All language subtitles for Gun80-06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:57,300 WAR IN THE POCKET 2 00:00:57,750 --> 00:01:04,800 The sky you see above is far away... 3 00:01:04,800 --> 00:01:10,490 ...but it holds more dreams than you can carry. 4 00:01:10,490 --> 00:01:25,810 Yes, I want to break out of this man-made world and become free. 5 00:01:25,810 --> 00:01:32,860 And because I believe... 6 00:01:32,860 --> 00:01:39,930 ...that you can become the wind... 7 00:01:39,930 --> 00:01:50,300 ...if you keep running and reach the sky. 8 00:01:50,300 --> 00:01:56,830 I'll never give up forever. 9 00:02:21,330 --> 00:02:22,700 Al, can you hear me ? 10 00:02:22,700 --> 00:02:23,710 Yeah. 11 00:02:24,510 --> 00:02:26,270 I'm gonna turn it on, OK ? 12 00:02:26,270 --> 00:02:27,930 Okay. 13 00:02:27,930 --> 00:02:29,470 Any change in the monitors ? 14 00:02:29,470 --> 00:02:30,500 Nothing. 15 00:02:32,650 --> 00:02:33,750 What about now ? 16 00:02:33,750 --> 00:02:34,800 The display came up. 17 00:02:35,690 --> 00:02:38,170 D-14's blinking. 18 00:02:38,170 --> 00:02:40,030 What about the monitor on the right ? 19 00:02:40,030 --> 00:02:41,610 A-25's blinking. 20 00:02:42,150 --> 00:02:43,250 I see. 21 00:02:43,250 --> 00:02:44,400 Can you fix it ? 22 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Of course. 23 00:02:45,400 --> 00:02:47,590 Can you beat the Gundam ? 24 00:02:47,590 --> 00:02:48,700 Easy win. 25 00:02:57,800 --> 00:03:00,700 WAR IN THE POCKET 26 00:03:01,330 --> 00:03:06,420 What we need are tools, Zaku parts, and weapons. 27 00:03:06,420 --> 00:03:07,750 We can buy the tools. 28 00:03:07,750 --> 00:03:08,930 What about the parts ? 29 00:03:08,930 --> 00:03:10,170 We steal them. 30 00:03:10,170 --> 00:03:11,550 We're gonna be thieves ? 31 00:03:11,550 --> 00:03:14,150 There are trashed GM's all over the colony. 32 00:03:14,150 --> 00:03:16,430 We'll find usable parts from those. 33 00:03:17,710 --> 00:03:19,950 It's like a treasure hunt. 34 00:03:19,950 --> 00:03:22,250 The Feds might catch you, you know ? 35 00:03:22,250 --> 00:03:23,510 Comes with the territory. 36 00:03:24,150 --> 00:03:27,530 Well said ! So, let's get some weapons. 37 00:03:30,530 --> 00:03:34,590 There are still two trailers full of weapons left. Presents from Misha. 38 00:03:44,520 --> 00:03:46,850 The Federation's taking it away. 39 00:03:46,850 --> 00:03:50,650 There's still one left in the parking lot. We'd better hurry. 40 00:03:52,850 --> 00:03:55,700 That trailer has been here for three days. 41 00:03:55,700 --> 00:03:57,390 Search it if you like. 42 00:03:58,470 --> 00:04:02,350 Oh, please don't scratch it. We're responsible for it. 43 00:04:02,350 --> 00:04:03,500 Right, right. 44 00:04:11,810 --> 00:04:14,270 According to the plate, it's a rental truck. 45 00:04:14,270 --> 00:04:15,730 I'll check the meter. 46 00:04:17,210 --> 00:04:19,470 Bernie, I have a good idea. 47 00:04:20,730 --> 00:04:23,270 It's been here for three days. 48 00:04:23,270 --> 00:04:25,210 All right, let's see what's inside. 49 00:04:27,270 --> 00:04:30,800 Feds, get out of this colony ! 50 00:04:30,800 --> 00:04:32,770 Hey kid, what're you doing ?! 51 00:04:31,720 --> 00:04:32,770 Stop ! 52 00:04:32,770 --> 00:04:34,670 Go away ! 53 00:04:34,670 --> 00:04:36,650 Stop ! 54 00:04:35,300 --> 00:04:36,350 Hey, knock it off ! 55 00:04:36,350 --> 00:04:37,800 Stop that ! 56 00:04:39,420 --> 00:04:40,850 Give me back my dad ! 57 00:04:41,700 --> 00:04:43,050 W...what're you talking about ? 58 00:04:43,050 --> 00:04:45,770 You killed my dad ! 59 00:04:46,770 --> 00:04:50,190 Because the Federation built a base here... 60 00:04:52,830 --> 00:04:55,250 ...there was a battle and... 61 00:04:55,250 --> 00:04:56,950 ...Dad... 62 00:05:01,550 --> 00:05:03,810 ...give back my dad... 63 00:05:03,810 --> 00:05:08,390 Now, I know how you feel, but it's Zion who's to blame. 64 00:05:08,390 --> 00:05:12,170 So don't do anything like this again, all right ? 65 00:05:23,970 --> 00:05:27,150 One heat-hawk and 12 hand grenades. 66 00:05:27,150 --> 00:05:29,050 What a catch. 67 00:05:29,050 --> 00:05:30,400 That was good, Al. 68 00:05:33,690 --> 00:05:36,570 After we get rid of this trailer, we'll get another car. 69 00:05:44,500 --> 00:05:45,470 Bernie. 70 00:05:46,310 --> 00:05:47,800 What're you thinking about ? 71 00:05:49,390 --> 00:05:51,400 We need more weapons. 72 00:05:52,200 --> 00:05:55,670 Unless I have some kind of projectile weapon, the Gundam will waste me. 73 00:05:55,670 --> 00:05:57,050 Couldn't we steal one ? 74 00:05:57,050 --> 00:05:58,790 That'll be difficult. 75 00:06:01,400 --> 00:06:03,500 I wish there was something we could do. 76 00:06:08,110 --> 00:06:09,150 That's it ! 77 00:06:10,570 --> 00:06:12,990 You have an idea ? 78 00:06:12,990 --> 00:06:15,050 Yeah, a great one. 79 00:06:15,050 --> 00:06:16,200 Tell me. 80 00:06:17,470 --> 00:06:18,600 This is it. 81 00:06:33,670 --> 00:06:34,970 Did you kill him ? 82 00:06:34,970 --> 00:06:36,150 He's just unconscious. 83 00:06:46,690 --> 00:06:49,930 We'll set a trap, using these balloons and smoke dischargers. 84 00:06:51,610 --> 00:06:54,510 I think a good place would be the forest over by the Federation base. 85 00:06:54,510 --> 00:06:55,550 Why ? 86 00:06:55,550 --> 00:06:58,290 We won't hurt any bystanders. 87 00:06:58,290 --> 00:06:59,300 Oh, yeah ! 88 00:07:01,310 --> 00:07:03,900 Then what're you gonna do ? 89 00:07:03,900 --> 00:07:08,230 Lead the Gundam into the trap and surprise it. 90 00:07:08,230 --> 00:07:11,150 Then, I can beat it with just the heat-hawk. 91 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Easy win. 92 00:09:48,710 --> 00:09:52,850 Don't look so down. Your dad's coming home tomorrow, right ? 93 00:09:52,850 --> 00:09:57,750 But, I wanna fight with you... 94 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 Are you sure there's nothing else I can do ? 95 00:10:00,500 --> 00:10:02,590 I can handle the fighting part myself. 96 00:10:04,430 --> 00:10:06,550 This is your assignment for tomorrow. 97 00:10:06,550 --> 00:10:09,350 I want you to deliver this package. 98 00:10:09,350 --> 00:10:10,470 Where do you want me to take it ? 99 00:10:11,290 --> 00:10:12,930 The instructions are on the disk. 100 00:10:13,590 --> 00:10:15,800 If the mission fails... 101 00:10:15,800 --> 00:10:21,420 ...if I die...follow the orders on the disk. 102 00:10:21,420 --> 00:10:23,670 It's an important job. I'm counting on you. 103 00:10:24,710 --> 00:10:26,850 If you die ? 104 00:10:26,850 --> 00:10:28,550 Just in case. 105 00:10:29,110 --> 00:10:31,300 You probably won't need to use it. 106 00:10:32,110 --> 00:10:37,290 Tomorrow at 2:00, I'll beat the Gundam and protect this colony. 107 00:10:39,410 --> 00:10:41,500 Have a Merry Christmas, Al. 108 00:10:41,500 --> 00:10:42,600 You too, Bernie. 109 00:10:43,530 --> 00:10:44,700 Good night. 110 00:10:51,350 --> 00:10:53,990 You're not going to die, right ? You're going to win, right ? 111 00:10:56,610 --> 00:10:58,990 Of course. Just leave it to me. 112 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 Go on. 113 00:11:03,020 --> 00:11:04,400 Good night, Bernie. 114 00:11:28,290 --> 00:11:34,830 God, please listen to me. I'll never be bad again. 115 00:11:34,830 --> 00:11:38,000 Really, I promise. 116 00:11:38,000 --> 00:11:40,650 I won't kill frogs for fun anymore. 117 00:11:40,650 --> 00:11:44,310 I won't put snakes and lizards in girls' desks. 118 00:11:44,310 --> 00:11:49,270 So please, please, protect Bernie. 119 00:11:49,270 --> 00:11:53,910 Please, save this colony and everyone's lives. 120 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 Amen. 121 00:12:21,590 --> 00:12:26,650 We are boarding NTW flight 205. 122 00:12:26,650 --> 00:12:30,400 It's almost time... Bernie... 123 00:12:30,400 --> 00:12:35,230 Hey, Al, Honey, I'm sorry, did you wait long ? 124 00:12:46,870 --> 00:12:49,730 There was a battle right near the ship. 125 00:12:50,300 --> 00:12:51,170 Oh, my. 126 00:12:51,170 --> 00:12:53,970 From the window, I saw a Zion ship being destroyed. 127 00:12:53,970 --> 00:12:56,450 It was pretty frightening. 128 00:12:56,450 --> 00:13:01,030 One of the ships that surrendered to the Federation was carrying nuclear missiles. 129 00:13:01,030 --> 00:13:04,130 Oh, my ! Nuclear weapons ! 130 00:13:04,130 --> 00:13:08,050 The Federation found out that they were headed for Riah. 131 00:13:08,050 --> 00:13:11,050 It doesn't make any sense. We're a neutral colony. 132 00:13:13,030 --> 00:13:14,000 Al, what's wrong ? 133 00:13:14,000 --> 00:13:15,990 Al, this isn't our stop ! 134 00:13:22,870 --> 00:13:26,250 There's no longer a reason to fight. I have to stop Bernie. 135 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 What ? 136 00:13:34,290 --> 00:13:37,590 Zaku headed for our base, sir. ETA 3 minutes. 137 00:13:38,310 --> 00:13:39,790 What's the status of the weapons on the Alex ? 138 00:13:40,410 --> 00:13:42,800 Just 500 rounds in the right arm, sir. 139 00:13:42,800 --> 00:13:44,550 Transmission from the Riah army: 140 00:13:44,550 --> 00:13:46,590 They refuse to provide support, sir. 141 00:13:50,120 --> 00:13:52,370 Lt. Mackenzie, launch at once. 142 00:13:53,830 --> 00:13:54,500 Roger. 143 00:14:12,890 --> 00:14:14,000 There you are. 144 00:14:24,010 --> 00:14:25,600 What's wrong, aren't you gonna follow me ? 145 00:14:27,870 --> 00:14:29,600 That's a good boy. 146 00:14:33,410 --> 00:14:35,650 Both craft headed for the incline, sir. 147 00:14:35,650 --> 00:14:37,310 Lt. Mackenzie, retreat ! 148 00:14:38,330 --> 00:14:40,290 It's more advantageous to fight on flat terrain. 149 00:14:40,290 --> 00:14:42,290 The incline is uninhabited. 150 00:14:42,290 --> 00:14:43,390 What ?! 151 00:14:43,390 --> 00:14:44,620 I'll fight it in the forest. 152 00:14:44,620 --> 00:14:46,390 Lieutenant ! Retreat ! 153 00:15:10,190 --> 00:15:11,500 Bernie ! 154 00:15:20,150 --> 00:15:21,500 Bernie ! 155 00:15:30,810 --> 00:15:32,400 Bernie, run away ! 156 00:15:37,830 --> 00:15:38,800 What the... 157 00:15:59,350 --> 00:16:00,600 STOP ! 158 00:16:10,590 --> 00:16:11,600 Bernie ! 159 00:16:33,290 --> 00:16:35,270 Bernie ! 160 00:16:36,650 --> 00:16:38,600 You don't have to fight anymore ! 161 00:17:08,650 --> 00:17:09,900 Bernie ! 162 00:17:57,410 --> 00:17:58,420 How's Lt. Mackenzie ? 163 00:17:58,420 --> 00:18:00,270 She's alive, sir. She's just unconscious. 164 00:18:01,250 --> 00:18:02,400 What about the Zaku pilot ? 165 00:18:03,300 --> 00:18:06,300 He's in a million pieces. Mincemeat. 166 00:18:08,350 --> 00:18:09,900 Hey kid, you all right ? 167 00:18:11,170 --> 00:18:13,290 What're you doing here ? 168 00:18:20,750 --> 00:18:21,990 Hey, are you all right ? 169 00:18:23,330 --> 00:18:24,990 Get the stretcher ! Hurry it up ! 170 00:18:36,270 --> 00:18:38,000 Hey, are you okay ? 171 00:18:39,350 --> 00:18:41,990 Hey kid, hang on ! Hey ! 172 00:18:59,790 --> 00:19:02,750 Al, listen to me. 173 00:19:04,650 --> 00:19:10,350 This package contains a taped confession and my ID papers. 174 00:19:10,350 --> 00:19:15,350 I wrote down everything I know as to why this colony has become a target for nuclear attack. 175 00:19:16,450 --> 00:19:21,050 If I die, take this to the police. 176 00:19:21,050 --> 00:19:25,570 If the adults believe you, the colony can probably be saved. 177 00:19:25,570 --> 00:19:30,450 I thought about turning myself in to the police, but... 178 00:19:30,450 --> 00:19:34,750 ...I don't know. That seemed like running away. 179 00:19:34,750 --> 00:19:39,200 I felt like if I didn't stay and fight, I wasn't being true to myself... 180 00:19:41,250 --> 00:19:46,000 It's not that I hate the Federation, or that I want to avenge my unit, or anything like that. 181 00:19:47,800 --> 00:19:52,800 I can't explain it very well, but I want to fight the Gundam now. 182 00:19:54,700 --> 00:19:58,000 Maybe it's because I'm a soldier... I don't really know the answer myself. 183 00:19:59,700 --> 00:20:02,800 Al, I'll probably die... 184 00:20:02,800 --> 00:20:08,700 ...but I don't want you to hate the Federation soldiers or the Gundam pilot because of that. 185 00:20:09,700 --> 00:20:15,890 They're just doing the same as me. Doing what they think is right. 186 00:20:15,890 --> 00:20:18,100 This may be asking too much... 187 00:20:18,100 --> 00:20:22,250 ...but I don't want you to hate others or blame yourself. 188 00:20:22,250 --> 00:20:24,970 That's my last request. 189 00:20:26,410 --> 00:20:30,990 If I get lucky and survive, and the war comes to an end... 190 00:20:30,990 --> 00:20:35,700 ...I'll come back to this colony. I'll come back and see you. 191 00:20:36,700 --> 00:20:38,700 That's a promise. 192 00:20:40,050 --> 00:20:42,500 Well, that's it. Later, Al. 193 00:20:43,300 --> 00:20:44,700 Take care of yourself. 194 00:20:44,700 --> 00:20:46,500 And say ``Hi'' to Chris for me. 195 00:21:01,090 --> 00:21:03,000 Al ?~~Al ! 196 00:21:05,090 --> 00:21:06,930 What's the matter ? You were moaning. 197 00:21:09,130 --> 00:21:10,500 I had a dream. 198 00:21:14,890 --> 00:21:17,750 What time is it ? 199 00:21:17,750 --> 00:21:19,700 About 8:30. 200 00:21:23,450 --> 00:21:24,990 It's beautiful out today. 201 00:21:25,930 --> 00:21:28,190 It's as if God's celebrating the new semester. 202 00:21:44,170 --> 00:21:46,990 Honey, I can't find a towel. 203 00:21:48,070 --> 00:21:51,900 You're getting the kitchen all wet. 204 00:21:51,900 --> 00:21:53,330 Oh, let me borrow this. 205 00:21:53,330 --> 00:21:57,600 Darling...oh, dear. 206 00:21:58,750 --> 00:22:02,370 1/14/0080 - Headline: "SUCCESS" 207 00:22:05,110 --> 00:22:07,700 Al, you'd better be off soon or you'll be late. 208 00:22:10,100 --> 00:22:11,270 Al, do you have a handkerchief ? 209 00:22:11,270 --> 00:22:12,300 Yeah. 210 00:22:18,890 --> 00:22:19,990 See you later ! 211 00:22:22,030 --> 00:22:25,600 He's matured, hasn't he ? He's settled down. 212 00:22:28,450 --> 00:22:29,450 Al ! 213 00:22:37,170 --> 00:22:39,000 I'm glad I ran into you. 214 00:22:40,100 --> 00:22:43,590 I've been transferred to Earth. 215 00:22:45,410 --> 00:22:46,500 You're leaving ? 216 00:22:49,630 --> 00:22:54,710 I wanted to say goodbye. I'm sorry, did I surprise you ? 217 00:22:58,230 --> 00:23:02,150 I wanted to say goodbye to Bernie, too. 218 00:23:02,150 --> 00:23:06,810 Could you tell him for me ? Tell him that I said, ``Hi ?'' 219 00:23:09,910 --> 00:23:12,950 Yeah, Bernie will... 220 00:23:12,950 --> 00:23:16,470 ...I'm sure he'll miss you, too. 221 00:23:20,200 --> 00:23:21,300 Al... 222 00:23:35,530 --> 00:23:37,350 Goodbye, Al. 223 00:23:37,350 --> 00:23:38,500 Goodbye Chris. 224 00:23:42,990 --> 00:23:46,800 This long and painful war has finally come to an end. 225 00:23:46,800 --> 00:23:49,950 Once again, we have peace. 226 00:23:49,950 --> 00:23:55,700 However, the war has left a deep wound in our colony as well. 227 00:23:57,200 --> 00:24:07,250 We have lost not only our school, but countless parents, siblings, and friends. 228 00:24:07,250 --> 00:24:13,600 This peace has been achieved through great sacrifice. 229 00:24:13,600 --> 00:24:17,620 I would like for none of you to forget this fact. 230 00:24:18,820 --> 00:24:25,300 Then I would hope that when you all grow up, you will strive... 231 00:24:25,300 --> 00:24:29,510 ...to create a peaceful world in which wars are never fought again. 232 00:24:20,610 --> 00:24:22,450 Al, does something hurt ? 233 00:24:26,210 --> 00:24:28,010 Wait, I'll get the teacher. 234 00:24:30,700 --> 00:24:34,600 That is the duty and responsibility of those left behind. 235 00:24:32,370 --> 00:24:36,110 Al, don't cry. There'll be another war soon... 236 00:24:36,110 --> 00:24:41,000 ...and this one'll be cooler, and bigger and better, and more fun. 237 00:24:42,100 --> 00:24:45,600 Yeah, and this time we won't just get empty cartridges... 238 00:24:45,600 --> 00:24:50,230 ...we'll get unexploded shells and maybe we'll even get a military... 239 00:26:14,550 --> 00:26:20,960 That night when I lied... 240 00:26:20,960 --> 00:26:26,820 ...I was scared and couldn't sleep. 241 00:26:27,420 --> 00:26:33,860 No matter what kind of fights we had... 242 00:26:33,860 --> 00:26:40,270 ...I always forgot it the very next day. 243 00:26:42,760 --> 00:26:49,240 The blue of the sky... 244 00:26:49,240 --> 00:26:55,730 ...always made me happy... 245 00:26:55,730 --> 00:27:02,220 ...back when I used to believe in everything. 246 00:27:02,220 --> 00:27:08,710 Not realizing that someday... 247 00:27:08,710 --> 00:27:15,150 ...I would lose faith in others... 248 00:27:15,150 --> 00:27:20,000 ...and know how lonely life could be. 249 00:26:01,200 --> 00:26:06,800 ~Al: Namikawa Daisuke Bernie: Tsujitani Kouji~~~~ Chris: Hayashibara Megumi Telcott: Suzuki Ken~~~~~~~~~~ Chay: Maruo Tomoko~~~~~ Dorothy: Yoshida Konami~~~~~~ 250 00:26:09,400 --> 00:26:13,600 ~~~~~~~~~~~~~~~~Dick: Hiroshi Masuoka ~~~~~~~~~Al's Teacher: Ryoko Sakakibara UNT Commander: Ken Goto ~~~~~~~~~~~~Operator: Hiroyuki Suzuki 251 00:26:19,600 --> 00:26:25,600 Original translation: \C3Kenichiro Tanaka 252 00:26:25,600 --> 00:26:32,600 Timed/Edited: \C3 Central Anime (Kansas) \C5Version 3.0 253 00:26:32,600 --> 00:26:37,600 Timing:\C3 Todd Perkins 254 00:26:37,600 --> 00:26:43,600 Editing: \C3 Todd Perkins Barbara Robert Dave 18582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.