Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,040
July, 2008 A.D.
2
00:00:25,040 --> 00:00:28,380
Mankind was facing a crisis that threatened extinction.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,960
Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,720
caused half the world to be wiped out in an instant.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,820
The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted.
6
00:00:52,820 --> 00:00:56,820
The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out}
7
00:01:20,050 --> 00:01:25,600
{\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents
8
00:01:20,050 --> 00:01:25,600
{\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy
9
00:01:20,050 --> 00:01:25,600
{\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN
10
00:01:25,770 --> 00:01:29,730
by Alexander Key
11
00:01:25,770 --> 00:01:29,730
Based on The Incredible Tide{/u1}
12
00:01:27,850 --> 00:01:31,820
{\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens"
13
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,3)}The sea is in blue slumber.
14
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri
15
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,3)}Life is blooming on the land.
16
00:01:35,820 --> 00:01:38,200
{\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae
17
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,3)}And the sky, and the sky
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,330
{\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga
19
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,3)}dreams of tomorrow.
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,700
{\pos(320,455)}Ashita o yume mite
21
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,3)}Look, the reborn Earth
22
00:01:45,330 --> 00:01:49,330
{\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga
23
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,3)}welcomes the awakening morning.
24
00:01:49,630 --> 00:01:55,590
{\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru
25
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil!
26
00:01:57,010 --> 00:02:02,890
{\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri
27
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
28
00:02:03,510 --> 00:02:08,730
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
29
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
30
00:02:09,020 --> 00:02:16,990
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
31
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms!
32
00:02:18,240 --> 00:02:24,120
{\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi
33
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,3)}Because you love the Earth so much.
34
00:02:24,870 --> 00:02:29,960
{\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara
35
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful!
36
00:02:30,210 --> 00:02:38,470
{\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara
37
00:02:35,380 --> 00:02:39,840
{\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning
38
00:02:35,380 --> 00:02:39,840
{\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation
39
00:02:41,890 --> 00:02:45,850
Episode 4: The Barracuda
40
00:02:42,390 --> 00:02:46,390
The Barracuda
41
00:02:53,020 --> 00:02:54,820
You're really gonna go?
42
00:02:55,110 --> 00:03:00,070
Uh-huh. No matter what, I want to go to Industria and get Lana back. {XXX}
43
00:03:01,700 --> 00:03:02,820
Lana, huh?
44
00:03:03,280 --> 00:03:08,400
OK, I'll go too. I've been wanting to a get a look at the inside of that ship anyway.
45
00:03:48,410 --> 00:03:53,170
Idiots! Die! What kind of morons are you?
46
00:03:54,330 --> 00:04:00,800
The robot that got trashed was worth more than ten of you! And that's not all! {XXX}
47
00:04:01,130 --> 00:04:04,390
On top of that, all of you couldn't catch one little brat!
48
00:04:04,410 --> 00:04:10,140
I can't even tell you how disgusted I am! Tomorrow you're gonna fill this ship full of plastic! Got that?
49
00:04:10,140 --> 00:04:11,270
Yes, sir!
50
00:04:17,150 --> 00:04:19,520
Damn, that was some rant.
51
00:04:19,520 --> 00:04:25,490
Tell me about it! He's been like that ever since Monsley snatched that Lana girl. We get that every day!
52
00:04:26,070 --> 00:04:27,370
They're talking about Lana!
53
00:04:27,390 --> 00:04:31,950
What did I say back then? "Tie Lana up and stash her in the hold," I said.
54
00:04:32,620 --> 00:04:36,250
But the captain made a fuss over her and indulged her, and she escaped.
55
00:04:36,250 --> 00:04:40,710
We should've tied her up and made her tell us the secret to solar energy.
56
00:04:42,210 --> 00:04:42,840
See ya.
57
00:04:42,840 --> 00:04:43,660
Yeah.
58
00:04:45,470 --> 00:04:49,900
So Lana is in Industria. If I can get on this ship...
59
00:04:54,690 --> 00:04:55,660
Jimsy?
60
00:04:57,270 --> 00:04:58,640
That's strange.
61
00:05:28,970 --> 00:05:30,800
Gutch! Is dinner ready yet!?
62
00:05:30,800 --> 00:05:32,650
Yes, sir, just now.
63
00:05:43,440 --> 00:05:44,740
Huh? What?
64
00:05:57,410 --> 00:05:58,710
You brat!
65
00:05:59,420 --> 00:06:01,340
Wait, you! Hey!
66
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
Jimsy?
67
00:06:20,980 --> 00:06:23,980
What's taking so long!? Where's my food!?
68
00:06:34,280 --> 00:06:37,100
Gutch, what the hell are you doing?
69
00:06:37,140 --> 00:06:38,580
Isn't the food done yet!?
70
00:06:38,660 --> 00:06:40,120
Not yet!
71
00:06:40,540 --> 00:06:43,630
W-what? You fool! Get it here on the double!
72
00:06:44,380 --> 00:06:46,760
Shut up! Quit yer bitchin'.
73
00:06:48,170 --> 00:06:49,130
What did you say!?
74
00:06:49,130 --> 00:06:49,800
Jimsy.
75
00:06:49,300 --> 00:06:51,510
I'll kill you!
76
00:06:50,590 --> 00:06:53,510
Hey, Conan. This guy's really annoying!
77
00:06:54,050 --> 00:06:54,710
Stop, Jimsy!
78
00:06:58,810 --> 00:07:01,770
Shaddup!
79
00:07:10,650 --> 00:07:12,010
Damn you!
80
00:07:14,910 --> 00:07:16,030
Let's run, Jimsy!
81
00:07:20,040 --> 00:07:23,770
All hands, wake up! Some islanders have snuck on board!
82
00:07:23,960 --> 00:07:29,150
They've raided our supplies! Seize them at once! Seize them at once!
83
00:07:39,100 --> 00:07:39,720
Did you see them?
84
00:07:39,720 --> 00:07:41,130
I heard a splash over there!
85
00:07:43,060 --> 00:07:45,180
It's too dark to see! Use a signal flare!
86
00:07:53,700 --> 00:07:54,660
There they are!
87
00:07:57,460 --> 00:08:00,830
Lower the landing boats! Prepare the robots!
88
00:08:09,670 --> 00:08:10,710
Hurry!
89
00:08:12,130 --> 00:08:13,380
Keep going!
90
00:08:13,800 --> 00:08:15,380
Launch!
91
00:08:21,640 --> 00:08:22,930
Stand up, Jimsy!
92
00:08:24,940 --> 00:08:25,730
Get up!
93
00:08:25,730 --> 00:08:27,730
Le's shwim s'more.
94
00:08:32,740 --> 00:08:34,030
Run, Jimsy!
95
00:08:34,150 --> 00:08:37,360
A race? All right, I won't lose this one!
96
00:08:38,240 --> 00:08:42,750
Hey hey hey hey hey...
97
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Jimsy!
98
00:09:36,630 --> 00:09:37,800
Let's hang 'em by the neck!
99
00:09:37,800 --> 00:09:39,220
No, hang 'em upside down!
100
00:09:39,220 --> 00:09:40,720
Draw them! {lit: tear them apart at the crotch; part of the traditional "draw and quarter". These guys are mean!}
101
00:09:40,720 --> 00:09:41,930
Let's drown 'em!
102
00:09:41,930 --> 00:09:44,720
Quiet! I'll decide this!
103
00:09:53,610 --> 00:09:55,820
What's your name, boy?
104
00:09:56,190 --> 00:09:56,900
Conan!
105
00:09:57,360 --> 00:09:58,910
Why did you sneak on board?
106
00:09:59,360 --> 00:10:00,670
Because I wanted to sail on this ship. {XXX}
107
00:10:00,820 --> 00:10:02,780
What? Don't give me that!
108
00:10:03,290 --> 00:10:05,370
I've never seen a ship this big! {XXX}
109
00:10:06,330 --> 00:10:10,380
You're not from this island, are you? Where are you from?
110
00:10:11,130 --> 00:10:12,210
Remnant Island.
111
00:10:12,290 --> 00:10:13,340
Remnant Island?
112
00:10:13,340 --> 00:10:15,170
An island off towards where the sun rises.
113
00:10:15,670 --> 00:10:22,010
Liar! There's storms blowing around the sea to the east all year 'round. The likes of you couldn't get through 'em!
114
00:10:22,010 --> 00:10:23,760
Yeah! That's right! {etc}
115
00:10:23,760 --> 00:10:25,430
Quiet!
116
00:10:24,720 --> 00:10:26,020
Yessir!
117
00:10:27,520 --> 00:10:29,190
And how did you get here from that island?
118
00:10:29,190 --> 00:10:32,280
On a boat! I made it myself! It got wrecked, though. {XXX}
119
00:10:32,560 --> 00:10:36,720
A boat you made yourself? You're saying you crossed the Raging Ocean in that?
120
00:10:37,900 --> 00:10:41,730
It's called the Raging Ocean? So that's why there were all those storms! {XXX}
121
00:10:41,990 --> 00:10:44,120
Captain, he's gotta be lying!
122
00:10:44,120 --> 00:10:45,790
Yeah, he could never do that!
123
00:10:45,790 --> 00:10:47,540
Yeah! That's right! Wring his neck! {etc}
124
00:10:47,250 --> 00:10:48,870
Quiet!
125
00:10:48,160 --> 00:10:49,660
Yessir.
126
00:10:51,120 --> 00:10:53,170
You said you wanted to sail on this ship?
127
00:10:53,380 --> 00:10:53,880
Yeah!
128
00:10:54,380 --> 00:10:55,360
Him too?
129
00:10:56,550 --> 00:11:01,400
This ship ain't bad! It's full o' food, too!
130
00:11:01,410 --> 00:11:03,430
You little bastard! Y'got some nerve!
131
00:11:03,430 --> 00:11:04,220
Stop it!
132
00:11:05,930 --> 00:11:07,800
You want to sail with us that badly? {XXX}
133
00:11:08,090 --> 00:11:08,840
Yeah!
134
00:11:09,140 --> 00:11:11,020
All right, we'll give you passage.
135
00:11:11,020 --> 00:11:12,310
Captain, you don't mean it!
136
00:11:15,150 --> 00:11:23,700
However, you broke a robot and messed up our work. On top of that, you snuck aboard and ate my food. {XXX}
137
00:11:25,200 --> 00:11:26,990
You must be punished for that. {XXX}
138
00:11:27,540 --> 00:11:29,700
You'll each be spanked twenty times! {XXX}
139
00:11:33,250 --> 00:11:34,360
Spankings!?
140
00:11:34,540 --> 00:11:37,710
If you take it without complaining, we'll make use of you. {XXX}
141
00:11:37,920 --> 00:11:41,800
But if you cry out even once, we'll break your necks!
142
00:11:43,060 --> 00:11:47,300
If you don't like that, we'll just hang you right now.
143
00:11:47,600 --> 00:11:49,720
Well, which will it be?
144
00:11:51,980 --> 00:11:53,060
Spankings.
145
00:11:53,310 --> 00:11:55,570
Yeah, spankings!
146
00:11:57,230 --> 00:11:58,780
All right! Let's begin!
147
00:12:05,190 --> 00:12:06,420
Here we go!
148
00:12:06,780 --> 00:12:09,900
Thas' OK! Hurry up an' do it!
149
00:12:10,120 --> 00:12:12,120
Don't cry! {lit: Even now, don't make a crying face}
150
00:12:12,750 --> 00:12:13,830
One!
151
00:12:14,040 --> 00:12:14,710
Ow!
152
00:12:17,880 --> 00:12:18,680
Jimsy!
153
00:12:21,010 --> 00:12:22,300
Couldn't live up to his words!
154
00:12:22,300 --> 00:12:23,550
All right, hang him!
155
00:12:23,680 --> 00:12:24,510
Yessir!
156
00:12:26,430 --> 00:12:27,230
Wait!
157
00:12:27,800 --> 00:12:30,930
Jimsy's drunk! He can't stand it like that!
158
00:12:30,930 --> 00:12:34,730
Oh, so you're saying you'll take his share too?
159
00:12:36,520 --> 00:12:39,570
That'll be forty times all together. {XXX}
160
00:12:42,780 --> 00:12:44,110
Well?
161
00:12:47,120 --> 00:12:47,940
OK.
162
00:12:48,120 --> 00:12:49,990
All right! You're pretty determined!
163
00:12:49,990 --> 00:12:50,870
Begin!
164
00:12:50,870 --> 00:12:52,750
Forty beatings exactly!
165
00:12:52,750 --> 00:12:53,830
Yes, sir!
166
00:12:55,120 --> 00:12:56,700
Bring it on!
167
00:12:56,790 --> 00:12:58,170
Here we go!
168
00:12:58,920 --> 00:13:00,380
One!
169
00:13:03,340 --> 00:13:04,710
Two!
170
00:13:06,680 --> 00:13:08,180
Well, does it hurt?
171
00:13:08,930 --> 00:13:10,140
Feels great!
172
00:13:10,390 --> 00:13:11,380
What?
173
00:13:27,660 --> 00:13:28,860
Damn!
174
00:13:28,910 --> 00:13:30,240
All right, I'll do it.
175
00:13:31,370 --> 00:13:32,830
Take that!
176
00:13:33,120 --> 00:13:34,330
And that!
177
00:13:50,050 --> 00:13:51,970
Thirty-five!
178
00:13:51,970 --> 00:13:53,810
Thirty-six!
179
00:13:53,810 --> 00:13:55,640
Thirty-seven!
180
00:13:56,150 --> 00:13:57,770
That's thirty-eight!
181
00:13:58,440 --> 00:14:00,010
Thirty-nine!
182
00:14:03,860 --> 00:14:05,780
Forty!
183
00:14:14,490 --> 00:14:17,000
All right, the kid's got guts.
184
00:14:17,000 --> 00:14:18,750
Take care of him, Dongoroth.
185
00:14:18,750 --> 00:14:19,420
Yes, sir.
186
00:14:21,420 --> 00:14:23,210
Hey, how long you gonna stand there?
187
00:14:26,390 --> 00:14:27,390
Why, you little...
188
00:14:27,880 --> 00:14:30,090
Passed out with a smile on his face.
189
00:14:34,100 --> 00:14:38,100
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEBFEDD&}{\be1}Future Boy
190
00:14:34,100 --> 00:14:38,100
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEBFEDD&}{\be1}CONAN
191
00:14:38,100 --> 00:14:43,980
{\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free.
Not for sale or rent.
192
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
193
00:14:43,980 --> 00:14:49,110
{\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net
194
00:14:49,110 --> 00:14:54,120
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEBFEDD&}{\be1}Future Boy
195
00:14:49,110 --> 00:14:54,120
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEBFEDD&}{\be1}CONAN
196
00:15:22,900 --> 00:15:24,400
Where am I?
197
00:15:29,110 --> 00:15:31,650
Conan! It's Conan!
198
00:15:32,070 --> 00:15:34,370
Hang in there, buddy! What's wrong?
199
00:15:34,490 --> 00:15:35,650
OW!
200
00:15:37,290 --> 00:15:42,070
What a wimp! What's the matter? Does your butt hurt too?
201
00:15:42,250 --> 00:15:45,580
Geez, your butt's huge! You carrying something in there?
202
00:15:47,210 --> 00:15:49,460
What happened to your butt!?
203
00:15:49,760 --> 00:15:51,550
Spanking.
204
00:15:51,550 --> 00:15:53,300
Spanking?
205
00:15:53,300 --> 00:15:56,180
Don't you remember anything?
206
00:15:56,550 --> 00:15:58,350
Did something happen?
207
00:16:00,430 --> 00:16:04,840
Anyway, they decided to let us take this ship to Industria. {XXX}
208
00:16:06,100 --> 00:16:07,730
We're inside the ship?
209
00:16:07,740 --> 00:16:09,610
You've gotta be kidding! I want out!
210
00:16:09,860 --> 00:16:12,490
If I hadn't done it, we would've been killed.
211
00:16:12,490 --> 00:16:13,910
I don't care!
212
00:16:13,910 --> 00:16:16,410
If you wanna go, go by yourself! I'm goin' back to the island!
213
00:16:18,370 --> 00:16:22,910
Hey, lemme outta here! Lemme out!
214
00:16:22,910 --> 00:16:24,370
Time for work, brats!
215
00:16:27,750 --> 00:16:30,840
I'm not doin' any work! Lemme outta here!
216
00:16:45,560 --> 00:16:50,070
Your job is to spread all this plastic out flat! Now get started!
217
00:16:50,980 --> 00:16:53,260
How come I gotta do this?
218
00:16:53,610 --> 00:16:55,640
Ask your partner.
219
00:17:00,240 --> 00:17:02,200
You decided to do it, Conan?
220
00:17:05,750 --> 00:17:06,620
Yeah.
221
00:17:08,840 --> 00:17:11,590
Why'd you decide without asking me!?
222
00:17:11,590 --> 00:17:14,620
Well, if you wanna do it, you can do it alone! I don't wanna!
223
00:17:26,640 --> 00:17:29,150
Work hard! Put your backs into it!
224
00:17:30,860 --> 00:17:35,190
Fortune favors only those who work hard! Got that?
225
00:18:20,620 --> 00:18:21,780
Food!
226
00:18:22,780 --> 00:18:23,790
Food?
227
00:18:31,960 --> 00:18:33,090
Hey, Conan!
228
00:18:38,300 --> 00:18:39,340
Hey!
229
00:18:40,890 --> 00:18:41,930
Hey... ow!
230
00:18:43,720 --> 00:18:45,100
You're burning up!
231
00:18:46,350 --> 00:18:47,400
You're sick!
232
00:18:50,980 --> 00:18:52,680
You're so much trouble!
233
00:18:54,770 --> 00:18:57,190
Hey, someone c'mere!
234
00:18:57,490 --> 00:19:00,750
Hey! Show your face! Hey!
235
00:19:01,110 --> 00:19:04,620
Conan's sick! Get over here!
236
00:19:04,620 --> 00:19:05,990
Shut up!
237
00:19:07,080 --> 00:19:13,630
Well, of course he's got a fever! He took your share of the spankings too and got forty of 'em!
238
00:19:14,040 --> 00:19:15,260
Don't you remember?
239
00:19:16,500 --> 00:19:17,640
My share too?
240
00:19:18,510 --> 00:19:22,510
You can tell just by looking at his butt. It's a wonder he's still alive.
241
00:19:22,510 --> 00:19:25,470
So take care of him as best as you can!
242
00:19:38,610 --> 00:19:40,490
Eat! Eat, Conan! Eat!
243
00:19:41,110 --> 00:19:42,460
I'm hot.
244
00:19:55,880 --> 00:19:56,580
Conan...
245
00:20:04,050 --> 00:20:07,470
Mealtime's over! Start working!
246
00:20:09,350 --> 00:20:10,640
Get some sleep!
247
00:20:24,990 --> 00:20:29,360
I'll do it. I just gotta do it, right?
248
00:21:47,410 --> 00:21:48,500
Out!
249
00:21:48,780 --> 00:21:50,870
Quit stalling! On deck, now!
250
00:21:53,790 --> 00:21:54,540
All right!
251
00:21:58,540 --> 00:22:00,450
Look sharp! Get to work!
252
00:22:00,920 --> 00:22:01,960
Work?
253
00:22:02,670 --> 00:22:04,200
We still gotta work?
254
00:22:04,670 --> 00:22:05,980
Set sail!
255
00:22:06,000 --> 00:22:07,210
Weigh anchor!
256
00:22:07,260 --> 00:22:09,130
Man the capstan!
257
00:22:10,840 --> 00:22:12,600
There! Put your backs into it!
258
00:22:12,610 --> 00:22:14,640
Raise the main sail and the topsail!
259
00:22:15,350 --> 00:22:17,730
Wind #7 and #8! Run!
260
00:22:18,730 --> 00:22:20,560
Hurry it up! Don't dawdle! {this line needs timing}
261
00:22:22,400 --> 00:22:23,940
To the mizzensail!
262
00:22:24,230 --> 00:22:27,160
You call yourselves men? Pull! Pull!
263
00:22:33,990 --> 00:22:37,010
Set course for Industria!
264
00:23:26,800 --> 00:23:27,170
Hey.
265
00:23:27,170 --> 00:23:27,630
Yeah.
266
00:23:35,680 --> 00:23:37,140
No island.
267
00:23:44,900 --> 00:23:46,330
Can't be helped.
268
00:23:47,610 --> 00:23:48,600
Jimsy.
269
00:23:49,280 --> 00:23:53,120
Well, we can see the sights in Industria! It's too far to swim back now.
270
00:23:57,700 --> 00:23:59,110
Ooh, that looks tasty!
271
00:24:02,580 --> 00:24:04,320
Tikki? Is that you, Tikki?
272
00:24:14,840 --> 00:24:16,670
You're climbing up? You won't beat me!
273
00:24:25,270 --> 00:24:26,940
It is you, Tikki!
274
00:24:36,530 --> 00:24:37,980
You're good, you caught it!
275
00:24:45,500 --> 00:24:47,880
Oh! It's Lana's hair!
276
00:24:47,880 --> 00:24:50,550
She tied it to Tikki's leg!
277
00:24:56,970 --> 00:24:57,770
Tikki!
278
00:25:02,270 --> 00:25:03,840
Thank you!
279
00:25:04,140 --> 00:25:09,860
Tell Lana I'm fine and that I'll come and save her!
280
00:25:15,030 --> 00:25:16,160
Yay!
281
00:25:21,290 --> 00:25:22,870
Lana, huh?
282
00:25:23,750 --> 00:25:26,000
Hey!
283
00:25:26,420 --> 00:25:29,750
You two! What are you doing goofing off?
284
00:25:29,750 --> 00:25:30,400
Get down here!
285
00:25:30,960 --> 00:25:32,910
We're busy!
286
00:25:33,340 --> 00:25:35,970
Dongoroth, don't let them get away with this!
287
00:25:35,970 --> 00:25:36,910
Yes, sir!
288
00:25:37,380 --> 00:25:39,470
He's coming up! Dongoroth's coming up!
289
00:25:39,850 --> 00:25:41,180
He's coming up, Conan!
290
00:25:42,140 --> 00:25:43,310
What're you doing?
291
00:25:43,770 --> 00:25:44,430
See?
292
00:25:49,690 --> 00:25:53,180
Lana, I'll save you. Wait for me.
293
00:25:53,320 --> 00:25:55,200
Hey, you two!
294
00:25:55,820 --> 00:25:59,200
I hope you're prepared, 'cause I'm gonna beat the tar outta you!
295
00:26:00,030 --> 00:26:01,450
Ooh, I'm scared!
296
00:26:01,450 --> 00:26:02,540
Me too!
297
00:26:02,540 --> 00:26:05,370
You're gonna get your fill of sea water!
298
00:26:05,370 --> 00:26:07,080
You little!
299
00:26:37,780 --> 00:26:41,250
Wash those as well! And no dinner tonight!
300
00:27:08,810 --> 00:27:12,650
I found a friend just like you told me to, Grandpa.
301
00:27:12,900 --> 00:27:14,730
My friend!
302
00:27:16,900 --> 00:27:17,730
Lana.
303
00:27:21,950 --> 00:27:26,580
Lana, I'll save you when I get to Industria!
304
00:27:27,410 --> 00:27:28,540
Good night.
305
00:27:41,880 --> 00:27:45,890
{\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEEFFD2&}{\be1}Future Boy
306
00:27:41,880 --> 00:27:45,890
{\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEEFFD2&}{\be1}CONAN
307
00:27:46,350 --> 00:27:51,890
Be sure to join us for our next episode: "Industria" {Time check: lead-out}
308
00:27:51,890 --> 00:27:55,730
{\pos(30,232)}Producer
309
00:27:51,890 --> 00:27:55,730
{\pos(30,310)}Encoded by
310
00:27:51,890 --> 00:27:55,730
{\pos(40,260)}Kouichi Motohashi
311
00:27:51,890 --> 00:27:55,730
{\pos(40,340)}Suzaku
312
00:27:51,890 --> 00:27:55,110
{\pos(320,429)}"Premonition of Happiness"
313
00:27:51,890 --> 00:27:55,730
{\pos(30,142)}Original Scripts
314
00:27:51,890 --> 00:27:55,730
{\pos(40,177)}The Conan Project
315
00:27:55,360 --> 00:28:04,160
{\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project
316
00:27:55,360 --> 00:28:01,900
{\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much?
317
00:27:55,360 --> 00:27:58,440
{\pos(320,455)}Kokoro ga konnani
318
00:27:55,980 --> 00:27:59,780
{\pos(30,285)}Planning
319
00:27:55,980 --> 00:27:59,780
{\pos(30,109)}Script Check
320
00:27:55,980 --> 00:27:59,780
{\pos(30,197)}Production Manager
321
00:27:55,980 --> 00:27:59,780
{\pos(40,314)}Shouji Satou
322
00:27:55,980 --> 00:27:59,780
{\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa
323
00:27:55,980 --> 00:27:59,780
{\pos(40,142)}BlackChair
324
00:27:58,820 --> 00:28:01,900
{\pos(320,455)}Furueru no wa naze
325
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(35,264)}Storyboards
326
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(30,109)}Timing
327
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(30,176)}Script
328
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(40,298)}Hayao Miyazaki
329
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(40,330)}Keiji Hayakawa
330
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(40,206)}Satoshi Kurumi
331
00:28:00,030 --> 00:28:04,030
{\pos(40,142)}Suzaku
332
00:28:02,950 --> 00:28:10,080
{\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky?
333
00:28:02,950 --> 00:28:06,080
{\pos(320,455)}Ryoute ga sora e
334
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
{\pos(34,313)}Stylization
335
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
{\pos(30,162)}Typesetting
336
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
{\pos(30,233)}Music
337
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
{\pos(40,343)}Yoshu-sama
338
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
{\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe
339
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
{\pos(40,195)}Suzaku
340
00:28:06,240 --> 00:28:10,080
{\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze
341
00:28:08,290 --> 00:28:12,040
{\pos(30,313)}Quality Control
342
00:28:08,290 --> 00:28:12,040
{\pos(30,162)}Editing
343
00:28:08,290 --> 00:28:12,040
{\pos(30,233)}Animation Director
344
00:28:08,290 --> 00:28:12,040
{\pos(40,343)}L-E QC staff
345
00:28:08,290 --> 00:28:12,040
{\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka
346
00:28:08,290 --> 00:28:12,040
{\pos(40,195)}Mamo-chan
347
00:28:10,790 --> 00:28:17,420
{\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil?
348
00:28:10,790 --> 00:28:14,580
{\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette
349
00:28:12,290 --> 00:28:16,290
{\pos(34,313)}Recording Director
350
00:28:12,290 --> 00:28:16,290
{\pos(30,162)}Art Director
351
00:28:12,290 --> 00:28:16,290
{\pos(30,233)\fs28}Director of Photography
352
00:28:12,290 --> 00:28:16,290
{\pos(40,343)}Shigeharu Shiba
353
00:28:12,290 --> 00:28:16,290
{\pos(40,266)}Katsuji Misawa
354
00:28:12,290 --> 00:28:16,290
{\pos(40,195)}Nizou Yamamoto
355
00:28:14,750 --> 00:28:17,420
{\pos(320,460)}hashiru no wa naze
356
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
Performed by
357
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
{\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens"
358
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
Theme Songs
359
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
{\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka
360
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
Yuuko Yamaji
361
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
Naoyoshi Kamata
362
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
{\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe
363
00:28:16,540 --> 00:28:20,550
{\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness"
364
00:28:18,590 --> 00:28:25,510
{\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness.
365
00:28:18,590 --> 00:28:22,050
{\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru
366
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
{\pos(5,355)}Gutch Hiroshi Masuoka
367
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
Dongoroth Takuzou Kamiyama
368
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
{\pos(5,207)}Dyce Ichirou Nagai
369
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
{\pos(5,121)}Conan Noriko Ohara
370
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
Voice Actors
371
00:28:20,800 --> 00:28:24,800
{\pos(5,164)}Jimsy Kazuyo Aoki
372
00:28:22,170 --> 00:28:25,510
{\pos(320,460)}Shiawase no yokan
373
00:28:25,050 --> 00:28:28,810
{\pos(5,138)}Gutch Hiroshi Masuoka
374
00:28:25,050 --> 00:28:28,810
{\pos(5,183)}Pasco Masaru Ikeda
375
00:28:25,050 --> 00:28:28,810
Seaman Masaru Miyashita
376
00:28:25,050 --> 00:28:28,810
Sailor A Noriaki Wakamoto
377
00:28:25,050 --> 00:28:28,810
Sailor B Tetsuo Mizutori
378
00:28:25,050 --> 00:28:28,810
Voice Actors
379
00:28:26,390 --> 00:28:33,350
{\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands.
380
00:28:26,390 --> 00:28:29,260
{\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu
381
00:28:29,430 --> 00:28:33,350
{\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou
382
00:28:34,060 --> 00:28:40,440
{\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon.
383
00:28:34,060 --> 00:28:37,900
{\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku
384
00:28:38,020 --> 00:28:40,440
{\pos(320,460)}harukana chihei
385
00:28:43,280 --> 00:28:46,910
{\pos(320,3)}Because I'm alive!
386
00:28:43,280 --> 00:28:46,910
{\pos(320,460)}Ikiteiru kara
387
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(30,265)\fs27}Production Development
388
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(30,114)}Episode Co-Director
389
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(30,190)}Assistant Episode Director
390
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(40,297)}Nobuaki Hosoda
391
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(40,330)}Kimasa Kanda
392
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(40,225)}Ken'ichi Baba
393
00:28:45,910 --> 00:28:49,910
{\pos(40,152)}Keiji Hayakawa
394
00:28:47,320 --> 00:28:50,870
{\pos(320,3)}Because there's a tomorrow!
395
00:28:47,320 --> 00:28:50,870
{\pos(320,460)}Ashita ga aru kara
396
00:28:51,540 --> 00:28:58,670
{\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round!
397
00:28:51,540 --> 00:28:58,670
{\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara
398
00:28:54,420 --> 00:28:58,420
{\pos(30,230)}Episode Director
399
00:28:54,420 --> 00:28:58,420
{\pos(30,314)}Raws by
400
00:28:54,420 --> 00:28:58,420
{\pos(40,272)} Hayao Miyazaki
401
00:28:54,420 --> 00:28:58,420
{\pos(40,352)}CP
402
00:28:58,750 --> 00:29:02,920
{\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by
403
00:28:58,750 --> 00:29:02,920
{\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.