All language subtitles for I Saw Jesus Die (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,254 --> 00:00:10,666 I Saw Jesus Die 2 00:00:10,766 --> 00:00:14,447 Jesus told me about the time he was tempted by Satan. 3 00:00:15,424 --> 00:00:18,977 One day he... - The whole of this kingdom 4 00:00:20,244 --> 00:00:23,895 and all other kingdoms of the world can become yours. 5 00:00:24,135 --> 00:00:28,783 Take part in my kingdom. If you want to, you can share in it. 6 00:00:30,233 --> 00:00:32,126 If you just join me... 7 00:00:32,226 --> 00:00:36,356 It is written that you must not tempt the Lord, your God. 8 00:00:48,176 --> 00:00:53,223 Do you know I am the mother of all the sex-tricks earthly women can perform? 9 00:01:14,177 --> 00:01:16,526 Since they have all learnt it from me, 10 00:01:16,626 --> 00:01:20,239 my cunt is the best and most skilled of all. 11 00:01:21,193 --> 00:01:25,299 It can also be yours together with my kingdom. 12 00:02:00,260 --> 00:02:02,657 The only thing I ask of you is, 13 00:02:02,757 --> 00:02:05,448 that you give me a single orgasm. 14 00:02:08,412 --> 00:02:10,797 I've always had to satisfy myself. 15 00:02:10,897 --> 00:02:14,516 And I know you can give me a wonderful experience. 16 00:02:20,383 --> 00:02:21,465 Come. 17 00:02:21,945 --> 00:02:23,039 Come! 18 00:02:27,822 --> 00:02:29,592 Go away, Satan. 19 00:02:38,493 --> 00:02:40,263 My Lord have sent me. 20 00:02:42,341 --> 00:02:45,255 I will help you and serve you, Jesus. 21 00:02:47,026 --> 00:02:48,428 If you need me 22 00:02:50,702 --> 00:02:52,633 I will always be near. 23 00:03:42,442 --> 00:03:45,294 Stop doing that, and follow me instead. 24 00:03:48,049 --> 00:03:50,902 Then I will make you fishers of men. 25 00:06:00,195 --> 00:06:04,301 When a man kills another man, he must suffer death himself. 26 00:06:04,719 --> 00:06:07,633 He who kills a cow must re-compensate it. 27 00:06:08,702 --> 00:06:11,407 A living animal for a living animal. 28 00:06:11,874 --> 00:06:14,665 But if he causes another man bodily harm 29 00:06:14,911 --> 00:06:18,133 there must be done to him as he did to others. 30 00:06:18,495 --> 00:06:21,716 A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. 31 00:06:22,540 --> 00:06:26,456 Tell me, Lord, is it lawful for a man to divorce his wife? 32 00:06:28,952 --> 00:06:31,208 What did Moses command you? 33 00:06:31,939 --> 00:06:35,001 Moses allows a husband to write a certificate of divorce 34 00:06:35,568 --> 00:06:38,160 and then you can divorce your wife. 35 00:06:39,053 --> 00:06:43,393 Because of your hardness of heart Moses wrote you this commandment. 36 00:06:43,614 --> 00:06:48,200 But from the beginning of creation, God made them male and female. 37 00:06:49,085 --> 00:06:52,533 Therefore a man shall leave his father and mother 38 00:06:53,050 --> 00:06:56,013 and the two shall become like one flesh. 39 00:06:56,535 --> 00:07:02,277 So remember; what therefore God has joined together, let not man separate. 40 00:07:04,802 --> 00:07:08,577 But, Lord, how then should the master punish adultery. 41 00:07:08,970 --> 00:07:11,491 And to that Jesus answered them: 42 00:07:11,946 --> 00:07:15,572 "If a man commits adultery with another female 43 00:07:15,867 --> 00:07:20,932 "or with another man's wife they shall be put to death; 44 00:07:21,166 --> 00:07:24,485 "both the adulterer and the adulteress. 45 00:07:24,878 --> 00:07:28,610 "If a man lies with his father's wife 46 00:07:28,991 --> 00:07:32,772 "or just uncover the loins of his father's wife, 47 00:07:32,872 --> 00:07:37,691 "then they must both be put to death; their blood-guiltiness is upon them." 48 00:08:08,670 --> 00:08:10,047 It's wonderful. 49 00:08:13,041 --> 00:08:14,849 Help! Help me! Come! 50 00:08:15,082 --> 00:08:18,599 Come here! Everybody, my wife is deceiving me! 51 00:09:52,592 --> 00:09:55,297 And he further explained them: 52 00:09:55,397 --> 00:09:59,336 "If a man takes a woman and her mother also, 53 00:09:59,840 --> 00:10:01,574 "it is depravity; 54 00:10:02,213 --> 00:10:06,147 "and then you shall burn him and both females; 55 00:10:06,627 --> 00:10:10,555 "since there may be no depravity among you." 56 00:11:13,680 --> 00:11:18,266 Wonderful, wonderful, more, more. 57 00:13:42,360 --> 00:13:44,954 They must be burned. 58 00:13:50,533 --> 00:13:52,623 Such people... Sinful... 59 00:13:53,041 --> 00:13:56,022 A sin! Burn them on the altar of sin! 60 00:14:07,498 --> 00:14:10,124 Furthermore Jesus explained to them: 61 00:14:10,579 --> 00:14:16,102 "If a man has intercourse with a female during her monthly period 62 00:14:16,311 --> 00:14:20,067 "and he exposes her loins such that he sees her blood 63 00:14:20,669 --> 00:14:23,472 "and sees the wellspring from which it flows, 64 00:14:23,572 --> 00:14:27,610 "then both of them shall be cut off from among their people." 65 00:16:57,906 --> 00:16:58,963 Don't... 66 00:17:08,886 --> 00:17:10,730 Fuck her again, swine! 67 00:18:02,104 --> 00:18:03,616 No! No! Don't do it! 68 00:18:17,307 --> 00:18:19,410 And lastly he told them, 69 00:18:20,049 --> 00:18:26,793 that if a man takes his sister's, or father's, or mother's daughter as wife; 70 00:18:27,484 --> 00:18:29,612 or he only sees her loins 71 00:18:30,202 --> 00:18:32,083 or she sees his loins, 72 00:18:32,562 --> 00:18:34,370 it is a shameful thing; 73 00:18:35,341 --> 00:18:40,788 and they as well shall both be exterminated in front of their people. 74 00:18:41,021 --> 00:18:43,430 Lord, my daughter have just died. 75 00:18:43,530 --> 00:18:47,378 You would make me the happiest man on Earth if you would bless her. 76 00:18:47,478 --> 00:18:50,962 Yes, of course, we will come and bless your daughter. 77 00:18:51,946 --> 00:18:54,823 Lord, I only wanted to touch your garment. 78 00:18:54,923 --> 00:18:58,704 Be of good cheer, my daughter; your faith have saved you! 79 00:19:20,975 --> 00:19:22,431 You may leave. 80 00:19:23,599 --> 00:19:26,648 The girl is not dead; she is only asleep. 81 00:21:06,634 --> 00:21:10,457 He is the king of the Jews! Amen... Hallelujah... 82 00:21:12,117 --> 00:21:15,448 You truly are the Messiah. King of the Jews. 83 00:21:15,548 --> 00:21:18,325 You are the Messiah. Hallelujah... 84 00:21:20,722 --> 00:21:25,185 You truly are the Messiah: King of the Jews! 85 00:24:09,724 --> 00:24:10,991 Wonderful... 86 00:24:45,467 --> 00:24:48,946 Lord, help me. My daughter has been possessed by an evil spirit. 87 00:24:49,046 --> 00:24:50,643 I cannot stand it any longer. 88 00:24:50,938 --> 00:24:54,392 Master, she's from a pagan family, that is, an infidel. 89 00:24:54,492 --> 00:24:56,009 We should not help her? 90 00:24:56,109 --> 00:25:00,202 Oh yes, Lord, you must help me. I cannot manage any longer. 91 00:25:00,669 --> 00:25:02,949 My daughter almost never sleeps. 92 00:25:03,049 --> 00:25:06,171 Day and night this evil spirit fumes within her body. 93 00:25:06,271 --> 00:25:08,668 Let the children be fed first 94 00:25:09,172 --> 00:25:14,090 for it's not nice to take the children's bread and then toss it to the dogs. 95 00:26:04,883 --> 00:26:09,967 Yes, Lord, but the little dogs under the table eat what the children drop. 96 00:26:33,541 --> 00:26:37,365 Because you have said this, woman, go home in peace. 97 00:26:38,422 --> 00:26:41,324 The evil spirit has left your daughter. 98 00:28:20,500 --> 00:28:23,992 Get out! What use is there in such wastefulness! 99 00:28:24,092 --> 00:28:28,492 You could have sold this costly ointment and then given the money to the poor. 100 00:28:28,592 --> 00:28:33,467 Why do you trouble this woman? She has only done a good deed to me. 101 00:28:34,278 --> 00:28:37,418 What this woman has done to me today 102 00:28:37,518 --> 00:28:41,403 shall, wherever my gospels are preached in the whole world, 103 00:28:42,239 --> 00:28:44,325 be told in memory of her. 104 00:29:12,157 --> 00:29:13,503 Help me, Lord. 105 00:29:14,032 --> 00:29:15,126 I'm in doubt. 106 00:29:15,335 --> 00:29:18,144 I suspect my wife is unfaithful to me. 107 00:29:19,779 --> 00:29:22,011 I cannot quite prove anything, 108 00:29:23,105 --> 00:29:27,352 but for a very long time she has not wanted to make love to me. 109 00:29:28,397 --> 00:29:30,457 Well, only very reluctantly. 110 00:29:37,014 --> 00:29:40,001 You shall take your wife to the high-priest. 111 00:29:40,210 --> 00:29:45,844 You shall also bring him an offering of one-tenth ephah of barley flour. 112 00:29:47,627 --> 00:29:53,208 The priest will submit your wife to the test of the curse-bringing bitter water. 113 00:32:45,095 --> 00:32:46,128 Woman! 114 00:32:46,349 --> 00:32:49,521 If your conscience is clean you won't offer resistance 115 00:32:49,621 --> 00:32:53,908 but simply submit to the test and stand before your Lord. 116 00:32:55,134 --> 00:32:59,295 This is the water of the holy curse-bringing bitter water. 117 00:33:01,379 --> 00:33:02,892 You must drink it. 118 00:33:03,974 --> 00:33:08,289 If you have been unfaithful to your husband and you drink the water 119 00:33:08,389 --> 00:33:12,138 your stomach will swell and give you unbearable pains. 120 00:33:18,631 --> 00:33:23,303 Now I ask the Lord! And your body will provide the answer. 121 00:35:31,094 --> 00:35:33,437 Your woman has not been unfaithful to you. 122 00:35:33,537 --> 00:35:36,824 You may untie her and let her dress 123 00:35:37,132 --> 00:35:39,517 and you may go home together. 124 00:36:28,742 --> 00:36:32,855 For these 30 silver coins I will provide you with a clear sign 125 00:36:33,218 --> 00:36:35,160 so you can apprehend Jesus. 126 00:36:35,393 --> 00:36:40,790 One day a disciple asked Jesus what would have happened 127 00:36:41,737 --> 00:36:46,606 if it had not only been an unfaithful woman but an outright whore. 128 00:36:48,069 --> 00:36:54,333 And Jesus explained to him, that it was very clearly explained in the Law. 129 00:36:55,074 --> 00:36:59,641 For in the Laws it is written: "I'll deliver you into their hands 130 00:37:00,157 --> 00:37:04,786 "and they shall tear off your clothes. They shall take your jewelry 131 00:37:05,069 --> 00:37:06,876 "and let you stand naked. 132 00:37:07,847 --> 00:37:11,265 "They shall gather a crowd against you. 133 00:37:12,273 --> 00:37:17,486 "They shall stone you and cut you asunder with their swords. 134 00:37:18,716 --> 00:37:22,011 "They shall set you and your house afire 135 00:37:22,539 --> 00:37:27,844 "and carry out the Lord's judgement of you in the presence of other women." 136 00:37:44,315 --> 00:37:46,344 Oh help me, one of you! 137 00:37:58,335 --> 00:37:59,589 No... No... 138 00:38:01,298 --> 00:38:02,393 Not that! 139 00:38:13,186 --> 00:38:16,407 Lord, I must show compassion toward my neighbour, 140 00:38:16,507 --> 00:38:18,595 but who is actually my neighbour? 141 00:38:18,695 --> 00:38:22,554 To this question Jesus answered: "Everyone! 142 00:38:23,329 --> 00:38:25,462 "I will explain it to you. 143 00:38:26,347 --> 00:38:30,331 "A woman had to travel from Jerusalem to Jericho, 144 00:38:30,982 --> 00:38:34,634 "but on the road she fell into the hands of robbers. 145 00:38:34,917 --> 00:38:37,369 "They took her clothes from her 146 00:38:37,775 --> 00:38:41,211 "and they raped her and half-way killed her. 147 00:38:41,937 --> 00:38:46,028 "Then they went away and left her lying half dead." 148 00:39:48,327 --> 00:39:49,618 You go first. 149 00:39:59,508 --> 00:40:00,626 Lie still! 150 00:41:38,797 --> 00:41:42,436 "A priest happened to walk along the same road 151 00:41:43,604 --> 00:41:46,063 "and he heard her screams for help. 152 00:41:47,194 --> 00:41:49,505 "But instead of helping her 153 00:41:49,714 --> 00:41:54,207 "he did the same thing toward her as the robbers had done.' 154 00:42:30,251 --> 00:42:31,665 Oh, wonderful. 155 00:42:42,805 --> 00:42:45,940 "Likewise another woman came by later. 156 00:42:46,948 --> 00:42:50,058 "She also heard the woman's plea for help. 157 00:42:50,495 --> 00:42:53,114 "But when she saw how helpless 158 00:42:53,214 --> 00:42:57,209 "and how utterly at her mercy the assaulted woman was, 159 00:42:57,713 --> 00:43:01,242 "she likewise abused the poor woman." 160 00:46:51,848 --> 00:46:59,378 "But a third man who passed by deeply pitied her wounds and her distress. 161 00:47:00,226 --> 00:47:04,923 "He lifted her up and gave her his animal to ride on 162 00:47:05,586 --> 00:47:09,170 "and took her to the inn in the nearest city. 163 00:47:10,314 --> 00:47:13,394 "Here he also took good care of the girl, 164 00:47:13,494 --> 00:47:16,603 "paid the host and travelled on. 165 00:47:17,775 --> 00:47:21,586 "But before he travelled on he promised the host 166 00:47:22,127 --> 00:47:30,226 "that all debts the girl owed the host when she wanted to leave the inn, 167 00:47:30,878 --> 00:47:34,290 "he would repay on his return." 168 00:47:45,173 --> 00:47:48,283 Jesus now asked: "Which of these three 169 00:47:48,750 --> 00:47:53,268 "do you think turned out to be the neighbour of this woman?" 170 00:47:54,350 --> 00:47:57,562 "Of course, Lord," the disciples answered: 171 00:47:57,662 --> 00:48:02,941 "he who finally showed mercy on her and who helped her." 172 00:48:04,531 --> 00:48:06,756 To this Jesus answered: 173 00:48:07,383 --> 00:48:10,807 "Well, then go and do likewise" 174 00:50:23,461 --> 00:50:26,381 That's that guy Jesus of Nazareth. Fall on you knees. 175 00:50:26,623 --> 00:50:28,856 Oh Lord, bless me and my wife 176 00:50:28,956 --> 00:50:32,987 so the child we have just begot will be blessed for eternity. 177 00:50:33,087 --> 00:50:37,353 In the name of the Lord, blessed be you and your family. 178 00:50:45,744 --> 00:50:47,785 Bless the Lord, my soul! 179 00:50:47,885 --> 00:50:50,202 Lord, my God, you are very great. 180 00:50:50,302 --> 00:50:54,020 You stretched out the heavens like a tent. You make the clouds your chariot. 181 00:50:54,120 --> 00:50:57,817 You ride upon the wings of the wind and make the winds your messengers. 182 00:50:57,917 --> 00:51:02,919 You set the earth on its foundations. Never in all eternity shall it be moved. 183 00:51:03,019 --> 00:51:07,801 The ocean covered it like a garment. The waters stood above the mountains. 184 00:51:07,901 --> 00:51:12,517 But at your rebuke they fled; frightened away by the voice of your thunder. 185 00:51:12,617 --> 00:51:15,862 You set a boundary that they can never more pass 186 00:51:15,962 --> 00:51:18,286 and so that they might not again cover the earth. 187 00:51:18,386 --> 00:51:20,941 From your lofty abode you water the mountains. 188 00:51:21,041 --> 00:51:25,195 The earth is satisfied by your clouds. You cause the grass grow for the cattle 189 00:51:25,295 --> 00:51:29,001 and herbs for the service of man; so he may bring forth bread from the Earth 190 00:51:29,101 --> 00:51:31,435 and wine which makes man's heart glad. 191 00:51:31,669 --> 00:51:35,253 Lord, what should we have done if the two hadn't been a couple? 192 00:51:35,353 --> 00:51:37,355 To that Jesus answered, 193 00:51:37,822 --> 00:51:42,427 that if a man is caught having intercourse with a married woman 194 00:51:42,660 --> 00:51:46,877 they must both die. The man as well as the woman. 195 00:51:48,014 --> 00:51:54,161 When a man in a city meets a virgin, who is betrothed to another man, 196 00:51:54,862 --> 00:51:57,309 and has intercourse with her, 197 00:51:57,518 --> 00:52:03,142 then you must bring both of them to the city gates and stone them to death. 198 00:52:03,966 --> 00:52:06,665 The girl: because she didn't scream for help, 199 00:52:06,765 --> 00:52:11,002 and the man: because he violated the bride of his neighbour. 200 00:52:11,568 --> 00:52:16,086 But if the man meets the betrothed girl outside the city 201 00:52:16,860 --> 00:52:21,821 and forces the girl to have intercourse, only the man should die. 202 00:52:22,522 --> 00:52:25,386 But the girl you shouldn't harm. 203 00:52:26,063 --> 00:52:30,753 She has not committed a sin that should be punished by death. 204 00:52:41,048 --> 00:52:44,158 And Jesus furthermore explained to them: 205 00:52:44,478 --> 00:52:47,933 "if a man married a woman 206 00:52:48,609 --> 00:52:53,133 "and he comes to doubt whether she was a virgin when he married her." 207 00:52:54,732 --> 00:52:58,543 She isn't a virgin; and she wasn't one when we married. 208 00:53:00,498 --> 00:53:04,844 "If a man after having married a woman become displeased with her 209 00:53:05,978 --> 00:53:10,324 "and begin to tell shameful things about her and spreads rumours about her 210 00:53:10,424 --> 00:53:15,817 by saying this: "I married this woman, but when I had intercourse with her 211 00:53:15,917 --> 00:53:18,670 "I did not see the sign that she was a virgin," 212 00:53:18,770 --> 00:53:23,343 then the elders shall inspect the cloth and if they find the sign of virginity, 213 00:53:23,443 --> 00:53:28,791 they shall punish the man and give him a fine of 100 shekels of silver. 214 00:53:30,420 --> 00:53:35,043 And they shall give the money to the father of the young woman. 215 00:53:35,510 --> 00:53:39,093 This woman shall verily inherit the kingdom of God, 216 00:53:39,647 --> 00:53:43,369 because she had innocently been gravely distrusted 217 00:53:43,812 --> 00:53:46,201 and has had to carry difficult burden. 218 00:54:38,852 --> 00:54:43,615 Just do your work, slave; so you master won't be displeased with you. 219 00:54:58,739 --> 00:55:03,949 You may not raise your arms against any man. The Lord has commanded that of you. 220 00:55:04,049 --> 00:55:05,769 So stop doing that. 221 00:55:06,482 --> 00:55:10,397 And it is by the way the Lord's will which is happening. 222 00:55:32,545 --> 00:55:35,550 My Lord, why have you forsaken me? 223 00:55:46,802 --> 00:55:50,072 Your last wish will be granted you. State it. 224 00:55:50,367 --> 00:55:53,170 By dawn all three of you will be crucified. 225 00:55:53,270 --> 00:55:55,273 Let me have a nice woman. 226 00:55:55,617 --> 00:56:00,658 You will get an old whore who suit someone you, swine! 227 00:58:43,994 --> 00:58:48,820 Oh yes, little Jesus, you have to admit that your God has forsaken you. 228 00:58:50,149 --> 00:58:53,640 But I haven't left you. You can always count on me. 229 00:58:53,960 --> 00:58:57,845 I have come yet again, and it will be the last time, 230 00:58:58,521 --> 00:59:02,302 to offer you a share in my kingdom here on Earth. 231 00:59:04,515 --> 00:59:08,947 Of course, together with this one: the best in the world. 232 00:59:10,284 --> 00:59:12,491 Come. Come, little Jesus! 233 00:59:12,798 --> 00:59:16,658 Take me, and you will have conquered death. Come! 234 00:59:38,865 --> 00:59:40,617 Away from me, Satan. 235 01:02:45,461 --> 01:02:47,403 Lord, help my husband. 236 01:02:47,821 --> 01:02:51,706 He is blind, but I know you can make him see again. 237 01:02:53,551 --> 01:02:57,288 Your faith have saved you, and you can now see again. 238 01:03:05,704 --> 01:03:06,773 I see! 239 01:03:07,769 --> 01:03:09,245 I see! 240 01:03:09,896 --> 01:03:12,540 My God have saved me! 241 01:03:14,040 --> 01:03:15,373 I see! 242 01:03:15,877 --> 01:03:17,697 The Lord be praised! 243 01:03:18,435 --> 01:03:20,826 Thank you, dear Father. 244 01:04:20,972 --> 01:04:24,599 Forgive them, Lord. They know not what they are doing. 245 01:05:20,218 --> 01:05:21,755 It has been done. 246 01:05:32,170 --> 01:05:37,598 Yes, once when we were in the area near Bethesda, when we were out walking... 247 01:05:38,004 --> 01:05:41,065 Hey, wait. Listen to me. Wait! 248 01:05:42,307 --> 01:05:45,338 These two men are servants of the Most High God, 249 01:05:45,438 --> 01:05:49,525 and they proclaim to all of you the way of salvation. Wait! 250 01:05:49,808 --> 01:05:53,933 You've been running after us for four hours while constantly yelling. 251 01:05:54,033 --> 01:05:57,228 We're getting tired of it. You should stop. 252 01:05:58,039 --> 01:06:01,359 These two men are servants of the Most High God, 253 01:06:01,459 --> 01:06:05,337 and they proclaim to all of us the way of salvation. Wait. 254 01:06:10,687 --> 01:06:14,948 In the name of the Lord, I command you: "Come out of her!" 255 01:06:20,453 --> 01:06:22,507 It was good you came, my girl. 256 01:06:22,607 --> 01:06:27,345 This afternoon one of the most important men will come. You will tell his future. 257 01:06:27,445 --> 01:06:30,622 But I no longer can. - We'll earn a lot of money. 258 01:06:30,722 --> 01:06:34,550 I can no longer tell the future. The two disciples staying at the inn 259 01:06:34,650 --> 01:06:38,775 drove my skills out of me today. - They're staying at the inn, right? 260 01:06:47,232 --> 01:06:50,183 These two men cause trouble in our city. 261 01:06:50,786 --> 01:06:56,331 They're Jews and preach customs which are forbidden for us to follow, 262 01:06:57,960 --> 01:06:59,576 since we are Romans. 263 01:07:00,609 --> 01:07:03,492 Thank you, I know these Christian swine. 264 01:07:03,592 --> 01:07:08,626 One was brought in yesterday, a woman, but I'll get the better of them. 265 01:07:08,726 --> 01:07:12,004 It's not the first time we handle people like that. 266 01:07:12,104 --> 01:07:14,069 Henchman, come in here! 267 01:07:15,050 --> 01:07:16,857 ...who are in heaven 268 01:07:17,386 --> 01:07:20,792 hallowed be your name - Enough! It's not helping. 269 01:07:20,892 --> 01:07:23,885 your will be done, on earth as in heaven. 270 01:07:24,352 --> 01:07:26,479 Oh well, I'll break you! 271 01:07:27,574 --> 01:07:30,660 Well, just bring Tabitha the tart in here. 272 01:07:40,819 --> 01:07:42,147 No, no... 273 01:07:43,898 --> 01:07:45,386 Just tie her up. 274 01:07:48,250 --> 01:07:49,714 Get on with it. 275 01:07:50,826 --> 01:07:52,486 I don't want it... 276 01:07:57,957 --> 01:07:58,990 No. 277 01:08:50,387 --> 01:08:52,354 Scream if you want to. 278 01:09:08,130 --> 01:09:09,175 Come on. 279 01:09:27,652 --> 01:09:31,168 You might as well come over here and take what you want. 280 01:09:31,268 --> 01:09:34,279 Those boring Jews can't handle anything anyway. 281 01:09:35,659 --> 01:09:36,778 It's good. 282 01:09:47,266 --> 01:09:49,799 I'm coming now. I'm coming now... 283 01:10:09,952 --> 01:10:12,214 You devil! Let me through. 284 01:12:03,481 --> 01:12:05,719 I've sent many letters to the Romans 285 01:12:05,819 --> 01:12:08,682 to make them stop their immoral way of life. 286 01:12:08,782 --> 01:12:11,707 And now I've decided to go there myself. 287 01:12:12,150 --> 01:12:16,440 But my letters have paved the way for the Gospel of God. 288 01:12:17,166 --> 01:12:19,200 What did you write them Paulus? 289 01:12:19,458 --> 01:12:24,154 I wrote in my letter that they shouldn't associate with immoral people. 290 01:12:24,254 --> 01:12:25,759 And then I wrote: 291 01:12:25,859 --> 01:12:30,886 "You must not associate with anyone who claims to be a brother or a sister. 292 01:12:32,368 --> 01:12:34,517 "Now for the matters you wrote about: 293 01:12:34,617 --> 01:12:37,197 'It's good for a man not to have relations with a woman, 294 01:12:37,297 --> 01:12:41,055 'but to avoid sexual immorality, each man should have relations with his wife, 295 01:12:41,155 --> 01:12:43,703 'and each woman with her husband. 296 01:12:44,256 --> 01:12:47,818 'The husband should fulfil his marital duty to his wife 297 01:12:47,918 --> 01:12:51,213 'and the wife should fulfil her marital duty to her husband.' 298 01:12:51,313 --> 01:12:52,614 Penetrate me. 299 01:12:55,565 --> 01:12:56,586 Now! 300 01:12:57,397 --> 01:12:58,565 Come here. 301 01:13:08,114 --> 01:13:10,274 Let me get it all, right? 302 01:13:14,987 --> 01:13:16,437 It's wonderful! 303 01:13:29,210 --> 01:13:32,370 'The wife does not have authority over her body; 304 01:13:32,470 --> 01:13:34,043 'her husband does. 305 01:13:34,393 --> 01:13:38,444 'Likewise the husband does not have authority over his body; his wife does. 306 01:13:38,544 --> 01:13:44,876 'Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time 307 01:13:45,233 --> 01:13:48,140 'so that you may devote yourselves to prayer. 308 01:13:48,240 --> 01:13:52,542 'But then come together again so that Satan will not tempt you.' 309 01:14:09,589 --> 01:14:11,458 You'll get a big one. 310 01:14:11,827 --> 01:14:13,314 I love it. 311 01:14:14,605 --> 01:14:15,909 Give me more. 312 01:14:22,048 --> 01:14:28,465 'Therefore God gave you over in sinful desires of your hearts to impurity. 313 01:14:28,565 --> 01:14:31,312 'You degraded your bodies with one another. 314 01:14:31,412 --> 01:14:34,583 'You exchanged the truth of God with a lie. 315 01:14:35,100 --> 01:14:39,274 'You worshipped and served the created rather than the Creator.' 316 01:14:52,925 --> 01:14:54,129 Wonderful... 317 01:15:40,922 --> 01:15:42,981 Let me get it all, right? 318 01:15:47,838 --> 01:15:49,329 It's wonderful! 319 01:15:58,791 --> 01:15:59,799 Come on. 320 01:16:04,655 --> 01:16:06,942 Touch me. Touch my breasts. 321 01:16:10,291 --> 01:16:15,412 'What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? 322 01:16:15,818 --> 01:16:17,514 'By no means! 323 01:16:18,681 --> 01:16:23,390 'Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey as slaves, 324 01:16:23,490 --> 01:16:26,562 'you are slaves to the one whom you obey; 325 01:16:27,189 --> 01:16:29,735 'either to sin or to death.' 326 01:17:55,158 --> 01:17:56,708 It's your turn. 327 01:18:18,798 --> 01:18:20,729 Oh, it's so wonderful. 328 01:18:45,642 --> 01:18:46,921 Wonderful... 329 01:19:10,123 --> 01:19:12,484 I don't want more. 330 01:19:28,323 --> 01:19:30,807 Faster. Now! I'm coming now... 331 01:19:33,689 --> 01:19:37,900 'Because of this, God gave you over to degrading passions. 332 01:19:38,109 --> 01:19:42,553 'Your women exchanged natural relations for unnatural ones.' 333 01:20:27,664 --> 01:20:29,324 It's wonderful... 334 01:21:12,592 --> 01:21:15,943 'Likewise the men gave up natural relations with women 335 01:21:16,043 --> 01:21:17,984 'and burned with lust toward one another. 336 01:21:18,084 --> 01:21:21,242 'So men did shameful things with other men 337 01:21:21,342 --> 01:21:25,392 'and received in themselves the due penalty for their aberrations.' 338 01:21:33,889 --> 01:21:38,537 If I spoke in the tongues of men, well, even in the tongues of angels, 339 01:21:38,637 --> 01:21:40,541 but did not have love, 340 01:21:41,217 --> 01:21:45,582 then I would only be a resounding gong or a clanging cymbal. 341 01:21:46,620 --> 01:21:51,145 And if I had the gift of prophecy and could fathom all mysteries 342 01:21:51,245 --> 01:21:54,508 and if I had all faith, so as to move mountains, 343 01:21:54,608 --> 01:21:58,061 but did not have love, then I would be nothing. 344 01:22:00,394 --> 01:22:01,931 Love is patient. 345 01:22:03,247 --> 01:22:04,587 Love is kind. 346 01:22:04,833 --> 01:22:08,552 It does not envy. It does not do anything indecent. 347 01:22:09,400 --> 01:22:13,168 Love does not boast, but rejoices with the truth. 348 01:22:14,828 --> 01:22:17,652 Love bears all things, believes all things, 349 01:22:17,752 --> 01:22:20,480 hopes all things, endures all things. 350 01:22:22,361 --> 01:22:24,174 Love never ends. 351 01:22:26,670 --> 01:22:32,043 And then there will be: faith, hope and love. 352 01:22:33,752 --> 01:22:37,404 But greatest of these is love. 29271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.