --> 00:56:11,555
Cows have to work all day.
482
00:56:11,556 --> 00:56:14,382
Then they return to Heaven.
483
00:56:14,741 --> 00:56:17,508
How do they go back to Heaven?
484
00:56:17,509 --> 00:56:22,500
When the butcher takes their life,
their souls fly up to Heaven.
485
00:56:23,109 --> 00:56:24,087
Oh...
486
00:56:24,188 --> 00:56:31,184
And because butchers have this sacred duty,
their souls go to Heaven too when they die.
487
00:56:31,185 --> 00:56:34,706
- Will we really go to Heaven?
- Of course.
488
00:56:35,020 --> 00:56:40,678
That's why you must always follow
the butcher's rules, Little Dog.
489
00:56:52,657 --> 00:56:57,386
She will die as early as tomorrow
if she is not treated.
490
00:56:57,807 --> 00:57:02,484
But she will live if she is treated here.
491
00:58:30,655 --> 00:58:33,427
His butchery skills are excellent!
492
00:58:35,492 --> 00:58:38,000
We have to take good care of him!
493
00:58:38,014 --> 00:58:44,192
He was so reluctant before,
but look at him now!
494
00:58:59,121 --> 00:59:02,123
- Seize them!
- Let's run!
495
00:59:03,627 --> 00:59:05,836
Seize them!
496
00:59:50,707 --> 00:59:53,896
Please let me go...
Please!
497
00:59:55,102 --> 00:59:57,470
I have to go...!
498
01:00:03,523 --> 01:00:07,230
Back off!
I have to go!
499
01:00:07,231 --> 01:00:09,818
I have to go to my mother!
500
01:00:14,900 --> 01:00:18,052
Looks like you've set up shop here.
501
01:00:38,188 --> 01:00:45,963
To people like us,
illegal butchery is murder.
502
01:00:50,139 --> 01:00:57,908
So you're one of them.
I should have known by your speech.
503
01:00:59,435 --> 01:01:05,423
Leave this one for me to interrogate,
and take the rest away!
504
01:01:05,424 --> 01:01:07,530
Sir!
505
01:01:23,206 --> 01:01:25,734
Untie him.
506
01:01:30,959 --> 01:01:35,210
Act recklessly and your life is mine.
507
01:01:37,656 --> 01:01:40,120
Do not turn your head!
508
01:01:51,583 --> 01:01:57,682
If you are sent to the Police Bureau,
you know your life will be forfeit.
509
01:01:58,991 --> 01:02:03,687
But if you listen to me,
I will spare your life.
510
01:02:06,055 --> 01:02:11,335
- What will you do?
- He asked you a question!
511
01:02:12,281 --> 01:02:20,193
I... I don't understand...
512
01:02:20,987 --> 01:02:24,074
All you need to do is show off your butchery skills.
513
01:02:24,829 --> 01:02:27,139
Then I will release you.
514
01:02:27,140 --> 01:02:31,346
How... how do you want me to show...?
515
01:02:33,912 --> 01:02:36,536
But I'll do it.
516
01:03:02,347 --> 01:03:04,963
Six... Six Fingers...?
517
01:03:06,458 --> 01:03:09,524
You will dissect that corpse.
518
01:03:16,192 --> 01:03:20,688
Did... did you just say dissect?
519
01:03:20,689 --> 01:03:25,405
Take that knife and cut open the stomach.
520
01:03:31,406 --> 01:03:35,406
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
521
01:03:35,407 --> 01:03:40,407
Translator/Timer: MrsKorea
522
01:03:40,408 --> 01:03:45,408
Editing/QC: ay_link
523
01:03:45,409 --> 01:03:50,409
Coordinators: mily2, ay_link
524
01:03:50,410 --> 01:03:55,410
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
525
01:03:55,411 --> 01:04:00,411
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
40411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.