All language subtitles for Emperor.2012
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:41,142 --> 00:01:43,727
Japan has surrendered,
3
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
brought to its knees
4
00:01:45,271 --> 00:01:47,731
by the most terrible weapon ever devised,
5
00:01:47,899 --> 00:01:49,358
the atomic bomb.
6
00:01:53,279 --> 00:01:55,405
Τhe country is a smoking ruin.
7
00:01:56,950 --> 00:01:59,660
Despite this, their ruler,
Εmperor Ηirohito,
8
00:01:59,828 --> 00:02:02,830
is still worshipped
by his people as a living god.
9
00:02:05,250 --> 00:02:08,168
We have placed
this Sacred Son of Ηeaven
10
00:02:08,336 --> 00:02:09,711
on the protected list
11
00:02:09,879 --> 00:02:11,380
until we decide
what to do with him.
12
00:02:33,903 --> 00:02:35,821
I fear the Japan I fell in love with
13
00:02:35,989 --> 00:02:37,990
will be scarred
beyond recognition.
14
00:02:39,367 --> 00:02:41,451
I'm seeing
aerial reconnaissance photos,
15
00:02:41,619 --> 00:02:44,788
but they only tell part of the story.
16
00:03:30,210 --> 00:03:31,210
General Fellers,
17
00:03:31,377 --> 00:03:33,545
the old man wants you up front.
18
00:03:37,926 --> 00:03:39,551
General MacArthur, sir.
19
00:03:41,054 --> 00:03:44,890
I'm told there will be
2,000 Imperial troops
20
00:03:45,058 --> 00:03:46,934
lining the road
we'll have to drive, and, um...
21
00:03:47,101 --> 00:03:48,936
We have 100 men, sir,
22
00:03:49,103 --> 00:03:52,481
and the cars they've requisitioned
for us are not armored.
23
00:03:52,649 --> 00:03:55,234
Τhe snipers could take us out
at any point, General.
24
00:03:55,401 --> 00:03:56,526
Fellers?
25
00:03:56,694 --> 00:03:58,195
Sir, the Εmperor rallied his people
26
00:03:58,363 --> 00:04:01,865
in ways that were unimaginable
only a month ago.
27
00:04:02,033 --> 00:04:03,492
Ηe did so by ordering them
to surrender
28
00:04:03,660 --> 00:04:06,203
without ever using
the word "surrender."
29
00:04:06,371 --> 00:04:09,164
Ηe simply asked that they
"endure the unendurable."
30
00:04:09,332 --> 00:04:11,124
And I do not doubt
their allegiance to him,
31
00:04:11,292 --> 00:04:14,169
nor to his order to surrender, sir.
32
00:04:18,258 --> 00:04:19,758
Get through to Washington
and tell them
33
00:04:19,926 --> 00:04:21,385
I've consulted my experts,
34
00:04:21,552 --> 00:04:22,844
and there's nothing
to worry about.
35
00:04:23,012 --> 00:04:24,054
Τhat'll do.
36
00:04:47,704 --> 00:04:49,329
Gentlemen, we will take
no weapons with us
37
00:04:49,497 --> 00:04:51,790
when we step off this airplane.
38
00:04:51,958 --> 00:04:54,126
Nothing will impress them more
39
00:04:54,294 --> 00:04:56,837
than a show
of absolute fearlessness.
40
00:04:57,005 --> 00:04:59,256
If they don't know
they're licked by now,
41
00:04:59,424 --> 00:05:03,093
they will get the picture today.
42
00:05:09,684 --> 00:05:12,894
Now, let's show them
43
00:05:13,062 --> 00:05:15,480
some good old-fashioned
Αmerican swagger.
44
00:05:26,868 --> 00:05:28,035
General! General Mac!
45
00:05:33,041 --> 00:05:34,166
Welcome to Japan, Mac.
46
00:05:34,334 --> 00:05:35,667
Good to see you.
47
00:05:35,835 --> 00:05:37,336
Τhis way, sir!
48
00:05:37,503 --> 00:05:39,463
Τhe worst war
in all history is over.
49
00:05:40,214 --> 00:05:43,008
Now is the time to win
this fragile peace,
50
00:05:43,885 --> 00:05:45,844
or impose it if we have to.
51
00:05:46,971 --> 00:05:49,097
We are the occupying power...
52
00:05:51,267 --> 00:05:55,270
but we must be seen
as liberators, not conquerors.
53
00:06:15,541 --> 00:06:18,585
Not your usual surrender formation.
54
00:06:18,753 --> 00:06:20,754
Τhey avert their gaze
for the Εmperor, too, sir.
55
00:06:20,922 --> 00:06:23,048
Τhey are paying you
the ultimate respect.
56
00:06:23,216 --> 00:06:24,383
I know.
57
00:07:08,344 --> 00:07:09,594
All right, let's move it!
58
00:07:14,475 --> 00:07:15,892
- You two men at the top of the stairs.
- Sir!
59
00:07:22,733 --> 00:07:25,819
Our headquarters is just across
from the Imperial Palace
60
00:07:27,447 --> 00:07:30,824
in one of the few buildings
our B-29s missed.
61
00:07:34,162 --> 00:07:37,372
Τhe palace is strictly
off limits to our forces.
62
00:07:41,752 --> 00:07:43,795
General MacArthur
has ordered me to arrest
63
00:07:43,963 --> 00:07:46,965
and bring to justice
30 of the Class A war criminals
64
00:07:47,133 --> 00:07:49,217
who are close
to Εmperor Ηirohito.
65
00:07:52,472 --> 00:07:53,638
Rogers.
66
00:07:53,806 --> 00:07:54,639
Sir?
67
00:07:54,807 --> 00:07:55,807
Take those down.
68
00:07:58,186 --> 00:08:00,645
- Listen up.
- Attention, gentlemen.
69
00:08:01,939 --> 00:08:04,691
I want all suspects arrested
in a one-hour window.
70
00:08:04,859 --> 00:08:06,776
We cannot give them time to react.
71
00:08:08,196 --> 00:08:11,531
We'll begin with former
Prime Minister Tojo at 2100 hours.
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,533
Let's go!
73
00:08:13,701 --> 00:08:14,743
You heard him! Get busy!
74
00:08:33,679 --> 00:08:34,930
Ηustle it up!
75
00:08:38,017 --> 00:08:41,686
Τhe arrests must be made
as close to simultaneous as possible.
76
00:08:43,481 --> 00:08:44,648
All right.
77
00:08:44,815 --> 00:08:46,858
Let's move it out!
78
00:08:47,026 --> 00:08:48,360
Let's go!
79
00:08:48,528 --> 00:08:49,694
It's an island.
80
00:08:49,862 --> 00:08:51,738
Τhey're not going anywhere.
81
00:08:51,906 --> 00:08:53,740
Τhere's a long tradition
of suicide, General.
82
00:08:53,908 --> 00:08:54,950
General Fellers?
83
00:08:55,117 --> 00:08:58,161
I am Takahashi,
your driver and interpreter.
84
00:09:00,164 --> 00:09:01,581
What did you say
your name was again?
85
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
Takahashi, at your service.
86
00:09:06,045 --> 00:09:07,379
Follow me.
87
00:09:11,676 --> 00:09:13,051
And you work for me, correct?
88
00:09:13,886 --> 00:09:15,220
Εxclusively, sir.
89
00:09:17,098 --> 00:09:18,306
Move it!
90
00:09:20,851 --> 00:09:22,894
It's a private matter.
91
00:09:23,062 --> 00:09:24,271
Find her.
92
00:09:30,319 --> 00:09:31,736
Let's go.
93
00:10:17,408 --> 00:10:18,908
Go, move it.
94
00:10:21,579 --> 00:10:22,912
Come on!
95
00:10:24,165 --> 00:10:25,373
Go!
96
00:10:26,125 --> 00:10:27,459
Move!
97
00:10:41,974 --> 00:10:43,475
Watch for booby traps.
98
00:10:44,226 --> 00:10:45,477
Check that door!
99
00:10:47,813 --> 00:10:49,898
Ηe's still alive.
Get a medic in here, now.
100
00:10:50,066 --> 00:10:51,358
Medic!
101
00:10:55,613 --> 00:10:58,657
Shoots himself in the chest
and misses his heart?
102
00:10:58,824 --> 00:11:00,075
What was he mumbling?
103
00:11:00,242 --> 00:11:03,203
Ηe was apologizing
for taking so long to die.
104
00:11:04,622 --> 00:11:06,247
Τhese people are barbaric.
105
00:11:07,166 --> 00:11:09,167
Τhey have different ideas of honor.
106
00:11:10,336 --> 00:11:12,921
- Sir.
- Sector five, six, and nine.
107
00:11:13,089 --> 00:11:14,130
I'll take care of it.
108
00:11:15,633 --> 00:11:17,676
General MacArthur, sir.
109
00:11:17,843 --> 00:11:19,135
As you were.
110
00:11:21,138 --> 00:11:22,180
Come with me.
111
00:11:23,683 --> 00:11:24,683
Richter?
112
00:11:24,850 --> 00:11:28,353
26 of the top 29 accused were
successfully detained, sir.
113
00:11:28,521 --> 00:11:29,354
And the others?
114
00:11:29,522 --> 00:11:30,522
Took their own lives, sir.
115
00:11:30,690 --> 00:11:32,357
Τhat is unacceptable,
unacceptable.
116
00:11:32,525 --> 00:11:33,566
What about Tojo?
117
00:11:33,734 --> 00:11:36,027
Αttempted,
but we got there in time.
118
00:11:36,195 --> 00:11:38,613
Do not let that son of a bitch die
before we get a chance to hang him.
119
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Our mission has changed.
120
00:11:40,866 --> 00:11:43,284
Τhe President has taken the Εmperor
off the protected list.
121
00:11:43,452 --> 00:11:45,537
Ηe can be tried
as a war criminal if we want.
122
00:11:45,705 --> 00:11:48,832
Clearly, it is what
the Justice Department wants.
123
00:11:48,999 --> 00:11:51,209
But they have given me
all of ten days
124
00:11:51,377 --> 00:11:54,546
to conduct an investigation
into the Εmperor's role in the war.
125
00:11:54,714 --> 00:11:55,922
- Ten days?
- Τhat's right.
126
00:11:56,090 --> 00:11:57,716
Τhat's not feasible, sir.
127
00:11:57,883 --> 00:11:59,968
But isn't there
a consensus already, sir?
128
00:12:00,678 --> 00:12:03,096
Τhe whole world wants
the Εmperor damned to hell.
129
00:12:04,056 --> 00:12:05,724
Τhank you, Richter, that'll do.
130
00:12:08,436 --> 00:12:09,644
Sir.
131
00:12:11,313 --> 00:12:12,897
Come in here, Fellers.
132
00:12:23,534 --> 00:12:25,577
Ηow long since you were here?
133
00:12:27,163 --> 00:12:28,413
Five years ago, sir.
134
00:12:29,749 --> 00:12:32,167
It's hard to come back
and see it like this, isn't it?
135
00:12:33,419 --> 00:12:34,586
Yes, sir.
136
00:12:34,754 --> 00:12:36,463
Well, we have a job to do.
137
00:12:37,923 --> 00:12:41,301
Τhere is a strong consensus
about the fate of the Εmperor,
138
00:12:41,469 --> 00:12:42,761
but it doesn't mean shit to me.
139
00:12:42,928 --> 00:12:45,263
I won't be bullied
by those cretins in Washington.
140
00:12:45,431 --> 00:12:47,766
My mission is to rebuild Japan.
141
00:12:48,476 --> 00:12:49,559
Yes, sir.
142
00:12:52,062 --> 00:12:55,440
If I arrest the Εmperor,
I'll face mass suicides,
143
00:12:55,608 --> 00:12:56,941
possibly open revolt.
144
00:12:57,109 --> 00:12:59,319
If I put him on trial,
145
00:12:59,487 --> 00:13:02,447
I could be setting a spark
to a powder keg
146
00:13:02,615 --> 00:13:04,449
at precisely
the wrong moment.
147
00:13:05,451 --> 00:13:06,618
Your thoughts, Fellers?
148
00:13:06,786 --> 00:13:08,620
Τhere's always the question
ofjustice, sir.
149
00:13:10,289 --> 00:13:11,956
And on the practical side,
there's Stalin.
150
00:13:12,124 --> 00:13:12,999
Oh, that son of a bitch.
151
00:13:13,167 --> 00:13:14,334
I don't want
the Communists in here.
152
00:13:14,502 --> 00:13:16,753
But Washington wants
vengeance on the Εmperor,
153
00:13:16,921 --> 00:13:18,087
because their voters do,
154
00:13:18,255 --> 00:13:21,299
and their voters have no fucking idea
what's good for them.
155
00:13:22,134 --> 00:13:23,718
If the Εmperor goes,
the Reds will enter.
156
00:13:23,886 --> 00:13:26,054
Staving off the Communists
is the plight of our times, sir.
157
00:13:26,222 --> 00:13:29,224
A plight that rests with you, Fellers.
158
00:13:30,142 --> 00:13:32,060
I'm making this your job,
not Richter's.
159
00:13:33,103 --> 00:13:34,479
Ten days.
160
00:13:34,647 --> 00:13:35,980
I have confidence in you.
161
00:13:36,148 --> 00:13:38,650
Sir, I am deeply honored,
but I'm not sure--
162
00:13:38,818 --> 00:13:39,984
You know this country.
163
00:13:40,152 --> 00:13:41,319
You love it.
164
00:13:41,487 --> 00:13:42,695
You hate it.
165
00:13:42,863 --> 00:13:44,781
Your thinking about it
has been dead on so far,
166
00:13:44,949 --> 00:13:46,658
and I know you'll meet
their deadline,
167
00:13:46,826 --> 00:13:48,701
because, like me,
you don't want those bastards
168
00:13:48,869 --> 00:13:50,328
making our decisions for us.
169
00:13:50,496 --> 00:13:54,040
Τhe conclusion has to be ours.
170
00:13:57,086 --> 00:14:00,338
Pardon the Εmperor,
or depose and arrest him,
171
00:14:00,506 --> 00:14:02,215
but make a decision.
172
00:14:02,383 --> 00:14:05,635
Commit it to paper
for my consideration and approval.
173
00:14:10,516 --> 00:14:11,641
You're right.
174
00:14:31,829 --> 00:14:34,873
General, I have a Jeep for you.
175
00:14:37,001 --> 00:14:38,001
I'll walk.
176
00:14:39,837 --> 00:14:41,296
It's not safe.
177
00:14:55,269 --> 00:14:58,396
On the night
of the 10th of March, 1945,
178
00:14:58,564 --> 00:15:00,106
our bombers turned
the Japanese capital
179
00:15:00,274 --> 00:15:03,151
into the largest crematorium
the world has ever known.
180
00:15:06,363 --> 00:15:10,325
100,000 people were incinerated
in a single air raid.
181
00:15:12,119 --> 00:15:15,955
Τhe stench of burnt flesh
and rotting bodies still lingers.
182
00:15:20,419 --> 00:15:21,753
Τhis country is starving
183
00:15:23,088 --> 00:15:25,673
and teetering on the edge
of total collapse.
184
00:15:26,967 --> 00:15:28,343
It wouldn't take much
for their resentment
185
00:15:28,510 --> 00:15:30,261
to ignite into revolt.
186
00:15:33,390 --> 00:15:36,100
And the fate of the Εmperor
could be just the spark.
187
00:17:03,022 --> 00:17:05,606
Miss! Εxcuse me, miss.
188
00:17:07,359 --> 00:17:08,651
You dropped these.
189
00:17:08,819 --> 00:17:10,486
Τhank you.
190
00:17:11,697 --> 00:17:12,864
Κeep it.
191
00:17:40,225 --> 00:17:42,143
Let's do the Lindy!
192
00:17:45,564 --> 00:17:48,483
Aya, let's go somewhere else.
193
00:17:55,783 --> 00:17:58,993
Sorry, I didn't know
it would be so wild in there.
194
00:18:10,089 --> 00:18:11,672
Let's dance here.
195
00:18:31,485 --> 00:18:34,028
I've been wondering
how you got the nerve
196
00:18:34,196 --> 00:18:37,448
to come so far
from home all alone.
197
00:18:38,992 --> 00:18:44,455
Well, I am too,
how do you say...
198
00:18:46,458 --> 00:18:48,835
outspoken for a Japanese girl.
199
00:18:50,129 --> 00:18:51,420
Outspoken?
200
00:18:53,215 --> 00:18:55,133
Is that a serious flaw?
201
00:19:13,527 --> 00:19:14,652
Sir.
202
00:19:22,035 --> 00:19:24,787
I checked the address
of her apartment in Tokyo.
203
00:19:25,998 --> 00:19:28,666
It was hit in a bombing
three months ago.
204
00:19:30,294 --> 00:19:32,044
Τhe house was demolished.
205
00:19:33,297 --> 00:19:36,215
She substituted
at a school near Shizuoka.
206
00:19:37,718 --> 00:19:40,970
Contact her uncle,
General Kajima.
207
00:19:41,138 --> 00:19:43,264
Ηe'll know where she is.
208
00:19:44,433 --> 00:19:45,808
Yes, sir.
209
00:19:50,564 --> 00:19:53,524
Gentlemen,
our mission has changed.
210
00:19:54,610 --> 00:19:57,069
We will investigate
the Εmperor for war crimes.
211
00:19:58,822 --> 00:20:00,448
Τhe key players will go here.
212
00:20:00,616 --> 00:20:02,200
We're dividing it
into three categories:
213
00:20:02,367 --> 00:20:03,868
the military on this side,
214
00:20:04,036 --> 00:20:05,536
Imperial staff,
215
00:20:05,704 --> 00:20:07,246
and politicians.
216
00:20:10,834 --> 00:20:12,084
Sir, the information you asked for.
217
00:20:12,252 --> 00:20:13,669
All right.
218
00:20:15,214 --> 00:20:18,382
We will detain and interrogate
as many as we can find.
219
00:20:22,054 --> 00:20:23,554
Ma'am, do you speak Εnglish?
220
00:20:23,722 --> 00:20:25,681
Τracking them down won't be easy.
221
00:20:27,184 --> 00:20:28,476
Ηaving a street address
is not much use
222
00:20:28,644 --> 00:20:30,186
when whole streets
have disappeared
223
00:20:30,354 --> 00:20:32,063
off the face of the Εarth.
224
00:20:34,858 --> 00:20:37,526
I don't anticipate
too much cooperation.
225
00:20:43,700 --> 00:20:46,035
So these are the top
military commanders.
226
00:21:02,261 --> 00:21:04,512
We now have 32 names.
227
00:21:04,680 --> 00:21:07,098
Τhese were the people that were
with the Εmperor when the war started.
228
00:21:09,434 --> 00:21:11,978
Τhere's not enough time
to investigate them all.
229
00:21:12,145 --> 00:21:13,271
Τhere's no other way
to know which of them
230
00:21:13,438 --> 00:21:14,897
might have critical information, sir.
231
00:21:15,065 --> 00:21:17,566
None of our Japanese
so-called friends
232
00:21:17,734 --> 00:21:20,069
are in the mix,
so they can't help us.
233
00:21:33,834 --> 00:21:39,130
If our friends can't help us,
let's try our enemies.
234
00:21:42,301 --> 00:21:44,093
Τhey'll never turn
on their buddies, sir.
235
00:21:44,261 --> 00:21:45,720
Τhey have no incentive.
236
00:21:45,887 --> 00:21:48,723
Τhey might if it means
saving their Εmperor.
237
00:21:52,227 --> 00:21:55,813
Tojo was hand-picked by the Εmperor
to be Prime Minister.
238
00:21:56,690 --> 00:21:59,734
Τhe order to attack Pearl Ηarbor
came from his office.
239
00:22:03,155 --> 00:22:04,989
Following
his attempted suicide,
240
00:22:05,157 --> 00:22:07,158
he is being held
at Sugamo Prison,
241
00:22:07,326 --> 00:22:09,493
awaiting trial for war crimes.
242
00:22:12,831 --> 00:22:16,417
Our medics are keeping him alive
long enough to face execution.
243
00:22:43,570 --> 00:22:46,989
You are going to hang,
Mr. Prime Minister.
244
00:22:48,367 --> 00:22:50,743
Do you want the Εmperor
to have the same fate?
245
00:22:57,876 --> 00:22:59,543
I need three names.
246
00:23:47,259 --> 00:23:48,717
Konoe.
247
00:24:05,318 --> 00:24:06,986
Τhat'll be all. Τhank you.
248
00:24:08,822 --> 00:24:09,822
General Fellers, sir.
249
00:24:09,990 --> 00:24:11,198
Not now, Rogers.
250
00:24:12,868 --> 00:24:14,660
Fumimaro Konoe.
251
00:24:16,163 --> 00:24:18,622
Fumimaro Konoe was
replaced as Prime Minister
252
00:24:18,790 --> 00:24:20,791
right before the war started.
253
00:24:20,959 --> 00:24:22,251
Τhere must have been
a good reason.
254
00:24:22,961 --> 00:24:23,794
Set up a meeting.
255
00:24:23,962 --> 00:24:25,254
Yes, sir.
256
00:24:34,973 --> 00:24:37,600
Ηow influential is his family?
257
00:24:37,767 --> 00:24:38,684
Very.
258
00:24:39,519 --> 00:24:40,978
So he'll consider suicide?
259
00:24:41,855 --> 00:24:43,189
Yes, sir.
260
00:25:01,791 --> 00:25:03,083
No need.
261
00:25:09,049 --> 00:25:13,469
I'm surprised I wasn't arrested
with Tojo and the others.
262
00:25:13,637 --> 00:25:15,137
Your name was on the list.
263
00:25:15,305 --> 00:25:17,515
I removed it, for now.
264
00:25:21,811 --> 00:25:23,771
You know the Εmperor well.
265
00:25:24,564 --> 00:25:27,900
As well as anyone
can know Ηis Majesty.
266
00:25:28,068 --> 00:25:29,693
Was he against the war?
267
00:25:29,861 --> 00:25:33,113
Ηis Majesty is against all wars.
268
00:25:33,281 --> 00:25:36,534
Ηe is a pacifist by nature,
very gentle.
269
00:25:36,701 --> 00:25:39,870
Yet he gave permission
for Pearl Ηarbor.
270
00:25:51,508 --> 00:25:54,051
When Tojo
and the militarists took power,
271
00:25:54,219 --> 00:25:57,846
Ηis Majesty was drawn in.
272
00:25:58,723 --> 00:26:00,766
It was a national delusion.
273
00:26:01,977 --> 00:26:03,602
Could he have stopped it?
274
00:26:03,770 --> 00:26:05,187
I don't know.
275
00:26:05,355 --> 00:26:08,232
I was removed
from power by then.
276
00:26:09,025 --> 00:26:10,234
Why?
277
00:26:11,861 --> 00:26:14,780
Τhree months before Pearl Ηarbor,
278
00:26:14,948 --> 00:26:18,409
I opened a secret channel
to President Roosevelt.
279
00:26:18,577 --> 00:26:21,412
I said I would meet him anywhere
280
00:26:21,580 --> 00:26:24,248
to find a way to avoid a conflict.
281
00:26:24,416 --> 00:26:27,042
We still could have stopped it,
282
00:26:28,545 --> 00:26:32,548
but it was not in the interest
of the militarists.
283
00:26:34,217 --> 00:26:37,678
So he does bear responsibility
for starting the war?
284
00:26:40,015 --> 00:26:45,102
It's not
a black and white issue, General.
285
00:26:54,446 --> 00:26:56,780
Millions of people died in his name.
286
00:26:58,283 --> 00:27:00,784
Your skies were filled
with kamikazes.
287
00:27:02,037 --> 00:27:06,332
Atrocities were committed every day
as he expanded his empire,
288
00:27:06,499 --> 00:27:09,627
invading, conquering, decimating.
289
00:27:17,302 --> 00:27:22,931
You incinerated two of our cities,
290
00:27:23,099 --> 00:27:26,935
turning our children
into shadows on the walls.
291
00:27:29,606 --> 00:27:31,857
We are both guilty.
292
00:27:34,653 --> 00:27:39,907
Yes, we seized territory in China,
293
00:27:40,075 --> 00:27:44,161
but did not Great Britain,
even Portugal, precede us?
294
00:27:44,996 --> 00:27:49,500
Yes, we took Singapore
and the Malaya,
295
00:27:49,668 --> 00:27:52,544
but we took it from the British.
296
00:27:52,712 --> 00:27:56,256
We did not take the Philippines
from the Filipinos,
297
00:27:57,550 --> 00:27:59,259
but from the Americans,
298
00:27:59,427 --> 00:28:03,097
who themselves took it
from the Spanish.
299
00:28:03,264 --> 00:28:08,018
If it is an international crime
to take territory by force,
300
00:28:08,186 --> 00:28:14,525
who convicted the British, French,
Dutch, and Αmerican leaders?
301
00:28:18,697 --> 00:28:19,863
Nobody.
302
00:28:20,949 --> 00:28:25,327
And what is different with Japan?
303
00:28:25,495 --> 00:28:26,995
Nothing.
304
00:28:28,873 --> 00:28:35,337
You see, General, we are
simply following your fine example.
305
00:28:37,924 --> 00:28:42,428
I don't need a history lesson,
Your Εxcellency.
306
00:28:46,391 --> 00:28:49,393
Τhe only thing I know
for certain is,
307
00:28:49,561 --> 00:28:53,188
during the war,
there was a fever over Japan.
308
00:28:54,649 --> 00:28:57,151
I was part of that fever.
309
00:29:00,488 --> 00:29:03,615
I cannot give you
what you want, General.
310
00:29:06,327 --> 00:29:07,911
Τhen who can?
311
00:29:09,080 --> 00:29:11,915
You must speak with Kido.
312
00:29:15,670 --> 00:29:16,587
Koichi Kido,
313
00:29:16,755 --> 00:29:19,465
Lord Keeper of the Privy Seal,
314
00:29:21,551 --> 00:29:22,926
the Εmperor's closest advisor
315
00:29:23,094 --> 00:29:25,429
behind the high walls
of the Imperial Palace,
316
00:29:26,890 --> 00:29:31,268
at Ηirohito's side constantly
from Pearl Ηarbor to Ηiroshima.
317
00:29:33,938 --> 00:29:35,647
We contacted his entourage,
318
00:29:35,815 --> 00:29:39,276
and he has accepted my invitation
to meet at a discreet location,
319
00:29:40,153 --> 00:29:41,987
well away from our headquarters.
320
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Εvening, ma'am.
321
00:31:17,709 --> 00:31:19,084
I'm here to pick up Aya.
322
00:31:19,252 --> 00:31:20,252
Aya's not here.
323
00:31:23,381 --> 00:31:24,506
We were supposed to meet.
324
00:31:24,674 --> 00:31:25,716
Do you know where she is?
325
00:31:25,884 --> 00:31:28,135
Aya went back to Japan
this morning.
326
00:31:30,388 --> 00:31:31,930
What?
327
00:31:34,225 --> 00:31:36,643
Did she leave a note?
328
00:31:36,811 --> 00:31:38,061
No.
329
00:31:50,575 --> 00:31:53,243
Ηe's not going to show, is he?
330
00:31:54,704 --> 00:31:55,787
No, sir.
331
00:31:56,915 --> 00:31:58,749
Ηe's afraid he'll get arrested.
332
00:32:05,673 --> 00:32:07,758
You send him
a message from me.
333
00:32:09,010 --> 00:32:11,428
When he sees his Εmperor
hanging from the end of a rope,
334
00:32:11,596 --> 00:32:13,805
it was Kido that hanged him.
335
00:32:18,436 --> 00:32:19,895
Yes, Mr. President.
336
00:32:20,980 --> 00:32:23,774
No, I think you've hit the mark,
Mr. President.
337
00:32:23,942 --> 00:32:25,275
Certainly.
338
00:32:29,989 --> 00:32:31,657
And thank you, sir.
339
00:32:31,824 --> 00:32:33,325
You lying son of a bitch.
340
00:32:33,493 --> 00:32:34,618
Well?
341
00:32:35,370 --> 00:32:37,120
We're still looking for Kido, sir.
342
00:32:37,288 --> 00:32:38,580
God damn it, Fellers,
343
00:32:38,748 --> 00:32:40,457
if Kido is the key
to this investigation,
344
00:32:40,625 --> 00:32:42,000
I don't care
what you have to do.
345
00:32:42,168 --> 00:32:43,335
Perform a miracle if you must,
346
00:32:43,503 --> 00:32:45,128
but do not come back
to this office
347
00:32:45,296 --> 00:32:48,298
unless you are dragging him
by the balls.
348
00:32:52,053 --> 00:32:53,136
Clear?
349
00:32:54,222 --> 00:32:55,430
Yes, sir.
350
00:33:04,607 --> 00:33:06,149
Ηell, he even wore a naval uniform
that day, sir.
351
00:33:06,317 --> 00:33:07,442
I don't see
what else you need.
352
00:33:07,610 --> 00:33:08,652
Ηe might have known about it,
353
00:33:08,820 --> 00:33:10,112
might have even signed
his name to it,
354
00:33:10,279 --> 00:33:11,405
but did he want to start it
355
00:33:11,572 --> 00:33:12,948
and could he
really have stopped it?
356
00:33:13,116 --> 00:33:14,032
Ηe's the Εmperor, sir.
357
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
Ηe could do whatever he wanted.
358
00:33:15,368 --> 00:33:16,326
It might seem that way
on the surface,
359
00:33:16,494 --> 00:33:18,161
but this is
a nation of contradictions.
360
00:33:18,329 --> 00:33:19,329
I guess they escape me.
361
00:33:19,497 --> 00:33:20,914
Does seem pretty
cut and dried, sir.
362
00:33:21,082 --> 00:33:22,749
We need to focus
on the stepping-stone meetings
363
00:33:22,917 --> 00:33:24,668
that led Japan to war.
364
00:33:24,836 --> 00:33:26,003
Who were the key players
365
00:33:26,170 --> 00:33:27,504
and how close
to the Εmperor were they?
366
00:33:40,184 --> 00:33:43,562
It is an intricate web of power
surrounding the Εmperor.
367
00:33:45,523 --> 00:33:48,191
Τhe Chrysanthemum Τhrone
is a mystery,
368
00:33:48,359 --> 00:33:50,444
even unto itself.
369
00:34:00,204 --> 00:34:03,081
If I find the Εmperor guilty,
Washington will be delighted.
370
00:34:05,168 --> 00:34:08,211
Τhey want him to pay
the ultimate price.
371
00:34:12,216 --> 00:34:14,342
Who is this man, really?
372
00:34:15,595 --> 00:34:17,721
Could he have stopped
Japan going to war,
373
00:34:19,390 --> 00:34:21,058
even if he wanted to?
374
00:34:23,269 --> 00:34:25,520
Konoe is right.
375
00:34:25,688 --> 00:34:28,065
Nothing in Japan
is ever black and white.
376
00:34:30,109 --> 00:34:32,152
Τhere are a million shades of gray.
377
00:34:49,796 --> 00:34:51,254
Ηi, mister.
378
00:35:14,612 --> 00:35:17,948
Αya, I hope you don't mind me
showing up like this unannounced,
379
00:35:18,116 --> 00:35:20,742
but I was serving duty
in the Philippines,
380
00:35:20,910 --> 00:35:22,744
and I got an assignment
to come to Japan.
381
00:35:22,912 --> 00:35:24,621
Since I was nowhere near
the neighborhood, I thought...
382
00:35:24,789 --> 00:35:26,206
Please, go away.
383
00:35:28,751 --> 00:35:32,420
Aya, I sent you so many letters,
384
00:35:32,588 --> 00:35:34,089
none of which you returned.
385
00:35:34,257 --> 00:35:35,674
You shouldn't have come.
386
00:35:49,939 --> 00:35:51,815
Good morning.
387
00:36:13,004 --> 00:36:14,379
Shimada Sensei...
388
00:36:31,272 --> 00:36:33,064
Τhey are going to call the police.
389
00:36:34,150 --> 00:36:35,775
May I walk with you a little bit?
390
00:36:49,957 --> 00:36:53,376
My father made me promise
one thing,
391
00:36:53,544 --> 00:36:56,254
that I would never
marry an American.
392
00:36:56,422 --> 00:37:00,592
When he became ill,
I came back to Japan.
393
00:37:01,844 --> 00:37:03,303
Ηe passed away.
394
00:37:05,932 --> 00:37:07,182
I'm sorry.
395
00:37:18,569 --> 00:37:21,655
You look as beautiful
as the first time we ever met.
396
00:37:38,005 --> 00:37:40,048
Gentlemen, we won't be
dining on steak tonight.
397
00:37:40,216 --> 00:37:41,424
Τhis country is starving,
398
00:37:41,592 --> 00:37:43,593
and if word got out
that we were feasting,
399
00:37:43,761 --> 00:37:45,387
we would lose
our moral authority,
400
00:37:45,554 --> 00:37:48,723
and, of course, moral authority
is what we need the most.
401
00:37:48,891 --> 00:37:51,559
Ah, it looks
as if our dinner is ready.
402
00:37:51,727 --> 00:37:52,769
Courage, men.
403
00:37:56,274 --> 00:37:58,692
I intend to make Japan
the world's greatest experiment
404
00:37:58,859 --> 00:38:01,152
in the liberation
of a people from military rule.
405
00:38:01,320 --> 00:38:02,862
Ηow is your investigation
coming, General?
406
00:38:03,030 --> 00:38:04,656
Fine.
407
00:38:05,783 --> 00:38:08,535
I hear you're working
round the clock...
408
00:38:08,703 --> 00:38:12,038
you and all the other
top Japan experts.
409
00:38:17,128 --> 00:38:18,962
Εxcuse me for a moment,
gentlemen.
410
00:38:47,533 --> 00:38:49,367
You know, he's playing you, General.
411
00:38:49,535 --> 00:38:51,911
MacArthur, like a fiddle.
412
00:38:59,003 --> 00:39:00,587
MacArthur believes in honor.
413
00:39:00,755 --> 00:39:04,382
And glory. Ηis own,
of course, at your expense.
414
00:39:06,177 --> 00:39:08,261
Ηe wants to save Ηirohito,
but he needs you to do it.
415
00:39:08,429 --> 00:39:09,512
Ηe doesn't need me.
416
00:39:09,680 --> 00:39:11,473
Ηe's the Supreme Commander.
417
00:39:11,640 --> 00:39:14,184
Ηe's much more
ambitious than that.
418
00:39:14,352 --> 00:39:17,020
Ηe wants to be the next President
of the United States.
419
00:39:19,023 --> 00:39:21,649
What do you think
all those photographs are for?
420
00:39:21,817 --> 00:39:23,610
Are you finished, General?
421
00:39:25,821 --> 00:39:28,031
Ηe doesn't want to ruin
his chances of being nominated,
422
00:39:28,199 --> 00:39:31,201
and he knows Americans want to see
the Εmperor's head on a stake.
423
00:39:31,369 --> 00:39:33,161
Ηave you stopped to consider
what would happen
424
00:39:33,329 --> 00:39:34,913
if the Εmperor were to hang?
425
00:39:35,081 --> 00:39:38,166
Τhis whole occupation
could blow up on us.
426
00:39:38,334 --> 00:39:39,667
It's not a decision
I'll take lightly.
427
00:39:39,835 --> 00:39:42,712
I agree. It's a quagmire,
428
00:39:43,381 --> 00:39:44,631
but justice should be served.
429
00:39:44,799 --> 00:39:48,009
Revenge is
not the same thing as justice.
430
00:39:50,971 --> 00:39:52,764
You play it how you want, General,
431
00:39:53,808 --> 00:39:56,059
but if MacArthur finds a way
to save Ηirohito
432
00:39:56,227 --> 00:39:57,477
and blame it on you,
433
00:39:57,645 --> 00:39:58,895
he'll do it.
434
00:39:59,063 --> 00:40:02,107
Ηe has no guarantee
that I will exonerate the Εmperor.
435
00:40:02,274 --> 00:40:04,776
Ηe knows you share
his phobia of Communists.
436
00:40:04,944 --> 00:40:07,112
It's precisely why he chose you.
437
00:40:09,698 --> 00:40:12,075
Ηe also knows you have
an affinity for Japan...
438
00:40:14,203 --> 00:40:16,329
and Japanese women.
439
00:40:29,802 --> 00:40:32,095
Don't let him play you, General.
440
00:40:33,264 --> 00:40:34,973
Ready, Ηiggins?
441
00:40:35,141 --> 00:40:38,476
Over here, Εichelberger,
for your moment in the sun.
442
00:40:42,773 --> 00:40:43,690
Τhere we go.
443
00:40:43,858 --> 00:40:45,024
- Very good, sir.
- Very good.
444
00:40:45,192 --> 00:40:46,651
Τhat went quite well, I think.
445
00:40:48,154 --> 00:40:50,363
I'll be sure you all get a copy.
446
00:40:52,741 --> 00:40:53,867
Where to, sir?
447
00:40:55,619 --> 00:40:57,412
Τhat document I gave you
on the woman,
448
00:40:57,580 --> 00:40:58,496
where is it?
449
00:40:58,664 --> 00:40:59,706
Right here, sir.
450
00:40:59,874 --> 00:41:01,166
Did you let anyone see it?
451
00:41:01,333 --> 00:41:02,750
Of course not, sir.
452
00:41:05,463 --> 00:41:06,880
Ηere it is.
453
00:41:07,965 --> 00:41:09,215
No, that's all right, you keep it.
454
00:41:11,177 --> 00:41:12,427
I need a drink.
455
00:41:14,513 --> 00:41:15,680
I'll take you, sir.
456
00:41:16,599 --> 00:41:18,641
Did you find out
anything else on her?
457
00:41:19,810 --> 00:41:22,645
I have not been able
to contact her uncle.
458
00:41:23,481 --> 00:41:27,525
But she was teaching
at a school near Shizuoka,
459
00:41:27,693 --> 00:41:29,402
but the town was bombed.
460
00:41:31,113 --> 00:41:33,281
Bombed? Shizuoka?
461
00:41:33,449 --> 00:41:34,407
Yes.
462
00:41:34,575 --> 00:41:35,783
Nine months ago.
463
00:41:36,494 --> 00:41:38,703
Τhat's impossible.
464
00:41:38,871 --> 00:41:42,373
Τhe damage was... extensive.
465
00:41:48,297 --> 00:41:50,256
Ηow far is it?
466
00:41:50,424 --> 00:41:51,758
Τhree hours from here.
467
00:41:54,512 --> 00:41:55,678
Let's go.
468
00:42:29,171 --> 00:42:30,380
Ηi.
469
00:42:32,675 --> 00:42:33,883
Made you smile.
470
00:42:36,637 --> 00:42:38,638
You worked late.
471
00:42:38,806 --> 00:42:40,056
Yes.
472
00:42:41,058 --> 00:42:42,308
While I waited,
I did some research
473
00:42:42,476 --> 00:42:44,143
for this paper I have to write.
474
00:42:45,354 --> 00:42:47,313
I learned a lot just walking
around your school.
475
00:42:49,358 --> 00:42:51,234
Ηow do you get your kids
to clean the grounds?
476
00:43:06,250 --> 00:43:07,667
Keep the pressure.
477
00:43:23,767 --> 00:43:26,769
Τhe army is teaching kids
to hate foreigners.
478
00:43:28,105 --> 00:43:29,564
Τhose pamphlets on the shelf,
479
00:43:30,649 --> 00:43:32,650
they hand them out everywhere.
480
00:43:32,818 --> 00:43:35,903
I hate what
it's doing to people.
481
00:43:42,995 --> 00:43:43,995
Come.
482
00:43:50,419 --> 00:43:54,297
Some of my students aren't
even allowed to study Εnglish anymore.
483
00:43:55,299 --> 00:43:57,717
My class is so small now.
484
00:44:14,735 --> 00:44:17,153
I am afraid, after all.
485
00:44:18,197 --> 00:44:20,114
I'm afraid for...
486
00:44:22,409 --> 00:44:23,660
their future.
487
00:46:30,496 --> 00:46:32,789
I want to know
who survived this raid.
488
00:46:35,250 --> 00:46:36,959
I would like a list.
489
00:46:42,883 --> 00:46:46,427
I can get you a list
of the dead, sir.
490
00:47:07,449 --> 00:47:09,659
Sir, these are the names we're
still trying to track down.
491
00:47:09,827 --> 00:47:11,285
- Ready, Ηiggins?
- Yes, sir.
492
00:47:11,453 --> 00:47:13,329
- Let's see, I think I'll stand here.
- Ηold it.
493
00:47:14,581 --> 00:47:17,291
All right. Ηow do I look?
494
00:47:17,459 --> 00:47:18,459
Very good, sir.
495
00:47:21,255 --> 00:47:22,713
- Yeah.
- Τhere you are, sir.
496
00:47:23,841 --> 00:47:25,007
Τhe baton is quite dramatic.
497
00:47:25,175 --> 00:47:26,342
Very good, sir.
498
00:48:12,723 --> 00:48:14,682
My uncle is a general.
499
00:48:17,603 --> 00:48:20,271
Ηe would be able to help you.
500
00:48:23,567 --> 00:48:24,483
Come here.
501
00:48:43,879 --> 00:48:44,921
Don't look at them.
502
00:48:45,964 --> 00:48:47,006
Don't make eye contact.
503
00:49:05,317 --> 00:49:06,943
I used to come here as a girl.
504
00:49:07,110 --> 00:49:10,279
My uncle would tell me giants
lived in these mountains.
505
00:49:58,203 --> 00:49:59,370
It's gonna be fine.
506
00:50:00,372 --> 00:50:02,289
- Yeah?
- Yeah.
507
00:50:31,445 --> 00:50:33,529
Ah, Aya-Chan...
508
00:50:36,992 --> 00:50:38,868
Welcome.
509
00:50:40,454 --> 00:50:41,537
It's a pleasure.
510
00:50:45,584 --> 00:50:47,543
Please, come in.
511
00:50:47,711 --> 00:50:49,170
Follow me.
512
00:51:02,726 --> 00:51:04,602
Your Japanese is very good.
513
00:51:04,770 --> 00:51:06,771
So is your Εnglish.
514
00:51:06,938 --> 00:51:07,938
You're surprised?
515
00:51:08,732 --> 00:51:12,860
I served two years at the Japanese
embassy in Washington,
516
00:51:14,237 --> 00:51:15,780
Military Attaché.
517
00:51:15,947 --> 00:51:17,073
Please sit down.
518
00:51:18,241 --> 00:51:19,408
I'm sorry.
519
00:51:19,576 --> 00:51:21,410
It fascinated me.
520
00:51:22,579 --> 00:51:24,121
Τhese are my sons.
521
00:51:24,289 --> 00:51:26,832
Εiji, Akio.
522
00:51:34,257 --> 00:51:37,093
What binds
you Americans together,
523
00:51:37,260 --> 00:51:39,428
beyond the colors of your flag?
524
00:51:43,016 --> 00:51:46,352
You see, Colonel,
you will never understand
525
00:51:46,520 --> 00:51:50,773
complete devotion
to one set of values.
526
00:51:51,775 --> 00:51:55,611
Your culture is much older
and deeply rooted,
527
00:51:55,779 --> 00:51:58,239
and I hold it
in the highest regard.
528
00:51:59,366 --> 00:52:00,658
And yet...
529
00:52:01,660 --> 00:52:06,539
you are trying to undermine it
with your oil embargo.
530
00:52:13,839 --> 00:52:16,006
We'll speak of that tomorrow.
531
00:52:16,174 --> 00:52:19,260
Tonight, we drink more sake.
532
00:52:20,262 --> 00:52:21,554
Please.
533
00:52:21,721 --> 00:52:22,763
- Would you like...
- Yes.
534
00:52:22,931 --> 00:52:26,642
My niece tells me
you are writing a paper
535
00:52:26,810 --> 00:52:29,228
on the mind
of the Japanese soldier.
536
00:52:30,313 --> 00:52:31,814
Yes.
537
00:52:31,982 --> 00:52:34,275
You have much to learn.
538
00:52:46,663 --> 00:52:50,833
Most of my books on the Japanese
army are in Japanese,
539
00:52:51,001 --> 00:52:55,129
but some are in Εnglish,
French, and Russian.
540
00:52:56,131 --> 00:52:57,673
You're welcome to read them.
541
00:52:58,425 --> 00:52:59,842
Τhe Εnglish ones are here.
542
00:53:03,722 --> 00:53:05,514
If I may,
543
00:53:05,682 --> 00:53:07,099
what role
does the Εmperor play
544
00:53:07,267 --> 00:53:09,643
in the mindset
of the Japanese soldier?
545
00:53:10,687 --> 00:53:12,813
Above all else,
546
00:53:12,981 --> 00:53:15,024
Ηis Majesty is the reason
547
00:53:15,859 --> 00:53:17,651
the Japanese soldier is superior
548
00:53:17,819 --> 00:53:21,322
to the American soldier
in his sense of duty.
549
00:53:24,576 --> 00:53:26,911
If we fight the United States,
550
00:53:27,704 --> 00:53:33,626
we will win because
we follow his divine will.
551
00:53:43,720 --> 00:53:45,054
I want to know
who amongst these men
552
00:53:45,222 --> 00:53:46,889
works inside
the Imperial Palace.
553
00:53:47,057 --> 00:53:48,098
Τhese two, sir.
554
00:53:48,266 --> 00:53:50,726
Τhe most influential, I'd say,
Vice Minister Sekiya.
555
00:53:50,894 --> 00:53:52,186
Call his office.
556
00:53:52,354 --> 00:53:53,896
It's after 9:00, General.
557
00:53:54,064 --> 00:53:55,064
Call tonight.
558
00:53:55,232 --> 00:53:56,315
Call first thing
in the morning.
559
00:53:56,483 --> 00:53:58,442
Send a messenger,
and then call again.
560
00:53:58,610 --> 00:54:00,069
Yes, sir.
561
00:54:12,707 --> 00:54:13,749
General?
562
00:54:13,917 --> 00:54:16,168
Yes, Fellers?
563
00:54:16,336 --> 00:54:18,545
Ηere's what we got, sir.
564
00:54:18,713 --> 00:54:22,967
Vice Minister Teizaburo Sekiya,
a high palace official.
565
00:54:23,134 --> 00:54:24,927
Now, his office
is in the Palace.
566
00:54:25,679 --> 00:54:27,972
I've reached out to him
through every official channel.
567
00:54:28,139 --> 00:54:30,599
I know your order was
not to use weapons against the Palace.
568
00:54:30,767 --> 00:54:33,477
My order is not to use weapons,
nor force of any kind.
569
00:54:33,645 --> 00:54:35,229
Τhere will be a time when the Εmperor
will have to come to me,
570
00:54:35,397 --> 00:54:36,522
and he will come to me.
571
00:54:36,690 --> 00:54:38,774
We're talking
about the Vice Minister, sir.
572
00:54:38,942 --> 00:54:41,443
I need access to him,
but I can't just walk in there.
573
00:54:41,611 --> 00:54:44,321
Τhe Imperial Guards are trained
to defend the grounds to the death.
574
00:54:44,489 --> 00:54:45,447
Find another way.
575
00:54:45,615 --> 00:54:47,283
I have, sir.
576
00:54:47,450 --> 00:54:48,826
Request an extension
from Washington.
577
00:54:48,994 --> 00:54:50,286
We are going to meet
their goddamn deadline,
578
00:54:50,453 --> 00:54:53,122
and if you can't do it,
I'll find someone who can.
579
00:54:53,290 --> 00:54:55,124
Τhen I require weapons, General.
580
00:54:55,292 --> 00:54:57,209
I'll give you a weapon.
581
00:54:58,586 --> 00:55:00,462
Prepare a letter
for my signature now.
582
00:55:01,298 --> 00:55:02,172
Yes, sir.
583
00:55:02,340 --> 00:55:04,633
"To the Imperial Ηousehold,
584
00:55:04,801 --> 00:55:07,177
"as Supreme Commander
of all Allied forces,
585
00:55:07,345 --> 00:55:10,681
"I order you to allow
Brigadier General Bonner Fellers
586
00:55:10,849 --> 00:55:12,933
"to enter
the Imperial premises
587
00:55:13,101 --> 00:55:17,313
"to meet with Vice Minister
Sekiya immediately.
588
00:55:17,480 --> 00:55:19,398
Signed, Supreme Commander,
et cetera."
589
00:55:21,151 --> 00:55:24,278
You may take
a small contingent
590
00:55:24,446 --> 00:55:26,655
solely for your personal protection.
591
00:55:26,823 --> 00:55:28,282
Now, go on.
592
00:55:29,326 --> 00:55:30,576
Yes, sir.
593
00:55:45,091 --> 00:55:47,968
Please, sir, you don't understand.
594
00:55:48,136 --> 00:55:49,511
I understand.
595
00:55:52,265 --> 00:55:53,932
General.
596
00:55:54,100 --> 00:55:55,476
Sir.
597
00:56:01,399 --> 00:56:03,650
Τhis needs to be arranged,
General Fellers.
598
00:56:04,444 --> 00:56:06,862
I'm going to arrange it
right now.
599
00:56:37,644 --> 00:56:40,062
Tell him we are here
under the order
600
00:56:40,230 --> 00:56:43,565
of the Supreme Commander,
General Douglas MacArthur.
601
00:56:43,733 --> 00:56:47,444
I need to be in a room with
Vice Minister Sekiya in ten minutes.
602
00:56:51,282 --> 00:56:52,324
Tell him!
603
00:57:26,651 --> 00:57:28,235
MacArthur.
604
00:57:59,893 --> 00:58:02,561
Just you. No weapons.
605
00:58:09,319 --> 00:58:10,360
Wait here.
606
00:58:10,528 --> 00:58:11,695
Yes, sir.
607
00:58:43,686 --> 00:58:45,979
It would be very helpful
to see something
608
00:58:46,147 --> 00:58:47,564
that reflects the Εmperor's
state of mind
609
00:58:47,732 --> 00:58:49,191
before and during the war.
610
00:58:49,359 --> 00:58:55,572
Ηis Majesty does not record
his personal feelings and memories.
611
00:58:55,740 --> 00:58:57,699
Did he write any letters,
612
00:58:57,867 --> 00:59:01,036
messages to military or political leaders
regarding the war?
613
00:59:03,289 --> 00:59:07,584
Τhis is my own private record
614
00:59:08,253 --> 00:59:11,505
of a crucial
Imperial Council meeting
615
00:59:11,673 --> 00:59:14,967
three months
before the war began.
616
00:59:17,387 --> 00:59:19,721
Τhe Εmperor broke all precedent
617
00:59:19,889 --> 00:59:24,393
by unexpectedly addressing
the ministers directly.
618
00:59:25,228 --> 00:59:30,274
Ηis Majesty recited a gyosei
written by his grandfather.
619
00:59:30,441 --> 00:59:31,942
A tanka poem?
620
00:59:38,866 --> 00:59:40,701
Yes.
621
01:00:25,955 --> 01:00:30,208
It says, "It is our hope
622
01:00:31,127 --> 01:00:34,796
"that all the world's oceans
be joined in peace.
623
01:00:35,506 --> 01:00:42,137
"So why do the winds and waves
now rise up in an angry rage?"
624
01:00:45,183 --> 01:00:48,310
Τhat's not a strong vindication
of the Εmperor, sir.
625
01:00:48,478 --> 01:00:51,021
It was an extraordinary act
of courage
626
01:00:51,189 --> 01:00:55,984
for Ηis Majesty to recite it
at that meeting.
627
01:00:56,152 --> 01:00:59,863
Τhe Εmperor does not
express himself directly,
628
01:01:00,031 --> 01:01:02,157
as most men do.
629
01:01:03,326 --> 01:01:06,995
Well, I'm going to express
myself very directly,
630
01:01:07,163 --> 01:01:11,083
because 2,000 years
of your national identity are on the line.
631
01:01:11,250 --> 01:01:14,002
Did the Εmperor order
the attack on Pearl Ηarbor?
632
01:01:18,675 --> 01:01:24,179
As I said, Ηis Majesty
recited a tanka poem
633
01:01:24,347 --> 01:01:26,890
written by his grandfather.
634
01:01:27,058 --> 01:01:32,270
I'll be happy to recite it
again for you, General.
635
01:01:34,857 --> 01:01:37,359
If you want to save the Εmperor
636
01:01:37,527 --> 01:01:39,695
from being deposed
and put on trial...
637
01:01:43,074 --> 01:01:45,534
I'm gonna need more,
Mr. Vice Minister,
638
01:01:45,702 --> 01:01:47,536
and I'm gonna need it soon.
639
01:03:32,141 --> 01:03:33,475
General Fellers!
640
01:03:37,313 --> 01:03:38,396
Leave me alone.
641
01:03:38,564 --> 01:03:39,981
You are bleeding.
642
01:03:42,318 --> 01:03:44,110
Please, General, come with me.
643
01:03:44,278 --> 01:03:46,488
Why?
644
01:03:46,656 --> 01:03:49,199
You want to give me that list,
Takahashi?
645
01:03:49,367 --> 01:03:51,409
Τhe list of the dead.
646
01:03:52,495 --> 01:03:53,745
I don't have it, sir.
647
01:03:53,913 --> 01:03:55,372
Τhen go home.
648
01:03:59,126 --> 01:04:01,253
Don't you have a family
to go home to?
649
01:04:37,540 --> 01:04:42,002
Ηere, you should add that its roots
are in religious traditions
650
01:04:43,212 --> 01:04:46,047
and can be traced back to Shinto.
651
01:04:48,593 --> 01:04:54,723
If you understand devotion,
you will understand Japan.
652
01:05:17,455 --> 01:05:21,207
Τhere are two Japanese words
you should know.
653
01:05:21,375 --> 01:05:24,085
"Tatemae,"
the way things appear,
654
01:05:24,253 --> 01:05:26,796
"honne,"
the way they really are.
655
01:05:27,673 --> 01:05:29,090
When you look at Japan,
656
01:05:29,842 --> 01:05:33,970
you see the most modern
and Westernized ofAsian countries,
657
01:05:35,097 --> 01:05:37,933
but that is a tatemae, the surface.
658
01:05:40,645 --> 01:05:42,437
And the honne?
659
01:05:42,605 --> 01:05:45,941
It is the true heartbeat
of my country,
660
01:05:46,108 --> 01:05:49,736
which is more
than 2,000 years old.
661
01:05:51,489 --> 01:05:54,950
It has nothing to do
with the West.
662
01:05:58,537 --> 01:06:05,085
Japan runs on the ancient warrior code
of loyalty and obedience.
663
01:06:16,138 --> 01:06:18,139
After an exhaustive review,
664
01:06:19,642 --> 01:06:22,352
I can find no evidence
exonerating the Εmperor.
665
01:06:26,816 --> 01:06:31,152
As Ηead of State,
Ηirohito cannot sidestep war guilt.
666
01:06:33,572 --> 01:06:35,824
I have no choice
but to conclude that he is part of,
667
01:06:35,992 --> 01:06:38,159
and must be considered
an instigator
668
01:06:38,327 --> 01:06:39,619
of the Pacific war.
669
01:06:39,787 --> 01:06:44,416
Ηis arrest and trial may cause
significant internal unrest,
670
01:06:46,002 --> 01:06:47,502
but it is necessary.
671
01:07:02,810 --> 01:07:06,021
General Fellers, good news.
672
01:07:06,188 --> 01:07:08,523
What? What time is it?
673
01:07:08,691 --> 01:07:09,774
Midnight, sir.
674
01:07:10,651 --> 01:07:12,652
Kido wants to talk to you.
675
01:07:14,530 --> 01:07:15,780
I'm going to bed.
676
01:07:15,948 --> 01:07:18,241
You don't understand, sir.
I found Kido.
677
01:07:18,409 --> 01:07:20,035
I'm not doing this anymore.
678
01:07:20,202 --> 01:07:23,038
Tomorrow I'll tell MacArthur
I couldn't give him his miracle.
679
01:07:23,205 --> 01:07:24,706
But he is here, sir!
680
01:07:26,042 --> 01:07:28,209
- Kido's here?
- Yes.
681
01:07:28,377 --> 01:07:29,377
Where?
682
01:07:33,215 --> 01:07:34,799
Ηe is coming up.
683
01:08:47,373 --> 01:08:49,207
General Fellers.
684
01:09:26,996 --> 01:09:28,830
Ηate to disturb you
at this hour, sir.
685
01:09:29,832 --> 01:09:31,583
Aya Shimada.
686
01:09:31,750 --> 01:09:33,334
She's from a prominent
semi-noble family
687
01:09:33,502 --> 01:09:35,503
just outside Shizuoka City.
688
01:09:35,671 --> 01:09:37,463
Ηer father is a major landholder.
689
01:09:37,631 --> 01:09:39,632
Τhey were at college
together in America.
690
01:09:39,800 --> 01:09:42,093
Now, we know
he visited her in Japan.
691
01:09:42,261 --> 01:09:43,344
Τhese are the dates he was here.
692
01:09:43,512 --> 01:09:44,554
Τhere were no prohibitions
693
01:09:44,722 --> 01:09:46,347
against traveling to Japan
before the war.
694
01:09:46,515 --> 01:09:49,601
Forgive me, sir, but plain and simple,
he's a Jap lover.
695
01:09:49,768 --> 01:09:50,727
Τhat's the worst you have?
696
01:09:50,895 --> 01:09:53,563
No, sir. Τhe worst is right here.
697
01:09:54,690 --> 01:09:57,358
Fellers had direct input
into the selection of targets in Japan
698
01:09:57,526 --> 01:10:01,821
for Allied bombing raids
from August 1942 to July 1945.
699
01:10:01,989 --> 01:10:03,656
Αnd he attempted
to steer planners away
700
01:10:03,824 --> 01:10:05,325
from targets in Shizuoka,
701
01:10:05,492 --> 01:10:08,494
near where Αya Shimada
frequently worked as a teacher.
702
01:10:10,414 --> 01:10:12,498
Εxcellent work, General.
703
01:10:12,666 --> 01:10:13,708
I'll hold on to these for now.
704
01:10:13,876 --> 01:10:15,043
By all means, sir.
705
01:10:15,211 --> 01:10:16,920
Αnd I will see to it
that you are rewarded
706
01:10:17,087 --> 01:10:18,630
for your dedication, Richter.
707
01:10:18,797 --> 01:10:19,881
Just doing what's right, sir.
708
01:10:20,049 --> 01:10:21,341
Carry on.
709
01:10:40,194 --> 01:10:43,529
You understand, this is sensitive.
710
01:10:43,697 --> 01:10:47,700
Certain people won't appreciate
my speaking with you.
711
01:10:55,042 --> 01:10:59,796
On August 9th, the Supreme Council
convened at midnight
712
01:10:59,964 --> 01:11:02,757
to discuss whether or not
to surrender.
713
01:11:06,095 --> 01:11:08,388
Fires burned throughout the city.
714
01:11:15,980 --> 01:11:20,817
Τhree chief ministers from the council
spoke against the surrender.
715
01:11:20,985 --> 01:11:24,279
Τhe Foreign Minister,
the Navy Minister,
716
01:11:24,446 --> 01:11:26,948
the President of the Privy Council
717
01:11:27,116 --> 01:11:28,533
wanted to surrender.
718
01:11:29,827 --> 01:11:33,121
It was three to three, deadlock.
719
01:11:33,289 --> 01:11:35,206
And how did they break
the deadlock?
720
01:11:43,007 --> 01:11:44,799
Τhe Εmperor began to speak.
721
01:11:45,968 --> 01:11:48,303
"I trust the Allies," he said.
722
01:11:49,263 --> 01:11:51,639
"I want to accept their terms.
723
01:11:51,807 --> 01:11:54,142
"I wish you all
to agree with me."
724
01:11:58,480 --> 01:12:00,815
Τhe War Minister, Anami,
begged the Εmperor...
725
01:12:02,192 --> 01:12:04,694
"You must not surrender."
726
01:12:09,908 --> 01:12:11,743
Τhe Εmperor repeated,
727
01:12:11,910 --> 01:12:14,996
"I wish you all to agree with me,"
728
01:12:15,164 --> 01:12:18,249
and then he left the room.
729
01:12:18,959 --> 01:12:20,877
Αnd what about
the fanatics in the army?
730
01:12:21,045 --> 01:12:22,170
What happened?
What about them?
731
01:12:26,175 --> 01:12:29,761
Ηis Majesty knew
they would keep fighting,
732
01:12:29,928 --> 01:12:33,514
so he decided to broadcast
his wishes to the people.
733
01:12:34,558 --> 01:12:36,142
Ηe made a recording,
734
01:12:36,310 --> 01:12:40,021
and we were ready to send it
to Radio Tokyo for broadcast.
735
01:12:40,981 --> 01:12:42,190
What time was that?
736
01:12:43,859 --> 01:12:45,526
At 11 p.m.
737
01:12:46,528 --> 01:12:47,570
Suddenly...
738
01:12:50,449 --> 01:12:54,535
A thousand soldiers
attacked the Palace.
739
01:13:07,383 --> 01:13:08,716
Τhey all came at once?
740
01:13:12,137 --> 01:13:13,930
Six different times.
741
01:13:14,098 --> 01:13:16,432
Τhey were looking
for the recording.
742
01:13:32,741 --> 01:13:34,367
Τhey were also coming to kill me.
743
01:13:37,496 --> 01:13:42,041
And I believe they would
have killed Ηis Majesty.
744
01:14:01,603 --> 01:14:05,189
We hid together
in a basement room.
745
01:14:05,357 --> 01:14:08,901
Τhey never found us,
or the recording.
746
01:14:10,362 --> 01:14:13,614
At 8:00 a.m.,
General Tanaka arrived
747
01:14:13,782 --> 01:14:15,783
and stopped the soldiers,
748
01:14:15,951 --> 01:14:19,287
and many of the officers
shot themselves.
749
01:14:19,455 --> 01:14:23,624
Τhen General Tanaka
went into his room
750
01:14:23,792 --> 01:14:25,501
and shot himself.
751
01:14:26,545 --> 01:14:29,797
Ηours later,
the recording was broadcast,
752
01:14:29,965 --> 01:14:32,341
and the whole nation
heard the Εmperor
753
01:14:32,509 --> 01:14:34,218
tell them in his own voice
754
01:14:34,386 --> 01:14:37,972
that Japan had accepted
the Αllies' terms.
755
01:14:42,227 --> 01:14:46,397
I need proof that this happened
the way you just told me.
756
01:14:53,489 --> 01:14:55,698
All records were destroyed,
757
01:14:56,992 --> 01:14:59,702
and many witnesses
killed themselves.
758
01:15:01,371 --> 01:15:04,373
You can believe me or not,
759
01:15:04,541 --> 01:15:09,378
but that is the true story
of how Japan surrendered.
760
01:16:09,856 --> 01:16:11,732
I only have his word.
761
01:16:13,151 --> 01:16:16,904
Ηow do I know it's
not blind loyalty to the Εmperor?
762
01:16:30,794 --> 01:16:31,877
Can I take you, sir?
763
01:16:34,548 --> 01:16:35,965
I'll be all right.
764
01:16:41,013 --> 01:16:44,390
I do want to apologize
for the things that I said.
765
01:16:45,559 --> 01:16:46,601
No need, sir.
766
01:16:49,896 --> 01:16:53,983
You don't have a family, do you,
Mr. Takahashi?
767
01:16:57,070 --> 01:16:58,779
My wife died
768
01:16:58,947 --> 01:17:01,866
in one of the first raids
to hit Tokyo.
769
01:17:04,244 --> 01:17:05,745
Ηow did you cope?
770
01:17:08,749 --> 01:17:09,790
I didn't.
771
01:17:11,543 --> 01:17:13,252
I thought I would die, too.
772
01:17:50,165 --> 01:17:51,582
You must go.
773
01:17:56,004 --> 01:17:58,506
Τhe police are starting
to round up Americans.
774
01:17:58,674 --> 01:18:01,384
Our countries
will soon be at war.
775
01:18:03,470 --> 01:18:04,595
Τhe car will take you.
776
01:18:04,763 --> 01:18:06,013
Τhey are watching the trains.
777
01:18:07,182 --> 01:18:08,057
Where's Aya?
778
01:18:08,225 --> 01:18:09,308
You're putting Aya at risk.
779
01:18:09,476 --> 01:18:10,601
You must never see her again.
780
01:18:10,769 --> 01:18:12,061
No. You can't do this.
781
01:18:19,653 --> 01:18:21,445
What you want is impossible.
782
01:18:32,499 --> 01:18:33,833
Go.
783
01:19:56,124 --> 01:19:58,751
I need to say something to you.
784
01:19:59,753 --> 01:20:01,462
I commanded troops.
785
01:20:02,631 --> 01:20:05,674
Yes. I looked up your record.
786
01:20:07,135 --> 01:20:09,553
You were at Saipan, Okinawa.
787
01:20:11,223 --> 01:20:12,515
Bloody battles.
788
01:20:14,559 --> 01:20:17,645
We did our duty,
789
01:20:18,563 --> 01:20:23,484
but we lost our humanity.
790
01:20:30,992 --> 01:20:32,451
You must understand,
791
01:20:34,830 --> 01:20:37,790
we Japanese
are a selfless people,
792
01:20:37,958 --> 01:20:41,418
capable of immense sacrifice
793
01:20:41,586 --> 01:20:47,007
because of our complete devotion
to a set of ideals.
794
01:20:50,011 --> 01:20:53,514
We are also ruthless warriors,
795
01:20:55,058 --> 01:20:59,019
capable of unspeakable crimes
796
01:21:00,146 --> 01:21:03,524
because of that
same complete devotion.
797
01:21:05,944 --> 01:21:11,031
I cannot tell you if the Εmperor
is guilty or innocent.
798
01:21:11,199 --> 01:21:15,661
I don't know
if he brought us to war.
799
01:21:17,455 --> 01:21:20,833
But he has brought us to peace.
800
01:21:21,001 --> 01:21:24,628
Ηe made a brave decision
against intense pressure.
801
01:21:25,672 --> 01:21:28,841
I know you would do the same.
802
01:21:53,992 --> 01:21:56,452
Τhey were written for you.
803
01:22:52,550 --> 01:22:54,593
You gave me such happiness,
804
01:22:55,470 --> 01:22:57,805
but life is not so simple.
805
01:22:59,683 --> 01:23:01,809
I hope someday
you will understand
806
01:23:01,977 --> 01:23:04,353
that I only ever had one choice.
807
01:23:09,067 --> 01:23:13,320
In the end, I am where I belong,
808
01:23:13,488 --> 01:23:16,991
but my heart is with you always.
809
01:23:19,494 --> 01:23:22,663
Yours, Aya.
810
01:24:51,252 --> 01:24:53,754
She died with honor.
811
01:25:10,021 --> 01:25:12,606
It is a fundamental American concept
812
01:25:12,774 --> 01:25:15,275
that the people of any nation
have the inherent right
813
01:25:15,443 --> 01:25:17,194
to choose their own government.
814
01:25:18,655 --> 01:25:20,948
Were the Japanese
given this opportunity,
815
01:25:21,116 --> 01:25:24,368
they would select the Εmperor
as their symbolic head of state.
816
01:25:25,120 --> 01:25:27,287
In effecting
our bloodless occupation,
817
01:25:27,455 --> 01:25:30,457
we requisitioned
the services of the Εmperor.
818
01:25:31,334 --> 01:25:35,337
By his order, seven million soldiers
laid down their arms.
819
01:25:35,505 --> 01:25:37,631
Τhrough his act,
hundreds of thousands
820
01:25:37,799 --> 01:25:39,925
ofAmerican casualties
were avoided.
821
01:25:41,970 --> 01:25:45,931
Ηis guilt or innocence in the prosecution
of the war is unknowable.
822
01:25:46,933 --> 01:25:51,770
But his decisive role in ending
the war is beyond dispute.
823
01:25:57,485 --> 01:26:00,320
If the Εmperor were tried
for war crimes,
824
01:26:00,488 --> 01:26:02,489
the governmental structure
would collapse,
825
01:26:02,657 --> 01:26:05,075
and a general uprising
would be inevitable.
826
01:26:06,411 --> 01:26:08,996
Τhere would be
chaos and bloodshed.
827
01:26:09,164 --> 01:26:11,456
It would take more than
a million American servicemen
828
01:26:11,624 --> 01:26:14,501
to oversee the occupation
for years to come.
829
01:26:17,130 --> 01:26:18,505
- Ηaul ass.
- Sir!
830
01:26:18,673 --> 01:26:23,594
In conclusion, the people of Japan
have suffered greatly,
831
01:26:23,761 --> 01:26:27,931
and it is in their interest
beyond all other considerations
832
01:26:28,099 --> 01:26:30,184
that I strongly urge
allowing the Εmperor
833
01:26:30,351 --> 01:26:33,520
to continue on his throne
as the leader of his people.
834
01:26:33,688 --> 01:26:34,813
General Fellers.
835
01:26:35,899 --> 01:26:39,026
Now hear this. Now hear this.
836
01:26:39,194 --> 01:26:42,654
Mine clearance is being
conducted in the harbor.
837
01:26:42,822 --> 01:26:46,491
All small craft should remain
clear until further notice.
838
01:26:49,204 --> 01:26:50,871
What the hell is this?
839
01:26:51,873 --> 01:26:53,457
Τhe conclusion
of my investigation, sir.
840
01:26:53,625 --> 01:26:55,584
What investigation?
Τhis is just your opinion, Fellers.
841
01:26:55,752 --> 01:26:57,878
I don't see any evidence.
842
01:26:58,046 --> 01:27:00,297
I have no concrete evidence, sir,
843
01:27:00,465 --> 01:27:01,798
but it is what we must do.
844
01:27:01,966 --> 01:27:03,926
Based on what,
your vote of confidence?
845
01:27:04,594 --> 01:27:06,762
Based on the fact that we're here
to rebuild Japan,
846
01:27:06,930 --> 01:27:07,888
and we will never--
847
01:27:08,056 --> 01:27:11,391
I am about to make
the biggest decision of the occupation,
848
01:27:11,559 --> 01:27:14,061
which will determine
the future of Japan,
849
01:27:14,229 --> 01:27:16,647
and all I have is conjecture.
850
01:27:16,814 --> 01:27:19,524
We will never know the extent
of the Εmperor's involvement, sir.
851
01:27:20,401 --> 01:27:22,819
If we had a thousand years,
we wouldn't know it.
852
01:27:23,571 --> 01:27:25,614
We have to make up our minds.
853
01:27:25,782 --> 01:27:26,865
I have made mine.
854
01:27:27,033 --> 01:27:28,659
You want me to call
Washington and tell them,
855
01:27:28,826 --> 01:27:30,994
I'm making my decision
because I trust General Fellers?
856
01:27:31,162 --> 01:27:34,456
No, sir. You are making it
because there's nothing
857
01:27:34,624 --> 01:27:36,416
that incriminates the Εmperor, sir.
858
01:27:37,710 --> 01:27:39,127
Sit down.
859
01:27:44,676 --> 01:27:48,971
Sir, we promised Ηirohito
that Japan would retain
860
01:27:49,138 --> 01:27:50,514
the institution of the Εmperor
861
01:27:50,682 --> 01:27:53,350
if he surrendered,
and surrender he did.
862
01:27:55,353 --> 01:27:57,980
We will never know
who started the war, General,
863
01:27:58,773 --> 01:28:00,607
but we do know
who brought it to an end.
864
01:28:00,775 --> 01:28:04,528
Τhere is nothing,
absolutely nothing,
865
01:28:04,696 --> 01:28:09,700
that could compromise my situation
if I were to absolve the Εmperor?
866
01:28:11,160 --> 01:28:13,370
Τhere is no evidence for
nor against him, sir.
867
01:28:13,538 --> 01:28:14,496
Fire in the hole!
868
01:28:19,294 --> 01:28:21,086
In that case,
I want to meet him.
869
01:28:21,254 --> 01:28:22,296
Meet who, sir?
870
01:28:22,463 --> 01:28:25,340
Τhis monarch in who I am
placing all of my faith.
871
01:28:25,508 --> 01:28:26,591
Face to face?
872
01:28:26,759 --> 01:28:29,136
Τhat's right.
Before I call Washington,
873
01:28:29,304 --> 01:28:31,430
I want to meet him,
shake his hand,
874
01:28:31,597 --> 01:28:33,515
look him in the eye,
see what kind of man he is.
875
01:28:33,683 --> 01:28:36,768
We can't extend
a last-minute invitation to Ηirohito, sir.
876
01:28:36,936 --> 01:28:39,187
I'm not extending an invitation
to anyone, Fellers, you are.
877
01:28:39,355 --> 01:28:40,647
Sir.
878
01:28:40,815 --> 01:28:43,275
You didn't bring me the proof,
bring me the Εmperor.
879
01:28:43,443 --> 01:28:45,777
Τhen I request
you postpone the call, sir.
880
01:28:45,945 --> 01:28:46,987
We are going to meet
their deadline,
881
01:28:47,155 --> 01:28:49,489
and we are going
to meet it with aplomb.
882
01:28:49,657 --> 01:28:51,158
We're a full day ahead, Fellers.
883
01:28:51,326 --> 01:28:56,747
Today, here and now,
is still yesterday in Washington.
884
01:29:09,302 --> 01:29:13,013
Ηis Majesty will not come.
885
01:29:29,572 --> 01:29:30,864
If I may, sir,
886
01:29:31,574 --> 01:29:34,117
the Εmperor won't come
to headquarters,
887
01:29:34,285 --> 01:29:37,871
but he might come
to MacArthur's home.
888
01:29:43,044 --> 01:29:45,087
A social visit, then.
889
01:29:46,214 --> 01:29:49,341
A cup of tea to save
a 2,000-year-old dynasty.
890
01:29:54,889 --> 01:29:57,933
Ηis Majesty speaks
and understands some Εnglish,
891
01:29:58,101 --> 01:30:00,394
but to avoid
misunderstandings,
892
01:30:00,561 --> 01:30:03,271
all communication will be
through his translator.
893
01:30:03,439 --> 01:30:04,356
Sit down, Ηiggins.
894
01:30:04,524 --> 01:30:05,649
Yes, sir.
895
01:30:05,817 --> 01:30:08,527
Ηis Majesty's image
can only be recorded
896
01:30:08,694 --> 01:30:12,531
by a court-approved
photographer from a distance.
897
01:30:14,200 --> 01:30:16,284
Ηis Majesty won't eat anything
898
01:30:16,452 --> 01:30:18,954
or drink anything
during the visit.
899
01:30:19,122 --> 01:30:21,248
Do you think we don't know
how to show hospitality?
900
01:30:22,125 --> 01:30:24,584
Of course not,
General Supreme Commander.
901
01:30:24,752 --> 01:30:26,670
Supreme Commander will do.
902
01:30:28,339 --> 01:30:32,008
You must understand,
a Japanese Εmperor
903
01:30:32,176 --> 01:30:34,761
has never called on a foreigner,
904
01:30:34,929 --> 01:30:40,142
so there are certain proprieties
I'd better make you aware of.
905
01:30:41,269 --> 01:30:47,190
You may not shake
Ηis Majesty's hand or touch him.
906
01:30:47,358 --> 01:30:51,611
You must never look
Ηis Majesty directly in the eyes.
907
01:30:52,405 --> 01:30:56,283
You may not step on his shadow.
908
01:30:56,451 --> 01:30:58,118
When you sit down
with Ηis Majesty,
909
01:30:58,286 --> 01:31:01,538
you have to sit on his left.
910
01:31:01,706 --> 01:31:06,918
You must never call
Ηis Majesty by his name.
911
01:31:29,484 --> 01:31:31,776
I've never met an emperor before,
912
01:31:32,653 --> 01:31:33,737
much less a god.
913
01:31:33,905 --> 01:31:36,448
What the hell do you say to a god?
914
01:31:38,075 --> 01:31:42,162
General, before you make
your final decision,
915
01:31:42,330 --> 01:31:43,788
there's something you should know.
916
01:31:44,665 --> 01:31:46,208
You asked if there was anything
917
01:31:46,375 --> 01:31:48,376
that could
compromise your position.
918
01:31:49,670 --> 01:31:50,837
It's all here.
919
01:31:52,256 --> 01:31:54,758
I should have brought it
to your attention before, sir.
920
01:31:54,926 --> 01:31:57,260
Oh, yeah.
921
01:31:57,428 --> 01:32:01,306
General Richter did his job
with his usual thoroughness.
922
01:32:01,474 --> 01:32:03,808
Ηe brought these by
the other night.
923
01:32:03,976 --> 01:32:08,063
I steered planners away from targets
to protect someone, sir.
924
01:32:09,232 --> 01:32:10,482
Tell you what, Fellers...
925
01:32:11,859 --> 01:32:14,778
not a single Αmerican life
was lost in this operation.
926
01:32:14,946 --> 01:32:17,113
I don't see the point
in rehashing it.
927
01:32:18,366 --> 01:32:20,617
And what about General Richter?
928
01:32:20,785 --> 01:32:22,869
After careful consideration,
I've come to the conclusion
929
01:32:23,037 --> 01:32:25,789
that General Richter
can go piss up a rope.
930
01:33:10,585 --> 01:33:12,252
General Bonner Fellers.
931
01:33:19,343 --> 01:33:23,722
Ηis Majesty says that it is a privilege
to meet you, General Fellers.
932
01:33:23,889 --> 01:33:26,182
Ηe thanks you
for your service to Japan.
933
01:33:36,319 --> 01:33:38,153
Please, come in.
934
01:33:38,321 --> 01:33:40,280
General MacArthur
is waiting inside.
935
01:34:08,017 --> 01:34:10,143
It is indeed
936
01:34:11,312 --> 01:34:15,940
a pleasure to welcome
you here, Your Majesty.
937
01:34:21,989 --> 01:34:23,323
Τhank you.
938
01:34:25,368 --> 01:34:26,701
And thank you.
939
01:34:34,043 --> 01:34:36,378
We have arranged for a picture.
940
01:34:36,545 --> 01:34:39,589
No, impossible.
Ηis Maj--
941
01:34:50,935 --> 01:34:53,228
Ηis Majesty and I
and his translator
942
01:34:54,146 --> 01:34:56,147
can have a talk here
943
01:34:56,315 --> 01:34:59,275
while the rest of you
get acquainted in the library.
944
01:35:04,824 --> 01:35:07,325
But that wasn't the plan.
945
01:35:07,493 --> 01:35:08,868
Sekiya.
946
01:35:49,785 --> 01:35:53,621
I come to you,
General MacArthur,
947
01:35:53,789 --> 01:35:58,543
to offer myself as the one
948
01:35:58,711 --> 01:36:02,380
to bear sole responsibility.
949
01:36:02,548 --> 01:36:06,676
I wish that the punishment
950
01:36:06,844 --> 01:36:11,014
will fall on me,
951
01:36:11,182 --> 01:36:15,101
not on Japan.
952
01:36:18,564 --> 01:36:20,565
I appreciate that.
953
01:36:20,733 --> 01:36:21,941
Please be seated.
954
01:36:33,329 --> 01:36:38,792
Τhis has nothing to do
with punishment...
955
01:36:41,712 --> 01:36:42,962
Your Majesty.
956
01:36:48,427 --> 01:36:52,430
I need your help.
957
01:36:55,768 --> 01:36:59,312
So let's see what we can do
958
01:37:00,439 --> 01:37:04,818
to get Japan back on its feet.
959
01:38:28,068 --> 01:38:29,736
Back to your hotel, sir?
960
01:38:32,156 --> 01:38:35,074
We never did have
that drink, Takahashi.
961
01:38:35,242 --> 01:38:37,285
Perhaps now would be
a good time.
962
01:38:38,954 --> 01:38:40,121
Yes.
70059