Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:08,134
Sir, we have been waiting for you.
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,303
We have been waiting for you.
3
00:00:11,895 --> 00:00:13,768
Everyone is talking about your victory.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,676
We have been waiting for you.
5
00:00:16,100 --> 00:00:17,857
Ask for whatever you desire.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,818
- Everyone is talking about your victory.
- Ask for whatever you desire.
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,856
- We have been waiting for you.
- Ask for whatever you desire.
8
00:00:24,859 --> 00:00:26,419
So many women!
9
00:00:29,628 --> 00:00:31,213
Just like a Sultan.
10
00:00:33,451 --> 00:00:34,846
You mean...
11
00:00:37,608 --> 00:00:39,376
like a viceroy of New Spain?
12
00:01:54,320 --> 00:01:58,920
Sync and corrections: minouhse
13
00:03:27,599 --> 00:03:29,851
The great leader Moctezuma
14
00:03:29,972 --> 00:03:31,584
met an honorable death.
15
00:03:34,378 --> 00:03:37,416
So no-one could say he was stoned to death
by his people.
16
00:03:37,537 --> 00:03:40,516
He asked to die like a warrior,
at his enemy’s hand.
17
00:03:41,406 --> 00:03:44,429
- I complied with his wish.
- You will see the wound from his dagger.
18
00:03:44,683 --> 00:03:48,103
My lord mourns his death.
19
00:03:50,613 --> 00:03:51,906
Chimalpopoca...
20
00:03:53,442 --> 00:03:54,651
will inherit his title.
21
00:03:55,898 --> 00:03:59,198
Before he died, leader Moctezuma
22
00:03:59,456 --> 00:04:03,055
confirmed his son Chimalpopoca
23
00:04:03,496 --> 00:04:05,373
as the new leader.
24
00:04:06,053 --> 00:04:10,039
When mourning for Moctezuma is over...
25
00:04:11,633 --> 00:04:13,510
the ceremony can take place,
26
00:04:14,175 --> 00:04:17,428
but for now, he will stay with us.
27
00:04:18,092 --> 00:04:20,002
We will not do that.
28
00:04:28,521 --> 00:04:30,940
I, Cuitlahuac...
29
00:04:32,147 --> 00:04:35,799
lord of war, I am the new great leader.
30
00:04:37,611 --> 00:04:39,164
Take him away.
31
00:04:41,551 --> 00:04:44,669
Cuitlahuac is the new great leader.
32
00:04:45,584 --> 00:04:47,461
The war shall not cease.
33
00:04:49,070 --> 00:04:50,822
Everyone inside.
Quickly!
34
00:05:08,400 --> 00:05:11,123
Who gives us assurance that we each have
a share in the gold?
35
00:05:13,412 --> 00:05:15,038
That is what the Captain said.
36
00:05:16,407 --> 00:05:18,630
If you still believe anything he says,
you are mad.
37
00:05:21,405 --> 00:05:22,842
What are you two doing?
38
00:05:25,338 --> 00:05:27,412
Do you blacken my Captain’s name?
39
00:05:33,379 --> 00:05:34,579
No.
40
00:05:38,072 --> 00:05:39,573
Dare to...
41
00:06:01,703 --> 00:06:04,264
Hernan, did we really
need to give them the body?
42
00:06:04,782 --> 00:06:06,497
We could have pretended he was still alive.
43
00:06:06,617 --> 00:06:08,480
These walls have eyes and ears.
44
00:06:08,601 --> 00:06:11,483
- They would have realized anyway.
- Calm down.
45
00:06:11,604 --> 00:06:14,361
Mourning for a great leader
normally lasts for months.
46
00:06:14,482 --> 00:06:17,149
Their custom prevents them
from fighting in that time.
47
00:06:17,270 --> 00:06:19,956
We have time to plan our escape.
48
00:06:23,182 --> 00:06:24,558
So, we are leaving?
49
00:06:26,767 --> 00:06:29,049
The first thing we have to do
is melt the gold down.
50
00:06:29,170 --> 00:06:31,485
And secure the King’s share.
51
00:06:31,606 --> 00:06:32,864
Yes, sir.
52
00:06:37,809 --> 00:06:39,009
Gonzalo!
53
00:06:40,637 --> 00:06:42,431
- What is going on?
- Nothing!
54
00:06:43,465 --> 00:06:44,758
Nothing?
55
00:06:46,940 --> 00:06:48,258
What are we going to do?
56
00:06:52,868 --> 00:06:54,203
We are leaving.
57
00:07:00,159 --> 00:07:01,452
I want to help.
58
00:07:07,114 --> 00:07:09,554
Really?
You have helped enough.
59
00:07:15,019 --> 00:07:17,294
MONTHS EARLIER
60
00:07:18,491 --> 00:07:22,537
My great lord.
61
00:07:23,893 --> 00:07:26,642
The time for preparations is over.
62
00:07:26,970 --> 00:07:29,741
We need your permission...
63
00:07:30,213 --> 00:07:32,320
to celebrate the festival of Toxcatl,
64
00:07:32,870 --> 00:07:35,622
in honor of Tezcatlipoca
65
00:07:36,290 --> 00:07:38,458
and Huitzilopochtli.
66
00:07:40,793 --> 00:07:43,123
Permission for festival of Toxcatl,
67
00:07:43,298 --> 00:07:46,593
in honor of Tezcatlipoca
and Huitzilopochtli.
68
00:07:47,615 --> 00:07:49,711
And what does this festival involve?
69
00:07:50,344 --> 00:07:52,311
My captain wishes to know
70
00:07:52,431 --> 00:07:54,308
how the festival is celebrated.
71
00:07:54,766 --> 00:08:00,487
The huehuetl and the flute are played,
and everyone dances.
72
00:08:00,887 --> 00:08:05,240
The women make a statue
of our God using amaranth seeds,
73
00:08:05,360 --> 00:08:07,360
and take it to the highest part
of the temple.
74
00:08:07,641 --> 00:08:11,063
And there, an offering is made.
75
00:08:11,184 --> 00:08:13,852
A beautiful, handsome young man...
76
00:08:13,973 --> 00:08:19,223
who gives life to Tezcatlipoca.
77
00:08:21,141 --> 00:08:22,351
No.
78
00:08:22,472 --> 00:08:24,884
No.
There can be no human sacrifices.
79
00:08:25,005 --> 00:08:26,306
I was very clear about that.
80
00:08:26,427 --> 00:08:28,679
No, there can be no sacrifices.
81
00:08:37,066 --> 00:08:38,352
He is not a slave.
82
00:08:40,001 --> 00:08:43,048
The young man has spent a year
preparing to be sacrificed.
83
00:08:45,164 --> 00:08:48,589
He wants to go up to the temple
and present himself to our gods.
84
00:08:49,111 --> 00:08:51,238
How many times must I repeat it?
85
00:08:53,192 --> 00:08:55,752
You must renounce this custom.
86
00:08:55,873 --> 00:08:57,583
It is against God’s will.
87
00:08:57,859 --> 00:08:59,471
And that of our King.
88
00:09:08,217 --> 00:09:10,119
His people will not accept this.
89
00:09:10,634 --> 00:09:12,234
I said no!
90
00:09:14,418 --> 00:09:16,087
They must learn!
91
00:09:23,664 --> 00:09:26,334
How long will we go on like this?
92
00:09:26,858 --> 00:09:28,860
- What do you mean?
- Like this.
93
00:09:29,647 --> 00:09:32,631
Allowing him to believe he still leads,
while we make the decisions.
94
00:09:32,908 --> 00:09:34,453
I know what I’m doing, Pedro.
95
00:09:34,574 --> 00:09:35,859
I have my plans.
96
00:09:36,116 --> 00:09:38,042
Do you care to share them with me?
97
00:09:38,565 --> 00:09:40,052
All in good time.
98
00:09:40,173 --> 00:09:41,841
Why not now?
99
00:09:43,064 --> 00:09:44,971
What are we doing here, Hernan?
100
00:11:05,717 --> 00:11:08,094
Friar Olmedo.
Wake up.
101
00:11:09,461 --> 00:11:11,713
Friar Olmedo.
Wake up.
102
00:11:13,423 --> 00:11:15,549
Captain?
What has happened?
103
00:11:15,670 --> 00:11:17,589
I need to seek your advice urgently.
104
00:11:17,834 --> 00:11:20,477
- Go on.
- Do not raise your voice.
105
00:11:20,597 --> 00:11:22,849
They must not hear us.
Come here.
106
00:11:24,319 --> 00:11:25,529
Come here.
107
00:11:30,122 --> 00:11:32,573
As you know, I have a wife in Cuba.
108
00:11:33,568 --> 00:11:35,179
Doña Catalina Suarez.
109
00:11:35,300 --> 00:11:36,792
Catalina Suarez, exactly.
110
00:11:36,913 --> 00:11:39,499
Is there any way
111
00:11:39,991 --> 00:11:41,808
to annul that marriage?
112
00:11:43,597 --> 00:11:46,887
Once consummated,
marriage cannot be dissolved, sir.
113
00:11:48,076 --> 00:11:49,481
We do not have children.
114
00:11:50,282 --> 00:11:53,699
That does not mean that you and your wife
have not copulated.
115
00:12:06,685 --> 00:12:10,230
Is there no other reason that I could cite?
116
00:12:11,952 --> 00:12:13,152
Let’s see.
117
00:12:13,982 --> 00:12:16,408
- You are not siblings, nor cousins?
- No.
118
00:12:16,528 --> 00:12:18,275
Your wife is neither missing...
119
00:12:18,396 --> 00:12:19,772
- No.
- Nor mad.
120
00:12:20,449 --> 00:12:23,612
And your marriage took place
in accordance with the rituals and customs.
121
00:12:28,406 --> 00:12:29,606
I heard...
122
00:12:31,104 --> 00:12:33,815
that you were forced to make the match.
Is that true?
123
00:12:34,629 --> 00:12:38,008
Yes, I was subject
to the authority of Diego Velazquez.
124
00:12:38,258 --> 00:12:40,974
The governor has always tried
to control my life. Always.
125
00:12:41,250 --> 00:12:43,775
In fact, he was the one who chose my wife.
126
00:12:43,896 --> 00:12:45,402
Why did you not refuse?
127
00:12:46,936 --> 00:12:48,604
He is the envoy of the King,
128
00:12:48,725 --> 00:12:50,691
how could I disobey the governor?
129
00:12:51,188 --> 00:12:54,820
The fact is,
I did not marry of my own free will.
130
00:12:54,941 --> 00:12:56,862
In truth, I have never loved her.
131
00:12:59,177 --> 00:13:00,511
Then...
132
00:13:02,369 --> 00:13:05,080
perhaps you could plead “lack of freedom.”
133
00:13:06,168 --> 00:13:07,938
Would that be sufficient?
134
00:13:08,246 --> 00:13:10,910
You do not cohabit.
You have not had children...
135
00:13:12,160 --> 00:13:13,506
I think it would.
136
00:13:13,627 --> 00:13:15,431
Thank you, Friar Olmedo.
137
00:13:15,552 --> 00:13:17,888
Not thinking of marrying
an Indian woman, are you?
138
00:13:19,358 --> 00:13:21,949
You know that the bride
has to live in the Christian faith.
139
00:13:22,100 --> 00:13:24,928
Yes.
It will all be conducted appropriately.
140
00:13:25,805 --> 00:13:27,005
Thank you, Father.
141
00:13:42,423 --> 00:13:43,623
I don’t know.
142
00:13:44,793 --> 00:13:46,739
Hernan thinks about things too much.
143
00:13:46,860 --> 00:13:48,463
Too much for my liking.
144
00:13:49,080 --> 00:13:51,920
I should bang on the table and say
"This is mine!
145
00:13:52,266 --> 00:13:54,873
This is mine, and I am in charge here."
146
00:13:56,810 --> 00:13:58,790
And make these Mexica submit
147
00:13:58,911 --> 00:14:00,828
like your people did.
148
00:14:14,602 --> 00:14:17,884
I don’t know why I talk to you so much
when you cannot understand me!
149
00:14:22,176 --> 00:14:23,696
I understand.
150
00:14:28,962 --> 00:14:30,496
You are angry.
151
00:14:47,106 --> 00:14:49,097
Kill Moctezuma.
152
00:14:52,008 --> 00:14:53,260
Kill him?
153
00:14:54,333 --> 00:14:56,516
- He is our shield.
- No.
154
00:14:57,063 --> 00:14:58,484
Not a shield.
155
00:14:59,513 --> 00:15:01,557
You do not need the Mexica.
156
00:15:12,008 --> 00:15:15,002
Kill Moctezuma.
157
00:15:52,800 --> 00:15:53,931
Get dressed.
158
00:15:54,052 --> 00:15:56,149
I need to speak to Moctezuma
159
00:16:05,310 --> 00:16:06,510
Great leader.
160
00:16:07,414 --> 00:16:10,084
I have called on you because
I have a request to make.
161
00:16:10,931 --> 00:16:13,684
My captain wishes to ask you something.
162
00:16:14,418 --> 00:16:16,295
To bolster our relationship...
163
00:16:17,411 --> 00:16:21,081
I wish to marry your daughter Acatlxouhqui.
164
00:16:25,819 --> 00:16:27,320
Translate, Marina.
165
00:16:28,113 --> 00:16:29,989
And tell him I have begun procedures
166
00:16:30,115 --> 00:16:31,617
to annul my marriage.
167
00:16:34,155 --> 00:16:35,493
The...
168
00:16:36,650 --> 00:16:38,623
captain wants...
169
00:16:39,614 --> 00:16:43,086
to marry your daughter,
170
00:16:43,529 --> 00:16:44,947
Acatlxouhqui.
171
00:16:45,879 --> 00:16:51,094
So he lied when he said
he already had a wife?
172
00:16:53,255 --> 00:16:54,929
He did not lie.
173
00:16:56,191 --> 00:16:58,518
But the Captain says...
174
00:16:59,711 --> 00:17:02,272
he has already moved...
175
00:17:03,687 --> 00:17:07,321
to end his marriage.
176
00:17:27,843 --> 00:17:29,043
Acatlxouhqui.
177
00:17:39,470 --> 00:17:40,670
Very well.
178
00:17:42,687 --> 00:17:45,983
He may marry her.
179
00:17:55,033 --> 00:17:56,367
He said yes.
180
00:17:58,828 --> 00:18:02,665
It will be a great day for all.
181
00:18:04,125 --> 00:18:08,908
The union will bring us much luck.
182
00:18:17,514 --> 00:18:20,408
MONTHS LATER
183
00:19:30,646 --> 00:19:32,006
Done.
184
00:19:35,049 --> 00:19:36,784
You have got what you wanted.
185
00:19:41,294 --> 00:19:42,670
Now what?
186
00:19:53,031 --> 00:19:54,762
You must work quickly.
187
00:19:54,883 --> 00:19:56,176
Quickly!
188
00:20:10,840 --> 00:20:12,119
Is all well, Botello?
189
00:20:12,240 --> 00:20:13,972
All in order, Captain.
190
00:20:18,345 --> 00:20:19,545
Esteban!
191
00:20:22,036 --> 00:20:23,412
Yes, captain?
192
00:20:24,935 --> 00:20:26,135
All well?
193
00:20:27,020 --> 00:20:28,220
Yes.
194
00:20:29,741 --> 00:20:31,243
Show me your hands.
195
00:20:49,035 --> 00:20:50,245
Botello!
196
00:20:50,366 --> 00:20:51,566
Yes, captain?
197
00:20:53,878 --> 00:20:56,965
Get this dross out of my sight.
198
00:20:57,383 --> 00:20:58,885
Punish him!
199
00:20:59,342 --> 00:21:00,885
- Salvatierra!
- Yes, sir!
200
00:21:03,652 --> 00:21:04,903
Come here.
201
00:21:07,387 --> 00:21:08,596
One more mistake
202
00:21:08,717 --> 00:21:10,960
and I swear on my soul
that you will regret it.
203
00:21:11,081 --> 00:21:12,291
Yes, captain.
204
00:21:13,935 --> 00:21:16,029
How long will it take to melt it all down?
205
00:21:16,150 --> 00:21:18,066
- Just the King’s share...
- All of it means all of it!
206
00:21:18,186 --> 00:21:19,818
Yes, yes, yes.
I do not know, Captain.
207
00:21:19,938 --> 00:21:21,957
But I assure you that we are
working as fast as we can.
208
00:21:22,077 --> 00:21:23,659
That is still too slow.
209
00:21:23,780 --> 00:21:26,435
We cannot leave until you have finished.
210
00:21:28,079 --> 00:21:30,587
Listen.
No one shall touch a single ounce of gold
211
00:21:30,707 --> 00:21:32,649
until the King’s share is ready.
212
00:21:32,770 --> 00:21:34,091
No one!
213
00:21:34,212 --> 00:21:35,880
Not my Captains...
214
00:21:36,727 --> 00:21:38,062
not me.
215
00:21:39,627 --> 00:21:40,878
Keep your eyes open!
216
00:21:42,355 --> 00:21:43,687
Get to work!
217
00:21:48,873 --> 00:21:50,207
Salvatierra!
218
00:21:51,161 --> 00:21:52,361
Sir!
219
00:21:53,354 --> 00:21:54,689
Come here.
220
00:21:59,694 --> 00:22:01,841
- I know it’s difficult.
- I know.
221
00:22:02,574 --> 00:22:03,909
Got any more gold?
222
00:22:04,844 --> 00:22:06,846
Calm down.
Calm down.
223
00:22:07,711 --> 00:22:09,046
Nothing to worry about.
224
00:22:09,990 --> 00:22:11,367
No...
No!
225
00:22:19,862 --> 00:22:21,488
Silence!
226
00:22:26,750 --> 00:22:28,514
Get to work, all of you.
227
00:22:29,014 --> 00:22:31,267
Get to work!
Move!
228
00:22:40,134 --> 00:22:41,909
Soldiers, get this finished.
229
00:22:42,030 --> 00:22:43,230
Yes, sir.
230
00:22:43,697 --> 00:22:44,904
Captain...
231
00:22:45,025 --> 00:22:48,493
I think I can take eight men with me.
Arquebusiers and crossbowmen.
232
00:22:49,767 --> 00:22:53,303
You have to check that we can all pass
the roads and the bridges.
233
00:22:53,424 --> 00:22:54,675
Yes, sir.
234
00:22:56,170 --> 00:22:57,588
I hope it works.
235
00:22:59,469 --> 00:23:00,669
Well done!
236
00:23:36,881 --> 00:23:38,630
Secure that gate!
237
00:23:38,751 --> 00:23:40,095
There is no truce, Captain.
238
00:23:40,216 --> 00:23:42,423
They are not in mourning for Moctezuma.
239
00:23:42,544 --> 00:23:44,610
They are waiting out there, prowling,
240
00:23:44,731 --> 00:23:46,347
ready to attack us at any moment.
241
00:23:46,467 --> 00:23:47,718
Damn it!
242
00:23:48,628 --> 00:23:50,559
It will be impossible to leave this city.
243
00:23:52,598 --> 00:23:55,440
How many were there?
Where did they attack you?
244
00:23:55,561 --> 00:23:57,255
- I don't know.
- How many were there?
245
00:23:57,376 --> 00:23:58,882
Of our soldiers are dead?
246
00:24:11,107 --> 00:24:14,771
MONTHS EARLIER
247
00:24:21,152 --> 00:24:22,987
So, this was your plan?
248
00:24:25,431 --> 00:24:26,974
Do you disapprove?
249
00:24:27,095 --> 00:24:28,555
Not at all.
250
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
We finally did something.
251
00:24:32,847 --> 00:24:35,599
Join your hands like this,
in front of your chest.
252
00:24:38,769 --> 00:24:40,318
Bring your hands together,
253
00:24:40,438 --> 00:24:42,247
like this, in front of your chest.
254
00:24:47,636 --> 00:24:49,327
If your princess is like mine,
255
00:24:49,447 --> 00:24:51,540
you have no idea what is in store for you!
256
00:24:55,056 --> 00:24:57,167
They are like animals.
257
00:25:03,252 --> 00:25:05,237
I baptize you in the name of the Father,
258
00:25:05,358 --> 00:25:07,777
Son and Holy Spirit.
259
00:25:10,091 --> 00:25:11,426
Amen.
260
00:25:11,928 --> 00:25:14,722
From now on, you will be called Ana.
261
00:25:15,944 --> 00:25:18,125
Your new name is Ana.
262
00:25:18,246 --> 00:25:19,644
Say it.
263
00:25:20,728 --> 00:25:22,438
My name is Ana.
264
00:25:25,084 --> 00:25:28,493
Our Lord God opens his arms to
you and holds you to his bosom.
265
00:25:28,892 --> 00:25:31,656
From now on, you will live
in the faith of Christ.
266
00:25:47,087 --> 00:25:48,370
Come here!
267
00:25:51,278 --> 00:25:52,617
Let me through.
268
00:25:52,738 --> 00:25:54,615
Let me through!
269
00:26:02,410 --> 00:26:04,954
Captain, I must tell you this urgently.
270
00:26:10,856 --> 00:26:13,600
- Speak.
- There is news from Villa Rica.
271
00:26:14,124 --> 00:26:17,387
Panfilo de Narvaez has just landed.
272
00:26:17,722 --> 00:26:21,205
Velazquez accuses you of being a traitor
and has ordered your arrest.
273
00:26:23,235 --> 00:26:24,528
Let’s go.
274
00:26:27,525 --> 00:26:29,718
Velazquez will not rest until
I am behind bars...
275
00:26:30,351 --> 00:26:31,590
or dead.
276
00:26:32,025 --> 00:26:34,060
I have to stop him now, or I never will.
277
00:26:34,181 --> 00:26:36,255
Let me go after Narvaez, Captain.
278
00:26:36,376 --> 00:26:39,064
I will send his head back to the islands
spiked on a sword.
279
00:26:39,185 --> 00:26:41,772
No, they want me, for committing
treason against the Crown.
280
00:26:41,892 --> 00:26:44,030
I must respond and crush them myself.
281
00:26:44,562 --> 00:26:47,523
Gonzalo, get your men together,
and make ready to leave.
282
00:26:47,644 --> 00:26:49,495
- We depart tomorrow morning.
- Very well.
283
00:26:56,502 --> 00:26:59,156
Pedro, you will stay here,
and take charge of the city.
284
00:27:00,361 --> 00:27:01,805
Be prudent.
285
00:27:01,926 --> 00:27:03,126
Listen.
286
00:27:03,247 --> 00:27:05,832
- Now you will be me.
- Understood.
287
00:27:05,953 --> 00:27:08,261
I will leave Jeronimo here
so you can communicate with the Mexica.
288
00:27:08,381 --> 00:27:10,115
- At your service, Captain.
- Very well.
289
00:27:10,775 --> 00:27:12,151
Captain...
290
00:27:12,703 --> 00:27:14,828
allow me to accompany you to Vera Cruz.
291
00:27:15,860 --> 00:27:18,236
For this mission,
Gonzalo and I will suffice.
292
00:27:18,558 --> 00:27:19,963
I need you here.
293
00:27:20,084 --> 00:27:21,335
Help Alvarado.
294
00:27:22,130 --> 00:27:23,330
As you wish.
295
00:28:04,675 --> 00:28:05,875
Marina!
296
00:28:56,414 --> 00:28:57,665
Captain!
297
00:28:58,476 --> 00:28:59,676
Where is she?
298
00:29:00,154 --> 00:29:01,798
She does not want to leave.
299
00:29:06,737 --> 00:29:07,937
Marina...
300
00:29:08,784 --> 00:29:10,035
we must go.
301
00:29:10,802 --> 00:29:12,178
Why must you go?
302
00:29:12,780 --> 00:29:15,050
Why must you fight Castilians?
303
00:29:15,171 --> 00:29:16,964
Though they are Castilians...
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,157
they are my enemies.
305
00:29:19,309 --> 00:29:22,599
Must you leave Alvarado
in charge of the city?
306
00:29:22,720 --> 00:29:25,047
- I know what I am doing.
- No, you do not.
307
00:29:25,454 --> 00:29:26,997
Alvarado is inept.
308
00:29:27,349 --> 00:29:29,564
He only knows how to rule
with the blade of his sword.
309
00:29:29,684 --> 00:29:31,006
We will lose Tenochtitlan.
310
00:29:31,418 --> 00:29:33,227
I need you by my side.
311
00:29:36,473 --> 00:29:38,475
If you order me to, I will go.
312
00:29:39,481 --> 00:29:42,284
But going with you
is not the same as being at your side.
313
00:29:42,405 --> 00:29:44,365
You made that very clear.
314
00:29:59,127 --> 00:30:00,970
- My lady.
- What do you know?
315
00:30:01,091 --> 00:30:02,730
Are they really going
to fight their own people?
316
00:30:02,850 --> 00:30:04,129
Yes, my lady.
317
00:30:26,340 --> 00:30:27,591
Father!
318
00:30:29,302 --> 00:30:31,798
More distant men
have come to take the Captain prisoner.
319
00:30:31,919 --> 00:30:34,170
Their King sent them.
320
00:30:35,275 --> 00:30:37,066
The Captain has been deceiving us.
321
00:30:43,899 --> 00:30:45,150
Let’s go!
322
00:30:45,688 --> 00:30:47,615
For God!
Onwards!
323
00:31:18,335 --> 00:31:19,535
Maria...
324
00:31:20,889 --> 00:31:23,058
what are those children doing like that?
325
00:31:25,344 --> 00:31:26,929
Sacrifices.
326
00:31:27,834 --> 00:31:29,651
They are preparing the festival.
327
00:31:32,174 --> 00:31:33,374
I knew it.
328
00:31:33,899 --> 00:31:35,317
I knew it.
329
00:31:36,141 --> 00:31:38,611
Out!
Get out of here! Out!
330
00:31:38,731 --> 00:31:39,782
Out!
331
00:31:39,903 --> 00:31:41,154
Go home!
332
00:31:41,275 --> 00:31:42,475
Out!
333
00:31:45,539 --> 00:31:50,284
No one disobeys Hernan Cortes.
334
00:31:51,300 --> 00:31:52,551
Move!
335
00:32:25,508 --> 00:32:26,708
Captain!
336
00:32:28,883 --> 00:32:30,676
Captain, come here, please.
337
00:32:32,034 --> 00:32:33,369
Wait.
338
00:33:11,555 --> 00:33:13,098
Get them out of my sight!
339
00:33:15,389 --> 00:33:17,518
I know what you are doing, you dog.
340
00:33:18,747 --> 00:33:22,122
Who are you
to come here and talk to me like that?
341
00:33:22,243 --> 00:33:24,522
Quiet!
And tell your people:
342
00:33:24,643 --> 00:33:26,436
festivals are banned.
343
00:33:27,297 --> 00:33:30,612
The Captain prohibits festivals.
344
00:33:32,258 --> 00:33:33,458
That is impossible.
345
00:33:34,746 --> 00:33:37,399
You no longer give me orders.
346
00:33:38,142 --> 00:33:43,981
Although I am a prisoner,
I have ears outside
347
00:33:44,362 --> 00:33:48,197
and I know that you deceived me.
348
00:33:48,318 --> 00:33:51,907
Cortes deceived me.
349
00:33:52,740 --> 00:33:56,247
You were not sent by a king.
350
00:33:56,368 --> 00:34:00,362
You are traitors, criminals.
351
00:34:00,483 --> 00:34:02,629
He says Cortes is a criminal, and you too.
352
00:34:02,750 --> 00:34:04,918
He knows about Narvaez’s mission.
353
00:34:08,130 --> 00:34:11,133
- Festivals are banned.
- You are not in charge.
354
00:34:11,254 --> 00:34:13,595
- Tell your people!
- There will be a festival!
355
00:34:18,572 --> 00:34:19,948
What did he say?
356
00:34:20,960 --> 00:34:22,327
What did he say?
357
00:34:23,405 --> 00:34:25,907
That there will not be a festival.
358
00:34:27,518 --> 00:34:28,978
Get out!
359
00:34:29,943 --> 00:34:32,228
- Get out!
- Come on!
360
00:34:42,140 --> 00:34:44,737
The great day finally draws near.
361
00:34:45,666 --> 00:34:49,510
Very soon you will pay for all the damage
362
00:34:49,630 --> 00:34:51,715
you have done to my people.
363
00:36:24,711 --> 00:36:26,058
They do not respect you.
364
00:36:30,480 --> 00:36:32,065
To them you are nothing.
365
00:36:34,192 --> 00:36:36,956
And that will not change until you prevail.
366
00:36:37,077 --> 00:36:38,746
You must assert yourself.
367
00:36:38,914 --> 00:36:41,234
You have to let them know who is in charge.
368
00:36:42,184 --> 00:36:43,894
Shut up.
Shut up!
369
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
They will have their festival...
370
00:36:51,788 --> 00:36:53,283
and make their sacrifices.
371
00:36:53,404 --> 00:36:55,447
And then they will come for us.
372
00:37:04,863 --> 00:37:07,283
If you do not do something soon...
373
00:37:07,404 --> 00:37:08,787
they will kill us all.
374
00:37:17,417 --> 00:37:21,180
We are all dead.
375
00:37:21,301 --> 00:37:22,594
Shut up!
376
00:37:22,888 --> 00:37:24,348
Be quiet!
377
00:37:29,538 --> 00:37:30,741
Olid!
378
00:37:30,862 --> 00:37:32,364
To the weapons!
379
00:37:42,355 --> 00:37:45,067
Spread out among the people.
Block the exits from the square.
380
00:37:45,661 --> 00:37:47,826
- Pedro, what are you going to do?
- Show them who is in charge here.
381
00:37:47,946 --> 00:37:49,413
Are you insane?
382
00:37:49,534 --> 00:37:51,412
There must be hundreds
of people in that square.
383
00:37:51,532 --> 00:37:52,745
There could be women and children.
384
00:37:52,865 --> 00:37:55,578
They want to see children’s hearts
being ripped out!
385
00:37:56,339 --> 00:37:58,090
Are you fucking kidding, Cristobal?
386
00:37:58,211 --> 00:37:59,411
Come off it.
387
00:38:00,469 --> 00:38:01,702
Take charge of the southern exit.
388
00:38:01,822 --> 00:38:03,708
When it all gets going,
they will try to escape that way.
389
00:38:03,828 --> 00:38:05,548
What are you going
to tell Hernan when he returns?
390
00:38:05,668 --> 00:38:06,868
Hernan?
391
00:38:07,995 --> 00:38:09,543
Hernan did the same in Cholula.
392
00:38:09,663 --> 00:38:11,207
Exactly!
393
00:38:11,328 --> 00:38:13,714
Enough! It’s over.
No more innocent blood spilt, please.
394
00:38:13,834 --> 00:38:15,034
Innocents?
395
00:38:15,210 --> 00:38:18,065
Is that what you call the enemy?
That is what they are,
396
00:38:18,186 --> 00:38:20,085
and that is how we must treat them.
397
00:38:20,759 --> 00:38:22,469
Do as I told you.
398
00:38:24,386 --> 00:38:25,679
That is an order.
399
00:38:27,892 --> 00:38:29,393
No, I will not obey.
400
00:38:30,542 --> 00:38:31,835
This is not Cholula.
401
00:38:32,339 --> 00:38:33,673
And you are not Cortes.
402
00:38:35,480 --> 00:38:36,732
Let me through.
403
00:38:40,647 --> 00:38:41,941
To the square!
404
00:38:42,871 --> 00:38:44,081
Come on!
405
00:38:44,202 --> 00:38:45,673
To the square!
406
00:39:02,462 --> 00:39:04,047
Death to them!
407
00:39:30,240 --> 00:39:31,492
Father!
408
00:39:31,995 --> 00:39:33,889
What is happening?
409
00:41:01,214 --> 00:41:02,656
Soldiers!
410
00:41:02,778 --> 00:41:04,053
Higher!
411
00:41:04,399 --> 00:41:06,569
Let everyone see Our Lady.
412
00:41:07,003 --> 00:41:08,546
Higher!
413
00:41:15,838 --> 00:41:17,548
Higher!
414
00:41:22,069 --> 00:41:24,280
Will they kill us all?
415
00:41:41,291 --> 00:41:42,704
Get them!
416
00:42:28,705 --> 00:42:30,487
Take this demon out of here!
417
00:42:32,706 --> 00:42:34,291
Out!
418
00:43:08,306 --> 00:43:10,515
No one disobeys Hernan Cortes.
419
00:43:12,851 --> 00:43:14,061
No one!
420
00:43:25,849 --> 00:43:28,978
MONTHS LATER
421
00:43:40,121 --> 00:43:41,539
Why did you do it?
422
00:43:43,052 --> 00:43:44,304
Why?
423
00:43:44,584 --> 00:43:47,618
Could you not restrict yourself
to following my orders?
424
00:43:47,739 --> 00:43:50,074
To keep things calm until my return?
425
00:43:52,726 --> 00:43:54,937
How could I have left you
in charge of the city?
426
00:43:56,343 --> 00:43:58,058
- Another mistake.
- Another mistake?
427
00:43:58,183 --> 00:44:00,345
But you prohibited sacrifices.
428
00:44:00,466 --> 00:44:02,625
You did.
And they disobeyed you.
429
00:44:02,746 --> 00:44:04,703
I had to demand respect
430
00:44:04,824 --> 00:44:07,132
and put an end to it once and for all!
431
00:44:07,994 --> 00:44:09,871
Like you taught me in Cholula.
432
00:44:10,598 --> 00:44:13,063
Cholula opened the gates
to Tenochtitlan for us.
433
00:44:14,445 --> 00:44:17,237
When we got here I promised myself
we would do things right.
434
00:44:18,025 --> 00:44:20,573
That we would not make the same mistakes
we made on the islands.
435
00:44:20,693 --> 00:44:21,986
We are soldiers.
436
00:44:22,525 --> 00:44:24,588
We did what we had to do.
437
00:44:24,817 --> 00:44:26,950
No.
No!
438
00:44:28,808 --> 00:44:32,137
God gave us another chance and we wasted it.
439
00:44:32,258 --> 00:44:33,783
Do you not realize?
440
00:44:35,093 --> 00:44:37,525
We will pay for everything we have done.
441
00:44:37,714 --> 00:44:39,431
We will pay with our lives.
442
00:44:40,970 --> 00:44:43,144
And our souls will burn in hell.
443
00:44:45,417 --> 00:44:46,940
What are you saying?
444
00:44:51,470 --> 00:44:54,056
Are you saying that you give up?
445
00:44:55,461 --> 00:44:58,730
That you, Hernan Cortes, will surrender?
446
00:44:59,843 --> 00:45:01,590
There are no bridges, Pedro!
447
00:45:03,792 --> 00:45:05,145
There is no way out.
448
00:45:06,703 --> 00:45:09,248
We will die like rats trapped in here.
449
00:45:10,622 --> 00:45:13,650
But we will fight.
We will sell our lives for a high price.
450
00:45:16,818 --> 00:45:18,188
Are you insane?
451
00:45:20,269 --> 00:45:21,562
What are you doing?
452
00:45:26,296 --> 00:45:27,932
I do not plan to die here!
453
00:45:30,400 --> 00:45:32,542
I will not just hand my life to anybody!
454
00:45:38,532 --> 00:45:39,825
Look.
455
00:45:39,946 --> 00:45:41,390
Look at those beams.
456
00:45:42,711 --> 00:45:44,453
There are no bridges?
457
00:45:44,574 --> 00:45:46,467
Well, we will build some.
458
00:45:52,852 --> 00:45:57,452
Sync and corrections: minouhse
31064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.