All language subtitles for Hernan.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:08,134 Sir, we have been waiting for you. 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,303 We have been waiting for you. 3 00:00:11,895 --> 00:00:13,768 Everyone is talking about your victory. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,676 We have been waiting for you. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,857 Ask for whatever you desire. 6 00:00:17,977 --> 00:00:20,818 - Everyone is talking about your victory. - Ask for whatever you desire. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,856 - We have been waiting for you. - Ask for whatever you desire. 8 00:00:24,859 --> 00:00:26,419 So many women! 9 00:00:29,628 --> 00:00:31,213 Just like a Sultan. 10 00:00:33,451 --> 00:00:34,846 You mean... 11 00:00:37,608 --> 00:00:39,376 like a viceroy of New Spain? 12 00:01:54,320 --> 00:01:58,920 Sync and corrections: minouhse 13 00:03:27,599 --> 00:03:29,851 The great leader Moctezuma 14 00:03:29,972 --> 00:03:31,584 met an honorable death. 15 00:03:34,378 --> 00:03:37,416 So no-one could say he was stoned to death by his people. 16 00:03:37,537 --> 00:03:40,516 He asked to die like a warrior, at his enemy’s hand. 17 00:03:41,406 --> 00:03:44,429 - I complied with his wish. - You will see the wound from his dagger. 18 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 My lord mourns his death. 19 00:03:50,613 --> 00:03:51,906 Chimalpopoca... 20 00:03:53,442 --> 00:03:54,651 will inherit his title. 21 00:03:55,898 --> 00:03:59,198 Before he died, leader Moctezuma 22 00:03:59,456 --> 00:04:03,055 confirmed his son Chimalpopoca 23 00:04:03,496 --> 00:04:05,373 as the new leader. 24 00:04:06,053 --> 00:04:10,039 When mourning for Moctezuma is over... 25 00:04:11,633 --> 00:04:13,510 the ceremony can take place, 26 00:04:14,175 --> 00:04:17,428 but for now, he will stay with us. 27 00:04:18,092 --> 00:04:20,002 We will not do that. 28 00:04:28,521 --> 00:04:30,940 I, Cuitlahuac... 29 00:04:32,147 --> 00:04:35,799 lord of war, I am the new great leader. 30 00:04:37,611 --> 00:04:39,164 Take him away. 31 00:04:41,551 --> 00:04:44,669 Cuitlahuac is the new great leader. 32 00:04:45,584 --> 00:04:47,461 The war shall not cease. 33 00:04:49,070 --> 00:04:50,822 Everyone inside. Quickly! 34 00:05:08,400 --> 00:05:11,123 Who gives us assurance that we each have a share in the gold? 35 00:05:13,412 --> 00:05:15,038 That is what the Captain said. 36 00:05:16,407 --> 00:05:18,630 If you still believe anything he says, you are mad. 37 00:05:21,405 --> 00:05:22,842 What are you two doing? 38 00:05:25,338 --> 00:05:27,412 Do you blacken my Captain’s name? 39 00:05:33,379 --> 00:05:34,579 No. 40 00:05:38,072 --> 00:05:39,573 Dare to... 41 00:06:01,703 --> 00:06:04,264 Hernan, did we really need to give them the body? 42 00:06:04,782 --> 00:06:06,497 We could have pretended he was still alive. 43 00:06:06,617 --> 00:06:08,480 These walls have eyes and ears. 44 00:06:08,601 --> 00:06:11,483 - They would have realized anyway. - Calm down. 45 00:06:11,604 --> 00:06:14,361 Mourning for a great leader normally lasts for months. 46 00:06:14,482 --> 00:06:17,149 Their custom prevents them from fighting in that time. 47 00:06:17,270 --> 00:06:19,956 We have time to plan our escape. 48 00:06:23,182 --> 00:06:24,558 So, we are leaving? 49 00:06:26,767 --> 00:06:29,049 The first thing we have to do is melt the gold down. 50 00:06:29,170 --> 00:06:31,485 And secure the King’s share. 51 00:06:31,606 --> 00:06:32,864 Yes, sir. 52 00:06:37,809 --> 00:06:39,009 Gonzalo! 53 00:06:40,637 --> 00:06:42,431 - What is going on? - Nothing! 54 00:06:43,465 --> 00:06:44,758 Nothing? 55 00:06:46,940 --> 00:06:48,258 What are we going to do? 56 00:06:52,868 --> 00:06:54,203 We are leaving. 57 00:07:00,159 --> 00:07:01,452 I want to help. 58 00:07:07,114 --> 00:07:09,554 Really? You have helped enough. 59 00:07:15,019 --> 00:07:17,294 MONTHS EARLIER 60 00:07:18,491 --> 00:07:22,537 My great lord. 61 00:07:23,893 --> 00:07:26,642 The time for preparations is over. 62 00:07:26,970 --> 00:07:29,741 We need your permission... 63 00:07:30,213 --> 00:07:32,320 to celebrate the festival of Toxcatl, 64 00:07:32,870 --> 00:07:35,622 in honor of Tezcatlipoca 65 00:07:36,290 --> 00:07:38,458 and Huitzilopochtli. 66 00:07:40,793 --> 00:07:43,123 Permission for festival of Toxcatl, 67 00:07:43,298 --> 00:07:46,593 in honor of Tezcatlipoca and Huitzilopochtli. 68 00:07:47,615 --> 00:07:49,711 And what does this festival involve? 69 00:07:50,344 --> 00:07:52,311 My captain wishes to know 70 00:07:52,431 --> 00:07:54,308 how the festival is celebrated. 71 00:07:54,766 --> 00:08:00,487 The huehuetl and the flute are played, and everyone dances. 72 00:08:00,887 --> 00:08:05,240 The women make a statue of our God using amaranth seeds, 73 00:08:05,360 --> 00:08:07,360 and take it to the highest part of the temple. 74 00:08:07,641 --> 00:08:11,063 And there, an offering is made. 75 00:08:11,184 --> 00:08:13,852 A beautiful, handsome young man... 76 00:08:13,973 --> 00:08:19,223 who gives life to Tezcatlipoca. 77 00:08:21,141 --> 00:08:22,351 No. 78 00:08:22,472 --> 00:08:24,884 No. There can be no human sacrifices. 79 00:08:25,005 --> 00:08:26,306 I was very clear about that. 80 00:08:26,427 --> 00:08:28,679 No, there can be no sacrifices. 81 00:08:37,066 --> 00:08:38,352 He is not a slave. 82 00:08:40,001 --> 00:08:43,048 The young man has spent a year preparing to be sacrificed. 83 00:08:45,164 --> 00:08:48,589 He wants to go up to the temple and present himself to our gods. 84 00:08:49,111 --> 00:08:51,238 How many times must I repeat it? 85 00:08:53,192 --> 00:08:55,752 You must renounce this custom. 86 00:08:55,873 --> 00:08:57,583 It is against God’s will. 87 00:08:57,859 --> 00:08:59,471 And that of our King. 88 00:09:08,217 --> 00:09:10,119 His people will not accept this. 89 00:09:10,634 --> 00:09:12,234 I said no! 90 00:09:14,418 --> 00:09:16,087 They must learn! 91 00:09:23,664 --> 00:09:26,334 How long will we go on like this? 92 00:09:26,858 --> 00:09:28,860 - What do you mean? - Like this. 93 00:09:29,647 --> 00:09:32,631 Allowing him to believe he still leads, while we make the decisions. 94 00:09:32,908 --> 00:09:34,453 I know what I’m doing, Pedro. 95 00:09:34,574 --> 00:09:35,859 I have my plans. 96 00:09:36,116 --> 00:09:38,042 Do you care to share them with me? 97 00:09:38,565 --> 00:09:40,052 All in good time. 98 00:09:40,173 --> 00:09:41,841 Why not now? 99 00:09:43,064 --> 00:09:44,971 What are we doing here, Hernan? 100 00:11:05,717 --> 00:11:08,094 Friar Olmedo. Wake up. 101 00:11:09,461 --> 00:11:11,713 Friar Olmedo. Wake up. 102 00:11:13,423 --> 00:11:15,549 Captain? What has happened? 103 00:11:15,670 --> 00:11:17,589 I need to seek your advice urgently. 104 00:11:17,834 --> 00:11:20,477 - Go on. - Do not raise your voice. 105 00:11:20,597 --> 00:11:22,849 They must not hear us. Come here. 106 00:11:24,319 --> 00:11:25,529 Come here. 107 00:11:30,122 --> 00:11:32,573 As you know, I have a wife in Cuba. 108 00:11:33,568 --> 00:11:35,179 Doña Catalina Suarez. 109 00:11:35,300 --> 00:11:36,792 Catalina Suarez, exactly. 110 00:11:36,913 --> 00:11:39,499 Is there any way 111 00:11:39,991 --> 00:11:41,808 to annul that marriage? 112 00:11:43,597 --> 00:11:46,887 Once consummated, marriage cannot be dissolved, sir. 113 00:11:48,076 --> 00:11:49,481 We do not have children. 114 00:11:50,282 --> 00:11:53,699 That does not mean that you and your wife have not copulated. 115 00:12:06,685 --> 00:12:10,230 Is there no other reason that I could cite? 116 00:12:11,952 --> 00:12:13,152 Let’s see. 117 00:12:13,982 --> 00:12:16,408 - You are not siblings, nor cousins? - No. 118 00:12:16,528 --> 00:12:18,275 Your wife is neither missing... 119 00:12:18,396 --> 00:12:19,772 - No. - Nor mad. 120 00:12:20,449 --> 00:12:23,612 And your marriage took place in accordance with the rituals and customs. 121 00:12:28,406 --> 00:12:29,606 I heard... 122 00:12:31,104 --> 00:12:33,815 that you were forced to make the match. Is that true? 123 00:12:34,629 --> 00:12:38,008 Yes, I was subject to the authority of Diego Velazquez. 124 00:12:38,258 --> 00:12:40,974 The governor has always tried to control my life. Always. 125 00:12:41,250 --> 00:12:43,775 In fact, he was the one who chose my wife. 126 00:12:43,896 --> 00:12:45,402 Why did you not refuse? 127 00:12:46,936 --> 00:12:48,604 He is the envoy of the King, 128 00:12:48,725 --> 00:12:50,691 how could I disobey the governor? 129 00:12:51,188 --> 00:12:54,820 The fact is, I did not marry of my own free will. 130 00:12:54,941 --> 00:12:56,862 In truth, I have never loved her. 131 00:12:59,177 --> 00:13:00,511 Then... 132 00:13:02,369 --> 00:13:05,080 perhaps you could plead “lack of freedom.” 133 00:13:06,168 --> 00:13:07,938 Would that be sufficient? 134 00:13:08,246 --> 00:13:10,910 You do not cohabit. You have not had children... 135 00:13:12,160 --> 00:13:13,506 I think it would. 136 00:13:13,627 --> 00:13:15,431 Thank you, Friar Olmedo. 137 00:13:15,552 --> 00:13:17,888 Not thinking of marrying an Indian woman, are you? 138 00:13:19,358 --> 00:13:21,949 You know that the bride has to live in the Christian faith. 139 00:13:22,100 --> 00:13:24,928 Yes. It will all be conducted appropriately. 140 00:13:25,805 --> 00:13:27,005 Thank you, Father. 141 00:13:42,423 --> 00:13:43,623 I don’t know. 142 00:13:44,793 --> 00:13:46,739 Hernan thinks about things too much. 143 00:13:46,860 --> 00:13:48,463 Too much for my liking. 144 00:13:49,080 --> 00:13:51,920 I should bang on the table and say "This is mine! 145 00:13:52,266 --> 00:13:54,873 This is mine, and I am in charge here." 146 00:13:56,810 --> 00:13:58,790 And make these Mexica submit 147 00:13:58,911 --> 00:14:00,828 like your people did. 148 00:14:14,602 --> 00:14:17,884 I don’t know why I talk to you so much when you cannot understand me! 149 00:14:22,176 --> 00:14:23,696 I understand. 150 00:14:28,962 --> 00:14:30,496 You are angry. 151 00:14:47,106 --> 00:14:49,097 Kill Moctezuma. 152 00:14:52,008 --> 00:14:53,260 Kill him? 153 00:14:54,333 --> 00:14:56,516 - He is our shield. - No. 154 00:14:57,063 --> 00:14:58,484 Not a shield. 155 00:14:59,513 --> 00:15:01,557 You do not need the Mexica. 156 00:15:12,008 --> 00:15:15,002 Kill Moctezuma. 157 00:15:52,800 --> 00:15:53,931 Get dressed. 158 00:15:54,052 --> 00:15:56,149 I need to speak to Moctezuma 159 00:16:05,310 --> 00:16:06,510 Great leader. 160 00:16:07,414 --> 00:16:10,084 I have called on you because I have a request to make. 161 00:16:10,931 --> 00:16:13,684 My captain wishes to ask you something. 162 00:16:14,418 --> 00:16:16,295 To bolster our relationship... 163 00:16:17,411 --> 00:16:21,081 I wish to marry your daughter Acatlxouhqui. 164 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 Translate, Marina. 165 00:16:28,113 --> 00:16:29,989 And tell him I have begun procedures 166 00:16:30,115 --> 00:16:31,617 to annul my marriage. 167 00:16:34,155 --> 00:16:35,493 The... 168 00:16:36,650 --> 00:16:38,623 captain wants... 169 00:16:39,614 --> 00:16:43,086 to marry your daughter, 170 00:16:43,529 --> 00:16:44,947 Acatlxouhqui. 171 00:16:45,879 --> 00:16:51,094 So he lied when he said he already had a wife? 172 00:16:53,255 --> 00:16:54,929 He did not lie. 173 00:16:56,191 --> 00:16:58,518 But the Captain says... 174 00:16:59,711 --> 00:17:02,272 he has already moved... 175 00:17:03,687 --> 00:17:07,321 to end his marriage. 176 00:17:27,843 --> 00:17:29,043 Acatlxouhqui. 177 00:17:39,470 --> 00:17:40,670 Very well. 178 00:17:42,687 --> 00:17:45,983 He may marry her. 179 00:17:55,033 --> 00:17:56,367 He said yes. 180 00:17:58,828 --> 00:18:02,665 It will be a great day for all. 181 00:18:04,125 --> 00:18:08,908 The union will bring us much luck. 182 00:18:17,514 --> 00:18:20,408 MONTHS LATER 183 00:19:30,646 --> 00:19:32,006 Done. 184 00:19:35,049 --> 00:19:36,784 You have got what you wanted. 185 00:19:41,294 --> 00:19:42,670 Now what? 186 00:19:53,031 --> 00:19:54,762 You must work quickly. 187 00:19:54,883 --> 00:19:56,176 Quickly! 188 00:20:10,840 --> 00:20:12,119 Is all well, Botello? 189 00:20:12,240 --> 00:20:13,972 All in order, Captain. 190 00:20:18,345 --> 00:20:19,545 Esteban! 191 00:20:22,036 --> 00:20:23,412 Yes, captain? 192 00:20:24,935 --> 00:20:26,135 All well? 193 00:20:27,020 --> 00:20:28,220 Yes. 194 00:20:29,741 --> 00:20:31,243 Show me your hands. 195 00:20:49,035 --> 00:20:50,245 Botello! 196 00:20:50,366 --> 00:20:51,566 Yes, captain? 197 00:20:53,878 --> 00:20:56,965 Get this dross out of my sight. 198 00:20:57,383 --> 00:20:58,885 Punish him! 199 00:20:59,342 --> 00:21:00,885 - Salvatierra! - Yes, sir! 200 00:21:03,652 --> 00:21:04,903 Come here. 201 00:21:07,387 --> 00:21:08,596 One more mistake 202 00:21:08,717 --> 00:21:10,960 and I swear on my soul that you will regret it. 203 00:21:11,081 --> 00:21:12,291 Yes, captain. 204 00:21:13,935 --> 00:21:16,029 How long will it take to melt it all down? 205 00:21:16,150 --> 00:21:18,066 - Just the King’s share... - All of it means all of it! 206 00:21:18,186 --> 00:21:19,818 Yes, yes, yes. I do not know, Captain. 207 00:21:19,938 --> 00:21:21,957 But I assure you that we are working as fast as we can. 208 00:21:22,077 --> 00:21:23,659 That is still too slow. 209 00:21:23,780 --> 00:21:26,435 We cannot leave until you have finished. 210 00:21:28,079 --> 00:21:30,587 Listen. No one shall touch a single ounce of gold 211 00:21:30,707 --> 00:21:32,649 until the King’s share is ready. 212 00:21:32,770 --> 00:21:34,091 No one! 213 00:21:34,212 --> 00:21:35,880 Not my Captains... 214 00:21:36,727 --> 00:21:38,062 not me. 215 00:21:39,627 --> 00:21:40,878 Keep your eyes open! 216 00:21:42,355 --> 00:21:43,687 Get to work! 217 00:21:48,873 --> 00:21:50,207 Salvatierra! 218 00:21:51,161 --> 00:21:52,361 Sir! 219 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 Come here. 220 00:21:59,694 --> 00:22:01,841 - I know it’s difficult. - I know. 221 00:22:02,574 --> 00:22:03,909 Got any more gold? 222 00:22:04,844 --> 00:22:06,846 Calm down. Calm down. 223 00:22:07,711 --> 00:22:09,046 Nothing to worry about. 224 00:22:09,990 --> 00:22:11,367 No... No! 225 00:22:19,862 --> 00:22:21,488 Silence! 226 00:22:26,750 --> 00:22:28,514 Get to work, all of you. 227 00:22:29,014 --> 00:22:31,267 Get to work! Move! 228 00:22:40,134 --> 00:22:41,909 Soldiers, get this finished. 229 00:22:42,030 --> 00:22:43,230 Yes, sir. 230 00:22:43,697 --> 00:22:44,904 Captain... 231 00:22:45,025 --> 00:22:48,493 I think I can take eight men with me. Arquebusiers and crossbowmen. 232 00:22:49,767 --> 00:22:53,303 You have to check that we can all pass the roads and the bridges. 233 00:22:53,424 --> 00:22:54,675 Yes, sir. 234 00:22:56,170 --> 00:22:57,588 I hope it works. 235 00:22:59,469 --> 00:23:00,669 Well done! 236 00:23:36,881 --> 00:23:38,630 Secure that gate! 237 00:23:38,751 --> 00:23:40,095 There is no truce, Captain. 238 00:23:40,216 --> 00:23:42,423 They are not in mourning for Moctezuma. 239 00:23:42,544 --> 00:23:44,610 They are waiting out there, prowling, 240 00:23:44,731 --> 00:23:46,347 ready to attack us at any moment. 241 00:23:46,467 --> 00:23:47,718 Damn it! 242 00:23:48,628 --> 00:23:50,559 It will be impossible to leave this city. 243 00:23:52,598 --> 00:23:55,440 How many were there? Where did they attack you? 244 00:23:55,561 --> 00:23:57,255 - I don't know. - How many were there? 245 00:23:57,376 --> 00:23:58,882 Of our soldiers are dead? 246 00:24:11,107 --> 00:24:14,771 MONTHS EARLIER 247 00:24:21,152 --> 00:24:22,987 So, this was your plan? 248 00:24:25,431 --> 00:24:26,974 Do you disapprove? 249 00:24:27,095 --> 00:24:28,555 Not at all. 250 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 We finally did something. 251 00:24:32,847 --> 00:24:35,599 Join your hands like this, in front of your chest. 252 00:24:38,769 --> 00:24:40,318 Bring your hands together, 253 00:24:40,438 --> 00:24:42,247 like this, in front of your chest. 254 00:24:47,636 --> 00:24:49,327 If your princess is like mine, 255 00:24:49,447 --> 00:24:51,540 you have no idea what is in store for you! 256 00:24:55,056 --> 00:24:57,167 They are like animals. 257 00:25:03,252 --> 00:25:05,237 I baptize you in the name of the Father, 258 00:25:05,358 --> 00:25:07,777 Son and Holy Spirit. 259 00:25:10,091 --> 00:25:11,426 Amen. 260 00:25:11,928 --> 00:25:14,722 From now on, you will be called Ana. 261 00:25:15,944 --> 00:25:18,125 Your new name is Ana. 262 00:25:18,246 --> 00:25:19,644 Say it. 263 00:25:20,728 --> 00:25:22,438 My name is Ana. 264 00:25:25,084 --> 00:25:28,493 Our Lord God opens his arms to you and holds you to his bosom. 265 00:25:28,892 --> 00:25:31,656 From now on, you will live in the faith of Christ. 266 00:25:47,087 --> 00:25:48,370 Come here! 267 00:25:51,278 --> 00:25:52,617 Let me through. 268 00:25:52,738 --> 00:25:54,615 Let me through! 269 00:26:02,410 --> 00:26:04,954 Captain, I must tell you this urgently. 270 00:26:10,856 --> 00:26:13,600 - Speak. - There is news from Villa Rica. 271 00:26:14,124 --> 00:26:17,387 Panfilo de Narvaez has just landed. 272 00:26:17,722 --> 00:26:21,205 Velazquez accuses you of being a traitor and has ordered your arrest. 273 00:26:23,235 --> 00:26:24,528 Let’s go. 274 00:26:27,525 --> 00:26:29,718 Velazquez will not rest until I am behind bars... 275 00:26:30,351 --> 00:26:31,590 or dead. 276 00:26:32,025 --> 00:26:34,060 I have to stop him now, or I never will. 277 00:26:34,181 --> 00:26:36,255 Let me go after Narvaez, Captain. 278 00:26:36,376 --> 00:26:39,064 I will send his head back to the islands spiked on a sword. 279 00:26:39,185 --> 00:26:41,772 No, they want me, for committing treason against the Crown. 280 00:26:41,892 --> 00:26:44,030 I must respond and crush them myself. 281 00:26:44,562 --> 00:26:47,523 Gonzalo, get your men together, and make ready to leave. 282 00:26:47,644 --> 00:26:49,495 - We depart tomorrow morning. - Very well. 283 00:26:56,502 --> 00:26:59,156 Pedro, you will stay here, and take charge of the city. 284 00:27:00,361 --> 00:27:01,805 Be prudent. 285 00:27:01,926 --> 00:27:03,126 Listen. 286 00:27:03,247 --> 00:27:05,832 - Now you will be me. - Understood. 287 00:27:05,953 --> 00:27:08,261 I will leave Jeronimo here so you can communicate with the Mexica. 288 00:27:08,381 --> 00:27:10,115 - At your service, Captain. - Very well. 289 00:27:10,775 --> 00:27:12,151 Captain... 290 00:27:12,703 --> 00:27:14,828 allow me to accompany you to Vera Cruz. 291 00:27:15,860 --> 00:27:18,236 For this mission, Gonzalo and I will suffice. 292 00:27:18,558 --> 00:27:19,963 I need you here. 293 00:27:20,084 --> 00:27:21,335 Help Alvarado. 294 00:27:22,130 --> 00:27:23,330 As you wish. 295 00:28:04,675 --> 00:28:05,875 Marina! 296 00:28:56,414 --> 00:28:57,665 Captain! 297 00:28:58,476 --> 00:28:59,676 Where is she? 298 00:29:00,154 --> 00:29:01,798 She does not want to leave. 299 00:29:06,737 --> 00:29:07,937 Marina... 300 00:29:08,784 --> 00:29:10,035 we must go. 301 00:29:10,802 --> 00:29:12,178 Why must you go? 302 00:29:12,780 --> 00:29:15,050 Why must you fight Castilians? 303 00:29:15,171 --> 00:29:16,964 Though they are Castilians... 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,157 they are my enemies. 305 00:29:19,309 --> 00:29:22,599 Must you leave Alvarado in charge of the city? 306 00:29:22,720 --> 00:29:25,047 - I know what I am doing. - No, you do not. 307 00:29:25,454 --> 00:29:26,997 Alvarado is inept. 308 00:29:27,349 --> 00:29:29,564 He only knows how to rule with the blade of his sword. 309 00:29:29,684 --> 00:29:31,006 We will lose Tenochtitlan. 310 00:29:31,418 --> 00:29:33,227 I need you by my side. 311 00:29:36,473 --> 00:29:38,475 If you order me to, I will go. 312 00:29:39,481 --> 00:29:42,284 But going with you is not the same as being at your side. 313 00:29:42,405 --> 00:29:44,365 You made that very clear. 314 00:29:59,127 --> 00:30:00,970 - My lady. - What do you know? 315 00:30:01,091 --> 00:30:02,730 Are they really going to fight their own people? 316 00:30:02,850 --> 00:30:04,129 Yes, my lady. 317 00:30:26,340 --> 00:30:27,591 Father! 318 00:30:29,302 --> 00:30:31,798 More distant men have come to take the Captain prisoner. 319 00:30:31,919 --> 00:30:34,170 Their King sent them. 320 00:30:35,275 --> 00:30:37,066 The Captain has been deceiving us. 321 00:30:43,899 --> 00:30:45,150 Let’s go! 322 00:30:45,688 --> 00:30:47,615 For God! Onwards! 323 00:31:18,335 --> 00:31:19,535 Maria... 324 00:31:20,889 --> 00:31:23,058 what are those children doing like that? 325 00:31:25,344 --> 00:31:26,929 Sacrifices. 326 00:31:27,834 --> 00:31:29,651 They are preparing the festival. 327 00:31:32,174 --> 00:31:33,374 I knew it. 328 00:31:33,899 --> 00:31:35,317 I knew it. 329 00:31:36,141 --> 00:31:38,611 Out! Get out of here! Out! 330 00:31:38,731 --> 00:31:39,782 Out! 331 00:31:39,903 --> 00:31:41,154 Go home! 332 00:31:41,275 --> 00:31:42,475 Out! 333 00:31:45,539 --> 00:31:50,284 No one disobeys Hernan Cortes. 334 00:31:51,300 --> 00:31:52,551 Move! 335 00:32:25,508 --> 00:32:26,708 Captain! 336 00:32:28,883 --> 00:32:30,676 Captain, come here, please. 337 00:32:32,034 --> 00:32:33,369 Wait. 338 00:33:11,555 --> 00:33:13,098 Get them out of my sight! 339 00:33:15,389 --> 00:33:17,518 I know what you are doing, you dog. 340 00:33:18,747 --> 00:33:22,122 Who are you to come here and talk to me like that? 341 00:33:22,243 --> 00:33:24,522 Quiet! And tell your people: 342 00:33:24,643 --> 00:33:26,436 festivals are banned. 343 00:33:27,297 --> 00:33:30,612 The Captain prohibits festivals. 344 00:33:32,258 --> 00:33:33,458 That is impossible. 345 00:33:34,746 --> 00:33:37,399 You no longer give me orders. 346 00:33:38,142 --> 00:33:43,981 Although I am a prisoner, I have ears outside 347 00:33:44,362 --> 00:33:48,197 and I know that you deceived me. 348 00:33:48,318 --> 00:33:51,907 Cortes deceived me. 349 00:33:52,740 --> 00:33:56,247 You were not sent by a king. 350 00:33:56,368 --> 00:34:00,362 You are traitors, criminals. 351 00:34:00,483 --> 00:34:02,629 He says Cortes is a criminal, and you too. 352 00:34:02,750 --> 00:34:04,918 He knows about Narvaez’s mission. 353 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 - Festivals are banned. - You are not in charge. 354 00:34:11,254 --> 00:34:13,595 - Tell your people! - There will be a festival! 355 00:34:18,572 --> 00:34:19,948 What did he say? 356 00:34:20,960 --> 00:34:22,327 What did he say? 357 00:34:23,405 --> 00:34:25,907 That there will not be a festival. 358 00:34:27,518 --> 00:34:28,978 Get out! 359 00:34:29,943 --> 00:34:32,228 - Get out! - Come on! 360 00:34:42,140 --> 00:34:44,737 The great day finally draws near. 361 00:34:45,666 --> 00:34:49,510 Very soon you will pay for all the damage 362 00:34:49,630 --> 00:34:51,715 you have done to my people. 363 00:36:24,711 --> 00:36:26,058 They do not respect you. 364 00:36:30,480 --> 00:36:32,065 To them you are nothing. 365 00:36:34,192 --> 00:36:36,956 And that will not change until you prevail. 366 00:36:37,077 --> 00:36:38,746 You must assert yourself. 367 00:36:38,914 --> 00:36:41,234 You have to let them know who is in charge. 368 00:36:42,184 --> 00:36:43,894 Shut up. Shut up! 369 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 They will have their festival... 370 00:36:51,788 --> 00:36:53,283 and make their sacrifices. 371 00:36:53,404 --> 00:36:55,447 And then they will come for us. 372 00:37:04,863 --> 00:37:07,283 If you do not do something soon... 373 00:37:07,404 --> 00:37:08,787 they will kill us all. 374 00:37:17,417 --> 00:37:21,180 We are all dead. 375 00:37:21,301 --> 00:37:22,594 Shut up! 376 00:37:22,888 --> 00:37:24,348 Be quiet! 377 00:37:29,538 --> 00:37:30,741 Olid! 378 00:37:30,862 --> 00:37:32,364 To the weapons! 379 00:37:42,355 --> 00:37:45,067 Spread out among the people. Block the exits from the square. 380 00:37:45,661 --> 00:37:47,826 - Pedro, what are you going to do? - Show them who is in charge here. 381 00:37:47,946 --> 00:37:49,413 Are you insane? 382 00:37:49,534 --> 00:37:51,412 There must be hundreds of people in that square. 383 00:37:51,532 --> 00:37:52,745 There could be women and children. 384 00:37:52,865 --> 00:37:55,578 They want to see children’s hearts being ripped out! 385 00:37:56,339 --> 00:37:58,090 Are you fucking kidding, Cristobal? 386 00:37:58,211 --> 00:37:59,411 Come off it. 387 00:38:00,469 --> 00:38:01,702 Take charge of the southern exit. 388 00:38:01,822 --> 00:38:03,708 When it all gets going, they will try to escape that way. 389 00:38:03,828 --> 00:38:05,548 What are you going to tell Hernan when he returns? 390 00:38:05,668 --> 00:38:06,868 Hernan? 391 00:38:07,995 --> 00:38:09,543 Hernan did the same in Cholula. 392 00:38:09,663 --> 00:38:11,207 Exactly! 393 00:38:11,328 --> 00:38:13,714 Enough! It’s over. No more innocent blood spilt, please. 394 00:38:13,834 --> 00:38:15,034 Innocents? 395 00:38:15,210 --> 00:38:18,065 Is that what you call the enemy? That is what they are, 396 00:38:18,186 --> 00:38:20,085 and that is how we must treat them. 397 00:38:20,759 --> 00:38:22,469 Do as I told you. 398 00:38:24,386 --> 00:38:25,679 That is an order. 399 00:38:27,892 --> 00:38:29,393 No, I will not obey. 400 00:38:30,542 --> 00:38:31,835 This is not Cholula. 401 00:38:32,339 --> 00:38:33,673 And you are not Cortes. 402 00:38:35,480 --> 00:38:36,732 Let me through. 403 00:38:40,647 --> 00:38:41,941 To the square! 404 00:38:42,871 --> 00:38:44,081 Come on! 405 00:38:44,202 --> 00:38:45,673 To the square! 406 00:39:02,462 --> 00:39:04,047 Death to them! 407 00:39:30,240 --> 00:39:31,492 Father! 408 00:39:31,995 --> 00:39:33,889 What is happening? 409 00:41:01,214 --> 00:41:02,656 Soldiers! 410 00:41:02,778 --> 00:41:04,053 Higher! 411 00:41:04,399 --> 00:41:06,569 Let everyone see Our Lady. 412 00:41:07,003 --> 00:41:08,546 Higher! 413 00:41:15,838 --> 00:41:17,548 Higher! 414 00:41:22,069 --> 00:41:24,280 Will they kill us all? 415 00:41:41,291 --> 00:41:42,704 Get them! 416 00:42:28,705 --> 00:42:30,487 Take this demon out of here! 417 00:42:32,706 --> 00:42:34,291 Out! 418 00:43:08,306 --> 00:43:10,515 No one disobeys Hernan Cortes. 419 00:43:12,851 --> 00:43:14,061 No one! 420 00:43:25,849 --> 00:43:28,978 MONTHS LATER 421 00:43:40,121 --> 00:43:41,539 Why did you do it? 422 00:43:43,052 --> 00:43:44,304 Why? 423 00:43:44,584 --> 00:43:47,618 Could you not restrict yourself to following my orders? 424 00:43:47,739 --> 00:43:50,074 To keep things calm until my return? 425 00:43:52,726 --> 00:43:54,937 How could I have left you in charge of the city? 426 00:43:56,343 --> 00:43:58,058 - Another mistake. - Another mistake? 427 00:43:58,183 --> 00:44:00,345 But you prohibited sacrifices. 428 00:44:00,466 --> 00:44:02,625 You did. And they disobeyed you. 429 00:44:02,746 --> 00:44:04,703 I had to demand respect 430 00:44:04,824 --> 00:44:07,132 and put an end to it once and for all! 431 00:44:07,994 --> 00:44:09,871 Like you taught me in Cholula. 432 00:44:10,598 --> 00:44:13,063 Cholula opened the gates to Tenochtitlan for us. 433 00:44:14,445 --> 00:44:17,237 When we got here I promised myself we would do things right. 434 00:44:18,025 --> 00:44:20,573 That we would not make the same mistakes we made on the islands. 435 00:44:20,693 --> 00:44:21,986 We are soldiers. 436 00:44:22,525 --> 00:44:24,588 We did what we had to do. 437 00:44:24,817 --> 00:44:26,950 No. No! 438 00:44:28,808 --> 00:44:32,137 God gave us another chance and we wasted it. 439 00:44:32,258 --> 00:44:33,783 Do you not realize? 440 00:44:35,093 --> 00:44:37,525 We will pay for everything we have done. 441 00:44:37,714 --> 00:44:39,431 We will pay with our lives. 442 00:44:40,970 --> 00:44:43,144 And our souls will burn in hell. 443 00:44:45,417 --> 00:44:46,940 What are you saying? 444 00:44:51,470 --> 00:44:54,056 Are you saying that you give up? 445 00:44:55,461 --> 00:44:58,730 That you, Hernan Cortes, will surrender? 446 00:44:59,843 --> 00:45:01,590 There are no bridges, Pedro! 447 00:45:03,792 --> 00:45:05,145 There is no way out. 448 00:45:06,703 --> 00:45:09,248 We will die like rats trapped in here. 449 00:45:10,622 --> 00:45:13,650 But we will fight. We will sell our lives for a high price. 450 00:45:16,818 --> 00:45:18,188 Are you insane? 451 00:45:20,269 --> 00:45:21,562 What are you doing? 452 00:45:26,296 --> 00:45:27,932 I do not plan to die here! 453 00:45:30,400 --> 00:45:32,542 I will not just hand my life to anybody! 454 00:45:38,532 --> 00:45:39,825 Look. 455 00:45:39,946 --> 00:45:41,390 Look at those beams. 456 00:45:42,711 --> 00:45:44,453 There are no bridges? 457 00:45:44,574 --> 00:45:46,467 Well, we will build some. 458 00:45:52,852 --> 00:45:57,452 Sync and corrections: minouhse 31064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.