Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,680 --> 00:00:46,478
Um filme de
2
00:02:53,640 --> 00:02:55,836
MELHOR ACTRIZ
3
00:04:56,800 --> 00:04:58,552
Estou farta destes tiros.
4
00:04:58,640 --> 00:05:01,200
Mara, olha!
Trouxe-te um animal de estima��o!
5
00:05:04,040 --> 00:05:08,716
Essa parte fui eu que escrevi para ti
para o "Sangue de Barro", 1962.
6
00:05:08,760 --> 00:05:10,512
Obrigada pela homenagem.
7
00:05:10,880 --> 00:05:13,156
O ga�cho maldito aproximava-se e tu,
8
00:05:13,280 --> 00:05:17,433
a jovem inocente com as trancinhas,
imploravas por miseric�rdia.
9
00:05:17,600 --> 00:05:21,195
"N�o, n�o, de onde vem?
Para onde vai?
10
00:05:21,360 --> 00:05:23,271
O que quer de mim?"
11
00:05:23,760 --> 00:05:26,718
"Eu venho do p�,
e ao p� voltarei."
12
00:05:26,880 --> 00:05:28,598
"E o que quero..."
13
00:05:28,800 --> 00:05:30,120
"Bom, � �bvio, n�o �?"
14
00:05:30,360 --> 00:05:31,395
"�s minha!"
15
00:05:31,480 --> 00:05:32,675
Foda-se, merda, caralho!
16
00:05:32,840 --> 00:05:34,558
Resume, Marita, resume.
17
00:05:35,160 --> 00:05:37,197
Para qu� usar tr�s palavras
se basta uma?
18
00:05:37,280 --> 00:05:39,271
Quem me dera ter mais cinquenta!
19
00:05:39,640 --> 00:05:42,200
Med�ocre, falhado, piroso...
Argumentista!
20
00:05:42,840 --> 00:05:44,353
Seu monte de merda!
21
00:05:44,400 --> 00:05:47,756
Ora, a isso chamamos de pleonasmo...
22
00:05:48,240 --> 00:05:49,355
ou redund�ncia.
23
00:05:49,440 --> 00:05:52,478
- Porque... Do que pode ser feito um...
- Cala-te!
24
00:05:56,360 --> 00:05:58,749
Cena dois de "Safra Sat�nica".
25
00:05:58,800 --> 00:06:01,997
Argentina Sonofilm, 1959.
26
00:06:02,400 --> 00:06:04,391
N�o � o meu melhor filme,
mas teve os seus momentos.
27
00:06:04,480 --> 00:06:06,676
Porque � que n�o se v�o embora
desta casa?
28
00:06:06,720 --> 00:06:08,757
Eu nunca quis que viessem
viver para aqui!
29
00:06:08,840 --> 00:06:11,958
Odeio-vos tanto aos dois!
Odeio-vos!
30
00:06:18,280 --> 00:06:19,679
Na minha opini�o, falta subtileza.
31
00:06:19,760 --> 00:06:23,549
Tantos anos como estrela de cinema,
e nunca aprendeu a resguardar-se.
32
00:06:23,760 --> 00:06:25,751
Parece-me que adoras faz�-la sofrer.
33
00:06:25,960 --> 00:06:27,030
Parece?
34
00:06:27,160 --> 00:06:30,516
� preciso ter cuidado com a Mara,
parece-me cada dia mais fraca.
35
00:06:30,840 --> 00:06:31,910
E se lhe acontece qualquer coisa?
36
00:06:32,040 --> 00:06:33,917
Bem, se o esquecimento do p�blico
n�o a matou...
37
00:06:34,000 --> 00:06:35,832
o que � que uma pobre ratazana
lhe pode fazer?
38
00:06:36,560 --> 00:06:37,880
Pelo contr�rio, ela adora!
39
00:06:38,040 --> 00:06:40,680
Ela grita para exercitar o seu
boneco interior,
40
00:06:40,800 --> 00:06:42,359
a sua ferramenta, bom...
41
00:06:42,400 --> 00:06:44,391
essa coisa que serve de alma
aos actores.
42
00:06:44,560 --> 00:06:46,073
Tal como escreveste.
43
00:06:46,160 --> 00:06:49,118
Como era mesmo o di�logo
do "Um Grito na Noite"?
44
00:06:49,280 --> 00:06:52,352
"O homem fortalece-se
com um pouco das muitas fraquezas."
45
00:06:53,280 --> 00:06:54,953
"Um pouco de...
46
00:06:55,040 --> 00:06:57,031
anginas, um pouco de varicela,
47
00:06:57,360 --> 00:07:00,034
um pouco de tristeza
e um pouco de medo."
48
00:07:00,480 --> 00:07:02,039
N�o era "um pouco de anginas",
49
00:07:02,120 --> 00:07:04,794
eu escrevi um pouco de pert�ssis,
ela disse "um pouco de anginas"
50
00:07:04,840 --> 00:07:06,399
e tu deixaste-a diz�-lo!
51
00:07:06,480 --> 00:07:08,391
Ela tinha raz�o.
Ningu�m sabe o que � a pert�ssis.
52
00:07:08,520 --> 00:07:10,511
Deus nos livre de aprenderem
qualquer coisa!
53
00:07:10,840 --> 00:07:13,559
O �nico problema desta casa s�o os
vermes.
54
00:07:13,600 --> 00:07:16,114
N�o s�o vermes, Martin,
s�o bichinhos, bichinhos.
55
00:07:16,240 --> 00:07:18,595
As doninhas,
as galinhas, as ratazanas...
56
00:07:18,680 --> 00:07:19,670
Bichinhos.
57
00:07:19,800 --> 00:07:21,473
Alguns querem comer o que n�s temos,
58
00:07:21,560 --> 00:07:24,598
outros s�o comidos por n�s,
porque n�s tamb�m somos bichinhos.
59
00:07:24,720 --> 00:07:28,350
Um bichinho come outro,
que come outro, que come outro...
60
00:07:29,520 --> 00:07:31,750
E assim aos poucos,
61
00:07:31,880 --> 00:07:33,439
se fez a hist�ria do mundo.
62
00:07:34,040 --> 00:07:36,077
Mas que filos�fico que est�s.
63
00:07:36,560 --> 00:07:40,030
Estamos a sobrevoar altos n�veis
de profundidade.
64
00:07:44,400 --> 00:07:46,357
Rapazes!
Venham c�!
65
00:07:46,560 --> 00:07:48,437
N�o sei se consegui,
66
00:07:48,520 --> 00:07:52,036
mas tentei captar
a ess�ncia da paisagem.
67
00:07:55,680 --> 00:07:56,954
Com o passar dos anos
68
00:07:57,080 --> 00:08:01,199
as cores e a vida deste parque
continuam a estimular-me.
69
00:08:01,520 --> 00:08:05,229
� uma fonte de inspira��o
inesgot�vel...
70
00:08:06,040 --> 00:08:07,758
Fica mal ser eu a diz�-lo,
71
00:08:07,880 --> 00:08:10,554
mas acho que � uma das minhas
melhores obras.
72
00:08:11,400 --> 00:08:13,152
Sim... Fica-te mal.
73
00:08:13,840 --> 00:08:15,114
� a terra, mas com alma.
74
00:08:15,160 --> 00:08:17,197
� o c�u, mas com sentimento.
75
00:08:17,360 --> 00:08:21,149
Resumindo, � a paisagem,
mas com a minha marca.
76
00:08:22,920 --> 00:08:25,355
E que belo bocado de...
marca!
77
00:08:30,480 --> 00:08:31,914
N�o foi uma piada assim t�o boa.
78
00:08:32,040 --> 00:08:34,031
N�o, mas ele � t�o engra�ado!
79
00:08:35,200 --> 00:08:36,952
E tu �s muito f�cil.
80
00:08:38,120 --> 00:08:39,554
Olha, vou-te dizer uma coisa:
81
00:08:39,680 --> 00:08:41,079
a marca est� c�,
82
00:08:41,200 --> 00:08:43,874
mas a paisagem...
83
00:08:44,360 --> 00:08:45,430
Que queres que te diga?
84
00:08:45,680 --> 00:08:47,717
E ri-se, que queres que fa�a?
85
00:08:49,360 --> 00:08:52,751
Foi impress�o minha ou ouvi a Mara
a gritar h� bocado?
86
00:08:53,120 --> 00:08:53,996
Ah, sim.
87
00:08:54,560 --> 00:08:55,755
Viu um bichinho, pobrezinha...
88
00:08:55,880 --> 00:08:59,032
Sim, tem andado um pouco sens�vel
ultimamente...
89
00:08:59,200 --> 00:09:03,353
Bom, acho que vou ter que assumir
o meu papel de marido e defend�-la.
90
00:09:03,440 --> 00:09:06,159
N�o, j� desempenhaste
demasiados pap�is na vida.
91
00:09:06,440 --> 00:09:08,096
E todos mal, n�o foi senhor realizador?
92
00:09:08,120 --> 00:09:10,157
Ui, l� vamos n�s outra vez!
93
00:09:10,960 --> 00:09:13,520
Algum dia vais ter a coragem
de me dizer na cara
94
00:09:13,600 --> 00:09:15,637
o que achas de mim como actor.
95
00:09:15,760 --> 00:09:17,034
Pedro...
96
00:09:17,080 --> 00:09:21,153
Algu�m que � capaz de fingir
amar a Mara durante 50 anos
97
00:09:21,800 --> 00:09:22,790
�...
98
00:09:22,880 --> 00:09:24,154
o melhor actor da hist�ria!
99
00:09:24,280 --> 00:09:25,634
Que mau!
100
00:09:26,360 --> 00:09:28,078
Que mau, ele � terr�vel!
101
00:09:28,360 --> 00:09:30,874
Bem, bem,
ch�zinho de am�ndoas caseiro
102
00:09:31,400 --> 00:09:33,391
com tr�s gotas de mel para ti...
103
00:09:33,520 --> 00:09:34,271
Obrigado.
104
00:09:34,360 --> 00:09:37,034
Um pouco de vinho do Porto para mim.
105
00:09:37,400 --> 00:09:40,074
Com mais a��car que Cuba para o
Pedro...
106
00:09:40,360 --> 00:09:42,351
Mais uma, mais uma por favor!
107
00:09:42,760 --> 00:09:44,990
- Obrigado!
- Um brinde!
108
00:09:45,560 --> 00:09:47,073
- Sa�de!
- Sa�de!
109
00:09:47,240 --> 00:09:49,914
Esperem, n�o quero ser chato mas...
Brindamos ao qu�?
110
00:09:50,080 --> 00:09:52,037
Deixa-me pensar...
Brindamos a qu�? Brindo...
111
00:09:52,720 --> 00:09:56,111
Porque a nossa vida
n�o � como um dos teus gui�es.
112
00:09:56,480 --> 00:09:57,550
Ou seja, n�o � perfeita.
113
00:09:57,640 --> 00:09:58,994
N�o, porque �!
114
00:09:59,440 --> 00:10:02,796
No cinema n�o existem vidas
como as nossas, sem problemas.
115
00:10:02,920 --> 00:10:05,673
Uma bela amizade,
s�lida,
116
00:10:05,960 --> 00:10:07,997
com mais de 50 anos sem conflitos
117
00:10:08,440 --> 00:10:10,192
� muito chata, n�o �?
118
00:10:10,760 --> 00:10:14,151
Nos filmes tem de haver perigo,
119
00:10:14,240 --> 00:10:16,629
uma amea�a.
Um vil�o.
120
00:10:16,880 --> 00:10:19,952
Que s� aparece quando tudo
parece estar bem.
121
00:10:20,080 --> 00:10:21,150
Exacto!
122
00:10:21,520 --> 00:10:23,238
Ent�o brindo, porque...
123
00:10:23,680 --> 00:10:26,035
a nossa vida
n�o foi como nos filmes.
124
00:10:27,040 --> 00:10:28,792
- Sa�de!
- Sa�de!
125
00:10:50,520 --> 00:10:52,272
Desculpem, bom dia.
126
00:10:52,480 --> 00:10:55,120
Desculpem a invas�o.
Precisamos de ajuda.
127
00:10:55,400 --> 00:10:56,151
N�o temos...
128
00:10:56,280 --> 00:10:57,998
S� demora um segundo.
129
00:10:58,480 --> 00:10:59,800
Vai ser s� um segundo.
130
00:10:59,880 --> 00:11:01,837
Temos que estar em Buenos Aires
�s 14h30
131
00:11:02,000 --> 00:11:03,991
e estamos completamente perdidos.
132
00:11:08,360 --> 00:11:09,839
Temos uma reuni�o muito importante,
133
00:11:09,880 --> 00:11:13,236
e � terr�vel se n�o avisarmos
e n�o temos rede.
134
00:11:17,760 --> 00:11:19,797
Podemos usar o vosso telefone?
135
00:11:19,880 --> 00:11:23,350
N�o lhes mostres desespero
s�o capazes de te cobrar a chamada.
136
00:11:23,800 --> 00:11:26,155
Est�o com pressa, Mara,
n�o vale a pena apareceres.
137
00:11:26,200 --> 00:11:26,871
Porque n�o?
138
00:11:26,920 --> 00:11:29,878
E v�o-se embora a pensar que somos
todos mal educados nesta casa,
139
00:11:29,960 --> 00:11:31,951
e feios ainda por cima,
por amor de deus.
140
00:11:32,080 --> 00:11:33,832
Desculpe, desculpe.
141
00:11:34,800 --> 00:11:36,074
Mara Ordaz?
142
00:11:36,120 --> 00:11:36,996
N�o!
143
00:11:37,040 --> 00:11:38,553
N�o posso acreditar!
144
00:11:38,640 --> 00:11:41,154
N�o, a minha deusa, por favor!
145
00:11:44,960 --> 00:11:47,839
Afinal ainda existe eleg�ncia!
146
00:11:48,440 --> 00:11:50,033
Tenho que sair mais.
147
00:11:50,240 --> 00:11:51,992
� uma honra conhec�-la.
148
00:11:52,760 --> 00:11:53,830
O prazer � todo meu.
149
00:11:53,920 --> 00:11:55,479
Tamb�m o conhe�o.
150
00:11:55,560 --> 00:11:57,073
- Martin Zarabia?
- N�o.
151
00:11:57,360 --> 00:11:58,156
� ele.
152
00:11:58,240 --> 00:11:59,753
� s� o argumentista.
153
00:11:59,840 --> 00:12:02,434
Sou uma grande admiradora
dos seus filmes!
154
00:12:02,520 --> 00:12:04,272
Bom, isto vai soar a frase feita,
155
00:12:04,360 --> 00:12:07,830
mas os filmes de agora
n�o s�o como os de antes, pois n�o?
156
00:12:08,200 --> 00:12:09,031
Sim, tem raz�o.
157
00:12:09,120 --> 00:12:11,555
Isso � uma frase feita,
invente uma sua melhor.
158
00:12:11,600 --> 00:12:14,672
Ao princ�pio custa um pouco,
mas com o tempo melhora tudo.
159
00:12:15,240 --> 00:12:16,992
Tudo n�o, olha para ti!
160
00:12:17,920 --> 00:12:19,558
Percebes porque te amo?
161
00:12:19,600 --> 00:12:22,353
Ent�o, o senhor deve ser
o Pedro de C�rdova?
162
00:12:22,480 --> 00:12:24,232
Sim, obrigado, obrigado.
163
00:12:24,760 --> 00:12:26,478
� o seu marido, certo?
164
00:12:26,840 --> 00:12:29,514
- Ent�o, tamb�m trabalhou em filmes?
- N�o, n�o.
165
00:12:29,560 --> 00:12:31,995
Sou p�ssimo actor,
n�o sei escrever,
166
00:12:32,080 --> 00:12:34,196
detesto transportar luzes,
coser roupa,
167
00:12:34,280 --> 00:12:36,271
maquilhar, pintar cen�rios...
168
00:12:37,600 --> 00:12:39,159
Nem sequer sei fazer caf�.
169
00:12:39,360 --> 00:12:41,237
N�o tenho qualquer habilidade.
170
00:12:41,360 --> 00:12:42,350
� realizador.
171
00:12:42,480 --> 00:12:44,232
Norberto Imbert, muito prazer.
172
00:12:44,360 --> 00:12:47,079
N�o posso acreditar,
est� c� a equipa toda!
173
00:12:47,800 --> 00:12:49,711
Desculpem, sou o
Franscisco Gourmand,
174
00:12:49,800 --> 00:12:51,632
e esta � a B�rbara Otamendi.
175
00:12:51,680 --> 00:12:54,399
N�o posso acreditar,
quatro super mega g�nios,
176
00:12:54,600 --> 00:12:56,352
aut�nticos deuses!
177
00:12:56,800 --> 00:12:58,393
N�o exagere!
178
00:12:58,720 --> 00:12:59,790
Quatro?
179
00:13:03,520 --> 00:13:05,557
Entrem, est� tudo desarrumado.
180
00:13:07,640 --> 00:13:11,235
Ai meu deus, meu deus!
181
00:13:11,600 --> 00:13:13,352
- N�o � assim t�o especial.
- Isto � o...?
182
00:13:13,400 --> 00:13:15,789
As pessoas ficam muito
impressionadas quando o veem,
183
00:13:15,920 --> 00:13:18,514
mas para n�s � somente um adere�o.
184
00:13:19,360 --> 00:13:22,000
� verdade que apenas duas actrizes
o receberam
185
00:13:22,040 --> 00:13:23,872
com um filme estrangeiro.
186
00:13:24,000 --> 00:13:26,196
Eu e a Sophia Loren.
187
00:13:26,960 --> 00:13:28,598
Mas � uma est�tua,
188
00:13:28,680 --> 00:13:29,750
fria,
189
00:13:29,800 --> 00:13:30,870
dura...
190
00:13:31,280 --> 00:13:32,998
A Sophia Loren, claro.
191
00:13:33,120 --> 00:13:35,430
Al�m disso, envelheceu t�o mal...
192
00:13:35,680 --> 00:13:37,432
Est� t�o deteriorada!
193
00:13:37,600 --> 00:13:38,829
Ou minto?
194
00:13:38,920 --> 00:13:39,990
Sempre.
195
00:13:40,920 --> 00:13:42,831
O telefone est� ali.
196
00:13:43,040 --> 00:13:44,394
Obrigada.
197
00:13:44,600 --> 00:13:45,670
Desculpe...
198
00:13:46,760 --> 00:13:47,830
Posso?
199
00:13:48,880 --> 00:13:49,915
Sim.
200
00:13:50,680 --> 00:13:52,193
Ai, � t�o pesado!
201
00:13:52,280 --> 00:13:54,271
Como todos os homens desta casa.
202
00:13:55,560 --> 00:13:58,791
N�o imagina as vezes que eu revi
as grava��es da cerim�nia...
203
00:13:58,920 --> 00:14:00,911
Grava��es velhas, j� gastas...
204
00:14:02,040 --> 00:14:04,714
Lembro-me de cada palavra que disse.
205
00:14:05,080 --> 00:14:07,754
"Quero agradecer a toda a minha
equipa
206
00:14:08,200 --> 00:14:11,591
pessoas sem fama nem gl�ria...
207
00:14:26,760 --> 00:14:28,797
e que se n�o fosse por mim
208
00:14:29,160 --> 00:14:30,912
estariam sem trabalho."
209
00:14:32,200 --> 00:14:35,192
Foi mais generoso que a Mara,
o que ela disse foi:
210
00:14:35,360 --> 00:14:37,078
"teriam morrido � fome."
211
00:14:37,160 --> 00:14:39,390
O Martin n�o me perdoa
que os nervos do momento
212
00:14:39,480 --> 00:14:42,359
me tenham feito esquecer de elogiar
o seu maravilhoso argumento.
213
00:14:42,440 --> 00:14:43,350
Tudo resolvido!
214
00:14:43,400 --> 00:14:44,834
- A reuni�o foi cancelada.
- Boa.
215
00:14:45,800 --> 00:14:47,120
O que � isto?
216
00:14:47,840 --> 00:14:49,513
Que intenso, n�o?
217
00:14:49,920 --> 00:14:50,591
Como se...
218
00:14:50,680 --> 00:14:53,638
o artista fosse uma alma presa,
mas cheia de paix�o.
219
00:14:53,800 --> 00:14:55,791
N�o, foi ele que o pintou.
220
00:14:55,920 --> 00:14:56,830
O Pedro.
221
00:14:57,120 --> 00:14:58,474
Pintou isto?
222
00:14:59,040 --> 00:14:59,757
Bom!
223
00:14:59,880 --> 00:15:03,157
Que a mesma pessoa seja actor
e saiba pintar assim, � demais!
224
00:15:03,520 --> 00:15:04,954
Devia exp�-los!
225
00:15:05,080 --> 00:15:05,990
N�o, n�o, n�o.
226
00:15:06,040 --> 00:15:07,519
N�o gosto que as pessoas os vejam.
227
00:15:07,600 --> 00:15:09,591
E vice-versa, meu querido.
228
00:15:10,360 --> 00:15:13,751
Enfim, j� que aqui estamos,
n�o nos fazem uma visita guiada?
229
00:15:13,800 --> 00:15:16,235
Claro! Adorava!
Venham, por favor.
230
00:15:16,360 --> 00:15:17,759
Levem o Pedro l� para baixo.
231
00:15:17,800 --> 00:15:21,976
Mand�mos instalar um pequeno
elevador para o meu marido depois de...
232
00:15:22,000 --> 00:15:23,593
Ah, sim,
o acidente.
233
00:15:24,040 --> 00:15:26,475
N�o, v�o voc�s andando.
Eu fico aqui.
234
00:15:27,160 --> 00:15:28,230
V�o l�.
235
00:15:33,040 --> 00:15:35,031
O meu santu�rio neste mausol�u.
236
00:15:35,360 --> 00:15:38,273
N�o imaginam como
me sinto bem aqui, entrem.
237
00:15:38,840 --> 00:15:41,514
Se a minha m�e visse isto,
morria outra vez!
238
00:15:42,240 --> 00:15:43,594
Ela adorava-a.
239
00:15:43,840 --> 00:15:45,433
Mostrou-me todos os seus filmes.
240
00:15:45,520 --> 00:15:46,840
Que querida!
241
00:15:46,880 --> 00:15:48,632
Agradece-lhe por mim.
242
00:15:49,960 --> 00:15:51,216
Ela j� faleceu.
243
00:15:51,240 --> 00:15:53,277
Ah, ent�o d�-lhe os meus p�sames.
244
00:15:53,560 --> 00:15:56,029
Anda, vou mostrar-te um filme do Demar,
n�o vais acreditar.
245
00:15:56,080 --> 00:15:57,798
Ele pedia-me conselhos.
246
00:15:57,920 --> 00:16:00,594
� inacredit�vel que um realizador
como ele
247
00:16:00,640 --> 00:16:02,677
quisesse a minha opini�o.
248
00:16:17,440 --> 00:16:20,000
Olha-me para esta cama!
249
00:16:20,640 --> 00:16:21,994
� fant�stica!
250
00:16:22,520 --> 00:16:24,716
Sou especialista
em mobili�rio de �poca.
251
00:16:24,920 --> 00:16:27,639
Diria que isto � do estilo...
Isabelino?
252
00:16:27,880 --> 00:16:29,632
� um adere�o, Francisco.
253
00:16:30,000 --> 00:16:32,116
Do "A vingan�a de Lucrecia Borgia",
n�o �?
254
00:16:32,160 --> 00:16:34,356
Viu-o!
Uma preciosidade, certo?
255
00:16:34,480 --> 00:16:35,038
Sim.
256
00:16:35,080 --> 00:16:37,071
Uma esp�cie de �pico "boutique".
257
00:16:37,680 --> 00:16:41,036
Pouco or�amento, realiza��o pobre,
argumento... que dizer?
258
00:16:41,640 --> 00:16:44,075
Uma grande actua��o, s� isso.
259
00:16:44,800 --> 00:16:47,189
N�s cham�mos-lhe
"A Vingan�a de Mara Ordaz",
260
00:16:47,440 --> 00:16:49,397
essa cama custou � produ��o
15 mil d�lares.
261
00:16:49,440 --> 00:16:50,430
Tu mereces.
262
00:16:50,600 --> 00:16:54,070
Tinha criado uma
Lucrecia encantadora, cheia de vida...
263
00:16:54,480 --> 00:16:57,233
e estes tipos transformaram-na
numa assassina, envenenadora,
264
00:16:57,280 --> 00:16:58,076
uma grande cabra, enfim.
265
00:16:58,120 --> 00:17:00,031
A Lucrecia Borgia era uma cabra!
266
00:17:00,080 --> 00:17:01,832
E tu estiveste perfeita!
267
00:17:01,920 --> 00:17:04,336
Se n�o nos tivesses obrigado
a comer a cena da morte...
268
00:17:04,360 --> 00:17:06,397
O p�blico n�o me queria ver morta.
269
00:17:06,440 --> 00:17:08,511
Toda a gente te queria ver morta, Mara.
270
00:17:08,600 --> 00:17:10,352
Principalmente a equipa.
271
00:17:10,920 --> 00:17:13,673
Cortaste a cena porque
n�o tiveste coragem de a fazer.
272
00:17:13,720 --> 00:17:14,152
Como?
273
00:17:14,200 --> 00:17:17,113
Claro, as tr�s coisas mais dif�ceis
para um actor s�o
274
00:17:17,200 --> 00:17:19,237
rir, chorar e morrer.
275
00:17:19,760 --> 00:17:22,434
Cortaste a cena porque
n�o a conseguias fazer.
276
00:17:23,920 --> 00:17:25,274
Que rid�culo!
277
00:17:25,800 --> 00:17:27,791
Como �s capaz de me dizer isso?
278
00:17:28,480 --> 00:17:30,517
Sabes que sou pura emo��o!
279
00:17:31,600 --> 00:17:32,656
Vamos!
280
00:17:32,680 --> 00:17:35,194
Sempre sonhei com descer
estas escadas enormes!
281
00:17:35,320 --> 00:17:37,357
N�o, n�o, por favor!
282
00:17:37,440 --> 00:17:38,999
Desculpa, � muito perigoso!
283
00:17:39,080 --> 00:17:40,991
As escadas s�o muito escorregadias.
284
00:17:41,080 --> 00:17:43,754
A maior parte dos acidentes
acontece em casa.
285
00:17:45,640 --> 00:17:48,996
Vamos como uma deusa desce
para junto dos modais.
286
00:18:12,600 --> 00:18:14,955
Fica deslumbrante a descer as escadas.
287
00:18:15,040 --> 00:18:16,758
Melhor do que a subir.
288
00:18:19,800 --> 00:18:20,870
Pedro!
289
00:18:21,880 --> 00:18:25,157
N�o consigo decidir se o acho
melhor actor ou pintor.
290
00:18:25,240 --> 00:18:26,275
A s�rio!
291
00:18:26,400 --> 00:18:27,696
Quer conhecer o meu atelier?
292
00:18:27,720 --> 00:18:29,040
N�o, Pedrito.
293
00:18:29,120 --> 00:18:30,952
Esta visita guiada j� se alongou muito.
294
00:18:31,000 --> 00:18:32,320
Quase todo um acto.
295
00:18:32,600 --> 00:18:34,159
N�o, eu adorava!
296
00:18:34,240 --> 00:18:35,992
- Eu levo-o.
- Obrigado.
297
00:18:39,920 --> 00:18:41,593
H� quanto tempo pinta, Pedro?
298
00:18:41,840 --> 00:18:44,559
Quando era novo frequentei a
Escola de Belas Artes...
299
00:18:44,640 --> 00:18:46,711
Depois entrei no teatro e bom...
300
00:18:47,120 --> 00:18:49,794
Agora voltei ao meu primeiro amor...
301
00:18:51,320 --> 00:18:53,994
Que loucura, toda esta vegeta��o,
Mara!
302
00:18:55,600 --> 00:18:57,910
E aquela �rvore,
quantos anos tem?
303
00:18:57,960 --> 00:19:01,316
Querido, nesta casa n�o se pergunta
a idade a ningu�m.
304
00:19:01,920 --> 00:19:04,594
Gostava de a ver de perto,
acompanha-me?
305
00:19:04,840 --> 00:19:06,353
- Est� bem.
- Venha comigo.
306
00:19:12,200 --> 00:19:14,237
N�o me diga que tamb�m � escultor.
307
00:19:14,880 --> 00:19:16,029
S� no duche.
308
00:19:18,840 --> 00:19:20,194
E trabalha com moldes?
309
00:19:20,280 --> 00:19:21,395
Que estranho!
310
00:19:21,560 --> 00:19:24,234
A sua arte parece-me t�o livre que...
311
00:19:24,520 --> 00:19:26,318
n�o imaginei que trabalhasse
com moldes.
312
00:19:26,400 --> 00:19:30,234
N�o, isso � para a est�tua
que est� no jardim...
313
00:19:30,560 --> 00:19:32,597
Foi um trabalho �rduo, foi por isso...
314
00:19:43,640 --> 00:19:45,711
Esta �rvore faz-me lembrar de si.
315
00:19:46,240 --> 00:19:49,596
Porque com o passar do tempo,
n�o sei, vai ficando cada vez mais...
316
00:19:50,040 --> 00:19:51,110
mais forte, mais...
317
00:19:51,600 --> 00:19:53,477
mais bela... � verdade!
318
00:19:53,720 --> 00:19:56,189
Honestamente, n�o consigo imaginar
um homem que a veja e...
319
00:19:56,240 --> 00:19:57,833
que n�o caia aos seus p�s.
320
00:19:58,000 --> 00:19:59,354
Oh, meu querido.
321
00:19:59,400 --> 00:20:01,152
Vamos ser realistas.
322
00:20:01,280 --> 00:20:03,954
Nem toda a gente tem
o teu bom gosto.
323
00:20:04,560 --> 00:20:05,914
Bom, obrigado.
324
00:20:07,560 --> 00:20:08,789
E nunca...
325
00:20:08,920 --> 00:20:11,594
Nunca pensou
em voltar a representar?
326
00:20:16,800 --> 00:20:18,552
Cada minuto...
327
00:20:19,320 --> 00:20:20,833
de todas as horas...
328
00:20:20,920 --> 00:20:22,240
de todos os dias.
329
00:20:23,280 --> 00:20:25,032
E porque n�o volta?
330
00:20:26,560 --> 00:20:27,914
Mas, para voltar,
331
00:20:28,040 --> 00:20:29,758
tem que dar tudo!
332
00:20:30,720 --> 00:20:33,030
Tem que come�ar a ir �s estreias,
333
00:20:33,080 --> 00:20:35,117
tem que voltar �s noites...
334
00:20:35,360 --> 00:20:37,351
Tem que ir viver para o centro,
335
00:20:38,080 --> 00:20:40,117
tem que mudar-se,
aqui...
336
00:20:40,440 --> 00:20:42,192
Aqui est� muito longe.
337
00:20:42,880 --> 00:20:43,711
E o Ped...?
338
00:20:43,760 --> 00:20:44,909
E o que fa�o a isto tudo?
339
00:20:45,000 --> 00:20:46,354
- A esta mans�o?
- Claro.
340
00:20:47,720 --> 00:20:50,997
Bom, sim, n�o vai ser f�cil.
� de outra �poca.
341
00:20:51,280 --> 00:20:53,430
Deve ser pouco eficiente,
342
00:20:53,560 --> 00:20:55,551
e a manuten��o muito cara...
343
00:20:55,720 --> 00:20:56,835
Mas n�o se preocupe,
344
00:20:56,920 --> 00:20:58,115
eu trabalho nisto, tenho...
345
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
Temos uma imobili�ria familiar,
e podemos ajud�-la nisso.
346
00:21:04,400 --> 00:21:05,993
E para mim seria uma honra.
347
00:21:06,080 --> 00:21:08,993
� a casa da Mara Ordaz!
348
00:21:10,280 --> 00:21:12,032
Honestamente,
nunca tinha pensado nisso.
349
00:21:12,120 --> 00:21:15,238
Sim, claro... Vai correr tudo bem
com a casa.
350
00:21:15,840 --> 00:21:16,910
O mais importante
351
00:21:17,000 --> 00:21:19,150
� que o mundo volte a gostar de si.
352
00:21:19,360 --> 00:21:21,112
� isso o mais importante.
353
00:21:22,560 --> 00:21:23,436
Vamos fazer o seguinte.
354
00:21:23,480 --> 00:21:25,517
Vou-lhe deixar o meu cart�o.
355
00:21:32,960 --> 00:21:34,712
E estes buracos?
356
00:21:39,080 --> 00:21:43,039
Parece que o humor n�o �
a �nica coisa corrosiva nesta casa.
357
00:21:52,400 --> 00:21:54,152
Ah, que esp�ctaculo!
358
00:21:54,400 --> 00:21:56,073
Ent�o � aqui que tudo se passa?
359
00:21:56,160 --> 00:21:57,594
O qu�? Como assim "tudo se passa"?
360
00:21:57,640 --> 00:21:58,960
N�o se passa nada.
Aqui n�o se passa nada.
361
00:21:59,000 --> 00:22:02,356
N�o! Quero dizer, � este
o vosso espa�o de criatividade?
362
00:22:03,480 --> 00:22:04,515
"Chegar� o dia
363
00:22:04,600 --> 00:22:07,194
em que as minhas pernas n�o ir�o
suportar o peso do teu amor."
364
00:22:07,280 --> 00:22:09,271
- Isto � seu, n�o �?
- Sim, �.
365
00:22:09,520 --> 00:22:12,558
Na escola secund�ria conquistei
o meu grande amor, Patito Ruiz
366
00:22:12,760 --> 00:22:14,637
ao recitar-lhe...
367
00:22:15,600 --> 00:22:16,829
"A Luz do teu rosto..."
- Espera!
368
00:22:16,880 --> 00:22:19,269
Porque � que n�o deixas
que seja um actor a s�rio a diz�-lo?
369
00:22:19,320 --> 00:22:19,991
Pedro?
370
00:22:20,080 --> 00:22:20,990
N�o, n�o, n�o.
371
00:22:21,040 --> 00:22:22,394
Sim, meu amor.
372
00:22:22,560 --> 00:22:23,880
Diz tu, sim!
373
00:22:24,720 --> 00:22:26,757
Bom, ele n�o quer.
Diz tu.
374
00:22:27,360 --> 00:22:28,430
Sim.
375
00:22:29,520 --> 00:22:30,840
"Chegar� o dia
376
00:22:31,280 --> 00:22:34,875
em que as minhas pernas n�o ir�o
suportar o peso do teu amor."
377
00:22:35,720 --> 00:22:36,949
"A luz do teu rosto
378
00:22:37,000 --> 00:22:39,719
ser� muito d�bil para que
os meus olhos a vejam,
379
00:22:39,800 --> 00:22:43,156
e a m�sica da tua voz
muito t�nue para os meus ouvidos."
380
00:22:43,640 --> 00:22:44,789
"Esse dia,
381
00:22:44,880 --> 00:22:46,200
"esse dia...
382
00:22:47,560 --> 00:22:50,234
"esse dia ser� demasiado triste
para que a minha vida o suporte
383
00:22:50,360 --> 00:22:52,351
e ser� o dia da minha morte."
384
00:22:52,880 --> 00:22:54,598
"E se me rejeitares,
385
00:22:55,600 --> 00:22:56,829
"esse dia
386
00:22:56,960 --> 00:22:58,280
ser� amanh�."
387
00:23:02,160 --> 00:23:03,230
Ent�o?
388
00:23:03,520 --> 00:23:04,840
O que acharam?
389
00:23:06,800 --> 00:23:10,555
Acho que o Patito era um oferecido,
n�o?
390
00:23:11,000 --> 00:23:13,435
N�o!
N�o, n�o.
391
00:23:13,640 --> 00:23:15,597
Foi o efeito das suas palavras, Martin.
392
00:23:15,720 --> 00:23:17,711
N�o, as minhas palavras n�o s�o nada.
393
00:23:18,080 --> 00:23:19,912
Sem um grande realizador
que lhes d� forma
394
00:23:19,960 --> 00:23:21,696
e um grande actor que lhes d� vida,
395
00:23:21,720 --> 00:23:24,030
s�o manchas de tinta
num peda�o de papel,
396
00:23:24,200 --> 00:23:26,874
uma salada murcha
de palavras sem sentido.
397
00:23:27,120 --> 00:23:28,952
N�o, n�o!
398
00:23:29,040 --> 00:23:31,077
Estou completamente em choque!
399
00:23:31,160 --> 00:23:33,151
Nunca antes te ouvi admitir isso!
400
00:23:33,320 --> 00:23:35,834
Nunca vi este tipo actuar.
401
00:23:52,880 --> 00:23:55,599
Bom, espero v�-la em breve.
402
00:24:13,520 --> 00:24:15,238
Ent�o, o que te disse?
403
00:24:16,520 --> 00:24:18,272
Que ao contr�rio do que
alguns acreditam,
404
00:24:18,440 --> 00:24:21,114
as pessoas ainda se lembram de mim.
405
00:24:25,200 --> 00:24:26,952
S�o simp�ticos.
406
00:24:27,040 --> 00:24:28,758
S�o intrometidos.
407
00:24:30,480 --> 00:24:31,834
S�o maus.
408
00:25:13,080 --> 00:25:14,798
Desliga essa porcaria!
409
00:25:18,600 --> 00:25:20,591
Quero anunciar uma coisa.
410
00:25:24,280 --> 00:25:26,920
J� n�o aguento.
J� n�o aguento os vossos di�logos,
411
00:25:27,040 --> 00:25:28,439
nem os vossos mon�logos,
412
00:25:28,480 --> 00:25:30,471
nem os vossos coment�rios.
413
00:25:30,760 --> 00:25:32,592
Na verdade, j� n�o aguento
as vossas vozes
414
00:25:32,720 --> 00:25:34,711
em qualquer formato ou combina��o.
415
00:25:35,720 --> 00:25:38,394
Tamb�m j� n�o aguento
os vossos sil�ncios.
416
00:25:39,000 --> 00:25:39,831
Resumindo,
417
00:25:39,880 --> 00:25:41,632
j� n�o vos aguento.
418
00:25:43,080 --> 00:25:44,832
Vou vender a casa.
419
00:25:45,560 --> 00:25:46,630
Pedro,
420
00:25:46,960 --> 00:25:48,997
se quiseres, podes vir comigo.
421
00:25:50,080 --> 00:25:51,400
Voc�s dois
422
00:25:51,920 --> 00:25:53,638
podem ir � merda!
423
00:25:54,720 --> 00:25:56,438
Fim da declara��o.
424
00:25:58,720 --> 00:26:00,711
Percebes porque te amo?
425
00:26:01,200 --> 00:26:03,555
N�o vais vender a casa.
426
00:26:05,640 --> 00:26:07,358
Fim da declara��o.
427
00:26:17,720 --> 00:26:19,472
N�o lhe liguem...
428
00:26:19,760 --> 00:26:20,989
Isto �...
429
00:26:21,080 --> 00:26:22,275
uma grande merda!
430
00:26:22,360 --> 00:26:24,237
Bom, tecnicamente � um conflito,
431
00:26:24,280 --> 00:26:27,159
mas coloquialmente...
- � uma grande merda.
432
00:26:31,600 --> 00:26:34,399
Obrigado por me deixar conduzir
esta preciosidade!
433
00:26:34,480 --> 00:26:36,198
Um Triumph de 1963!
434
00:26:37,480 --> 00:26:40,393
N�o tem ideia de quanto adoro
estas rel�quias.
435
00:26:44,720 --> 00:26:46,074
Desculpe.
436
00:26:46,360 --> 00:26:47,430
N�o �?
437
00:26:49,200 --> 00:26:50,554
- Sou.
- N�o!
438
00:26:50,960 --> 00:26:52,712
N�o posso! Que honra!
439
00:26:53,360 --> 00:26:54,714
Entrou no...
440
00:26:55,040 --> 00:26:57,077
No "Rel�mpago no Nevoeiro",
n�o foi?
441
00:26:57,200 --> 00:26:59,874
- Era eu mesma.
- Por favor, que felicidade!
442
00:27:00,320 --> 00:27:01,096
N�o acredito.
443
00:27:01,120 --> 00:27:02,554
Mas hoje
� toda minha.
444
00:27:02,640 --> 00:27:04,438
- N�o, deixe-me oferecer.
- A s�rio?
445
00:27:04,640 --> 00:27:05,232
A s�rio.
446
00:27:05,280 --> 00:27:06,270
Basta-me o seu sorriso.
447
00:27:06,480 --> 00:27:08,198
- Entrem!
- Obrigada, obrigada.
448
00:27:09,760 --> 00:27:11,751
Um jantar com a Mara Ordaz.
449
00:27:12,520 --> 00:27:13,874
Espero ter escolhido bem o restaurante.
450
00:27:13,960 --> 00:27:15,359
- � caro?
- Um roubo.
451
00:27:15,400 --> 00:27:16,754
Escolheste bem.
452
00:27:17,080 --> 00:27:17,990
Ol�, boa noite.
453
00:27:18,120 --> 00:27:20,794
Desculpem, mas temos uma hora de...
454
00:27:21,080 --> 00:27:22,400
Ai, desculpem.
455
00:27:22,760 --> 00:27:24,114
Mara Ordaz!
456
00:27:24,200 --> 00:27:25,759
Ainda sou, bato na madeira.
457
00:27:25,800 --> 00:27:27,154
Vou morrer!
458
00:27:27,200 --> 00:27:29,714
Oh, sou uma grande f�!
459
00:27:30,320 --> 00:27:32,038
"Santa Ga�cha"!
460
00:27:32,400 --> 00:27:34,152
Sim!
� o m�ximo!
461
00:27:34,240 --> 00:27:34,991
O m�ximo?
462
00:27:35,040 --> 00:27:35,871
Um m�ximo!
463
00:27:36,000 --> 00:27:37,752
M�ximo? Quem � o M�ximo?
464
00:27:37,960 --> 00:27:40,600
Ai, n�o, fiquei nervosa, desculpe.
465
00:27:40,800 --> 00:27:41,835
Por favor, fiquem.
466
00:27:41,920 --> 00:27:43,115
Volto j�.
467
00:27:43,200 --> 00:27:44,520
- Por favor.
- Obrigado.
468
00:27:45,440 --> 00:27:48,114
O que eu andava a perder
por n�o sair de casa.
469
00:27:48,640 --> 00:27:50,790
Por favor, aproximem-se.
470
00:27:51,040 --> 00:27:54,396
Desculpe, estou t�o emocionada
que nem sei por onde come�ar.
471
00:27:54,760 --> 00:27:57,400
- O que querem beber?
- S� �gua. E vinho, claro.
472
00:27:57,440 --> 00:27:58,999
- Dois copos?
- Uma garrafa.
473
00:27:59,080 --> 00:28:00,912
Temos um muito bom,
Pulenta de 2005.
474
00:28:01,040 --> 00:28:03,236
- "Pulenta"?
- O Pulenta � carote...
475
00:28:03,320 --> 00:28:04,640
Traga-o.
476
00:28:04,960 --> 00:28:06,075
Muito bem. Com licen�a.
477
00:28:06,160 --> 00:28:06,956
Muito obrigado.
478
00:28:07,080 --> 00:28:09,799
As coisas j� est�o
muito bem encaminhadas.
479
00:28:09,960 --> 00:28:12,634
No escrit�rio, j� est�o a trabalhar,
� procura da sua casa nova,
480
00:28:12,720 --> 00:28:15,712
e o mais dif�cil, � procura
de compradores para a sua.
481
00:28:15,840 --> 00:28:18,514
Mas para isso,
preciso que assine
482
00:28:19,800 --> 00:28:20,631
esta autoriza��o.
483
00:28:20,720 --> 00:28:21,551
O que � isso?
484
00:28:21,720 --> 00:28:24,314
� um documento em que autoriza
que a imobili�ria, ou seja, eu,
485
00:28:24,400 --> 00:28:25,720
a poder vender a sua casa.
486
00:28:26,000 --> 00:28:28,469
Isto porque, n�o imagina...
487
00:28:28,720 --> 00:28:31,394
sempre que digo que tenho a casa
da Mara Ordaz para venda,
488
00:28:31,440 --> 00:28:32,416
ningu�m acredita.
489
00:28:32,440 --> 00:28:35,353
Dizem
"O qu�? N�o gozes!"
490
00:28:35,560 --> 00:28:37,696
� por isso que preciso da autoriza��o.
491
00:28:37,720 --> 00:28:41,076
N�o s� te dou a autoriza��o,
como te obrigo a vend�-la!
492
00:28:42,840 --> 00:28:45,116
Deve estar farta
de restaurantes de luxo, n�o?
493
00:28:45,160 --> 00:28:47,197
N�o, estou farta dos outros.
494
00:28:47,400 --> 00:28:49,960
O luxo nunca cansa,
assenta-me muito bem.
495
00:28:50,040 --> 00:28:51,110
Toma.
496
00:28:53,240 --> 00:28:54,958
O Pedro era diferente.
497
00:28:55,720 --> 00:28:57,711
Ele foi sempre mais discreto.
498
00:28:58,000 --> 00:29:00,230
Imagina que quando entr�vamos
num s�tio
499
00:29:00,320 --> 00:29:01,754
toda a gente se matava
500
00:29:01,800 --> 00:29:04,360
para me tocar,
para me tocar no vestido...
501
00:29:05,800 --> 00:29:08,474
Ele tinha que literalmente
pegar-me ao colo
502
00:29:08,960 --> 00:29:10,997
e levar-me para a cozinha.
503
00:29:11,960 --> 00:29:13,951
Devias t�-lo conhecido antes.
504
00:29:15,520 --> 00:29:17,511
Era t�o forte, estupendo.
505
00:29:20,280 --> 00:29:22,317
As pessoas adoram-na, n�o �?
506
00:29:22,960 --> 00:29:24,075
Adoravam-me.
507
00:29:24,120 --> 00:29:25,997
N�o, porque � que diz isso?
508
00:29:26,560 --> 00:29:29,712
O passado � um prel�dio do futuro.
509
00:29:30,120 --> 00:29:31,554
Acho que querias dizer pr�logo,
n�o?
510
00:29:31,640 --> 00:29:33,392
- Desculpa.
- N�o, n�o.
511
00:29:33,600 --> 00:29:35,591
Estou rodeada do Martin e do...
512
00:29:36,080 --> 00:29:37,434
Martin...
513
00:29:38,240 --> 00:29:39,594
Que tipo, n�o?
514
00:29:40,280 --> 00:29:41,350
Desculpe que lhe diga isto,
515
00:29:41,400 --> 00:29:44,153
mas pelo que vi ele n�o p�ra
de a torturar.
516
00:29:44,200 --> 00:29:45,395
E o Norberto?
517
00:29:45,440 --> 00:29:46,760
Quem � que ele pensa que �?
518
00:29:46,840 --> 00:29:49,514
Acha-se o melhor de todos,
e que sabe tudo...
519
00:29:50,440 --> 00:29:53,159
Reparei que estavam a gozar comigo.
520
00:29:53,720 --> 00:29:57,111
Estavam a gozar comigo,
e est� tudo certo, n�o me importo.
521
00:29:57,400 --> 00:30:00,233
O que me preocupa � que estejam
a gozar consigo.
522
00:30:00,320 --> 00:30:03,870
Sacrificou-se por pessoas que a odeiam
quando o resto do mundo a venera!
523
00:30:04,960 --> 00:30:07,713
At� o Pedro conseguiram
virar contra mim.
524
00:30:08,960 --> 00:30:10,712
�s vezes sinto-me como
525
00:30:10,960 --> 00:30:12,712
uma velha tonta.
526
00:30:13,120 --> 00:30:13,837
Mara,
527
00:30:14,000 --> 00:30:16,640
� tudo menos uma velha tonta.
528
00:30:17,360 --> 00:30:19,112
� uma mulher vibrante,
529
00:30:19,400 --> 00:30:20,720
admir�vel.
530
00:30:21,040 --> 00:30:22,792
Uma mulher linda.
531
00:30:23,720 --> 00:30:25,711
- J� te disse que tinhas bom gosto?
- Sim!
532
00:30:26,240 --> 00:30:29,119
Bem, aqui t�m uma garrafinha
de puro para�so.
533
00:30:29,160 --> 00:30:30,719
- �ptimo.
- Quem prova?
534
00:30:30,840 --> 00:30:32,194
O cavalheiro.
535
00:30:32,720 --> 00:30:35,872
- Onde fica o quarto de banho?
- Ao fundo � direita.
536
00:30:41,280 --> 00:30:42,509
Como me sai? Bem?
537
00:30:42,640 --> 00:30:43,550
Perfeita.
538
00:30:43,600 --> 00:30:45,557
Muito bem, muito boa actriz.
539
00:30:45,640 --> 00:30:47,551
Bom, j� estudo h� dez anos.
540
00:30:47,640 --> 00:30:49,756
Cinco com o Julio Ch�vez,
quatro com a Nora Moseinco,
541
00:30:49,880 --> 00:30:52,349
e agora estou numa oficina
de teatro musical em Proscenio...
542
00:30:52,400 --> 00:30:54,232
E o mi�do l� fora tamb�m
foi fant�stico.
543
00:30:54,280 --> 00:30:57,272
- � da tua turma?
- Sim, mas est� a come�ar.
544
00:30:57,440 --> 00:30:59,795
Nada a ver.
N�o, n�o tem tanta experi�ncia.
545
00:30:59,840 --> 00:31:00,910
Claro.
546
00:31:01,600 --> 00:31:03,318
N�o � t�o bom como tu.
547
00:31:07,160 --> 00:31:09,913
- Vais ser uma grande estrela.
- Bom, muito obrigada.
548
00:31:10,560 --> 00:31:11,152
Mas ent�o,
549
00:31:11,240 --> 00:31:13,231
essa tipa foi mesmo muito famosa?
550
00:31:13,400 --> 00:31:15,118
Honestamente nem sei.
551
00:31:15,640 --> 00:31:17,916
Mas quero que se sinta bem, percebes?
552
00:31:18,000 --> 00:31:20,389
Os anos n�o a t�m favorecido.
553
00:31:20,520 --> 00:31:21,430
Que pena.
554
00:31:22,520 --> 00:31:24,397
A nossa profiss�o � dif�cil.
555
00:31:24,440 --> 00:31:26,477
Todas as profiss�es s�o dif�ceis.
556
00:31:26,800 --> 00:31:29,314
Por isso � que s�o para profissionais.
557
00:31:32,000 --> 00:31:33,070
O vinho.
558
00:31:33,200 --> 00:31:34,315
Ah, sim.
559
00:31:52,520 --> 00:31:54,272
E eu n�o posso ter uma opini�o?
560
00:31:54,760 --> 00:31:55,556
Porqu�?
561
00:31:55,640 --> 00:31:58,029
� a minha casa,
que paguei com o meu dinheiro,
562
00:31:58,080 --> 00:31:59,275
que ganhei com o meu sucesso.
563
00:31:59,360 --> 00:32:02,478
O Norberto e o Martin foram muito
importantes no teu sucesso.
564
00:32:02,560 --> 00:32:03,994
E fizeram imenso dinheiro!
565
00:32:04,040 --> 00:32:06,111
Fortunas que desperdi�aram
sabe-se l� onde!
566
00:32:06,200 --> 00:32:08,191
E fizeram de mim prisioneira
em minha pr�pria casa.
567
00:32:08,240 --> 00:32:10,709
- Tu convidaste-os, Mara!
- N�o!
568
00:32:10,880 --> 00:32:13,440
Eu convidei a minha melhor amiga,
e a minha irm�,
569
00:32:13,480 --> 00:32:15,198
e elas vieram com os maridos.
570
00:32:15,240 --> 00:32:18,596
E quando elas morreram,
porque � que eles ficaram?
571
00:32:19,200 --> 00:32:20,952
Acho que o mereceram.
572
00:32:21,920 --> 00:32:24,753
Ou n�o tomaram conta de ti,
quando precisaste?
573
00:32:37,520 --> 00:32:39,796
Est�s a disparar sobre o qu�, porra?
574
00:32:41,200 --> 00:32:43,157
Doninhas! Por agora.
575
00:32:43,720 --> 00:32:45,358
Vai dormir, sua m�mia!
576
00:32:45,400 --> 00:32:47,789
Tens que estar no teu sarc�fago
a esta hora!
577
00:32:47,840 --> 00:32:49,592
F�ssil, dinossauro!
578
00:32:49,640 --> 00:32:51,950
O que raio vais tu fazer
contra uma doninha?
579
00:32:52,040 --> 00:32:53,838
As doninhas s�o jovens, vigorosas.
580
00:32:57,160 --> 00:32:59,151
Parece que esta era mortal.
581
00:33:00,320 --> 00:33:01,833
Ca�a �s duas da manh�,
582
00:33:01,920 --> 00:33:03,496
ca�a �s quatro da tarde,
583
00:33:03,520 --> 00:33:05,272
ca�a �s tr�s...
584
00:33:05,960 --> 00:33:08,634
Pensa que � o �tila,
este velho de merda.
585
00:33:09,560 --> 00:33:12,200
N�o vejo a hora de me livrar dele!
586
00:33:12,640 --> 00:33:14,836
S� tu e eu, Pedro,
587
00:33:15,040 --> 00:33:17,031
como devia ter sido sempre.
588
00:33:18,080 --> 00:33:19,832
Tu n�o precisas de mim.
589
00:33:21,720 --> 00:33:23,074
Preciso!
590
00:33:24,840 --> 00:33:26,831
N�o quero morrer sozinha.
591
00:33:28,240 --> 00:33:29,992
N�o sei viver sozinha.
592
00:33:32,560 --> 00:33:35,916
Vamos vender a casa
e voltamos para Buenos Aires.
593
00:33:36,160 --> 00:33:38,151
Adorava ter outra oportunidade.
594
00:33:39,520 --> 00:33:40,874
No qu�?
595
00:33:44,160 --> 00:33:45,514
Em tudo.
596
00:33:46,400 --> 00:33:47,470
E eles?
597
00:33:50,440 --> 00:33:53,876
Damos-lhes algum dinheiro
se quiseres, para que possam viver
598
00:33:53,960 --> 00:33:56,713
algum tempo, sei l�,
at� que se estabele�am.
599
00:33:57,320 --> 00:33:59,391
Est�s � procura de qu�?
600
00:33:59,480 --> 00:34:02,393
Isso n�o passam de velhas cr�ticas.
601
00:34:03,280 --> 00:34:04,236
Ah, v�!
602
00:34:04,280 --> 00:34:06,157
Est� aqui uma que fala de ti.
603
00:34:06,240 --> 00:34:07,958
- Deixa ver.
- V�.
604
00:34:08,920 --> 00:34:09,876
Deixa-me ver.
605
00:34:09,960 --> 00:34:11,712
Est� aqui o teu nome.
606
00:34:13,880 --> 00:34:15,598
"Pedro de C�rdova,
607
00:34:15,760 --> 00:34:18,434
o marido de Mara Ordaz
na vida real,
608
00:34:19,160 --> 00:34:22,710
cumpre adequadamente
o pequeno papel
609
00:34:23,040 --> 00:34:24,360
de Eunuco."
610
00:34:26,360 --> 00:34:29,716
O que fizeste com a voz foi incr�vel.
611
00:34:30,800 --> 00:34:33,360
"Mas � Umar Gaz�n quem brilha
612
00:34:33,720 --> 00:34:36,553
no papel de Sult�o de Amara..."
613
00:34:37,200 --> 00:34:40,795
"Com a sua importante
e sensual presen�a."
614
00:34:42,240 --> 00:34:44,834
N�o devias ter ci�mes de um boato.
615
00:34:44,920 --> 00:34:48,276
J� te disse mil vezes que foi apenas
um truque de publicidade.
616
00:34:49,400 --> 00:34:51,596
Nunca o achei minimamente...
617
00:34:52,080 --> 00:34:53,434
Nada...
618
00:34:54,040 --> 00:34:55,075
Ah, olha aqui!
619
00:34:55,160 --> 00:34:56,230
V�, v�!
620
00:34:57,160 --> 00:34:58,514
Est� aqui!
621
00:34:58,720 --> 00:35:00,438
A escritura da casa.
622
00:35:14,640 --> 00:35:16,392
- Que foi?
- N�o, nada...
623
00:35:17,560 --> 00:35:19,312
Est� todo esborratado.
624
00:35:24,400 --> 00:35:26,391
J� passou uma vida inteira.
625
00:35:35,680 --> 00:35:37,717
Deixou-me dez mensagens
durante a noite,
626
00:35:37,760 --> 00:35:39,080
tive que desligar o telefone.
627
00:35:39,120 --> 00:35:40,076
Mas porqu�? Arrependeu-se?
628
00:35:40,160 --> 00:35:43,790
N�o, engra�ou comigo e n�o
consegue parar de pensar em mim.
629
00:35:43,880 --> 00:35:45,075
Sim, � esse o teu p�blico-alvo?
630
00:35:45,200 --> 00:35:48,272
Giselle, a not�ria Otamendi
vai estar a trabalhar no meu escrit�rio.
631
00:35:48,360 --> 00:35:49,953
N�o h� problema se eu n�o estiver.
632
00:35:50,000 --> 00:35:53,072
N�o, sou multi-alvo.
Sou um produto das massas.
633
00:35:53,120 --> 00:35:54,758
- Noutra altura explico-te...
- Sim, eu sei.
634
00:35:54,840 --> 00:35:56,433
Mas a s�rio, o que � que ela queria?
635
00:35:56,560 --> 00:35:57,914
Que foi? Est�s com ci�mes?
636
00:35:58,040 --> 00:35:59,075
Ah, sim...
637
00:35:59,600 --> 00:36:01,591
N�o sei se estou � altura
da competi��o...
638
00:36:01,640 --> 00:36:04,996
E a concorr�ncia � muito boa,
vais ter que te esmerar...
639
00:36:10,640 --> 00:36:12,677
N�o acredito que te encontrei.
640
00:36:13,280 --> 00:36:15,669
Francisco, o teu pai quer ver-te,
com urg�ncia.
641
00:36:15,760 --> 00:36:17,751
Tem calma.
642
00:36:18,640 --> 00:36:21,996
Ligamos hoje � velha, precisamos
da escritura o mais depressa poss�vel.
643
00:36:22,800 --> 00:36:23,835
Fran?
644
00:36:23,880 --> 00:36:26,110
N�o contes isto ao teu pai, est� bem?
645
00:36:26,280 --> 00:36:28,032
Este � o nosso projecto.
646
00:36:29,800 --> 00:36:31,154
Est� bem?
647
00:37:36,360 --> 00:37:37,430
Est� algu�m?
648
00:37:37,800 --> 00:37:38,870
G�nios!
649
00:37:39,160 --> 00:37:41,356
N�o exageres, mi�do,
j� est�s dentro.
650
00:37:41,440 --> 00:37:42,999
Aqui dentro com este sol?
651
00:37:43,120 --> 00:37:45,111
Aqui dentro por causa do sol.
652
00:37:45,560 --> 00:37:47,278
Somos noct�vagos.
653
00:37:47,840 --> 00:37:50,832
Ui, o que deve ter sido
naquela �poca!
654
00:37:51,120 --> 00:37:53,077
Consegues imaginar os anos 60?
655
00:37:53,120 --> 00:37:55,316
Agora mudou tudo,
� outro jogo.
656
00:37:55,760 --> 00:37:56,795
Posso dar-vos uma dica?
657
00:37:56,840 --> 00:37:58,160
- Desculpa?
- Um conselho.
658
00:37:58,200 --> 00:37:59,599
Um conselho, desculpem,
posso dar-vos um conselho?
659
00:37:59,640 --> 00:38:01,551
N�o, obrigado, n�o queremos abusar...
660
00:38:01,600 --> 00:38:03,352
Precisam de apanhar sol.
661
00:38:03,920 --> 00:38:06,116
Est�o muito p�lidos,
t�m que apanhar sol,
662
00:38:06,200 --> 00:38:08,760
tem vitamina D, � bom para a pele,
para os ossos...
663
00:38:08,840 --> 00:38:10,877
O sol � como a vida.
664
00:38:15,240 --> 00:38:16,560
� verdade...
665
00:38:17,240 --> 00:38:19,277
E a noite � como a morte.
666
00:38:21,320 --> 00:38:22,435
E a morte
667
00:38:22,480 --> 00:38:24,198
� uma noite eterna.
668
00:38:25,560 --> 00:38:27,312
Gosto da noite.
669
00:38:28,880 --> 00:38:30,598
E gosto da morte.
670
00:38:40,400 --> 00:38:41,959
Estava a brincar.
671
00:38:42,000 --> 00:38:45,675
Bem-vindos!
Que bom voltar a v�-los!
672
00:38:46,000 --> 00:38:47,320
Ficamos agarrados.
673
00:38:47,360 --> 00:38:48,430
Tentaram com aguarr�s?
674
00:38:48,480 --> 00:38:50,656
Fico contente que tenham vindo,
porque a verdade
675
00:38:50,680 --> 00:38:53,354
� que nos sentimos
em desvantagem.
676
00:38:53,640 --> 00:38:54,755
Voc� em desvantagem?
677
00:38:54,840 --> 00:38:56,239
- Sim, claro.
- N�o acredito.
678
00:38:56,280 --> 00:38:59,636
Sim, porque voc�s sabem tudo
sobre n�s, mas n�s...
679
00:39:00,280 --> 00:39:01,793
N�o sabemos nada sobre voc�s.
680
00:39:01,880 --> 00:39:03,314
N�o � que haja muito para saber.
681
00:39:03,360 --> 00:39:05,670
Sim, h�.
Claro que temos muito que conversar.
682
00:39:05,800 --> 00:39:07,536
Jogamos um joguinho?
683
00:39:07,560 --> 00:39:08,789
O qu�? N�o, n�o.
684
00:39:08,880 --> 00:39:10,871
Eu nem nunca peguei num taco.
685
00:39:11,360 --> 00:39:13,158
Francisco! �s tu?
686
00:39:13,240 --> 00:39:13,991
Sim, Mara.
687
00:39:14,120 --> 00:39:18,557
Que bom que chegaste, querido.
Vem � sala de projec��o, desce!
688
00:39:18,800 --> 00:39:20,552
Desculpem, vens comigo?
689
00:39:20,600 --> 00:39:21,829
- N�o, vai tu.
- Est� bem.
690
00:39:21,880 --> 00:39:23,075
Eu fico aqui com os rapazes.
691
00:39:23,160 --> 00:39:25,276
- Eu vou consigo.
- N�o, Pedro, fique.
692
00:39:25,400 --> 00:39:27,710
N�o me deixe sozinha com estes dois
que me assustam.
693
00:39:27,840 --> 00:39:29,194
N�o, porqu�?
694
00:39:30,240 --> 00:39:32,536
- Ensina-me a jogar?
- Voc� parte.
695
00:39:32,560 --> 00:39:34,278
H� quanto tempo vivem c�?
696
00:39:34,320 --> 00:39:35,799
Eu e a Mara,
697
00:39:36,320 --> 00:39:38,391
h� quarenta anos gloriosos.
698
00:39:38,480 --> 00:39:39,834
Quarenta anos?
699
00:39:39,920 --> 00:39:42,070
Isso � mais do que a minha vida toda!
700
00:39:42,160 --> 00:39:44,151
Podia ser, querida, podia ser.
701
00:39:47,560 --> 00:39:49,471
Porque � que p�s o nome do Pedro
na escritura?
702
00:39:49,640 --> 00:39:53,679
N�o sei, foi logo a seguir ao acidente,
quis mostrar-lhe que o amava.
703
00:39:53,960 --> 00:39:55,712
Mas nunca lhe contei.
704
00:39:56,120 --> 00:39:59,351
Ent�o, juntou-o � escritura
para lhe mostrar que o amava
705
00:39:59,400 --> 00:40:00,576
mas nunca lhe disse?
706
00:40:00,600 --> 00:40:02,079
Est�s a come�ar a falar
como o Martin.
707
00:40:02,120 --> 00:40:03,872
Que horror, meu deus!
708
00:40:04,320 --> 00:40:06,311
N�o podemos simplesmente apag�-lo?
709
00:40:06,480 --> 00:40:09,233
N�o, est� registado em not�rio,
n�o se pode apagar.
710
00:40:09,280 --> 00:40:10,536
N�o percebo, ele n�o quer vender?
711
00:40:10,560 --> 00:40:13,632
S�o aqueles dois Rasputines,
est�o a domin�-lo completamente.
712
00:40:13,880 --> 00:40:14,950
Juro!
713
00:40:15,040 --> 00:40:16,110
N�o.
714
00:40:16,720 --> 00:40:18,757
Bom, a Mara � uma mulher
com um charme infinito...
715
00:40:18,880 --> 00:40:22,236
Tenho a certeza
que consegue fazer qualquer coisa.
716
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
Vamos tentar.
717
00:40:27,560 --> 00:40:29,312
A beleza desta opera��o
718
00:40:29,560 --> 00:40:31,278
� a sua simplicidade,
719
00:40:31,320 --> 00:40:33,118
� como um jogo em que todos
saem a ganhar.
720
00:40:33,240 --> 00:40:35,197
N�o, n�o.
721
00:40:35,760 --> 00:40:38,479
N�o conhe�o nenhum jogo
em que todos saiam a ganhar.
722
00:40:38,560 --> 00:40:39,550
Bom...
723
00:40:39,640 --> 00:40:41,199
Isso depende de como se joga.
724
00:40:41,360 --> 00:40:42,634
Obrigado.
725
00:40:42,680 --> 00:40:44,353
Ah, muito bem!
726
00:40:44,640 --> 00:40:46,392
Enganei-o, n�o foi?
727
00:40:46,840 --> 00:40:47,989
Adoro enganar as pessoas!
728
00:40:48,080 --> 00:40:50,310
Ainda por cima
meteu duas listradas
729
00:40:50,400 --> 00:40:51,879
e esta � uma tacada f�cil!
730
00:40:51,920 --> 00:40:53,672
- J� a tinha visto.
- J� ganhou!
731
00:40:54,280 --> 00:40:56,271
Bom, n�o seja t�o pessimista.
732
00:40:57,560 --> 00:40:58,391
J� ganhou.
733
00:40:58,480 --> 00:40:59,754
Fico com as listradas.
734
00:40:59,800 --> 00:41:03,156
Um jogo s� � divertido quando h�
um vencedor e um perdedor.
735
00:41:04,160 --> 00:41:06,197
Por exemplo, voc�s ganham este.
736
00:41:06,400 --> 00:41:08,550
Mas n�s,
para onde � que vamos?
737
00:41:09,000 --> 00:41:11,230
N�o vos vamos deixar desprotegidos.
738
00:41:11,280 --> 00:41:14,557
Temos muitos contactos
na �rea das Resid�ncias Assistidas.
739
00:41:14,680 --> 00:41:15,954
Vamos ajudar-vos com a mudan�a.
740
00:41:16,000 --> 00:41:18,560
Resid�ncias Assistidas...
O que � isso?
741
00:41:18,600 --> 00:41:19,829
Um lar de idosos.
742
00:41:19,880 --> 00:41:22,998
Desculpe, se me permite,
vou limpar um pouco a mesa.
743
00:41:23,040 --> 00:41:24,474
Ah, muito obrigada.
744
00:41:24,560 --> 00:41:27,837
N�o gosto da palavra "lar",
soa a coisa velha.
745
00:41:27,880 --> 00:41:30,349
E as coisas velhas deitam-se fora.
746
00:41:31,240 --> 00:41:35,313
Por favor, n�o fiquem
agarrados a ressentimentos.
747
00:41:35,560 --> 00:41:36,356
Agarrados?
748
00:41:36,440 --> 00:41:39,273
N�o, o ressentimento
e o que mais me motiva.
749
00:41:39,480 --> 00:41:42,836
Alguns dos meus melhores amigos
est�o ressentidos.
750
00:41:43,400 --> 00:41:47,837
E, sei l�, ficariam juntos,
com outras pessoas na mesma situa��o...
751
00:41:49,120 --> 00:41:50,872
J� ganhou, j� ganhou.
752
00:42:00,920 --> 00:42:02,035
J�...
753
00:42:02,080 --> 00:42:03,150
perdeu.
754
00:42:04,560 --> 00:42:05,356
Ah, sim?
755
00:42:05,440 --> 00:42:08,016
A mim falta-me s� uma
e a si faltam-lhe todas.
756
00:42:08,040 --> 00:42:10,998
Sim, mas para ganhar
� preciso meter a bola oito.
757
00:42:11,120 --> 00:42:11,712
For�a!
758
00:42:11,760 --> 00:42:15,469
D�-me outro, preciso saborear
algo mais do que este triunfo.
759
00:42:16,320 --> 00:42:17,719
Sabe qual � o seu problema?
760
00:42:17,760 --> 00:42:19,478
Gosta de tacadas f�ceis.
761
00:42:20,560 --> 00:42:22,233
E nada do que � bom, � f�cil.
762
00:42:22,720 --> 00:42:23,437
Como assim?
763
00:42:23,480 --> 00:42:26,154
Claro, quando viu uma bola f�cil,
atacou.
764
00:42:26,680 --> 00:42:28,637
- Eu ajudei-a a v�-la.
- Eu vi-a sozinha.
765
00:42:28,680 --> 00:42:31,194
Bom, sim, viu-a sozinha,
est� bem,
766
00:42:31,240 --> 00:42:34,596
mas depois assinalei esta,
achou-a f�cil, e atacou.
767
00:42:34,760 --> 00:42:36,080
Limpei a mesa,
768
00:42:36,240 --> 00:42:37,992
viu uma tacada f�cil, e atacou.
769
00:42:38,480 --> 00:42:40,471
Devia ter preparado a �ltima,
770
00:42:40,720 --> 00:42:43,234
mas olhou para onde eu queria.
771
00:42:44,440 --> 00:42:47,114
E eu estive a observ�-la todo este tempo.
772
00:42:48,120 --> 00:42:49,713
E o que viu?
773
00:42:49,840 --> 00:42:51,558
Uma jogadora jovem,
774
00:42:51,880 --> 00:42:53,632
extraordin�ria,
775
00:42:54,840 --> 00:42:55,989
soberba, eu diria...
776
00:42:56,040 --> 00:42:58,759
Isso � o que os jovens
t�m de extraordin�rio.
777
00:42:58,880 --> 00:43:00,632
A soberba.
778
00:43:01,560 --> 00:43:04,916
E voc�s "velhos" podem
ensinar-nos a viver, n�o?
779
00:43:05,800 --> 00:43:06,676
N�o, n�o.
780
00:43:06,760 --> 00:43:08,717
S� a ganhar este jogo.
781
00:43:08,840 --> 00:43:11,719
Para ganhar o jogo,
� preciso estar de olho no advers�rio.
782
00:43:11,840 --> 00:43:13,831
Pensar como o advers�rio,
783
00:43:14,280 --> 00:43:16,317
sentir como o advers�rio.
784
00:43:16,360 --> 00:43:17,589
N�o � nada f�cil.
785
00:43:17,640 --> 00:43:20,234
� por isso que gosto de jogar
com pessoas m�s...
786
00:43:20,280 --> 00:43:22,032
S�o pessoas como n�s...
787
00:43:24,120 --> 00:43:25,155
Boa!
788
00:43:26,600 --> 00:43:27,670
� isso!
789
00:43:29,000 --> 00:43:30,320
Cuidado...
790
00:43:38,200 --> 00:43:39,235
Outra!
791
00:43:43,120 --> 00:43:47,398
E quando parece que todos os caminhos
est�o fechados,
792
00:43:48,200 --> 00:43:50,191
encontra-se sempre uma sa�da.
793
00:43:59,280 --> 00:44:01,032
Moral da hist�ria:
794
00:44:02,120 --> 00:44:04,157
N�o basta olhar para o jogo,
795
00:44:04,880 --> 00:44:06,712
tem que se olhar para o advers�rio.
796
00:44:06,800 --> 00:44:09,189
O advers�rio pode ser mais perigoso
do que parece.
797
00:44:09,240 --> 00:44:11,675
O advers�rio pode parecer f�cil
798
00:44:11,880 --> 00:44:13,871
e atacar quando menos se espera.
799
00:44:15,960 --> 00:44:17,473
E agora vai-me pregar um susto?
800
00:44:17,600 --> 00:44:20,797
N�o, n�o!
Isso n�o a vai assustar,
801
00:44:20,840 --> 00:44:22,877
� preciso uma coisa mais forte.
802
00:44:26,920 --> 00:44:28,274
Doninha!
803
00:44:28,360 --> 00:44:30,397
Desculpa, Martin, continua.
804
00:44:31,720 --> 00:44:32,994
Voc�s n�o me assustam.
805
00:44:33,040 --> 00:44:34,110
N�o, claro que n�o.
806
00:44:34,200 --> 00:44:36,191
Voc� s� tem medo de ser vencida.
807
00:44:37,320 --> 00:44:38,640
E eu venci.
808
00:44:54,120 --> 00:44:57,272
Agrade�o o jogo...
A li��o de moral n�o tanto.
809
00:44:57,720 --> 00:44:59,040
As li��es de moral j� n�o se usam,
810
00:44:59,080 --> 00:45:00,957
nem nos filmes nem na vida real.
811
00:45:01,000 --> 00:45:03,037
Hoje em dia o importante � ganhar.
812
00:45:03,320 --> 00:45:05,072
Final feliz, e siga.
813
00:45:10,760 --> 00:45:12,558
Joga muito bem.
814
00:45:13,280 --> 00:45:15,271
No lar h� uma mesa.
815
00:45:21,400 --> 00:45:23,437
� linda.
816
00:45:23,880 --> 00:45:25,200
� arrogante.
817
00:45:25,320 --> 00:45:26,390
� m�.
818
00:45:37,080 --> 00:45:39,720
Oh, meu amor,
819
00:45:40,680 --> 00:45:42,034
meu amor
820
00:45:42,560 --> 00:45:43,880
meu amor,
821
00:45:45,840 --> 00:45:47,877
� impress�o minha, ou vai chover?
822
00:45:48,000 --> 00:45:49,718
Estou a ouvir trov�es.
823
00:45:50,080 --> 00:45:51,434
N�o, Pedro.
824
00:45:51,720 --> 00:45:54,394
� o meu cora��o a bater
como um trov�o.
825
00:45:55,320 --> 00:45:57,994
Estive anos encandeada
por rel�mpagos,
826
00:45:58,160 --> 00:45:59,878
com a alma nublada.
827
00:46:00,800 --> 00:46:03,792
Mas agora vejo o sol a despontar
nos teus olhos
828
00:46:03,840 --> 00:46:05,592
e de repente...
829
00:46:06,280 --> 00:46:08,032
estou quente...
830
00:46:08,640 --> 00:46:09,994
e h�mida...
831
00:46:11,040 --> 00:46:12,360
Progn�stico:
832
00:46:13,320 --> 00:46:14,674
paix�o...
833
00:46:15,840 --> 00:46:17,274
com probabilidade
834
00:46:18,640 --> 00:46:19,994
de lux�ria...
835
00:46:24,720 --> 00:46:27,394
N�o devias comer tanto � noite,
Mara.
836
00:46:28,120 --> 00:46:29,440
N�o, Pedro.
837
00:46:29,640 --> 00:46:30,994
O dia � nosso.
838
00:46:32,120 --> 00:46:33,872
Vamos aproveit�-lo.
839
00:46:34,120 --> 00:46:35,474
S� n�s dois.
840
00:46:35,920 --> 00:46:37,115
Sozinhos.
841
00:46:37,160 --> 00:46:38,230
Sim?
842
00:46:55,600 --> 00:46:57,989
Porque � que n�o jogamos
um joguinho?
843
00:46:58,040 --> 00:47:01,536
Al�m deste jogo de sedu��o
andas � procura de alguma coisa?
844
00:47:01,560 --> 00:47:03,836
Por favor, Pedro,
p�ra com o sarcasmo.
845
00:47:04,200 --> 00:47:06,919
Isso faz-te rugas feias na cara.
846
00:47:07,160 --> 00:47:09,310
Vamos simular, somos actores.
847
00:47:09,880 --> 00:47:11,598
Fechemos os olhos.
848
00:47:11,960 --> 00:47:14,076
Deixemo-nos hipnotizar.
849
00:47:15,360 --> 00:47:18,716
Vamos sentir a brisa e pensar
que estamos em Paris,
850
00:47:19,480 --> 00:47:21,471
na nossa segunda lua-de-mel...
851
00:47:21,560 --> 00:47:23,597
A caminhar pela Rive Gauche.
852
00:47:24,560 --> 00:47:28,952
O vento traz uma m�sica linda,
de um acorde�o parisiense.
853
00:47:30,400 --> 00:47:33,756
Meu amor, meu amor,
854
00:47:33,840 --> 00:47:35,194
meu amor,
855
00:47:35,480 --> 00:47:36,834
Da boulangerie
856
00:47:37,480 --> 00:47:38,356
chega-nos
857
00:47:38,400 --> 00:47:40,152
um delicioso aroma...
858
00:47:42,480 --> 00:47:43,800
Doninhas!
859
00:47:43,960 --> 00:47:47,316
Podes parar de ca�ar?
Estamos hipnotizados!
860
00:47:47,720 --> 00:47:50,951
Fa�amos de conta que
os nazis est�o a chegar.
861
00:47:52,120 --> 00:47:55,158
O que mais me magoa
� que aqueles dois te roubaram de mim.
862
00:47:55,240 --> 00:47:58,437
Dois velhos sozinhos, frustrados,
que desistiram.
863
00:47:58,480 --> 00:48:00,551
N�o, n�o desistiram, Mara.
864
00:48:01,000 --> 00:48:02,320
Lutaram,
865
00:48:02,560 --> 00:48:05,279
quando tantos outros se exilaram,
eles ficaram c�.
866
00:48:05,360 --> 00:48:07,397
E n�s escondemo-los nesta casa.
867
00:48:08,080 --> 00:48:11,436
Podiam ter ido para a Europa,
para Espanha, por exemplo...
868
00:48:11,600 --> 00:48:14,240
Ter grandes carreiras,
ser algu�m.
869
00:48:14,280 --> 00:48:15,873
Como lhes diziam as mulheres.
870
00:48:15,920 --> 00:48:19,231
Uma, outra e outra vez...
871
00:48:19,400 --> 00:48:21,152
Vamos embora, Pedro.
872
00:48:21,440 --> 00:48:23,078
Por favor, tu e eu.
873
00:48:23,120 --> 00:48:26,476
O Francisco diz que consegue
um milh�o de d�lares por esta casa.
874
00:48:27,000 --> 00:48:27,956
Vamos para a Europa.
875
00:48:28,040 --> 00:48:30,839
Talvez encontremos um grande
especialista para as tuas pernas.
876
00:48:30,960 --> 00:48:34,316
Vamos voltar a ser como dantes,
Pedro, por favor.
877
00:48:35,160 --> 00:48:37,834
Nunca me tocaram como tu me tocavas.
878
00:48:37,920 --> 00:48:38,910
Porque � que paraste?
879
00:48:38,960 --> 00:48:42,635
Seu maldito, belo, sensual.
880
00:48:43,280 --> 00:48:45,840
Drag�o de olhos verdes.
881
00:48:45,880 --> 00:48:47,154
Comia-te vivo!
882
00:48:47,200 --> 00:48:48,679
Tens raz�o, Mara,
883
00:48:48,760 --> 00:48:51,479
fui um tonto, perdemos tanto tempo.
884
00:48:52,640 --> 00:48:53,994
E agora,
885
00:48:56,200 --> 00:48:58,191
podes dizer-me o que queres?
886
00:49:05,680 --> 00:49:07,034
Agora, sim.
887
00:49:07,640 --> 00:49:09,392
Vamos l� ver, campe�o!
888
00:49:12,880 --> 00:49:13,950
Cheque.
889
00:49:14,600 --> 00:49:17,956
Cabr�o... estou farto deste jogo,
� uma tortura.
890
00:49:19,160 --> 00:49:22,835
S� raz�o, n�o tem emo��o,
precisa de vinho,
891
00:49:22,960 --> 00:49:23,631
noite.
892
00:49:23,760 --> 00:49:25,080
Eles v�m a�!
893
00:49:30,560 --> 00:49:33,074
- Ol�, rapazes.
- Ol�, ol�, como est�s?
894
00:49:33,440 --> 00:49:34,456
Oi�am isto.
895
00:49:34,480 --> 00:49:37,438
Parece que agora conseguem
reproduzir na perfei��o,
896
00:49:37,560 --> 00:49:39,836
a imagem de uma pessoa
por computador.
897
00:49:39,920 --> 00:49:42,275
V�o come�ar a fazer filmes sem actores.
898
00:49:42,400 --> 00:49:44,152
Promessas, promessas.
899
00:49:44,720 --> 00:49:46,631
Como queres o teu sumo, amor?
900
00:49:46,720 --> 00:49:48,358
Com muito a��car, Marita.
901
00:49:48,400 --> 00:49:49,754
Est� bem, amor.
902
00:49:49,840 --> 00:49:53,196
E de caminho, traz umas bolachinhas
para os rapazes.
903
00:49:57,360 --> 00:49:58,680
Sim, meu amor.
904
00:50:07,560 --> 00:50:08,880
O que se passou?
905
00:50:09,200 --> 00:50:10,270
Nada.
906
00:50:10,560 --> 00:50:13,200
Pedro, acabamos de ver com os
nossos pr�prios olhos...
907
00:50:13,320 --> 00:50:14,594
Ela estava a tratar-te bem.
908
00:50:14,640 --> 00:50:16,677
N�o temos assim tanta imagina��o.
909
00:50:16,840 --> 00:50:18,160
Vejamos...
910
00:50:19,840 --> 00:50:24,038
Que ferramenta utiliza o actor
para conseguir o seu trabalho?
911
00:50:24,240 --> 00:50:25,275
O sexo.
912
00:50:25,600 --> 00:50:27,352
N�o, j� tem o papel.
913
00:50:27,560 --> 00:50:28,277
Pedro...
914
00:50:28,320 --> 00:50:30,994
A motiva��o!
O que quer o personagem?
915
00:50:31,200 --> 00:50:33,999
Acabo de perceber que h� 40 anos
916
00:50:34,360 --> 00:50:37,716
a Mara me adicionou como
co-propriet�rio
917
00:50:38,240 --> 00:50:39,992
na escritura desta casa.
918
00:50:41,840 --> 00:50:43,194
E porqu�?
919
00:50:43,560 --> 00:50:46,552
Para mostrar-me que me amava,
depois do acidente.
920
00:50:46,640 --> 00:50:49,359
Apesar de tudo,
foi em parte por causa dela.
921
00:50:49,440 --> 00:50:53,399
Se te adicionou � escritura
para mostrar que te amava,
922
00:50:54,600 --> 00:50:56,591
porque � que nunca te contou?
923
00:50:56,760 --> 00:50:58,536
Porque � a Mara.
924
00:50:58,560 --> 00:51:01,029
J� era suficiente mostrar a si pr�pria.
925
00:51:01,200 --> 00:51:02,838
Bom, isso s�o not�cias incr�veis.
926
00:51:03,000 --> 00:51:05,071
Porque se tu n�o assinas,
ela n�o pode vender.
927
00:51:05,120 --> 00:51:08,795
Fica tudo como antes, vou j� encomendar
uma d�zia de ratazanas.
928
00:51:12,560 --> 00:51:14,233
Algum problema?
929
00:51:14,560 --> 00:51:17,951
N�o sei qual � a motiva��o
deste personagem.
930
00:51:18,640 --> 00:51:20,916
Lembram-se quando vos pedi
931
00:51:21,440 --> 00:51:24,398
para me deixarem interpretar
o papel do sult�o?
932
00:51:24,560 --> 00:51:27,154
E os dois disseram-me que n�o,
933
00:51:27,560 --> 00:51:31,110
que eu n�o era suficientemente rom�ntico.
934
00:51:32,240 --> 00:51:36,120
O Umar Gaz�n era rom�ntico,
o Pedrito, n�o.
935
00:51:37,120 --> 00:51:38,872
Disseram-me isso.
936
00:51:39,440 --> 00:51:40,794
Os dois.
937
00:51:42,320 --> 00:51:44,038
Por isso...
938
00:51:50,880 --> 00:51:52,234
Pedrito...
939
00:51:56,360 --> 00:51:57,714
Todos nascemos...
940
00:52:00,640 --> 00:52:02,631
para desempenhar um papel na vida.
941
00:52:02,880 --> 00:52:03,950
A Mara
942
00:52:04,560 --> 00:52:07,916
nasceu para que a Lucrecia Borgia
n�o morresse.
943
00:52:08,680 --> 00:52:10,034
O Martin
944
00:52:10,400 --> 00:52:15,031
nasceu para dar vida a "Gertrudis,
A Gansa com Pan�a".
945
00:52:16,720 --> 00:52:17,676
Eu
946
00:52:17,720 --> 00:52:20,553
para dizer aos outros o que fazer.
947
00:52:21,800 --> 00:52:22,870
E tu...
948
00:52:29,880 --> 00:52:32,030
Tu nasceste para n�o ser actor.
949
00:52:36,160 --> 00:52:39,755
N�o consegues fazer de outro,
n�o �s bom a mentir.
950
00:52:41,360 --> 00:52:42,714
A Mara...
951
00:52:43,040 --> 00:52:45,031
pode representar a nobreza,
952
00:52:45,320 --> 00:52:46,390
tu...
953
00:52:47,640 --> 00:52:48,994
�s nobre.
954
00:52:50,440 --> 00:52:53,592
O Gaz�n pode fingir amar
mil mulheres.
955
00:52:55,000 --> 00:52:56,957
Tu entregaste o teu cora��o
956
00:52:57,000 --> 00:52:58,354
uma s� vez...
957
00:52:59,920 --> 00:53:01,672
E foi verdadeiro.
958
00:53:03,800 --> 00:53:06,918
�s a pessoa com mais paix�o
que j� conheci.
959
00:53:08,120 --> 00:53:09,474
O problema
960
00:53:10,600 --> 00:53:12,591
� que n�o consegues represent�-la.
961
00:53:20,080 --> 00:53:21,832
Se me d�o licen�a,
962
00:53:22,200 --> 00:53:25,750
a Mara est� a preparar-me
um sumo de frutas.
963
00:53:39,000 --> 00:53:40,911
Acus�mo-la de insanidade.
964
00:53:41,000 --> 00:53:42,911
Quanta gente n�o viria
para testemunhar?
965
00:53:42,960 --> 00:53:44,917
Est�o todos mortos, Martin.
966
00:53:44,960 --> 00:53:48,316
Para meter a Mara num manic�mio,
levantavam-se dos t�mulos.
967
00:53:48,440 --> 00:53:50,477
N�o, mas n�o podemos fazer isso.
968
00:53:50,680 --> 00:53:52,432
O Pedro ama-a.
969
00:53:52,600 --> 00:53:54,352
Lembras-te da sensa��o?
970
00:53:54,600 --> 00:53:56,398
- Vagamente.
- Bom, ele n�o.
971
00:53:56,480 --> 00:53:58,437
Para ele est� muito presente.
972
00:53:58,480 --> 00:54:00,312
N�o percebo o que v� nela.
973
00:54:00,400 --> 00:54:03,074
N�o � pelo que v�,
o Pedro n�o � uma c�mara.
974
00:54:04,000 --> 00:54:05,354
O problema
975
00:54:05,720 --> 00:54:07,438
s�o os outros dois.
976
00:54:07,840 --> 00:54:08,910
Vermes!
977
00:54:09,080 --> 00:54:10,832
N�o, bichinhos.
978
00:54:11,520 --> 00:54:13,909
Bichinhos...
S�o todos uns bichinhos.
979
00:54:14,560 --> 00:54:16,278
Falando de bichinhos...
980
00:54:19,720 --> 00:54:21,040
Vejamos, R�mulo!
981
00:54:21,160 --> 00:54:22,514
Vamos l�.
982
00:54:23,400 --> 00:54:26,358
Isso, vamos l�,
come esses bichinhos.
983
00:54:28,840 --> 00:54:30,194
� isso mesmo.
984
00:54:30,760 --> 00:54:34,515
Que bom! Isso, isso. Olha!
985
00:54:35,040 --> 00:54:36,792
At� parece que est� a dan�ar!
986
00:54:37,920 --> 00:54:39,672
Isto sim, � um insecto!
987
00:54:40,280 --> 00:54:42,032
Percebes? Olha.
988
00:54:43,840 --> 00:54:45,831
Isto � um insecto, n�o � como...
989
00:54:46,200 --> 00:54:48,157
N�o � como aquela B�rbara,
990
00:54:48,240 --> 00:54:49,992
nem aquele outro.
991
00:54:53,480 --> 00:54:54,834
Um bichinho
992
00:54:55,080 --> 00:54:56,798
come outro bichinho.
993
00:54:58,480 --> 00:55:01,438
Detesto quando � t�o f�cil!
994
00:55:24,560 --> 00:55:26,312
- Bom dia.
- Bom dia.
995
00:55:26,960 --> 00:55:28,997
A Mara est� � sua espera.
996
00:55:51,160 --> 00:55:53,197
N�o � uma mancha, � uma verruga.
997
00:55:55,920 --> 00:55:57,911
Eu adorava aquela verruga.
998
00:55:58,680 --> 00:55:59,909
Gostavam muito um do outro?
999
00:56:00,000 --> 00:56:03,356
Eu � verruga, sim.
Mas ela n�o o demonstrava muito.
1000
00:56:05,680 --> 00:56:08,320
Claro que esta � a vers�o do Pedro.
1001
00:56:08,720 --> 00:56:10,438
A Estela n�o era t�o...
1002
00:56:10,920 --> 00:56:12,240
T�o assim.
1003
00:56:12,720 --> 00:56:15,792
No princ�pio, t�nhamos muito amor
um pelo outro, a Estela e eu.
1004
00:56:15,880 --> 00:56:17,154
Mais tarde...
1005
00:56:17,240 --> 00:56:18,310
sei l�.
1006
00:56:18,520 --> 00:56:21,319
Se os filmes que s�o feitos de pl�stico,
envelhecem,
1007
00:56:21,400 --> 00:56:24,552
imagine-se o amor,
que � feito de boas inten��es.
1008
00:56:24,680 --> 00:56:27,559
Desapareceu um dia,
e n�o volt�mos a saber nada dela.
1009
00:56:28,440 --> 00:56:29,396
Lamento muito.
1010
00:56:29,520 --> 00:56:31,079
Muito obrigado, s�o coisas da vida.
1011
00:56:31,160 --> 00:56:32,230
Sim, bom...
1012
00:56:32,360 --> 00:56:36,399
Mas n�o deve ser f�cil
ver algu�m que ama desaparecer.
1013
00:56:37,800 --> 00:56:39,154
N�o foi f�cil.
1014
00:56:43,360 --> 00:56:45,237
Est� a estudar o seu advers�rio.
1015
00:56:45,600 --> 00:56:46,920
Faz bem.
1016
00:56:47,480 --> 00:56:50,154
Sim, queria pedir desculpa,
no outro dia...
1017
00:56:50,800 --> 00:56:51,870
Ol�!
1018
00:56:52,120 --> 00:56:53,269
Vieste sozinha?
1019
00:56:53,360 --> 00:56:55,351
Sim, o Francisco tinha
uma reuni�o inadi�vel,
1020
00:56:55,480 --> 00:56:57,915
mas pediu-me para lhe dizer
que pensa muito em si.
1021
00:56:57,960 --> 00:56:59,473
Ai, que querido.
1022
00:56:59,560 --> 00:57:01,790
Tivemos uma qu�mica t�o boa.
1023
00:57:01,840 --> 00:57:04,309
Encontrei um s�tio incr�vel
para si e para o Pedro.
1024
00:57:04,360 --> 00:57:05,111
- N�o!
- Sim.
1025
00:57:05,200 --> 00:57:07,874
Em pleno centro, boa localiza��o,
boa vizinhan�a...
1026
00:57:07,960 --> 00:57:10,315
Lindo. Ficava com ele
se tivesse como o pagar.
1027
00:57:10,480 --> 00:57:11,709
Conta-me tudo!
1028
00:57:11,800 --> 00:57:14,269
Norberto, podes ir � cozinha
fazer-nos um ch�?
1029
00:57:14,360 --> 00:57:15,077
N�o.
1030
00:57:15,160 --> 00:57:16,958
Podes ir � cozinha
dar um tiro na cabe�a?
1031
00:57:17,000 --> 00:57:17,656
Tamb�m n�o.
1032
00:57:17,680 --> 00:57:20,320
Podes ir dar um tiro na cabe�a
a qualquer lado?
1033
00:57:20,480 --> 00:57:22,039
Prefiro preparar-te um ch�.
1034
00:57:22,120 --> 00:57:24,111
Sabia que ia convencer-te.
1035
00:57:26,040 --> 00:57:26,677
Cheque.
1036
00:57:27,120 --> 00:57:28,110
Vem, conta-me tudo.
1037
00:57:28,160 --> 00:57:29,912
Quando � que posso ver o apartamento?
1038
00:57:29,960 --> 00:57:31,473
Quando quiser! Convenceu o Pedro?
1039
00:57:31,560 --> 00:57:34,916
Estou a tratar disso.
Estou enjoada de tanta falinha mansa.
1040
00:57:36,760 --> 00:57:39,434
Os outros dois preocupam-me.
1041
00:57:39,560 --> 00:57:40,914
N�o os acha um pouco estranhos?
1042
00:57:40,960 --> 00:57:43,190
N�o, eles s�o retorcidos,
bizarros,
1043
00:57:43,600 --> 00:57:44,874
perversos, mas...
1044
00:57:45,000 --> 00:57:46,656
No nosso meio isso � normal.
1045
00:57:46,680 --> 00:57:47,750
Fala-me sobre o tal s�tio.
1046
00:57:47,800 --> 00:57:49,996
O Francisco gosta?
Ele tem t�o bom gosto!
1047
00:57:50,040 --> 00:57:51,792
Tenho a impress�o
1048
00:57:52,080 --> 00:57:54,913
que se passou qualquer coisa
com as mulheres deles...
1049
00:57:56,000 --> 00:57:57,991
Porque � que queres saber disso?
1050
00:57:59,280 --> 00:58:02,238
N�o... S� para os conhecer melhor.
1051
00:58:04,840 --> 00:58:06,558
N�o se davam bem?
1052
00:58:09,680 --> 00:58:12,320
Ningu�m se dava bem com ningu�m
nesta casa.
1053
00:58:13,360 --> 00:58:15,112
Havia muita frustra��o.
1054
00:58:15,800 --> 00:58:17,950
Tinham um talento incr�vel, mas...
1055
00:58:18,240 --> 00:58:21,835
Os anos 70 foram um pesadelo
para eles.
1056
00:58:22,240 --> 00:58:26,996
Porque raz�o � que o Martin foi fazer
um document�rio sobre camponeses?
1057
00:58:27,120 --> 00:58:29,157
O que � que os camponeses
fizeram por ele?
1058
00:58:29,200 --> 00:58:30,349
Nada, nunca.
1059
00:58:30,440 --> 00:58:32,909
E foi directamente para a lista negra.
1060
00:58:33,040 --> 00:58:34,394
O Norberto tamb�m foi proibido?
1061
00:58:34,440 --> 00:58:38,149
N�o! Retirou-se em solidariedade
com o amigo.
1062
00:58:38,480 --> 00:58:41,836
Quando a democracia chegou,
o tempo deles j� tinha passado.
1063
00:58:42,520 --> 00:58:44,511
Toda a gente lhes virou as costas.
1064
00:58:44,680 --> 00:58:48,355
O Martin acabou por inventar aquilo
da "Gertrudis, a Gansa com Pan�a".
1065
00:58:48,400 --> 00:58:49,196
N�o!
1066
00:58:49,280 --> 00:58:51,954
- Ele criou a Gertrudis?!
- Sim!
1067
00:58:52,400 --> 00:58:54,391
Trabalhava aqui, escondido.
1068
00:58:55,280 --> 00:58:57,032
Bom, vamos falar da casa nova.
1069
00:58:57,200 --> 00:59:00,272
Acha que a mob�lia desta casa
cabe no apartamento?
1070
00:59:00,360 --> 00:59:01,680
Sim, claro.
1071
00:59:01,760 --> 00:59:03,080
Bom, alguma.
1072
00:59:03,960 --> 00:59:05,951
Como � que a sua irm� morreu?
1073
00:59:10,000 --> 00:59:11,354
A Elvira...
1074
00:59:11,440 --> 00:59:13,431
morreu com danos cerebrais.
1075
00:59:14,960 --> 00:59:16,314
H� oito anos.
1076
00:59:18,080 --> 00:59:20,356
Eu estava em Formosa
com outro desmiolado
1077
00:59:20,400 --> 00:59:21,549
que se fazia passar por realizador.
1078
00:59:21,600 --> 00:59:24,274
N�o imaginas o que fez!
Que obra-prima.
1079
00:59:24,760 --> 00:59:26,956
"A Rapariga que gritou Puta".
1080
00:59:27,080 --> 00:59:30,675
Era para ser um filme de terror
e acabou por ser um filme terr�vel.
1081
00:59:30,800 --> 00:59:32,438
Desculpa, onde � que �amos?
1082
00:59:32,520 --> 00:59:34,352
Ah, sim! O apartamento.
1083
00:59:34,440 --> 00:59:36,158
Na morte da sua irm�.
1084
00:59:36,440 --> 00:59:38,158
N�o quero falar disso.
1085
00:59:38,240 --> 00:59:40,959
- Porqu�?
- Porque n�o quero falar disso!
1086
00:59:43,440 --> 00:59:44,794
Desculpe.
1087
00:59:45,600 --> 00:59:47,352
� s� que...
1088
01:00:14,280 --> 01:00:17,159
Ela era compulsiva com a limpeza,
limpava o dia todo,
1089
01:00:17,280 --> 01:00:20,671
Ch�o, janelas,
mas a verdadeira obsess�o dela...
1090
01:00:21,000 --> 01:00:22,354
era isto.
1091
01:00:23,080 --> 01:00:26,436
Levava-o para todo o lado
como se fosse um beb�.
1092
01:00:26,480 --> 01:00:28,437
Mostrava-o ao Martin e dizia-lhe:
1093
01:00:28,520 --> 01:00:31,194
"Olha,
isto podia ter sido teu."
1094
01:00:31,760 --> 01:00:33,512
"Privaste-me disto."
1095
01:00:33,800 --> 01:00:35,837
"Tu e esses camponeses..."
1096
01:00:37,800 --> 01:00:39,473
- E o que � que aconteceu?
- Escorregou.
1097
01:00:39,560 --> 01:00:41,597
Caiu pelas escadas abaixo,
1098
01:00:41,960 --> 01:00:43,712
veio a rebolar,
1099
01:00:43,840 --> 01:00:45,592
bateu no p�dio...
1100
01:00:45,680 --> 01:00:47,034
E o beb�
1101
01:00:47,080 --> 01:00:48,798
voou pelos ares
1102
01:00:48,840 --> 01:00:50,592
e caiu na cabe�a dela.
1103
01:00:50,760 --> 01:00:52,512
Morreu instantaneamente.
1104
01:00:53,880 --> 01:00:55,871
Foi um acidente... estranho.
1105
01:00:56,600 --> 01:00:59,274
Olha que n�o, v� bem o peso disto.
1106
01:01:00,400 --> 01:01:02,914
Quando � que assinamos a escritura?
1107
01:01:14,760 --> 01:01:17,434
N�o admira que a Estela
se tenha ido embora.
1108
01:01:17,680 --> 01:01:19,717
N�o se dava bem com o Norberto.
1109
01:01:22,200 --> 01:01:24,874
E depois da morte da Elvira
ficou insuport�vel.
1110
01:01:25,000 --> 01:01:28,072
Come�ou a beber,
estava sempre a gritar com ele,
1111
01:01:28,120 --> 01:01:29,872
quase enlouqueceu.
1112
01:01:30,680 --> 01:01:33,274
E finalmente, um dia foi-se embora.
1113
01:01:33,360 --> 01:01:34,998
Evaporou-se
1114
01:01:35,040 --> 01:01:37,031
e deixou-me sozinha com eles.
1115
01:01:37,840 --> 01:01:39,592
Nunca mais me ligou.
1116
01:01:41,800 --> 01:01:43,791
Como se eu fosse respons�vel.
1117
01:01:46,520 --> 01:01:48,557
N�o quero falar sobre isto.
1118
01:01:49,480 --> 01:01:50,834
Desculpe...
1119
01:01:52,080 --> 01:01:56,472
H� pouco disse que estava em Formosa.
N�o estava c� quando ela morreu.
1120
01:01:56,840 --> 01:01:57,910
N�o.
1121
01:01:59,000 --> 01:02:00,991
Foram eles que me contaram.
1122
01:02:01,560 --> 01:02:03,551
Mas chega, vamos falar do futuro.
1123
01:02:06,000 --> 01:02:06,796
Sim.
1124
01:02:06,880 --> 01:02:08,678
Tem raz�o.
Tem os pap�is?
1125
01:02:09,080 --> 01:02:10,115
Sim.
1126
01:02:10,160 --> 01:02:11,514
Est�o l� em cima, tenho-os.
1127
01:02:11,560 --> 01:02:13,392
O ch�zinho.
1128
01:02:13,760 --> 01:02:16,354
N�o se incomodem,
finjam que n�o estou c�.
1129
01:02:16,560 --> 01:02:18,756
Tenho a certeza que est� tudo bem,
vou j� busc�-los.
1130
01:02:18,800 --> 01:02:20,696
Uma vez veio c�
um inspector das Finan�as,
1131
01:02:20,720 --> 01:02:25,191
mas era t�o meu admirador,
que nunca mais nos incomodaram.
1132
01:02:32,880 --> 01:02:33,950
Cheque.
1133
01:02:40,680 --> 01:02:43,672
A propriedade tem mais de dez hectares?
Posso ver as plantas?
1134
01:02:43,800 --> 01:02:45,154
Vejamos...
1135
01:02:49,200 --> 01:02:51,669
N�o consigo abrir, est� colado.
1136
01:02:51,720 --> 01:02:53,757
Nesta casa fica tudo colado.
1137
01:02:53,840 --> 01:02:55,592
Tu, o tubo.
1138
01:02:56,160 --> 01:02:57,912
- Tudo.
- D� c�.
1139
01:03:07,200 --> 01:03:08,952
N�o � isto.
1140
01:03:18,440 --> 01:03:19,510
N�o...
1141
01:03:19,560 --> 01:03:20,755
� s� isto.
1142
01:03:20,800 --> 01:03:22,518
Tem que ser uma destas.
1143
01:03:22,680 --> 01:03:23,715
Mas...
1144
01:03:24,480 --> 01:03:27,154
Estas cartas s�o
notifica��es das Finan�as.
1145
01:03:27,560 --> 01:03:29,296
Nunca respondeu?
1146
01:03:29,320 --> 01:03:30,674
N�o as li.
1147
01:03:30,840 --> 01:03:34,674
Com a quantidade de cartas que
recebo dos meus f�s que me adoram
1148
01:03:34,800 --> 01:03:37,314
que davam a vida por mim,
e nem lhes respondi,
1149
01:03:37,800 --> 01:03:39,120
coitadinhos.
1150
01:03:39,200 --> 01:03:40,520
N�o as li.
1151
01:03:40,960 --> 01:03:42,997
J� devem sete anos de impostos.
1152
01:03:43,040 --> 01:03:45,111
E n�o podemos pagar depois da venda?
1153
01:03:45,200 --> 01:03:47,840
N�o. N�o se pode vender
uma propriedade com d�vidas.
1154
01:03:48,720 --> 01:03:49,551
E isto...
1155
01:03:49,680 --> 01:03:51,398
entre multas e juros
1156
01:03:51,760 --> 01:03:53,592
pode custar alguns milhares.
1157
01:03:53,680 --> 01:03:56,320
E onde � que vou arranjar
uns milhares?
1158
01:03:57,000 --> 01:03:59,389
Quantos milhares
s�o "uns quantos milhares"?
1159
01:03:59,440 --> 01:04:01,670
Vivemos das nossas reformas,
das poupan�as,
1160
01:04:01,720 --> 01:04:03,711
do que cultivamos aqui...
1161
01:04:03,760 --> 01:04:05,478
J� n�o temos dinheiro.
1162
01:04:05,520 --> 01:04:08,319
Devia ter lido algumas das cartas.
1163
01:04:08,400 --> 01:04:12,359
Porque at� me lembro de um
que queria produzir um filme meu.
1164
01:04:12,440 --> 01:04:14,192
Era um grande admirador.
1165
01:04:14,600 --> 01:04:17,274
Enfim, n�o sei se seria bom
ler algumas agora.
1166
01:04:18,160 --> 01:04:23,234
N�o ser� f�cil resolver a d�vida
se j� n�o temos dinheiro.
1167
01:04:23,360 --> 01:04:25,749
Nunca nos disseram nada,
nem nunca li nada.
1168
01:04:25,800 --> 01:04:30,158
Bom, e no fundo, sei l�, talvez
n�o tenha sido feita para este mundo.
1169
01:04:31,680 --> 01:04:32,875
J� nada � como era.
1170
01:04:32,960 --> 01:04:34,951
N�o podem pedir emprestado?
1171
01:04:35,400 --> 01:04:36,390
N�o podem pedir emprestado?
1172
01:04:36,480 --> 01:04:38,198
J� n�o tenho ningu�m.
1173
01:04:39,120 --> 01:04:41,999
N�o sei, n�o tem uma j�ia,
alguma coisa que possa vender?
1174
01:04:42,040 --> 01:04:44,998
N�o, fomos vendendo tudo,
com o passar do tempo...
1175
01:04:45,080 --> 01:04:47,549
Ah, ainda tenho uma pulseira.
1176
01:04:47,800 --> 01:04:48,915
� muito valiosa.
1177
01:04:48,960 --> 01:04:50,951
� a �nica j�ia que nunca quis vender.
1178
01:04:51,000 --> 01:04:52,229
Boa! Ser� suficiente?
1179
01:04:52,280 --> 01:04:53,918
Vale muito mais do que isso,
por favor!
1180
01:04:54,000 --> 01:04:57,311
Lembra-se de um filme meu que
se chamava "O Sult�o de Muham�"?
1181
01:04:57,400 --> 01:04:59,118
Ah, sim!
Com o Umar Gaz�n, certo?
1182
01:04:59,160 --> 01:05:01,276
- Sim.
- Meu deus, ele era lindo!
1183
01:05:01,360 --> 01:05:04,239
Foi ele que ma ofereceu.
De certeza que cobre o valor todo.
1184
01:05:04,400 --> 01:05:05,595
Vou procur�-la.
1185
01:05:05,680 --> 01:05:07,273
- Perfeito.
- Vou procurar.
1186
01:05:07,360 --> 01:05:10,796
N�o se preocupe, ainda precisamos de
uns dias para tratar da papelada.
1187
01:05:38,160 --> 01:05:39,230
Cheque.
1188
01:05:41,520 --> 01:05:43,272
Encontrou o R�mulo.
1189
01:05:43,880 --> 01:05:45,871
Como ser� que foi parar ao tubo?
1190
01:05:47,400 --> 01:05:48,754
Perseveran�a.
1191
01:05:50,000 --> 01:05:52,719
O que vou fazer convosco?
1192
01:06:05,240 --> 01:06:06,594
Onde est�?
1193
01:06:07,960 --> 01:06:09,314
Ladr�es!
1194
01:06:11,600 --> 01:06:13,352
Sempre a exagerar...
1195
01:06:14,440 --> 01:06:16,431
Temos que fazer alguma coisa.
1196
01:06:23,600 --> 01:06:25,273
Quem � o ladr�o?
1197
01:06:25,360 --> 01:06:26,680
Desliga isso!
1198
01:06:27,200 --> 01:06:28,554
Vamos, digam!
1199
01:06:28,600 --> 01:06:30,318
O escritor acabado, o deficien...
1200
01:06:32,120 --> 01:06:33,519
O realizador de s�rie B...
1201
01:06:33,600 --> 01:06:34,749
Quem foi o ladr�o?
1202
01:06:34,840 --> 01:06:38,515
- Al�m do ju�zo, perdeste algo mais?
- N�o perdi nada, roubaram-me!
1203
01:06:38,600 --> 01:06:40,557
A pulseira persa do sult�o,
1204
01:06:40,600 --> 01:06:42,113
n�o se fa�am de parvos!
1205
01:06:42,200 --> 01:06:44,760
Mas qual, a que o Umar Gaz�n
te ofereceu?
1206
01:06:44,800 --> 01:06:47,176
Mas n�o me dizias que era
uma bugiganga?
1207
01:06:47,200 --> 01:06:49,760
N�o era uma bugiganga,
foi uma lembran�a de amor!
1208
01:06:49,960 --> 01:06:52,520
Esquece, vale uma fortuna.
Onde � que est�, caralho?
1209
01:06:52,560 --> 01:06:55,439
Querida, por favor, olha a linguagem.
H� crian�as presentes.
1210
01:06:55,520 --> 01:06:58,876
Agora que fizeste uma pergunta clara
posso dar-te uma resposta clara.
1211
01:06:59,440 --> 01:07:01,192
A Elvira levou-a.
1212
01:07:01,280 --> 01:07:02,496
N�o brinques com isso.
1213
01:07:02,520 --> 01:07:05,672
A Elvira adorava aquela pulseira,
e queria ser enterrada com ela.
1214
01:07:06,480 --> 01:07:07,834
Mas que estupidez.
1215
01:07:08,200 --> 01:07:09,520
Eu disse isso, na altura.
1216
01:07:09,560 --> 01:07:11,278
Mas n�o era uma bugiganga?
1217
01:07:11,440 --> 01:07:14,114
Temos que a vender,
temos contas para pagar!
1218
01:07:14,160 --> 01:07:14,991
N�o a temos.
1219
01:07:15,040 --> 01:07:16,075
Temos que a recuperar!
1220
01:07:16,120 --> 01:07:17,474
Mas era uma bugiganga!
1221
01:07:17,560 --> 01:07:19,915
Ouve, o teu cora��o est� fraco.
1222
01:07:20,240 --> 01:07:22,800
N�o vais gostar de ver os restos
da tua irm�zinha
1223
01:07:22,880 --> 01:07:24,109
putrefactos,
1224
01:07:24,160 --> 01:07:26,071
decompostos,
mal cheirosos,
1225
01:07:26,400 --> 01:07:27,595
cheios de vermes...
1226
01:07:27,680 --> 01:07:29,671
At� j� est�s um pouco p�lida.
1227
01:07:29,960 --> 01:07:32,474
� preciso recuper�-la!
� preciso recuper�-la!
1228
01:07:32,600 --> 01:07:37,197
Eras capaz de uma coisa dessas,
por um presente daquele est�pido?
1229
01:07:37,440 --> 01:07:39,158
Sou capaz de tudo.
1230
01:07:41,680 --> 01:07:43,000
V�o ver.
1231
01:07:52,200 --> 01:07:54,191
Ent�o, n�o era uma bugiganga?
1232
01:07:54,600 --> 01:07:56,910
N�o, parece que foi
uma lembran�a de amor.
1233
01:07:56,960 --> 01:07:58,553
Eu ouvi "lembran�a de amor",
tu n�o?
1234
01:07:58,680 --> 01:08:00,318
Sim, sim, foi o que ela disse.
1235
01:08:00,360 --> 01:08:02,078
"Lembran�a de amor".
1236
01:08:02,320 --> 01:08:03,515
Mas bom,
1237
01:08:03,560 --> 01:08:06,518
j� passou muito tempo,
� melhor esquecer,
1238
01:08:07,240 --> 01:08:08,992
vender a casa...
1239
01:08:10,280 --> 01:08:12,271
Para que possam come�ar de novo...
1240
01:08:12,440 --> 01:08:14,670
Sim, �s vezes mais vale
fazermo-nos de parvos.
1241
01:08:14,760 --> 01:08:16,080
Completamente.
1242
01:08:18,960 --> 01:08:21,679
O sult�o era o papel da minha vida.
1243
01:08:23,320 --> 01:08:25,994
E voc�s escolheram d�-lo �quele tipo.
1244
01:08:27,320 --> 01:08:30,119
Da pr�xima vez que tentarem manipular-me,
1245
01:08:30,840 --> 01:08:34,117
lembrem-se que sem essa decis�o,
1246
01:08:35,160 --> 01:08:37,197
tudo teria sido diferente.
1247
01:08:38,440 --> 01:08:39,794
A minha carreira,
1248
01:08:40,040 --> 01:08:41,110
a Mara,
1249
01:08:41,680 --> 01:08:43,000
a minha vida,
1250
01:08:44,680 --> 01:08:46,591
as nossas vidas...
1251
01:08:48,360 --> 01:08:49,430
Tudo.
1252
01:08:57,360 --> 01:08:59,078
D�s-nos uma m�o?
1253
01:09:16,360 --> 01:09:17,680
Ah, olha.
1254
01:09:18,520 --> 01:09:20,557
Um rel�mpago no momento certo.
1255
01:09:21,200 --> 01:09:23,874
Se fosse num filme
ningu�m acreditava!
1256
01:09:54,040 --> 01:09:55,519
Vamos.
1257
01:11:37,800 --> 01:11:40,076
Ent�o foi uma lembran�a de amor?
1258
01:11:41,600 --> 01:11:44,877
Ele era o sult�o, eu... Um eunuco.
1259
01:11:45,360 --> 01:11:47,556
N�o tinha a m�nima hip�tese.
1260
01:11:48,160 --> 01:11:50,151
Cala-te Pedro, por favor!
1261
01:11:50,840 --> 01:11:53,878
Preferias que fosse mudo e desfocado
1262
01:11:54,200 --> 01:11:55,952
como este filme, n�o �?
1263
01:11:56,960 --> 01:11:58,678
Eras t�o boa actriz!
1264
01:12:00,680 --> 01:12:03,194
Fingias t�o bem a paix�o!
1265
01:12:03,680 --> 01:12:05,671
Fingias na perfei��o.
1266
01:12:09,600 --> 01:12:12,319
Especialmente quando o realizador dizia
1267
01:12:12,720 --> 01:12:13,835
"Corta!"
1268
01:12:13,880 --> 01:12:15,917
e continuavam a beijar-se.
1269
01:12:16,200 --> 01:12:18,077
Que grande piada!
1270
01:12:21,440 --> 01:12:22,510
Corta!
1271
01:12:27,680 --> 01:12:28,715
Corta!
1272
01:12:33,520 --> 01:12:35,955
Rias-te tanto, Mara!
1273
01:12:36,800 --> 01:12:40,270
E eu ficava ali especado,
a rir-me como um idiota,
1274
01:12:41,120 --> 01:12:43,794
a fingir que aquilo n�o me incomodava.
1275
01:12:45,320 --> 01:12:47,550
At� parecia estar divertido.
1276
01:12:47,800 --> 01:12:49,791
E diziam que eu era mau actor.
1277
01:12:52,880 --> 01:12:54,678
Que belo eunuco!
1278
01:13:02,120 --> 01:13:05,397
E as entrevistas com a imprensa...
1279
01:13:06,040 --> 01:13:07,360
Chatas, n�o?
1280
01:13:08,000 --> 01:13:09,991
Mas tu eras uma profissional,
1281
01:13:10,080 --> 01:13:13,391
se era preciso estar, tu estavas.
1282
01:13:17,360 --> 01:13:18,680
E eu tamb�m.
1283
01:13:23,320 --> 01:13:25,072
Como mais um f� desgra�ado.
1284
01:13:32,000 --> 01:13:34,674
Preparavas-te t�o bem
para cada papel!
1285
01:13:35,680 --> 01:13:37,478
"A emo��o, Pedrito,
1286
01:13:37,560 --> 01:13:39,597
a emo��o � o mais importante,
1287
01:13:39,760 --> 01:13:41,751
� preciso entregares-te � emo��o."
1288
01:13:46,400 --> 01:13:48,391
Tens de banhar-te em emo��o.
1289
01:13:49,920 --> 01:13:51,957
A tua emo��o era t�o cred�vel.
1290
01:13:54,600 --> 01:13:55,920
T�o real.
1291
01:13:57,600 --> 01:13:59,671
Como n�o acreditar em ti?
1292
01:14:03,280 --> 01:14:05,999
Tive mais sucesso que tu,
e depois?
1293
01:14:08,520 --> 01:14:10,238
Mesmo assim amei-te.
1294
01:14:14,680 --> 01:14:16,990
Porque � que n�o eras capaz
de controlar os ci�mes?
1295
01:14:17,080 --> 01:14:20,710
Porque eu fazia de eunuco,
n�o era um!
1296
01:14:21,440 --> 01:14:22,794
Que querias que fizesse?
1297
01:14:22,880 --> 01:14:24,553
Que aguentasse calado?
1298
01:14:24,680 --> 01:14:27,991
Enquanto tu te divertias
em frente a toda a gente!
1299
01:14:44,560 --> 01:14:47,678
Nunca mais volt�mos a rir juntos.
1300
01:14:49,120 --> 01:14:52,397
E como te rias, meu amor.
1301
01:14:53,880 --> 01:14:58,750
Toda a gente te adorava com
essa gargalhada brilhante e luminosa.
1302
01:14:59,040 --> 01:15:00,110
E eu,
1303
01:15:01,280 --> 01:15:02,998
o teu f� n�mero um,
1304
01:15:03,680 --> 01:15:06,672
amava-te mais do que qualquer pessoa,
mais do que a mim pr�prio.
1305
01:15:09,680 --> 01:15:11,353
�ramos t�o jovens, Mara!
1306
01:15:14,800 --> 01:15:18,839
T�nhamos imenso espa�o para amar,
mas agora j� n�o.
1307
01:15:19,360 --> 01:15:22,751
A vida encheu-nos
e j� n�o temos espa�o
1308
01:15:24,440 --> 01:15:25,794
para nada.
1309
01:15:28,560 --> 01:15:29,880
O que queres?
1310
01:15:32,120 --> 01:15:33,474
A verdade.
1311
01:15:38,560 --> 01:15:39,914
Enganei-te.
1312
01:15:42,160 --> 01:15:44,197
H� quarenta anos enganei-te.
1313
01:15:46,520 --> 01:15:49,194
H� quarenta anos que te destrua a vida.
1314
01:15:51,000 --> 01:15:54,356
E h� quarenta anos que sofro
por isso todos os dias.
1315
01:15:57,960 --> 01:15:59,712
Est�s contente?
1316
01:16:00,360 --> 01:16:01,714
Podias...
1317
01:16:03,160 --> 01:16:04,912
pedir desculpa?
1318
01:16:07,000 --> 01:16:08,320
Para qu�?
1319
01:16:12,040 --> 01:16:14,077
O que est� feito, est� feito.
1320
01:16:16,840 --> 01:16:19,514
E ningu�m pede desculpa nesta casa.
1321
01:16:56,200 --> 01:16:57,952
Os caprichos do tempo.
1322
01:16:59,680 --> 01:17:01,671
De pensar que estas fracas falanges
1323
01:17:01,720 --> 01:17:03,438
em tempos tiveram o aspecto
1324
01:17:03,600 --> 01:17:05,238
de um monte de chouri�os.
1325
01:17:37,000 --> 01:17:39,640
- Onde vais?
- �s Finan�as para ver se resolvo isto.
1326
01:17:41,400 --> 01:17:43,056
Marita, n�o sejas assim.
1327
01:17:43,080 --> 01:17:45,879
Se fazia o que queria quando
eras o realizador, imagina agora.
1328
01:17:45,920 --> 01:17:47,718
Olha o que conseguimos para ti.
1329
01:17:47,800 --> 01:17:49,279
Fazemos as pazes?
1330
01:17:49,320 --> 01:17:50,640
Seus ladr�es!
1331
01:17:51,840 --> 01:17:53,319
N�o podemos fazer as pazes.
1332
01:17:53,360 --> 01:17:54,794
- D�-me isso.
- N�o, n�o toques nisso.
1333
01:17:54,840 --> 01:17:56,816
- Nunca ouviste falar da cadaverina?
- O que � isso?
1334
01:17:56,840 --> 01:18:00,196
O veneno dos t�mulos produzido
pelos corpos em decomposi��o.
1335
01:18:00,280 --> 01:18:01,600
� preciso ser desinfectado.
1336
01:18:01,640 --> 01:18:03,631
Al�m do forte cheiro a urina,
1337
01:18:03,760 --> 01:18:04,750
putrescina,
1338
01:18:04,800 --> 01:18:06,598
vaginose bacteriana...
1339
01:18:07,680 --> 01:18:08,636
O que se diz?
1340
01:18:08,720 --> 01:18:10,074
Nojentos!
1341
01:18:10,240 --> 01:18:12,436
- De nada.
- Comecem a fazer as malas.
1342
01:18:12,680 --> 01:18:14,398
Vou ter com o Francisco.
D�-me isso!
1343
01:18:14,640 --> 01:18:16,950
N�o vais vender a casa.
1344
01:18:19,000 --> 01:18:20,070
N�o?
1345
01:18:20,120 --> 01:18:21,872
N�o vou assinar.
1346
01:18:24,080 --> 01:18:25,229
� essa a tua vingan�a?
1347
01:18:25,320 --> 01:18:28,392
N�o, n�o � uma vingan�a, �...
1348
01:18:29,920 --> 01:18:33,151
Melhor ou pior,
foi a vida que constru�mos.
1349
01:18:34,760 --> 01:18:35,750
Isto,
1350
01:18:35,800 --> 01:18:37,154
mal ou pior,
1351
01:18:37,480 --> 01:18:39,232
� uma senten�a.
1352
01:18:40,200 --> 01:18:42,874
Quem me dera que nos tivesses
matado aos dois.
1353
01:18:44,400 --> 01:18:47,119
Prefiro estar morta, a viver assim.
1354
01:18:58,240 --> 01:19:00,311
Inspirei-me em ti
para escrever a Gertudis.
1355
01:19:00,400 --> 01:19:01,470
Abre!
1356
01:19:02,400 --> 01:19:03,470
- Idiota.
- Vai � merda.
1357
01:19:11,680 --> 01:19:13,478
Prefere estar morta.
1358
01:19:16,240 --> 01:19:19,676
Isto est� um pouco claustrof�bico
aqui dentro.
1359
01:19:20,880 --> 01:19:22,871
� preciso mudar de cen�rio.
1360
01:19:24,360 --> 01:19:26,954
- Porque � que n�o posso ir contigo?
- Trabalho-a melhor assim.
1361
01:19:27,000 --> 01:19:30,256
- Sim, � verdade, o quebra cora��es...
- N�o consigo evitar.
1362
01:19:30,280 --> 01:19:31,873
- Que queres que fa�a?
- Sim, j� sei...
1363
01:19:31,920 --> 01:19:34,176
Com isto pagamos os impostos
e depois ficamos prontos.
1364
01:19:34,200 --> 01:19:36,635
N�o acredito que ela te d� a pulseira.
1365
01:19:37,720 --> 01:19:38,710
� t�o...
1366
01:19:38,840 --> 01:19:39,636
Poderosa.
1367
01:19:39,680 --> 01:19:40,476
Poderosa?
1368
01:19:40,600 --> 01:19:44,036
- A pulseira da super-mulher?
- Isso � porque tu n�o viste o filme.
1369
01:19:44,240 --> 01:19:46,356
V� o filme, querido.
1370
01:19:46,480 --> 01:19:49,632
- Acho que est�s a gostar da pulseira.
- Quem n�o gostaria.
1371
01:19:49,920 --> 01:19:53,276
Se te pomares bem,
j� vejo o que se pode fazer.
1372
01:20:06,240 --> 01:20:07,992
- Bom dia.
- Bom dia.
1373
01:20:08,160 --> 01:20:10,197
Acabo de me cruzar com
a B�rbara Otamendi,
1374
01:20:10,240 --> 01:20:12,834
e ela disse-me para esperar
no seu escrit�rio, por causa do Tigre.
1375
01:20:12,920 --> 01:20:15,594
� o escrit�rio do filho do Sr. Gourmand.
1376
01:20:16,360 --> 01:20:18,351
Sim, claro,
eles trabalham juntos.
1377
01:20:18,760 --> 01:20:20,114
Sim, claro.
1378
01:20:20,280 --> 01:20:22,874
Assinatura, nome,
empresa e hora de entrada.
1379
01:20:22,960 --> 01:20:24,678
Claro, Mario Sofficci...
1380
01:20:25,600 --> 01:20:27,750
Dos est�dios Sofficci...
1381
01:20:27,880 --> 01:20:28,950
Del Carril
1382
01:20:31,200 --> 01:20:32,520
e Tinayre.
1383
01:20:32,680 --> 01:20:35,479
Sim. A B�rbara foi almo�ar,
por favor sente-se.
1384
01:20:35,760 --> 01:20:38,036
Importa-se que eu espere
no escrit�rio dela?
1385
01:20:38,080 --> 01:20:40,117
Estou um pouco, percebe...
1386
01:20:40,400 --> 01:20:41,754
Pouco jovem.
1387
01:20:44,000 --> 01:20:45,877
- Terceiro andar.
- Obrigado.
1388
01:20:46,000 --> 01:20:47,115
Obrigado.
1389
01:20:50,920 --> 01:20:52,957
N�o, n�o lhe toques ainda!
1390
01:20:53,480 --> 01:20:56,154
� melhor n�o manusear tanta beleza.
1391
01:20:57,160 --> 01:20:59,071
O homem que lhe deu isto,
devia ador�-la.
1392
01:20:59,240 --> 01:21:01,709
Bom, foi uma obsess�o passageira.
1393
01:21:02,520 --> 01:21:04,238
Mas percebo a adora��o.
1394
01:21:05,440 --> 01:21:06,839
Que rom�ntico. Enfim...
1395
01:21:06,960 --> 01:21:08,712
Achas que � suficiente?
1396
01:21:08,840 --> 01:21:11,958
� uma pena quando um casal
perde o romance, n�o �?
1397
01:21:14,000 --> 01:21:16,674
B�rbara,
o Sr. Sofficce est� � tua espera.
1398
01:21:17,120 --> 01:21:17,996
Quem?
1399
01:21:18,080 --> 01:21:22,790
Sofficci, da empresa Sofficci,
Del Canil e Tinayre.
1400
01:21:32,880 --> 01:21:33,995
O que est� aqui a fazer?
1401
01:21:34,040 --> 01:21:37,396
Desculpe o nome,
mas sempre quis ser um Sofficci.
1402
01:21:37,440 --> 01:21:38,760
N�o o conhece?
1403
01:21:39,160 --> 01:21:40,480
O que quer?
1404
01:21:40,520 --> 01:21:41,840
N�o o conhece.
1405
01:21:42,160 --> 01:21:43,878
O que quer?
1406
01:21:43,960 --> 01:21:44,677
Conversar.
1407
01:21:44,760 --> 01:21:46,512
�s vezes � triste... �...
1408
01:21:47,160 --> 01:21:50,198
� triste chegar � conclus�o
que a pessoa que se amou
1409
01:21:50,280 --> 01:21:52,032
j� n�o � a mesma pessoa.
1410
01:21:52,520 --> 01:21:53,476
Terr�vel.
1411
01:21:53,600 --> 01:21:54,317
Ou seja,
1412
01:21:54,360 --> 01:21:56,715
para qu� ficar com algu�m
que n�o a ama?
1413
01:21:56,840 --> 01:22:00,196
N�o, e � triste que n�o aprecie
tudo o que fez por ele.
1414
01:22:00,600 --> 01:22:03,911
Agora que penso nisso,
o div�rcio pode ser o melhor.
1415
01:22:04,720 --> 01:22:07,394
Porque nenhum dos dois est� feliz,
pois n�o?
1416
01:22:11,600 --> 01:22:14,956
Espero que a casa de banho
ainda esteja onde a deixei.
1417
01:22:18,080 --> 01:22:19,400
Vim at� c� porque
1418
01:22:19,840 --> 01:22:23,310
tinha vontade de a ver
no seu habitat natural.
1419
01:22:23,600 --> 01:22:24,829
A verdade � que...
1420
01:22:24,880 --> 01:22:28,111
para um neg�cio familiar, estava
� espera de uma coisa mais pequena.
1421
01:22:28,240 --> 01:22:29,639
� uma fam�lia grande.
1422
01:22:29,680 --> 01:22:31,671
A qual voc� n�o pertence.
1423
01:22:32,120 --> 01:22:35,875
Com tanto � vontade,
pensei que fosse a chefe do Francisco.
1424
01:22:36,280 --> 01:22:37,918
Mas afinal � ao contr�rio.
1425
01:22:38,000 --> 01:22:39,991
Sou not�ria e independente,
1426
01:22:40,080 --> 01:22:41,479
n�o sou empregada desta firma.
1427
01:22:41,520 --> 01:22:44,194
N�o se preocupe,
com os seus dotes...
1428
01:22:44,600 --> 01:22:47,274
de not�ria,
em breve ser� a dona.
1429
01:22:48,400 --> 01:22:50,516
Temos muito trabalho,
em que posso ajud�-lo?
1430
01:22:50,600 --> 01:22:53,240
Claro, vejo bem o trabalho que t�m.
1431
01:22:53,440 --> 01:22:55,431
Porque voc�s n�o vendem casas.
1432
01:22:56,080 --> 01:22:58,071
Fazem... como � que se diz agora?
1433
01:22:59,000 --> 01:23:00,320
Developers?
1434
01:23:00,440 --> 01:23:02,477
Desenvolvemos complexos
de larga escala, sim.
1435
01:23:02,600 --> 01:23:03,670
Isso, isso.
1436
01:23:03,720 --> 01:23:05,836
Antes as coisas eram...
1437
01:23:06,320 --> 01:23:07,176
mais simples.
1438
01:23:07,200 --> 01:23:09,350
Agora � tudo complexo.
1439
01:23:09,920 --> 01:23:12,116
Vou-lhe dizer o que faria
com o terreno da Mara.
1440
01:23:12,280 --> 01:23:13,759
Mandava demolir a casa.
1441
01:23:13,800 --> 01:23:15,598
E desenvolvia...
1442
01:23:15,680 --> 01:23:17,000
Um complexo.
1443
01:23:18,400 --> 01:23:20,437
Porque o nosso filme
j� acabou.
1444
01:23:21,240 --> 01:23:23,231
Temos que desmontar o cen�rio.
1445
01:23:23,720 --> 01:23:25,472
Seria o mais pragm�tico, sim.
1446
01:23:25,600 --> 01:23:27,591
E voc� de pragmatismo percebe...
1447
01:23:28,400 --> 01:23:29,310
muito.
1448
01:23:31,320 --> 01:23:34,392
Estive a dar uma vista de olhos
nos seus livros...
1449
01:23:34,520 --> 01:23:35,919
Toda a colec��o de
1450
01:23:35,960 --> 01:23:37,394
"Como ajudar-se a si pr�prio
1451
01:23:37,520 --> 01:23:39,033
fodendo toda a gente."
1452
01:23:40,160 --> 01:23:41,719
E isto chamou-me a aten��o,
1453
01:23:41,800 --> 01:23:43,359
tantos filmes da Mara!
1454
01:23:43,400 --> 01:23:45,311
Alguns realizados por este seu criado.
1455
01:23:45,400 --> 01:23:46,674
Os melhores, sem d�vida alguma.
1456
01:23:46,760 --> 01:23:49,434
Deu-se ao trabalho de nos investigar.
1457
01:23:50,360 --> 01:23:53,034
O trabalho de uma verdadeira artes�.
1458
01:23:53,400 --> 01:23:55,869
Tenho o maior respeito
pelos bons artes�os.
1459
01:23:55,960 --> 01:23:57,394
Esse � o meu preferido,
1460
01:23:57,520 --> 01:23:58,635
"Almo�os de amor."
1461
01:23:58,760 --> 01:24:00,512
Era muito enternecedor.
1462
01:24:00,880 --> 01:24:02,598
N�o, muito levezinho.
1463
01:24:02,640 --> 01:24:04,358
Inteligente, divertido!
1464
01:24:04,400 --> 01:24:05,037
Mas n�o.
1465
01:24:05,160 --> 01:24:07,834
O Martin teve que salvar o mundo
com os seus document�rios
1466
01:24:07,920 --> 01:24:10,480
e acabou a fazer "A Gansa Gertrudis�.
1467
01:24:10,680 --> 01:24:12,432
Pelo menos tentou salv�-lo.
1468
01:24:12,480 --> 01:24:15,120
De quem?
O mundo � uma maravilha.
1469
01:24:15,240 --> 01:24:17,880
Funciona,
� organizado, l�gico,
1470
01:24:18,120 --> 01:24:19,599
nem sequer � complicado.
1471
01:24:19,640 --> 01:24:21,392
S� existe uma regra:
1472
01:24:21,760 --> 01:24:23,114
ganha o mais forte.
1473
01:24:23,240 --> 01:24:26,198
O mundo avisa,
e quem te avisa teu amigo �.
1474
01:24:31,960 --> 01:24:35,316
Foi a �nica pessoa que alguma vez
me fez frente.
1475
01:24:36,680 --> 01:24:38,034
� forte.
1476
01:24:41,880 --> 01:24:43,234
Outro clich�?
1477
01:24:45,640 --> 01:24:46,576
Qual?
1478
01:24:46,600 --> 01:24:48,352
A mulher aranha,
1479
01:24:49,040 --> 01:24:50,360
a vi�va negra.
1480
01:24:50,840 --> 01:24:52,592
A culpa � do Martin,
1481
01:24:52,760 --> 01:24:54,751
que me fez observar o advers�rio,
1482
01:24:55,480 --> 01:24:58,836
e a partir do momento em que comecei
n�o consegui deixar de o observar.
1483
01:24:59,120 --> 01:25:01,396
E al�m disso, conv�m que estejamos
do mesmo lado.
1484
01:25:01,520 --> 01:25:03,511
O contrato vai ser assinado.
1485
01:25:03,600 --> 01:25:05,637
E mais vale que seja de comum acordo.
1486
01:25:06,760 --> 01:25:08,797
De uma artes� para um artes�o.
1487
01:25:30,160 --> 01:25:31,912
Pe�o-lhe, por favor,
1488
01:25:32,600 --> 01:25:34,318
que n�o brinque comigo.
1489
01:25:35,240 --> 01:25:36,992
N�o estou a brincar.
1490
01:25:48,680 --> 01:25:49,715
N�o.
1491
01:25:51,280 --> 01:25:51,838
N�o.
1492
01:25:51,960 --> 01:25:52,950
Porqu�?
1493
01:25:53,000 --> 01:25:54,070
Porque...
1494
01:25:54,480 --> 01:25:57,154
Para ti � s� uma
obsess�o passageira.
1495
01:25:58,600 --> 01:26:01,956
E eu estou � procura
de uma coisa para a vida toda.
1496
01:26:06,400 --> 01:26:08,118
Ent�o m�os � obra!
1497
01:26:24,480 --> 01:26:25,576
Mas que bonita que est�,
1498
01:26:25,600 --> 01:26:26,954
Senhora... Mardaz.
1499
01:26:28,400 --> 01:26:29,720
Gir�ssima!
1500
01:26:32,800 --> 01:26:35,713
Sim, estou a usar o vestido
do meu primeiro filme.
1501
01:26:35,760 --> 01:26:38,434
- Ah, � isso!
- Lembras-te qual �?
1502
01:26:39,080 --> 01:26:39,717
Diz l�...
1503
01:26:39,960 --> 01:26:41,951
Sou p�ssima com nomes,
mas...
1504
01:26:42,080 --> 01:26:42,956
Como � que era?
1505
01:26:43,040 --> 01:26:45,031
"A Rapariga que Gritou..."
1506
01:26:45,480 --> 01:26:46,390
"Muito"?
1507
01:26:46,480 --> 01:26:47,038
N�o.
1508
01:26:47,080 --> 01:26:48,150
N�o, n�o.
1509
01:26:48,280 --> 01:26:50,032
"A Rapariga que Gritou..."
1510
01:26:50,120 --> 01:26:51,918
- "Alto"? "Muito"?
- N�o te lembras?
1511
01:26:52,000 --> 01:26:54,879
Sim, sim, era incr�vel...
E agora que a estou a ver...
1512
01:26:55,000 --> 01:26:57,389
Do que eu mais gostava era
de dan�ar e morrer.
1513
01:26:58,400 --> 01:27:00,437
Como na cena da morte...
1514
01:27:01,520 --> 01:27:03,272
No "Lucrecia Borgia", lembras-te?
1515
01:27:03,360 --> 01:27:05,078
Chorei o filme todo.
1516
01:27:06,040 --> 01:27:06,757
� intenso, muito bom...
1517
01:27:06,840 --> 01:27:09,753
E as cenas de amor
com o Alfredo Alc�n no...
1518
01:27:11,080 --> 01:27:12,434
"Gertrudis,
1519
01:27:13,400 --> 01:27:14,754
A Gansa...
1520
01:27:15,520 --> 01:27:16,271
com Pan�a."
1521
01:27:16,360 --> 01:27:18,636
Bom, de facto
eu e uma amiga achamos que
1522
01:27:18,680 --> 01:27:21,274
essas s�o das melhores cenas
do nosso cinema...
1523
01:27:21,400 --> 01:27:25,280
Mas como te atreves a representar
� minha frente, med�ocre?!
1524
01:27:25,320 --> 01:27:28,119
Quem pensas que �s?
Ningu�m, uma figurante!
1525
01:27:28,160 --> 01:27:30,037
- Desaparece ou eu mato-te!
- Tudo bem, desculpe...
1526
01:27:33,040 --> 01:27:34,075
Mas...
1527
01:27:37,160 --> 01:27:38,912
Hoje andei � procura
1528
01:27:39,120 --> 01:27:41,157
do certificado de �bito da Elvira.
1529
01:27:41,760 --> 01:27:43,910
N�o est� em lado nenhum.
1530
01:27:44,240 --> 01:27:47,312
Procurei na Junta, na C�mara,
no Registo Civil...
1531
01:27:47,600 --> 01:27:48,670
N�o existe.
1532
01:27:48,800 --> 01:27:50,518
Que trabalheira,
andou por todo o lado.
1533
01:27:50,640 --> 01:27:52,631
Procurei online, Norberto.
1534
01:27:53,440 --> 01:27:54,953
Sim, para o Estado,
1535
01:27:55,040 --> 01:27:56,758
a Elvira n�o morreu.
1536
01:27:56,840 --> 01:28:00,071
Pareceu-me suspeito e pensei que
talvez a sua ex-mulher
1537
01:28:00,320 --> 01:28:01,833
soubesse alguma coisa.
1538
01:28:01,960 --> 01:28:04,520
Atrav�s do nome cheguei
ao bilhete de identidade, e...
1539
01:28:04,840 --> 01:28:07,514
a �ltima morada dela
foi a casa da Mara.
1540
01:28:09,600 --> 01:28:11,318
Ia come�ar a investigar
1541
01:28:11,840 --> 01:28:14,958
e ent�o lembrei-me
da banheira com buracos...
1542
01:28:16,280 --> 01:28:18,032
E pensei, n�o...
1543
01:28:19,880 --> 01:28:21,632
N�o vou encontr�-la.
1544
01:28:22,680 --> 01:28:24,717
Percebe porque digo que � forte?
1545
01:28:25,760 --> 01:28:27,478
A Elvira, a Estela,
1546
01:28:28,080 --> 01:28:30,071
o fim justifica os meios.
1547
01:28:30,920 --> 01:28:32,911
Esta � uma li��o de moral
que eu aceito.
1548
01:28:35,480 --> 01:28:37,756
Ela percebeu, n�o sei...
N�o sei como?
1549
01:28:37,880 --> 01:28:39,393
Diz-me l�, seu filho da puta!
1550
01:28:39,440 --> 01:28:41,875
O que � que querias?
Achas que eu sou quem?
1551
01:28:42,080 --> 01:28:43,798
Tu desaparece daqui!
1552
01:28:44,160 --> 01:28:45,594
- Tenha calma.
- Seu idiota!
1553
01:28:45,680 --> 01:28:47,816
Com todos os gal�s que eu tive,
o que pensavas tu?
1554
01:28:47,840 --> 01:28:50,400
N�o tens estaleca para gigolo,
seu merdas!
1555
01:28:50,440 --> 01:28:52,590
- Por favor, n�o quero fazer uma cena...
- Sa�mos daqui!
1556
01:28:52,680 --> 01:28:54,000
Mara, Mara...
Para, por favor.
1557
01:28:54,040 --> 01:28:57,396
Achas que nesta altura da vida vou
fazer o papel da velha pat�tica?!
1558
01:28:57,760 --> 01:28:59,797
- Nunca estive nesse papel!
- Eu s� queria facilitar.
1559
01:28:59,840 --> 01:29:02,036
N�o, por favor, por favor!
Mara, Mara.
1560
01:29:02,160 --> 01:29:04,310
N�o se v� embora, por favor,
fique aqui.
1561
01:29:05,440 --> 01:29:07,158
Esquece a casa.
1562
01:29:08,080 --> 01:29:09,150
Esquece tudo!
1563
01:29:09,280 --> 01:29:10,270
N�o, n�o, n�o.
1564
01:29:10,320 --> 01:29:12,357
Assinou um contrato, lembra-se?
1565
01:29:14,760 --> 01:29:16,797
N�o me podes obrigar a vender!
1566
01:29:16,920 --> 01:29:17,751
N�o.
1567
01:29:17,840 --> 01:29:19,592
N�o, mas aceitou...
1568
01:29:20,160 --> 01:29:23,516
cobrir todas as despesas incorridas
na pesquisa por compradores.
1569
01:29:24,720 --> 01:29:26,472
E � uma fortuna, Mara.
1570
01:29:27,280 --> 01:29:30,636
Al�m disso, posso process�-la por
perda de lucro, e dolo.
1571
01:29:30,880 --> 01:29:32,598
� muito dinheiro.
1572
01:29:32,720 --> 01:29:35,075
Dinheiro que n�o tem.
1573
01:29:38,360 --> 01:29:40,078
Isso era uma c�pia.
1574
01:29:40,640 --> 01:29:43,996
Se quer descarregar mais um pouco
tenho aqui outra.
1575
01:29:44,200 --> 01:29:45,599
Rasgue-a.
1576
01:29:47,360 --> 01:29:49,351
Ent�o vamos falar da Mara.
1577
01:29:50,480 --> 01:29:52,471
N�o quero que lhe aconte�a nada.
1578
01:29:52,880 --> 01:29:54,917
N�o quero que escorregue,
1579
01:29:54,960 --> 01:29:56,280
que caia,
1580
01:29:56,600 --> 01:29:58,273
tropece ou deslize.
1581
01:29:58,960 --> 01:30:01,395
N�o quero enfartes,
nem acidentes vasculares,
1582
01:30:01,440 --> 01:30:03,477
pneumonia ou tosse convulsa.
1583
01:30:03,800 --> 01:30:07,589
Nem dores de cabe�a,
de dentes, diarreia ou gripe.
1584
01:30:07,720 --> 01:30:11,076
Basta um pouco de azia,
e eu chamo a Pol�cia.
1585
01:30:12,240 --> 01:30:15,232
E nem vos passe pela cabe�a
fazer-me alguma coisa a mim.
1586
01:30:15,800 --> 01:30:19,156
Com as provas que vou deixar,
v�o directos para a pris�o.
1587
01:30:19,760 --> 01:30:22,434
H�o de implorar para ir para um lar.
1588
01:30:23,440 --> 01:30:25,158
Chega, chega, por favor.
1589
01:30:25,400 --> 01:30:26,674
Respire.
1590
01:30:26,800 --> 01:30:28,473
Tenha calma, sente-se.
1591
01:30:28,760 --> 01:30:30,159
"Respire", diz ele.
1592
01:30:30,240 --> 01:30:31,071
Isso mesmo.
1593
01:30:34,200 --> 01:30:36,271
Eu tamb�m n�o quero ir a tribunal.
1594
01:30:37,280 --> 01:30:39,317
Vamos chegar a um acordo.
1595
01:30:39,880 --> 01:30:42,599
Porque � que nos est�o a fazer isto?
1596
01:30:43,280 --> 01:30:45,590
O que � que te fizemos?
1597
01:30:45,720 --> 01:30:49,031
N�o, n�o. Voc�s nada.
N�o, n�o, isto � um neg�cio.
1598
01:30:51,440 --> 01:30:53,431
Porque est� t�o perturbada?
1599
01:30:53,880 --> 01:30:55,917
Porque eu penso em mim primeiro?
1600
01:30:56,920 --> 01:30:58,274
A Mara tamb�m.
1601
01:30:59,080 --> 01:31:01,754
Toda a vida pensou primeiro
em si pr�pria.
1602
01:31:06,600 --> 01:31:08,352
Fa�a com que o Pedro assine...
1603
01:31:09,240 --> 01:31:10,992
N�o complique, j� est�.
1604
01:31:11,800 --> 01:31:14,952
Se o conseguir convencer, �ptimo,
se se divorciar, tamb�m est� bem.
1605
01:31:15,600 --> 01:31:16,999
Fa�a o que quiser.
1606
01:31:17,800 --> 01:31:18,870
Porqu�?
1607
01:31:21,440 --> 01:31:22,510
Porqu�?
1608
01:31:31,720 --> 01:31:33,757
Nunca conheci ningu�m assim.
1609
01:31:34,040 --> 01:31:35,792
No cinema, talvez.
1610
01:31:36,800 --> 01:31:38,598
Mas na vida real...
1611
01:31:38,960 --> 01:31:40,030
Nunca.
1612
01:31:40,080 --> 01:31:42,117
Na vida real as coisas correm melhor.
1613
01:31:42,720 --> 01:31:45,394
Foi por isso
que me dediquei ao cinema.
1614
01:32:56,360 --> 01:32:57,714
Desculpem.
1615
01:33:01,880 --> 01:33:04,599
Depois de tudo o que fizemos por ti?
1616
01:33:06,080 --> 01:33:07,832
O que fizeram por mim?
1617
01:33:09,800 --> 01:33:12,314
Queres que te conte
o que eu fiz por ti hoje?
1618
01:33:12,360 --> 01:33:14,158
N�o estou a falar dos filmes,
1619
01:33:14,240 --> 01:33:15,594
de h� 40 anos,
1620
01:33:15,720 --> 01:33:17,791
nem de te ter salvo a vida
h� oito anos.
1621
01:33:17,840 --> 01:33:18,696
Estou a falar de hoje.
1622
01:33:18,720 --> 01:33:19,755
Hoje!
1623
01:33:19,840 --> 01:33:22,514
Hoje, estive a ponto de me rebaixar.
1624
01:33:24,000 --> 01:33:27,231
Em frente �quela... vil�
1625
01:33:27,640 --> 01:33:29,631
para lhe pedir por favor,
1626
01:33:29,800 --> 01:33:31,791
de joelhos,
se fosse preciso,
1627
01:33:32,520 --> 01:33:34,511
que nos deixasse morrer em paz.
1628
01:33:36,080 --> 01:33:38,276
Mas n�o fui capaz.
Felizmente, n�o fui capaz.
1629
01:33:38,360 --> 01:33:41,034
Porque mais uma vez,
uma vez mais,
1630
01:33:41,600 --> 01:33:43,318
tive que te encobrir
1631
01:33:44,240 --> 01:33:45,674
pela morte das meninas.
1632
01:33:45,800 --> 01:33:47,598
- Bom, "meninas"...
- Cala-te!
1633
01:33:49,600 --> 01:33:51,591
Essa hist�ria que invent�mos
1634
01:33:52,000 --> 01:33:53,752
cont�mo-la tantas vezes
1635
01:33:54,000 --> 01:33:55,991
que come��mos a acreditar nela.
1636
01:33:56,960 --> 01:33:59,270
- N�o sei a que te referes.
- N�o sabes?!
1637
01:33:59,440 --> 01:34:00,953
Regressa � realidade, Mara!
1638
01:34:01,040 --> 01:34:02,110
Acorda!
1639
01:34:03,840 --> 01:34:05,096
A forma como repetias
1640
01:34:05,120 --> 01:34:06,190
aquela cerim�nia
1641
01:34:06,280 --> 01:34:09,716
uma vez, e outra, e outra
e mais outra...
1642
01:34:10,120 --> 01:34:12,714
em frente da �nica plateia
que te restava.
1643
01:34:12,760 --> 01:34:15,798
Umas vezes a Estela entregava,
e a Elvira aplaudia.
1644
01:34:15,840 --> 01:34:18,480
Outras vezes a Elvira entregava
e a Estela tratava de aplaudir.
1645
01:34:18,600 --> 01:34:21,956
E �s vezes, ningu�m entregava
para que as duas pudessem aplaudir.
1646
01:34:22,200 --> 01:34:23,918
Mas dessa vez foi...
1647
01:34:24,000 --> 01:34:25,718
especial, n�o foi?
1648
01:34:26,280 --> 01:34:28,032
Foi muito emocionante!
1649
01:35:13,600 --> 01:35:16,194
N�o imaginam o que me aconteceu!
1650
01:35:23,160 --> 01:35:24,514
Mas fomos n�s
1651
01:35:26,040 --> 01:35:28,031
que escondemos os corpos.
1652
01:35:28,280 --> 01:35:29,350
N�s.
1653
01:35:31,880 --> 01:35:34,190
Para que a imprensa
n�o descobrisse,
1654
01:35:34,240 --> 01:35:36,117
para que n�o houvesse
nenhum esc�ndalo,
1655
01:35:36,240 --> 01:35:38,231
para que n�o te acontecesse nada,
a ti!
1656
01:35:39,000 --> 01:35:42,038
Para que n�o te acontecesse nada!
A ti!
1657
01:35:43,320 --> 01:35:45,038
E v�, como nos pagaste.
1658
01:35:45,480 --> 01:35:46,834
Perdemos...
1659
01:35:51,200 --> 01:35:52,270
Tudo.
1660
01:35:52,480 --> 01:35:53,595
Tudo.
1661
01:36:11,800 --> 01:36:12,870
� fria.
1662
01:36:13,960 --> 01:36:15,314
� actriz.
1663
01:36:16,480 --> 01:36:17,800
E � boa.
1664
01:36:19,160 --> 01:36:21,629
Mas isto n�o � um filme,
meus senhores.
1665
01:36:21,680 --> 01:36:23,432
Isto acaba aqui.
1666
01:36:23,760 --> 01:36:26,434
Os quatro protagonistas derrotados.
1667
01:36:27,440 --> 01:36:28,714
Os maus vencem,
1668
01:36:28,800 --> 01:36:30,518
a m�sica n�o cresce...
1669
01:36:32,960 --> 01:36:34,712
Um final merdoso.
1670
01:36:34,960 --> 01:36:36,678
Como na vida real.
1671
01:36:37,280 --> 01:36:39,954
E um lento fade a negro.
1672
01:36:46,800 --> 01:36:48,598
Esperem um momento.
1673
01:36:51,520 --> 01:36:54,194
Acho que temos tempo
para mais um acto.
1674
01:37:06,600 --> 01:37:08,273
E as minhas coisas?
1675
01:37:08,880 --> 01:37:10,518
N�o, mais suave, mais...
1676
01:37:10,600 --> 01:37:12,352
E as minhas coisas?
1677
01:37:12,880 --> 01:37:13,711
Num armaz�m?
1678
01:37:13,800 --> 01:37:15,518
Como assim? Num armaz�m?
1679
01:37:16,840 --> 01:37:19,229
SER ESTRELA DE HOLLYWOOD
N�O MUDOU A MINHA VIDA
1680
01:37:29,280 --> 01:37:32,033
A minha obra, toda a minha traject�ria,
a minha vida, o meu sangue,
1681
01:37:32,120 --> 01:37:34,350
a minha arte...
A minha arte... a arte...
1682
01:37:34,400 --> 01:37:37,836
enfiada num armaz�m!
1683
01:37:38,760 --> 01:37:40,512
ENTRE O CINEMA E O AMOR
1684
01:37:47,200 --> 01:37:49,589
Que trapalh�o! Desculpem.
1685
01:38:00,440 --> 01:38:03,114
ENFRENTA UMA REVIRAVOLTA
NA SUA CARREIRA
1686
01:38:12,000 --> 01:38:13,070
V�m a�!
1687
01:38:13,920 --> 01:38:15,479
- Est�s pronto?
- Para o armaz�m?
1688
01:38:15,520 --> 01:38:17,716
No o armaz�m? Como?
1689
01:38:17,840 --> 01:38:19,592
O ch� ainda n�o arrefeceu.
Chegaram cedo.
1690
01:38:19,680 --> 01:38:20,715
P�e isso no congelador.
1691
01:38:20,760 --> 01:38:22,319
- N�o h� electricidade.
- Serve assim mesmo.
1692
01:38:22,360 --> 01:38:24,237
- Tem outro sabor.
- Ningu�m liga a isso.
1693
01:38:24,280 --> 01:38:25,793
Eu ligo, o sabor � tudo!
1694
01:38:25,840 --> 01:38:27,831
O sabor � efeito, detalhe,
o sabor � Deus.
1695
01:38:27,880 --> 01:38:30,030
Se quiserem posso representar a frieza.
1696
01:38:30,080 --> 01:38:31,673
A frieza � a �nica coisa
que te sai bem.
1697
01:38:31,760 --> 01:38:34,479
N�o � o momento
para ser mal educado.
1698
01:38:34,680 --> 01:38:36,034
Sil�ncio!
1699
01:38:37,360 --> 01:38:38,236
J� estou pronta.
1700
01:38:38,360 --> 01:38:39,794
Eu n�o estou pronto!
1701
01:38:39,840 --> 01:38:41,016
As am�ndoas t�m que arrefecer
1702
01:38:41,040 --> 01:38:43,554
� temperatura ambiente
para que conservem a amargura.
1703
01:38:43,600 --> 01:38:45,591
Confio totalmente em ti.
1704
01:38:45,640 --> 01:38:47,677
A amargura � a tua especialidade.
1705
01:38:49,120 --> 01:38:51,216
- V�s por que te amo?
- Por favor, n�o discutam.
1706
01:38:51,240 --> 01:38:52,116
Se vamos fazer isto,
1707
01:38:52,600 --> 01:38:54,318
fa�amo-lo com eleg�ncia.
1708
01:38:55,320 --> 01:38:56,390
Merda!
1709
01:38:58,480 --> 01:38:59,800
Boa sorte.
1710
01:39:14,920 --> 01:39:15,591
Bom dia!
1711
01:39:15,720 --> 01:39:17,040
Bom dia!
1712
01:39:17,080 --> 01:39:18,115
Est� contente.
1713
01:39:18,160 --> 01:39:20,879
Sim, sim, parecer contente �
o que eu fa�o melhor.
1714
01:39:21,000 --> 01:39:22,752
Realmente bela.
1715
01:39:23,640 --> 01:39:25,790
Est� a usar a minha pulseira!
1716
01:39:26,240 --> 01:39:27,594
Que lindo.
1717
01:39:27,800 --> 01:39:28,756
Sim, paguei por ela!
1718
01:39:28,840 --> 01:39:31,036
Com a minha comiss�o
como not�ria nesta opera��o.
1719
01:39:31,080 --> 01:39:32,400
Sim, adoro-a.
1720
01:39:32,640 --> 01:39:34,916
Adoro tudo o que representa
e pareceu-me
1721
01:39:34,961 --> 01:39:36,952
a ocasi�o perfeita para a estrear.
1722
01:39:37,240 --> 01:39:38,594
Que bom gosto.
1723
01:39:38,801 --> 01:39:39,950
V�s? N�o se importou!
1724
01:39:40,000 --> 01:39:41,957
Por favor, pelo contr�rio.
1725
01:39:42,001 --> 01:39:43,719
N�o imagina como me agrada.
1726
01:39:46,120 --> 01:39:47,190
Vamos?
1727
01:39:50,920 --> 01:39:51,990
Ac��o!
1728
01:39:53,080 --> 01:39:54,479
Bem-vindos.
1729
01:39:54,760 --> 01:39:55,238
Ol�.
1730
01:39:55,280 --> 01:39:57,271
Que alegria, chegaram as crian�as!
1731
01:39:57,361 --> 01:40:00,353
- Ainda bem que est�o bem dispostos!
- Que linda pulseira
1732
01:40:00,600 --> 01:40:02,318
para uma bela senhora.
1733
01:40:03,400 --> 01:40:05,232
Tem um cheiro estranho, n�o?
1734
01:40:05,320 --> 01:40:07,311
� o cheiro dos cl�ssicos,
vai habituar-se a isso.
1735
01:40:07,840 --> 01:40:09,239
Vai � ca�a de doninhas?
1736
01:40:09,320 --> 01:40:11,296
N�o se perseguem doninhas.
1737
01:40:11,320 --> 01:40:13,072
As doninhas v�m at� n�s.
1738
01:40:13,960 --> 01:40:16,600
- Entrem, por favor.
- Bom, aqui est� o combinado.
1739
01:40:16,920 --> 01:40:18,240
N�o t�m advogado?
1740
01:40:18,280 --> 01:40:19,509
N�o, n�o, n�o.
1741
01:40:19,920 --> 01:40:21,399
N�o querem testemunhas?
1742
01:40:21,480 --> 01:40:23,153
N�o, n�o, n�o...
1743
01:40:24,241 --> 01:40:25,754
Eu percebo como se est�o a sentir...
1744
01:40:25,800 --> 01:40:27,120
Quarenta anos nesta casa!
1745
01:40:27,160 --> 01:40:29,151
Claro que est�o confort�veis, mas...
1746
01:40:29,240 --> 01:40:32,198
Tamb�m foram quarenta anos
longe do mundo, certo?
1747
01:40:32,241 --> 01:40:34,517
Agora podem voltar,
fazer amigos novos.
1748
01:40:34,560 --> 01:40:36,278
Tem muitos amigos?
1749
01:40:36,360 --> 01:40:37,475
Claro.
1750
01:40:37,640 --> 01:40:39,392
E v�-os com frequ�ncia?
1751
01:40:39,520 --> 01:40:41,056
Trabalhamos todos muito,
mas de vez em quando
1752
01:40:41,080 --> 01:40:42,559
sa�mos
e vamos beber uns copos.
1753
01:40:42,640 --> 01:40:44,517
Ainda me dou com duas amigas
do liceu.
1754
01:40:44,560 --> 01:40:45,914
Que lindo!
1755
01:40:46,240 --> 01:40:48,516
- E o dinheiro?
- Estou a falar de amigos.
1756
01:40:48,760 --> 01:40:51,229
Que se preocupam consigo,
1757
01:40:51,640 --> 01:40:53,039
que se sacrificariam por si.
1758
01:40:53,120 --> 01:40:55,111
Ai, essas indirectas, Norberto.
1759
01:40:55,200 --> 01:40:56,349
Tudo bem.
1760
01:40:56,400 --> 01:40:57,754
Eu percebo a pergunta.
1761
01:40:58,680 --> 01:41:00,717
N�o tenho tempo para amigos.
1762
01:41:00,960 --> 01:41:03,679
Esse � o problema hoje,
ningu�m tem tempo para os amigos.
1763
01:41:03,800 --> 01:41:04,995
- N�s, sim...
- O Pedro e eu,
1764
01:41:05,040 --> 01:41:06,678
vamos tomar conta de voc�s.
1765
01:41:06,720 --> 01:41:08,552
Uma esp�cie de indeminiza��o.
1766
01:41:08,600 --> 01:41:11,513
Bom, � isso,
desde que n�o destrua esta amizade,
1767
01:41:12,000 --> 01:41:15,356
mas percebam que este terreno
� enorme para quatro pessoas.
1768
01:41:15,761 --> 01:41:17,718
Especialmente quando h�
pessoas a mais no mundo.
1769
01:41:17,800 --> 01:41:19,552
Pelo menos duas.
1770
01:41:20,360 --> 01:41:22,397
Bem, aqui est� o ch�zinho.
1771
01:41:22,481 --> 01:41:25,314
N�o est� frio porque
temos pouca energia el�ctrica,
1772
01:41:25,400 --> 01:41:27,038
mas tamb�m n�o est� quente,
1773
01:41:27,080 --> 01:41:29,594
porque n�o temos g�s, por isso...
1774
01:41:30,000 --> 01:41:31,559
O que v�o fazer com o terreno?
1775
01:41:31,640 --> 01:41:33,677
Quero l� saber dos planos deles?
1776
01:41:33,720 --> 01:41:36,473
Nesta casa
s� h� recorda��es tristes.
1777
01:41:36,640 --> 01:41:37,835
Onde assino, querida?
1778
01:41:37,880 --> 01:41:40,190
- Aqui.
- Nem acredito que n�o te incomode.
1779
01:41:40,280 --> 01:41:42,794
- � a nossa casa.
- Um segundo. Martin...
1780
01:41:42,840 --> 01:41:43,591
Eu...
1781
01:41:43,680 --> 01:41:46,035
Quero deixar bem claro
que n�o tem haver com a idade.
1782
01:41:46,120 --> 01:41:47,016
Est� bem?
1783
01:41:47,040 --> 01:41:48,576
N�o se trata de...
1784
01:41:48,600 --> 01:41:51,319
arrog�ncia juvenil,
nem de desprezo pela velhice.
1785
01:41:51,400 --> 01:41:54,756
Estou bem ciente de que um dia
tamb�m serei velho.
1786
01:41:55,480 --> 01:41:58,836
N�o tenhas tanta certeza.
Como diria o meu amigo Tusam:
1787
01:41:59,160 --> 01:42:01,197
H� coisas que acontecem.
1788
01:42:03,520 --> 01:42:04,840
Eras amigo do Tusam?
1789
01:42:04,880 --> 01:42:06,917
Muito amigo, tratava-o por tu.
1790
01:42:07,160 --> 01:42:09,151
Desculpem, antes de assinar,
1791
01:42:09,201 --> 01:42:10,839
n�o dev�amos ver o dinheiro?
1792
01:42:10,880 --> 01:42:12,279
- Sim.
- N�o me leve a mal.
1793
01:42:12,320 --> 01:42:13,674
N�o, n�o, n�o.
1794
01:42:14,961 --> 01:42:18,875
� t�o absurdo que n�o se possam
fazer estes neg�cios com um cheque.
1795
01:42:19,280 --> 01:42:20,616
Como combinado:
1796
01:42:20,640 --> 01:42:22,119
200 mil d�lares agora,
1797
01:42:22,160 --> 01:42:23,456
vinte por cento...
1798
01:42:23,480 --> 01:42:25,153
O restante, quando desocuparem
o espa�o.
1799
01:42:25,240 --> 01:42:26,336
- Querem contar?
- N�o.
1800
01:42:26,360 --> 01:42:27,998
- Confiamos em voc�s.
- Completamente.
1801
01:42:28,040 --> 01:42:32,637
N�o, por favor. Primeiro assine
e depois ent�o, bebe o chazinho.
1802
01:42:32,720 --> 01:42:35,599
- Que bom, estamos as duas ansiosas.
- Quero que isto acabe de uma vez.
1803
01:42:35,640 --> 01:42:39,315
Vamos deixar a casa imediatamente.
N�o temos assim tanta coisa.
1804
01:42:39,480 --> 01:42:41,073
E eles j� fizeram as malas.
1805
01:42:41,320 --> 01:42:43,311
Desculpa. E as minhas coisas?
1806
01:42:43,560 --> 01:42:44,789
No armaz�m, Pedrito.
1807
01:42:44,840 --> 01:42:46,558
Como assim, no armaz�m?
No armaz�m?
1808
01:42:46,600 --> 01:42:48,273
As minhas coisas, a minha vida,
o meu sangue,
1809
01:42:48,360 --> 01:42:51,239
a minha arte,
toda uma vida num armaz�m!
1810
01:42:51,360 --> 01:42:53,078
Uma carreira metida num armaz�m!
1811
01:42:53,120 --> 01:42:54,838
N�o, n�o, n�o! Vamos festejar.
1812
01:42:55,080 --> 01:42:56,559
Come uma bolachinha.
1813
01:42:56,600 --> 01:42:58,637
Eu tamb�m, dia de excep��o.
1814
01:42:58,801 --> 01:43:01,475
Bom, continuamos com as assinaturas
do contrato?
1815
01:43:02,120 --> 01:43:03,474
Vamos l�.
E autoriza��o.
1816
01:43:10,080 --> 01:43:11,309
N�o! Cuidado!
1817
01:43:11,400 --> 01:43:12,754
Ai, que trapalhada!
1818
01:43:13,360 --> 01:43:14,953
- N�o se preocupe.
- Desculpem, desculpem.
1819
01:43:15,040 --> 01:43:17,077
N�o se preocupe com o contrato,
tenho mais c�pias.
1820
01:43:17,160 --> 01:43:17,797
Ah, est� bem.
1821
01:43:18,680 --> 01:43:21,752
� ador�vel que com a idade,
as pessoas voltem a ser como crian�as.
1822
01:43:22,040 --> 01:43:24,077
Bom, os acidentes acontecem, Pedro.
1823
01:43:24,560 --> 01:43:26,551
O importante � que assine.
1824
01:43:26,920 --> 01:43:28,672
- Muito bem.
- Agora sim.
1825
01:43:29,760 --> 01:43:30,875
Tudo pronto.
1826
01:43:30,920 --> 01:43:32,354
Um brinde!
Sa�de!
1827
01:43:32,880 --> 01:43:33,915
- Sa�de!
- A vida!
1828
01:43:35,000 --> 01:43:36,320
Sa�de, sa�de!
1829
01:43:58,760 --> 01:44:01,479
J� � t�o tarde!
S�o cinco...
1830
01:44:02,760 --> 01:44:04,478
... e vinte e tr�s.
1831
01:44:05,041 --> 01:44:06,793
A noite vem a�.
1832
01:44:07,480 --> 01:44:09,198
V�o a algum s�tio?
1833
01:44:09,360 --> 01:44:10,680
N�o, n�o.
1834
01:44:10,760 --> 01:44:12,592
N�s n�o.
1835
01:44:13,840 --> 01:44:15,319
Tome mais um pouco.
1836
01:44:15,360 --> 01:44:17,397
Sim, por favor, � delicioso!
1837
01:44:17,960 --> 01:44:20,839
Aposto que conseguia vender
esta receita a uma cadeia de caf�s.
1838
01:44:20,920 --> 01:44:22,319
N�o, acho que n�o...
1839
01:44:22,400 --> 01:44:26,633
Conhe�o gente importante no
Starbucks, posso por-vos em contacto.
1840
01:44:26,680 --> 01:44:27,238
N�o,
1841
01:44:27,320 --> 01:44:28,833
isto n�o � para empresas,
1842
01:44:28,880 --> 01:44:31,554
as am�ndoas t�m que ser mo�das
� m�o, �...
1843
01:44:32,040 --> 01:44:33,189
um trabalho artesanal.
1844
01:44:33,280 --> 01:44:34,600
Am�ndoas?
1845
01:44:35,121 --> 01:44:36,475
Amargas.
1846
01:44:40,920 --> 01:44:42,672
E voc�s, n�o bebem?
1847
01:44:42,840 --> 01:44:44,592
M�os trapalhonas.
1848
01:44:44,920 --> 01:44:46,638
�lcera no est�mago.
1849
01:44:46,880 --> 01:44:48,917
Instinto de sobreviv�ncia.
1850
01:44:50,801 --> 01:44:52,838
Mas isto at� parece um vel�rio!
1851
01:44:53,080 --> 01:44:55,720
O que � que a vida tem a ver com um
ch� de am�ndoas?
1852
01:44:55,840 --> 01:44:56,398
Muito.
1853
01:44:56,480 --> 01:44:58,835
Pode-se morrer por causa
de um espinho de uma rosa?
1854
01:44:58,880 --> 01:45:00,109
Claro que n�o.
1855
01:45:00,200 --> 01:45:01,520
E com o t�tano?
1856
01:45:05,800 --> 01:45:07,552
A Isadora Duncan...
1857
01:45:07,880 --> 01:45:09,154
usava len�os
1858
01:45:09,240 --> 01:45:11,629
lindos e compridos. Um dia,
1859
01:45:12,640 --> 01:45:15,314
o len�o prendeu-se na roda
do seu descapot�vel...
1860
01:45:17,160 --> 01:45:19,151
E adeus, Isadora Duncan.
1861
01:45:19,400 --> 01:45:21,994
A coisa mais inocente,
pode ser mortal.
1862
01:45:22,080 --> 01:45:24,594
Claro, por exemplo,
as am�ndoas amargas
1863
01:45:24,680 --> 01:45:26,398
s�o inofensivas, mas...
1864
01:45:27,200 --> 01:45:28,554
O cianeto, tem
1865
01:45:29,480 --> 01:45:31,198
o mesmo sabor.
1866
01:45:31,600 --> 01:45:34,558
A vida, a morte, dependem...
1867
01:45:36,480 --> 01:45:38,471
de quem combina os ingredientes.
1868
01:45:43,520 --> 01:45:44,590
Pedro?
1869
01:45:46,680 --> 01:45:47,875
O que me fizeste?
1870
01:45:47,920 --> 01:45:49,831
- Como assim?
- O que � que te fez?
1871
01:45:51,120 --> 01:45:53,236
Mas, n�o est�o a pensar que eu...?
Por favor.
1872
01:45:53,360 --> 01:45:56,273
Al�m disso, � muito f�cil
distinguir o cianeto das am�ndoas.
1873
01:45:56,360 --> 01:45:58,576
Porque o cianeto e os seus derivados...
1874
01:45:58,600 --> 01:46:01,274
Produzem, poucos segundos
ap�s a sua ingest�o...
1875
01:46:01,640 --> 01:46:03,677
uma sensa��o de asfixia.
1876
01:46:04,040 --> 01:46:05,360
Pedro...
1877
01:46:05,960 --> 01:46:06,791
Por favor...
1878
01:46:06,840 --> 01:46:09,195
V� l�, n�o sejam infantis!
O que � isto?
1879
01:46:09,400 --> 01:46:12,313
Uma pe�a de escola?
V�o trazer outra aranha?
1880
01:46:12,560 --> 01:46:13,456
N�o...
1881
01:46:13,480 --> 01:46:14,754
N�o consigo respirar.
1882
01:46:14,800 --> 01:46:16,632
Como assim, n�o consegues respirar?
1883
01:46:16,720 --> 01:46:18,677
- Mas o que � isto?
- Enganaram-nos!
1884
01:46:18,801 --> 01:46:20,121
O que � isto?
1885
01:46:20,320 --> 01:46:21,913
Tra�ram-nos! Pedro...
1886
01:46:21,960 --> 01:46:23,456
Chega! Vamos cortar.
1887
01:46:23,480 --> 01:46:24,151
Eu j� n�o jogo.
1888
01:46:24,200 --> 01:46:25,793
Combin�mos deixar a Mara
fora disto.
1889
01:46:25,880 --> 01:46:26,711
Mas viste-a beber...
1890
01:46:26,760 --> 01:46:29,115
Mas t�nhamos dito que os copos
com veneno eram para eles!
1891
01:46:29,160 --> 01:46:30,355
O que � que se est� a passar?
1892
01:46:30,480 --> 01:46:32,153
Podem parar de gozar?!
1893
01:46:32,480 --> 01:46:34,676
Disse-lhe que tinha provas suficientes
para os meter na pris�o!
1894
01:46:34,720 --> 01:46:37,280
Temos mais de 75 anos.
1895
01:46:37,880 --> 01:46:40,190
Ficamos em domicili�ria.
1896
01:46:42,161 --> 01:46:43,481
Pedro...
1897
01:46:43,600 --> 01:46:46,479
N�o, Mara. Combin�mos
que o copo dela estaria limpo.
1898
01:46:46,560 --> 01:46:48,296
- O que � que fizeram?
- O que era preciso.
1899
01:46:48,320 --> 01:46:49,151
Meu amor!
1900
01:46:49,280 --> 01:46:50,190
Pedro!
1901
01:46:50,240 --> 01:46:52,914
O que � que fizeram?
N�o, isto n�o...
1902
01:46:53,000 --> 01:46:56,356
- Eu quero viver contigo, Pedro.
- Sim, meu amor, eu tamb�m.
1903
01:46:56,400 --> 01:46:59,153
Perdemos muito tempo,
n�o quero morrer agora.
1904
01:46:59,200 --> 01:47:00,759
N�o, n�o, n�o te preocupes.
1905
01:47:01,200 --> 01:47:03,191
N�o foi isto que ensai�mos.
1906
01:47:04,280 --> 01:47:06,954
Eu n�o posso viver sem ti, querida.
1907
01:47:07,200 --> 01:47:08,520
N�o sabias?
1908
01:47:08,880 --> 01:47:09,950
N�o!
1909
01:47:11,960 --> 01:47:12,616
Mara!
1910
01:47:12,640 --> 01:47:16,554
Isto � demais! D�-me j� o ant�doto!
N�o aceito!
1911
01:47:16,800 --> 01:47:18,837
Se ela morrer, eu vou com ela!
1912
01:47:19,601 --> 01:47:20,671
N�o!
1913
01:47:21,360 --> 01:47:22,316
N�o! N�o!
1914
01:47:22,481 --> 01:47:24,074
Deixa-me, n�o posso viver sem ela!
1915
01:47:24,120 --> 01:47:26,111
N�o quero morrer.
Agora n�o.
1916
01:47:27,000 --> 01:47:27,831
�gua!
1917
01:47:28,520 --> 01:47:30,272
- �gua!
- O que foram fazer?
1918
01:47:30,320 --> 01:47:31,390
Mara!
1919
01:47:33,480 --> 01:47:34,834
O que � isto?
1920
01:47:35,080 --> 01:47:36,832
O que foi preciso.
1921
01:47:38,600 --> 01:47:39,920
Querida!
1922
01:47:42,760 --> 01:47:44,080
Meu amor.
1923
01:47:45,040 --> 01:47:46,553
O que foi, querida?
1924
01:47:46,600 --> 01:47:47,954
Fica comigo.
1925
01:47:49,000 --> 01:47:50,070
Sim.
1926
01:47:50,400 --> 01:47:52,471
- Eu amo-te, sabes, n�o sabes?
- Sim.
1927
01:47:53,080 --> 01:47:54,479
Eu tamb�m, Mara.
1928
01:47:54,520 --> 01:47:56,238
- Sabes, n�o �?
- Sim.
1929
01:47:57,280 --> 01:47:59,317
Aquilo do Umar Gaz�n era mentira.
1930
01:48:00,640 --> 01:48:02,392
Estava chateada.
1931
01:48:04,000 --> 01:48:05,673
Eu nunca te enganei.
1932
01:48:05,720 --> 01:48:07,472
Isso agora n�o impede.
1933
01:48:07,520 --> 01:48:09,193
Sim... importa.
1934
01:48:11,640 --> 01:48:13,392
S� te quis magoar.
1935
01:48:18,240 --> 01:48:19,992
Abra�a-me, meu amor.
1936
01:48:22,680 --> 01:48:24,717
Mara, meu amor!
Meu amor...
1937
01:48:40,400 --> 01:48:42,118
E voc�s, como se est�o
a aguentar?
1938
01:48:42,161 --> 01:48:43,799
Velhos de merda!
1939
01:48:43,840 --> 01:48:45,017
� isto que voc�s fazem?!
1940
01:48:45,041 --> 01:48:46,361
Se algu�m vos incomoda, elimina-se!
1941
01:48:46,400 --> 01:48:48,232
N�o, n�o. Algu�m n�o.
1942
01:48:48,280 --> 01:48:51,033
N�o qualquer pessoa.
�s doninhas s� �s doninhas.
1943
01:48:57,400 --> 01:48:58,754
Filho da puta!
1944
01:48:59,000 --> 01:49:00,752
O ch� estava envenenado?
1945
01:49:01,000 --> 01:49:03,674
Acha que o Starbucks
ainda estar� interessado?
1946
01:49:03,720 --> 01:49:05,154
Um Morto Grande?
1947
01:49:05,201 --> 01:49:07,456
Vou-vos processar!
Tiro-vos tudo!
1948
01:49:07,480 --> 01:49:08,754
N�o, n�o, julgamento, n�o.
1949
01:49:08,800 --> 01:49:10,916
Um mau acordo � melhor
que um bom julgamento.
1950
01:49:10,961 --> 01:49:12,713
Todos os venenos t�m o seu ant�doto.
1951
01:49:12,760 --> 01:49:15,274
E todos os contratos
podem ser cessados.
1952
01:49:15,320 --> 01:49:17,197
Filhos da puta!
Assassinos!
1953
01:49:17,400 --> 01:49:20,074
N�o se entusiasme,
porque o veneno circula mais depressa.
1954
01:49:20,280 --> 01:49:22,271
� uma "dica" que lhe damos.
1955
01:49:23,360 --> 01:49:25,829
Na minha Estela, n�o!
1956
01:49:27,000 --> 01:49:28,752
Est� bem, aqui est�.
1957
01:49:29,560 --> 01:49:30,880
J� est�!
1958
01:49:31,000 --> 01:49:32,479
E agora?
1959
01:49:32,520 --> 01:49:33,271
Espera, espera.
1960
01:49:33,320 --> 01:49:36,472
Se lhe damos o ant�doto,
podem ir � pol�cia.
1961
01:49:36,600 --> 01:49:37,670
N�o!
1962
01:49:38,120 --> 01:49:39,838
N�o vamos � pol�cia, n�o.
1963
01:49:39,920 --> 01:49:41,354
Tens raz�o, podem ir �...
1964
01:49:41,400 --> 01:49:42,993
Que est�pido, nem pensei nisso.
1965
01:49:43,080 --> 01:49:45,117
V�o � pol�cia,
temos que os deixar morrer.
1966
01:49:45,240 --> 01:49:46,560
N�o, esperem!
1967
01:49:48,120 --> 01:49:50,953
N�s confessamos
que mat�mos a Mara,
1968
01:49:51,281 --> 01:49:51,839
est� bem?
1969
01:49:51,921 --> 01:49:53,275
Assim ficam descansados.
1970
01:49:53,680 --> 01:49:56,274
Eu assino esta folha em branco
e voc�s preenchem mais tarde.
1971
01:49:56,520 --> 01:49:57,856
Eu n�o vou assinar um papel em branco.
1972
01:49:57,880 --> 01:49:59,279
Bom, eu assinei!
1973
01:49:59,320 --> 01:50:02,119
- Se ele n�o quer, que se foda!
- Est� bem, eu assino!
1974
01:50:05,160 --> 01:50:06,912
Muito bem, Martin.
1975
01:50:07,080 --> 01:50:08,832
D�-lhes o ant�doto.
1976
01:50:08,881 --> 01:50:10,457
Eras tu que o tinhas.
1977
01:50:10,481 --> 01:50:12,233
Ai, sim, tinha-o eu.
1978
01:50:12,480 --> 01:50:14,471
Mas... onde � que o meti?
1979
01:50:14,840 --> 01:50:17,116
Ainda bem que tenho a cabe�a
presa ao corpo, sen�o...
1980
01:50:17,201 --> 01:50:18,953
Onde � que o meti?
1981
01:50:19,840 --> 01:50:22,309
Tenho uma ideia:
vamos jogar �s escondidas.
1982
01:50:22,360 --> 01:50:23,395
- Encontrem-no.
- O qu�?
1983
01:50:23,480 --> 01:50:26,120
� um frasquinho de vidro escuro,
deste tamanho.
1984
01:50:26,240 --> 01:50:28,231
- No galinheiro?
- N�o, frio, frio, frio.
1985
01:50:28,320 --> 01:50:29,674
- No armaz�m?
- Frio.
1986
01:50:29,840 --> 01:50:32,354
Por favor, Norberto, por favor.
Onde est�?
1987
01:50:32,640 --> 01:50:34,074
Est� onde? Por favor.
1988
01:50:34,161 --> 01:50:35,913
Fa�o o que quiser.
1989
01:50:36,840 --> 01:50:37,875
Gelado.
1990
01:50:41,280 --> 01:50:42,350
J� sei.
1991
01:50:43,200 --> 01:50:44,096
J� sei.
1992
01:50:44,120 --> 01:50:45,076
Seus velhos tarados.
1993
01:50:45,120 --> 01:50:47,396
N�o, como poderia estar a�,
com as nossas mulheres?
1994
01:50:47,480 --> 01:50:49,198
Isso � um bocado ofensivo.
1995
01:50:49,240 --> 01:50:50,992
Ent�o, est� onde?
1996
01:50:58,920 --> 01:51:00,638
Frio, frio, frio.
1997
01:51:01,160 --> 01:51:03,720
N�o �amos estragar um pr�mio
t�o prestigiante!
1998
01:51:03,760 --> 01:51:04,795
Talvez devam procurar...
1999
01:51:04,881 --> 01:51:06,633
noutra estatueta.
2000
01:51:06,680 --> 01:51:08,034
Ainda que...
2001
01:51:08,160 --> 01:51:09,912
n�o t�o pequena.
2002
01:51:25,640 --> 01:51:27,995
Filhos da puta!
Velhos de merda!
2003
01:51:29,480 --> 01:51:30,993
Pensam que s� voc�s
� que s�o perigosos.
2004
01:51:31,160 --> 01:51:32,912
D�-me, d�-me isso!
2005
01:51:33,000 --> 01:51:34,274
- D�-me, anda!
- N�o consigo!
2006
01:51:34,480 --> 01:51:35,376
Mas, o que � que fizeste?
2007
01:51:35,400 --> 01:51:36,616
Enganaste-te no frasco.
2008
01:51:36,640 --> 01:51:37,177
Como?
2009
01:51:37,201 --> 01:51:39,670
Disse-te para usares o frasco grande.
Esse s� tem uma dose.
2010
01:51:39,720 --> 01:51:40,994
O que � que eu percebo de doses!
2011
01:51:41,041 --> 01:51:42,896
Eu disse-te, Norberto.
"P�e no frasco grande,
2012
01:51:42,920 --> 01:51:44,911
"o pequeno s� d� para uma dose".
N�o te lembras?
2013
01:51:45,000 --> 01:51:45,910
Nem pensar. N�o!
2014
01:51:45,960 --> 01:51:47,633
Cabe�a de alho-chocho!
E agora, o que fazemos?
2015
01:51:47,680 --> 01:51:48,556
N�s nada.
2016
01:51:48,640 --> 01:51:50,392
Mas s� d� para um!
2017
01:51:50,600 --> 01:51:52,318
Negoceiem, sei l�.
2018
01:51:53,560 --> 01:51:54,197
D�-me! D�-me!
2019
01:51:54,240 --> 01:51:55,560
- Larga!
- N�o!
2020
01:51:57,720 --> 01:52:00,280
Por favor, crian�as.
N�o discutam!
2021
01:52:00,680 --> 01:52:02,398
D�-me o frasco, d�-mo!
2022
01:52:04,721 --> 01:52:06,917
- Voc�s meteram-me nisto.
- Porque n�o o dividem?
2023
01:52:08,480 --> 01:52:09,550
D�-me isso!
2024
01:52:09,640 --> 01:52:10,960
Volta aqui!
2025
01:52:11,240 --> 01:52:12,799
Parece que a mulher fatal
2026
01:52:12,880 --> 01:52:14,598
n�o � assim t�o fatal.
2027
01:52:22,280 --> 01:52:23,714
- D�-me o frasco!
- Foda-se!
2028
01:52:23,800 --> 01:52:24,756
Larga-o.
2029
01:52:24,800 --> 01:52:25,756
D�-me o frasco, Fran!
2030
01:52:25,800 --> 01:52:27,791
- Est�s louca?
- D�-me o frasco!
2031
01:53:01,120 --> 01:53:02,872
O que fizeram?
2032
01:53:04,280 --> 01:53:05,998
O que fizeram?
2033
01:53:06,320 --> 01:53:08,311
Acham que v�o sair por cima?
2034
01:53:08,640 --> 01:53:11,314
V�o apodrecer na pris�o,
seus velhadas!
2035
01:53:12,000 --> 01:53:13,354
Perderam tudo!
2036
01:53:13,720 --> 01:53:14,790
Tudo!
2037
01:53:16,320 --> 01:53:19,039
At� a vossa liberdade.
Vou chamar a pol...
2038
01:53:24,840 --> 01:53:26,160
O que...
2039
01:53:26,800 --> 01:53:28,154
O que �...
2040
01:53:28,800 --> 01:53:30,120
O que � isto?
2041
01:53:34,840 --> 01:53:37,593
O que bebeu em casa
era mesmo ch� de am�ndoas.
2042
01:53:37,680 --> 01:53:39,557
Bem, ligeiramente tratado...
2043
01:53:39,600 --> 01:53:40,874
Apenas um em�tico.
2044
01:53:40,920 --> 01:53:43,070
Tri�xido de antim�nio.
2045
01:53:43,320 --> 01:53:45,550
A minha m�e dava-me
para a indigest�o.
2046
01:53:45,600 --> 01:53:47,591
N�o imagina inf�ncia que tive.
2047
01:53:48,280 --> 01:53:50,271
O veneno estava no frasquinho.
2048
01:53:50,600 --> 01:53:52,318
Foi ideia dele.
2049
01:53:52,680 --> 01:53:54,956
Um toque genial.
Do Martin, n�o meu.
2050
01:53:55,200 --> 01:53:59,398
Se dividissem o veneno, n�o haveria
suficiente para os matar.
2051
01:54:00,120 --> 01:54:02,794
Sabes, para mim
n�o h� li��o de moral...
2052
01:54:07,640 --> 01:54:09,392
Desculpa, querida.
2053
01:54:13,920 --> 01:54:15,240
Isto � meu.
2054
01:54:16,200 --> 01:54:18,874
Que intenso!
Muito cinema verit�.
2055
01:54:19,560 --> 01:54:20,336
Olha, princesa,
2056
01:54:20,360 --> 01:54:23,478
se te serve de consolo,
ele teria feito o mesmo.
2057
01:54:26,520 --> 01:54:29,239
H� muito poucos homens
dispostos a morrer por amor.
2058
01:54:29,361 --> 01:54:32,035
Disseram-me que o veneno
estava no ch�
2059
01:54:32,080 --> 01:54:33,753
e que era s� para eles,
2060
01:54:33,841 --> 01:54:36,754
e voc�s n�o acreditaram
na minha representa��o.
2061
01:54:36,800 --> 01:54:38,456
N�o estavas a ser muito cred�vel.
2062
01:54:38,480 --> 01:54:41,154
Como assim? Fui muito cred�vel!
Menina, n�o fui...?
2063
01:54:44,040 --> 01:54:45,758
Bom, ela acreditou.
2064
01:54:47,080 --> 01:54:49,071
N�o lhes d�s ouvido, Pedro.
2065
01:54:49,480 --> 01:54:51,869
Sem ti, n�o o teria feito t�o bem.
2066
01:54:52,480 --> 01:54:54,198
Isto � para os que dizem
2067
01:54:54,280 --> 01:54:56,954
que a Mara Ordaz n�o sabia fazer
uma cena de morte.
2068
01:54:57,040 --> 01:55:00,112
Foi a melhor cena de morte
que vi em toda a vida!
2069
01:55:00,160 --> 01:55:02,754
Foste melhor do que ela,
que est� mesmo a morrer.
2070
01:55:02,840 --> 01:55:05,992
Da pr�xima vez n�o me ponhas
esse "pentotato de pot�tio"
2071
01:55:06,040 --> 01:55:08,873
porque eu n�o preciso,
eu sei fazer o v�mito.
2072
01:55:09,041 --> 01:55:10,793
Ningu�m consegue
simular um v�mito.
2073
01:55:10,840 --> 01:55:13,195
Como assim?
Eu fi-lo com dez gui�es teus.
2074
01:55:14,801 --> 01:55:15,757
Touch�!
2075
01:55:15,840 --> 01:55:17,558
Um aplauso para a deusa!
2076
01:55:19,320 --> 01:55:21,118
A minha deusa.
2077
01:55:22,680 --> 01:55:24,398
Obrigada, obrigada.
2078
01:55:24,721 --> 01:55:26,041
Obrigada.
2079
01:56:05,160 --> 01:56:06,514
Meu amor!
2080
01:56:09,720 --> 01:56:11,757
Deseja algo mais, meu rei?
2081
01:56:12,200 --> 01:56:15,113
Por amor de deus,
n�o mere�o tudo isto.
2082
01:56:17,960 --> 01:56:19,314
Mereces...
2083
01:56:20,760 --> 01:56:21,830
Tudo.
2084
01:56:23,320 --> 01:56:25,357
Meu drag�o de olhos verdes.
2085
01:56:25,640 --> 01:56:26,994
Meu bonit�o.
2086
01:56:27,600 --> 01:56:28,920
Sensual!
2087
01:56:29,800 --> 01:56:31,791
Que quase deste a vida por mim!
2088
01:56:32,040 --> 01:56:34,031
N�o era preciso enganarem-me.
2089
01:56:34,520 --> 01:56:37,114
- Eu podia ter representado.
- Sim, claro.
2090
01:56:37,400 --> 01:56:39,152
Conheci muitos actores,
2091
01:56:40,480 --> 01:56:42,198
mas nenhum como tu.
2092
01:56:42,320 --> 01:56:43,640
Sim, Mara,
2093
01:56:44,120 --> 01:56:46,794
mas o que disseste
na sala de projec��o...
2094
01:56:48,881 --> 01:56:50,599
Deixa isso, Pedrito.
2095
01:56:51,600 --> 01:56:53,352
Deixa.
2096
01:56:59,160 --> 01:57:00,514
Amo-te tanto, tanto!
2097
01:57:02,001 --> 01:57:03,071
Tanto.
2098
01:57:16,000 --> 01:57:17,320
O que � isto?
2099
01:57:17,400 --> 01:57:19,391
A cama a bater contra a parede.
2100
01:57:20,200 --> 01:57:22,953
Diz-me que est� assombrada,
ou n�o acredito.
2101
01:57:23,000 --> 01:57:25,674
Isto acabou por ser uma
com�dia rom�ntica.
2102
01:57:27,520 --> 01:57:29,238
Com o dinheiro, podemos mand�-los
para a Europa.
2103
01:57:29,280 --> 01:57:31,999
Os franceses adoram
o sexo entre velhos.
2104
01:57:32,240 --> 01:57:34,709
Temos que ter cuidado com o dinheiro,
foi ganho pela porta do cavalo.
2105
01:57:34,800 --> 01:57:37,792
Sim, temos que entrar no mundo
da lavagem, do narcotr�fico,
2106
01:57:37,880 --> 01:57:39,791
do contrabando, da pol�tica.
2107
01:57:39,840 --> 01:57:41,877
Um mundo macabro e arriscado.
2108
01:57:42,321 --> 01:57:44,073
N�s gostamos do risco.
2109
01:57:44,400 --> 01:57:46,471
E do macabro, nem te digo.
2110
01:57:46,680 --> 01:57:47,715
Vamos pensar nisso.
2111
01:57:47,761 --> 01:57:50,594
Afinal, temos
todo o tempo do mundo.
2112
01:58:20,880 --> 01:58:25,909
FIM
2113
01:58:28,520 --> 01:58:30,830
Tradu��o e Legendagem:
Patr�cia Pimentel
2114
01:58:30,854 --> 01:58:33,099
Ripadas por: RicardoB/2019
2115
01:58:33,100 --> 01:58:35,740
O CONTO DAS DONINHAS
151373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.