Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,848 --> 00:00:10,209
Show me the path and tell me the truth.
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,765
Show me the path and tell me the truth.
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,978
First...
4
00:00:19,618 --> 00:00:25,116
we saw a cloud of fire in the sky.
5
00:00:27,236 --> 00:00:28,738
We cried out...
6
00:00:29,989 --> 00:00:32,408
in fear.
7
00:00:34,535 --> 00:00:36,579
We offered sacrifices...
8
00:00:37,788 --> 00:00:42,668
to the gods.
9
00:00:45,713 --> 00:00:49,592
We offered them blood...
10
00:00:50,301 --> 00:00:53,888
but they did not answer.
11
00:00:54,889 --> 00:00:59,185
Then your temple was burned,
Huitzilopochtli.
12
00:01:08,569 --> 00:01:10,946
Now, other peoples
13
00:01:11,781 --> 00:01:16,619
have come to inhabit
14
00:01:17,912 --> 00:01:19,330
this world.
15
00:01:19,872 --> 00:01:23,685
Is it you, come to reclaim what is yours?
16
00:01:24,877 --> 00:01:26,772
Is this the end for us?
17
00:01:52,065 --> 00:01:54,426
Give me an answer.
18
00:02:51,222 --> 00:02:55,822
Sync and corrections: minouhse
19
00:03:10,820 --> 00:03:15,988
ONE YEAR LATER
20
00:03:28,208 --> 00:03:29,408
Captain...
21
00:03:30,210 --> 00:03:31,893
I cannot do much more for him.
22
00:03:32,444 --> 00:03:34,073
He refuses to co-operate.
23
00:03:36,133 --> 00:03:37,343
Is he so ill?
24
00:03:40,370 --> 00:03:41,830
The head wound reeks.
25
00:03:42,598 --> 00:03:46,143
But what worries me most
is he is spitting blood.
26
00:03:58,415 --> 00:03:59,791
What do you want from me?
27
00:04:00,950 --> 00:04:03,744
You want me to watch you die,
28
00:04:03,869 --> 00:04:05,704
powerless to stop it?
29
00:04:05,913 --> 00:04:07,113
Is that it?
30
00:04:23,484 --> 00:04:26,612
All he wants is for this shame
to pass quickly.
31
00:04:28,037 --> 00:04:29,561
He wishes only to die.
32
00:04:31,480 --> 00:04:33,899
No, you cannot die.
33
00:04:34,517 --> 00:04:37,903
You are the great leader, Moctezuma.
34
00:04:41,532 --> 00:04:42,992
Acatlxouhqui.
35
00:04:44,535 --> 00:04:45,735
Marina.
36
00:04:50,529 --> 00:04:55,504
I do not want it said that...
37
00:04:56,714 --> 00:05:01,218
Moctezuma died like a dog...
38
00:05:03,679 --> 00:05:05,764
stoned by his people.
39
00:05:06,729 --> 00:05:11,395
I want to die like a warrior.
40
00:05:11,854 --> 00:05:15,357
By my enemy’s...
41
00:05:17,735 --> 00:05:18,935
hand.
42
00:05:19,928 --> 00:05:23,032
He wants to die with honor, as if in battle.
43
00:05:24,199 --> 00:05:25,899
At his enemy’s hand.
44
00:05:28,602 --> 00:05:29,899
He wants me to...
45
00:05:35,919 --> 00:05:37,394
Absolutely not!
46
00:05:53,645 --> 00:05:56,565
ONE YEAR EARLIER
47
00:06:06,950 --> 00:06:08,452
Sir!
48
00:06:09,369 --> 00:06:12,372
A messenger is here from Cholula!
49
00:06:14,124 --> 00:06:15,667
It is urgent.
50
00:06:16,168 --> 00:06:17,419
Let him in.
51
00:06:27,763 --> 00:06:29,515
My lord...
52
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
What has happened?
53
00:06:31,934 --> 00:06:34,520
The bearded men massacred us.
54
00:06:34,937 --> 00:06:39,817
Them and their Tlaxcalteca allies.
55
00:06:42,361 --> 00:06:47,658
They spilt blood
in the Temple of Quetzalcoatl?
56
00:07:02,923 --> 00:07:04,216
This cannot be.
57
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
This is what we were up against.
58
00:07:15,686 --> 00:07:18,397
They killed the people of Cholula with this.
59
00:07:19,731 --> 00:07:21,733
They are already at the gates,
60
00:07:22,568 --> 00:07:23,986
on top of us.
61
00:07:26,738 --> 00:07:28,073
What shall we do?
62
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
What do you want us to do?
63
00:07:32,035 --> 00:07:35,080
They leave behind a trail of death.
64
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
We cannot defeat them
65
00:07:37,374 --> 00:07:41,712
They have not yet faced our warriors.
66
00:07:42,826 --> 00:07:45,037
The Tlaxcalteca are fierce.
67
00:07:45,507 --> 00:07:48,844
They outnumbered the Spaniards,
but were defeated.
68
00:07:49,303 --> 00:07:50,503
Sir!
69
00:07:52,097 --> 00:07:55,851
We think it is time
70
00:07:56,351 --> 00:07:59,271
to fight the distant men.
71
00:08:01,398 --> 00:08:02,691
What do you want to do?
72
00:08:05,152 --> 00:08:06,403
Wait.
73
00:08:06,904 --> 00:08:08,780
But the Tlaxcalteca...
74
00:08:08,947 --> 00:08:10,449
I heard them.
75
00:08:13,035 --> 00:08:18,498
But only I know the will...
76
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
of the gods.
77
00:08:22,628 --> 00:08:26,173
Now I need to ask...
78
00:08:28,258 --> 00:08:29,968
their advice.
79
00:09:07,965 --> 00:09:09,258
It is time.
80
00:09:24,815 --> 00:09:27,442
They understand nothing.
81
00:09:30,570 --> 00:09:33,073
I do not blame them.
82
00:09:33,782 --> 00:09:37,995
I cannot read the signs either.
83
00:09:38,745 --> 00:09:40,998
Everything fitted,
84
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
everything made sense.
85
00:09:47,379 --> 00:09:50,007
It had to be Quetzalcoatl.
86
00:09:50,173 --> 00:09:54,303
That is what is written.
87
00:09:55,178 --> 00:09:57,014
It was not Quetzalcoatl.
88
00:09:59,182 --> 00:10:01,435
If not him...
89
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
Who is it?
90
00:10:08,942 --> 00:10:13,238
Perhaps another...
91
00:10:14,698 --> 00:10:18,577
even more terrible, god...
92
00:10:21,330 --> 00:10:25,584
or a device...
93
00:10:27,044 --> 00:10:29,963
of other gods.
94
00:10:33,133 --> 00:10:35,469
Why did this fate have to befall me?
95
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
What have I done
96
00:10:41,308 --> 00:10:43,518
to deserve silence
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,844
from the gods?
98
00:10:47,272 --> 00:10:52,736
How did they answer my father?
99
00:11:01,370 --> 00:11:03,497
Tell the Council:
100
00:11:06,249 --> 00:11:11,880
do not act against
the Lord of the distant men.
101
00:11:13,298 --> 00:11:16,885
We will observe our customs:
102
00:11:18,053 --> 00:11:22,724
we will receive them and hear them out.
103
00:12:43,171 --> 00:12:44,380
Greetings.
104
00:12:44,806 --> 00:12:47,100
From my King.
Don Carlos.
105
00:12:47,601 --> 00:12:48,940
My lord,
106
00:12:49,060 --> 00:12:53,273
receive greetings from the great governor,
King Carlos.
107
00:13:00,489 --> 00:13:02,616
Give me my headdress.
108
00:13:10,916 --> 00:13:12,209
Jeronimo, take it.
109
00:13:17,797 --> 00:13:18,997
Thank you.
110
00:13:19,966 --> 00:13:21,166
My lord...
111
00:13:22,583 --> 00:13:27,057
you must be weary.
112
00:13:28,088 --> 00:13:32,103
You have reached your lands,
you have reached your city.
113
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
You are tired.
114
00:13:36,233 --> 00:13:37,841
You have reached your lands,
115
00:13:38,068 --> 00:13:40,087
you have reached your city.
116
00:13:53,792 --> 00:13:56,211
This is the home they prepared for us.
117
00:13:56,711 --> 00:13:59,756
It was his father’s.
Axayacatl.
118
00:14:00,840 --> 00:14:03,677
Thank my Lord Moctezuma for his generosity.
119
00:14:04,052 --> 00:14:05,528
It pleases me greatly.
120
00:14:09,933 --> 00:14:12,022
Captains! With me.
Xicotencatl!
121
00:14:12,143 --> 00:14:13,991
Soldiers, wait here.
122
00:14:14,112 --> 00:14:15,312
Bernal!
123
00:14:32,058 --> 00:14:33,643
This is a palace?
124
00:14:35,333 --> 00:14:36,854
It hasn’t even got gates!
125
00:14:37,230 --> 00:14:38,564
No.
126
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
No.
It was clearly not designed for defense.
127
00:14:42,799 --> 00:14:44,605
So, Captain Olid,
128
00:14:45,552 --> 00:14:47,512
we must do it ourselves.
129
00:14:48,305 --> 00:14:49,931
Bernal, Alvarado.
130
00:14:51,474 --> 00:14:53,455
Arrange the cannons and culverins
131
00:14:53,576 --> 00:14:55,743
around that rooftop
132
00:14:55,864 --> 00:14:58,242
to cover all approaches.
133
00:14:58,820 --> 00:15:00,766
That is not the problem, gentlemen.
134
00:15:01,629 --> 00:15:04,279
We are in the middle of a lake
135
00:15:05,196 --> 00:15:06,724
surrounded by water!
136
00:15:06,845 --> 00:15:09,409
Well, with a decent gate
and artillery up there,
137
00:15:09,534 --> 00:15:12,199
it would take big balls to come at me!
138
00:15:12,320 --> 00:15:15,198
Really?
Good luck with that, Captain!
139
00:15:29,512 --> 00:15:32,474
This is the square of our great temple
140
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
built in honor of Huitzilopochtli,
141
00:15:35,352 --> 00:15:38,062
god of war and the sun
142
00:15:38,563 --> 00:15:40,478
and of Tlaloc,
143
00:15:40,599 --> 00:15:42,067
god of the rain.
144
00:15:42,609 --> 00:15:44,653
This is the square of our great temple,
145
00:15:44,778 --> 00:15:47,618
built in honor of Huitzilopochtli,
146
00:15:47,739 --> 00:15:51,827
god of war and the sun
and of Tlaloc, god of the rain.
147
00:15:51,948 --> 00:15:53,408
What?
148
00:15:53,912 --> 00:15:55,205
Witchy loathsome!
149
00:15:55,890 --> 00:15:57,766
And where is the gold?
150
00:15:57,887 --> 00:15:59,207
I don’t know.
151
00:15:59,626 --> 00:16:02,259
And these are the fiercest
152
00:16:02,386 --> 00:16:05,259
warriors in the world,
153
00:16:05,548 --> 00:16:08,134
feared by all peoples.
154
00:16:08,857 --> 00:16:12,153
The chiefs are chosen
155
00:16:12,274 --> 00:16:16,422
from the best families.
156
00:16:16,543 --> 00:16:21,602
And they learn to fight from childhood.
157
00:16:39,416 --> 00:16:42,877
These are the skulls of our sacrifices.
158
00:16:45,196 --> 00:16:48,329
The skulls of those who were sacrificed.
159
00:16:50,354 --> 00:16:52,064
They had the honor
160
00:16:52,902 --> 00:16:54,904
of a flowery death
161
00:16:55,432 --> 00:16:58,601
and deserve to be looked on
162
00:16:59,519 --> 00:17:04,107
by the gods with pride.
163
00:17:05,395 --> 00:17:08,653
They had the honor of a flowery death
164
00:17:10,041 --> 00:17:12,190
and being presented to their gods.
165
00:17:29,549 --> 00:17:30,800
Let’s get out of here.
166
00:18:06,628 --> 00:18:07,962
Do you remember the city?
167
00:18:11,591 --> 00:18:12,967
Do you remember it?
168
00:18:14,093 --> 00:18:15,386
Do I remember it?
169
00:18:16,679 --> 00:18:18,727
Did you translate that right, Marina?
170
00:18:20,600 --> 00:18:22,318
And how could I remember it?
171
00:18:24,354 --> 00:18:26,088
Do I remember it?
172
00:18:26,209 --> 00:18:27,982
How could I remember it?
173
00:18:28,858 --> 00:18:30,490
The Fifth Sun is over.
174
00:18:30,610 --> 00:18:35,615
Quetzalcoatl must return
175
00:18:36,241 --> 00:18:42,038
and reign over his brother Tezcatlipoca.
176
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
It was foretold thus:
177
00:18:45,458 --> 00:18:48,670
he would return the way he had gone,
178
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
to reclaim what is his,
179
00:18:52,257 --> 00:18:57,095
accompanied by bearded warriors.
180
00:18:59,766 --> 00:19:00,966
Hernan...
181
00:19:03,643 --> 00:19:07,665
he speaks to you as if you were a god.
182
00:19:24,956 --> 00:19:27,458
I am a man.
Like you.
183
00:19:28,097 --> 00:19:30,043
I simply come from a different place.
184
00:19:33,202 --> 00:19:35,246
I am a man, like you.
185
00:19:38,873 --> 00:19:40,208
What is that over there?
186
00:19:43,224 --> 00:19:44,475
What is that?
187
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
The great market at Tlatelolco.
188
00:19:49,188 --> 00:19:52,196
They buy and sell everything there.
189
00:19:52,317 --> 00:19:54,903
The great market at Tlatelolco.
190
00:19:55,194 --> 00:19:58,239
They buy and sell everything there.
191
00:19:59,824 --> 00:20:02,452
And over there, what is that?
192
00:20:25,767 --> 00:20:27,185
Blessed Father!
193
00:20:33,049 --> 00:20:34,509
Why all this blood?
194
00:20:34,746 --> 00:20:39,238
Is human sacrifice really
necessary to please a god?
195
00:20:39,489 --> 00:20:42,033
Why do you have to make
sacrifices to your god?
196
00:20:42,519 --> 00:20:44,118
Why all this blood?
197
00:20:44,994 --> 00:20:46,996
Do you not need to eat?
198
00:20:48,122 --> 00:20:51,422
Our gods need their food too.
199
00:20:51,542 --> 00:20:54,837
Do you not need to eat?
200
00:20:56,468 --> 00:20:58,011
Our gods need their food too.
201
00:20:58,147 --> 00:21:01,390
Our duty is to feed them...
202
00:21:01,835 --> 00:21:03,852
Our duty is to feed them
so they give life...
203
00:21:03,972 --> 00:21:08,101
so they give life to the world.
204
00:21:09,631 --> 00:21:12,814
So that The Sun and The Moon give light
205
00:21:12,935 --> 00:21:15,525
and our crops germinate.
206
00:21:15,787 --> 00:21:20,113
So they give light and the crops thrive.
207
00:21:46,011 --> 00:21:48,382
He wishes to introduce you to his children.
208
00:21:51,081 --> 00:21:52,457
Chimalpopoca.
209
00:21:53,312 --> 00:21:55,606
Chimalpopoca.
210
00:21:55,732 --> 00:21:59,777
And this is my beautiful daughter...
211
00:22:01,237 --> 00:22:03,156
Acatlxouhqui.
212
00:22:09,662 --> 00:22:11,126
Is she his daughter too?
213
00:22:12,759 --> 00:22:13,959
Yes.
214
00:22:16,642 --> 00:22:17,842
Good.
215
00:22:30,558 --> 00:22:32,977
These distant men reek.
216
00:22:34,520 --> 00:22:37,690
Their smell makes me want to vomit.
217
00:22:38,685 --> 00:22:40,369
Moctezuma has no guards.
218
00:22:41,402 --> 00:22:43,402
We have the only weapons here.
219
00:22:44,442 --> 00:22:46,402
Clearly, palace uprisings
220
00:22:46,771 --> 00:22:49,285
are not fashionable around here!
221
00:22:50,286 --> 00:22:53,081
Now, tell us, what you do want?
222
00:22:54,373 --> 00:22:55,833
What are you looking for?
223
00:22:59,623 --> 00:23:00,832
Now.
224
00:23:03,406 --> 00:23:05,056
Great leader,
225
00:23:05,176 --> 00:23:07,136
Hernan Cortes
226
00:23:07,261 --> 00:23:09,931
comes in the name of his king, don Carlos.
227
00:23:10,577 --> 00:23:13,204
He asks you to surrender to him.
228
00:23:13,325 --> 00:23:16,870
He also wishes you
to recognize the one true God.
229
00:23:17,563 --> 00:23:21,067
I wish to have the friendship...
230
00:23:22,312 --> 00:23:24,403
of this great king, don Carlos.
231
00:23:25,801 --> 00:23:31,860
And we will come to know another god.
232
00:23:33,579 --> 00:23:35,665
He will offer tribute to Carlos
233
00:23:36,323 --> 00:23:38,158
and will know another god.
234
00:23:43,464 --> 00:23:46,759
What you have up there is not a god,
235
00:23:47,135 --> 00:23:49,532
great leader, but a devil.
236
00:23:50,003 --> 00:23:51,755
You must renounce it.
237
00:23:52,178 --> 00:23:54,097
Stop sacrificing people
238
00:23:54,218 --> 00:23:57,569
and eating their flesh.
That is appalling.
239
00:23:57,902 --> 00:23:59,112
Barbaric.
240
00:23:59,438 --> 00:24:03,734
That is no god.
It is a devil.
241
00:24:04,527 --> 00:24:10,116
You must forget sacrifices.
242
00:24:11,242 --> 00:24:12,733
And not eat their flesh.
243
00:24:19,375 --> 00:24:21,127
You cannot say that.
244
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
You offend us.
Now go to your palace.
245
00:24:26,235 --> 00:24:29,468
That offends us.
Go back to the palace.
246
00:24:33,556 --> 00:24:34,807
Very well.
247
00:24:36,017 --> 00:24:37,393
Let us go, gentlemen.
248
00:24:55,915 --> 00:25:00,378
AXAYACATL PALACE,
ONE YEAR LATER
249
00:25:02,939 --> 00:25:04,139
He’s dying.
250
00:25:08,883 --> 00:25:10,092
What?
251
00:25:10,599 --> 00:25:12,929
Why does death concern you so much?
252
00:25:16,390 --> 00:25:18,107
Does death not concern you?
253
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
It is not the same for us.
254
00:25:21,539 --> 00:25:24,690
We do not ask to be born, nor to die.
255
00:25:25,219 --> 00:25:26,429
It just happens.
256
00:25:27,225 --> 00:25:30,112
- And afterwards?
- Have you seen it?
257
00:25:30,531 --> 00:25:31,731
No.
258
00:25:33,157 --> 00:25:34,718
But I do not want to see it.
259
00:25:36,285 --> 00:25:37,662
Not until I am ready.
260
00:25:38,665 --> 00:25:40,446
Perhaps he is, Hernan.
261
00:25:46,504 --> 00:25:47,947
Come and sit on my lap.
262
00:25:49,861 --> 00:25:51,112
Come.
263
00:26:00,393 --> 00:26:02,322
You still do not understand, do you?
264
00:26:03,473 --> 00:26:05,850
Even after so long with us.
265
00:26:07,400 --> 00:26:09,819
I am a soldier of God.
266
00:26:10,587 --> 00:26:13,173
In his name, I demolished idols
and burnt down temples.
267
00:26:13,420 --> 00:26:16,075
And still I wake up in the night...
268
00:26:16,951 --> 00:26:19,500
anguished by my sins,
269
00:26:19,620 --> 00:26:21,163
the lives I have stolen.
270
00:26:21,622 --> 00:26:22,999
If I quake...
271
00:26:23,504 --> 00:26:27,503
at the thought of those eternal flames...
272
00:26:30,471 --> 00:26:31,764
What awaits him?
273
00:26:32,842 --> 00:26:35,553
Tell me, what awaits him?
274
00:26:36,429 --> 00:26:38,556
I do not know about any flames.
275
00:26:40,995 --> 00:26:43,227
But if it’s so important to you, tell him.
276
00:26:46,439 --> 00:26:48,065
I have tried many times.
277
00:26:49,579 --> 00:26:51,819
But he has such faith in his beliefs.
278
00:26:53,446 --> 00:26:56,782
- If only he would be baptized.
- Is that all you ask of him?
279
00:26:58,185 --> 00:27:01,287
What harm can a bit of water
on his head do him?
280
00:27:04,123 --> 00:27:05,750
He would see it as a humiliation.
281
00:27:05,875 --> 00:27:07,835
Another, on top of everything else.
282
00:27:09,712 --> 00:27:13,132
I would not know how to talk
to him about it.
283
00:27:13,966 --> 00:27:15,405
Ask his forgiveness.
284
00:27:17,887 --> 00:27:19,665
God forgives, doesn’t he?
285
00:27:21,265 --> 00:27:23,584
He forgives, because he is God.
286
00:27:24,683 --> 00:27:26,065
If God forgives,
287
00:27:26,186 --> 00:27:28,980
why can you not forgive and ask forgiveness?
288
00:27:48,000 --> 00:27:49,462
Tecuhichpo...
289
00:27:59,929 --> 00:28:05,601
Here, in this mirror...
290
00:28:07,269 --> 00:28:11,315
is where my father Axayacatl...
291
00:28:12,942 --> 00:28:18,614
used to observe the stars.
292
00:28:32,837 --> 00:28:38,676
Look, this is your star.
293
00:28:40,010 --> 00:28:44,473
It determined your fate...
294
00:28:47,309 --> 00:28:51,272
If you touch the water...
295
00:28:51,772 --> 00:28:55,943
the stars will disappear.
296
00:29:01,031 --> 00:29:02,241
Father...
297
00:29:02,575 --> 00:29:07,079
what does my star say about my destiny?
298
00:29:08,456 --> 00:29:13,085
Sometimes it is best not to know.
299
00:29:13,669 --> 00:29:15,176
I want to know.
300
00:29:15,838 --> 00:29:17,339
What for?
301
00:29:18,966 --> 00:29:24,221
Even if you could read the gods’ thoughts,
302
00:29:24,889 --> 00:29:29,560
you could not change their plans.
303
00:29:30,436 --> 00:29:33,355
To them we are nothing.
304
00:29:50,623 --> 00:29:52,500
MOCTEZUMA PALACE
ONE YEAR EARLIER
305
00:30:04,220 --> 00:30:06,764
Since your arrival...
306
00:30:07,723 --> 00:30:10,434
I have sought a gift...
307
00:30:11,435 --> 00:30:15,022
to equal yours.
308
00:30:16,607 --> 00:30:19,276
He wanted to give you something
like your cross.
309
00:30:23,155 --> 00:30:24,990
This greatly surpasses it.
310
00:30:27,284 --> 00:30:28,744
Thank you.
311
00:30:29,986 --> 00:30:34,792
Why is gold so important to you?
312
00:30:35,125 --> 00:30:37,795
Why is gold so important to you?
313
00:30:38,254 --> 00:30:39,672
In our world...
314
00:30:40,839 --> 00:30:43,655
this is the most valuable thing.
315
00:30:44,802 --> 00:30:46,002
Tell him.
316
00:30:46,296 --> 00:30:49,390
In our world, it is very valuable.
317
00:30:51,433 --> 00:30:54,252
If we gave you as much of it
as we could gather...
318
00:30:55,396 --> 00:30:57,064
Would you leave this place?
319
00:31:00,276 --> 00:31:03,013
This is only the beginning, is it not?
320
00:31:04,446 --> 00:31:07,032
How many more will come?
321
00:31:08,013 --> 00:31:10,536
If we gave you all the gold,
would you leave?
322
00:31:11,530 --> 00:31:13,455
You are just the first.
323
00:31:14,123 --> 00:31:15,541
How many more will come?
324
00:31:17,042 --> 00:31:18,626
Thousands and thousands...
325
00:31:19,545 --> 00:31:21,123
will arrive on these shores.
326
00:31:22,172 --> 00:31:23,560
It will not cease.
327
00:31:24,008 --> 00:31:28,339
Hence, I ask that you invoke
the protection of my king.
328
00:31:28,804 --> 00:31:31,140
Thousands and thousands
will arrive on these shores.
329
00:31:32,057 --> 00:31:35,561
That is why you must accept
the protection of my king.
330
00:31:37,605 --> 00:31:40,560
Would you order your warriors...
331
00:31:41,081 --> 00:31:46,096
not to fight, but become slaves?
332
00:31:47,781 --> 00:31:50,200
No.
No.
333
00:31:55,539 --> 00:32:01,337
Nor will I ask it of mine.
334
00:32:04,131 --> 00:32:08,886
They know it...
335
00:32:10,804 --> 00:32:13,307
but they do not understand.
336
00:32:15,434 --> 00:32:16,634
Hence,
337
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
a warrior will do battle,
338
00:32:20,397 --> 00:32:24,151
a mother will give birth,
339
00:32:25,694 --> 00:32:29,114
a farmer still
340
00:32:30,282 --> 00:32:32,159
sews crops.
341
00:32:32,618 --> 00:32:33,911
Each of them...
342
00:32:34,662 --> 00:32:40,000
until their last breath.
343
00:32:46,173 --> 00:32:48,054
My lord, I come to ask your forgiveness.
344
00:32:48,175 --> 00:32:51,656
ONE YEAR LATER
345
00:33:33,137 --> 00:33:34,555
Ololiuhqui.
346
00:33:52,531 --> 00:33:54,129
What have you done to me?
347
00:33:55,284 --> 00:33:57,336
I will guide you.
348
00:34:13,010 --> 00:34:15,137
Do not be afraid.
349
00:34:16,805 --> 00:34:18,515
My lord, where are we?
350
00:34:19,266 --> 00:34:20,851
Nowhere.
351
00:34:24,577 --> 00:34:27,441
I must ask your forgiveness for my mistakes,
352
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
and my failures.
353
00:34:30,371 --> 00:34:32,654
For so much blood spilt...
354
00:34:34,231 --> 00:34:37,125
for everything I have done to you,
Moctezuma,
355
00:34:37,246 --> 00:34:42,043
and for everything
I have yet to do to your people.
356
00:34:43,916 --> 00:34:45,459
I accept your apology,
357
00:34:45,751 --> 00:34:49,755
though it is of little use now.
358
00:34:50,311 --> 00:34:51,823
There’s still time.
359
00:34:51,944 --> 00:34:53,300
For what?
360
00:34:53,425 --> 00:34:54,765
At the very least,
361
00:34:54,885 --> 00:34:57,561
I want you to avoid the agonies of hell.
362
00:34:59,014 --> 00:35:01,562
Listen to me, I beg you.
363
00:35:01,683 --> 00:35:04,590
I speak as a man with one foot
already in that place.
364
00:35:05,343 --> 00:35:07,679
Each of us...
365
00:35:09,858 --> 00:35:13,153
must reckon with his gods.
366
00:35:15,614 --> 00:35:18,408
Let me ask mine...
367
00:35:19,660 --> 00:35:24,748
why they have stayed silent
368
00:35:25,249 --> 00:35:27,376
all this time.
369
00:35:31,505 --> 00:35:35,259
If I die with honor, I will ascend,
370
00:35:36,026 --> 00:35:40,102
accompany the sun on his journey,
371
00:35:40,222 --> 00:35:46,019
from sunrise to sunset.
372
00:35:46,478 --> 00:35:48,902
Perhaps one day I will return,
373
00:35:49,022 --> 00:35:53,318
as if I were a hummingbird...
374
00:35:54,695 --> 00:35:57,114
or a butterfly.
375
00:36:00,117 --> 00:36:03,745
I will stick with my gods.
376
00:36:05,122 --> 00:36:07,583
Very well.
Very well.
377
00:36:11,295 --> 00:36:12,495
The time has come.
378
00:36:12,838 --> 00:36:14,298
The time has come.
379
00:36:15,091 --> 00:36:17,050
We could have been friends.
380
00:36:17,175 --> 00:36:18,474
Yes.
381
00:36:18,594 --> 00:36:23,432
If you had not deceived me.
382
00:36:26,018 --> 00:36:29,688
Now, fulfill your destiny,
383
00:36:29,980 --> 00:36:33,734
just as it is written.
384
00:36:34,276 --> 00:36:35,527
The time has come!
385
00:36:37,905 --> 00:36:39,105
The time has come!
386
00:36:39,299 --> 00:36:40,499
No!
387
00:36:41,519 --> 00:36:42,719
No!
388
00:36:42,840 --> 00:36:44,140
The time has come!
389
00:36:44,681 --> 00:36:45,687
No!
390
00:36:45,808 --> 00:36:47,267
The time has come!
391
00:36:48,083 --> 00:36:49,376
Very well.
392
00:36:59,031 --> 00:37:02,402
War is a form of love.
393
00:37:25,494 --> 00:37:26,703
ONE YEAR EARLIER
394
00:37:26,912 --> 00:37:28,163
Gorgeous!
395
00:37:29,456 --> 00:37:31,625
Let me see!
396
00:37:43,804 --> 00:37:46,556
Leave our women be, foul beings!
397
00:37:46,974 --> 00:37:50,816
Even our whores are too good for you.
398
00:37:50,936 --> 00:37:52,136
Look.
399
00:37:54,272 --> 00:37:57,651
- Let’s go! We’re surrounded.
- No, no one tells me what to do,
400
00:37:57,776 --> 00:37:59,706
and certainly not one of these monkeys!
401
00:38:07,058 --> 00:38:08,258
What is that?
402
00:38:09,329 --> 00:38:11,963
It belongs to one of the soldiers
we were looking for.
403
00:38:13,499 --> 00:38:15,335
They must have been ambushed.
404
00:38:15,877 --> 00:38:17,796
We cannot be certain of that.
405
00:38:25,637 --> 00:38:27,764
We are surrounded by enemies.
406
00:38:29,349 --> 00:38:32,245
How long until they attack
and annihilate us all?
407
00:38:34,438 --> 00:38:35,969
I have something in mind.
408
00:38:37,357 --> 00:38:39,276
It is risky, excessively so,
409
00:38:40,324 --> 00:38:42,096
but if fortune smiles upon us...
410
00:38:42,821 --> 00:38:44,823
we could conquer Tenochtitlan
411
00:38:45,032 --> 00:38:46,985
without spilling a drop of blood.
412
00:38:59,951 --> 00:39:02,091
Two of my soldiers have disappeared.
413
00:39:02,482 --> 00:39:05,594
This is all that remains of them.
414
00:39:06,136 --> 00:39:08,728
Is this Moctezuma’s hospitality?
415
00:39:08,849 --> 00:39:11,433
Tell him he must come to our palace.
416
00:39:12,059 --> 00:39:14,686
Now!
Together!
417
00:39:15,009 --> 00:39:17,437
If his people see us united,
they will not resist.
418
00:39:17,558 --> 00:39:18,654
Tell him!
419
00:39:18,820 --> 00:39:22,986
The great governor Moctezuma
will come to Axayacatl palace.
420
00:39:24,096 --> 00:39:25,389
I will not!
421
00:39:27,019 --> 00:39:28,219
I am the great leader.
422
00:39:29,076 --> 00:39:30,276
He refuses.
423
00:39:31,536 --> 00:39:33,413
He cannot refuse!
424
00:39:34,621 --> 00:39:37,910
Or blood will flow, Castilian style.
425
00:39:42,005 --> 00:39:43,408
Starting with your family.
426
00:39:43,529 --> 00:39:46,083
My lord does not want blood to flow
427
00:39:46,549 --> 00:39:48,470
like it did in Cholula.
428
00:39:49,096 --> 00:39:51,098
And certainly not your family’s.
429
00:39:54,643 --> 00:39:58,146
I will go. Stop.
430
00:39:58,855 --> 00:40:00,055
He says yes.
431
00:40:03,360 --> 00:40:04,903
We are leaving, gentlemen.
432
00:41:11,887 --> 00:41:13,180
In here.
433
00:41:20,770 --> 00:41:22,772
Marina, lend me that.
434
00:41:23,190 --> 00:41:24,390
It’s cold in here.
435
00:41:24,749 --> 00:41:25,949
I’ll get you another.
436
00:41:32,032 --> 00:41:34,451
I demand that you stop this...
437
00:41:35,736 --> 00:41:39,706
and take us back to our palace immediately.
438
00:41:40,832 --> 00:41:43,022
He wants to go back to his palace.
Now.
439
00:41:44,586 --> 00:41:46,927
That is not possible.
I have explained why.
440
00:41:47,047 --> 00:41:49,429
What harm have I done you
441
00:41:49,549 --> 00:41:51,760
to deserve such treatment?
442
00:41:52,446 --> 00:41:55,555
I have given you a home, food...
443
00:41:57,849 --> 00:42:00,636
He does not know what he has done
to be treated like this.
444
00:42:02,220 --> 00:42:03,886
He has not done anything.
445
00:42:05,523 --> 00:42:09,486
ONE YEAR LATER
446
00:42:10,588 --> 00:42:11,788
Captain!
447
00:42:15,430 --> 00:42:16,630
What is it?
448
00:42:18,245 --> 00:42:20,099
Moctezuma wishes to see you.
449
00:42:36,004 --> 00:42:37,422
Let's go.
450
00:42:39,765 --> 00:42:41,074
Hernan, just you.
451
00:42:58,162 --> 00:43:01,162
My lord Moctezuma, how are you?
452
00:43:06,543 --> 00:43:08,295
My time...
453
00:43:09,212 --> 00:43:11,381
has come.
454
00:43:14,968 --> 00:43:16,970
The pain...
455
00:43:18,138 --> 00:43:20,348
I cannot...
456
00:43:22,770 --> 00:43:25,898
bear it...
457
00:43:27,939 --> 00:43:30,734
anymore.
458
00:43:48,158 --> 00:43:49,660
Is this what you want?
459
00:43:51,880 --> 00:43:53,298
Do it.
460
00:43:58,078 --> 00:43:59,371
Very well.
461
00:45:16,412 --> 00:45:21,012
Sync and corrections: minouhse
30030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.