All language subtitles for Future Boy Conan 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:25,040 July, 2008 A.D. 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,380 Mankind was facing a crisis that threatened extinction. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,960 Supermagnetic weapons far more destructive than nuclear weapons 4 00:00:30,960 --> 00:00:34,720 caused half the world to be wiped out in an instant. 5 00:00:48,900 --> 00:00:52,820 The Earth was seized by great tectonic upheavals, and its axis twisted. 6 00:00:52,820 --> 00:00:56,820 The five continents were completely ripped apart and sank into the sea. {time check, lead-out} 7 00:01:20,050 --> 00:01:25,600 {\b1\fad(0,510)\fs25\pos(272,41)}Live-eviL proudly presents 8 00:01:20,050 --> 00:01:25,600 {\b1\fad(0,510)\fs60\pos(272,110)}{\be1}Future Boy 9 00:01:20,050 --> 00:01:25,600 {\b1\fad(0,510)\pos(337,348)}{\be1}CONAN 10 00:01:25,770 --> 00:01:29,730 by Alexander Key 11 00:01:25,770 --> 00:01:29,730 Based on The Incredible Tide{/u1} 12 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 {\pos(320,419)}"Now the Earth Awakens" 13 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,3)}The sea is in blue slumber. 14 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\pos(328,455)}Umi wa aoku nemuri 15 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,3)}Life is blooming on the land. 16 00:01:35,820 --> 00:01:38,200 {\pos(320,455)}Daichi ni inochi mebae 17 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,3)}And the sky, and the sky 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,330 {\pos(320,455)}Soshite sora ga soshite sora ga 19 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,3)}dreams of tomorrow. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,700 {\pos(320,455)}Ashita o yume mite 21 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,3)}Look, the reborn Earth 22 00:01:45,330 --> 00:01:49,330 {\pos(320,455)}Hora umarekawatta chikyuu ga 23 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,3)}welcomes the awakening morning. 24 00:01:49,630 --> 00:01:55,590 {\pos(320,455)}Mezame no asa o mukaeru 25 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,3)}Swim, make waves! Run, kick up the soil! 26 00:01:57,010 --> 00:02:02,890 {\pos(320,455)}Oyoge nami ketate hashire tsuchi o keri 27 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 28 00:02:03,510 --> 00:02:08,730 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 29 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 30 00:02:09,020 --> 00:02:16,990 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 31 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,3)}Sing, add your voice! Dance, join your arms! 32 00:02:18,240 --> 00:02:24,120 {\pos(320,455)}Utae koe awase odore kata o kumi 33 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,3)}Because you love the Earth so much. 34 00:02:24,870 --> 00:02:29,960 {\pos(320,455)}Konnani chikyuu ga suki dakara 35 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,3)}Because the dawn is so beautiful! 36 00:02:30,210 --> 00:02:38,470 {\pos(320,455)}Konnani yoake ga utsukushii kara 37 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(178,278)}Planning 38 00:02:35,380 --> 00:02:39,840 {\fad(0,450)\pos(351,281)}Nippon Animation 39 00:02:41,890 --> 00:02:45,850 Episode 4: The Barracuda 40 00:02:42,390 --> 00:02:46,390 The Barracuda 41 00:02:53,020 --> 00:02:54,820 You're really gonna go? 42 00:02:55,110 --> 00:03:00,070 Uh-huh. No matter what, I want to go to Industria and get Lana back. {XXX} 43 00:03:01,700 --> 00:03:02,820 Lana, huh? 44 00:03:03,280 --> 00:03:08,400 OK, I'll go too. I've been wanting to a get a look at the inside of that ship anyway. 45 00:03:48,410 --> 00:03:53,170 Idiots! Die! What kind of morons are you? 46 00:03:54,330 --> 00:04:00,800 The robot that got trashed was worth more than ten of you! And that's not all! {XXX} 47 00:04:01,130 --> 00:04:04,390 On top of that, all of you couldn't catch one little brat! 48 00:04:04,410 --> 00:04:10,140 I can't even tell you how disgusted I am! Tomorrow you're gonna fill this ship full of plastic! Got that? 49 00:04:10,140 --> 00:04:11,270 Yes, sir! 50 00:04:17,150 --> 00:04:19,520 Damn, that was some rant. 51 00:04:19,520 --> 00:04:25,490 Tell me about it! He's been like that ever since Monsley snatched that Lana girl. We get that every day! 52 00:04:26,070 --> 00:04:27,370 They're talking about Lana! 53 00:04:27,390 --> 00:04:31,950 What did I say back then? "Tie Lana up and stash her in the hold," I said. 54 00:04:32,620 --> 00:04:36,250 But the captain made a fuss over her and indulged her, and she escaped. 55 00:04:36,250 --> 00:04:40,710 We should've tied her up and made her tell us the secret to solar energy. 56 00:04:42,210 --> 00:04:42,840 See ya. 57 00:04:42,840 --> 00:04:43,660 Yeah. 58 00:04:45,470 --> 00:04:49,900 So Lana is in Industria. If I can get on this ship... 59 00:04:54,690 --> 00:04:55,660 Jimsy? 60 00:04:57,270 --> 00:04:58,640 That's strange. 61 00:05:28,970 --> 00:05:30,800 Gutch! Is dinner ready yet!? 62 00:05:30,800 --> 00:05:32,650 Yes, sir, just now. 63 00:05:43,440 --> 00:05:44,740 Huh? What? 64 00:05:57,410 --> 00:05:58,710 You brat! 65 00:05:59,420 --> 00:06:01,340 Wait, you! Hey! 66 00:06:13,430 --> 00:06:14,430 Jimsy? 67 00:06:20,980 --> 00:06:23,980 What's taking so long!? Where's my food!? 68 00:06:34,280 --> 00:06:37,100 Gutch, what the hell are you doing? 69 00:06:37,140 --> 00:06:38,580 Isn't the food done yet!? 70 00:06:38,660 --> 00:06:40,120 Not yet! 71 00:06:40,540 --> 00:06:43,630 W-what? You fool! Get it here on the double! 72 00:06:44,380 --> 00:06:46,760 Shut up! Quit yer bitchin'. 73 00:06:48,170 --> 00:06:49,130 What did you say!? 74 00:06:49,130 --> 00:06:49,800 Jimsy. 75 00:06:49,300 --> 00:06:51,510 I'll kill you! 76 00:06:50,590 --> 00:06:53,510 Hey, Conan. This guy's really annoying! 77 00:06:54,050 --> 00:06:54,710 Stop, Jimsy! 78 00:06:58,810 --> 00:07:01,770 Shaddup! 79 00:07:10,650 --> 00:07:12,010 Damn you! 80 00:07:14,910 --> 00:07:16,030 Let's run, Jimsy! 81 00:07:20,040 --> 00:07:23,770 All hands, wake up! Some islanders have snuck on board! 82 00:07:23,960 --> 00:07:29,150 They've raided our supplies! Seize them at once! Seize them at once! 83 00:07:39,100 --> 00:07:39,720 Did you see them? 84 00:07:39,720 --> 00:07:41,130 I heard a splash over there! 85 00:07:43,060 --> 00:07:45,180 It's too dark to see! Use a signal flare! 86 00:07:53,700 --> 00:07:54,660 There they are! 87 00:07:57,460 --> 00:08:00,830 Lower the landing boats! Prepare the robots! 88 00:08:09,670 --> 00:08:10,710 Hurry! 89 00:08:12,130 --> 00:08:13,380 Keep going! 90 00:08:13,800 --> 00:08:15,380 Launch! 91 00:08:21,640 --> 00:08:22,930 Stand up, Jimsy! 92 00:08:24,940 --> 00:08:25,730 Get up! 93 00:08:25,730 --> 00:08:27,730 Le's shwim s'more. 94 00:08:32,740 --> 00:08:34,030 Run, Jimsy! 95 00:08:34,150 --> 00:08:37,360 A race? All right, I won't lose this one! 96 00:08:38,240 --> 00:08:42,750 Hey hey hey hey hey... 97 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Jimsy! 98 00:09:36,630 --> 00:09:37,800 Let's hang 'em by the neck! 99 00:09:37,800 --> 00:09:39,220 No, hang 'em upside down! 100 00:09:39,220 --> 00:09:40,720 Draw them! {lit: tear them apart at the crotch; part of the traditional "draw and quarter". These guys are mean!} 101 00:09:40,720 --> 00:09:41,930 Let's drown 'em! 102 00:09:41,930 --> 00:09:44,720 Quiet! I'll decide this! 103 00:09:53,610 --> 00:09:55,820 What's your name, boy? 104 00:09:56,190 --> 00:09:56,900 Conan! 105 00:09:57,360 --> 00:09:58,910 Why did you sneak on board? 106 00:09:59,360 --> 00:10:00,670 Because I wanted to sail on this ship. {XXX} 107 00:10:00,820 --> 00:10:02,780 What? Don't give me that! 108 00:10:03,290 --> 00:10:05,370 I've never seen a ship this big! {XXX} 109 00:10:06,330 --> 00:10:10,380 You're not from this island, are you? Where are you from? 110 00:10:11,130 --> 00:10:12,210 Remnant Island. 111 00:10:12,290 --> 00:10:13,340 Remnant Island? 112 00:10:13,340 --> 00:10:15,170 An island off towards where the sun rises. 113 00:10:15,670 --> 00:10:22,010 Liar! There's storms blowing around the sea to the east all year 'round. The likes of you couldn't get through 'em! 114 00:10:22,010 --> 00:10:23,760 Yeah! That's right! {etc} 115 00:10:23,760 --> 00:10:25,430 Quiet! 116 00:10:24,720 --> 00:10:26,020 Yessir! 117 00:10:27,520 --> 00:10:29,190 And how did you get here from that island? 118 00:10:29,190 --> 00:10:32,280 On a boat! I made it myself! It got wrecked, though. {XXX} 119 00:10:32,560 --> 00:10:36,720 A boat you made yourself? You're saying you crossed the Raging Ocean in that? 120 00:10:37,900 --> 00:10:41,730 It's called the Raging Ocean? So that's why there were all those storms! {XXX} 121 00:10:41,990 --> 00:10:44,120 Captain, he's gotta be lying! 122 00:10:44,120 --> 00:10:45,790 Yeah, he could never do that! 123 00:10:45,790 --> 00:10:47,540 Yeah! That's right! Wring his neck! {etc} 124 00:10:47,250 --> 00:10:48,870 Quiet! 125 00:10:48,160 --> 00:10:49,660 Yessir. 126 00:10:51,120 --> 00:10:53,170 You said you wanted to sail on this ship? 127 00:10:53,380 --> 00:10:53,880 Yeah! 128 00:10:54,380 --> 00:10:55,360 Him too? 129 00:10:56,550 --> 00:11:01,400 This ship ain't bad! It's full o' food, too! 130 00:11:01,410 --> 00:11:03,430 You little bastard! Y'got some nerve! 131 00:11:03,430 --> 00:11:04,220 Stop it! 132 00:11:05,930 --> 00:11:07,800 You want to sail with us that badly? {XXX} 133 00:11:08,090 --> 00:11:08,840 Yeah! 134 00:11:09,140 --> 00:11:11,020 All right, we'll give you passage. 135 00:11:11,020 --> 00:11:12,310 Captain, you don't mean it! 136 00:11:15,150 --> 00:11:23,700 However, you broke a robot and messed up our work. On top of that, you snuck aboard and ate my food. {XXX} 137 00:11:25,200 --> 00:11:26,990 You must be punished for that. {XXX} 138 00:11:27,540 --> 00:11:29,700 You'll each be spanked twenty times! {XXX} 139 00:11:33,250 --> 00:11:34,360 Spankings!? 140 00:11:34,540 --> 00:11:37,710 If you take it without complaining, we'll make use of you. {XXX} 141 00:11:37,920 --> 00:11:41,800 But if you cry out even once, we'll break your necks! 142 00:11:43,060 --> 00:11:47,300 If you don't like that, we'll just hang you right now. 143 00:11:47,600 --> 00:11:49,720 Well, which will it be? 144 00:11:51,980 --> 00:11:53,060 Spankings. 145 00:11:53,310 --> 00:11:55,570 Yeah, spankings! 146 00:11:57,230 --> 00:11:58,780 All right! Let's begin! 147 00:12:05,190 --> 00:12:06,420 Here we go! 148 00:12:06,780 --> 00:12:09,900 Thas' OK! Hurry up an' do it! 149 00:12:10,120 --> 00:12:12,120 Don't cry! {lit: Even now, don't make a crying face} 150 00:12:12,750 --> 00:12:13,830 One! 151 00:12:14,040 --> 00:12:14,710 Ow! 152 00:12:17,880 --> 00:12:18,680 Jimsy! 153 00:12:21,010 --> 00:12:22,300 Couldn't live up to his words! 154 00:12:22,300 --> 00:12:23,550 All right, hang him! 155 00:12:23,680 --> 00:12:24,510 Yessir! 156 00:12:26,430 --> 00:12:27,230 Wait! 157 00:12:27,800 --> 00:12:30,930 Jimsy's drunk! He can't stand it like that! 158 00:12:30,930 --> 00:12:34,730 Oh, so you're saying you'll take his share too? 159 00:12:36,520 --> 00:12:39,570 That'll be forty times all together. {XXX} 160 00:12:42,780 --> 00:12:44,110 Well? 161 00:12:47,120 --> 00:12:47,940 OK. 162 00:12:48,120 --> 00:12:49,990 All right! You're pretty determined! 163 00:12:49,990 --> 00:12:50,870 Begin! 164 00:12:50,870 --> 00:12:52,750 Forty beatings exactly! 165 00:12:52,750 --> 00:12:53,830 Yes, sir! 166 00:12:55,120 --> 00:12:56,700 Bring it on! 167 00:12:56,790 --> 00:12:58,170 Here we go! 168 00:12:58,920 --> 00:13:00,380 One! 169 00:13:03,340 --> 00:13:04,710 Two! 170 00:13:06,680 --> 00:13:08,180 Well, does it hurt? 171 00:13:08,930 --> 00:13:10,140 Feels great! 172 00:13:10,390 --> 00:13:11,380 What? 173 00:13:27,660 --> 00:13:28,860 Damn! 174 00:13:28,910 --> 00:13:30,240 All right, I'll do it. 175 00:13:31,370 --> 00:13:32,830 Take that! 176 00:13:33,120 --> 00:13:34,330 And that! 177 00:13:50,050 --> 00:13:51,970 Thirty-five! 178 00:13:51,970 --> 00:13:53,810 Thirty-six! 179 00:13:53,810 --> 00:13:55,640 Thirty-seven! 180 00:13:56,150 --> 00:13:57,770 That's thirty-eight! 181 00:13:58,440 --> 00:14:00,010 Thirty-nine! 182 00:14:03,860 --> 00:14:05,780 Forty! 183 00:14:14,490 --> 00:14:17,000 All right, the kid's got guts. 184 00:14:17,000 --> 00:14:18,750 Take care of him, Dongoroth. 185 00:14:18,750 --> 00:14:19,420 Yes, sir. 186 00:14:21,420 --> 00:14:23,210 Hey, how long you gonna stand there? 187 00:14:26,390 --> 00:14:27,390 Why, you little... 188 00:14:27,880 --> 00:14:30,090 Passed out with a smile on his face. 189 00:14:34,100 --> 00:14:38,100 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEBFEDD&}{\be1}Future Boy 190 00:14:34,100 --> 00:14:38,100 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEBFEDD&}{\be1}CONAN 191 00:14:38,100 --> 00:14:43,980 {\fscx50\fscy50\pos(309,453)\c&H66391B&}This fansub is free. Not for sale or rent. 192 00:14:39,980 --> 00:14:41,980 193 00:14:43,980 --> 00:14:49,110 {\fscx50\fscy50\c&H66391B&\pos(309,442)}Visit us any time at #live-evil @irc.rizon.net 194 00:14:49,110 --> 00:14:54,120 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEBFEDD&}{\be1}Future Boy 195 00:14:49,110 --> 00:14:54,120 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEBFEDD&}{\be1}CONAN 196 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 Where am I? 197 00:15:29,110 --> 00:15:31,650 Conan! It's Conan! 198 00:15:32,070 --> 00:15:34,370 Hang in there, buddy! What's wrong? 199 00:15:34,490 --> 00:15:35,650 OW! 200 00:15:37,290 --> 00:15:42,070 What a wimp! What's the matter? Does your butt hurt too? 201 00:15:42,250 --> 00:15:45,580 Geez, your butt's huge! You carrying something in there? 202 00:15:47,210 --> 00:15:49,460 What happened to your butt!? 203 00:15:49,760 --> 00:15:51,550 Spanking. 204 00:15:51,550 --> 00:15:53,300 Spanking? 205 00:15:53,300 --> 00:15:56,180 Don't you remember anything? 206 00:15:56,550 --> 00:15:58,350 Did something happen? 207 00:16:00,430 --> 00:16:04,840 Anyway, they decided to let us take this ship to Industria. {XXX} 208 00:16:06,100 --> 00:16:07,730 We're inside the ship? 209 00:16:07,740 --> 00:16:09,610 You've gotta be kidding! I want out! 210 00:16:09,860 --> 00:16:12,490 If I hadn't done it, we would've been killed. 211 00:16:12,490 --> 00:16:13,910 I don't care! 212 00:16:13,910 --> 00:16:16,410 If you wanna go, go by yourself! I'm goin' back to the island! 213 00:16:18,370 --> 00:16:22,910 Hey, lemme outta here! Lemme out! 214 00:16:22,910 --> 00:16:24,370 Time for work, brats! 215 00:16:27,750 --> 00:16:30,840 I'm not doin' any work! Lemme outta here! 216 00:16:45,560 --> 00:16:50,070 Your job is to spread all this plastic out flat! Now get started! 217 00:16:50,980 --> 00:16:53,260 How come I gotta do this? 218 00:16:53,610 --> 00:16:55,640 Ask your partner. 219 00:17:00,240 --> 00:17:02,200 You decided to do it, Conan? 220 00:17:05,750 --> 00:17:06,620 Yeah. 221 00:17:08,840 --> 00:17:11,590 Why'd you decide without asking me!? 222 00:17:11,590 --> 00:17:14,620 Well, if you wanna do it, you can do it alone! I don't wanna! 223 00:17:26,640 --> 00:17:29,150 Work hard! Put your backs into it! 224 00:17:30,860 --> 00:17:35,190 Fortune favors only those who work hard! Got that? 225 00:18:20,620 --> 00:18:21,780 Food! 226 00:18:22,780 --> 00:18:23,790 Food? 227 00:18:31,960 --> 00:18:33,090 Hey, Conan! 228 00:18:38,300 --> 00:18:39,340 Hey! 229 00:18:40,890 --> 00:18:41,930 Hey... ow! 230 00:18:43,720 --> 00:18:45,100 You're burning up! 231 00:18:46,350 --> 00:18:47,400 You're sick! 232 00:18:50,980 --> 00:18:52,680 You're so much trouble! 233 00:18:54,770 --> 00:18:57,190 Hey, someone c'mere! 234 00:18:57,490 --> 00:19:00,750 Hey! Show your face! Hey! 235 00:19:01,110 --> 00:19:04,620 Conan's sick! Get over here! 236 00:19:04,620 --> 00:19:05,990 Shut up! 237 00:19:07,080 --> 00:19:13,630 Well, of course he's got a fever! He took your share of the spankings too and got forty of 'em! 238 00:19:14,040 --> 00:19:15,260 Don't you remember? 239 00:19:16,500 --> 00:19:17,640 My share too? 240 00:19:18,510 --> 00:19:22,510 You can tell just by looking at his butt. It's a wonder he's still alive. 241 00:19:22,510 --> 00:19:25,470 So take care of him as best as you can! 242 00:19:38,610 --> 00:19:40,490 Eat! Eat, Conan! Eat! 243 00:19:41,110 --> 00:19:42,460 I'm hot. 244 00:19:55,880 --> 00:19:56,580 Conan... 245 00:20:04,050 --> 00:20:07,470 Mealtime's over! Start working! 246 00:20:09,350 --> 00:20:10,640 Get some sleep! 247 00:20:24,990 --> 00:20:29,360 I'll do it. I just gotta do it, right? 248 00:21:47,410 --> 00:21:48,500 Out! 249 00:21:48,780 --> 00:21:50,870 Quit stalling! On deck, now! 250 00:21:53,790 --> 00:21:54,540 All right! 251 00:21:58,540 --> 00:22:00,450 Look sharp! Get to work! 252 00:22:00,920 --> 00:22:01,960 Work? 253 00:22:02,670 --> 00:22:04,200 We still gotta work? 254 00:22:04,670 --> 00:22:05,980 Set sail! 255 00:22:06,000 --> 00:22:07,210 Weigh anchor! 256 00:22:07,260 --> 00:22:09,130 Man the capstan! 257 00:22:10,840 --> 00:22:12,600 There! Put your backs into it! 258 00:22:12,610 --> 00:22:14,640 Raise the main sail and the topsail! 259 00:22:15,350 --> 00:22:17,730 Wind #7 and #8! Run! 260 00:22:18,730 --> 00:22:20,560 Hurry it up! Don't dawdle! {this line needs timing} 261 00:22:22,400 --> 00:22:23,940 To the mizzensail! 262 00:22:24,230 --> 00:22:27,160 You call yourselves men? Pull! Pull! 263 00:22:33,990 --> 00:22:37,010 Set course for Industria! 264 00:23:26,800 --> 00:23:27,170 Hey. 265 00:23:27,170 --> 00:23:27,630 Yeah. 266 00:23:35,680 --> 00:23:37,140 No island. 267 00:23:44,900 --> 00:23:46,330 Can't be helped. 268 00:23:47,610 --> 00:23:48,600 Jimsy. 269 00:23:49,280 --> 00:23:53,120 Well, we can see the sights in Industria! It's too far to swim back now. 270 00:23:57,700 --> 00:23:59,110 Ooh, that looks tasty! 271 00:24:02,580 --> 00:24:04,320 Tikki? Is that you, Tikki? 272 00:24:14,840 --> 00:24:16,670 You're climbing up? You won't beat me! 273 00:24:25,270 --> 00:24:26,940 It is you, Tikki! 274 00:24:36,530 --> 00:24:37,980 You're good, you caught it! 275 00:24:45,500 --> 00:24:47,880 Oh! It's Lana's hair! 276 00:24:47,880 --> 00:24:50,550 She tied it to Tikki's leg! 277 00:24:56,970 --> 00:24:57,770 Tikki! 278 00:25:02,270 --> 00:25:03,840 Thank you! 279 00:25:04,140 --> 00:25:09,860 Tell Lana I'm fine and that I'll come and save her! 280 00:25:15,030 --> 00:25:16,160 Yay! 281 00:25:21,290 --> 00:25:22,870 Lana, huh? 282 00:25:23,750 --> 00:25:26,000 Hey! 283 00:25:26,420 --> 00:25:29,750 You two! What are you doing goofing off? 284 00:25:29,750 --> 00:25:30,400 Get down here! 285 00:25:30,960 --> 00:25:32,910 We're busy! 286 00:25:33,340 --> 00:25:35,970 Dongoroth, don't let them get away with this! 287 00:25:35,970 --> 00:25:36,910 Yes, sir! 288 00:25:37,380 --> 00:25:39,470 He's coming up! Dongoroth's coming up! 289 00:25:39,850 --> 00:25:41,180 He's coming up, Conan! 290 00:25:42,140 --> 00:25:43,310 What're you doing? 291 00:25:43,770 --> 00:25:44,430 See? 292 00:25:49,690 --> 00:25:53,180 Lana, I'll save you. Wait for me. 293 00:25:53,320 --> 00:25:55,200 Hey, you two! 294 00:25:55,820 --> 00:25:59,200 I hope you're prepared, 'cause I'm gonna beat the tar outta you! 295 00:26:00,030 --> 00:26:01,450 Ooh, I'm scared! 296 00:26:01,450 --> 00:26:02,540 Me too! 297 00:26:02,540 --> 00:26:05,370 You're gonna get your fill of sea water! 298 00:26:05,370 --> 00:26:07,080 You little! 299 00:26:37,780 --> 00:26:41,250 Wash those as well! And no dinner tonight! 300 00:27:08,810 --> 00:27:12,650 I found a friend just like you told me to, Grandpa. 301 00:27:12,900 --> 00:27:14,730 My friend! 302 00:27:16,900 --> 00:27:17,730 Lana. 303 00:27:21,950 --> 00:27:26,580 Lana, I'll save you when I get to Industria! 304 00:27:27,410 --> 00:27:28,540 Good night. 305 00:27:41,880 --> 00:27:45,890 {\b1\fad(0,0)\fs60\pos(339,119)\c&HEEFFD2&}{\be1}Future Boy 306 00:27:41,880 --> 00:27:45,890 {\b1\fad(0,0)\pos(398,375)\c&HEEFFD2&}{\be1}CONAN 307 00:27:46,350 --> 00:27:51,890 Be sure to join us for our next episode: "Industria" {Time check: lead-out} 308 00:27:51,890 --> 00:27:55,730 {\pos(30,232)}Producer 309 00:27:51,890 --> 00:27:55,730 {\pos(30,310)}Encoded by 310 00:27:51,890 --> 00:27:55,730 {\pos(40,260)}Kouichi Motohashi 311 00:27:51,890 --> 00:27:55,730 {\pos(40,340)}Suzaku 312 00:27:51,890 --> 00:27:55,110 {\pos(320,429)}"Premonition of Happiness" 313 00:27:51,890 --> 00:27:55,730 {\pos(30,142)}Original Scripts 314 00:27:51,890 --> 00:27:55,730 {\pos(40,177)}The Conan Project 315 00:27:55,360 --> 00:28:04,160 {\pos(320,37)}Dedicated to Jim of the Conan Project 316 00:27:55,360 --> 00:28:01,900 {\pos(320,3)}Why does my heart tremble so much? 317 00:27:55,360 --> 00:27:58,440 {\pos(320,455)}Kokoro ga konnani 318 00:27:55,980 --> 00:27:59,780 {\pos(30,285)}Planning 319 00:27:55,980 --> 00:27:59,780 {\pos(30,109)}Script Check 320 00:27:55,980 --> 00:27:59,780 {\pos(30,197)}Production Manager 321 00:27:55,980 --> 00:27:59,780 {\pos(40,314)}Shouji Satou 322 00:27:55,980 --> 00:27:59,780 {\pos(40,227)}Mitsuru Takakuwa 323 00:27:55,980 --> 00:27:59,780 {\pos(40,142)}BlackChair 324 00:27:58,820 --> 00:28:01,900 {\pos(320,455)}Furueru no wa naze 325 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(35,264)}Storyboards 326 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(30,109)}Timing 327 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(30,176)}Script 328 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(40,298)}Hayao Miyazaki 329 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(40,330)}Keiji Hayakawa 330 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(40,206)}Satoshi Kurumi 331 00:28:00,030 --> 00:28:04,030 {\pos(40,142)}Suzaku 332 00:28:02,950 --> 00:28:10,080 {\pos(320,3)}Why do I stretch my hands toward the sky? 333 00:28:02,950 --> 00:28:06,080 {\pos(320,455)}Ryoute ga sora e 334 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 {\pos(34,313)}Stylization 335 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 {\pos(30,162)}Typesetting 336 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 {\pos(30,233)}Music 337 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 {\pos(40,343)}Yoshu-sama 338 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 {\pos(40,266)}Shin'ichirou Ikebe 339 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 {\pos(40,195)}Suzaku 340 00:28:06,240 --> 00:28:10,080 {\pos(320,455)}nobiteyuku no wa naze 341 00:28:08,290 --> 00:28:12,040 {\pos(30,313)}Quality Control 342 00:28:08,290 --> 00:28:12,040 {\pos(30,162)}Editing 343 00:28:08,290 --> 00:28:12,040 {\pos(30,233)}Animation Director 344 00:28:08,290 --> 00:28:12,040 {\pos(40,343)}L-E QC staff 345 00:28:08,290 --> 00:28:12,040 {\pos(40,266)}Yasuo Ootsuka 346 00:28:08,290 --> 00:28:12,040 {\pos(40,195)}Mamo-chan 347 00:28:10,790 --> 00:28:17,420 {\pos(320,3)}Why do my feet run about, kicking up the soil? 348 00:28:10,790 --> 00:28:14,580 {\pos(320,460)}Ryouashi ga tsuchi o kette 349 00:28:12,290 --> 00:28:16,290 {\pos(34,313)}Recording Director 350 00:28:12,290 --> 00:28:16,290 {\pos(30,162)}Art Director 351 00:28:12,290 --> 00:28:16,290 {\pos(30,233)\fs28}Director of Photography 352 00:28:12,290 --> 00:28:16,290 {\pos(40,343)}Shigeharu Shiba 353 00:28:12,290 --> 00:28:16,290 {\pos(40,266)}Katsuji Misawa 354 00:28:12,290 --> 00:28:16,290 {\pos(40,195)}Nizou Yamamoto 355 00:28:14,750 --> 00:28:17,420 {\pos(320,460)}hashiru no wa naze 356 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 Performed by 357 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 {\pos(15,117)\fs25}"Now the Earth Awakens" 358 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 Theme Songs 359 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 {\pos(15,205)\fs25}Lyrics Teru Kataoka 360 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 Yuuko Yamaji 361 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 Naoyoshi Kamata 362 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 {\pos(15,249)\fs25}Music Shin'ichirou Ikebe 363 00:28:16,540 --> 00:28:20,550 {\pos(15,164)\fs24}"Premonition of Happiness" 364 00:28:18,590 --> 00:28:25,510 {\pos(320,3)}In my heart I feel a premonition of happiness. 365 00:28:18,590 --> 00:28:22,050 {\pos(320,460)}Kokoro wa toraeru 366 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 {\pos(5,355)}Gutch Hiroshi Masuoka 367 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 Dongoroth Takuzou Kamiyama 368 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 {\pos(5,207)}Dyce Ichirou Nagai 369 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 {\pos(5,121)}Conan Noriko Ohara 370 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 Voice Actors 371 00:28:20,800 --> 00:28:24,800 {\pos(5,164)}Jimsy Kazuyo Aoki 372 00:28:22,170 --> 00:28:25,510 {\pos(320,460)}Shiawase no yokan 373 00:28:25,050 --> 00:28:28,810 {\pos(5,138)}Gutch Hiroshi Masuoka 374 00:28:25,050 --> 00:28:28,810 {\pos(5,183)}Pasco Masaru Ikeda 375 00:28:25,050 --> 00:28:28,810 Seaman Masaru Miyashita 376 00:28:25,050 --> 00:28:28,810 Sailor A Noriaki Wakamoto 377 00:28:25,050 --> 00:28:28,810 Sailor B Tetsuo Mizutori 378 00:28:25,050 --> 00:28:28,810 Voice Actors 379 00:28:26,390 --> 00:28:33,350 {\pos(320,3)}I hold a growing hope in my hands. 380 00:28:26,390 --> 00:28:29,260 {\pos(320,455)}Ryoute wa tsukamu 381 00:28:29,430 --> 00:28:33,350 {\pos(320,460)}fukuramiyuku kibou 382 00:28:34,060 --> 00:28:40,440 {\pos(320,3)}My feet run toward the distant horizon. 383 00:28:34,060 --> 00:28:37,900 {\pos(320,460)}Ryouashi wa kaketeyuku 384 00:28:38,020 --> 00:28:40,440 {\pos(320,460)}harukana chihei 385 00:28:43,280 --> 00:28:46,910 {\pos(320,3)}Because I'm alive! 386 00:28:43,280 --> 00:28:46,910 {\pos(320,460)}Ikiteiru kara 387 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(30,265)\fs27}Production Development 388 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(30,114)}Episode Co-Director 389 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(30,190)}Assistant Episode Director 390 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(40,297)}Nobuaki Hosoda 391 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(40,330)}Kimasa Kanda 392 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(40,225)}Ken'ichi Baba 393 00:28:45,910 --> 00:28:49,910 {\pos(40,152)}Keiji Hayakawa 394 00:28:47,320 --> 00:28:50,870 {\pos(320,3)}Because there's a tomorrow! 395 00:28:47,320 --> 00:28:50,870 {\pos(320,460)}Ashita ga aru kara 396 00:28:51,540 --> 00:28:58,670 {\pos(320,3)}Because the Earth is spinning 'round! 397 00:28:51,540 --> 00:28:58,670 {\pos(320,460)}Chikyuu ga mawatteiru kara 398 00:28:54,420 --> 00:28:58,420 {\pos(30,230)}Episode Director 399 00:28:54,420 --> 00:28:58,420 {\pos(30,314)}Raws by 400 00:28:54,420 --> 00:28:58,420 {\pos(40,272)} Hayao Miyazaki 401 00:28:54,420 --> 00:28:58,420 {\pos(40,352)}CP 402 00:28:58,750 --> 00:29:02,920 {\fad(0,0)\pos(375,318)}Produced by 403 00:28:58,750 --> 00:29:02,920 {\fad(0,0)\pos(435,364)}Nippon Animation 28629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.