All language subtitles for Inheritance.2020.720p.HDRip.800MB.x264-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,170 --> 00:00:45,170 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:46,569 --> 00:00:48,136 Op welke lens zit je? 3 00:00:48,170 --> 00:00:49,472 Kunnen we een camera krijgen hier gevestigd? 4 00:00:49,505 --> 00:00:51,574 Bedankt, Janine. Ik ben hier bij het gerechtsgebouw van New York County, 5 00:00:51,607 --> 00:00:54,943 wachtend op Lauren Monroe geef een verklaring aan de pers. 6 00:00:59,615 --> 00:01:01,451 Meneer, een ogenblik alstublieft. 7 00:01:03,619 --> 00:01:05,921 Zet het daar maar neer. Ik ben er zo. 8 00:01:19,267 --> 00:01:21,136 Zorg ervoor dat we volledige toegang hebben bij de SEC-aanmeldingen. 9 00:01:21,169 --> 00:01:24,005 Laten we bijgewerkte lijsten krijgen van Shell-bedrijven zo snel mogelijk. 10 00:01:24,039 --> 00:01:25,475 En blijf iedereen hebben kam voor discrepanties 11 00:01:25,508 --> 00:01:26,676 in de aandeelhoudersverslagen. 12 00:01:26,709 --> 00:01:28,143 Ik heb een afspraak nodig met Haeven om 2:00 uur. 13 00:01:30,112 --> 00:01:32,214 Alstublieft! Ik kan niet antwoorden al uw vragen tegelijk! 14 00:01:32,247 --> 00:01:34,384 Oké, een voor een. Katie, ga je gang. 15 00:01:39,689 --> 00:01:40,757 Wat zeg jij voor degenen die denken 16 00:01:40,790 --> 00:01:43,493 die Wall Street is beschadigd het rechtssysteem? 17 00:01:43,526 --> 00:01:45,595 Nou, na mijn eerste jaar als officier van justitie, 18 00:01:45,628 --> 00:01:47,463 Ik zou zeggen dat mijn overtuiging spreekt voor zich. 19 00:01:47,497 --> 00:01:49,965 Slachtoffers en hun families hebben altijd mijn enige zorg geweest, 20 00:01:49,998 --> 00:01:51,467 geen bankiers en makelaars. 21 00:01:56,606 --> 00:01:58,206 Mooie ochtend, is het niet, Lauren? 22 00:01:58,240 --> 00:02:00,142 Bewaar je onzin voor de jury. 23 00:02:00,175 --> 00:02:03,211 - Het wordt tijd dat we een pleidooi bespreken. - We deden. Ik heb het afgewezen. 24 00:02:03,245 --> 00:02:05,147 Is het waar dat Het juridische team van Thomas Reindorff 25 00:02:05,180 --> 00:02:06,482 bereikt met een pleidooiovereenkomst? 26 00:02:06,516 --> 00:02:08,183 Een pleidooiovereenkomst zonder restitutie 27 00:02:08,216 --> 00:02:10,152 voor de $ 3,5 miljard dollar hij bedrogen investeerders 28 00:02:10,185 --> 00:02:12,053 is geen pleidooiovereenkomst Ik zou het ooit accepteren. 29 00:02:14,990 --> 00:02:16,958 Er is geen manier u kunt mijn cliënt bewijzen 30 00:02:16,992 --> 00:02:19,027 was op de hoogte of keurde de acties goed 31 00:02:19,060 --> 00:02:21,029 - van een paar malafide verraders. - Let op mij. 32 00:02:21,062 --> 00:02:22,532 Je kan zeker rusten ze zullen hun eigen dag tegemoet gaan 33 00:02:22,565 --> 00:02:24,367 in de rechtbank voor heimelijke afspraken. 34 00:02:24,400 --> 00:02:26,469 Dames en heren, leg alstublieft uw handen in elkaar 35 00:02:26,502 --> 00:02:29,037 voor officier van justitie Lauren Monroe! 36 00:02:29,070 --> 00:02:31,006 Je broer rent voor herverkiezing aan het Congres 37 00:02:31,039 --> 00:02:32,341 met minder dan tien dagen te gaan. 38 00:02:32,375 --> 00:02:33,609 Een veroordeling zou zijn zeer handig 39 00:02:33,643 --> 00:02:35,243 bij het helpen van het gezinsimago. 40 00:02:35,278 --> 00:02:37,145 Dank u dank u. 41 00:02:37,179 --> 00:02:40,683 Mijn broer heeft één ding geen enkele andere tegenstander doet: 42 00:02:40,716 --> 00:02:42,150 vasthoudendheid. 43 00:02:42,184 --> 00:02:44,420 Dames en heren, mijn broer, 44 00:02:44,454 --> 00:02:46,389 Congreslid William Monroe. 45 00:02:46,422 --> 00:02:48,458 En wat mijn broer betreft herverkiezingscampagne gaat, 46 00:02:48,491 --> 00:02:50,992 Ik weet zeker dat hij bloed zou doneren in ruil voor je stem. 47 00:02:52,495 --> 00:02:54,730 Over de verkiezingen gesproken, is er enige geloofwaardigheid 48 00:02:54,764 --> 00:02:56,466 naar het artikel in de New York Post dat beweert je broer 49 00:02:56,499 --> 00:02:58,233 verhandelde gunsten in ruil voor vakbondsondersteuning? 50 00:02:58,266 --> 00:02:59,635 Absoluut niet. 51 00:02:59,669 --> 00:03:01,471 Wanhoop staat je goed, Robert. 52 00:03:01,504 --> 00:03:04,574 Je vader zou dat wel hebben gedaan zei dat je de deal moest aannemen. 53 00:03:04,607 --> 00:03:07,008 Uw klant is een sociopathische leugenaar 54 00:03:07,042 --> 00:03:09,244 dat bedrogen mensen van hun pensioenen en spaargeld. 55 00:03:12,815 --> 00:03:15,250 We zijn nu net aan het woord over het ongeluk van je vader. 56 00:03:15,284 --> 00:03:17,185 IK... 57 00:03:17,219 --> 00:03:19,755 We hebben net bericht ontvangen dat hij dood werd gevonden 58 00:03:19,789 --> 00:03:22,257 in het zomerhuis van uw gezin. 59 00:03:22,291 --> 00:03:24,760 Kunt u alstublieft commentaar geven op uw vaders dood, Miss Monroe? 60 00:03:24,794 --> 00:03:27,597 Dank u. Het is ongelooflijk eer om hier bij je te zijn. 61 00:03:27,630 --> 00:03:28,764 Lauren! 62 00:03:31,334 --> 00:03:33,302 Een opmerking over je vader! 63 00:03:35,671 --> 00:03:37,239 Dat is voorlopig alles. Dat is genoeg! 64 00:03:40,376 --> 00:03:42,210 Jackie, haal ze hier weg! 65 00:04:31,827 --> 00:04:35,398 Aarde naar aarde, Uit stof komt gij, tot stof zult gij wederkeren. 66 00:05:12,868 --> 00:05:15,605 Pas op, oké? 67 00:05:18,741 --> 00:05:22,177 Luister, ik moet terugkomen op het station om 4:00 uur, 68 00:05:22,210 --> 00:05:24,814 maar het spijt me voor je verlies, Lauren. 69 00:05:27,182 --> 00:05:29,585 Dank u voor al uw hulp, Emilio. 70 00:05:29,619 --> 00:05:31,587 Pas op, oké? - Bedankt. 71 00:05:45,501 --> 00:05:47,637 Je bent hier beter in dan ik ben. 72 00:05:47,670 --> 00:05:50,439 Nou, ik heb veel geoefend. Je knikt gewoon en geeft elkaar een hand. 73 00:05:52,475 --> 00:05:54,810 Een hartaanval. 74 00:05:54,844 --> 00:05:57,245 Ik bedoel, hoe is dat gebeurd? 75 00:05:57,279 --> 00:06:00,850 Vader was er beter aan toe dan ieder van ons. 76 00:06:00,883 --> 00:06:03,386 Wat gaan we doen over mama? 77 00:06:03,419 --> 00:06:05,621 Omring haar gewoon met vrienden, 78 00:06:05,655 --> 00:06:08,758 En we zullen een appartement voor haar vinden op Zillow, dichter bij ons. 79 00:06:10,660 --> 00:06:14,296 Kijk, ik kan alleen blijven tot het voorlezen van het testament. 80 00:06:14,330 --> 00:06:16,432 Campagne is een circus. 81 00:06:19,468 --> 00:06:22,471 Hé, pap was trots op je. 82 00:06:23,973 --> 00:06:26,542 Misschien in het openbaar, 83 00:06:26,575 --> 00:06:29,244 maar we weten allebei jij was het gouden kind. 84 00:06:34,483 --> 00:06:37,787 Ik kan het niet geloven het is alweer een week geleden. 85 00:06:37,820 --> 00:06:40,221 Dit is het begin van het einde. 86 00:07:44,386 --> 00:07:46,655 ik weet hoe om het spel te spelen. 87 00:07:46,689 --> 00:07:48,924 Dit spel, net als het leven, vereist voorkennis. 88 00:07:48,958 --> 00:07:51,327 Het gaat er niet om waar je bent. 89 00:07:51,360 --> 00:07:54,430 Daar zul je zijn in tien zetten of tien jaar. 90 00:07:55,798 --> 00:07:58,467 Je bent niet toegestaan gemiddeld zijn. 91 00:07:58,501 --> 00:08:00,035 We moeten het allemaal verdragen dingen die we niet leuk vinden, 92 00:08:00,069 --> 00:08:03,639 dus groei op, kies een bedrijf, en leer hoe je kunt winnen. 93 00:08:03,672 --> 00:08:04,907 Schaakmat. 94 00:08:07,076 --> 00:08:11,080 'Ik laat Catherine alleen achter controle van het familiedomein 95 00:08:11,113 --> 00:08:14,517 en mijn stemrechten in de raad van bestuur. 96 00:08:14,550 --> 00:08:17,586 Aan mijn zoon, William, 97 00:08:17,620 --> 00:08:21,857 Ik laat de som achter van $ 20 miljoen. 98 00:08:21,891 --> 00:08:25,961 Ik laat Lauren $ 1 miljoen over. 99 00:08:25,995 --> 00:08:28,864 50 miljoen dollar wordt gesplitst 100 00:08:28,898 --> 00:08:33,769 gelijk tussen de politie en het welwillende fonds van brandweerlieden 101 00:08:33,803 --> 00:08:35,805 en de Harvard School van de geneeskunde. 102 00:08:35,838 --> 00:08:38,808 Dit is mijn laatste wil en Testament. 103 00:08:38,841 --> 00:08:40,042 Archer Monroe. ' 104 00:08:40,075 --> 00:08:42,645 Bedankt, Harold. Dat is alles. 105 00:08:44,914 --> 00:08:46,382 Ik heb wat lucht nodig. 106 00:08:46,415 --> 00:08:48,684 Bedankt, Harold. 107 00:08:51,787 --> 00:08:54,723 Bedankt voor alles je hebt voor ons gedaan, Harold. 108 00:08:54,757 --> 00:08:56,792 dat weet ik jij en mijn vader waren hecht. 109 00:08:59,728 --> 00:09:02,498 Er is eigenlijk ... 110 00:09:02,531 --> 00:09:06,001 iets dat ik nodig heb om met u te bespreken. 111 00:09:06,035 --> 00:09:10,539 Je vader heeft dit achtergelaten voor jou en jou alleen. 112 00:09:11,941 --> 00:09:15,778 Ik kende je vader al 31 jaar, Lauren. 113 00:09:15,811 --> 00:09:19,782 Hij was trots op de vrouw die je bent geworden. 114 00:09:19,815 --> 00:09:23,419 Laat de erfenis niet spreek anders. 115 00:09:25,087 --> 00:09:26,589 Dank u. 116 00:10:00,489 --> 00:10:01,857 Oke. 117 00:10:06,795 --> 00:10:10,065 Lauren, het doet me pijn om dit te doen, 118 00:10:10,099 --> 00:10:12,167 en als je dit hebt ontvangen, 119 00:10:12,201 --> 00:10:14,169 het betekent dat ik nooit vond de moed 120 00:10:14,203 --> 00:10:18,540 om u te vertellen terwijl ik leefde of ... 121 00:10:18,574 --> 00:10:20,843 Ik ben eerder gestorven Ik heb het zelf afgehandeld. 122 00:10:20,876 --> 00:10:22,611 En voor dat... 123 00:10:25,547 --> 00:10:27,716 voor veel dingen ... 124 00:10:28,851 --> 00:10:30,219 vergeef me. 125 00:10:30,252 --> 00:10:32,621 We hebben allemaal fouten gemaakt. 126 00:10:32,655 --> 00:10:35,925 Dit was van mij. 127 00:10:35,958 --> 00:10:39,028 Het is een geheim dat je moet hebben draag naar je graf. 128 00:10:39,061 --> 00:10:40,896 Jij bent de oudste, en als zodanig 129 00:10:40,930 --> 00:10:43,799 Ik denk dat je het zult begrijpen waarom jij het moest zijn. 130 00:10:43,832 --> 00:10:47,937 Het antwoord ligt begraven dichtbij je fort. 131 00:10:47,970 --> 00:10:50,539 Ik moet vaag zijn in het geval van nieuwsgierige blikken, 132 00:10:50,572 --> 00:10:52,508 maar boven alles ... 133 00:10:54,243 --> 00:10:57,046 de waarheid... 134 00:10:57,079 --> 00:10:59,581 moet begraven blijven. 135 00:11:01,917 --> 00:11:04,586 Onze diepste excuses. 136 00:11:04,620 --> 00:11:05,654 Pa. 137 00:11:32,982 --> 00:11:36,185 Kom op, Ted, hoeveel jaar kennen we elkaar? 138 00:11:36,218 --> 00:11:41,724 Er is absoluut geen waarheid wat dan ook in het artikel Post. 139 00:11:41,757 --> 00:11:47,596 Kijk, mijn familie heeft dat altijd gedaan ondersteunde u in de ... 140 00:11:47,629 --> 00:11:49,064 Lauren, wacht! 141 00:11:49,098 --> 00:11:52,835 Wacht wacht wacht, wacht, wacht, wacht, wacht. 142 00:11:52,868 --> 00:11:54,203 Wacht. 143 00:11:55,338 --> 00:11:56,638 Ben je oke? 144 00:11:56,672 --> 00:11:58,741 Wat zou ik anders verwachten? 145 00:11:58,774 --> 00:12:00,042 Wil je erover praten? 146 00:12:00,075 --> 00:12:01,877 Nee, ik heb gewoon ... 147 00:12:01,910 --> 00:12:04,213 Ik wil gewoon een moment zelf. 148 00:12:12,288 --> 00:12:14,023 Het gaat goed met mij. 149 00:12:16,892 --> 00:12:18,495 Het gaat goed met mij. 150 00:12:50,759 --> 00:12:52,694 Je kijkt heel mooi vandaag. 151 00:12:53,762 --> 00:12:54,730 Twee suikerklontjes? 152 00:12:57,099 --> 00:12:59,101 Lauren! Dit is verboden terrein. 153 00:15:18,006 --> 00:15:19,241 Jezus! 154 00:16:24,973 --> 00:16:27,510 Oke oke. 155 00:16:56,238 --> 00:16:58,840 911, wat is uw noodgeval? 156 00:16:58,874 --> 00:17:01,243 Hallo hallo? 157 00:17:11,119 --> 00:17:12,921 Hallo? 158 00:17:12,954 --> 00:17:14,156 Mevrouw, we zijn net gebeld van dit nummer. 159 00:17:14,189 --> 00:17:15,425 Is alles goed? 160 00:17:15,458 --> 00:17:17,427 Ja, sorry, eh ... 161 00:17:17,460 --> 00:17:20,396 Mijn dochter speelde met mijn telefoon, dus ... 162 00:17:20,430 --> 00:17:22,964 Ik laat het niet meer gebeuren. Ik beloof. 163 00:17:22,998 --> 00:17:25,067 Ok, mevrouw, alstublieft voorzichtiger in de toekomst. 164 00:17:28,136 --> 00:17:29,472 - Hallo. - Hoi. 165 00:17:29,505 --> 00:17:31,206 Luister, ik weet het niet waarom papa dat deed. 166 00:17:31,239 --> 00:17:32,874 Tuurlijk wel. 167 00:17:32,908 --> 00:17:34,344 Wat is er mis met je? Je ziet er vreselijk uit. 168 00:17:34,377 --> 00:17:36,111 Ik heb net een beetje misselijk tijdens mijn wandeling. 169 00:17:36,144 --> 00:17:38,013 Oke. 170 00:17:39,915 --> 00:17:41,484 Laten we het splitsen. 171 00:17:41,517 --> 00:17:46,154 Het kan me echt niets schelen, Oké? Ernstig. 172 00:17:46,188 --> 00:17:48,391 Gebruik het voor uw campagne of zoiets. 173 00:17:48,424 --> 00:17:49,958 Ik hoop dat ik nog steeds je stem heb. 174 00:17:49,991 --> 00:17:51,327 Dat hangt ervan af op uw beleid. 175 00:17:55,698 --> 00:17:57,433 Was je niet bedoeld al weg zijn? 176 00:17:57,467 --> 00:18:00,168 Ja, eigenlijk maar je probeert mam weg te trekken 177 00:18:00,202 --> 00:18:01,637 van haar favoriete kleindochter. 178 00:18:01,671 --> 00:18:03,171 Verlies een hand. 179 00:18:21,424 --> 00:18:22,425 Oh. 180 00:18:31,567 --> 00:18:35,638 We hebben een mooi leven opgebouwd samen, nietwaar? 181 00:18:44,179 --> 00:18:45,113 Wat is er verkeerd? 182 00:18:48,418 --> 00:18:51,253 Het is alles, eerlijk gezegd. 183 00:18:51,287 --> 00:18:53,423 Je vader was trots op je. 184 00:18:53,456 --> 00:18:57,460 Zelfs als hij het niet liet zien, hij was trots op je. 185 00:19:00,996 --> 00:19:02,964 Ik weet dat er zal zijn bloed in het water, 186 00:19:02,998 --> 00:19:05,033 en de pers gaan graven, 187 00:19:05,066 --> 00:19:08,103 in de schijnwerpers op ons allemaal. 188 00:19:09,739 --> 00:19:11,607 Zijn er oude vijanden van papa 189 00:19:11,641 --> 00:19:13,342 waar ik op moet letten? 190 00:19:15,344 --> 00:19:18,648 We weten allebei dat hij geen heilige was, 191 00:19:18,681 --> 00:19:21,350 maar dat is niet zo uw last te dragen. 192 00:19:21,384 --> 00:19:22,685 Het is van mij. 193 00:19:22,718 --> 00:19:26,489 Nou, ik zou het moeten weten. Misschien kan ik helpen. 194 00:19:26,522 --> 00:19:28,324 Wil je helpen? 195 00:19:28,357 --> 00:19:30,359 Kruis Reindorff. 196 00:19:30,393 --> 00:19:32,295 Win die zaak 197 00:19:32,328 --> 00:19:35,230 en help je familie win herverkiezing. 198 00:19:47,610 --> 00:19:50,111 Goedenacht, Claire-Bear. Ik hou van jou. 199 00:19:50,145 --> 00:19:52,348 Ik hou ook van jou, mama. 200 00:20:00,723 --> 00:20:02,190 Tuurlijk niet wil je dat we blijven? 201 00:20:02,224 --> 00:20:04,393 Nee. Ik heb gewoon wat tijd nodig denken. 202 00:20:04,427 --> 00:20:06,161 Maar ik zie jullie morgenavond. 203 00:20:06,194 --> 00:20:07,597 - Ik hou van jou. - Hou van jou. 204 00:20:47,470 --> 00:20:48,838 Alle beste scholen, 205 00:20:48,871 --> 00:20:50,640 de meest prestigieuze bedrijven vereisen... 206 00:20:50,673 --> 00:20:52,542 Ik wil niet vertegenwoordigen je rijke vrienden! 207 00:20:52,575 --> 00:20:54,510 Waarom is dat zo verkeerd? 208 00:20:54,544 --> 00:20:56,679 Je gooit het allemaal weg om een ​​ambtenaar te zijn, 209 00:20:56,712 --> 00:20:57,847 net als je vriendje. 210 00:20:57,880 --> 00:20:59,815 Verloofde. 211 00:20:59,849 --> 00:21:02,083 Ok, dat is genoeg! 212 00:21:02,117 --> 00:21:04,420 - Jullie beiden. - Praat met je dochter. 213 00:21:04,453 --> 00:21:05,788 Je bent aan het acteren zoals dit is 214 00:21:05,821 --> 00:21:07,857 een soort gevangenisstraf. 215 00:21:07,890 --> 00:21:09,725 Het is. 216 00:22:21,597 --> 00:22:22,665 Hallo. 217 00:22:26,469 --> 00:22:28,169 Kan je me horen? 218 00:22:35,845 --> 00:22:37,245 Hallo! 219 00:23:06,509 --> 00:23:07,943 Oh, shit! 220 00:23:07,977 --> 00:23:09,345 Shit. 221 00:23:10,713 --> 00:23:11,814 Shit. 222 00:23:38,474 --> 00:23:40,710 Mooi masker. 223 00:23:41,777 --> 00:23:43,512 Wie ben je? 224 00:23:51,487 --> 00:23:53,589 Ik hou van maskers. 225 00:23:53,622 --> 00:23:56,358 Beantwoord de vraag. 226 00:23:58,828 --> 00:23:59,829 Waar is Archer? 227 00:24:01,697 --> 00:24:03,666 Vertel me je naam. 228 00:24:07,803 --> 00:24:09,405 John. 229 00:24:09,438 --> 00:24:10,740 John wat? 230 00:24:10,773 --> 00:24:13,008 Doe. 231 00:24:13,042 --> 00:24:15,544 Denk je dat dit een spel is? 232 00:24:15,578 --> 00:24:18,314 Je zit vastgeketend in een bunker, en ik wil weten waarom. 233 00:24:25,554 --> 00:24:31,427 Laat me je gezicht zien, Lauren Elizabeth Monroe. 234 00:24:33,629 --> 00:24:40,436 Wil je antwoorden? Kijk me aan en vraag. 235 00:24:43,439 --> 00:24:45,875 Geboren op 7 november 1989. 236 00:24:45,908 --> 00:24:47,777 Je hebt een jongere broer, William. 237 00:24:47,810 --> 00:24:51,347 Als DA bepleit u de onschuldige en onderdrukte 238 00:24:51,380 --> 00:24:54,049 om je geweten te sussen om in rijkdom geboren te worden 239 00:24:54,083 --> 00:24:57,520 en omdat je het wist je vader zou het afkeuren. 240 00:24:57,553 --> 00:24:59,522 Je beet altijd je nagels onophoudelijk, 241 00:24:59,555 --> 00:25:01,724 tenzij natuurlijk, je hebt die gewoonte geschopt. 242 00:25:01,757 --> 00:25:04,927 Je hebt een dochter, Claire, een echtgenoot, Scott, 243 00:25:04,960 --> 00:25:07,363 met wie je trouwde de wensen van je vader. 244 00:25:07,396 --> 00:25:08,764 Moet ik doorgaan, 245 00:25:08,798 --> 00:25:12,034 of ga je weg dat belachelijke masker? 246 00:25:33,722 --> 00:25:35,691 Het is goed je eindelijk te ontmoeten. 247 00:25:35,724 --> 00:25:37,092 Wie ben je? 248 00:25:38,894 --> 00:25:40,963 Ik zou willen denken Ik ben een familielid 249 00:25:40,996 --> 00:25:42,431 na al deze jaren. 250 00:25:42,464 --> 00:25:43,933 Wat bedoel je, jaren? 251 00:25:43,966 --> 00:25:45,801 Precies dat. 252 00:25:47,536 --> 00:25:48,904 Jaren. 253 00:26:02,885 --> 00:26:07,489 Dus vertel me, wat is er met je vader gebeurd? 254 00:26:10,559 --> 00:26:11,727 Oh. 255 00:26:15,965 --> 00:26:17,900 Hoe stierf hij? 256 00:26:21,470 --> 00:26:24,139 Mijn condoleances. 257 00:26:28,644 --> 00:26:33,182 Dus liet hij me aan jou over. 258 00:26:39,889 --> 00:26:41,857 Dat is nogal een erfenis. 259 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 Dus leg jezelf uit. 260 00:26:43,926 --> 00:26:46,762 Een man in jouw positie, er komen alleen slechte dingen in me op. 261 00:26:46,795 --> 00:26:48,998 Ben je goed, Lauren? 262 00:26:49,031 --> 00:26:50,099 Wie weet nog dat je hier bent? 263 00:26:50,132 --> 00:26:51,533 Beantwoord de vraag. 264 00:26:51,567 --> 00:26:52,635 Ben jij een goed mens? 265 00:26:52,668 --> 00:26:54,570 Ik denk het wel. 266 00:26:54,603 --> 00:26:57,172 Laat me dan gaan. 267 00:26:57,206 --> 00:26:58,974 Het is wat een goed mens zou doen. 268 00:26:59,008 --> 00:27:01,110 Je weet dat het niet zo eenvoudig is. 269 00:27:01,143 --> 00:27:03,779 Je hebt veel te verliezen. 270 00:27:03,812 --> 00:27:06,115 Ik ben alles al kwijt. 271 00:27:06,148 --> 00:27:07,683 Ik moet weten waarom je hier bent. 272 00:27:07,716 --> 00:27:09,718 Je behoeften? 273 00:27:09,752 --> 00:27:10,920 Je behoeften? 274 00:27:10,953 --> 00:27:13,856 Wil je mijn naam weten? 275 00:27:13,889 --> 00:27:16,792 Wil je de waarheid? 276 00:27:16,825 --> 00:27:22,197 Nou, ik wil de sappigste steak op Gods groene aarde. 277 00:27:22,231 --> 00:27:24,466 Bijzonder. 278 00:27:24,500 --> 00:27:27,603 Aardappel in de schil, alle bevestigingen. 279 00:27:27,636 --> 00:27:31,507 Ik wil een Caesarsalade, brood en boter, 280 00:27:31,540 --> 00:27:33,976 pakje Gauloises-sigaretten, 281 00:27:34,009 --> 00:27:35,244 een beetje chocola, 282 00:27:35,278 --> 00:27:37,246 een krant, 283 00:27:37,280 --> 00:27:39,481 en een 30-jarige fles whisky, 284 00:27:39,515 --> 00:27:43,185 gerijpt voor elk jaar van mijn gevangenschap. 285 00:27:46,221 --> 00:27:48,590 Je geeft me waar ik om vroeg, 286 00:27:48,624 --> 00:27:50,259 en ik zal je alles vertellen. 287 00:27:50,293 --> 00:27:52,094 Ik heb antwoorden nodig. 288 00:27:52,127 --> 00:27:55,564 En ik heb een biefstuk nodig. 289 00:27:55,597 --> 00:27:57,967 En terwijl we bezig zijn, Ik wil me scheren. 290 00:27:58,000 --> 00:28:01,971 Ik wil meer zin hebben weer een mens. 291 00:28:02,004 --> 00:28:05,874 Nu, we kennen beiden uw geweten, hoewel gekwetst, 292 00:28:05,908 --> 00:28:09,178 gaat niet zomaar laat me gaan, nog niet. 293 00:28:09,211 --> 00:28:13,649 Maar als alles is gezegd en gedaan, u zult de waarheid kennen, 294 00:28:13,682 --> 00:28:16,885 en je laat me vrij. 295 00:28:16,919 --> 00:28:20,589 Je gaat het echt doen op die manier spelen? 296 00:28:21,991 --> 00:28:24,660 Kijk om je heen. Jij bent degene die geketend is. 297 00:28:24,693 --> 00:28:26,228 Ik kan het je gewoon laten rot hier binnen, 298 00:28:26,261 --> 00:28:28,597 doe de deur dicht en loop weg. 299 00:28:31,133 --> 00:28:34,036 Maar dat doe je niet. 300 00:28:34,069 --> 00:28:37,706 Dat wil je echt riskeren voor een biefstuk? 301 00:28:37,740 --> 00:28:38,707 Wacht. 302 00:28:46,749 --> 00:28:51,820 Ik zou ook heel graag willen een schijfje limoentaart. 303 00:28:51,854 --> 00:28:54,957 En ik zou het waarderen die scheerbeurt. 304 00:29:14,743 --> 00:29:18,213 C-Mag ik het licht een beetje langer? 305 00:29:18,247 --> 00:29:23,685 Je vader zou het alleen laten een uur of zo na zijn vertrek. 306 00:29:39,835 --> 00:29:43,005 Dit is detective Emilio Sanchez, 75e district. 307 00:29:43,038 --> 00:29:44,640 Laat een bericht achter en ik kom bij je terug 308 00:29:44,673 --> 00:29:45,941 zo snel als ik kan. 309 00:29:45,974 --> 00:29:47,676 Sanchez, hé, ik ben het. 310 00:29:47,709 --> 00:29:49,778 Ik heb je net een e-mail gestuurd een set prints 311 00:29:49,812 --> 00:29:52,348 Ik heb je nodig in het systeem ASAP. 312 00:29:52,382 --> 00:29:54,350 Bel me op mijn mobiel. Doei. 313 00:30:17,239 --> 00:30:19,409 Dag schat. Sorry. 314 00:30:19,442 --> 00:30:21,411 Kan geen verbinding met je maken om de een of andere reden. 315 00:30:21,444 --> 00:30:23,145 Hallo. 316 00:30:23,178 --> 00:30:24,880 Hoe was gisterenavond? 317 00:30:24,913 --> 00:30:26,882 Goed, ja. Ik was er net doorheen 318 00:30:26,915 --> 00:30:28,250 enkele van papa's oude dingen. 319 00:30:28,284 --> 00:30:29,685 Wil je erover praten? 320 00:30:29,718 --> 00:30:31,220 Misschien vanavond. 321 00:30:31,253 --> 00:30:33,323 Ik ben eigenlijk op weg nu naar de rechtbank, dus ... 322 00:30:33,356 --> 00:30:34,324 Al hier. 323 00:30:34,357 --> 00:30:35,691 Vergeet niet. 324 00:30:35,724 --> 00:30:36,959 Claire's overweging deze middag. 325 00:30:36,992 --> 00:30:38,394 Ja goed. 326 00:30:38,428 --> 00:30:40,729 Nou, ik houd van je. 327 00:30:40,762 --> 00:30:41,797 Hou van jou. 328 00:30:41,830 --> 00:30:43,966 Doei. 329 00:31:16,466 --> 00:31:19,701 Ohh ... 330 00:31:19,735 --> 00:31:23,005 God help me als dat niet het is het beste wat ik ooit heb geroken. 331 00:31:23,038 --> 00:31:25,974 Ik heb je eten gebracht, dus laten we praten. 332 00:31:26,008 --> 00:31:28,010 En we praten. 333 00:31:28,043 --> 00:31:29,244 Maar eerst... 334 00:31:40,356 --> 00:31:44,126 Mmm! 335 00:31:46,396 --> 00:31:47,363 Mmm. 336 00:31:50,165 --> 00:31:53,235 Je kunt het je niet voorstellen wat dit voor mij betekent. 337 00:31:53,268 --> 00:31:55,771 Dank u. 338 00:31:55,804 --> 00:31:58,308 Wat is er tussen gebeurd jij en mijn vader? 339 00:32:01,277 --> 00:32:04,146 Je bent niet zoals hij. 340 00:32:04,179 --> 00:32:06,782 Ik vermoed dat je beter bent dan hij ooit was. 341 00:32:06,815 --> 00:32:09,818 Je hebt mijn afgeweken vragen sinds ik hier aankwam. 342 00:32:09,851 --> 00:32:12,821 Hoe neemt Catherine dit op? 343 00:32:12,854 --> 00:32:16,392 Dat was ze altijd zo'n mooie vrouw. 344 00:32:16,426 --> 00:32:18,394 Mijn familie is verboden terrein. 345 00:32:21,029 --> 00:32:23,932 Een advocaat, een bankier, en een politicus. 346 00:32:23,966 --> 00:32:26,336 De onheilige drie-eenheid. 347 00:32:26,369 --> 00:32:27,903 Heel het gezin. 348 00:32:37,079 --> 00:32:39,081 Wanneer ik terugkom, 349 00:32:39,114 --> 00:32:41,083 je gaat om me de waarheid te vertellen, 350 00:32:41,116 --> 00:32:43,051 of het is de laatste keer je zult me ​​zien. 351 00:32:55,063 --> 00:32:56,299 Lauren, waar ben je verdomme? 352 00:32:56,332 --> 00:32:57,866 Eddie, dat zal ik zijn te laat voor de rechtbank. 353 00:32:57,899 --> 00:32:59,302 Het spijt me, maar van alle dagen om te laat te zijn? 354 00:32:59,335 --> 00:33:00,470 Ja ik weet het. 355 00:33:00,503 --> 00:33:01,937 Kijk, ik heb je nodig om de proef uit te voeren. 356 00:33:01,970 --> 00:33:04,206 Haeven gaat me levend opeten. 357 00:33:04,239 --> 00:33:05,907 Je redt het wel. 358 00:33:05,941 --> 00:33:07,876 En laat Robert niet gooi de SEC-aanvraag op ... 359 00:33:07,909 --> 00:33:09,811 Ik weet van de SEC-aanvragen. 360 00:33:09,845 --> 00:33:12,515 - Ik zal er snel zijn. - Lauren, Lauren ... 361 00:33:15,551 --> 00:33:19,322 1-1 / 2 kopje fijngemalen Graham crackers, 362 00:33:19,355 --> 00:33:21,957 een derde van een kopje boter of margarine, 363 00:33:21,990 --> 00:33:23,925 drie eetlepels suiker, 364 00:33:23,959 --> 00:33:26,396 een blikje gezoet gecondenseerde melk, 365 00:33:26,429 --> 00:33:28,964 een halve kop van zeer belangrijk limoensap, 366 00:33:28,997 --> 00:33:31,133 een container van opgeklopte topping. 367 00:34:01,597 --> 00:34:03,098 Laten we wat antwoorden hebben. 368 00:34:04,667 --> 00:34:07,269 Vergeef me. Ik heb gewoon ... 369 00:34:10,473 --> 00:34:13,443 Een keer per jaar, Kerstmis, 370 00:34:13,476 --> 00:34:16,978 je vader zou breng me chocolade. 371 00:34:17,012 --> 00:34:22,250 Geen hele bar, slechts een klein vierkantje. 372 00:34:22,285 --> 00:34:25,053 Het was mijn enige traktatie voor het jaar, 373 00:34:25,087 --> 00:34:28,190 dan had hij het daar neergezet voor de rest van het jaar 374 00:34:28,223 --> 00:34:29,359 om me te bespotten, 375 00:34:29,392 --> 00:34:32,027 samen met de foto's die hij maakte. 376 00:34:32,060 --> 00:34:33,028 Afbeeldingen? 377 00:34:33,061 --> 00:34:34,330 In de sigarenkist. 378 00:35:07,996 --> 00:35:09,565 Wat is dit? 379 00:35:09,599 --> 00:35:11,334 Het is mijn leven. 380 00:35:16,639 --> 00:35:18,039 Jij, uh ... 381 00:35:18,073 --> 00:35:20,343 Wil je wat? 382 00:35:20,376 --> 00:35:22,010 Het is allemaal van jou. 383 00:35:28,618 --> 00:35:31,621 Mijn naam is Morgan. Morgan Warner. 384 00:35:44,567 --> 00:35:46,335 Het spijt me het spijt me. 385 00:35:46,369 --> 00:35:51,006 Het is lang geleden sinds ik enig menselijk contact had. 386 00:35:51,039 --> 00:35:54,510 Weet je, gewoon om aan te raken iemands huid. 387 00:36:13,529 --> 00:36:16,164 Ik rookte Gauloises sigaretten terug in de dag. 388 00:36:17,733 --> 00:36:19,569 Het was een gewoonte die ik oppikte 389 00:36:19,602 --> 00:36:22,572 omdat ik dacht dat het zou gebeuren laat me verfijnder lijken. 390 00:36:24,206 --> 00:36:26,509 Kom ter zake. 391 00:36:28,544 --> 00:36:32,147 Ik was een dwaze jongeman toen ik je vader ontmoette. 392 00:36:32,180 --> 00:36:36,117 We hadden vergelijkbare ondeugden. 393 00:36:36,151 --> 00:36:39,388 Gokken, ego, vrouwen. 394 00:36:39,422 --> 00:36:42,257 Dat was de mooiste tijd van mijn leven. 395 00:36:42,291 --> 00:36:44,627 We werden partners. 396 00:36:44,660 --> 00:36:48,464 Archer was onverschrokken, maar hij kon geen mensen lezen. 397 00:36:48,498 --> 00:36:50,466 Hij was zo jong en onvoorzichtig vroeger. 398 00:36:50,500 --> 00:36:52,735 Dus je hebt hem geholpen kaarthaai worden? 399 00:36:52,768 --> 00:36:54,770 Oh nee, hij was al een haai. 400 00:36:54,804 --> 00:36:57,807 Ik heb net een voorsprong gegeven. 401 00:36:57,840 --> 00:37:00,543 Als er één ding is je vader wilde 402 00:37:00,576 --> 00:37:04,179 in het bedrijfsleven, kaarten, politiek, 403 00:37:04,212 --> 00:37:05,481 het was een rand. 404 00:37:05,515 --> 00:37:07,517 Wat is er tussen jou gebeurd? 405 00:37:10,520 --> 00:37:12,755 Ik zou dokter worden. 406 00:37:15,458 --> 00:37:18,528 Ik had zoveel kunnen doen met mijn leven. 407 00:37:20,429 --> 00:37:22,365 - Die nacht... - Wat is er gebeurd? 408 00:37:27,703 --> 00:37:31,674 We hadden een paar drankjes gedronken voordat u het zomerhuis verlaat 409 00:37:31,707 --> 00:37:34,710 voor een groot spel in de stad. 410 00:37:34,744 --> 00:37:36,712 We hadden nooit moeten zijn op de weg. 411 00:37:36,746 --> 00:37:38,814 Ik zal dat geluid nooit vergeten. 412 00:37:40,883 --> 00:37:42,485 Het ging zo snel. 413 00:37:44,787 --> 00:37:47,790 Mijn hart bonkte er zo van zou in mijn borst barsten. 414 00:37:47,823 --> 00:37:50,426 En mijn mond, Ik kon amper slikken, 415 00:37:50,459 --> 00:37:52,328 Ik was zo bang. 416 00:37:54,897 --> 00:37:58,334 Hij was nog maar een kind. 417 00:37:58,367 --> 00:38:00,303 Hij was zoals wij. 418 00:38:02,705 --> 00:38:05,641 Ik dacht het enige we konden de politie bellen 419 00:38:05,675 --> 00:38:08,344 en, weet je, zeg er was een ongeluk gebeurd. 420 00:38:08,377 --> 00:38:10,111 Maar hij raakte in paniek. 421 00:38:11,514 --> 00:38:13,248 Hij zei dat we dat niet konden. 422 00:38:13,282 --> 00:38:15,618 Hij zei dat de politie dat zou zijn op zoek naar zijn gedeukte auto. 423 00:38:15,651 --> 00:38:19,355 Hij zei dat hij naar de gevangenis zou gaan, dat hij alles zou verliezen. 424 00:38:19,388 --> 00:38:21,390 'Als er geen lichaam is, er is geen misdaad. 425 00:38:21,424 --> 00:38:22,825 Als er geen lichaam is, er is geen misdaad. ' 426 00:38:22,858 --> 00:38:25,226 Hij bleef het maar zeggen opnieuw en opnieuw. 427 00:38:25,260 --> 00:38:28,497 'Als er geen lichaam is, er is geen misdaad. ' 428 00:38:28,531 --> 00:38:31,199 Ik probeerde het te doen het juiste ding. 429 00:38:31,232 --> 00:38:32,635 Mijn vader heeft een man vermoord? 430 00:38:32,668 --> 00:38:35,236 Het was een ongeluk. 431 00:38:37,373 --> 00:38:39,775 Maar paranoia besmette hem. 432 00:38:39,809 --> 00:38:41,644 Wat is er met het lichaam gebeurd? 433 00:38:42,845 --> 00:38:44,179 We hebben het begraven. 434 00:38:46,482 --> 00:38:48,216 Het is te zeggen, je vader heeft het begraven. 435 00:38:48,249 --> 00:38:50,586 Ik wilde er geen deel van uitmaken. 436 00:38:50,620 --> 00:38:53,689 Ik wilde niet verbergen een moord. 437 00:38:53,723 --> 00:38:56,392 Je weet wat ik bedoel, een ongeluk is één ding, maar ... 438 00:38:58,594 --> 00:38:59,862 Misschien had ik dat moeten doen. 439 00:39:02,298 --> 00:39:04,400 Misschien heb ik nog wel een leven. 440 00:39:04,433 --> 00:39:05,801 Morgan! 441 00:39:05,835 --> 00:39:07,268 Wie was hij? 442 00:39:07,303 --> 00:39:08,671 Ik weet het niet. 443 00:39:10,238 --> 00:39:11,674 Je hebt een lijk begraven 444 00:39:11,707 --> 00:39:13,843 en nam niet eens de moeite om erachter te komen wie het was? 445 00:39:13,876 --> 00:39:18,614 Ik had iets dringender zaken bij de hand. 446 00:39:18,648 --> 00:39:20,750 Wat zou je gedaan hebben? 447 00:39:20,783 --> 00:39:22,752 Zou je hem begraven hebben en liep weg, 448 00:39:22,785 --> 00:39:25,253 of zou u hebben gebeld naar de politie? 449 00:39:25,287 --> 00:39:27,456 Ik zou willen denken Ik zou bellen. 450 00:39:27,490 --> 00:39:30,459 Nou, dan zou je dat doen hier zijn zoals ik. 451 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 - Waarom zoveel moeite doen? - Waarom vermoord je me niet gewoon? 452 00:39:35,598 --> 00:39:37,800 Ik heb hem gesmeekt. 453 00:39:37,833 --> 00:39:40,503 Dagen veranderden in weken, dan maanden, 454 00:39:40,536 --> 00:39:42,638 toen was er zoveel tijd verstreken, 455 00:39:42,672 --> 00:39:45,841 hij kon zichzelf niet brengen om me te laten gaan. 456 00:39:45,875 --> 00:39:48,678 Hij was bang Ik zou hem aangeven. 457 00:39:51,414 --> 00:39:53,449 Ik zou geen woord hebben gezegd. 458 00:39:53,482 --> 00:39:56,251 Geen woord... 459 00:39:56,285 --> 00:39:59,388 als het me had gekocht mijn vrijheid. 460 00:39:59,422 --> 00:40:01,390 Als Archer een geweten had, 461 00:40:01,424 --> 00:40:04,560 hij zou gewoon verlos me van mijn ellende. 462 00:40:04,593 --> 00:40:08,631 In plaats daarvan bood hij me aan de kans om mezelf te doden. 463 00:40:11,667 --> 00:40:16,639 Maar ongeacht de pijn, de hopeloosheid, 464 00:40:16,672 --> 00:40:19,775 mijn leven had betekenis. 465 00:40:19,809 --> 00:40:22,745 Mijn overleving zou mijn wraak zijn. 466 00:40:22,778 --> 00:40:24,814 Maar mensen moeten hebben heb je gemist, 467 00:40:24,847 --> 00:40:26,916 zocht je. 468 00:40:28,617 --> 00:40:31,921 Hij zei dat ik zijn winst had gestolen, verliet het land. 469 00:40:31,954 --> 00:40:34,557 Hoe weet ik dat vertel je me de waarheid? 470 00:40:34,590 --> 00:40:36,959 Het is niet alsof mijn vader hier is zichzelf te verdedigen. 471 00:40:38,928 --> 00:40:41,564 Ik zei je vader had drie ondeugden. 472 00:40:41,597 --> 00:40:43,632 Poker natuurlijk 473 00:40:43,666 --> 00:40:46,435 ego natuurlijk 474 00:40:46,469 --> 00:40:49,839 maar we zijn nog niet eens begonnen om de vrouwen te bespreken. 475 00:40:49,872 --> 00:40:51,507 Een vrouw in het bijzonder. 476 00:40:51,540 --> 00:40:53,309 Wat heeft het met iets te maken hebben? 477 00:40:53,342 --> 00:40:55,811 Je zei dat je het kon omgaan met de waarheid. 478 00:40:58,481 --> 00:41:02,618 Archer hield van je moeder, maar, uh, Sofia ... 479 00:41:04,453 --> 00:41:08,023 ze was alles je moeder niet. 480 00:41:08,057 --> 00:41:10,326 Ongecompliceerd, 481 00:41:10,359 --> 00:41:11,494 ongeremd, 482 00:41:11,527 --> 00:41:14,363 vrij van conformiteit. 483 00:41:14,396 --> 00:41:16,565 Sofia was geen affaire. 484 00:41:16,599 --> 00:41:18,367 Ze was een obsessie, 485 00:41:18,400 --> 00:41:22,805 het verzorgen van Archer's donkere eetlust. 486 00:41:22,838 --> 00:41:25,875 Hij belde haar altijd zijn Gypsy Rose. 487 00:41:27,510 --> 00:41:29,478 Je moet hebben gehad een soort neiging ... 488 00:41:29,512 --> 00:41:30,980 Ik geloof je niet. 489 00:41:31,013 --> 00:41:34,950 Waarom niet? Sinds de wereld is veranderd, 490 00:41:34,984 --> 00:41:36,786 machtige mannen hebben minnaressen gehouden, 491 00:41:36,819 --> 00:41:39,088 en hij hield haar tot zijn sterfdag. 492 00:41:39,121 --> 00:41:40,756 Dat zou hij mijn moeder niet aandoen. 493 00:41:40,790 --> 00:41:43,626 Doet elke dochter kent haar vader echt? 494 00:41:45,027 --> 00:41:46,729 Je liegt. 495 00:41:46,762 --> 00:41:49,532 Ik verwacht je niet om mijn woord te geloven, oké? 496 00:41:49,565 --> 00:41:51,867 - Waarom ga je niet kijken? - Hoe? 497 00:41:51,901 --> 00:41:53,869 Hij bezocht haar altijd elke dinsdag, 498 00:41:53,903 --> 00:41:55,471 72e en Parkway. 499 00:41:55,504 --> 00:41:58,440 - Ze heet Sofia Fiore. - Onzin. 500 00:41:58,474 --> 00:42:00,643 Als je me niet gelooft, vraag het aan Harold. 501 00:42:00,676 --> 00:42:04,413 Ik weet zeker dat hij het helemaal bijhield afzonderlijke erfenis voor haar. 502 00:42:04,446 --> 00:42:08,684 - Ze was de liefde van zijn leven. - Hou je bek! 503 00:42:08,717 --> 00:42:10,820 Als je liegt, 504 00:42:10,853 --> 00:42:13,455 Ik zweer je zie me nooit meer. 505 00:42:13,489 --> 00:42:14,924 Wat als ik dat niet ben? 506 00:42:55,197 --> 00:42:57,600 Kunt u controleren of er waren vermiste personen 507 00:42:57,633 --> 00:42:59,835 genaamd Morgan Warner eind jaren 80? 508 00:42:59,869 --> 00:43:02,438 Morgan Warner. Ja goed. 509 00:43:02,471 --> 00:43:03,772 Waar is het voor? 510 00:43:03,806 --> 00:43:05,774 Mijn vader heeft iets voor hem achtergelaten in zijn testament, 511 00:43:05,808 --> 00:43:07,810 en ik probeer erachter te komen wat is er met hem gebeurd. 512 00:43:07,843 --> 00:43:09,812 Geen e-mails. Stuur gewoon door wat je vindt 513 00:43:09,845 --> 00:43:11,814 op mijn ouders zomerhuis. 514 00:43:11,847 --> 00:43:13,482 Okee. 515 00:43:36,872 --> 00:43:39,141 Ik ben blij dat je hebt besloten om zich bij ons aan te sluiten, mevrouw Monroe. 516 00:43:39,174 --> 00:43:40,910 Moge het de rechtbank behagen, 517 00:43:40,943 --> 00:43:42,811 Ik wil mijn oprechte aanbieden Excuses voor uw eer 518 00:43:42,845 --> 00:43:45,748 en de dames en heren van de jury. 519 00:43:54,056 --> 00:43:55,958 Wat heb ik gemist? 520 00:43:55,991 --> 00:43:58,527 Naast de geboorte van mijn 15 zweren? 521 00:44:00,729 --> 00:44:02,131 De rechtbank is in zitting. 522 00:44:02,164 --> 00:44:05,768 Meneer Haeven, bel alstublieft uw volgende getuige. 523 00:44:05,801 --> 00:44:09,138 1-1 / 2 kopjes fijngemalen Graham crackers, 524 00:44:09,171 --> 00:44:12,508 een derde van een kopje boter, drie eetlepels suiker, 525 00:44:12,541 --> 00:44:14,510 een blikje gezoet gecondenseerde melk, 526 00:44:14,543 --> 00:44:16,578 een halve kop van zeer belangrijk limoensap, 527 00:44:16,612 --> 00:44:18,647 een container van opgeklopte topping. 528 00:44:18,681 --> 00:44:20,749 Verwarm de oven voor op 350 graden. 529 00:44:20,783 --> 00:44:22,751 Druk in de bakplaat. 530 00:44:22,785 --> 00:44:26,255 Bak acht tot tien minuten. Laat afkoelen. 531 00:44:26,289 --> 00:44:29,591 1-1 / 2 kopjes fijngemalen Graham crackers, 532 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 een derde van een kopje boter, drie eetlepels suiker, 533 00:44:32,828 --> 00:44:34,830 een blikje gezoet gecondenseerde melk, 534 00:44:34,863 --> 00:44:36,765 een halve kop van zeer belangrijk limoensap, 535 00:44:36,799 --> 00:44:40,569 een container van opgeklopte topping. 536 00:44:40,602 --> 00:44:44,106 Klop melk en limoensap samen tot dik en glad, 537 00:44:44,139 --> 00:44:48,544 vouw opgeklopte topping, schep in een koele taartkorst, 538 00:44:48,577 --> 00:44:52,514 bedek en zet in de koelkast voor een uur of tot set. 539 00:44:52,548 --> 00:44:54,783 Het is een toetje het hele gezin zal genieten. 540 00:45:17,873 --> 00:45:20,242 Kan ik u helpen? 541 00:45:20,276 --> 00:45:23,045 Ik ben hier om Sofia Fiore te zien. 542 00:45:23,078 --> 00:45:24,079 Uw naam alstublieft? 543 00:45:26,282 --> 00:45:28,917 Lauren Monroe. 544 00:45:28,951 --> 00:45:30,552 Een ogenblik alstublieft. 545 00:45:33,989 --> 00:45:37,793 Ik heb Lauren Monroe hier om u te zien, mevrouw. 546 00:45:37,826 --> 00:45:38,927 Ja mevrouw. 547 00:45:47,669 --> 00:45:49,538 Sofia Fiore? 548 00:45:51,974 --> 00:45:54,877 Kom binnen, Lauren. 549 00:46:01,351 --> 00:46:02,851 Waarom ben je hier? 550 00:46:05,321 --> 00:46:07,589 Ik heb je naam gevonden in het testament van mijn vader. 551 00:46:17,367 --> 00:46:20,370 Misschien kun je het me vertellen hoe jullie elkaar ontmoetten. 552 00:46:20,403 --> 00:46:22,104 Wil je het echt weten? 553 00:46:24,006 --> 00:46:25,140 Ja. 554 00:46:26,775 --> 00:46:28,177 Bij een pokerspel. 555 00:46:29,345 --> 00:46:32,382 En je was samen voor ... 556 00:46:32,415 --> 00:46:34,783 Hij hield nooit op van je te houden moeder, als je dat bedoelt. 557 00:46:34,817 --> 00:46:36,852 Hoe lang? 558 00:46:36,885 --> 00:46:38,321 Vele jaren. 559 00:46:42,325 --> 00:46:44,327 Ik wou dat ik hier niet hoefde te zijn, 560 00:46:44,360 --> 00:46:47,796 maar ik probeer het gewoon om de stukjes in elkaar te zetten. 561 00:46:49,131 --> 00:46:52,901 Dus mijn excuses voor het vragen, 562 00:46:52,935 --> 00:46:59,141 maar heeft mijn vader je ooit betaald? voor uw bedrijf? 563 00:46:59,174 --> 00:47:00,976 We hebben voor elkaar gezorgd. 564 00:47:01,009 --> 00:47:04,414 Die zorg heeft me geholpen verdien een master en een carrière. 565 00:47:04,447 --> 00:47:07,082 Hoe we zijn begonnen is niet waar we terecht zijn gekomen. 566 00:47:27,936 --> 00:47:29,872 Wie is dit? 567 00:47:31,106 --> 00:47:32,442 Mijn zoon. 568 00:47:32,475 --> 00:47:34,143 Alex. 569 00:47:36,245 --> 00:47:37,679 Je halfbroer. 570 00:47:40,048 --> 00:47:41,917 Jezus Christus. 571 00:47:44,219 --> 00:47:45,388 Nee ... Niemand mag het weten. 572 00:47:45,421 --> 00:47:48,190 Dit zou letterlijk vermoord mijn moeder. 573 00:47:49,359 --> 00:47:51,927 Lauren, je bent bij mij gekomen. 574 00:47:51,960 --> 00:47:54,263 We hebben ons eigen leven. 575 00:47:54,297 --> 00:47:55,365 En jouw zoon? 576 00:47:56,865 --> 00:47:58,800 Hij weet niet dat je bestaat. 577 00:48:01,737 --> 00:48:03,373 Ik moet gaan. 578 00:48:49,285 --> 00:48:52,054 Mm-hmm. Rechtsaf. 579 00:48:56,124 --> 00:48:58,093 Zelfs voor een advocaat, Harold, 580 00:48:58,126 --> 00:48:59,962 je bent verdomme slang in het gras. 581 00:49:01,029 --> 00:49:03,533 Laat me je terugbellen. 582 00:49:03,566 --> 00:49:05,535 Lauren, wat maakt het uit is aan het gebeuren? 583 00:49:05,568 --> 00:49:07,503 Sofia Fiore. 584 00:49:10,806 --> 00:49:12,174 En zij dan? 585 00:49:12,207 --> 00:49:15,110 Al die jaren wist je het. 586 00:49:15,143 --> 00:49:18,348 Elke familiebijeenkomst, je loog tegen onze gezichten. 587 00:49:18,381 --> 00:49:20,048 In het gezicht van mijn moeder. 588 00:49:20,082 --> 00:49:21,817 Ik ben de advocaat van je vader, Lauren. 589 00:49:21,850 --> 00:49:24,019 - En zijn vriend. - En zoals beide, 590 00:49:24,052 --> 00:49:26,255 het waren mijn zaken niet om het ook te doen. 591 00:49:26,289 --> 00:49:28,524 Je denkt niet dat ik het niet heb geprobeerd om wat zin in hem te praten? 592 00:49:28,558 --> 00:49:30,859 - Wat moet ik doen? - Weglopen. 593 00:49:30,892 --> 00:49:32,395 En als iemand erachter komt? 594 00:49:32,428 --> 00:49:34,229 Ze zegt geen woord. Dat heeft ze nooit gedaan. 595 00:49:34,263 --> 00:49:37,799 Ze tekende een geheimhoudingsverklaring. 596 00:49:37,833 --> 00:49:40,303 Natuurlijk. 597 00:49:40,336 --> 00:49:41,870 Hoeveel? 598 00:49:41,903 --> 00:49:43,339 Maakt het uit? 599 00:49:43,373 --> 00:49:45,475 Hoeveel? 600 00:49:49,144 --> 00:49:50,513 Wat verstopte mijn vader nog meer? 601 00:49:50,546 --> 00:49:51,813 Dit is het. 602 00:49:51,847 --> 00:49:53,949 Hij is dood, Harold! 603 00:49:53,982 --> 00:49:56,184 Hij is ... Hij is dood. 604 00:49:57,252 --> 00:49:58,987 Mijn moeder, 605 00:49:59,021 --> 00:50:01,557 de carrière van mijn broer, mijn carrière. 606 00:50:01,591 --> 00:50:05,093 Ik moet het weten als er meer skeletten zijn. 607 00:50:05,127 --> 00:50:06,429 Niets dat je kan schaden. 608 00:50:06,462 --> 00:50:08,163 Wat betekent dat? 609 00:50:12,502 --> 00:50:15,438 Het betekent... 610 00:50:15,471 --> 00:50:17,239 weglopen. 611 00:50:17,272 --> 00:50:22,278 Ik heb je familie beschermd al decenia. 612 00:50:22,312 --> 00:50:25,281 Ik weet dingen Ik ga naar het graf. 613 00:50:26,915 --> 00:50:29,151 Je vader vertrouwde me, Lauren, 614 00:50:30,520 --> 00:50:32,921 Ik stel voor dat u hetzelfde doet. 615 00:50:43,932 --> 00:50:47,235 Heeft mijn vader ooit een man genoemd u Morgan Warner genoemd? 616 00:50:49,004 --> 00:50:51,139 Klinkt niet bekend. 617 00:51:07,323 --> 00:51:09,257 Ik zou je leuk vinden om me te helpen enkele statistieken te vinden, 618 00:51:09,292 --> 00:51:12,027 misschien oude garanties. 619 00:51:12,060 --> 00:51:14,397 - Ook het onderzoek. - Ik snap het. 620 00:51:14,430 --> 00:51:15,931 - Bedankt, Jen. - Natuurlijk. 621 00:51:15,964 --> 00:51:17,467 Hé, mam. 622 00:51:17,500 --> 00:51:19,901 Wat een welkome verrassing. 623 00:51:21,970 --> 00:51:23,939 Je bent gekomen om mee te doen de oorlogsinspanning? 624 00:51:26,342 --> 00:51:27,310 Ja. 625 00:51:29,612 --> 00:51:31,481 Weet je, ze hebben daarvoor een speechwriter. 626 00:51:31,514 --> 00:51:35,385 Ja, we kunnen het ons niet veroorloven om de minste fout te maken. 627 00:51:35,418 --> 00:51:36,918 Niet nu. 628 00:51:36,952 --> 00:51:39,355 Niet na al dat harde werk. 629 00:51:39,389 --> 00:51:41,391 - Hoe gaat het met je? - Het is goed. 630 00:51:41,424 --> 00:51:43,426 Weet je, die zaak zorgt ervoor dat ik advocaat mis. 631 00:51:46,329 --> 00:51:49,499 Luister, ik ging door enkele van papa's oude dingen. 632 00:51:49,532 --> 00:51:53,503 Een zekere Morgan Warner, doet die naam een ​​belletje rinkelen? 633 00:51:53,536 --> 00:51:56,104 Morgan? 634 00:51:56,138 --> 00:51:58,508 Ik denk het niet. 635 00:51:58,541 --> 00:52:01,076 We hebben zoveel mensen ontmoet. Waarom? 636 00:52:01,109 --> 00:52:03,979 Oh, dat dacht ik misschien gewoon Ik zou pa beter kunnen leren kennen 637 00:52:04,012 --> 00:52:05,648 via oude vrienden. 638 00:52:05,681 --> 00:52:07,550 Dat doet me eraan denken. 639 00:52:07,583 --> 00:52:09,619 Ik heb iets voor je. 640 00:52:14,089 --> 00:52:17,959 Ik laat geen geld toe scheur deze familie uit elkaar. 641 00:52:17,993 --> 00:52:19,362 Jij verdient hetzelfde als je broer. 642 00:52:19,395 --> 00:52:21,263 Ik wil het niet. Ik heb het nooit gedaan. 643 00:52:21,297 --> 00:52:23,064 Je vader had het recht niet om te doen wat hij deed. 644 00:52:23,098 --> 00:52:26,001 Het kan me niet schelen dat je het moet doen. Maak het gewoon af. 645 00:52:26,034 --> 00:52:27,703 Ik ben omringd door jakhalzen. 646 00:52:29,505 --> 00:52:31,374 - Hoi. - Wat gebeurd er? 647 00:52:31,407 --> 00:52:33,208 Wel, we hebben een sympathiebult in de peilingen, 648 00:52:33,241 --> 00:52:35,411 vakbonden van politie en brandweer steunen ons, 649 00:52:35,445 --> 00:52:37,045 dankzij papa's donatie, 650 00:52:37,078 --> 00:52:40,048 maar mijn leiding ligt binnenin de foutmarge. 651 00:52:40,081 --> 00:52:43,151 Sommige peilingen zeggen dat ik uitglijden. 652 00:52:43,185 --> 00:52:46,154 Godverdomme New York Post-artikel dat ik vakbondsvertegenwoordigers heb betaald 653 00:52:46,188 --> 00:52:47,690 is niet precies perceptie helpen. 654 00:52:47,723 --> 00:52:49,358 Jij niet, toch? 655 00:52:49,392 --> 00:52:51,461 Natuurlijk niet. Het is een lastercampagne. 656 00:52:53,161 --> 00:52:54,363 Maar, Lauren, luister. 657 00:52:54,397 --> 00:52:56,532 Ik heb je nodig bij de bijeenkomst morgenavond. 658 00:52:56,566 --> 00:52:59,100 Geef gewoon een korte toespraak, 659 00:52:59,134 --> 00:53:01,002 handen schudden, kus een paar baby's ... 660 00:53:01,036 --> 00:53:02,505 Dit is de slechtste tijd. 661 00:53:02,538 --> 00:53:04,640 Met de Reindorff-zaak, Ik blijf amper drijven. 662 00:53:04,674 --> 00:53:08,744 Ik weet het, maar kijk, het zijn allemaal handen nu aan dek, oké? 663 00:53:08,778 --> 00:53:10,580 Mam zal er zijn, de burgemeester. 664 00:53:12,247 --> 00:53:14,450 Ik heb mijn zus nodig om daar te komen, 665 00:53:14,484 --> 00:53:18,119 flits die mooie glimlach en help ons dit ding te winnen. 666 00:53:24,794 --> 00:53:26,796 Ik zal er zijn. 667 00:53:26,829 --> 00:53:28,731 - Bedankt schat. - Dank u. 668 00:53:39,675 --> 00:53:41,544 Geloof je me nu? 669 00:53:41,577 --> 00:53:43,346 Waarom heb je het me niet verteld hij had een zoon? 670 00:53:43,379 --> 00:53:46,248 En de verrassing verpesten? 671 00:53:47,850 --> 00:53:49,619 Hoe is het met Alex? 672 00:53:49,652 --> 00:53:51,253 Dit is niet grappig. 673 00:53:51,287 --> 00:53:52,488 Nee. 674 00:53:54,490 --> 00:53:56,492 Maar het is het bewijs. 675 00:54:02,264 --> 00:54:04,433 Wat zeg jij nemen we dit nu af? 676 00:54:06,636 --> 00:54:09,137 Wat nog meer, hmm? 677 00:54:10,439 --> 00:54:12,408 Wat weet je nog meer? 678 00:54:12,441 --> 00:54:15,076 Alles. 679 00:54:16,312 --> 00:54:20,449 Ik was de biechtvader van je vader. 680 00:54:20,483 --> 00:54:23,419 Ik bedoel, ik haatte de man, 681 00:54:23,452 --> 00:54:26,856 toch leefde ik plaatsvervangend door hem. 682 00:54:26,889 --> 00:54:30,860 Elk gesprek was, uh ... 683 00:54:30,893 --> 00:54:32,395 alles wat ik had. 684 00:54:46,442 --> 00:54:48,411 Kijk, ik weet dat dit zo is veel te slikken, 685 00:54:48,444 --> 00:54:53,248 maar de waarheid is, Archer alleen maar keek uit voor Archer. 686 00:54:53,282 --> 00:54:56,419 Hij was een slechte echtgenoot, hij is een slechte vader, 687 00:54:56,452 --> 00:54:57,720 en een slechtere vriend. 688 00:54:57,753 --> 00:54:59,422 Als het een troost is, 689 00:54:59,455 --> 00:55:01,791 hij bewonderde je voor de moeder die je bent geworden. 690 00:55:01,824 --> 00:55:04,594 Ik was een goede ouder omdat hij dat niet was. 691 00:55:06,362 --> 00:55:08,531 Het moet moeilijk zijn geweest. 692 00:55:08,564 --> 00:55:10,399 Wat? 693 00:55:10,433 --> 00:55:12,435 Ik probeer hem een ​​plezier te doen, 694 00:55:12,468 --> 00:55:14,837 rebelleren tegen hem tegelijkertijd. 695 00:55:17,406 --> 00:55:21,444 Hoe weet ik dat je het vertelt de waarheid over het lichaam? 696 00:55:21,477 --> 00:55:22,845 Graaf het op. 697 00:55:22,878 --> 00:55:24,747 Waar is het begraven? 698 00:55:24,780 --> 00:55:27,383 Ik kan onmogelijk beschrijven dat voor jou na al die tijd. 699 00:55:27,416 --> 00:55:28,584 Proberen. 700 00:55:28,618 --> 00:55:30,820 De enige manier is om me daarheen te brengen. 701 00:55:30,853 --> 00:55:32,788 Als je denkt dat ik je laat ... 702 00:55:32,822 --> 00:55:34,624 Je bent een advocaat. 703 00:55:34,657 --> 00:55:36,659 Je kent de zin voor hulp en een ontvoering mogelijk maken, 704 00:55:36,692 --> 00:55:39,395 voor valse gevangenschap, voor marteling, dwang? 705 00:55:39,428 --> 00:55:40,896 Ik ken de wet. 706 00:55:40,930 --> 00:55:42,431 Ja. 707 00:55:46,902 --> 00:55:48,337 Geen games meer. 708 00:55:48,371 --> 00:55:50,205 Vertel me de waarheid. 709 00:55:50,238 --> 00:55:54,543 Ik zei het je de waarheid over Sofia. 710 00:55:54,577 --> 00:55:57,513 Ik wil mijn vrijheid, Lauren. 711 00:55:57,546 --> 00:55:59,281 Ik heb het verdiend. 712 00:55:59,315 --> 00:56:01,417 Dat betekent niet dat je dat bent hierover niet liegen. 713 00:56:01,450 --> 00:56:04,286 Breng me er naar toe. Graaf de waarheid op. 714 00:56:06,389 --> 00:56:07,957 Als je iets probeert ... 715 00:56:07,990 --> 00:56:10,793 Ik ben nu een oude man. 716 00:56:10,826 --> 00:56:12,395 Het is zo lang geleden 717 00:56:12,428 --> 00:56:14,363 sinds ik heb gezien de buitenwereld, 718 00:56:14,397 --> 00:56:17,232 het gaat waarschijnlijk geef me een hartaanval. 719 00:56:34,483 --> 00:56:36,184 Ah... 720 00:56:41,357 --> 00:56:42,358 Actie! 721 00:57:28,437 --> 00:57:30,506 Het is mooier dan ik me herinner. 722 00:57:33,375 --> 00:57:37,313 Oh God. Het is bijna te pijnlijk om te verdragen. 723 00:57:39,048 --> 00:57:41,283 - Dank u. - Kom op. 724 00:57:41,317 --> 00:57:44,720 Ik heb gewoon ... Ik heb zoveel genomen als vanzelfsprekend, weet je. 725 00:57:44,754 --> 00:57:47,990 Alleen de bomen en de ... 726 00:57:48,023 --> 00:57:51,994 de nachtelijke hemel, frisse lucht. 727 00:57:52,027 --> 00:57:54,330 God. 728 00:57:57,466 --> 00:57:59,602 - Laten we gaan, kom op. - Ja, sorry. 729 00:57:59,635 --> 00:58:01,337 - Laten we gaan. - Ja. 730 00:58:09,378 --> 00:58:12,448 Ik neem deze oproep aan. Je gaat geen woord zeggen. 731 00:58:12,481 --> 00:58:14,750 Je gaat niet eens ademen, Begrijp jij mij? 732 00:58:14,784 --> 00:58:16,552 Geen woord. 733 00:58:19,688 --> 00:58:22,525 Hé, ik bedoelde het om je te bellen. 734 00:58:22,558 --> 00:58:23,893 Waar ben jij? 735 00:58:23,926 --> 00:58:25,795 Je bent niet teruggekeerd mijn telefoontjes of sms'jes. 736 00:58:25,828 --> 00:58:27,530 Ik heb berichten achtergelaten op uw kantoor. 737 00:58:27,563 --> 00:58:29,632 Het was een vreselijke dag. 738 00:58:29,665 --> 00:58:31,033 Het spijt me. Ik had moeten bereiken ... 739 00:58:31,066 --> 00:58:34,537 Je kunt niet zomaar verdwijn zo op mij. 740 00:58:34,570 --> 00:58:35,938 Je herinnert je Claire's overweging, 741 00:58:35,971 --> 00:58:37,673 degene die je beloofde je zou het niet missen 742 00:58:37,706 --> 00:58:40,543 Het is een enorme beproeving om haar naar bed te krijgen 743 00:58:40,576 --> 00:58:43,679 omdat je niet terugbelde, je zei geen sorry, 744 00:58:43,712 --> 00:58:45,648 je zei geen goede nacht. 745 00:58:45,681 --> 00:58:50,586 Ja, kijk, ik weet het. Ik-ik totaal ... 746 00:58:50,619 --> 00:58:53,789 Het spijt me. Ik beloof het maak het goed jongens, oké? 747 00:58:53,823 --> 00:58:57,693 - Je stem klinkt als ... - Kijk, ik kan nu niet praten! 748 00:59:00,729 --> 00:59:02,565 Problemen thuis? 749 00:59:02,598 --> 00:59:04,900 Ik weet zeker dat Scott dat is ik mis je gewoon. 750 00:59:04,934 --> 00:59:08,504 Godverdomme, praat niet over mijn familie. 751 00:59:08,537 --> 00:59:10,506 Je wilt eindigen terug in dat gat? 752 00:59:10,539 --> 00:59:12,908 - Nee? Zwijg dan. - Oke. 753 00:59:12,942 --> 00:59:14,577 - Actie. - Okee. 754 00:59:33,162 --> 00:59:34,897 ik heb zin om we rijden in cirkels. 755 00:59:34,930 --> 00:59:37,533 We zijn er bijna. Blijf gewoon rechtdoor gaan. 756 00:59:44,573 --> 00:59:46,809 Oh, oh, hier. Draai hier beneden. 757 00:59:46,842 --> 00:59:48,944 Daar, precies aan de rechterkant. Juist, juist, juist. 758 01:00:10,566 --> 01:00:11,700 Hoe ver? 759 01:00:11,734 --> 01:00:13,736 Gewoon blijven gaan. 760 01:00:14,904 --> 01:00:15,871 Voor hoelang? 761 01:00:15,905 --> 01:00:18,474 Wil je antwoorden of niet? 762 01:00:23,612 --> 01:00:25,481 Waren dichtbij. 763 01:00:25,514 --> 01:00:27,750 We zijn er bijna, Ik zeg het je. 764 01:00:32,788 --> 01:00:34,723 Oh stop. 765 01:00:34,757 --> 01:00:36,458 Stop de auto. 766 01:00:42,631 --> 01:00:44,033 Pak aan. 767 01:00:46,769 --> 01:00:47,770 Morgan. 768 01:00:48,938 --> 01:00:50,205 Morgan! 769 01:00:58,580 --> 01:01:02,117 Daar. Daar hebben we hem begraven. 770 01:01:02,151 --> 01:01:04,954 Ga daar zitten en blijf op de grond liggen. 771 01:01:04,987 --> 01:01:07,923 Jij beweegt, ik schiet. Het is zo simpel. 772 01:01:07,957 --> 01:01:10,225 Je weet zeker dat je dat niet doet wil je dat ik graaf? 773 01:01:12,027 --> 01:01:13,095 Je vader deed het. 774 01:01:13,128 --> 01:01:15,564 Ik heb je liever in manchetten. 775 01:01:15,597 --> 01:01:16,832 Wat jij wil. 776 01:01:18,133 --> 01:01:20,669 - Als je het lichaam vindt ... - Als! 777 01:01:20,703 --> 01:01:23,739 - Als je het lichaam vindt ... - Hou je mond! Ik meen het. 778 01:01:25,040 --> 01:01:26,675 Okee. 779 01:01:52,768 --> 01:01:54,136 Er is hier niets. 780 01:01:54,169 --> 01:01:55,704 Oh, hij is daar. 781 01:01:55,738 --> 01:01:58,841 Waar hè? Waar? 782 01:01:58,874 --> 01:02:00,242 Oké, dit is alles een of andere onzin liegen. 783 01:02:00,276 --> 01:02:01,710 We zitten in het midden van nergens neuken. 784 01:02:01,744 --> 01:02:03,579 Vertrouw me alsjeblieft. 785 01:02:03,612 --> 01:02:06,849 Hoe kan ik je vertrouwen? Ik ken je niet eens, oké? 786 01:02:06,882 --> 01:02:09,618 Ik ben al weg op een verdomde tak, proberend ... 787 01:02:15,991 --> 01:02:17,092 Licht. 788 01:02:31,073 --> 01:02:32,241 Jezus Christus. 789 01:02:39,081 --> 01:02:40,082 Ik zei het. 790 01:02:44,153 --> 01:02:45,087 Hou je mond! 791 01:03:32,134 --> 01:03:34,036 Dus wat gebeurt er nu? 792 01:03:34,069 --> 01:03:35,704 Doe de halsband weer om. 793 01:03:36,839 --> 01:03:38,173 W-We hebben het lichaam gevonden. 794 01:03:38,207 --> 01:03:39,641 Ik moet nadenken. 795 01:03:41,043 --> 01:03:43,379 Over wat? Im... Ik ben onschuldig. 796 01:03:43,413 --> 01:03:45,647 Zo zwart of wit is het niet. 797 01:03:45,681 --> 01:03:47,983 Ik zie ik zie. 798 01:03:48,016 --> 01:03:50,353 Zelfs nu ben je dat je vader beschermen. 799 01:03:50,386 --> 01:03:52,221 Niet mijn vader. Mijn familie. 800 01:03:52,254 --> 01:03:54,656 Hoe zit het met rechtvaardigheid? 801 01:03:54,690 --> 01:03:56,959 Is dat niet waarom jij advocaat geworden? 802 01:03:56,992 --> 01:03:59,228 Hoe zit het met alles wat ik heb verloren? 803 01:03:59,261 --> 01:04:02,965 Hoe zit het met mijn moeder? 804 01:04:02,998 --> 01:04:06,835 Haar zoon verdwijnt gewoon van de aardbodem? 805 01:04:06,869 --> 01:04:10,373 Geen sluiting? Zelfs geen begrafenis? 806 01:04:10,406 --> 01:04:12,808 Er is gewoon geen liefde of mededogen, 807 01:04:12,841 --> 01:04:14,977 zelfs geen raam om de zon te zien. 808 01:04:15,010 --> 01:04:18,314 Elke dag eiwitpoeder, pindakaas en water. 809 01:04:18,348 --> 01:04:20,383 Zou je zo kunnen leven ?! 810 01:04:20,416 --> 01:04:22,418 Zou je? 811 01:04:22,452 --> 01:04:25,421 Dagen die jaren duren! Niets te vieren! 812 01:04:25,455 --> 01:04:28,190 Slechts één stuk chocolade elke kerst! 813 01:04:28,223 --> 01:04:30,926 Wat wil je dat ik zeg? Ik heb je dit niet aangedaan! 814 01:04:30,959 --> 01:04:33,363 Maar je zou het kunnen veranderen! 815 01:04:33,396 --> 01:04:36,098 Als je wegloopt, je bent erger dan hij. 816 01:04:36,131 --> 01:04:39,302 Denk je dat het je lukt om in Scott's ogen te kijken? 817 01:04:39,335 --> 01:04:41,170 Of van Claire? Of van jou? 818 01:04:41,203 --> 01:04:42,438 Zet hem weer op! 819 01:04:42,472 --> 01:04:44,474 Ik ben een onschuldige man. 820 01:04:44,507 --> 01:04:46,476 Je geeft me mijn leven terug. 821 01:04:46,509 --> 01:04:47,876 Trek het aan! 822 01:04:47,910 --> 01:04:50,112 Oké, oké. - Trek het aan. 823 01:04:50,145 --> 01:04:52,448 Dit is niet mijn verantwoordelijkheid, Begrijp jij mij? 824 01:04:52,482 --> 01:04:53,882 Ik heb hier niet om gevraagd. 825 01:04:53,916 --> 01:04:56,185 Dit is niet mijn schuld. 826 01:04:56,218 --> 01:04:57,819 Je denkt gewoon omdat je laat me een lichaam zien, 827 01:04:57,853 --> 01:04:59,188 en je vertelde me over zijn minnares 828 01:04:59,221 --> 01:05:02,024 dat betekent dat ik je geloof, en ik vertrouw je? 829 01:05:02,057 --> 01:05:04,360 Het bewijst niets. 830 01:05:04,394 --> 01:05:05,461 Het bewijst niets! 831 01:05:05,495 --> 01:05:07,996 Het bewijst alles! 832 01:05:08,030 --> 01:05:10,232 - Kom op. - Ik heb meer nodig. 833 01:05:10,265 --> 01:05:12,801 Wat wil je van me, om alleen maar bewijs op te roepen? 834 01:05:12,834 --> 01:05:16,238 Je vader heeft gewist elk spoor van mijn bestaan! 835 01:05:16,271 --> 01:05:17,440 Je moet me geven iets anders! 836 01:05:17,473 --> 01:05:21,210 Ik kan het niet! Ik kan het niet! 837 01:05:21,243 --> 01:05:24,347 Godverdomme! Je bent net als je vader! 838 01:05:24,380 --> 01:05:28,183 Je biedt valse hoop, en dan je neemt het gewoon allemaal weg. 839 01:05:31,086 --> 01:05:33,523 God weet hoeveel goede jaren Ik heb, Lauren. 840 01:05:33,556 --> 01:05:36,058 Geef me ze alsjeblieft. 841 01:05:38,927 --> 01:05:41,163 Oh God. 842 01:05:41,196 --> 01:05:42,164 Okee. 843 01:05:58,914 --> 01:06:01,517 Kijk, ik weet wat je denkt, oké? 844 01:06:01,551 --> 01:06:04,086 En ik begrijp het. 845 01:06:04,119 --> 01:06:05,787 'Als ik hem vrijlaat, 846 01:06:05,821 --> 01:06:08,424 gaat hij naar de politie of de media? 847 01:06:08,458 --> 01:06:10,826 Gaat hij vernietigen mijn familienaam? 848 01:06:10,859 --> 01:06:14,263 De politieke carrière van mijn broer? Mijn carrière? 849 01:06:14,297 --> 01:06:16,031 Ga ik breken je moeders hart? ' 850 01:06:16,064 --> 01:06:20,168 Ik zweer het, ik zweer het Ik zal gewoon, ik zal verdwijnen. 851 01:06:20,202 --> 01:06:23,839 Ik wil gewoon redden de paar jaar die ik nog heb. 852 01:06:23,872 --> 01:06:26,875 Alsjeblieft, Lauren. 853 01:06:26,908 --> 01:06:28,311 Wees een goed persoon. 854 01:06:28,344 --> 01:06:30,979 Ik smeek u. 855 01:06:31,013 --> 01:06:32,482 Ik smeek u. 856 01:06:48,864 --> 01:06:50,032 Dank u. 857 01:06:51,601 --> 01:06:53,001 Dank u. 858 01:07:01,511 --> 01:07:02,811 Het spijt me. 859 01:07:05,047 --> 01:07:06,416 Het spijt me. 860 01:07:07,517 --> 01:07:09,051 Het spijt me. 861 01:07:10,952 --> 01:07:12,187 Het spijt me. 862 01:07:12,220 --> 01:07:13,155 Nee. 863 01:07:19,595 --> 01:07:21,497 Lauren! 864 01:07:26,935 --> 01:07:27,936 Ophalen, ophalen! 865 01:07:30,906 --> 01:07:33,276 Allemaal waar jullie om geven is geld en erfenis. 866 01:07:37,913 --> 01:07:39,449 Ik weet dat het laat is, maar ik heb het echt nodig 867 01:07:39,482 --> 01:07:40,550 die vermiste personen informatie ZO SNEL MOGELIJK? 868 01:07:40,583 --> 01:07:41,551 Wat is daar aan de hand? 869 01:07:41,584 --> 01:07:42,552 Ik heb het nog niet. 870 01:07:43,619 --> 01:07:45,220 Laat me je gezicht zien. 871 01:07:45,253 --> 01:07:48,291 Privilege wordt niet gegeven. Het is verdiend. 872 01:07:48,324 --> 01:07:50,158 Ik weet het precies het soort persoon dat nodig is 873 01:07:50,192 --> 01:07:51,927 om uw voorrecht te verdienen. 874 01:07:51,960 --> 01:07:54,096 Een advocaat, een bankier, en een politicus. 875 01:07:54,129 --> 01:07:56,466 - In een pakhuis in Queens. - Verdomme! 876 01:07:56,499 --> 01:07:58,434 De onheilige drie-eenheid. 877 01:07:58,468 --> 01:07:59,901 Ik wil mijn vrijheid. 878 01:08:01,637 --> 01:08:04,172 Verzend het gedrukte exemplaar naar het Monroe-landhuis. 879 01:08:04,206 --> 01:08:06,241 Pap, zeg iets. 880 01:08:06,274 --> 01:08:09,144 Doe de deur dicht op weg naar buiten. 881 01:08:09,177 --> 01:08:11,146 Het is beschermd, en het heeft een prijs. 882 01:08:14,450 --> 01:08:15,551 Heel het gezin. 883 01:08:15,585 --> 01:08:16,586 Schaakmat. 884 01:09:25,120 --> 01:09:27,356 Het spijt me zo, Claire-beer. 885 01:09:29,024 --> 01:09:30,660 Ik hou van jou. 886 01:09:30,693 --> 01:09:33,094 Ik hou ook van jou, mama. 887 01:09:53,248 --> 01:09:55,016 Het congres race is in een dode hitte. 888 01:09:55,050 --> 01:09:56,619 Met nog maar twee dagen te gaan, 889 01:09:56,652 --> 01:09:58,788 elke kandidaat trekt zich terug alle registers. 890 01:09:58,821 --> 01:10:00,389 Zittende William Monroe 891 01:10:00,423 --> 01:10:02,391 probeert af te sluiten zijn tweede termijn 892 01:10:02,425 --> 01:10:04,527 ondanks beschuldigingen dat zijn campagne 893 01:10:04,560 --> 01:10:06,796 heeft gunsten verhandeld voor union vo ... 894 01:10:30,085 --> 01:10:32,488 Breng me op de hoogte voordat we beginnen. 895 01:10:32,522 --> 01:10:34,490 Hier is de bijgewerkte lijst van shell-bedrijven 896 01:10:34,524 --> 01:10:36,325 van forensische boekhouding. 897 01:10:38,594 --> 01:10:40,396 Geef me de hoogtepunten. 898 01:10:43,833 --> 01:10:44,800 Allemaal opstaan! 899 01:10:50,873 --> 01:10:52,808 Ga alstublieft zitten. 900 01:10:52,842 --> 01:10:54,644 Om heel duidelijk te zijn voor de jury, 901 01:10:54,677 --> 01:10:57,280 bevestig hoeveel handelaren hebben gewerkt namens hun klanten, 902 01:10:57,313 --> 01:10:58,814 volledige controle van hun eigen accounts, 903 01:10:58,848 --> 01:11:01,384 buiten Mr. Reindorff's direct toezicht? 904 01:11:01,417 --> 01:11:04,320 - 324. - 324. 905 01:11:04,353 --> 01:11:06,254 En hoeveel transacties per dag werden gemiddeld voltooid 906 01:11:06,289 --> 01:11:08,558 door deze 324 handelaars? 907 01:11:08,591 --> 01:11:10,560 Rond 2.500. 908 01:11:10,593 --> 01:11:14,195 - 2500 transacties per dag? - Dat is correct. 909 01:11:14,229 --> 01:11:15,798 Ik leg het je verder voor dat mevrouw Monroe, 910 01:11:15,831 --> 01:11:17,466 wanhopig om uit te stappen van de schoenen van haar overleden vader ... 911 01:11:20,201 --> 01:11:22,572 Ze sleept mijn cliënt mee onberispelijke reputatie 912 01:11:22,605 --> 01:11:23,806 door de modder. 913 01:11:23,839 --> 01:11:25,508 De staat zou moeten zijn schaamde zich voor haar. 914 01:11:30,613 --> 01:11:32,281 Uw getuige, mevrouw Monroe. 915 01:11:33,349 --> 01:11:35,418 Mevrouw Monroe? 916 01:11:35,451 --> 01:11:36,586 Mevrouw Monroe! 917 01:11:37,920 --> 01:11:39,722 Geen vragen, edelachtbare. 918 01:11:39,755 --> 01:11:42,425 In dat geval, deze rechtbank wordt verdaagd 919 01:11:42,458 --> 01:11:44,894 tot morgenochtend 9 uur. 920 01:11:44,927 --> 01:11:46,796 De getuige is vrij om af te treden. 921 01:11:46,829 --> 01:11:48,397 Ik bel je later. 922 01:11:56,372 --> 01:11:58,173 Bel je niet meer vooruit? 923 01:11:58,206 --> 01:11:59,609 Heeft u het account aangemaakt? 924 01:11:59,642 --> 01:12:03,679 - Wat is dit? - Gypsy Rose, LLC. 925 01:12:03,713 --> 01:12:04,747 Ik ben niet vrij ... 926 01:12:04,780 --> 01:12:05,748 Hou op! 927 01:12:05,781 --> 01:12:06,882 Ik wil het niet horen. 928 01:12:06,916 --> 01:12:08,317 Ik hoor het niet. 929 01:12:08,351 --> 01:12:09,819 Dit is een grote belangenverstrengeling! 930 01:12:09,852 --> 01:12:11,554 Mijn eigen vader is een mede-samenzweerder 931 01:12:11,587 --> 01:12:13,322 in mijn verdomde geval. 932 01:12:13,356 --> 01:12:16,359 - Lauren ... - Jezus Christus, Harold! 933 01:12:16,392 --> 01:12:18,828 Ik vroeg je of dat zo was nog iets anders 934 01:12:18,861 --> 01:12:20,161 dat kan ons pijn doen, 935 01:12:20,195 --> 01:12:22,565 en je zei nee. Jij zei... 936 01:12:22,598 --> 01:12:26,569 Stop met het stellen van vragen u wilt geen antwoorden! 937 01:12:26,602 --> 01:12:29,270 Lauren, onwetendheid is ontkenning, 938 01:12:29,305 --> 01:12:31,172 dus loop weg. 939 01:12:31,206 --> 01:12:33,409 Ik weet niks over Gypsy Rose, 940 01:12:33,442 --> 01:12:35,511 en jij ook niet. 941 01:12:41,484 --> 01:12:43,184 Pak gewoon dat voorstel op mijn bureau 942 01:12:43,218 --> 01:12:45,287 en een vergadering opzetten met de arbeidsraad, alstublieft. 943 01:12:45,321 --> 01:12:46,489 Uiterlijk vrijdag. 944 01:12:47,556 --> 01:12:48,824 Hallo. 945 01:12:48,858 --> 01:12:51,360 Wat doe jij hier? 946 01:12:52,762 --> 01:12:54,262 Is alles oke? 947 01:12:54,296 --> 01:12:55,865 Ja, ik, eh ... 948 01:12:55,898 --> 01:12:58,668 - Ik had alleen wat advies nodig. - Over de Reindorff-zaak? 949 01:12:58,701 --> 01:13:00,569 Nee, ik heb een juridische situatie Ik moet doorpraten. 950 01:13:00,603 --> 01:13:03,204 Oh oke. Nou, sla me. 951 01:13:03,238 --> 01:13:05,374 De details zijn ingewikkeld, maar de essentie is dit. 952 01:13:05,408 --> 01:13:07,643 Een man heeft chantage materiaal die je leven kan verpesten, 953 01:13:07,677 --> 01:13:10,279 het leven van je familie verpesten, vernietig alles wat je hebt gebouwd. 954 01:13:10,312 --> 01:13:12,348 Hij heeft alleen wat geld nodig om een ​​nieuw leven te beginnen. 955 01:13:12,381 --> 01:13:16,217 Koste wat het kost. Familie komt op de eerste plaats. 956 01:13:16,251 --> 01:13:17,820 Voor een zuiver geweten? 957 01:13:17,853 --> 01:13:19,588 Nou ja, in ons vak, 958 01:13:19,622 --> 01:13:21,657 dat is zeldzamer dan de maagdelijke geboorte. 959 01:13:22,792 --> 01:13:24,493 Oké, zeg dat ik die vent ben. 960 01:13:24,527 --> 01:13:25,961 Wat heb ik gedaan? 961 01:13:25,995 --> 01:13:27,228 Hypothetisch? 962 01:13:27,262 --> 01:13:28,831 - Hypothetisch. - Oke. 963 01:13:28,864 --> 01:13:31,000 Weet je de man heeft een man vermoord, 964 01:13:31,033 --> 01:13:32,835 en je bedreigt hem bloot te leggen. 965 01:13:32,868 --> 01:13:35,404 Roep hem gewoon uit of loop weg. 966 01:13:35,438 --> 01:13:39,408 Het is niet zoals je ooit bent Ik heb geen koffers meer om te proberen. 967 01:13:39,442 --> 01:13:41,610 Oke. 968 01:13:41,644 --> 01:13:45,314 Kijk, alles wat ik weet is, 969 01:13:45,347 --> 01:13:48,551 als iemand dreigde onze familie, 970 01:13:48,584 --> 01:13:52,321 Ik zou hem betalen of zijn lichaam in de rivier dumpen. 971 01:13:54,056 --> 01:13:56,692 En jij weet wat pa zou hebben gedaan. 972 01:14:45,374 --> 01:14:47,743 Heeft u uw beslissing genomen? 973 01:14:56,986 --> 01:15:00,356 Lauren ... alsjeblieft. 974 01:15:00,389 --> 01:15:01,390 Ik wil het juiste doen. 975 01:15:01,423 --> 01:15:02,958 - Echt waar. - Maar? 976 01:15:02,992 --> 01:15:04,426 Maar hoe weet ik dat dat je de waarheid vertelt? 977 01:15:04,460 --> 01:15:06,328 Ik heb je het lichaam laten zien. 978 01:15:06,362 --> 01:15:08,631 De waarheid over verdwijnen. 979 01:15:10,466 --> 01:15:15,104 Ik zit gevangen in deze kamer 980 01:15:15,137 --> 01:15:18,073 langer dan je hebt geleefd. 981 01:15:20,109 --> 01:15:23,979 Als ik die deur uit loop, 982 01:15:24,013 --> 01:15:27,683 Ik zal nooit meer terugkijken. 983 01:15:29,385 --> 01:15:30,619 Ik heb je woord? 984 01:15:34,824 --> 01:15:36,091 Ik zweer het. 985 01:16:07,189 --> 01:16:08,424 Opruimen. 986 01:16:09,892 --> 01:16:11,694 Je vertrekt vanavond. 987 01:16:29,178 --> 01:16:31,447 - Waarom ontmoeten we elkaar hier? - We hebben een situatie. 988 01:16:31,480 --> 01:16:33,449 - Wat is er gebeurd? - Mijn vader is gebeurd. 989 01:16:33,482 --> 01:16:35,117 Ik zei het je, Sofia is geen probleem. 990 01:16:35,150 --> 01:16:36,752 En dat andere probleem ... 991 01:16:36,785 --> 01:16:38,654 Ik wil dat je het opzet een Kaaimaneilanden-account. 992 01:16:38,687 --> 01:16:40,155 Daar ben je goed in. 993 01:16:40,189 --> 01:16:42,892 Stop mijn miljoen erin, en ik heb 100K contant nodig. 994 01:16:43,959 --> 01:16:44,994 Voor wie is dit bedoeld? 995 01:16:45,027 --> 01:16:46,795 Een man die mijn vader onrecht heeft aangedaan. 996 01:16:46,829 --> 01:16:49,431 Daarnaast heb ik een ID nodig, nep of anderszins, 997 01:16:49,465 --> 01:16:51,166 en ik moet een vliegtuig charteren om hem daarheen te vliegen. 998 01:16:51,200 --> 01:16:53,135 Zorg ervoor dat niets hiervan is terug te voeren naar ons. 999 01:16:53,168 --> 01:16:54,737 Hé, wacht even, wacht even. 1000 01:16:54,770 --> 01:16:57,206 Ik heb er genoeg gedaan duistere dingen in mijn leven, 1001 01:16:57,239 --> 01:17:00,476 maar ik wist altijd de reden. 1002 01:17:00,509 --> 01:17:01,610 Geef me een reden. 1003 01:17:01,644 --> 01:17:03,212 Je wilt het niet weten. 1004 01:17:03,245 --> 01:17:04,813 Op een schaal van één tot tien. 1005 01:17:04,847 --> 01:17:07,049 Apocalyptisch. 1006 01:17:07,082 --> 01:17:08,651 Wie weet er nog meer van? 1007 01:17:08,684 --> 01:17:09,952 William? Catherine? 1008 01:17:09,985 --> 01:17:11,520 Niemand anders weet het. 1009 01:17:11,553 --> 01:17:13,022 Ik heb het zo snel mogelijk nodig. 1010 01:17:13,055 --> 01:17:15,124 Ik moet deze man halen zo ver mogelijk van ons vandaan. 1011 01:17:15,157 --> 01:17:16,926 - Wat heeft Archer gedaan ... - Ik kan het je niet vertellen! 1012 01:17:16,959 --> 01:17:18,227 Ik kan het niemand vertellen. 1013 01:17:18,260 --> 01:17:21,864 Lauren, weet je het zeker wil je dit doen? 1014 01:17:21,897 --> 01:17:23,032 Dat zijn veel losse eindjes. 1015 01:17:23,065 --> 01:17:26,001 Ik heb geen keus! 1016 01:17:26,035 --> 01:17:27,736 Bel me als het klaar is. 1017 01:17:43,152 --> 01:17:45,120 Ik voel me een nieuwe man. 1018 01:17:45,154 --> 01:17:47,923 Je ziet er anders uit. 1019 01:17:49,758 --> 01:17:51,060 Ik neem dat als compliment. 1020 01:17:51,093 --> 01:17:53,762 Ik weet zeker dat het dat was met tegenzin bedoeld. 1021 01:17:56,299 --> 01:18:00,836 Toen je praatte, eh ... 1022 01:18:00,869 --> 01:18:03,505 wat zei mijn vader over mij? 1023 01:18:03,539 --> 01:18:05,007 Wat bedoelt u? 1024 01:18:05,040 --> 01:18:09,845 Nou, dat zei je jij was zijn biechtvader, dus ... 1025 01:18:09,878 --> 01:18:11,647 dus wat zei hij? 1026 01:18:11,680 --> 01:18:13,215 Hij was trots op je. 1027 01:18:14,783 --> 01:18:16,552 De waarheid. 1028 01:18:18,854 --> 01:18:21,523 Hij dacht van wel in de particuliere sector 1029 01:18:21,557 --> 01:18:23,025 als procesadvocaat, 1030 01:18:23,058 --> 01:18:25,227 beschermen de familiebelangen. 1031 01:18:25,260 --> 01:18:29,665 Een stadsprocureur miste aanzien. 1032 01:18:29,698 --> 01:18:31,266 Toen je DA maakte, 1033 01:18:31,301 --> 01:18:33,002 hij dacht dat je dat was hem vernederen 1034 01:18:33,035 --> 01:18:36,071 door achter zijn vrienden aan te gaan. 1035 01:18:36,105 --> 01:18:38,741 Maar hij hield van je ... 1036 01:18:38,774 --> 01:18:40,276 op zijn manier. 1037 01:18:41,710 --> 01:18:45,681 En hij las me voor elk verhaal 1038 01:18:45,714 --> 01:18:48,817 toen je een beproeving had in het nieuws. 1039 01:18:48,851 --> 01:18:52,221 Ik denk dat na een tijdje, 1040 01:18:52,254 --> 01:18:54,790 hij begon van gedachten te veranderen over dingen. 1041 01:18:54,823 --> 01:18:57,092 Ik dacht van wel maak hem trots als ik DA werd, 1042 01:18:57,126 --> 01:18:58,961 maar weet je. 1043 01:18:58,994 --> 01:19:01,163 Je hoefde tenminste niet af te betalen de vakbonden voor ondersteuning. 1044 01:19:01,196 --> 01:19:04,300 Dat is een lastercampagne. Mijn broer heeft dat niet gedaan. 1045 01:19:04,334 --> 01:19:07,770 Ik weet zeker dat Jeffrey Shultz zou het oneens zijn, 1046 01:19:07,803 --> 01:19:11,707 als hij niet al liegt ergens in een greppel. 1047 01:19:11,740 --> 01:19:13,909 Wie is Jeffrey Shultz? 1048 01:19:17,646 --> 01:19:18,847 Kun je me gewoon houden bijgewerkt op de peilingen 1049 01:19:18,881 --> 01:19:20,182 als ze doorkomen, punt voor punt? 1050 01:19:20,215 --> 01:19:21,250 Dat zou fantastisch zijn. 1051 01:19:21,284 --> 01:19:23,152 1-1 / 2 kopjes 1052 01:19:23,185 --> 01:19:26,055 fijngemalen Graham crackers. 1053 01:19:26,088 --> 01:19:29,124 Drie eetlepels suiker. 1054 01:19:29,158 --> 01:19:31,627 Een blikje gezoet gecondenseerde melk. 1055 01:19:31,660 --> 01:19:33,228 Oh, en ik heb het meeste nodig recente versie van mijn toespraak 1056 01:19:33,262 --> 01:19:34,364 binnen het uur om de bewerkingen door te voeren. 1057 01:19:34,397 --> 01:19:35,931 Dank u. 1058 01:19:35,964 --> 01:19:37,966 Een derde van een kopje boter of margarine. 1059 01:19:38,000 --> 01:19:39,835 Drie eetlepels suiker. 1060 01:19:39,868 --> 01:19:42,805 Een derde van een kopje boter of margarine. 1061 01:19:42,838 --> 01:19:44,273 Drie eetlepels suiker. 1062 01:19:44,307 --> 01:19:46,208 Een blikje gezoet gecondenseerde melk. 1063 01:19:46,241 --> 01:19:48,210 Oh Hoi. 1064 01:19:48,243 --> 01:19:49,745 Ik ben blij dat je er bent. Ik wilde je vragen of je ... 1065 01:19:49,778 --> 01:19:52,014 We moeten praten. 1066 01:19:52,047 --> 01:19:54,116 In prive. 1067 01:19:54,149 --> 01:19:56,185 Ja goed. 1068 01:19:56,218 --> 01:19:58,954 Uh, jongens, krijgen we even de tijd? Dank u. 1069 01:20:02,724 --> 01:20:03,759 Wat is er verkeerd? 1070 01:20:03,792 --> 01:20:05,761 Jeffrey Shultz. 1071 01:20:05,794 --> 01:20:07,930 Klinkt die naam bekend? 1072 01:20:07,963 --> 01:20:08,931 Nee waarom? 1073 01:20:08,964 --> 01:20:10,899 Oh, red de onzin! 1074 01:20:10,933 --> 01:20:13,669 Dat artikel, het is legitiem, nietwaar? 1075 01:20:13,702 --> 01:20:15,137 Jij en papa een deal sluiten voor de stemmen 1076 01:20:15,170 --> 01:20:16,772 en gebruikte Jeffrey Shultz als tussenpersoon 1077 01:20:16,805 --> 01:20:19,208 vakbondsvertegenwoordigers betalen? 1078 01:20:19,241 --> 01:20:20,843 Ze kunnen het niet bewijzen. 1079 01:20:20,876 --> 01:20:24,012 Oh, Jezus Christus. Wat dacht je verdomme? 1080 01:20:24,046 --> 01:20:26,382 Oh, stop ermee de koor-act, Lauren! 1081 01:20:26,416 --> 01:20:28,083 Speel niet dom. 1082 01:20:28,117 --> 01:20:29,852 Je weet hoe dit werkt. 1083 01:20:29,885 --> 01:20:31,854 Je denkt dat iedereen wordt gekozen zonder deals te sluiten? 1084 01:20:31,887 --> 01:20:33,722 Het is omkoping! 1085 01:20:33,755 --> 01:20:36,091 Jij en pap logen tegen me. 1086 01:20:36,125 --> 01:20:38,827 Hoeveel? Hoe lang he? Waarom wist ik het niet? 1087 01:20:38,861 --> 01:20:40,896 Omdat je de bent officier van justitie van Manhattan. 1088 01:20:40,929 --> 01:20:43,132 - Ik ben jouw zus! - We beschermden je. 1089 01:20:43,165 --> 01:20:45,801 Zou je dat echt hebben wilde weten? Eerlijk gezegd. 1090 01:20:45,834 --> 01:20:47,870 Weet je zelfs de positie dat zou je erin hebben gestopt? 1091 01:20:47,903 --> 01:20:50,340 Ik zou het niet leuk gevonden hebben maar ik zou je hebben beschermd. 1092 01:20:50,373 --> 01:20:53,008 - Ik bescherm je. - Ja? Met wie heb je gepraat? 1093 01:20:53,041 --> 01:20:56,178 - Maakt niet uit. - Oh, verdomme niet. 1094 01:20:56,211 --> 01:20:59,715 Hoe denk je ben je verkozen tot officier van justitie? 1095 01:20:59,748 --> 01:21:02,151 Omdat ik je kan verzekeren, het was niet jouw ... 1096 01:21:02,184 --> 01:21:04,186 Hou je mond! 1097 01:21:04,219 --> 01:21:05,721 Durf niet. 1098 01:21:05,754 --> 01:21:08,123 Durf niet te liegen weer voor mij! 1099 01:21:18,233 --> 01:21:21,236 Ben je klaar? 1100 01:21:21,270 --> 01:21:23,939 Met elke vezel van mijn wezen. 1101 01:23:19,422 --> 01:23:23,125 Ik kan niet wachten om de zonsopgang te zien, 1102 01:23:23,158 --> 01:23:24,993 voel het op mijn gezicht. 1103 01:23:25,027 --> 01:23:27,463 Je hebt alle zon je wilt in de Caymans. 1104 01:23:27,497 --> 01:23:28,864 Het is een paradijs. 1105 01:23:46,282 --> 01:23:47,550 Harold, toch? 1106 01:23:47,583 --> 01:23:49,485 Hij helpt je bij het opzetten een nieuw leven. 1107 01:23:49,519 --> 01:23:52,054 U kunt verloren tijd goedmaken. 1108 01:23:52,087 --> 01:23:56,058 Dit klinkt misschien een beetje vreemd, maar, uhm ... 1109 01:23:56,091 --> 01:23:59,861 dit is een van de dingen dat hield me echt op de been. 1110 01:23:59,895 --> 01:24:05,167 Ik heb mezelf beloofd dat als op een dag werd ik vrij, ik, eh ... 1111 01:24:05,200 --> 01:24:08,070 neem een ​​stukje voor mezelf van key lime pie, 1112 01:24:08,103 --> 01:24:10,606 zoals die op de foto. 1113 01:24:17,313 --> 01:24:18,980 Het spijt me. 1114 01:24:21,451 --> 01:24:23,251 Je hebt dit niet verdiend. 1115 01:24:25,655 --> 01:24:27,590 Je bent een goed mens, Lauren. 1116 01:24:29,359 --> 01:24:30,593 Dank u. 1117 01:24:37,065 --> 01:24:39,535 Morgan, nog een laatste ding. 1118 01:24:42,372 --> 01:24:45,675 Als je ooit terugkomt, als je ooit een woord zegt, 1119 01:24:45,708 --> 01:24:49,312 Ik zal elke koude zaak vastpinnen de laatste 30 jaar op jou. 1120 01:24:49,345 --> 01:24:51,146 Ik zal je wensen je was terug in het gat 1121 01:24:51,179 --> 01:24:52,415 mijn vader hield je binnen. 1122 01:24:52,448 --> 01:24:53,416 Zijn we duidelijk? 1123 01:25:03,559 --> 01:25:06,228 - Hey, mijn naam is... - Geen namen. 1124 01:25:06,261 --> 01:25:08,464 Hier zijn uw nieuwe ID's, 1125 01:25:08,498 --> 01:25:09,699 100.000 contant 1126 01:25:09,732 --> 01:25:11,967 en een rekeningnummer met $ 1 miljoen. 1127 01:25:36,224 --> 01:25:38,093 Laten we gaan. 1128 01:26:22,572 --> 01:26:25,475 Lauren, dit is Sanchez. 1129 01:26:25,508 --> 01:26:28,411 Ik heb die vermiste persoon gevonden bestand dat je nodig hebt. 1130 01:26:28,444 --> 01:26:30,780 Die vingerafdrukken kwam terug met een wedstrijd. 1131 01:26:30,813 --> 01:26:33,114 Ik stuur het allemaal op naar het zomerhuis nu. 1132 01:26:33,148 --> 01:26:34,350 Bel mij. 1133 01:26:38,287 --> 01:26:39,288 Bedankt, Tom. 1134 01:27:07,450 --> 01:27:08,417 Lauren? 1135 01:27:18,427 --> 01:27:20,329 Shit! Shit! 1136 01:27:25,233 --> 01:27:26,469 Mam? 1137 01:27:29,705 --> 01:27:30,706 Mam! 1138 01:27:33,609 --> 01:27:34,577 Mam! 1139 01:27:40,750 --> 01:27:42,250 Mama wat doe je? 1140 01:27:44,252 --> 01:27:45,621 Wat is dit? 1141 01:27:45,655 --> 01:27:47,222 Het is niets. Het is gewoon een werkding. 1142 01:27:47,255 --> 01:27:48,591 Waarom heb je foto's van deze man? 1143 01:27:48,624 --> 01:27:50,526 Waarom vraag je naar Morgan? 1144 01:27:50,560 --> 01:27:53,362 Morgan? 1145 01:27:53,396 --> 01:27:55,631 Deze man heet Carson. 1146 01:27:55,665 --> 01:27:57,700 Nee, het is ... het is Morgan. 1147 01:27:59,335 --> 01:28:00,303 Dat is Morgan! 1148 01:28:00,336 --> 01:28:02,705 Zijn naam is Carson. 1149 01:28:02,738 --> 01:28:04,674 IK... 1150 01:28:04,707 --> 01:28:05,708 Ik begrijp het niet. 1151 01:28:06,809 --> 01:28:08,109 Dat is ... 1152 01:28:10,279 --> 01:28:11,347 Wat gebeurd er? 1153 01:28:11,380 --> 01:28:12,615 Ken je hem? 1154 01:28:12,648 --> 01:28:16,419 Waarom heb je dit allemaal? 1155 01:28:16,452 --> 01:28:18,421 Deze man. 1156 01:28:18,454 --> 01:28:20,723 Deze man zei de zijne naam was Morgan 1157 01:28:20,756 --> 01:28:22,725 en dat papa is gehouden deze man vastgeketend 1158 01:28:22,758 --> 01:28:25,361 in een bunker in onze achtertuin! 1159 01:28:25,394 --> 01:28:26,896 In onze achtertuin, oké? 1160 01:28:26,929 --> 01:28:32,335 Dit, dit is mijn verdomde erfenis, mam! 1161 01:28:32,368 --> 01:28:36,271 Deze man is slecht. 1162 01:28:36,305 --> 01:28:39,240 Hij is ... Hij is puur kwaad. 1163 01:28:39,274 --> 01:28:41,344 Wat? 1164 01:28:41,377 --> 01:28:43,312 Waar is hij nu? Waar is hij? 1165 01:28:43,346 --> 01:28:45,514 IK... 1166 01:28:45,548 --> 01:28:46,582 Ik heb hem laten gaan. 1167 01:28:48,751 --> 01:28:51,152 Ik heb hem laten gaan. IK... 1168 01:28:51,186 --> 01:28:52,788 Ik dacht dat ik bezig was het juiste ding. 1169 01:28:52,822 --> 01:28:55,358 Ik dacht dat ik bezig was het juiste, mam! 1170 01:28:55,391 --> 01:28:57,793 Ik belde Harold en ik ... 1171 01:28:57,827 --> 01:28:59,862 - O mijn God. - Je sluit de deuren. 1172 01:28:59,895 --> 01:29:01,530 Ik regel dit wel. 1173 01:29:03,399 --> 01:29:04,867 Ik zorg er voor. 1174 01:29:06,902 --> 01:29:08,371 Dit is Harold Thewlis. 1175 01:29:08,404 --> 01:29:10,205 Ik ben momenteel niet beschikbaar. 1176 01:29:10,238 --> 01:29:13,241 Laat alsjeblieft een bericht achter, en ik kom bij je terug. 1177 01:29:40,569 --> 01:29:42,605 O mijn God. 1178 01:29:42,638 --> 01:29:44,373 O mijn God. 1179 01:29:48,344 --> 01:29:50,211 O mijn God. O mijn God. 1180 01:29:50,245 --> 01:29:52,848 Mam, pak op, pak op. 1181 01:29:52,882 --> 01:29:56,552 Hallo daar. Je weet wat je moet doen. 1182 01:29:56,585 --> 01:29:58,954 Mam, ga nu het huis uit! Hij is er! 1183 01:29:58,988 --> 01:30:01,457 Hij is daar, hij is daar! 1184 01:30:04,860 --> 01:30:06,227 Mam! 1185 01:30:15,004 --> 01:30:16,672 Mam! 1186 01:30:24,647 --> 01:30:25,781 Mam! 1187 01:30:30,286 --> 01:30:31,454 Mam! 1188 01:31:15,097 --> 01:31:16,665 Mam. 1189 01:31:16,699 --> 01:31:18,067 Mam, kun je me horen? 1190 01:31:18,100 --> 01:31:20,503 Mam, we moeten ga weg, mam. 1191 01:31:20,536 --> 01:31:22,872 Kom op. Mam! Mam, kun je me horen? 1192 01:31:22,905 --> 01:31:26,609 Mam, we moeten hier weg. Alsjeblieft, je moet opstaan. 1193 01:31:26,642 --> 01:31:27,610 Lauren. 1194 01:31:33,682 --> 01:31:34,683 Shit. 1195 01:31:48,631 --> 01:31:50,032 Lauren. 1196 01:31:56,505 --> 01:31:59,575 Lauren! 1197 01:31:59,608 --> 01:32:03,345 Je zou versteld staan 1198 01:32:03,379 --> 01:32:05,915 hoe goed je ogen en oren passen zich aan 1199 01:32:05,948 --> 01:32:09,919 na jaren in bijna totale duisternis. 1200 01:32:09,952 --> 01:32:12,521 Ik hoor je hartslag. 1201 01:32:15,090 --> 01:32:16,025 Thump. 1202 01:32:19,161 --> 01:32:20,095 Thump. 1203 01:32:22,097 --> 01:32:23,465 Thump. 1204 01:32:24,900 --> 01:32:25,835 Thump! 1205 01:33:15,985 --> 01:33:20,956 1-1 / 2 kopjes fijngemalen Graham crackers. 1206 01:33:20,990 --> 01:33:23,859 Drie eetlepels suiker. 1207 01:33:23,893 --> 01:33:28,197 1-1 / 2 kopje fijngemalen Graham crackers. 1208 01:33:28,230 --> 01:33:32,701 Een derde van een kopje boter of margarine. 1209 01:33:32,735 --> 01:33:35,004 Drie eetlepels suiker. 1210 01:33:36,572 --> 01:33:39,141 Hé daar, slaperig hoofd. 1211 01:33:40,576 --> 01:33:43,913 Afscheid was ondraaglijk. 1212 01:33:43,946 --> 01:33:45,848 Ik wilde echt niet begin zonder jou, 1213 01:33:45,881 --> 01:33:48,851 maar je moeder stond erop. 1214 01:33:48,884 --> 01:33:51,186 Ik zweer bij God Ik scheur je hart eruit. 1215 01:33:51,220 --> 01:33:54,857 Het spijt me nogal dat het niet zo is je vader daar in ketens. 1216 01:33:54,890 --> 01:33:59,762 Het duurde zo lang voordat ik het kreeg mijn handen op hem, weet je? 1217 01:33:59,795 --> 01:34:04,066 Al mijn kleine vallen werkte uiteindelijk tot in de perfectie. 1218 01:34:04,099 --> 01:34:07,169 Ik heb wat van het gif ingenomen hij moet me vermoorden, 1219 01:34:07,202 --> 01:34:09,638 Ik stopte het in zijn hand als we schaken. 1220 01:34:09,672 --> 01:34:11,807 Schaakmat. 1221 01:34:11,840 --> 01:34:13,676 Ik heb mijn rat. 1222 01:34:13,709 --> 01:34:15,010 Dan de gladde klootzak kwam weg, 1223 01:34:15,044 --> 01:34:17,646 en ik had zoiets van, 'Verdomme!' 1224 01:34:17,680 --> 01:34:21,517 En net als alle hoop leek verloren te zijn ... 1225 01:34:24,186 --> 01:34:27,890 stel je mijn verbazing voor toen jij binnenkwam. 1226 01:34:27,923 --> 01:34:31,060 Ik wist het moment dat ik je zag. 1227 01:34:31,093 --> 01:34:34,797 Dat kleine meisje neemt zwerfhonden op. 1228 01:34:34,830 --> 01:34:37,499 Ze gaat hetzelfde voor mij doen. Ik heb gewoon ... 1229 01:34:40,202 --> 01:34:43,672 Ik moest gewoon zwak doen ... 1230 01:34:44,907 --> 01:34:46,575 en hulpeloos. 1231 01:34:48,644 --> 01:34:51,080 Je broer zou dat gedaan hebben de sleutel weggegooid. 1232 01:34:53,283 --> 01:34:55,150 Hallo! 1233 01:34:55,184 --> 01:34:56,919 Kijk eens wie het is. 1234 01:34:56,952 --> 01:34:59,855 Moeten we je moeder uitnodigen in dit gesprek? 1235 01:34:59,888 --> 01:35:01,256 - Laten we het doen. - Nee! 1236 01:35:01,291 --> 01:35:02,825 - Hé, hé, hé, hé. - Nee, laat haar achter. 1237 01:35:02,858 --> 01:35:04,760 Hey, ik wil gewoon zeggen, 1238 01:35:04,793 --> 01:35:07,629 Ik heb er echt van genoten onze tijd samen, 1239 01:35:07,663 --> 01:35:09,965 ook al was het onder valse voorwendselen. 1240 01:35:11,667 --> 01:35:14,636 Catherine! Hoor je me, lieverd? 1241 01:35:14,670 --> 01:35:16,038 Nee! Ga weg bij haar! 1242 01:35:16,071 --> 01:35:17,906 Sta op. Laten we opstaan. 1243 01:35:17,940 --> 01:35:19,174 Daar ga je! 1244 01:35:19,208 --> 01:35:21,210 De vloer is koud, kom op. 1245 01:35:21,243 --> 01:35:23,746 Dit is tussen jou ... 1246 01:35:23,779 --> 01:35:24,847 Jij en ik. 1247 01:35:24,880 --> 01:35:26,915 Dat is waar je het mis hebt. 1248 01:35:26,949 --> 01:35:32,621 Je denkt echt dat je perfect bent leven is gebouwd op integriteit? 1249 01:35:33,922 --> 01:35:36,658 Jij bent het monster, Catherine. 1250 01:35:36,692 --> 01:35:38,260 Je woont gewoon in een mooier huis. 1251 01:35:38,294 --> 01:35:39,261 Raak haar niet aan! 1252 01:35:39,295 --> 01:35:41,663 Ok, ok, ok! 1253 01:35:41,697 --> 01:35:44,166 We komen net aan het einde waar je binnenkomt. 1254 01:35:45,934 --> 01:35:50,039 Kijk, vroeger, je moeder, 1255 01:35:50,072 --> 01:35:52,941 ze was een krap ding. 1256 01:35:52,975 --> 01:35:54,877 Wauw! 1257 01:35:54,910 --> 01:35:57,079 Bruto. 1258 01:35:57,112 --> 01:35:59,349 Catherine, vertel haar over die avond. 1259 01:35:59,382 --> 01:36:00,849 Kom op. 1260 01:36:00,883 --> 01:36:04,853 Vertel haar alles over die speciale avond. 1261 01:36:04,887 --> 01:36:06,088 Je zult dit geweldig vinden. 1262 01:36:06,121 --> 01:36:08,291 - Vertel haar! - Fuck je! 1263 01:36:08,324 --> 01:36:10,225 Whoa, whoa! 1264 01:36:10,259 --> 01:36:12,694 Dat was op het nippertje. 1265 01:36:12,728 --> 01:36:14,129 Oké, ik zal het haar vertellen. 1266 01:36:14,163 --> 01:36:18,133 Zo noemde ik het mijn aas in het gat. 1267 01:36:18,167 --> 01:36:21,937 Die nacht, Ik wilde de volledige tour. 1268 01:36:23,705 --> 01:36:25,240 Oh kom op! 1269 01:36:25,274 --> 01:36:27,743 Geef me die blik niet. 1270 01:36:27,776 --> 01:36:30,179 Ik weet dat je het wilde net zoveel als ik. 1271 01:36:30,212 --> 01:36:32,881 Je wilde gewoon niet om het jezelf te laten hebben. 1272 01:36:32,915 --> 01:36:34,016 Je bent een verkrachter. 1273 01:36:34,049 --> 01:36:35,751 Ik bedoel... 1274 01:36:35,784 --> 01:36:37,219 semantiek, weet je? 1275 01:36:38,954 --> 01:36:40,290 Je zou dood moeten zijn. 1276 01:36:40,323 --> 01:36:41,890 Ik zou dood moeten zijn. 1277 01:36:41,924 --> 01:36:43,326 Ik zou veel dingen moeten zijn. 1278 01:36:43,359 --> 01:36:44,960 Carson, Carson. 1279 01:36:44,993 --> 01:36:49,231 Waarom kon je niet zomaar lieg tegen je man 1280 01:36:49,264 --> 01:36:52,368 als een normale verdomde vrouw ?! 1281 01:36:52,402 --> 01:36:54,837 Weet je, hij wist het niet eens geef me de kans 1282 01:36:54,870 --> 01:36:57,373 om me er uit te praten. 1283 01:36:57,407 --> 01:36:59,908 En dan dat geluid. 1284 01:37:01,844 --> 01:37:03,178 Eww! 1285 01:37:03,212 --> 01:37:05,747 Het is alsof je een hert raakt, 1286 01:37:05,781 --> 01:37:09,118 behalve dat je dat niet kunt laten aan de kant van de weg. 1287 01:37:12,254 --> 01:37:16,191 Op dat moment bezat ik hem. 1288 01:37:16,225 --> 01:37:17,793 En hij wist het. 1289 01:37:17,826 --> 01:37:20,762 "Rijke playboy ... 1290 01:37:20,796 --> 01:37:22,131 dronken achter het stuur ... 1291 01:37:22,164 --> 01:37:24,166 doodt veelbelovende jonge student. " 1292 01:37:24,199 --> 01:37:27,202 Kom op! 1293 01:37:27,236 --> 01:37:30,205 De krantenkoppen, ze schreven zichzelf! 1294 01:37:30,239 --> 01:37:32,674 Ik zou hem droog laten bloeden 1295 01:37:32,708 --> 01:37:34,943 en er was niets hij zou er iets aan kunnen doen. 1296 01:37:38,314 --> 01:37:39,282 Bijna niets. 1297 01:37:39,315 --> 01:37:40,249 Carson! 1298 01:37:41,750 --> 01:37:43,819 Ik moet zeggen... 1299 01:37:43,852 --> 01:37:46,021 Ik wist het niet hij had het in zich. 1300 01:37:46,054 --> 01:37:49,124 Ik bedoel, ik ben een slechte man, 1301 01:37:49,158 --> 01:37:52,362 maar Archer Monroe was de verdomde duivel. 1302 01:37:52,395 --> 01:37:55,697 De waarheid is dat Archer wist dat er een lot is 1303 01:37:55,731 --> 01:37:58,301 die zijn veel erger dan de dood. 1304 01:37:58,334 --> 01:38:02,472 Hij had me nodig om te lijden, 1305 01:38:02,505 --> 01:38:04,407 rotten, 1306 01:38:04,440 --> 01:38:08,076 weg te verspillen in het donker. 1307 01:38:08,110 --> 01:38:10,179 Hij ventileerde en ik luisterde. 1308 01:38:10,212 --> 01:38:13,081 Hij sloeg me en ik nam het. 1309 01:38:13,115 --> 01:38:18,288 Mijn pijn was de persoonlijke vreugde van je vader. 1310 01:38:18,321 --> 01:38:20,222 Het ding is, over dierenverzorgers, 1311 01:38:20,255 --> 01:38:24,026 ze eindigen altijd praten met hun dieren. 1312 01:38:24,059 --> 01:38:28,063 En na verloop van tijd dingen zijn min of meer veranderd. 1313 01:38:28,096 --> 01:38:33,769 Kijk, ik denk niet dat hij ooit verwachtte dat ik eruit zou komen. 1314 01:38:33,802 --> 01:38:35,971 Wauw! 1315 01:38:36,004 --> 01:38:37,507 Dat was op het nippertje. 1316 01:38:37,540 --> 01:38:39,875 Dat was heel dichtbij. 1317 01:38:39,908 --> 01:38:42,445 Ik had een kogel moeten plaatsen in je hoofd zelf. 1318 01:38:42,478 --> 01:38:44,414 Nee! Morgan! 1319 01:38:45,948 --> 01:38:47,317 Wraak! 1320 01:38:47,350 --> 01:38:49,452 Je kunt er geen prijs op zetten, Catherine. 1321 01:38:49,485 --> 01:38:50,420 Carson. 1322 01:38:57,293 --> 01:38:58,428 Wat wil je? 1323 01:38:58,461 --> 01:39:00,963 Ik wil mijn pond vlees. 1324 01:39:00,996 --> 01:39:02,764 Laat me je dan helpen. 1325 01:39:03,899 --> 01:39:06,935 Ik getuig van de waarheid. 1326 01:39:06,969 --> 01:39:10,172 Ik onthul alle geheimen. Alles. 1327 01:39:10,205 --> 01:39:14,344 Alles wat mijn familie deed. Laat ze gewoon leven. 1328 01:39:18,981 --> 01:39:20,015 Zou je dat voor mij doen? 1329 01:39:22,884 --> 01:39:24,152 Psych! 1330 01:39:25,254 --> 01:39:26,788 Ik heb je hulp niet nodig. 1331 01:39:26,822 --> 01:39:28,291 Ik sluit geen deals. 1332 01:39:28,324 --> 01:39:30,192 Goed. 1333 01:39:30,225 --> 01:39:32,027 Neuk je dan! 1334 01:39:32,060 --> 01:39:34,129 Ik heb je excuses gegeven. 1335 01:39:34,162 --> 01:39:37,199 Maar ik zweer dat je niet loopt levend uit die deur. 1336 01:39:37,232 --> 01:39:40,936 Ik ben echt heel erg opgewonden 1337 01:39:40,969 --> 01:39:43,905 om de rest te ontmoeten van je familie. 1338 01:39:46,041 --> 01:39:47,242 Vooral Claire. 1339 01:39:47,277 --> 01:39:50,012 Ik zweer bij God als je haar aanraakt ... 1340 01:39:50,045 --> 01:39:51,913 Wat ga je doen ?! 1341 01:39:51,947 --> 01:39:54,916 Je smeekt om genade? 1342 01:39:54,950 --> 01:39:57,185 Je veegt je make-up uit met tranen? 1343 01:39:57,219 --> 01:39:58,454 Fuck je. 1344 01:40:02,157 --> 01:40:05,060 Je herinnert je die kleine toespraak Jij gaf mij 1345 01:40:05,093 --> 01:40:07,229 met de bewijszak? 1346 01:40:07,262 --> 01:40:08,964 Het was heel cool. 1347 01:40:08,997 --> 01:40:10,466 Gaf me koude rillingen. 1348 01:40:10,500 --> 01:40:12,435 Hier is mijn balie. 1349 01:40:14,470 --> 01:40:18,974 Ik ga deze familie verbranden erfenis op de grond 1350 01:40:19,007 --> 01:40:22,512 met de geheimen die ik ken. 1351 01:40:22,545 --> 01:40:25,515 Ik ga je snijden de keel van kleine broer, 1352 01:40:25,548 --> 01:40:29,619 en ik ga pissen op het graf van Archer. 1353 01:40:29,652 --> 01:40:32,422 En je zult er niet zijn 1354 01:40:32,455 --> 01:40:34,557 ervaren de schande van je familie 1355 01:40:34,590 --> 01:40:40,530 omdat jij en je verdomde hoer moeder zal hier zijn, 1356 01:40:40,563 --> 01:40:43,466 wegrotten in de duisternis. 1357 01:40:43,499 --> 01:40:46,902 Nu, je lichaam zal zichzelf verteren. 1358 01:40:46,935 --> 01:40:49,271 Je gezond verstand zal breken. 1359 01:40:49,305 --> 01:40:54,176 En net voor jou sterf je ellendige dood, 1360 01:40:54,209 --> 01:40:59,482 u zult precies weten wat ik overleefde. 1361 01:40:59,515 --> 01:41:03,185 En je echtgenoot en je dochter 1362 01:41:03,218 --> 01:41:05,187 zal uitgeven de rest van hun leven 1363 01:41:05,220 --> 01:41:09,024 benieuwd waarom mama verliet hen. 1364 01:41:09,057 --> 01:41:11,026 En... 1365 01:41:11,059 --> 01:41:14,464 Ik was bijna vergeten het belangrijkste onderdeel. 1366 01:41:14,497 --> 01:41:16,332 Als ik ze vertel dat ik ... 1367 01:41:16,366 --> 01:41:20,135 Een zielige gek? 1368 01:41:20,168 --> 01:41:22,438 Ja, niemand zal je ooit geloven. 1369 01:41:22,472 --> 01:41:24,106 Niemand zelfs zocht je 1370 01:41:24,139 --> 01:41:26,074 - omdat je er niet toe doet. - Hou je mond. 1371 01:41:26,108 --> 01:41:27,477 Zelfs niet tegen je eigen vader. 1372 01:41:27,510 --> 01:41:29,144 Hou je bek! 1373 01:41:45,495 --> 01:41:46,662 Ow! 1374 01:41:46,696 --> 01:41:48,230 Godverdomme! 1375 01:41:49,432 --> 01:41:52,502 Je snapt het nog steeds niet, doe jij? 1376 01:41:52,535 --> 01:41:55,872 Ik ben je verdomde vader! 1377 01:42:33,276 --> 01:42:35,478 Je bent een Monroe. 1378 01:42:35,511 --> 01:42:37,313 Jij begrijpt mij? 1379 01:42:43,251 --> 01:42:45,388 We zorgen voor onszelf. 1380 01:42:51,794 --> 01:42:53,729 Wat gaan we met hem doen? 1381 01:42:57,600 --> 01:43:00,369 Hij is 30 jaar geleden verdwenen. 1382 01:45:16,511 --> 01:45:21,511 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org 100096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.