All language subtitles for In love and war (2011) 2 V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,845 --> 00:00:12,680 The snow falls heavily tonight as my poor self 2 00:00:14,051 --> 00:00:17,782 thinks about my beautiful Natasha. 3 00:00:23,961 --> 00:00:27,294 I love Natasha, 4 00:00:29,066 --> 00:00:31,591 the show falls heavily, 5 00:00:32,436 --> 00:00:37,339 and I sit lonely while drinking soju. 6 00:00:38,376 --> 00:00:43,905 While drinking I think, Natasha and l... 7 00:00:49,153 --> 00:00:51,121 Natasha and l... 8 00:00:55,192 --> 00:00:56,523 I can't remember. 9 00:01:00,331 --> 00:01:01,491 Natasha and... 10 00:01:03,801 --> 00:01:16,202 Natasha and I ride on a white donkey to the mountain in the snowy night. 11 00:01:20,484 --> 00:01:27,822 The snow falls heavily, and beautiful Natasha loves me. 12 00:01:29,126 --> 00:01:39,161 Even the white donkey somewhere will love this night and sing. 13 00:02:57,214 --> 00:02:58,738 There's a seed in it. 14 00:03:10,394 --> 00:03:11,656 But why? 15 00:03:13,330 --> 00:03:14,797 Am I supposed to eat the seed? 16 00:03:17,268 --> 00:03:22,638 You're right. Don't eat the seed. 17 00:03:32,850 --> 00:03:39,517 Like I felt ten years ago, poems really don't suit you. 18 00:03:42,092 --> 00:03:48,998 What do you mean it doesn't suit me? I'm a very sensitive man, you know. 19 00:03:49,300 --> 00:03:51,666 I just had a drink, that's why. 20 00:03:56,073 --> 00:04:00,032 You held on to this until now? 21 00:04:01,946 --> 00:04:04,039 He raised his head and said... 22 00:04:04,582 --> 00:04:08,211 Now I have nothing to do but die. 23 00:04:12,523 --> 00:04:14,957 How can the rich be so full? 24 00:04:15,559 --> 00:04:17,220 His wife comes running in... 25 00:04:18,362 --> 00:04:20,193 Oh my goodness! 26 00:04:36,614 --> 00:04:37,911 Take it. 27 00:04:41,018 --> 00:04:44,510 I said take it right now! 28 00:04:48,659 --> 00:04:51,924 He's just a kid. Why are you being so cruel? 29 00:04:55,099 --> 00:04:58,967 Don't treat everyone so harshly. 30 00:04:59,703 --> 00:05:02,831 Fueling animosity creates anti-communism. 31 00:05:48,652 --> 00:05:50,244 Soviet Marxism 32 00:06:05,803 --> 00:06:11,764 Loving this night I weep. 33 00:06:12,309 --> 00:06:15,369 What did you just say? You want to be the digging captain? 34 00:06:15,479 --> 00:06:16,571 Yes. 35 00:06:17,314 --> 00:06:22,445 Since it will be dug here, I will be the digging captain. 36 00:06:25,689 --> 00:06:27,020 I don't believe this. 37 00:06:29,293 --> 00:06:30,794 You know how hard I tried to lure that air-raid shelter? 38 00:06:30,794 --> 00:06:32,694 Mission Accomplished! You know how hard I tried to lure that air-raid shelter? 39 00:06:33,630 --> 00:06:35,120 So you want to be what? 40 00:06:35,232 --> 00:06:36,494 Digging captain. 41 00:06:40,804 --> 00:06:43,967 Comrade Jae-choon, do you have to do this? 42 00:06:44,241 --> 00:06:47,768 I'm digging for my pride, not the ground. 43 00:06:48,412 --> 00:06:50,209 Hurry and blow the whistle. 44 00:06:50,948 --> 00:06:51,812 Ready! 45 00:07:55,746 --> 00:07:56,713 Stop it! 46 00:08:04,354 --> 00:08:05,753 Over four feet. 47 00:08:05,989 --> 00:08:06,978 No, wait! 48 00:08:08,492 --> 00:08:09,459 Four and a half feet. 49 00:08:16,366 --> 00:08:17,424 Wait... 50 00:08:19,369 --> 00:08:20,270 Eight and a half feet! 51 00:08:20,270 --> 00:08:22,602 - You did it! - Hurray! 52 00:08:22,706 --> 00:08:25,869 The digging captain is Comrade Dae-shik. 53 00:08:26,944 --> 00:08:33,042 So don't fight and work under the leadership of Comrade Dae-shik. 54 00:08:38,489 --> 00:08:42,391 Pro-Japanese, Anti-communists, Landowners, and all their families. 55 00:08:42,726 --> 00:08:46,753 Write up anyone suspected of communicating with the enemy, 56 00:08:47,197 --> 00:08:50,564 and punish them once the air-raid shelter is complete. 57 00:08:52,636 --> 00:08:57,903 Even if it wasn't an order, isn't it our duty anyway? 58 00:09:01,411 --> 00:09:03,538 Remove that big rock first. 59 00:09:03,914 --> 00:09:05,006 This is so frustrating. 60 00:09:07,251 --> 00:09:08,240 Suk-ho, 61 00:09:09,219 --> 00:09:11,153 don't grab the shovel like that. 62 00:09:14,591 --> 00:09:15,387 You! 63 00:09:18,529 --> 00:09:24,695 Is it your first time shoveling? How you angle it is important. 64 00:09:26,336 --> 00:09:30,500 It doesn't matter how strong you are. 65 00:09:32,009 --> 00:09:33,340 You can't do this? 66 00:09:34,878 --> 00:09:36,709 Screw this! 67 00:09:37,614 --> 00:09:40,174 If you're so good at it, then shovel it yourself! 68 00:09:40,284 --> 00:09:45,916 Yeah, if you're going to just nag, what's the point of picking you? 69 00:09:46,023 --> 00:09:47,718 They should've just picked a nagger. 70 00:09:47,991 --> 00:09:50,721 You just threw that shovel, right? 71 00:09:51,094 --> 00:09:54,723 So you're doing an anti-communist act? 72 00:09:54,965 --> 00:09:59,959 Who's doing an anti-communist act? Watch what you say! 73 00:10:00,871 --> 00:10:02,099 Let go of me. 74 00:10:04,274 --> 00:10:07,937 As long as I am captain, my words are the Lieutenant's order. 75 00:10:08,078 --> 00:10:10,911 You must've lost your mind. 76 00:10:11,014 --> 00:10:13,608 Shall we kill him or save him, Jin-il? 77 00:10:31,435 --> 00:10:33,130 Why are they digging it so fast? 78 00:10:36,940 --> 00:10:38,840 What are you doing? 79 00:10:41,645 --> 00:10:43,044 I didn't do anything anti-communist. 80 00:10:49,586 --> 00:10:53,113 Comrade, you're a very loyal person. 81 00:10:55,058 --> 00:10:58,425 I've never been complimented like that. 82 00:10:58,762 --> 00:11:04,997 I usually hear that I look like a petty thief. 83 00:11:05,535 --> 00:11:08,470 My face must be likable in the North. 84 00:11:08,872 --> 00:11:14,435 I mean that someone trustworthy as you should be digging captain. 85 00:11:14,745 --> 00:11:17,270 Digging captain? 86 00:11:17,648 --> 00:11:20,708 Yes, then what should you do? 87 00:11:23,754 --> 00:11:26,490 I will shovel until my back breaks! 88 00:11:26,490 --> 00:11:27,422 No! 89 00:11:30,894 --> 00:11:34,022 I will shovel until the shovel breaks! 90 00:11:34,131 --> 00:11:35,826 It doesn't matter how fast it's... 91 00:11:46,510 --> 00:11:53,473 What would you have to do to become the digging captain? 92 00:11:54,451 --> 00:11:56,009 Work as hard as I can... 93 00:11:57,421 --> 00:12:01,517 It doesn't matter how fast it's done. 94 00:12:10,367 --> 00:12:13,564 I want to be the digging captain so bad, but how... 95 00:12:21,578 --> 00:12:22,806 What's with the pace? 96 00:12:24,181 --> 00:12:27,708 From now you better watch it. 97 00:12:29,419 --> 00:12:30,716 Idiots. 98 00:12:33,156 --> 00:12:35,056 Anyway, how should I report this? 99 00:12:39,096 --> 00:12:41,155 Lately, when I look at this shovel, 100 00:12:42,132 --> 00:12:49,436 I think about how I can beat somebody with it and bury him. 101 00:12:50,006 --> 00:12:52,065 The thought comes to me often. 102 00:12:52,209 --> 00:12:54,439 Is that what you were thinking? 103 00:12:55,112 --> 00:13:00,684 I'd rather poke his mouth with it instead. 104 00:13:00,684 --> 00:13:03,744 That's what I've been thinking at times. 105 00:13:04,354 --> 00:13:04,945 Really? 106 00:13:05,188 --> 00:13:11,991 So I was thinking do we really need to work this hard? 107 00:13:12,229 --> 00:13:13,630 What? 108 00:13:13,630 --> 00:13:16,032 What I mean is that working this hard 109 00:13:16,032 --> 00:13:20,696 is eventually putting Dae-shik on a pedestal. 110 00:13:21,538 --> 00:13:25,907 So what I'm declaring is a mutiny. 111 00:13:26,176 --> 00:13:31,637 You shovel half the way. And then shovel it in the air. 112 00:13:31,782 --> 00:13:34,842 We do it like this in order to slow things down. 113 00:13:35,719 --> 00:13:37,821 Fantastic. I agree to that. 114 00:13:37,821 --> 00:13:38,913 You agree? 115 00:13:40,624 --> 00:13:43,684 Hey, what about you Mr. Baek? 116 00:13:45,695 --> 00:13:49,256 The moment we heard that we had to dig here, 117 00:13:49,599 --> 00:13:51,624 we already planned to ruin things. 118 00:13:52,469 --> 00:13:54,437 We've been shoveling backwards for a long time. 119 00:13:54,738 --> 00:13:57,639 Really? We've finally struck a chord. 120 00:13:58,542 --> 00:14:00,510 Everyone, throw down the shovels. 121 00:14:01,144 --> 00:14:03,738 But I haven't finished yet. 122 00:14:04,080 --> 00:14:05,809 There's another way to call him. 123 00:14:06,550 --> 00:14:10,213 - Let's go eat! - What? Wait for me! 124 00:14:14,457 --> 00:14:16,584 - Give me some, too. - Have some. 125 00:15:01,238 --> 00:15:02,830 Be quiet. 126 00:15:04,474 --> 00:15:05,998 It's me, Taek-su. 127 00:15:11,414 --> 00:15:13,439 Oh boy... 128 00:15:24,861 --> 00:15:26,123 Excuse me... 129 00:15:29,165 --> 00:15:30,462 Hello. 130 00:15:30,567 --> 00:15:31,591 Huh? 131 00:15:31,835 --> 00:15:34,137 What are you doing in my furnace? 132 00:15:34,137 --> 00:15:37,974 I was cooking a pig's head and I thought of you. 133 00:15:37,974 --> 00:15:39,635 You thought of me? 134 00:15:40,310 --> 00:15:44,269 While cooking a pig's head? How incredible. 135 00:15:44,514 --> 00:15:46,072 Su-won, 136 00:15:47,984 --> 00:15:49,645 let's not do this. 137 00:15:49,986 --> 00:15:53,156 It's not like we're in some relationship. 138 00:15:53,156 --> 00:15:59,459 You seemed to have feelings for me, but sorry I don't. 139 00:15:59,529 --> 00:16:01,965 People look strangely at us already. 140 00:16:01,965 --> 00:16:04,433 So stop or things will get weird. 141 00:16:04,534 --> 00:16:05,694 You pig! 142 00:16:06,670 --> 00:16:10,538 Your father's life could be ruined but you eat this? 143 00:16:11,574 --> 00:16:12,563 Go inside! 144 00:16:13,877 --> 00:16:16,505 Just go! Don't make things hard. 145 00:16:17,180 --> 00:16:19,273 - But Jae-choon... - Don't do it. 146 00:16:19,449 --> 00:16:20,416 Just go! 147 00:16:20,617 --> 00:16:21,641 Jae-choon... 148 00:16:21,751 --> 00:16:22,683 Just go! 149 00:16:35,832 --> 00:16:37,231 It tastes good. 150 00:16:45,108 --> 00:16:46,507 Where are you going? 151 00:16:46,743 --> 00:16:48,301 I'm going to pick some lettuce. 152 00:16:48,411 --> 00:16:49,469 At this hour? 153 00:16:51,781 --> 00:16:54,375 Did you cry? 154 00:16:56,353 --> 00:16:59,083 No... no. 155 00:17:00,056 --> 00:17:03,116 I just came from the pepper farm. My eyes got watery. 156 00:17:31,955 --> 00:17:35,914 You walked all the way here on that leg? 157 00:17:39,129 --> 00:17:40,426 What about your father? 158 00:17:42,499 --> 00:17:43,830 Your mother? 159 00:17:44,667 --> 00:17:47,534 My parents got hit by a bomb... 160 00:17:59,716 --> 00:18:01,183 Don't cry. 161 00:18:03,686 --> 00:18:05,916 My parents got hit by a bomb... 162 00:18:20,770 --> 00:18:22,465 What are you doing here? 163 00:18:35,952 --> 00:18:38,944 I have something to ask you. 164 00:18:46,796 --> 00:18:49,264 In this village... 165 00:18:49,966 --> 00:18:54,426 Is there a secret place where people can hide? 166 00:19:04,180 --> 00:19:12,789 A place outsiders like us can't find, and only the locals know. 167 00:19:12,789 --> 00:19:14,416 Hide who? 168 00:19:14,724 --> 00:19:16,021 What I mean is that... 169 00:19:16,126 --> 00:19:17,616 No, there isn't a place. 170 00:19:18,161 --> 00:19:20,857 Listen to everything I have to say. If there is such a place... 171 00:19:20,997 --> 00:19:22,191 There isn't! 172 00:19:24,634 --> 00:19:26,158 Are you suspecting me? 173 00:19:27,570 --> 00:19:32,701 Why? You think we're communicating with the enemy in some secret place? 174 00:19:34,244 --> 00:19:36,246 It's just that circumstances are bad... 175 00:19:36,246 --> 00:19:38,908 One word can put someone into big trouble. 176 00:19:40,350 --> 00:19:45,617 So don't teach American songs like this. 177 00:19:45,922 --> 00:19:51,451 You taught me that song. 178 00:19:53,630 --> 00:19:55,097 You can't even remember. 179 00:19:58,535 --> 00:20:00,127 Can you do me a favor? 180 00:20:05,175 --> 00:20:06,506 Please trust me. 181 00:20:09,479 --> 00:20:18,080 Even during a critical moment, don't suspect and just trust me. 182 00:20:26,162 --> 00:20:27,959 Can't you give me one more? 183 00:20:28,298 --> 00:20:30,789 No, only one for one person. It needs to be fair. 184 00:20:33,036 --> 00:20:36,164 You've improved a lot. Great job. 185 00:20:46,449 --> 00:20:47,882 That's so you. 186 00:20:48,851 --> 00:20:50,318 You little brat. 187 00:20:51,955 --> 00:20:53,286 Why'd you hit me? 188 00:20:53,389 --> 00:20:57,257 Every since they took me away, do you know how hungry I've been? 189 00:20:57,360 --> 00:21:00,818 Don't lie to me. I heard you always eat meat. 190 00:21:00,964 --> 00:21:04,400 And one time you ate so much they let you go. 191 00:21:04,701 --> 00:21:11,607 I don't care if I'm a pig, beggar, or taken away to be a soldier, 192 00:21:11,808 --> 00:21:15,107 I wish I could eat all the meat I could have. 193 00:21:15,211 --> 00:21:16,479 That's your wish? 194 00:21:16,479 --> 00:21:17,537 Yes. 195 00:21:25,521 --> 00:21:32,051 My stomach is starting to hurt. Have my portion. 196 00:21:33,663 --> 00:21:35,688 But eat it slowly. Or you'll get indigestion. 197 00:21:36,532 --> 00:21:37,965 Ouch, my stomach. 198 00:21:53,883 --> 00:21:55,578 What are you doing here? 199 00:21:59,222 --> 00:22:00,450 I was on my way... 200 00:22:03,693 --> 00:22:10,895 I thought I was too cruel yesterday. Actually, it wasn't how I truly felt. 201 00:22:31,621 --> 00:22:34,488 - How dare you touch me? - Stay still. 202 00:22:35,625 --> 00:22:38,059 Why wouldn't I know how you feel? 203 00:22:38,394 --> 00:22:44,333 A man pretends not to see, or pretends to not like someone. 204 00:22:44,834 --> 00:22:46,392 That's what a man is about. 205 00:22:47,170 --> 00:22:49,695 Su-won, please understand. 206 00:22:53,576 --> 00:22:55,771 This is a different subject. 207 00:22:57,380 --> 00:23:01,373 But remember that meat you brought? 208 00:23:02,552 --> 00:23:04,747 Got any left? 209 00:23:05,855 --> 00:23:11,094 No, that's not why I'm here. If you don't have any, it's okay. 210 00:23:11,094 --> 00:23:12,152 I don't. 211 00:23:13,963 --> 00:23:17,956 Okay, what can I do about it if you don't? 212 00:23:19,302 --> 00:23:20,667 Wait here for a second. 213 00:23:22,839 --> 00:23:24,864 No, that's not why I'm here. 214 00:23:26,042 --> 00:23:29,842 If you want to succeed like me, be ambitious. 215 00:23:37,887 --> 00:23:41,550 Suk-ho, be gentle. 216 00:24:06,916 --> 00:24:09,248 Get ready for battle! 217 00:24:09,685 --> 00:24:12,620 Man your stations! 218 00:24:13,322 --> 00:24:14,949 Get ready for battle! 219 00:24:26,669 --> 00:24:28,034 Get ready for battle! 220 00:24:28,805 --> 00:24:29,999 Get ready for battle! 221 00:24:30,873 --> 00:24:32,306 Move fast! 222 00:24:41,984 --> 00:24:43,008 Kids, take cover! 223 00:24:46,923 --> 00:24:47,685 Min-ku! 224 00:24:57,166 --> 00:24:58,929 Don't shoot! Take cover! 225 00:25:00,636 --> 00:25:01,568 Don't shoot! 226 00:25:04,640 --> 00:25:06,631 We'll be exposed to the enemy! 227 00:25:11,280 --> 00:25:12,338 Take cover! 228 00:25:14,684 --> 00:25:15,616 Min-ku! 229 00:26:00,162 --> 00:26:01,891 Don't move and stay there! 230 00:26:54,984 --> 00:26:56,542 Hello? Hello? 231 00:27:24,313 --> 00:27:25,439 What happened? 232 00:27:40,663 --> 00:27:42,028 What's going on? 233 00:27:42,698 --> 00:27:43,960 What are you all doing here? 234 00:27:49,538 --> 00:27:50,562 Suk-ho? 235 00:27:51,674 --> 00:27:53,369 What's wrong with you? 236 00:27:55,044 --> 00:27:56,306 What's wrong with you? 237 00:27:57,380 --> 00:28:01,544 Dad, I must be dying... 238 00:28:03,219 --> 00:28:06,052 Who said that you're dying? Don't say that. 239 00:28:06,155 --> 00:28:07,679 Let's see how bad you got hurt? 240 00:28:08,591 --> 00:28:09,615 It hurts. 241 00:28:13,262 --> 00:28:14,923 Oh my goodness. You dumb boy. 242 00:28:16,732 --> 00:28:18,597 You dumb cow. 243 00:28:19,635 --> 00:28:23,127 Everyone is okay, but why did you get a hole in yourself? 244 00:28:24,173 --> 00:28:24,935 Hurry and get up. 245 00:28:25,274 --> 00:28:27,504 It's okay. Daddy's here now. 246 00:28:28,177 --> 00:28:29,235 Dad... 247 00:28:30,980 --> 00:28:33,608 I won't eat a lot anymore. 248 00:28:35,584 --> 00:28:39,076 Help me live... Help me live... 249 00:28:47,229 --> 00:28:48,218 Suk-ho. 250 00:28:49,865 --> 00:28:50,923 Suk-ho. 251 00:28:51,300 --> 00:28:53,996 Dad's calling you. Answer me. 252 00:28:57,039 --> 00:28:58,404 Suk-ho, 253 00:29:00,543 --> 00:29:01,844 why are you crying? 254 00:29:01,844 --> 00:29:04,404 Your eyes are wide open! 255 00:29:04,780 --> 00:29:08,375 Oh yeah, I brought some meat. 256 00:29:08,684 --> 00:29:11,209 You said you wanted meat, right? Let's eat. 257 00:29:12,621 --> 00:29:15,351 Eat it. 258 00:29:15,958 --> 00:29:17,084 Jae-choon. 259 00:29:23,032 --> 00:29:26,331 Here, go ahead and eat. You wanted to eat some meat. 260 00:29:32,308 --> 00:29:34,105 Eat it. 261 00:29:36,312 --> 00:29:40,271 Suk-ho, let's eat some meat. 262 00:29:42,985 --> 00:29:44,816 Chew it up. 263 00:29:48,824 --> 00:29:49,848 Stop it. 264 00:29:51,160 --> 00:29:55,119 This won't bring Suk-ho back. Pull yourself together. 265 00:30:00,903 --> 00:30:01,835 Salute! 266 00:30:02,004 --> 00:30:05,207 Comrade Jae-choon, please stop! 267 00:30:05,207 --> 00:30:06,868 Stop telling me to stop digging. 268 00:30:07,743 --> 00:30:12,771 We don't know when a bomb will explode so don't tell me to stop. 269 00:30:13,282 --> 00:30:15,250 It was me who killed Suk-ho. 270 00:30:15,651 --> 00:30:19,485 I slowed the dig and killed Suk-ho. So don't tell me to stop. 271 00:30:20,756 --> 00:30:24,522 I killed him. It was me. 272 00:30:26,128 --> 00:30:31,794 I killed him. It was me. 273 00:30:34,537 --> 00:30:35,629 Mayor. 274 00:30:40,309 --> 00:30:41,401 What shall we do? 275 00:30:42,812 --> 00:30:44,143 Let's dig together! 276 00:30:46,482 --> 00:30:50,350 Jae-choon, you fool! 277 00:30:55,424 --> 00:30:57,016 Instead of stopping him, 278 00:30:57,960 --> 00:31:02,693 digging it quickly is the way to save him. 279 00:31:06,001 --> 00:31:07,935 Let's go. 280 00:31:17,313 --> 00:31:19,577 Let's all dig together. 281 00:31:22,551 --> 00:31:24,610 - Do it together. - Dig. Dig. 282 00:31:28,390 --> 00:31:30,221 You all have done well. 283 00:31:30,893 --> 00:31:36,627 Since we've finished the dig, 284 00:31:36,932 --> 00:31:41,103 let's try out an exercise as if the bomb had exploded. 285 00:31:41,103 --> 00:31:43,731 Okay, this is the bomber. 286 00:31:54,950 --> 00:31:55,751 Jae-choon. 287 00:31:55,751 --> 00:31:57,275 Go down. 288 00:32:08,564 --> 00:32:09,656 Jae-choon. 289 00:32:13,369 --> 00:32:14,358 Hurry over here. 290 00:32:20,976 --> 00:32:24,139 But why did we dig this? 291 00:32:26,448 --> 00:32:27,642 Where's Suk-ho? 292 00:32:27,750 --> 00:32:28,842 Get with it! 293 00:32:32,688 --> 00:32:34,781 Isn't it funny? 294 00:32:35,724 --> 00:32:39,820 They don't know that they will get punished when the shelter finishes. 295 00:32:40,496 --> 00:32:43,124 No, our order was to first find the reactionaries and kill them only. 296 00:32:47,136 --> 00:32:49,238 Tell headquarters that we have finished the air-raid shelter. 297 00:32:49,238 --> 00:32:50,170 Yes, sir! 298 00:32:54,310 --> 00:32:55,334 What's the matter? 299 00:32:56,011 --> 00:32:57,535 We've been ordered to withdraw. 300 00:32:58,247 --> 00:33:02,047 The General will meet us here at 6am and we will pull out. 301 00:33:02,785 --> 00:33:05,652 American ships have docked at major coasts. 302 00:33:05,754 --> 00:33:08,382 This place could soon be their main base. 303 00:33:08,490 --> 00:33:10,515 Gather all the villagers and... 304 00:33:14,196 --> 00:33:19,156 Not long ago an entire platoon based near here was killed at night. 305 00:33:20,035 --> 00:33:25,871 They trusted the innocent villagers, but there was a spy among them. 306 00:33:27,643 --> 00:33:33,809 He ran away with confidential papers including main strategic plans. 307 00:33:35,751 --> 00:33:40,654 But what did you mean about expediting punishment for everyone? 308 00:33:43,425 --> 00:33:46,258 Pyongtaek is the most crucial strategic point linked to Seoul. 309 00:33:46,628 --> 00:33:50,466 Who can guarantee that the people there won't disclose our secrets 310 00:33:50,466 --> 00:33:53,230 and cooperate with the enemy? 311 00:33:54,236 --> 00:33:58,866 Digging the air-raid shelter was initially for that reason? 312 00:33:58,974 --> 00:34:00,532 What did you think it was? 313 00:34:02,711 --> 00:34:04,338 Tell me if you can't do it. 314 00:34:04,780 --> 00:34:06,680 I'll have someone replace you. 315 00:34:08,450 --> 00:34:09,644 No, sir. 316 00:34:11,453 --> 00:34:14,479 I will fulfill my command as if my life depended on it! 317 00:34:14,723 --> 00:34:18,318 Good, get rid of all of them before I arrive at dawn tomorrow! 318 00:35:04,540 --> 00:35:05,939 Wait a little longer. 319 00:35:09,244 --> 00:35:14,648 After what I've experienced, they won't hurt us. 320 00:35:16,718 --> 00:35:18,709 Don't worry. 321 00:35:19,188 --> 00:35:24,490 What are you talking about? You don't know. 322 00:35:26,728 --> 00:35:28,593 My father and mother... 323 00:35:32,401 --> 00:35:33,561 What's wrong? 324 00:35:41,376 --> 00:35:42,434 Sul-hee. 325 00:35:45,013 --> 00:35:45,980 I'll be back tomorrow. 326 00:35:49,885 --> 00:35:50,552 Rest. 327 00:35:50,552 --> 00:35:52,850 Why are you leaving so fast? 328 00:35:55,924 --> 00:35:57,050 I said to rest. 329 00:36:00,529 --> 00:36:03,657 I'll stop so come back, Sul-hee. 330 00:36:22,117 --> 00:36:23,277 Get out of there. 331 00:36:24,686 --> 00:36:25,812 Get out of there right now. 332 00:36:26,822 --> 00:36:27,880 No, don't. 333 00:36:31,093 --> 00:36:32,993 Don't shoot him. 334 00:36:34,930 --> 00:36:36,329 Don't. 335 00:36:39,067 --> 00:36:41,035 Don't. Don't. 336 00:36:48,076 --> 00:36:49,634 Don't do this. 337 00:37:23,612 --> 00:37:26,172 Go on the path behind the church 338 00:37:29,318 --> 00:37:31,912 and flee with him right now. 339 00:37:32,888 --> 00:37:39,953 It won't be safe next time if we meet again. 340 00:38:17,599 --> 00:38:20,363 Assemble at the church! 341 00:38:29,444 --> 00:38:31,378 To the church! 342 00:38:33,949 --> 00:38:36,713 What are you doing there? 343 00:38:37,919 --> 00:38:40,046 The Lieutenant is calling us! 344 00:38:41,089 --> 00:38:42,181 Hurry up! 345 00:38:42,324 --> 00:38:43,882 The Lieutenant is calling us! 346 00:38:43,992 --> 00:38:45,254 Hurry up! 347 00:38:54,636 --> 00:38:58,697 That commie is really helping us out. 348 00:39:08,317 --> 00:39:09,648 I won't go. 349 00:39:11,053 --> 00:39:12,111 What? 350 00:39:13,989 --> 00:39:16,617 What did you say? Have you lost your mind? 351 00:39:16,925 --> 00:39:18,051 Hurry up. 352 00:39:19,861 --> 00:39:22,830 I'm sorry. I can't go. 353 00:39:28,403 --> 00:39:29,961 Hurry up! 354 00:39:32,741 --> 00:39:34,333 What's the matter all of a sudden? 355 00:39:43,552 --> 00:39:46,453 We will pull out of this place tonight. 356 00:39:47,789 --> 00:39:50,622 Weren't we supposed to meet the regiment when they arrive tomorrow? 357 00:39:50,726 --> 00:39:54,389 At this critical moment, it would be a waste for them to come here. 358 00:39:54,563 --> 00:39:57,225 Don't they have to pass Anjoongli to get here anyway? 359 00:39:58,200 --> 00:40:00,869 If we go to Anjoongli first, we can meet them in the middle. 360 00:40:00,869 --> 00:40:03,303 - But the order... - That's enough! 361 00:40:03,772 --> 00:40:07,209 If we wait until dawn, who will be responsible if our withdrawal route 362 00:40:07,209 --> 00:40:09,006 is revealed to the villagers? 363 00:40:14,950 --> 00:40:18,784 Our duty in this village is over anyway. 364 00:40:24,493 --> 00:40:28,827 So that commie letting me go was for a reason, huh? 365 00:40:31,032 --> 00:40:33,057 Was it nice sticking with a commie? 366 00:40:33,969 --> 00:40:35,994 So did you screw him? 367 00:40:37,773 --> 00:40:39,070 No. 368 00:40:43,445 --> 00:40:46,710 You dirty bitch. I won't leave you two alone. 369 00:40:48,183 --> 00:40:49,980 Who's there? 370 00:40:56,725 --> 00:40:57,392 Dong-woo... 371 00:40:57,392 --> 00:41:00,725 Wh... Who is he? 372 00:41:02,364 --> 00:41:03,524 Dong-woo, listen to me... 373 00:41:06,067 --> 00:41:07,227 Don't shoot. Don't shoot! 374 00:41:08,136 --> 00:41:10,195 It's a spy! It's a spy! 375 00:41:11,840 --> 00:41:12,574 What are you talking about? 376 00:41:12,574 --> 00:41:13,666 Prepare for battle! 377 00:41:14,843 --> 00:41:16,105 Prepare for battle! 378 00:41:33,662 --> 00:41:34,720 Fire at will! 379 00:42:06,361 --> 00:42:09,159 You can't tell me who he is? Who was it? 380 00:42:09,698 --> 00:42:11,529 Who was that bastard that ran away? 381 00:42:12,334 --> 00:42:13,426 Stop it! 382 00:42:14,503 --> 00:42:15,697 What's wrong now? 383 00:42:15,804 --> 00:42:20,537 You're not trying to protect this traitor after all this, right? 384 00:42:23,545 --> 00:42:24,443 Damn it. 385 00:42:29,651 --> 00:42:31,812 Why? Why? 386 00:42:33,188 --> 00:42:35,247 Why? I told you to leave. 387 00:42:36,091 --> 00:42:38,321 Tell them that I'm the spy. 388 00:42:38,793 --> 00:42:43,025 It's impossible. Spare her just once. 389 00:42:43,298 --> 00:42:45,892 This place is full of traitors. 390 00:42:47,068 --> 00:42:51,095 Look, if our superiors see this, they'll think we're traitors, too. 391 00:42:51,773 --> 00:42:55,903 Before the General arrives, I will be executed instead. 392 00:42:56,444 --> 00:43:01,381 I'll do whatever you want. So please save my Sul-hee. 393 00:43:01,750 --> 00:43:03,980 Please save my Sul-hee. 394 00:43:04,319 --> 00:43:07,015 I will lick your anus if I have to. 395 00:43:07,923 --> 00:43:09,481 It's no use. 396 00:43:10,959 --> 00:43:13,291 A traitor's tongue is dirtier than the anus. 397 00:43:22,637 --> 00:43:26,596 Feeding a soldier rotten meat was someone's goal to poison him. 398 00:43:28,276 --> 00:43:31,006 Point out the person who wrapped that meat for you. 399 00:43:33,181 --> 00:43:34,375 Now! 400 00:43:42,123 --> 00:43:48,585 No, there were just some leftovers, and I felt sorry for him so... 401 00:43:49,397 --> 00:43:54,596 Where did you get this American chocolate? 402 00:44:02,611 --> 00:44:04,169 I picked it up from the ground. 403 00:44:05,146 --> 00:44:08,172 You picked it up? You picked it up? 404 00:44:08,650 --> 00:44:10,049 You picked it up? 405 00:44:10,518 --> 00:44:11,951 What's wrong with all of you? 406 00:44:12,587 --> 00:44:14,350 I don't know what that black thing is, 407 00:44:15,323 --> 00:44:20,522 but if it's some American cookie, those planes could've dropped them. 408 00:44:26,401 --> 00:44:30,997 Yeah, he's right. You see, I'm an American informer. 409 00:44:31,106 --> 00:44:38,069 I made those planes kill my son because he ate too much. 410 00:44:41,516 --> 00:44:43,780 I shouldn't have lend my hand to these crazy dogs. 411 00:44:44,519 --> 00:44:47,352 They think they can do whatever they want. 412 00:44:50,025 --> 00:44:51,026 Take all of them away! 413 00:44:51,026 --> 00:44:51,993 Yes, sir! 414 00:45:04,673 --> 00:45:07,107 - I killed him. - Stay still. 415 00:45:12,547 --> 00:45:16,745 Never leave here or think of escaping. 416 00:45:18,486 --> 00:45:20,181 Stay here as if you were dead. 417 00:45:22,057 --> 00:45:26,084 You will find out what I mean. 418 00:45:41,342 --> 00:45:43,503 Don't close the door! 419 00:45:44,179 --> 00:45:45,407 Don't close the door! 420 00:45:48,817 --> 00:45:52,412 Don't come out unless I tell you so. 421 00:45:53,154 --> 00:45:54,746 Just like the Japanese occupation. 422 00:45:57,025 --> 00:45:58,652 Mom, do you have the toilet? 423 00:46:05,166 --> 00:46:07,066 Only time will tell. 424 00:46:18,346 --> 00:46:19,643 Rhee Seung-man? 425 00:46:21,983 --> 00:46:25,475 Kim ll-sung, Rhee Seung-man... Kim ll-sung, Rhee Seung-man... 426 00:46:32,227 --> 00:46:33,455 Rhee Seung-man? 427 00:46:40,435 --> 00:46:42,198 What did I tell you? 428 00:46:43,104 --> 00:46:46,540 I told you that this village is an American hideout. 429 00:46:47,842 --> 00:46:50,208 Let's kill them all before the General arrives. 430 00:46:51,346 --> 00:46:53,177 They won't kill us, right? 431 00:46:53,515 --> 00:46:56,609 But we've gotten close. 432 00:46:56,918 --> 00:47:01,321 Then they would've killed us earlier instead of putting us in here. 433 00:47:01,422 --> 00:47:08,487 Usually, cows are put into one place to kill them one by one. 434 00:47:11,432 --> 00:47:13,627 How did they know about this place? 435 00:47:14,469 --> 00:47:17,233 Did someone tell them? 436 00:47:18,239 --> 00:47:20,469 Even during a critical moment... 437 00:47:21,509 --> 00:47:25,343 Don't suspect and just trust me. 438 00:47:33,054 --> 00:47:35,924 We have to go dig the air-raid shelter. 439 00:47:35,924 --> 00:47:38,552 Or else, we'll get into big trouble. 440 00:47:39,160 --> 00:47:42,254 Hurry up and let's go. 441 00:47:45,300 --> 00:47:46,631 What's wrong with this? 442 00:47:47,035 --> 00:47:51,995 Bong-ki, you'll need to fix this door along with the palanquin. 443 00:47:52,173 --> 00:47:53,140 It won't open. 444 00:47:54,409 --> 00:47:55,398 Why isn't it opening? 445 00:47:58,479 --> 00:48:00,174 Please stop it. 446 00:48:00,381 --> 00:48:01,507 What's wrong with the door? 447 00:48:02,650 --> 00:48:03,810 Stop it. 448 00:48:05,420 --> 00:48:09,550 Come to think of it, Suk-ho dying and Jae-choon turning out that way 449 00:48:09,757 --> 00:48:11,952 is all because of them, not the American troops. 450 00:48:12,594 --> 00:48:13,891 I can't stand it anymore. 451 00:48:13,962 --> 00:48:16,487 Yeah, I can't die like this. 452 00:48:16,764 --> 00:48:21,736 Don't be like this. He's probably doing this for a reason. 453 00:48:21,736 --> 00:48:25,763 Yeah, he's got a reason. To kill us all! 454 00:48:27,375 --> 00:48:28,672 Sergeant. 455 00:48:29,611 --> 00:48:30,805 Yes? 456 00:48:32,981 --> 00:48:36,212 Let's just go. 457 00:48:38,052 --> 00:48:41,923 If we walk quickly now, we can meet the General at Poseunglee. 458 00:48:41,923 --> 00:48:43,515 What are you talking about? 459 00:48:43,625 --> 00:48:45,957 And leave those traitors behind? 460 00:48:46,427 --> 00:48:47,587 Traitors? 461 00:48:54,068 --> 00:48:55,660 You think so, deep in your heart? 462 00:48:56,504 --> 00:49:01,840 A soldier follows his orders not his heart. 463 00:49:03,611 --> 00:49:07,047 When I crossed over the 38th parallel, 464 00:49:09,317 --> 00:49:10,784 I was very excited. 465 00:49:11,352 --> 00:49:14,719 Finally, I can liberate the oppressed South Koreans. 466 00:49:15,890 --> 00:49:17,289 But isn't it strange? 467 00:49:18,993 --> 00:49:24,829 One day, I came to my senses and realized I was oppressing them. 468 00:49:26,034 --> 00:49:30,266 I considered them poor and ignorant, making them into reactionaries. 469 00:49:30,371 --> 00:49:31,861 Following our great order... 470 00:49:32,206 --> 00:49:33,673 Shut up! 471 00:49:36,177 --> 00:49:37,439 Jung Do-man. 472 00:49:39,948 --> 00:49:46,547 I know that your whole family was killed by the West North Youth Group. 473 00:49:54,295 --> 00:49:57,196 You're doing the very same thing. 474 00:49:58,299 --> 00:50:05,262 Killing the same way won't bring them back. 475 00:50:16,050 --> 00:50:17,381 The General! 476 00:50:18,886 --> 00:50:19,750 Salute! 477 00:50:42,410 --> 00:50:43,638 I came early. 478 00:50:43,911 --> 00:50:46,903 Finish things here quickly. The enemy has made it to Chunan. 479 00:50:53,488 --> 00:50:57,117 But why is the village so quiet? 480 00:50:58,960 --> 00:51:00,757 Did you do as I ordered? 481 00:51:01,929 --> 00:51:03,692 Why aren't you answering? 482 00:51:04,265 --> 00:51:09,134 Didn't I tell you to kill everyone in sight? 483 00:51:09,604 --> 00:51:14,541 As the General has ordered, we carried out our duty swiftly! 484 00:51:15,143 --> 00:51:17,077 Mission accomplished, sir! 485 00:51:19,614 --> 00:51:21,275 Wait, Grandpa! 486 00:51:22,517 --> 00:51:26,180 He told us to stay here and wait. 487 00:51:26,954 --> 00:51:29,650 - Please trust him. - You stay still! 488 00:51:30,425 --> 00:51:37,058 I wore this red armband for whom? 489 00:51:38,633 --> 00:51:43,070 I did it to save you and the village. 490 00:51:44,906 --> 00:51:51,709 Everyone fight with me till the end! 491 00:51:53,014 --> 00:51:55,847 Let's go and fight! 492 00:52:26,180 --> 00:52:28,512 From Jung-woong to Sul-hee 493 00:52:28,616 --> 00:52:36,785 Let's meet again on the day when we are all free from ideals or systems. 494 00:52:48,136 --> 00:52:49,398 Thank you. 495 00:53:10,124 --> 00:53:11,614 Listen to us. 496 00:53:13,461 --> 00:53:16,396 Why? You think I'm not serious? 497 00:53:24,038 --> 00:53:25,528 Hurray! 498 00:53:26,841 --> 00:53:28,365 Hurray! 499 00:53:35,016 --> 00:53:36,176 Grandfather... 500 00:53:39,887 --> 00:53:41,411 Salute! 501 00:54:14,021 --> 00:54:17,821 General, they aren't anti-communists. 502 00:54:18,626 --> 00:54:19,752 What did you say? 503 00:54:20,595 --> 00:54:21,926 Step aside! 504 00:54:21,996 --> 00:54:23,122 General! 505 00:54:23,197 --> 00:54:24,164 You bastard! 506 00:54:27,768 --> 00:54:28,860 Who are you? 507 00:54:31,105 --> 00:54:32,970 I'm the digging captain. 508 00:54:41,115 --> 00:54:43,015 I said I'm the digging captain! 509 00:54:44,719 --> 00:54:45,743 The digging captain! 510 00:54:49,957 --> 00:54:51,254 I dug all this! 511 00:54:56,998 --> 00:54:58,295 Kill them all! 512 00:55:00,701 --> 00:55:01,929 Hurry and kill them! 513 00:55:08,843 --> 00:55:09,810 Stop! 514 00:55:11,012 --> 00:55:12,172 I said to stop! 515 00:55:12,246 --> 00:55:13,338 What are you doing? 516 00:55:18,252 --> 00:55:19,913 Who ordered you to stop? 517 00:55:19,987 --> 00:55:23,423 Please let the children out. Don't harm them. 518 00:55:23,724 --> 00:55:28,787 After being with them for two months, have you all been converted? 519 00:55:29,430 --> 00:55:31,330 - But the children... - Raise your guns! 520 00:55:35,770 --> 00:55:38,136 Shoot that cry baby first! 521 00:55:38,806 --> 00:55:39,830 General! 522 00:55:50,818 --> 00:55:52,217 Raise your guns right! 523 00:55:56,057 --> 00:55:57,285 Aim! 524 00:56:02,396 --> 00:56:04,193 Don't shoot! 525 00:56:05,299 --> 00:56:06,527 Please don't shoot! 526 00:56:08,102 --> 00:56:11,539 Put your guns down. Put them down now. 527 00:56:11,539 --> 00:56:12,840 - Don't shoot! - Fire! 528 00:56:12,840 --> 00:56:14,307 I told you not the children! 529 00:56:33,828 --> 00:56:34,817 No! 530 00:56:35,963 --> 00:56:37,453 Cease fire! 531 00:56:38,866 --> 00:56:40,493 Cease fire! 532 00:56:42,503 --> 00:56:43,970 Cease fire! 533 00:56:45,673 --> 00:56:47,231 Cease fire! 534 00:56:47,475 --> 00:56:49,272 Cease fire! 535 00:56:52,146 --> 00:56:56,606 What about our baby? 536 00:57:31,218 --> 00:57:33,812 I'm sorry. I'm sorry. 537 00:57:36,257 --> 00:57:39,090 - It was my fault. - It's okay. 538 00:57:41,529 --> 00:57:42,757 Mayor. 539 00:57:45,766 --> 00:57:47,791 Can you let me live here? 540 00:57:48,569 --> 00:57:55,407 I have no parents and no place to go. 541 00:57:55,676 --> 00:57:56,904 I will! 542 00:58:18,899 --> 00:58:20,764 You shoot your superior? 543 00:58:21,035 --> 00:58:22,525 You all are not soldiers! 544 00:58:23,504 --> 00:58:25,131 What are you doing? Hurry up. 545 00:58:26,240 --> 00:58:27,867 Hurry up. 546 00:58:28,142 --> 00:58:30,667 You think you can win the war like this? 547 00:58:32,179 --> 00:58:33,373 Go ahead and shoot! 548 00:58:34,315 --> 00:58:35,179 Shoot! 549 00:58:51,966 --> 00:58:54,662 Don't go up! Don't go up! 550 00:59:48,756 --> 00:59:50,519 Get up... 551 00:59:58,465 --> 00:59:59,989 Please get up... 552 01:00:03,137 --> 01:00:04,764 Stay down... 553 01:00:27,394 --> 01:00:29,794 You sons of bitches! 554 01:01:19,113 --> 01:01:19,909 Go down... 555 01:01:22,883 --> 01:01:23,975 Go down! 556 01:01:28,055 --> 01:01:29,352 Put it on. 557 01:02:50,003 --> 01:02:51,937 No, don't! 558 01:02:54,908 --> 01:02:56,068 Don't! 559 01:02:57,010 --> 01:02:58,409 Don't! 560 01:03:02,983 --> 01:03:04,143 Get up! 561 01:03:04,451 --> 01:03:05,383 Get up! 562 01:03:06,286 --> 01:03:10,518 Put this on and run away! Hurry and put it on! 563 01:03:10,724 --> 01:03:12,589 Put it on and run away! 564 01:03:15,596 --> 01:03:16,995 You have to run away! 565 01:03:17,865 --> 01:03:20,265 You have to hide in this. 566 01:03:21,802 --> 01:03:23,827 You have to hide in this and live. 567 01:03:48,629 --> 01:03:50,790 I told you not to come out. 568 01:03:53,600 --> 01:03:55,033 I wanted... 569 01:04:00,974 --> 01:04:07,209 ...to tell you... 570 01:04:09,883 --> 01:04:11,475 ...so much. 571 01:04:18,225 --> 01:04:18,919 I... 572 01:04:25,065 --> 01:04:27,966 ...shouldn't have come here. 573 01:04:57,998 --> 01:04:59,124 Sul-hee! 574 01:05:01,335 --> 01:05:04,498 Sul-hee! Sul-hee! 575 01:05:05,272 --> 01:05:06,261 Sul-hee! 576 01:05:07,174 --> 01:05:08,869 Wait. 577 01:05:31,665 --> 01:05:32,563 Come here. 578 01:05:33,100 --> 01:05:35,227 Come here. 579 01:05:49,182 --> 01:05:49,910 Hurray! 580 01:05:51,118 --> 01:05:53,780 Hurray! Hurray! 581 01:05:55,889 --> 01:05:57,288 Hurray! 582 01:06:04,331 --> 01:06:05,320 Hurray! 583 01:06:05,699 --> 01:06:07,030 Hurray! 584 01:06:10,504 --> 01:06:12,165 Hurray! 585 01:06:35,062 --> 01:06:37,292 Hurray! 586 01:08:53,700 --> 01:08:57,898 IN LOVE AND THE WAR 587 01:09:10,917 --> 01:09:22,727 We dug a big hole in front of that big oak tree and below that hill. 588 01:09:22,829 --> 01:09:29,997 We dug a big hole here by the village's big shrine. 589 01:09:31,104 --> 01:09:33,504 We didn't know their plan, 590 01:09:34,241 --> 01:09:38,974 but we thought that they were to kill us there. 591 01:09:43,183 --> 01:09:46,812 A lot of people died in this pits. 592 01:09:46,920 --> 01:09:52,688 I think they were going to shoot us. That's why we dug the hole. 593 01:09:52,826 --> 01:10:00,392 They tried their best not to die. 594 01:10:00,767 --> 01:10:06,000 Because they took away anyone who opposed them. 595 01:10:06,373 --> 01:10:09,968 Our home was the mayor's home. That's why they stayed there. 596 01:10:10,076 --> 01:10:18,051 They stayed in several quarters. 597 01:10:18,051 --> 01:10:21,418 They were just kids, so they weren't menacing. 598 01:10:21,788 --> 01:10:25,189 They seemed like very young men. 599 01:10:25,926 --> 01:10:27,655 There weren't any older men. 600 01:10:27,761 --> 01:10:36,066 They called us like we were their parents and elders. 601 01:10:36,770 --> 01:10:40,501 We could here the battle in Incheon from here. 602 01:10:41,208 --> 01:10:50,674 They assembled there, but then disappeared later. 603 01:10:51,084 --> 01:10:59,788 A lot of villagers died, but not here. 604 01:10:59,926 --> 01:11:03,987 There wasn't any violence here. 605 01:11:04,931 --> 01:11:08,492 South Korean soldiers went as far as Suwon. 606 01:11:08,935 --> 01:11:14,771 So the North Korean soldiers packed their bags and left quietly. 607 01:11:15,308 --> 01:11:21,941 Then later they all died on the way. It was sad. 608 01:11:23,149 --> 01:11:25,310 They stayed at our home. 609 01:11:26,253 --> 01:11:30,713 They seemed nice and I felt sorry for them... 42229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.