All language subtitles for Godzilla.Vs.Megalon.1973.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,850 --> 00:00:23,449 Em 1974, numa pequena ilha perto dos Aleutianos, 2 00:00:23,450 --> 00:00:27,999 ocorreu um segundo teste com detona��o nuclear. 3 00:00:28,000 --> 00:00:28,999 Isto foi o que aconteceu. 4 00:00:55,500 --> 00:01:01,179 Os efeitos da explos�o espalharam-se at� a Ilha dos Monstros, no Pacifico Sul. 5 00:01:55,800 --> 00:02:03,299 GODZILLA CONTRA MEGALON 6 00:03:35,700 --> 00:03:36,899 Goro! 7 00:03:39,900 --> 00:03:41,249 Parece divertido, n�o? 8 00:03:41,250 --> 00:03:43,249 - Queres experimentar? - Porque n�o? 9 00:03:52,100 --> 00:03:53,599 - Uma bebida? - Sim. 10 00:04:06,900 --> 00:04:08,299 Terramoto... 11 00:04:12,850 --> 00:04:16,449 Rokuro! � um terramoto! Volta para tr�s! 12 00:04:22,000 --> 00:04:23,599 N�o consigo voltar! 13 00:04:27,100 --> 00:04:28,699 Traz a arma da corda! 14 00:04:38,950 --> 00:04:40,349 Socorro! 15 00:04:43,200 --> 00:04:45,799 R�pido! Ajudem-me! 16 00:04:46,400 --> 00:04:48,099 Meu Deus... O que � aquilo? 17 00:05:28,800 --> 00:05:31,099 Ali vem! 18 00:06:07,950 --> 00:06:09,049 Vamos. 19 00:08:34,500 --> 00:08:36,176 E agora as �ltimas noticias. 20 00:08:35,894 --> 00:08:38,231 Ocorreram v�rios terramotos ao longo da costa do Pacifico. 21 00:08:38,601 --> 00:08:40,160 Teme-se que muitas vidas se perderam. 22 00:08:40,559 --> 00:08:44,938 O instituto de sismologia relatou que deve ter sido por causa do teste nuclear. 23 00:08:45,529 --> 00:08:47,785 Tamb�m avisaram que mais tremores s�o esperados. 24 00:08:48,729 --> 00:08:49,793 Incrivel, n�o �? 25 00:08:49,985 --> 00:08:52,745 O que est�o a tentar fazer? Exterminar-nos a todos ou qu�? 26 00:08:53,450 --> 00:08:54,390 Tens raz�o. 27 00:08:55,200 --> 00:08:58,756 V�o matar todo o mundo e um dia submergem a terra e afogam-nos a todos. 28 00:08:59,901 --> 00:09:01,443 Desaparecemos como M� e a Lem�ria. 29 00:09:02,250 --> 00:09:05,499 Que � isso? Que sitios s�o esses? Nunca ouvi falar deles antes. 30 00:09:05,958 --> 00:09:09,301 Eu digo-te. Eram continentes que existiam h� milh�es de anos. 31 00:09:09,949 --> 00:09:12,352 Um ficava no Pacifico e o outro no Indico. 32 00:09:13,414 --> 00:09:14,880 Mas um dia houve um enorme terramoto, 33 00:09:15,454 --> 00:09:17,056 e ambos desapareceram. 34 00:09:17,671 --> 00:09:21,879 A maioria dos historiadores acredita que eles eram s� lendas. 35 00:09:43,300 --> 00:09:46,899 Ouve, era giro se o terramoto tivesse destruido o teu robot. 36 00:09:47,600 --> 00:09:48,890 Hilariante. 37 00:09:59,850 --> 00:10:01,599 - Olhem! - O que foi? 38 00:10:01,600 --> 00:10:04,099 Olhem para a porta. Est� aberta. 39 00:10:18,050 --> 00:10:20,049 N�o! 40 00:10:48,900 --> 00:10:50,999 Goro! Goro! 41 00:10:52,900 --> 00:10:54,199 Tu est�s bem? 42 00:10:54,200 --> 00:10:55,499 Eu estou bem. 43 00:10:57,500 --> 00:10:58,899 Rokuro! 44 00:11:00,225 --> 00:11:01,145 Ele parece estar bem. 45 00:11:02,806 --> 00:11:03,703 Certo. 46 00:11:22,100 --> 00:11:01,253 Maldi��o. 47 00:11:52,250 --> 00:11:55,049 Raios, est� mesmo uma confus�o aqui dentro. 48 00:12:17,650 --> 00:12:21,749 N�o fizeram nada ao meu quarto. E aqui? 49 00:12:22,800 --> 00:12:25,149 Est� uma confus�o total, mas n�o levaram nada. 50 00:12:25,150 --> 00:12:26,449 A s�rio? 51 00:12:27,000 --> 00:12:28,999 Mas irei verificar de novo. 52 00:12:29,000 --> 00:12:29,999 Est� bem. 53 00:12:53,100 --> 00:12:54,099 Goro. 54 00:12:54,950 --> 00:12:56,949 Achei um p� estranho. 55 00:13:00,800 --> 00:13:02,299 O que achas que �? 56 00:13:04,550 --> 00:13:06,049 Parece areia. 57 00:14:08,400 --> 00:14:09,899 Raios... 58 00:14:14,700 --> 00:14:16,699 S� n�o o entendo. 59 00:14:17,800 --> 00:14:22,299 N�o se davam ao trabalho para nada. Deviam querer algo teu. 60 00:14:24,000 --> 00:14:25,499 O que � isso? 61 00:14:26,250 --> 00:14:28,249 Um bot�o dos seus fatos. 62 00:14:32,500 --> 00:14:35,799 Tem a mesma cor que a areia. 63 00:14:37,750 --> 00:14:40,199 - Tens raz�o. - Achaste areia? 64 00:14:45,000 --> 00:14:46,099 Esta. 65 00:14:49,600 --> 00:14:51,499 Areia vermelha? 66 00:14:51,500 --> 00:14:55,099 Devem t�-la deixado cair. Achamo-las aos p�s do robot. 67 00:15:41,200 --> 00:15:42,699 - Ol�. - Ol�. 68 00:15:45,498 --> 00:15:47,182 O que � isso? 69 00:15:47,350 --> 00:15:48,749 Baby rider. 70 00:15:49,100 --> 00:15:50,699 Como funciona? 71 00:15:50,700 --> 00:15:53,249 Devias saber. �s um piloto de corridas. 72 00:15:53,250 --> 00:15:55,499 Sim, mas sou s� um amador. 73 00:15:55,500 --> 00:15:59,299 Fartei-me da �gua. Vou ficar em terra seca. 74 00:15:59,300 --> 00:16:01,249 Achas que vai mesmo funcionar? 75 00:16:01,250 --> 00:16:02,749 Aposta a tua vida. 76 00:16:04,200 --> 00:16:07,399 - Eu n�o sei. - Mas eu sei. 77 00:16:13,850 --> 00:16:15,499 Vou fazer um test drive. Adeus. 78 00:16:16,700 --> 00:16:17,699 Tem cuidado. 79 00:16:28,050 --> 00:16:29,149 Ol�. 80 00:16:30,550 --> 00:16:31,699 Entra. 81 00:16:31,800 --> 00:16:32,799 Est� bem. 82 00:16:34,600 --> 00:16:37,973 Ol�. Est� finalmente completo. 83 00:16:39,300 --> 00:16:40,599 Est� quase pronto. 84 00:16:40,600 --> 00:16:42,899 Tenho os resultados da areia vermelha que achamos. 85 00:16:44,300 --> 00:16:47,299 Vem de um estrato submarino a 3000 km de profundidade. 86 00:16:47,850 --> 00:16:48,849 A s�rio? 87 00:16:49,250 --> 00:16:51,749 O �nico sitio onde a podes encontrar � na Ilha da Pascoa. 88 00:16:51,750 --> 00:16:54,099 Ilha da Pascoa? Onde fica isso? 89 00:16:55,550 --> 00:16:59,699 � uma pequena ilha desabitada a 3000 km este do Taiti. 90 00:17:00,100 --> 00:17:03,899 � famosa pelas enormes est�tuas que foram l� descobertas. 91 00:17:03,900 --> 00:17:06,899 Ouvi dizer que as maiores tem 20 metros de altura. 92 00:17:07,400 --> 00:17:09,899 Tem cerca de tr�s milh�es de anos. 93 00:17:13,800 --> 00:17:16,299 Isso n�o ajuda nada isto. Torna � tudo pior. 94 00:17:26,300 --> 00:17:28,799 Acabei! Est� completo! 95 00:17:35,400 --> 00:17:37,999 Parab�ns. Por fim terminaste. 96 00:17:38,000 --> 00:17:41,899 Jinkawa, vamos chamar a este robot "Jet Jaguar". 97 00:17:41,900 --> 00:17:46,299 Jet Jaguar? Nada mal. Por mim est� bem. 98 00:17:46,300 --> 00:17:47,799 � um �ptimo nome. 99 00:18:08,700 --> 00:18:09,699 Solta-me! 100 00:18:17,050 --> 00:18:19,449 Os olhos s�o cameras de TV. 101 00:18:19,450 --> 00:18:24,149 Tamb�m tem um controlo autom�tico. Consegue evadir-se de obst�culos. 102 00:18:24,150 --> 00:18:26,349 Espero que sim. 103 00:18:27,300 --> 00:18:31,099 Mas no que me diz respeito ele pode fazer coisas espantosas. 104 00:18:41,650 --> 00:18:44,149 Entra. Est� aberta. 105 00:18:58,967 --> 00:19:00,028 S�o eles! 106 00:19:17,200 --> 00:19:19,749 Seatopia... Seatopia... 107 00:19:19,750 --> 00:19:22,499 Daqui Seatopia. A recep��o est� boa. 108 00:19:22,500 --> 00:19:24,599 Tudo est� a correr bem. 109 00:19:25,200 --> 00:19:29,249 Ocupamos o laborat�rio e temos tamb�m os inventores. 110 00:19:29,250 --> 00:19:31,549 �ptimo. Bom trabalho. 111 00:19:32,050 --> 00:19:35,649 Faz o robot guiar o Megalon para os seus alvos de ataque. 112 00:20:43,900 --> 00:20:45,499 Meu povo... 113 00:20:46,000 --> 00:20:52,456 Hoje Seatopia entra em guerra. Ap�s tr�s milh�es de anos de paz 114 00:20:52,457 --> 00:20:53,966 finalmente temos que lutar. 115 00:20:54,950 --> 00:20:58,144 N�o queremos, mas o povo da Terra n�o nos d� outra escolha. 116 00:20:58,145 --> 00:21:00,344 Com o seu teste nuclear... 117 00:21:01,700 --> 00:21:05,649 j� destruiram um ter�o do nosso pa�s. 118 00:21:05,650 --> 00:21:13,331 N�o mais! Seatopia revidar�. Hoje eles provam o pr�prio rem�dio. 119 00:21:13,450 --> 00:21:19,453 Isso mesmo. Eu libertarei o Megalon para proteger o nosso mundo. 120 00:21:20,621 --> 00:21:21,908 Pelo mundo submarino. 121 00:21:26,800 --> 00:21:27,799 Megalon. 122 00:21:29,200 --> 00:21:30,199 Megalon! 123 00:21:32,150 --> 00:21:34,149 Desperta, Megalon! 124 00:21:39,600 --> 00:21:41,599 Sobe agora! 125 00:21:41,600 --> 00:21:47,049 Para a superficie, destr�i a terra, destr�i nossos inimigos! 126 00:21:47,050 --> 00:21:48,049 Levanta-te! 127 00:21:55,600 --> 00:21:57,499 Vai, Megalon! 128 00:23:57,550 --> 00:23:58,649 Goro! 129 00:23:59,150 --> 00:24:00,249 Sim? 130 00:24:00,500 --> 00:24:02,099 Onde est� o Jinkawa? 131 00:24:03,150 --> 00:24:04,699 N�o sei. 132 00:24:12,000 --> 00:24:12,999 Metal... 133 00:24:13,800 --> 00:24:15,799 Estamos em algum tipo de caixa de metal. 134 00:24:16,650 --> 00:24:20,099 O que faremos? Aposto que nos v�o matar! 135 00:24:20,100 --> 00:24:22,299 N�o te preocupes. 136 00:24:23,050 --> 00:24:26,399 Vamos, ocupa-te. Desata esta corda. 137 00:25:15,000 --> 00:25:16,999 - R�pido! - Est� quase. 138 00:25:35,550 --> 00:25:36,549 Goro! 139 00:25:37,600 --> 00:25:39,099 Est�s bem? 140 00:25:41,000 --> 00:25:42,099 Continua a tentar. 141 00:25:47,300 --> 00:25:49,799 A que dist�ncia fica o lago? 142 00:25:49,800 --> 00:25:53,299 A uma hora ou assim, certo? 143 00:25:53,300 --> 00:25:54,399 Sim. 144 00:25:54,400 --> 00:26:00,899 N�o sei ainda porque querem largar o contentor no fundo do lago. 145 00:26:00,900 --> 00:26:02,999 O que h� dentro dele? 146 00:26:06,500 --> 00:26:10,349 Da maneira como eu o vejo, isso n�o nos diz respeito. 147 00:26:10,350 --> 00:26:12,849 Vamos ganhar 100,000 ienes. 148 00:26:26,650 --> 00:26:27,999 Raios... 149 00:26:37,500 --> 00:26:39,049 Onde est�o os outros? 150 00:26:42,600 --> 00:26:44,099 Desatei-a. 151 00:26:44,650 --> 00:26:45,899 Obrigado, rapaz. 152 00:26:58,650 --> 00:27:01,949 O robot chegou ao lago Kitayama. 153 00:27:01,950 --> 00:27:02,949 Est� preparado. 154 00:27:02,950 --> 00:27:03,949 Bom trabalho. 155 00:27:04,600 --> 00:27:08,399 E o criador do robot e seu irm�o est�o a caminho. 156 00:27:08,400 --> 00:27:09,749 Excelente. 157 00:27:09,750 --> 00:27:13,249 O elevador de transporte geot�rmico vai para a fissura do lago Kitayama. 158 00:27:15,750 --> 00:27:17,499 Para onde levas os meus amigos? 159 00:27:17,500 --> 00:27:19,499 Para o reino de Seatopia. 160 00:27:20,100 --> 00:27:21,249 Seatopia? 161 00:27:21,250 --> 00:27:22,349 Sim. 162 00:27:22,900 --> 00:27:25,949 Um pa�s por baixo do leito do mar. 163 00:27:25,950 --> 00:27:29,099 engolidos por um terramoto h� milh�es de anos atr�s, 164 00:27:29,100 --> 00:27:31,599 e a maioria do seu povo sobreviveu. 165 00:27:32,300 --> 00:27:37,399 Criaram oxig�nio e um sol artificial. 166 00:27:37,400 --> 00:27:38,949 Ent�o as lendas s�o verdadeiras! 167 00:27:38,950 --> 00:27:42,749 Somos avan�ados. Nossos cientistas s�o superiores aos vossos. 168 00:27:42,750 --> 00:27:45,799 Se s�o porque roubaram o robot? 169 00:27:45,800 --> 00:27:48,049 N�o h� muitos de n�s. 170 00:27:48,050 --> 00:27:53,299 Precisamos de robots para nos proteger e n�o temos tempo de os inventar. 171 00:27:53,300 --> 00:27:55,799 Sim? Queres dizer que s�o demasiado burros! 172 00:28:27,500 --> 00:28:29,749 Como os levam para o lago? 173 00:28:29,750 --> 00:28:31,849 Fala! Fala! 174 00:28:32,650 --> 00:28:34,649 Ou morres! 175 00:28:35,600 --> 00:28:37,699 Onde est�o agora? Fala! 176 00:28:38,400 --> 00:28:41,399 Contentor... num cami�o... 177 00:29:03,250 --> 00:29:04,749 Certo. J� est�! 178 00:29:06,875 --> 00:29:07,804 Cuidado! 179 00:29:29,600 --> 00:29:30,599 Fica quieto. 180 00:29:47,300 --> 00:29:49,549 Unidade Um. Unidade Um. 181 00:29:49,550 --> 00:29:52,899 Daqui Unidade Um. Responde, por favor. 182 00:29:52,900 --> 00:29:55,199 Meu prisioneiro escapou. 183 00:29:55,200 --> 00:29:58,049 Ele vai resgatar o inventor do robot. 184 00:29:58,050 --> 00:30:00,849 Tamb�m ouviu toda hist�ria da nossa miss�o aqui. 185 00:30:00,850 --> 00:30:02,349 Tem que o apanhar! 186 00:33:24,450 --> 00:33:26,649 O Megalon chegou � superficie. 187 00:33:27,300 --> 00:33:29,599 Vou mand�-lo atacar T�quio imediatamente. 188 00:33:29,600 --> 00:33:30,599 Muito bem. 189 00:34:09,800 --> 00:34:12,149 Temos uma informa��o especial. 190 00:34:12,150 --> 00:34:17,499 �s 13:30 de hoje, um novo monstro saiu da fissura do lago Kitayama. 191 00:34:17,500 --> 00:34:22,099 Dirige-se para leste e causa consider�veis danos a pr�dios. 192 00:34:22,100 --> 00:34:26,499 Ouviram isto? Vamos largar o contentor na barragem. 193 00:34:26,500 --> 00:34:30,349 N�o vale a pena lev�-lo at� ao lago agora. 194 00:34:30,350 --> 00:34:32,449 - Vale sim. Continuem! - Nem pensar! 195 00:36:12,300 --> 00:36:13,799 Alto! 196 00:36:13,800 --> 00:36:15,199 Saiam! 197 00:36:28,750 --> 00:36:30,649 Tomar posi��es! 198 00:37:06,150 --> 00:37:08,499 Sabes, paramos de andar. 199 00:37:08,500 --> 00:37:09,699 Sim... 200 00:37:14,950 --> 00:37:15,949 Que foi agora? 201 00:37:18,500 --> 00:37:19,499 Cuidado! 202 00:37:40,450 --> 00:37:41,449 Que raios foi isso? 203 00:37:57,350 --> 00:37:58,349 � o monstro! 204 00:38:10,000 --> 00:38:11,499 D�-nos uma boleia! 205 00:38:11,500 --> 00:38:12,899 O monstro est� aqui! 206 00:38:12,900 --> 00:38:15,599 - Onde est� o tipo de castanho? - Atiramo-lo do cami�o! 207 00:38:34,150 --> 00:38:38,049 - Baixem esse contentor. - Vamos sair daqui! 208 00:38:38,050 --> 00:38:40,149 - Vamos. Por favor! - Vai-te lixar! 209 00:40:59,650 --> 00:41:00,649 Rokuro! 210 00:41:01,250 --> 00:41:02,249 Rokuro! 211 00:41:02,900 --> 00:41:03,999 Est�s bem? 212 00:41:06,150 --> 00:41:08,249 Goro. Goro! 213 00:41:10,450 --> 00:41:13,049 - Est�s bem? - Vou viver. 214 00:41:32,250 --> 00:41:34,149 N�o � o Jet Jaguar ali? 215 00:41:34,150 --> 00:41:36,949 � sim. � mesmo ele! 216 00:41:36,950 --> 00:41:39,649 Maldi��o. Est�o a control�-lo. 217 00:41:39,650 --> 00:41:43,049 Seria �ptimo se Jet Jaguar conseguisse chamar o Godzilla. 218 00:41:43,850 --> 00:41:45,899 Est� bem. Vamos tentar. 219 00:41:45,900 --> 00:41:46,999 Mas como? 220 00:41:48,450 --> 00:41:51,349 Com isto. Fiz um mini transmissor 221 00:41:51,350 --> 00:41:53,349 para o caso do controlo por computador falhar. 222 00:41:56,450 --> 00:41:58,349 - � in�til. - Porqu�? 223 00:41:58,350 --> 00:42:00,849 As ondas ultras�nicas s� funcionam se o conseguirmos ver. 224 00:42:01,600 --> 00:42:02,599 Abrir fogo! 225 00:43:32,250 --> 00:43:35,349 Vale a pena tentar, se ele conseguir trazer o Godzilla. 226 00:43:35,350 --> 00:43:36,349 Sim. 227 00:43:37,150 --> 00:43:41,749 Mas ele n�o est� a ser comtrolado por um computador? 228 00:43:41,750 --> 00:43:46,599 Sim, mas o controlo por computador parar� se usar ondas ultras�nicas. 229 00:43:46,600 --> 00:43:48,199 - Vamos experimentar. - Sim. 230 00:45:15,250 --> 00:45:16,749 Jet Jaguar! P�ra! 231 00:45:24,100 --> 00:45:25,899 O que aconteceu? Ele parou. 232 00:45:26,650 --> 00:45:29,549 Chama o Godzilla. Ele est� na Ilha dos Monstros. 233 00:45:36,650 --> 00:45:38,349 � uma emerg�ncia. 234 00:45:38,350 --> 00:45:41,949 Os da superficie controlam novamente o robot. 235 00:45:41,950 --> 00:45:43,549 O que est� a fazer o robot? 236 00:45:43,550 --> 00:45:46,049 Parece que vai � Ilha dos monstros chamar o Godzilla. 237 00:45:46,050 --> 00:45:48,949 Muito bem. Permane�am a�. 238 00:45:50,450 --> 00:45:53,849 Talvez o consigam controlar de novo. 239 00:45:53,850 --> 00:45:54,849 Entendido. 240 00:45:55,550 --> 00:46:00,549 Contactar Ca�ador Espacial Nebula-M e pedir a ajuda do Gigan. 241 00:46:00,550 --> 00:46:04,199 - Sim, senhor. - Enviar mensagem via Ilha da P�scoa. 242 00:46:21,350 --> 00:46:24,949 Olhem para ele agora. Est� por todos os sitios. 243 00:46:24,950 --> 00:46:26,749 Sim, porque perdeu seu controlo. 244 00:47:50,250 --> 00:47:51,599 Ali! 245 00:48:00,650 --> 00:48:03,599 Ol�? Est� aqui algu�m? 246 00:48:07,150 --> 00:48:08,399 Est� algu�m aqui? 247 00:48:10,650 --> 00:48:13,599 - Talvez tenham sido evacuados. - Parece que sim. 248 00:48:20,650 --> 00:48:23,049 Acho que vamos ter que levar isto emprestado. 249 00:51:31,750 --> 00:51:32,749 Vamos. 250 00:52:30,850 --> 00:52:31,899 Raios! 251 00:52:34,850 --> 00:52:37,199 Toma isto, idiota! 252 00:52:56,750 --> 00:52:57,799 Rokuro! 253 00:53:15,250 --> 00:53:16,399 Goro! 254 00:53:16,750 --> 00:53:19,299 - Apanhaste-o? - Sim. 255 00:53:19,350 --> 00:53:22,199 Funcionou. O robot foi buscar o Godzilla. 256 00:53:22,200 --> 00:53:23,699 - Isso mesmo. - Sim. 257 00:53:26,100 --> 00:53:28,649 O monstro vem a�. N�s temos que ir. 258 00:53:28,650 --> 00:53:30,899 - O que faremos com ele? - Vamos carreg�-lo. 259 00:53:41,350 --> 00:53:43,299 Venham. Deixem-no. Vamos. 260 00:53:53,950 --> 00:53:54,999 Vamos! 261 00:54:16,150 --> 00:54:19,099 Uma mensagem chegou do Ca�ador Espacial Nebula-M. 262 00:54:20,650 --> 00:54:23,699 O monstro espacial Gigan partiu. 263 00:55:40,450 --> 00:55:43,449 Jet Jaguar! O Jet Jaguar voltou! 264 00:55:43,450 --> 00:55:44,549 Tens certeza? 265 00:55:44,550 --> 00:55:46,049 Claro. Olhem. 266 00:55:46,050 --> 00:55:48,399 - Sim. - Boa! 267 00:55:54,850 --> 00:55:56,699 Jet Jaguar! 268 00:56:04,750 --> 00:56:06,949 Pergunta-lhe se ele entrou em contacto com o Godzilla. 269 00:56:06,950 --> 00:56:07,785 Est� bem. 270 00:56:15,600 --> 00:56:16,999 Estranho. 271 00:56:17,000 --> 00:56:19,599 Ele parece n�o responder aos teus sinais. 272 00:56:21,250 --> 00:56:23,199 Jet Jaguar! Desce. 273 00:56:28,050 --> 00:56:30,499 Jet Jaguar! Desce! 274 00:56:35,450 --> 00:56:37,899 Isto j� n�o funciona. 275 00:56:38,650 --> 00:56:42,987 Acho que sei o que aconteceu. Programou-se para sobreviver. 276 00:56:43,750 --> 00:56:46,549 Construi-lhe essa capacidade. Ele est� por sua conta. 277 00:56:46,550 --> 00:56:47,599 Tens certeza? 278 00:56:49,450 --> 00:56:53,299 Queres dizer que ele ir� agir � maneira dele, 279 00:56:53,300 --> 00:56:55,300 sem receber ordens tuas? 280 00:58:38,550 --> 00:58:40,449 Olha, queres mesmo ir? 281 00:58:40,450 --> 00:58:42,249 Pode ser muito perigoso. 282 00:58:42,250 --> 00:58:47,283 Eu sei. Mas fui eu que constru� o robot. Sinto-me respons�vel. 283 00:58:47,750 --> 00:58:50,620 Ele � ent�o como um filho. Isso � muito tocante. 284 00:59:52,900 --> 00:59:55,718 Olhems� o tamanho do Jet Jaguar. 285 01:00:23,650 --> 01:00:25,549 N�o pode ser. 286 01:00:25,550 --> 01:00:30,149 Mas ele decidiu que ia deter o monstro de algum modo. 287 01:00:30,150 --> 01:00:33,302 E deve ter-se programado de algum modo para aumentar o tamanho. 288 01:01:54,000 --> 01:01:56,130 � o Gigan, olhem! 289 01:01:56,550 --> 01:01:58,249 Mas de que lado estar�? 290 01:01:58,250 --> 01:01:59,368 Do Megalon, claro. 291 01:04:36,450 --> 01:04:38,401 Ali! � o Godzilla! 292 01:04:40,250 --> 01:04:41,629 Godzilla! 293 01:13:43,850 --> 01:13:49,249 Unidade de explosivos geot�rmicos, preparar para selar todas as fissuras. 294 01:13:49,250 --> 01:13:50,302 R�pido! 295 01:16:52,800 --> 01:16:54,399 Selar todas as fissuras! 296 01:18:15,800 --> 01:18:17,299 Adeus! 297 01:18:21,150 --> 01:18:23,349 Godzilla! Adeus! 298 01:18:33,600 --> 01:18:34,799 Goro. 299 01:18:46,950 --> 01:18:50,249 Bom trabalho, Jet Jaguar! 300 01:18:50,650 --> 01:18:54,649 Jet Jaguar! Obrigado! 301 01:19:29,700 --> 01:19:32,999 Jet Jaguar, volta connosco para casa. 302 01:19:35,500 --> 01:19:38,849 Est� bem? Volta connosco para casa! 303 01:19:38,850 --> 01:19:39,949 Est� bem? 304 01:19:40,600 --> 01:19:42,699 Est� bem, Jet Jaguar? 305 01:19:44,550 --> 01:19:46,549 Goro, usa essa coisa. 306 01:19:51,650 --> 01:19:54,849 Jet Jaguar, vamos para casa? 307 01:20:02,600 --> 01:20:04,451 O que lhe aconteceu? 308 01:20:12,650 --> 01:20:15,949 Talvez ele decidiu que o seu dever terminou. 309 01:20:17,350 --> 01:20:21,449 Mas talvez ele o encontre de novo se houver outra luta como esta. 310 01:20:21,450 --> 01:20:23,649 Temos que assegurar que n�o haja outra. 311 01:20:23,650 --> 01:20:29,083 Avisamos o Sander para terem mais cuidado e deixar Seatopia em paz. 312 01:20:35,162 --> 01:20:36,305 Jet Jaguar! 313 01:20:38,450 --> 01:20:40,849 Jet Jaguar! 314 01:20:40,850 --> 01:20:47,649 Um guardi�o da Terra feito pelo homem. 315 01:20:48,100 --> 01:20:52,099 Jet Jaguar, Jet Jaguar. 316 01:20:52,100 --> 01:20:55,499 Bom trabalho, Jaguar. 317 01:20:56,050 --> 01:20:59,899 Vai! Vai! Defende a nossa paz. 318 01:20:59,900 --> 01:21:03,799 Mostra a coragem que nos espanta a todos. 319 01:21:03,800 --> 01:21:07,749 Godzilla e Jaguar... 320 01:21:09,350 --> 01:21:20,640 Vamos lutar corajosamente como uma equipa. 321 01:21:23,550 --> 01:21:29,746 O FIM 322 01:21:30,164 --> 01:21:31,532 LEGENDAS BY DRAKKEN 22615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.