All language subtitles for El Cuento de las Comadrejas.2019_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,680 --> 00:00:46,478 Um filme de 2 00:02:53,640 --> 00:02:55,836 MELHOR ACTRIZ 3 00:04:56,800 --> 00:04:58,552 Estou farta destes tiros. 4 00:04:58,640 --> 00:05:01,200 Mara, olha! Trouxe-te um animal de estima��o! 5 00:05:04,040 --> 00:05:08,716 Essa parte fui eu que escrevi para ti para o "Sangue de Barro", 1962. 6 00:05:08,760 --> 00:05:10,512 Obrigada pela homenagem. 7 00:05:10,880 --> 00:05:13,156 O ga�cho maldito aproximava-se e tu, 8 00:05:13,280 --> 00:05:17,433 a jovem inocente com as trancinhas, imploravas por miseric�rdia. 9 00:05:17,600 --> 00:05:21,195 "N�o, n�o, de onde vem? Para onde vai? 10 00:05:21,360 --> 00:05:23,271 O que quer de mim?" 11 00:05:23,760 --> 00:05:26,718 "Eu venho do p�, e ao p� voltarei." 12 00:05:26,880 --> 00:05:28,598 "E o que quero..." 13 00:05:28,800 --> 00:05:30,120 "Bom, � �bvio, n�o �?" 14 00:05:30,360 --> 00:05:31,395 "�s minha!" 15 00:05:31,480 --> 00:05:32,675 Foda-se, merda, caralho! 16 00:05:32,840 --> 00:05:34,558 Resume, Marita, resume. 17 00:05:35,160 --> 00:05:37,197 Para qu� usar tr�s palavras se basta uma? 18 00:05:37,280 --> 00:05:39,271 Quem me dera ter mais cinquenta! 19 00:05:39,640 --> 00:05:42,200 Med�ocre, falhado, piroso... Argumentista! 20 00:05:42,840 --> 00:05:44,353 Seu monte de merda! 21 00:05:44,400 --> 00:05:47,756 Ora, a isso chamamos de pleonasmo... 22 00:05:48,240 --> 00:05:49,355 ou redund�ncia. 23 00:05:49,440 --> 00:05:52,478 - Porque... Do que pode ser feito um... - Cala-te! 24 00:05:56,360 --> 00:05:58,749 Cena dois de "Safra Sat�nica". 25 00:05:58,800 --> 00:06:01,997 Argentina Sonofilm, 1959. 26 00:06:02,400 --> 00:06:04,391 N�o � o meu melhor filme, mas teve os seus momentos. 27 00:06:04,480 --> 00:06:06,676 Porque � que n�o se v�o embora desta casa? 28 00:06:06,720 --> 00:06:08,757 Eu nunca quis que viessem viver para aqui! 29 00:06:08,840 --> 00:06:11,958 Odeio-vos tanto aos dois! Odeio-vos! 30 00:06:18,280 --> 00:06:19,679 Na minha opini�o, falta subtileza. 31 00:06:19,760 --> 00:06:23,549 Tantos anos como estrela de cinema, e nunca aprendeu a resguardar-se. 32 00:06:23,760 --> 00:06:25,751 Parece-me que adoras faz�-la sofrer. 33 00:06:25,960 --> 00:06:27,030 Parece? 34 00:06:27,160 --> 00:06:30,516 � preciso ter cuidado com a Mara, parece-me cada dia mais fraca. 35 00:06:30,840 --> 00:06:31,910 E se lhe acontece qualquer coisa? 36 00:06:32,040 --> 00:06:33,917 Bem, se o esquecimento do p�blico n�o a matou... 37 00:06:34,000 --> 00:06:35,832 o que � que uma pobre ratazana lhe pode fazer? 38 00:06:36,560 --> 00:06:37,880 Pelo contr�rio, ela adora! 39 00:06:38,040 --> 00:06:40,680 Ela grita para exercitar o seu boneco interior, 40 00:06:40,800 --> 00:06:42,359 a sua ferramenta, bom... 41 00:06:42,400 --> 00:06:44,391 essa coisa que serve de alma aos actores. 42 00:06:44,560 --> 00:06:46,073 Tal como escreveste. 43 00:06:46,160 --> 00:06:49,118 Como era mesmo o di�logo do "Um Grito na Noite"? 44 00:06:49,280 --> 00:06:52,352 "O homem fortalece-se com um pouco das muitas fraquezas." 45 00:06:53,280 --> 00:06:54,953 "Um pouco de... 46 00:06:55,040 --> 00:06:57,031 anginas, um pouco de varicela, 47 00:06:57,360 --> 00:07:00,034 um pouco de tristeza e um pouco de medo." 48 00:07:00,480 --> 00:07:02,039 N�o era "um pouco de anginas", 49 00:07:02,120 --> 00:07:04,794 eu escrevi um pouco de pert�ssis, ela disse "um pouco de anginas" 50 00:07:04,840 --> 00:07:06,399 e tu deixaste-a diz�-lo! 51 00:07:06,480 --> 00:07:08,391 Ela tinha raz�o. Ningu�m sabe o que � a pert�ssis. 52 00:07:08,520 --> 00:07:10,511 Deus nos livre de aprenderem qualquer coisa! 53 00:07:10,840 --> 00:07:13,559 O �nico problema desta casa s�o os vermes. 54 00:07:13,600 --> 00:07:16,114 N�o s�o vermes, Martin, s�o bichinhos, bichinhos. 55 00:07:16,240 --> 00:07:18,595 As doninhas, as galinhas, as ratazanas... 56 00:07:18,680 --> 00:07:19,670 Bichinhos. 57 00:07:19,800 --> 00:07:21,473 Alguns querem comer o que n�s temos, 58 00:07:21,560 --> 00:07:24,598 outros s�o comidos por n�s, porque n�s tamb�m somos bichinhos. 59 00:07:24,720 --> 00:07:28,350 Um bichinho come outro, que come outro, que come outro... 60 00:07:29,520 --> 00:07:31,750 E assim aos poucos, 61 00:07:31,880 --> 00:07:33,439 se fez a hist�ria do mundo. 62 00:07:34,040 --> 00:07:36,077 Mas que filos�fico que est�s. 63 00:07:36,560 --> 00:07:40,030 Estamos a sobrevoar altos n�veis de profundidade. 64 00:07:44,400 --> 00:07:46,357 Rapazes! Venham c�! 65 00:07:46,560 --> 00:07:48,437 N�o sei se consegui, 66 00:07:48,520 --> 00:07:52,036 mas tentei captar a ess�ncia da paisagem. 67 00:07:55,680 --> 00:07:56,954 Com o passar dos anos 68 00:07:57,080 --> 00:08:01,199 as cores e a vida deste parque continuam a estimular-me. 69 00:08:01,520 --> 00:08:05,229 � uma fonte de inspira��o inesgot�vel... 70 00:08:06,040 --> 00:08:07,758 Fica mal ser eu a diz�-lo, 71 00:08:07,880 --> 00:08:10,554 mas acho que � uma das minhas melhores obras. 72 00:08:11,400 --> 00:08:13,152 Sim... Fica-te mal. 73 00:08:13,840 --> 00:08:15,114 � a terra, mas com alma. 74 00:08:15,160 --> 00:08:17,197 � o c�u, mas com sentimento. 75 00:08:17,360 --> 00:08:21,149 Resumindo, � a paisagem, mas com a minha marca. 76 00:08:22,920 --> 00:08:25,355 E que belo bocado de... marca! 77 00:08:30,480 --> 00:08:31,914 N�o foi uma piada assim t�o boa. 78 00:08:32,040 --> 00:08:34,031 N�o, mas ele � t�o engra�ado! 79 00:08:35,200 --> 00:08:36,952 E tu �s muito f�cil. 80 00:08:38,120 --> 00:08:39,554 Olha, vou-te dizer uma coisa: 81 00:08:39,680 --> 00:08:41,079 a marca est� c�, 82 00:08:41,200 --> 00:08:43,874 mas a paisagem... 83 00:08:44,360 --> 00:08:45,430 Que queres que te diga? 84 00:08:45,680 --> 00:08:47,717 E ri-se, que queres que fa�a? 85 00:08:49,360 --> 00:08:52,751 Foi impress�o minha ou ouvi a Mara a gritar h� bocado? 86 00:08:53,120 --> 00:08:53,996 Ah, sim. 87 00:08:54,560 --> 00:08:55,755 Viu um bichinho, pobrezinha... 88 00:08:55,880 --> 00:08:59,032 Sim, tem andado um pouco sens�vel ultimamente... 89 00:08:59,200 --> 00:09:03,353 Bom, acho que vou ter que assumir o meu papel de marido e defend�-la. 90 00:09:03,440 --> 00:09:06,159 N�o, j� desempenhaste demasiados pap�is na vida. 91 00:09:06,440 --> 00:09:08,096 E todos mal, n�o foi senhor realizador? 92 00:09:08,120 --> 00:09:10,157 Ui, l� vamos n�s outra vez! 93 00:09:10,960 --> 00:09:13,520 Algum dia vais ter a coragem de me dizer na cara 94 00:09:13,600 --> 00:09:15,637 o que achas de mim como actor. 95 00:09:15,760 --> 00:09:17,034 Pedro... 96 00:09:17,080 --> 00:09:21,153 Algu�m que � capaz de fingir amar a Mara durante 50 anos 97 00:09:21,800 --> 00:09:22,790 �... 98 00:09:22,880 --> 00:09:24,154 o melhor actor da hist�ria! 99 00:09:24,280 --> 00:09:25,634 Que mau! 100 00:09:26,360 --> 00:09:28,078 Que mau, ele � terr�vel! 101 00:09:28,360 --> 00:09:30,874 Bem, bem, ch�zinho de am�ndoas caseiro 102 00:09:31,400 --> 00:09:33,391 com tr�s gotas de mel para ti... 103 00:09:33,520 --> 00:09:34,271 Obrigado. 104 00:09:34,360 --> 00:09:37,034 Um pouco de vinho do Porto para mim. 105 00:09:37,400 --> 00:09:40,074 Com mais a��car que Cuba para o Pedro... 106 00:09:40,360 --> 00:09:42,351 Mais uma, mais uma por favor! 107 00:09:42,760 --> 00:09:44,990 - Obrigado! - Um brinde! 108 00:09:45,560 --> 00:09:47,073 - Sa�de! - Sa�de! 109 00:09:47,240 --> 00:09:49,914 Esperem, n�o quero ser chato mas... Brindamos ao qu�? 110 00:09:50,080 --> 00:09:52,037 Deixa-me pensar... Brindamos a qu�? Brindo... 111 00:09:52,720 --> 00:09:56,111 Porque a nossa vida n�o � como um dos teus gui�es. 112 00:09:56,480 --> 00:09:57,550 Ou seja, n�o � perfeita. 113 00:09:57,640 --> 00:09:58,994 N�o, porque �! 114 00:09:59,440 --> 00:10:02,796 No cinema n�o existem vidas como as nossas, sem problemas. 115 00:10:02,920 --> 00:10:05,673 Uma bela amizade, s�lida, 116 00:10:05,960 --> 00:10:07,997 com mais de 50 anos sem conflitos 117 00:10:08,440 --> 00:10:10,192 � muito chata, n�o �? 118 00:10:10,760 --> 00:10:14,151 Nos filmes tem de haver perigo, 119 00:10:14,240 --> 00:10:16,629 uma amea�a. Um vil�o. 120 00:10:16,880 --> 00:10:19,952 Que s� aparece quando tudo parece estar bem. 121 00:10:20,080 --> 00:10:21,150 Exacto! 122 00:10:21,520 --> 00:10:23,238 Ent�o brindo, porque... 123 00:10:23,680 --> 00:10:26,035 a nossa vida n�o foi como nos filmes. 124 00:10:27,040 --> 00:10:28,792 - Sa�de! - Sa�de! 125 00:10:50,520 --> 00:10:52,272 Desculpem, bom dia. 126 00:10:52,480 --> 00:10:55,120 Desculpem a invas�o. Precisamos de ajuda. 127 00:10:55,400 --> 00:10:56,151 N�o temos... 128 00:10:56,280 --> 00:10:57,998 S� demora um segundo. 129 00:10:58,480 --> 00:10:59,800 Vai ser s� um segundo. 130 00:10:59,880 --> 00:11:01,837 Temos que estar em Buenos Aires �s 14h30 131 00:11:02,000 --> 00:11:03,991 e estamos completamente perdidos. 132 00:11:08,360 --> 00:11:09,839 Temos uma reuni�o muito importante, 133 00:11:09,880 --> 00:11:13,236 e � terr�vel se n�o avisarmos e n�o temos rede. 134 00:11:17,760 --> 00:11:19,797 Podemos usar o vosso telefone? 135 00:11:19,880 --> 00:11:23,350 N�o lhes mostres desespero s�o capazes de te cobrar a chamada. 136 00:11:23,800 --> 00:11:26,155 Est�o com pressa, Mara, n�o vale a pena apareceres. 137 00:11:26,200 --> 00:11:26,871 Porque n�o? 138 00:11:26,920 --> 00:11:29,878 E v�o-se embora a pensar que somos todos mal educados nesta casa, 139 00:11:29,960 --> 00:11:31,951 e feios ainda por cima, por amor de deus. 140 00:11:32,080 --> 00:11:33,832 Desculpe, desculpe. 141 00:11:34,800 --> 00:11:36,074 Mara Ordaz? 142 00:11:36,120 --> 00:11:36,996 N�o! 143 00:11:37,040 --> 00:11:38,553 N�o posso acreditar! 144 00:11:38,640 --> 00:11:41,154 N�o, a minha deusa, por favor! 145 00:11:44,960 --> 00:11:47,839 Afinal ainda existe eleg�ncia! 146 00:11:48,440 --> 00:11:50,033 Tenho que sair mais. 147 00:11:50,240 --> 00:11:51,992 � uma honra conhec�-la. 148 00:11:52,760 --> 00:11:53,830 O prazer � todo meu. 149 00:11:53,920 --> 00:11:55,479 Tamb�m o conhe�o. 150 00:11:55,560 --> 00:11:57,073 - Martin Zarabia? - N�o. 151 00:11:57,360 --> 00:11:58,156 � ele. 152 00:11:58,240 --> 00:11:59,753 � s� o argumentista. 153 00:11:59,840 --> 00:12:02,434 Sou uma grande admiradora dos seus filmes! 154 00:12:02,520 --> 00:12:04,272 Bom, isto vai soar a frase feita, 155 00:12:04,360 --> 00:12:07,830 mas os filmes de agora n�o s�o como os de antes, pois n�o? 156 00:12:08,200 --> 00:12:09,031 Sim, tem raz�o. 157 00:12:09,120 --> 00:12:11,555 Isso � uma frase feita, invente uma sua melhor. 158 00:12:11,600 --> 00:12:14,672 Ao princ�pio custa um pouco, mas com o tempo melhora tudo. 159 00:12:15,240 --> 00:12:16,992 Tudo n�o, olha para ti! 160 00:12:17,920 --> 00:12:19,558 Percebes porque te amo? 161 00:12:19,600 --> 00:12:22,353 Ent�o, o senhor deve ser o Pedro de C�rdova? 162 00:12:22,480 --> 00:12:24,232 Sim, obrigado, obrigado. 163 00:12:24,760 --> 00:12:26,478 � o seu marido, certo? 164 00:12:26,840 --> 00:12:29,514 - Ent�o, tamb�m trabalhou em filmes? - N�o, n�o. 165 00:12:29,560 --> 00:12:31,995 Sou p�ssimo actor, n�o sei escrever, 166 00:12:32,080 --> 00:12:34,196 detesto transportar luzes, coser roupa, 167 00:12:34,280 --> 00:12:36,271 maquilhar, pintar cen�rios... 168 00:12:37,600 --> 00:12:39,159 Nem sequer sei fazer caf�. 169 00:12:39,360 --> 00:12:41,237 N�o tenho qualquer habilidade. 170 00:12:41,360 --> 00:12:42,350 � realizador. 171 00:12:42,480 --> 00:12:44,232 Norberto Imbert, muito prazer. 172 00:12:44,360 --> 00:12:47,079 N�o posso acreditar, est� c� a equipa toda! 173 00:12:47,800 --> 00:12:49,711 Desculpem, sou o Franscisco Gourmand, 174 00:12:49,800 --> 00:12:51,632 e esta � a B�rbara Otamendi. 175 00:12:51,680 --> 00:12:54,399 N�o posso acreditar, quatro super mega g�nios, 176 00:12:54,600 --> 00:12:56,352 aut�nticos deuses! 177 00:12:56,800 --> 00:12:58,393 N�o exagere! 178 00:12:58,720 --> 00:12:59,790 Quatro? 179 00:13:03,520 --> 00:13:05,557 Entrem, est� tudo desarrumado. 180 00:13:07,640 --> 00:13:11,235 Ai meu deus, meu deus! 181 00:13:11,600 --> 00:13:13,352 - N�o � assim t�o especial. - Isto � o...? 182 00:13:13,400 --> 00:13:15,789 As pessoas ficam muito impressionadas quando o veem, 183 00:13:15,920 --> 00:13:18,514 mas para n�s � somente um adere�o. 184 00:13:19,360 --> 00:13:22,000 � verdade que apenas duas actrizes o receberam 185 00:13:22,040 --> 00:13:23,872 com um filme estrangeiro. 186 00:13:24,000 --> 00:13:26,196 Eu e a Sophia Loren. 187 00:13:26,960 --> 00:13:28,598 Mas � uma est�tua, 188 00:13:28,680 --> 00:13:29,750 fria, 189 00:13:29,800 --> 00:13:30,870 dura... 190 00:13:31,280 --> 00:13:32,998 A Sophia Loren, claro. 191 00:13:33,120 --> 00:13:35,430 Al�m disso, envelheceu t�o mal... 192 00:13:35,680 --> 00:13:37,432 Est� t�o deteriorada! 193 00:13:37,600 --> 00:13:38,829 Ou minto? 194 00:13:38,920 --> 00:13:39,990 Sempre. 195 00:13:40,920 --> 00:13:42,831 O telefone est� ali. 196 00:13:43,040 --> 00:13:44,394 Obrigada. 197 00:13:44,600 --> 00:13:45,670 Desculpe... 198 00:13:46,760 --> 00:13:47,830 Posso? 199 00:13:48,880 --> 00:13:49,915 Sim. 200 00:13:50,680 --> 00:13:52,193 Ai, � t�o pesado! 201 00:13:52,280 --> 00:13:54,271 Como todos os homens desta casa. 202 00:13:55,560 --> 00:13:58,791 N�o imagina as vezes que eu revi as grava��es da cerim�nia... 203 00:13:58,920 --> 00:14:00,911 Grava��es velhas, j� gastas... 204 00:14:02,040 --> 00:14:04,714 Lembro-me de cada palavra que disse. 205 00:14:05,080 --> 00:14:07,754 "Quero agradecer a toda a minha equipa 206 00:14:08,200 --> 00:14:11,591 pessoas sem fama nem gl�ria... 207 00:14:26,760 --> 00:14:28,797 e que se n�o fosse por mim 208 00:14:29,160 --> 00:14:30,912 estariam sem trabalho." 209 00:14:32,200 --> 00:14:35,192 Foi mais generoso que a Mara, o que ela disse foi: 210 00:14:35,360 --> 00:14:37,078 "teriam morrido � fome." 211 00:14:37,160 --> 00:14:39,390 O Martin n�o me perdoa que os nervos do momento 212 00:14:39,480 --> 00:14:42,359 me tenham feito esquecer de elogiar o seu maravilhoso argumento. 213 00:14:42,440 --> 00:14:43,350 Tudo resolvido! 214 00:14:43,400 --> 00:14:44,834 - A reuni�o foi cancelada. - Boa. 215 00:14:45,800 --> 00:14:47,120 O que � isto? 216 00:14:47,840 --> 00:14:49,513 Que intenso, n�o? 217 00:14:49,920 --> 00:14:50,591 Como se... 218 00:14:50,680 --> 00:14:53,638 o artista fosse uma alma presa, mas cheia de paix�o. 219 00:14:53,800 --> 00:14:55,791 N�o, foi ele que o pintou. 220 00:14:55,920 --> 00:14:56,830 O Pedro. 221 00:14:57,120 --> 00:14:58,474 Pintou isto? 222 00:14:59,040 --> 00:14:59,757 Bom! 223 00:14:59,880 --> 00:15:03,157 Que a mesma pessoa seja actor e saiba pintar assim, � demais! 224 00:15:03,520 --> 00:15:04,954 Devia exp�-los! 225 00:15:05,080 --> 00:15:05,990 N�o, n�o, n�o. 226 00:15:06,040 --> 00:15:07,519 N�o gosto que as pessoas os vejam. 227 00:15:07,600 --> 00:15:09,591 E vice-versa, meu querido. 228 00:15:10,360 --> 00:15:13,751 Enfim, j� que aqui estamos, n�o nos fazem uma visita guiada? 229 00:15:13,800 --> 00:15:16,235 Claro! Adorava! Venham, por favor. 230 00:15:16,360 --> 00:15:17,759 Levem o Pedro l� para baixo. 231 00:15:17,800 --> 00:15:21,976 Mand�mos instalar um pequeno elevador para o meu marido depois de... 232 00:15:22,000 --> 00:15:23,593 Ah, sim, o acidente. 233 00:15:24,040 --> 00:15:26,475 N�o, v�o voc�s andando. Eu fico aqui. 234 00:15:27,160 --> 00:15:28,230 V�o l�. 235 00:15:33,040 --> 00:15:35,031 O meu santu�rio neste mausol�u. 236 00:15:35,360 --> 00:15:38,273 N�o imaginam como me sinto bem aqui, entrem. 237 00:15:38,840 --> 00:15:41,514 Se a minha m�e visse isto, morria outra vez! 238 00:15:42,240 --> 00:15:43,594 Ela adorava-a. 239 00:15:43,840 --> 00:15:45,433 Mostrou-me todos os seus filmes. 240 00:15:45,520 --> 00:15:46,840 Que querida! 241 00:15:46,880 --> 00:15:48,632 Agradece-lhe por mim. 242 00:15:49,960 --> 00:15:51,216 Ela j� faleceu. 243 00:15:51,240 --> 00:15:53,277 Ah, ent�o d�-lhe os meus p�sames. 244 00:15:53,560 --> 00:15:56,029 Anda, vou mostrar-te um filme do Demar, n�o vais acreditar. 245 00:15:56,080 --> 00:15:57,798 Ele pedia-me conselhos. 246 00:15:57,920 --> 00:16:00,594 � inacredit�vel que um realizador como ele 247 00:16:00,640 --> 00:16:02,677 quisesse a minha opini�o. 248 00:16:17,440 --> 00:16:20,000 Olha-me para esta cama! 249 00:16:20,640 --> 00:16:21,994 � fant�stica! 250 00:16:22,520 --> 00:16:24,716 Sou especialista em mobili�rio de �poca. 251 00:16:24,920 --> 00:16:27,639 Diria que isto � do estilo... Isabelino? 252 00:16:27,880 --> 00:16:29,632 � um adere�o, Francisco. 253 00:16:30,000 --> 00:16:32,116 Do "A vingan�a de Lucrecia Borgia", n�o �? 254 00:16:32,160 --> 00:16:34,356 Viu-o! Uma preciosidade, certo? 255 00:16:34,480 --> 00:16:35,038 Sim. 256 00:16:35,080 --> 00:16:37,071 Uma esp�cie de �pico "boutique". 257 00:16:37,680 --> 00:16:41,036 Pouco or�amento, realiza��o pobre, argumento... que dizer? 258 00:16:41,640 --> 00:16:44,075 Uma grande actua��o, s� isso. 259 00:16:44,800 --> 00:16:47,189 N�s cham�mos-lhe "A Vingan�a de Mara Ordaz", 260 00:16:47,440 --> 00:16:49,397 essa cama custou � produ��o 15 mil d�lares. 261 00:16:49,440 --> 00:16:50,430 Tu mereces. 262 00:16:50,600 --> 00:16:54,070 Tinha criado uma Lucrecia encantadora, cheia de vida... 263 00:16:54,480 --> 00:16:57,233 e estes tipos transformaram-na numa assassina, envenenadora, 264 00:16:57,280 --> 00:16:58,076 uma grande cabra, enfim. 265 00:16:58,120 --> 00:17:00,031 A Lucrecia Borgia era uma cabra! 266 00:17:00,080 --> 00:17:01,832 E tu estiveste perfeita! 267 00:17:01,920 --> 00:17:04,336 Se n�o nos tivesses obrigado a comer a cena da morte... 268 00:17:04,360 --> 00:17:06,397 O p�blico n�o me queria ver morta. 269 00:17:06,440 --> 00:17:08,511 Toda a gente te queria ver morta, Mara. 270 00:17:08,600 --> 00:17:10,352 Principalmente a equipa. 271 00:17:10,920 --> 00:17:13,673 Cortaste a cena porque n�o tiveste coragem de a fazer. 272 00:17:13,720 --> 00:17:14,152 Como? 273 00:17:14,200 --> 00:17:17,113 Claro, as tr�s coisas mais dif�ceis para um actor s�o 274 00:17:17,200 --> 00:17:19,237 rir, chorar e morrer. 275 00:17:19,760 --> 00:17:22,434 Cortaste a cena porque n�o a conseguias fazer. 276 00:17:23,920 --> 00:17:25,274 Que rid�culo! 277 00:17:25,800 --> 00:17:27,791 Como �s capaz de me dizer isso? 278 00:17:28,480 --> 00:17:30,517 Sabes que sou pura emo��o! 279 00:17:31,600 --> 00:17:32,656 Vamos! 280 00:17:32,680 --> 00:17:35,194 Sempre sonhei com descer estas escadas enormes! 281 00:17:35,320 --> 00:17:37,357 N�o, n�o, por favor! 282 00:17:37,440 --> 00:17:38,999 Desculpa, � muito perigoso! 283 00:17:39,080 --> 00:17:40,991 As escadas s�o muito escorregadias. 284 00:17:41,080 --> 00:17:43,754 A maior parte dos acidentes acontece em casa. 285 00:17:45,640 --> 00:17:48,996 Vamos como uma deusa desce para junto dos modais. 286 00:18:12,600 --> 00:18:14,955 Fica deslumbrante a descer as escadas. 287 00:18:15,040 --> 00:18:16,758 Melhor do que a subir. 288 00:18:19,800 --> 00:18:20,870 Pedro! 289 00:18:21,880 --> 00:18:25,157 N�o consigo decidir se o acho melhor actor ou pintor. 290 00:18:25,240 --> 00:18:26,275 A s�rio! 291 00:18:26,400 --> 00:18:27,696 Quer conhecer o meu atelier? 292 00:18:27,720 --> 00:18:29,040 N�o, Pedrito. 293 00:18:29,120 --> 00:18:30,952 Esta visita guiada j� se alongou muito. 294 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 Quase todo um acto. 295 00:18:32,600 --> 00:18:34,159 N�o, eu adorava! 296 00:18:34,240 --> 00:18:35,992 - Eu levo-o. - Obrigado. 297 00:18:39,920 --> 00:18:41,593 H� quanto tempo pinta, Pedro? 298 00:18:41,840 --> 00:18:44,559 Quando era novo frequentei a Escola de Belas Artes... 299 00:18:44,640 --> 00:18:46,711 Depois entrei no teatro e bom... 300 00:18:47,120 --> 00:18:49,794 Agora voltei ao meu primeiro amor... 301 00:18:51,320 --> 00:18:53,994 Que loucura, toda esta vegeta��o, Mara! 302 00:18:55,600 --> 00:18:57,910 E aquela �rvore, quantos anos tem? 303 00:18:57,960 --> 00:19:01,316 Querido, nesta casa n�o se pergunta a idade a ningu�m. 304 00:19:01,920 --> 00:19:04,594 Gostava de a ver de perto, acompanha-me? 305 00:19:04,840 --> 00:19:06,353 - Est� bem. - Venha comigo. 306 00:19:12,200 --> 00:19:14,237 N�o me diga que tamb�m � escultor. 307 00:19:14,880 --> 00:19:16,029 S� no duche. 308 00:19:18,840 --> 00:19:20,194 E trabalha com moldes? 309 00:19:20,280 --> 00:19:21,395 Que estranho! 310 00:19:21,560 --> 00:19:24,234 A sua arte parece-me t�o livre que... 311 00:19:24,520 --> 00:19:26,318 n�o imaginei que trabalhasse com moldes. 312 00:19:26,400 --> 00:19:30,234 N�o, isso � para a est�tua que est� no jardim... 313 00:19:30,560 --> 00:19:32,597 Foi um trabalho �rduo, foi por isso... 314 00:19:43,640 --> 00:19:45,711 Esta �rvore faz-me lembrar de si. 315 00:19:46,240 --> 00:19:49,596 Porque com o passar do tempo, n�o sei, vai ficando cada vez mais... 316 00:19:50,040 --> 00:19:51,110 mais forte, mais... 317 00:19:51,600 --> 00:19:53,477 mais bela... � verdade! 318 00:19:53,720 --> 00:19:56,189 Honestamente, n�o consigo imaginar um homem que a veja e... 319 00:19:56,240 --> 00:19:57,833 que n�o caia aos seus p�s. 320 00:19:58,000 --> 00:19:59,354 Oh, meu querido. 321 00:19:59,400 --> 00:20:01,152 Vamos ser realistas. 322 00:20:01,280 --> 00:20:03,954 Nem toda a gente tem o teu bom gosto. 323 00:20:04,560 --> 00:20:05,914 Bom, obrigado. 324 00:20:07,560 --> 00:20:08,789 E nunca... 325 00:20:08,920 --> 00:20:11,594 Nunca pensou em voltar a representar? 326 00:20:16,800 --> 00:20:18,552 Cada minuto... 327 00:20:19,320 --> 00:20:20,833 de todas as horas... 328 00:20:20,920 --> 00:20:22,240 de todos os dias. 329 00:20:23,280 --> 00:20:25,032 E porque n�o volta? 330 00:20:26,560 --> 00:20:27,914 Mas, para voltar, 331 00:20:28,040 --> 00:20:29,758 tem que dar tudo! 332 00:20:30,720 --> 00:20:33,030 Tem que come�ar a ir �s estreias, 333 00:20:33,080 --> 00:20:35,117 tem que voltar �s noites... 334 00:20:35,360 --> 00:20:37,351 Tem que ir viver para o centro, 335 00:20:38,080 --> 00:20:40,117 tem que mudar-se, aqui... 336 00:20:40,440 --> 00:20:42,192 Aqui est� muito longe. 337 00:20:42,880 --> 00:20:43,711 E o Ped...? 338 00:20:43,760 --> 00:20:44,909 E o que fa�o a isto tudo? 339 00:20:45,000 --> 00:20:46,354 - A esta mans�o? - Claro. 340 00:20:47,720 --> 00:20:50,997 Bom, sim, n�o vai ser f�cil. � de outra �poca. 341 00:20:51,280 --> 00:20:53,430 Deve ser pouco eficiente, 342 00:20:53,560 --> 00:20:55,551 e a manuten��o muito cara... 343 00:20:55,720 --> 00:20:56,835 Mas n�o se preocupe, 344 00:20:56,920 --> 00:20:58,115 eu trabalho nisto, tenho... 345 00:20:58,160 --> 00:21:03,360 Temos uma imobili�ria familiar, e podemos ajud�-la nisso. 346 00:21:04,400 --> 00:21:05,993 E para mim seria uma honra. 347 00:21:06,080 --> 00:21:08,993 � a casa da Mara Ordaz! 348 00:21:10,280 --> 00:21:12,032 Honestamente, nunca tinha pensado nisso. 349 00:21:12,120 --> 00:21:15,238 Sim, claro... Vai correr tudo bem com a casa. 350 00:21:15,840 --> 00:21:16,910 O mais importante 351 00:21:17,000 --> 00:21:19,150 � que o mundo volte a gostar de si. 352 00:21:19,360 --> 00:21:21,112 � isso o mais importante. 353 00:21:22,560 --> 00:21:23,436 Vamos fazer o seguinte. 354 00:21:23,480 --> 00:21:25,517 Vou-lhe deixar o meu cart�o. 355 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 E estes buracos? 356 00:21:39,080 --> 00:21:43,039 Parece que o humor n�o � a �nica coisa corrosiva nesta casa. 357 00:21:52,400 --> 00:21:54,152 Ah, que esp�ctaculo! 358 00:21:54,400 --> 00:21:56,073 Ent�o � aqui que tudo se passa? 359 00:21:56,160 --> 00:21:57,594 O qu�? Como assim "tudo se passa"? 360 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 N�o se passa nada. Aqui n�o se passa nada. 361 00:21:59,000 --> 00:22:02,356 N�o! Quero dizer, � este o vosso espa�o de criatividade? 362 00:22:03,480 --> 00:22:04,515 "Chegar� o dia 363 00:22:04,600 --> 00:22:07,194 em que as minhas pernas n�o ir�o suportar o peso do teu amor." 364 00:22:07,280 --> 00:22:09,271 - Isto � seu, n�o �? - Sim, �. 365 00:22:09,520 --> 00:22:12,558 Na escola secund�ria conquistei o meu grande amor, Patito Ruiz 366 00:22:12,760 --> 00:22:14,637 ao recitar-lhe... 367 00:22:15,600 --> 00:22:16,829 "A Luz do teu rosto..." - Espera! 368 00:22:16,880 --> 00:22:19,269 Porque � que n�o deixas que seja um actor a s�rio a diz�-lo? 369 00:22:19,320 --> 00:22:19,991 Pedro? 370 00:22:20,080 --> 00:22:20,990 N�o, n�o, n�o. 371 00:22:21,040 --> 00:22:22,394 Sim, meu amor. 372 00:22:22,560 --> 00:22:23,880 Diz tu, sim! 373 00:22:24,720 --> 00:22:26,757 Bom, ele n�o quer. Diz tu. 374 00:22:27,360 --> 00:22:28,430 Sim. 375 00:22:29,520 --> 00:22:30,840 "Chegar� o dia 376 00:22:31,280 --> 00:22:34,875 em que as minhas pernas n�o ir�o suportar o peso do teu amor." 377 00:22:35,720 --> 00:22:36,949 "A luz do teu rosto 378 00:22:37,000 --> 00:22:39,719 ser� muito d�bil para que os meus olhos a vejam, 379 00:22:39,800 --> 00:22:43,156 e a m�sica da tua voz muito t�nue para os meus ouvidos." 380 00:22:43,640 --> 00:22:44,789 "Esse dia, 381 00:22:44,880 --> 00:22:46,200 "esse dia... 382 00:22:47,560 --> 00:22:50,234 "esse dia ser� demasiado triste para que a minha vida o suporte 383 00:22:50,360 --> 00:22:52,351 e ser� o dia da minha morte." 384 00:22:52,880 --> 00:22:54,598 "E se me rejeitares, 385 00:22:55,600 --> 00:22:56,829 "esse dia 386 00:22:56,960 --> 00:22:58,280 ser� amanh�." 387 00:23:02,160 --> 00:23:03,230 Ent�o? 388 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 O que acharam? 389 00:23:06,800 --> 00:23:10,555 Acho que o Patito era um oferecido, n�o? 390 00:23:11,000 --> 00:23:13,435 N�o! N�o, n�o. 391 00:23:13,640 --> 00:23:15,597 Foi o efeito das suas palavras, Martin. 392 00:23:15,720 --> 00:23:17,711 N�o, as minhas palavras n�o s�o nada. 393 00:23:18,080 --> 00:23:19,912 Sem um grande realizador que lhes d� forma 394 00:23:19,960 --> 00:23:21,696 e um grande actor que lhes d� vida, 395 00:23:21,720 --> 00:23:24,030 s�o manchas de tinta num peda�o de papel, 396 00:23:24,200 --> 00:23:26,874 uma salada murcha de palavras sem sentido. 397 00:23:27,120 --> 00:23:28,952 N�o, n�o! 398 00:23:29,040 --> 00:23:31,077 Estou completamente em choque! 399 00:23:31,160 --> 00:23:33,151 Nunca antes te ouvi admitir isso! 400 00:23:33,320 --> 00:23:35,834 Nunca vi este tipo actuar. 401 00:23:52,880 --> 00:23:55,599 Bom, espero v�-la em breve. 402 00:24:13,520 --> 00:24:15,238 Ent�o, o que te disse? 403 00:24:16,520 --> 00:24:18,272 Que ao contr�rio do que alguns acreditam, 404 00:24:18,440 --> 00:24:21,114 as pessoas ainda se lembram de mim. 405 00:24:25,200 --> 00:24:26,952 S�o simp�ticos. 406 00:24:27,040 --> 00:24:28,758 S�o intrometidos. 407 00:24:30,480 --> 00:24:31,834 S�o maus. 408 00:25:13,080 --> 00:25:14,798 Desliga essa porcaria! 409 00:25:18,600 --> 00:25:20,591 Quero anunciar uma coisa. 410 00:25:24,280 --> 00:25:26,920 J� n�o aguento. J� n�o aguento os vossos di�logos, 411 00:25:27,040 --> 00:25:28,439 nem os vossos mon�logos, 412 00:25:28,480 --> 00:25:30,471 nem os vossos coment�rios. 413 00:25:30,760 --> 00:25:32,592 Na verdade, j� n�o aguento as vossas vozes 414 00:25:32,720 --> 00:25:34,711 em qualquer formato ou combina��o. 415 00:25:35,720 --> 00:25:38,394 Tamb�m j� n�o aguento os vossos sil�ncios. 416 00:25:39,000 --> 00:25:39,831 Resumindo, 417 00:25:39,880 --> 00:25:41,632 j� n�o vos aguento. 418 00:25:43,080 --> 00:25:44,832 Vou vender a casa. 419 00:25:45,560 --> 00:25:46,630 Pedro, 420 00:25:46,960 --> 00:25:48,997 se quiseres, podes vir comigo. 421 00:25:50,080 --> 00:25:51,400 Voc�s dois 422 00:25:51,920 --> 00:25:53,638 podem ir � merda! 423 00:25:54,720 --> 00:25:56,438 Fim da declara��o. 424 00:25:58,720 --> 00:26:00,711 Percebes porque te amo? 425 00:26:01,200 --> 00:26:03,555 N�o vais vender a casa. 426 00:26:05,640 --> 00:26:07,358 Fim da declara��o. 427 00:26:17,720 --> 00:26:19,472 N�o lhe liguem... 428 00:26:19,760 --> 00:26:20,989 Isto �... 429 00:26:21,080 --> 00:26:22,275 uma grande merda! 430 00:26:22,360 --> 00:26:24,237 Bom, tecnicamente � um conflito, 431 00:26:24,280 --> 00:26:27,159 mas coloquialmente... - � uma grande merda. 432 00:26:31,600 --> 00:26:34,399 Obrigado por me deixar conduzir esta preciosidade! 433 00:26:34,480 --> 00:26:36,198 Um Triumph de 1963! 434 00:26:37,480 --> 00:26:40,393 N�o tem ideia de quanto adoro estas rel�quias. 435 00:26:44,720 --> 00:26:46,074 Desculpe. 436 00:26:46,360 --> 00:26:47,430 N�o �? 437 00:26:49,200 --> 00:26:50,554 - Sou. - N�o! 438 00:26:50,960 --> 00:26:52,712 N�o posso! Que honra! 439 00:26:53,360 --> 00:26:54,714 Entrou no... 440 00:26:55,040 --> 00:26:57,077 No "Rel�mpago no Nevoeiro", n�o foi? 441 00:26:57,200 --> 00:26:59,874 - Era eu mesma. - Por favor, que felicidade! 442 00:27:00,320 --> 00:27:01,096 N�o acredito. 443 00:27:01,120 --> 00:27:02,554 Mas hoje � toda minha. 444 00:27:02,640 --> 00:27:04,438 - N�o, deixe-me oferecer. - A s�rio? 445 00:27:04,640 --> 00:27:05,232 A s�rio. 446 00:27:05,280 --> 00:27:06,270 Basta-me o seu sorriso. 447 00:27:06,480 --> 00:27:08,198 - Entrem! - Obrigada, obrigada. 448 00:27:09,760 --> 00:27:11,751 Um jantar com a Mara Ordaz. 449 00:27:12,520 --> 00:27:13,874 Espero ter escolhido bem o restaurante. 450 00:27:13,960 --> 00:27:15,359 - � caro? - Um roubo. 451 00:27:15,400 --> 00:27:16,754 Escolheste bem. 452 00:27:17,080 --> 00:27:17,990 Ol�, boa noite. 453 00:27:18,120 --> 00:27:20,794 Desculpem, mas temos uma hora de... 454 00:27:21,080 --> 00:27:22,400 Ai, desculpem. 455 00:27:22,760 --> 00:27:24,114 Mara Ordaz! 456 00:27:24,200 --> 00:27:25,759 Ainda sou, bato na madeira. 457 00:27:25,800 --> 00:27:27,154 Vou morrer! 458 00:27:27,200 --> 00:27:29,714 Oh, sou uma grande f�! 459 00:27:30,320 --> 00:27:32,038 "Santa Ga�cha"! 460 00:27:32,400 --> 00:27:34,152 Sim! � o m�ximo! 461 00:27:34,240 --> 00:27:34,991 O m�ximo? 462 00:27:35,040 --> 00:27:35,871 Um m�ximo! 463 00:27:36,000 --> 00:27:37,752 M�ximo? Quem � o M�ximo? 464 00:27:37,960 --> 00:27:40,600 Ai, n�o, fiquei nervosa, desculpe. 465 00:27:40,800 --> 00:27:41,835 Por favor, fiquem. 466 00:27:41,920 --> 00:27:43,115 Volto j�. 467 00:27:43,200 --> 00:27:44,520 - Por favor. - Obrigado. 468 00:27:45,440 --> 00:27:48,114 O que eu andava a perder por n�o sair de casa. 469 00:27:48,640 --> 00:27:50,790 Por favor, aproximem-se. 470 00:27:51,040 --> 00:27:54,396 Desculpe, estou t�o emocionada que nem sei por onde come�ar. 471 00:27:54,760 --> 00:27:57,400 - O que querem beber? - S� �gua. E vinho, claro. 472 00:27:57,440 --> 00:27:58,999 - Dois copos? - Uma garrafa. 473 00:27:59,080 --> 00:28:00,912 Temos um muito bom, Pulenta de 2005. 474 00:28:01,040 --> 00:28:03,236 - "Pulenta"? - O Pulenta � carote... 475 00:28:03,320 --> 00:28:04,640 Traga-o. 476 00:28:04,960 --> 00:28:06,075 Muito bem. Com licen�a. 477 00:28:06,160 --> 00:28:06,956 Muito obrigado. 478 00:28:07,080 --> 00:28:09,799 As coisas j� est�o muito bem encaminhadas. 479 00:28:09,960 --> 00:28:12,634 No escrit�rio, j� est�o a trabalhar, � procura da sua casa nova, 480 00:28:12,720 --> 00:28:15,712 e o mais dif�cil, � procura de compradores para a sua. 481 00:28:15,840 --> 00:28:18,514 Mas para isso, preciso que assine 482 00:28:19,800 --> 00:28:20,631 esta autoriza��o. 483 00:28:20,720 --> 00:28:21,551 O que � isso? 484 00:28:21,720 --> 00:28:24,314 � um documento em que autoriza que a imobili�ria, ou seja, eu, 485 00:28:24,400 --> 00:28:25,720 a poder vender a sua casa. 486 00:28:26,000 --> 00:28:28,469 Isto porque, n�o imagina... 487 00:28:28,720 --> 00:28:31,394 sempre que digo que tenho a casa da Mara Ordaz para venda, 488 00:28:31,440 --> 00:28:32,416 ningu�m acredita. 489 00:28:32,440 --> 00:28:35,353 Dizem "O qu�? N�o gozes!" 490 00:28:35,560 --> 00:28:37,696 � por isso que preciso da autoriza��o. 491 00:28:37,720 --> 00:28:41,076 N�o s� te dou a autoriza��o, como te obrigo a vend�-la! 492 00:28:42,840 --> 00:28:45,116 Deve estar farta de restaurantes de luxo, n�o? 493 00:28:45,160 --> 00:28:47,197 N�o, estou farta dos outros. 494 00:28:47,400 --> 00:28:49,960 O luxo nunca cansa, assenta-me muito bem. 495 00:28:50,040 --> 00:28:51,110 Toma. 496 00:28:53,240 --> 00:28:54,958 O Pedro era diferente. 497 00:28:55,720 --> 00:28:57,711 Ele foi sempre mais discreto. 498 00:28:58,000 --> 00:29:00,230 Imagina que quando entr�vamos num s�tio 499 00:29:00,320 --> 00:29:01,754 toda a gente se matava 500 00:29:01,800 --> 00:29:04,360 para me tocar, para me tocar no vestido... 501 00:29:05,800 --> 00:29:08,474 Ele tinha que literalmente pegar-me ao colo 502 00:29:08,960 --> 00:29:10,997 e levar-me para a cozinha. 503 00:29:11,960 --> 00:29:13,951 Devias t�-lo conhecido antes. 504 00:29:15,520 --> 00:29:17,511 Era t�o forte, estupendo. 505 00:29:20,280 --> 00:29:22,317 As pessoas adoram-na, n�o �? 506 00:29:22,960 --> 00:29:24,075 Adoravam-me. 507 00:29:24,120 --> 00:29:25,997 N�o, porque � que diz isso? 508 00:29:26,560 --> 00:29:29,712 O passado � um prel�dio do futuro. 509 00:29:30,120 --> 00:29:31,554 Acho que querias dizer pr�logo, n�o? 510 00:29:31,640 --> 00:29:33,392 - Desculpa. - N�o, n�o. 511 00:29:33,600 --> 00:29:35,591 Estou rodeada do Martin e do... 512 00:29:36,080 --> 00:29:37,434 Martin... 513 00:29:38,240 --> 00:29:39,594 Que tipo, n�o? 514 00:29:40,280 --> 00:29:41,350 Desculpe que lhe diga isto, 515 00:29:41,400 --> 00:29:44,153 mas pelo que vi ele n�o p�ra de a torturar. 516 00:29:44,200 --> 00:29:45,395 E o Norberto? 517 00:29:45,440 --> 00:29:46,760 Quem � que ele pensa que �? 518 00:29:46,840 --> 00:29:49,514 Acha-se o melhor de todos, e que sabe tudo... 519 00:29:50,440 --> 00:29:53,159 Reparei que estavam a gozar comigo. 520 00:29:53,720 --> 00:29:57,111 Estavam a gozar comigo, e est� tudo certo, n�o me importo. 521 00:29:57,400 --> 00:30:00,233 O que me preocupa � que estejam a gozar consigo. 522 00:30:00,320 --> 00:30:03,870 Sacrificou-se por pessoas que a odeiam quando o resto do mundo a venera! 523 00:30:04,960 --> 00:30:07,713 At� o Pedro conseguiram virar contra mim. 524 00:30:08,960 --> 00:30:10,712 �s vezes sinto-me como 525 00:30:10,960 --> 00:30:12,712 uma velha tonta. 526 00:30:13,120 --> 00:30:13,837 Mara, 527 00:30:14,000 --> 00:30:16,640 � tudo menos uma velha tonta. 528 00:30:17,360 --> 00:30:19,112 � uma mulher vibrante, 529 00:30:19,400 --> 00:30:20,720 admir�vel. 530 00:30:21,040 --> 00:30:22,792 Uma mulher linda. 531 00:30:23,720 --> 00:30:25,711 - J� te disse que tinhas bom gosto? - Sim! 532 00:30:26,240 --> 00:30:29,119 Bem, aqui t�m uma garrafinha de puro para�so. 533 00:30:29,160 --> 00:30:30,719 - �ptimo. - Quem prova? 534 00:30:30,840 --> 00:30:32,194 O cavalheiro. 535 00:30:32,720 --> 00:30:35,872 - Onde fica o quarto de banho? - Ao fundo � direita. 536 00:30:41,280 --> 00:30:42,509 Como me sai? Bem? 537 00:30:42,640 --> 00:30:43,550 Perfeita. 538 00:30:43,600 --> 00:30:45,557 Muito bem, muito boa actriz. 539 00:30:45,640 --> 00:30:47,551 Bom, j� estudo h� dez anos. 540 00:30:47,640 --> 00:30:49,756 Cinco com o Julio Ch�vez, quatro com a Nora Moseinco, 541 00:30:49,880 --> 00:30:52,349 e agora estou numa oficina de teatro musical em Proscenio... 542 00:30:52,400 --> 00:30:54,232 E o mi�do l� fora tamb�m foi fant�stico. 543 00:30:54,280 --> 00:30:57,272 - � da tua turma? - Sim, mas est� a come�ar. 544 00:30:57,440 --> 00:30:59,795 Nada a ver. N�o, n�o tem tanta experi�ncia. 545 00:30:59,840 --> 00:31:00,910 Claro. 546 00:31:01,600 --> 00:31:03,318 N�o � t�o bom como tu. 547 00:31:07,160 --> 00:31:09,913 - Vais ser uma grande estrela. - Bom, muito obrigada. 548 00:31:10,560 --> 00:31:11,152 Mas ent�o, 549 00:31:11,240 --> 00:31:13,231 essa tipa foi mesmo muito famosa? 550 00:31:13,400 --> 00:31:15,118 Honestamente nem sei. 551 00:31:15,640 --> 00:31:17,916 Mas quero que se sinta bem, percebes? 552 00:31:18,000 --> 00:31:20,389 Os anos n�o a t�m favorecido. 553 00:31:20,520 --> 00:31:21,430 Que pena. 554 00:31:22,520 --> 00:31:24,397 A nossa profiss�o � dif�cil. 555 00:31:24,440 --> 00:31:26,477 Todas as profiss�es s�o dif�ceis. 556 00:31:26,800 --> 00:31:29,314 Por isso � que s�o para profissionais. 557 00:31:32,000 --> 00:31:33,070 O vinho. 558 00:31:33,200 --> 00:31:34,315 Ah, sim. 559 00:31:52,520 --> 00:31:54,272 E eu n�o posso ter uma opini�o? 560 00:31:54,760 --> 00:31:55,556 Porqu�? 561 00:31:55,640 --> 00:31:58,029 � a minha casa, que paguei com o meu dinheiro, 562 00:31:58,080 --> 00:31:59,275 que ganhei com o meu sucesso. 563 00:31:59,360 --> 00:32:02,478 O Norberto e o Martin foram muito importantes no teu sucesso. 564 00:32:02,560 --> 00:32:03,994 E fizeram imenso dinheiro! 565 00:32:04,040 --> 00:32:06,111 Fortunas que desperdi�aram sabe-se l� onde! 566 00:32:06,200 --> 00:32:08,191 E fizeram de mim prisioneira em minha pr�pria casa. 567 00:32:08,240 --> 00:32:10,709 - Tu convidaste-os, Mara! - N�o! 568 00:32:10,880 --> 00:32:13,440 Eu convidei a minha melhor amiga, e a minha irm�, 569 00:32:13,480 --> 00:32:15,198 e elas vieram com os maridos. 570 00:32:15,240 --> 00:32:18,596 E quando elas morreram, porque � que eles ficaram? 571 00:32:19,200 --> 00:32:20,952 Acho que o mereceram. 572 00:32:21,920 --> 00:32:24,753 Ou n�o tomaram conta de ti, quando precisaste? 573 00:32:37,520 --> 00:32:39,796 Est�s a disparar sobre o qu�, porra? 574 00:32:41,200 --> 00:32:43,157 Doninhas! Por agora. 575 00:32:43,720 --> 00:32:45,358 Vai dormir, sua m�mia! 576 00:32:45,400 --> 00:32:47,789 Tens que estar no teu sarc�fago a esta hora! 577 00:32:47,840 --> 00:32:49,592 F�ssil, dinossauro! 578 00:32:49,640 --> 00:32:51,950 O que raio vais tu fazer contra uma doninha? 579 00:32:52,040 --> 00:32:53,838 As doninhas s�o jovens, vigorosas. 580 00:32:57,160 --> 00:32:59,151 Parece que esta era mortal. 581 00:33:00,320 --> 00:33:01,833 Ca�a �s duas da manh�, 582 00:33:01,920 --> 00:33:03,496 ca�a �s quatro da tarde, 583 00:33:03,520 --> 00:33:05,272 ca�a �s tr�s... 584 00:33:05,960 --> 00:33:08,634 Pensa que � o �tila, este velho de merda. 585 00:33:09,560 --> 00:33:12,200 N�o vejo a hora de me livrar dele! 586 00:33:12,640 --> 00:33:14,836 S� tu e eu, Pedro, 587 00:33:15,040 --> 00:33:17,031 como devia ter sido sempre. 588 00:33:18,080 --> 00:33:19,832 Tu n�o precisas de mim. 589 00:33:21,720 --> 00:33:23,074 Preciso! 590 00:33:24,840 --> 00:33:26,831 N�o quero morrer sozinha. 591 00:33:28,240 --> 00:33:29,992 N�o sei viver sozinha. 592 00:33:32,560 --> 00:33:35,916 Vamos vender a casa e voltamos para Buenos Aires. 593 00:33:36,160 --> 00:33:38,151 Adorava ter outra oportunidade. 594 00:33:39,520 --> 00:33:40,874 No qu�? 595 00:33:44,160 --> 00:33:45,514 Em tudo. 596 00:33:46,400 --> 00:33:47,470 E eles? 597 00:33:50,440 --> 00:33:53,876 Damos-lhes algum dinheiro se quiseres, para que possam viver 598 00:33:53,960 --> 00:33:56,713 algum tempo, sei l�, at� que se estabele�am. 599 00:33:57,320 --> 00:33:59,391 Est�s � procura de qu�? 600 00:33:59,480 --> 00:34:02,393 Isso n�o passam de velhas cr�ticas. 601 00:34:03,280 --> 00:34:04,236 Ah, v�! 602 00:34:04,280 --> 00:34:06,157 Est� aqui uma que fala de ti. 603 00:34:06,240 --> 00:34:07,958 - Deixa ver. - V�. 604 00:34:08,920 --> 00:34:09,876 Deixa-me ver. 605 00:34:09,960 --> 00:34:11,712 Est� aqui o teu nome. 606 00:34:13,880 --> 00:34:15,598 "Pedro de C�rdova, 607 00:34:15,760 --> 00:34:18,434 o marido de Mara Ordaz na vida real, 608 00:34:19,160 --> 00:34:22,710 cumpre adequadamente o pequeno papel 609 00:34:23,040 --> 00:34:24,360 de Eunuco." 610 00:34:26,360 --> 00:34:29,716 O que fizeste com a voz foi incr�vel. 611 00:34:30,800 --> 00:34:33,360 "Mas � Umar Gaz�n quem brilha 612 00:34:33,720 --> 00:34:36,553 no papel de Sult�o de Amara..." 613 00:34:37,200 --> 00:34:40,795 "Com a sua importante e sensual presen�a." 614 00:34:42,240 --> 00:34:44,834 N�o devias ter ci�mes de um boato. 615 00:34:44,920 --> 00:34:48,276 J� te disse mil vezes que foi apenas um truque de publicidade. 616 00:34:49,400 --> 00:34:51,596 Nunca o achei minimamente... 617 00:34:52,080 --> 00:34:53,434 Nada... 618 00:34:54,040 --> 00:34:55,075 Ah, olha aqui! 619 00:34:55,160 --> 00:34:56,230 V�, v�! 620 00:34:57,160 --> 00:34:58,514 Est� aqui! 621 00:34:58,720 --> 00:35:00,438 A escritura da casa. 622 00:35:14,640 --> 00:35:16,392 - Que foi? - N�o, nada... 623 00:35:17,560 --> 00:35:19,312 Est� todo esborratado. 624 00:35:24,400 --> 00:35:26,391 J� passou uma vida inteira. 625 00:35:35,680 --> 00:35:37,717 Deixou-me dez mensagens durante a noite, 626 00:35:37,760 --> 00:35:39,080 tive que desligar o telefone. 627 00:35:39,120 --> 00:35:40,076 Mas porqu�? Arrependeu-se? 628 00:35:40,160 --> 00:35:43,790 N�o, engra�ou comigo e n�o consegue parar de pensar em mim. 629 00:35:43,880 --> 00:35:45,075 Sim, � esse o teu p�blico-alvo? 630 00:35:45,200 --> 00:35:48,272 Giselle, a not�ria Otamendi vai estar a trabalhar no meu escrit�rio. 631 00:35:48,360 --> 00:35:49,953 N�o h� problema se eu n�o estiver. 632 00:35:50,000 --> 00:35:53,072 N�o, sou multi-alvo. Sou um produto das massas. 633 00:35:53,120 --> 00:35:54,758 - Noutra altura explico-te... - Sim, eu sei. 634 00:35:54,840 --> 00:35:56,433 Mas a s�rio, o que � que ela queria? 635 00:35:56,560 --> 00:35:57,914 Que foi? Est�s com ci�mes? 636 00:35:58,040 --> 00:35:59,075 Ah, sim... 637 00:35:59,600 --> 00:36:01,591 N�o sei se estou � altura da competi��o... 638 00:36:01,640 --> 00:36:04,996 E a concorr�ncia � muito boa, vais ter que te esmerar... 639 00:36:10,640 --> 00:36:12,677 N�o acredito que te encontrei. 640 00:36:13,280 --> 00:36:15,669 Francisco, o teu pai quer ver-te, com urg�ncia. 641 00:36:15,760 --> 00:36:17,751 Tem calma. 642 00:36:18,640 --> 00:36:21,996 Ligamos hoje � velha, precisamos da escritura o mais depressa poss�vel. 643 00:36:22,800 --> 00:36:23,835 Fran? 644 00:36:23,880 --> 00:36:26,110 N�o contes isto ao teu pai, est� bem? 645 00:36:26,280 --> 00:36:28,032 Este � o nosso projecto. 646 00:36:29,800 --> 00:36:31,154 Est� bem? 647 00:37:36,360 --> 00:37:37,430 Est� algu�m? 648 00:37:37,800 --> 00:37:38,870 G�nios! 649 00:37:39,160 --> 00:37:41,356 N�o exageres, mi�do, j� est�s dentro. 650 00:37:41,440 --> 00:37:42,999 Aqui dentro com este sol? 651 00:37:43,120 --> 00:37:45,111 Aqui dentro por causa do sol. 652 00:37:45,560 --> 00:37:47,278 Somos noct�vagos. 653 00:37:47,840 --> 00:37:50,832 Ui, o que deve ter sido naquela �poca! 654 00:37:51,120 --> 00:37:53,077 Consegues imaginar os anos 60? 655 00:37:53,120 --> 00:37:55,316 Agora mudou tudo, � outro jogo. 656 00:37:55,760 --> 00:37:56,795 Posso dar-vos uma dica? 657 00:37:56,840 --> 00:37:58,160 - Desculpa? - Um conselho. 658 00:37:58,200 --> 00:37:59,599 Um conselho, desculpem, posso dar-vos um conselho? 659 00:37:59,640 --> 00:38:01,551 N�o, obrigado, n�o queremos abusar... 660 00:38:01,600 --> 00:38:03,352 Precisam de apanhar sol. 661 00:38:03,920 --> 00:38:06,116 Est�o muito p�lidos, t�m que apanhar sol, 662 00:38:06,200 --> 00:38:08,760 tem vitamina D, � bom para a pele, para os ossos... 663 00:38:08,840 --> 00:38:10,877 O sol � como a vida. 664 00:38:15,240 --> 00:38:16,560 � verdade... 665 00:38:17,240 --> 00:38:19,277 E a noite � como a morte. 666 00:38:21,320 --> 00:38:22,435 E a morte 667 00:38:22,480 --> 00:38:24,198 � uma noite eterna. 668 00:38:25,560 --> 00:38:27,312 Gosto da noite. 669 00:38:28,880 --> 00:38:30,598 E gosto da morte. 670 00:38:40,400 --> 00:38:41,959 Estava a brincar. 671 00:38:42,000 --> 00:38:45,675 Bem-vindos! Que bom voltar a v�-los! 672 00:38:46,000 --> 00:38:47,320 Ficamos agarrados. 673 00:38:47,360 --> 00:38:48,430 Tentaram com aguarr�s? 674 00:38:48,480 --> 00:38:50,656 Fico contente que tenham vindo, porque a verdade 675 00:38:50,680 --> 00:38:53,354 � que nos sentimos em desvantagem. 676 00:38:53,640 --> 00:38:54,755 Voc� em desvantagem? 677 00:38:54,840 --> 00:38:56,239 - Sim, claro. - N�o acredito. 678 00:38:56,280 --> 00:38:59,636 Sim, porque voc�s sabem tudo sobre n�s, mas n�s... 679 00:39:00,280 --> 00:39:01,793 N�o sabemos nada sobre voc�s. 680 00:39:01,880 --> 00:39:03,314 N�o � que haja muito para saber. 681 00:39:03,360 --> 00:39:05,670 Sim, h�. Claro que temos muito que conversar. 682 00:39:05,800 --> 00:39:07,536 Jogamos um joguinho? 683 00:39:07,560 --> 00:39:08,789 O qu�? N�o, n�o. 684 00:39:08,880 --> 00:39:10,871 Eu nem nunca peguei num taco. 685 00:39:11,360 --> 00:39:13,158 Francisco! �s tu? 686 00:39:13,240 --> 00:39:13,991 Sim, Mara. 687 00:39:14,120 --> 00:39:18,557 Que bom que chegaste, querido. Vem � sala de projec��o, desce! 688 00:39:18,800 --> 00:39:20,552 Desculpem, vens comigo? 689 00:39:20,600 --> 00:39:21,829 - N�o, vai tu. - Est� bem. 690 00:39:21,880 --> 00:39:23,075 Eu fico aqui com os rapazes. 691 00:39:23,160 --> 00:39:25,276 - Eu vou consigo. - N�o, Pedro, fique. 692 00:39:25,400 --> 00:39:27,710 N�o me deixe sozinha com estes dois que me assustam. 693 00:39:27,840 --> 00:39:29,194 N�o, porqu�? 694 00:39:30,240 --> 00:39:32,536 - Ensina-me a jogar? - Voc� parte. 695 00:39:32,560 --> 00:39:34,278 H� quanto tempo vivem c�? 696 00:39:34,320 --> 00:39:35,799 Eu e a Mara, 697 00:39:36,320 --> 00:39:38,391 h� quarenta anos gloriosos. 698 00:39:38,480 --> 00:39:39,834 Quarenta anos? 699 00:39:39,920 --> 00:39:42,070 Isso � mais do que a minha vida toda! 700 00:39:42,160 --> 00:39:44,151 Podia ser, querida, podia ser. 701 00:39:47,560 --> 00:39:49,471 Porque � que p�s o nome do Pedro na escritura? 702 00:39:49,640 --> 00:39:53,679 N�o sei, foi logo a seguir ao acidente, quis mostrar-lhe que o amava. 703 00:39:53,960 --> 00:39:55,712 Mas nunca lhe contei. 704 00:39:56,120 --> 00:39:59,351 Ent�o, juntou-o � escritura para lhe mostrar que o amava 705 00:39:59,400 --> 00:40:00,576 mas nunca lhe disse? 706 00:40:00,600 --> 00:40:02,079 Est�s a come�ar a falar como o Martin. 707 00:40:02,120 --> 00:40:03,872 Que horror, meu deus! 708 00:40:04,320 --> 00:40:06,311 N�o podemos simplesmente apag�-lo? 709 00:40:06,480 --> 00:40:09,233 N�o, est� registado em not�rio, n�o se pode apagar. 710 00:40:09,280 --> 00:40:10,536 N�o percebo, ele n�o quer vender? 711 00:40:10,560 --> 00:40:13,632 S�o aqueles dois Rasputines, est�o a domin�-lo completamente. 712 00:40:13,880 --> 00:40:14,950 Juro! 713 00:40:15,040 --> 00:40:16,110 N�o. 714 00:40:16,720 --> 00:40:18,757 Bom, a Mara � uma mulher com um charme infinito... 715 00:40:18,880 --> 00:40:22,236 Tenho a certeza que consegue fazer qualquer coisa. 716 00:40:24,160 --> 00:40:25,480 Vamos tentar. 717 00:40:27,560 --> 00:40:29,312 A beleza desta opera��o 718 00:40:29,560 --> 00:40:31,278 � a sua simplicidade, 719 00:40:31,320 --> 00:40:33,118 � como um jogo em que todos saem a ganhar. 720 00:40:33,240 --> 00:40:35,197 N�o, n�o. 721 00:40:35,760 --> 00:40:38,479 N�o conhe�o nenhum jogo em que todos saiam a ganhar. 722 00:40:38,560 --> 00:40:39,550 Bom... 723 00:40:39,640 --> 00:40:41,199 Isso depende de como se joga. 724 00:40:41,360 --> 00:40:42,634 Obrigado. 725 00:40:42,680 --> 00:40:44,353 Ah, muito bem! 726 00:40:44,640 --> 00:40:46,392 Enganei-o, n�o foi? 727 00:40:46,840 --> 00:40:47,989 Adoro enganar as pessoas! 728 00:40:48,080 --> 00:40:50,310 Ainda por cima meteu duas listradas 729 00:40:50,400 --> 00:40:51,879 e esta � uma tacada f�cil! 730 00:40:51,920 --> 00:40:53,672 - J� a tinha visto. - J� ganhou! 731 00:40:54,280 --> 00:40:56,271 Bom, n�o seja t�o pessimista. 732 00:40:57,560 --> 00:40:58,391 J� ganhou. 733 00:40:58,480 --> 00:40:59,754 Fico com as listradas. 734 00:40:59,800 --> 00:41:03,156 Um jogo s� � divertido quando h� um vencedor e um perdedor. 735 00:41:04,160 --> 00:41:06,197 Por exemplo, voc�s ganham este. 736 00:41:06,400 --> 00:41:08,550 Mas n�s, para onde � que vamos? 737 00:41:09,000 --> 00:41:11,230 N�o vos vamos deixar desprotegidos. 738 00:41:11,280 --> 00:41:14,557 Temos muitos contactos na �rea das Resid�ncias Assistidas. 739 00:41:14,680 --> 00:41:15,954 Vamos ajudar-vos com a mudan�a. 740 00:41:16,000 --> 00:41:18,560 Resid�ncias Assistidas... O que � isso? 741 00:41:18,600 --> 00:41:19,829 Um lar de idosos. 742 00:41:19,880 --> 00:41:22,998 Desculpe, se me permite, vou limpar um pouco a mesa. 743 00:41:23,040 --> 00:41:24,474 Ah, muito obrigada. 744 00:41:24,560 --> 00:41:27,837 N�o gosto da palavra "lar", soa a coisa velha. 745 00:41:27,880 --> 00:41:30,349 E as coisas velhas deitam-se fora. 746 00:41:31,240 --> 00:41:35,313 Por favor, n�o fiquem agarrados a ressentimentos. 747 00:41:35,560 --> 00:41:36,356 Agarrados? 748 00:41:36,440 --> 00:41:39,273 N�o, o ressentimento e o que mais me motiva. 749 00:41:39,480 --> 00:41:42,836 Alguns dos meus melhores amigos est�o ressentidos. 750 00:41:43,400 --> 00:41:47,837 E, sei l�, ficariam juntos, com outras pessoas na mesma situa��o... 751 00:41:49,120 --> 00:41:50,872 J� ganhou, j� ganhou. 752 00:42:00,920 --> 00:42:02,035 J�... 753 00:42:02,080 --> 00:42:03,150 perdeu. 754 00:42:04,560 --> 00:42:05,356 Ah, sim? 755 00:42:05,440 --> 00:42:08,016 A mim falta-me s� uma e a si faltam-lhe todas. 756 00:42:08,040 --> 00:42:10,998 Sim, mas para ganhar � preciso meter a bola oito. 757 00:42:11,120 --> 00:42:11,712 For�a! 758 00:42:11,760 --> 00:42:15,469 D�-me outro, preciso saborear algo mais do que este triunfo. 759 00:42:16,320 --> 00:42:17,719 Sabe qual � o seu problema? 760 00:42:17,760 --> 00:42:19,478 Gosta de tacadas f�ceis. 761 00:42:20,560 --> 00:42:22,233 E nada do que � bom, � f�cil. 762 00:42:22,720 --> 00:42:23,437 Como assim? 763 00:42:23,480 --> 00:42:26,154 Claro, quando viu uma bola f�cil, atacou. 764 00:42:26,680 --> 00:42:28,637 - Eu ajudei-a a v�-la. - Eu vi-a sozinha. 765 00:42:28,680 --> 00:42:31,194 Bom, sim, viu-a sozinha, est� bem, 766 00:42:31,240 --> 00:42:34,596 mas depois assinalei esta, achou-a f�cil, e atacou. 767 00:42:34,760 --> 00:42:36,080 Limpei a mesa, 768 00:42:36,240 --> 00:42:37,992 viu uma tacada f�cil, e atacou. 769 00:42:38,480 --> 00:42:40,471 Devia ter preparado a �ltima, 770 00:42:40,720 --> 00:42:43,234 mas olhou para onde eu queria. 771 00:42:44,440 --> 00:42:47,114 E eu estive a observ�-la todo este tempo. 772 00:42:48,120 --> 00:42:49,713 E o que viu? 773 00:42:49,840 --> 00:42:51,558 Uma jogadora jovem, 774 00:42:51,880 --> 00:42:53,632 extraordin�ria, 775 00:42:54,840 --> 00:42:55,989 soberba, eu diria... 776 00:42:56,040 --> 00:42:58,759 Isso � o que os jovens t�m de extraordin�rio. 777 00:42:58,880 --> 00:43:00,632 A soberba. 778 00:43:01,560 --> 00:43:04,916 E voc�s "velhos" podem ensinar-nos a viver, n�o? 779 00:43:05,800 --> 00:43:06,676 N�o, n�o. 780 00:43:06,760 --> 00:43:08,717 S� a ganhar este jogo. 781 00:43:08,840 --> 00:43:11,719 Para ganhar o jogo, � preciso estar de olho no advers�rio. 782 00:43:11,840 --> 00:43:13,831 Pensar como o advers�rio, 783 00:43:14,280 --> 00:43:16,317 sentir como o advers�rio. 784 00:43:16,360 --> 00:43:17,589 N�o � nada f�cil. 785 00:43:17,640 --> 00:43:20,234 � por isso que gosto de jogar com pessoas m�s... 786 00:43:20,280 --> 00:43:22,032 S�o pessoas como n�s... 787 00:43:24,120 --> 00:43:25,155 Boa! 788 00:43:26,600 --> 00:43:27,670 � isso! 789 00:43:29,000 --> 00:43:30,320 Cuidado... 790 00:43:38,200 --> 00:43:39,235 Outra! 791 00:43:43,120 --> 00:43:47,398 E quando parece que todos os caminhos est�o fechados, 792 00:43:48,200 --> 00:43:50,191 encontra-se sempre uma sa�da. 793 00:43:59,280 --> 00:44:01,032 Moral da hist�ria: 794 00:44:02,120 --> 00:44:04,157 N�o basta olhar para o jogo, 795 00:44:04,880 --> 00:44:06,712 tem que se olhar para o advers�rio. 796 00:44:06,800 --> 00:44:09,189 O advers�rio pode ser mais perigoso do que parece. 797 00:44:09,240 --> 00:44:11,675 O advers�rio pode parecer f�cil 798 00:44:11,880 --> 00:44:13,871 e atacar quando menos se espera. 799 00:44:15,960 --> 00:44:17,473 E agora vai-me pregar um susto? 800 00:44:17,600 --> 00:44:20,797 N�o, n�o! Isso n�o a vai assustar, 801 00:44:20,840 --> 00:44:22,877 � preciso uma coisa mais forte. 802 00:44:26,920 --> 00:44:28,274 Doninha! 803 00:44:28,360 --> 00:44:30,397 Desculpa, Martin, continua. 804 00:44:31,720 --> 00:44:32,994 Voc�s n�o me assustam. 805 00:44:33,040 --> 00:44:34,110 N�o, claro que n�o. 806 00:44:34,200 --> 00:44:36,191 Voc� s� tem medo de ser vencida. 807 00:44:37,320 --> 00:44:38,640 E eu venci. 808 00:44:54,120 --> 00:44:57,272 Agrade�o o jogo... A li��o de moral n�o tanto. 809 00:44:57,720 --> 00:44:59,040 As li��es de moral j� n�o se usam, 810 00:44:59,080 --> 00:45:00,957 nem nos filmes nem na vida real. 811 00:45:01,000 --> 00:45:03,037 Hoje em dia o importante � ganhar. 812 00:45:03,320 --> 00:45:05,072 Final feliz, e siga. 813 00:45:10,760 --> 00:45:12,558 Joga muito bem. 814 00:45:13,280 --> 00:45:15,271 No lar h� uma mesa. 815 00:45:21,400 --> 00:45:23,437 � linda. 816 00:45:23,880 --> 00:45:25,200 � arrogante. 817 00:45:25,320 --> 00:45:26,390 � m�. 818 00:45:37,080 --> 00:45:39,720 Oh, meu amor, 819 00:45:40,680 --> 00:45:42,034 meu amor 820 00:45:42,560 --> 00:45:43,880 meu amor, 821 00:45:45,840 --> 00:45:47,877 � impress�o minha, ou vai chover? 822 00:45:48,000 --> 00:45:49,718 Estou a ouvir trov�es. 823 00:45:50,080 --> 00:45:51,434 N�o, Pedro. 824 00:45:51,720 --> 00:45:54,394 � o meu cora��o a bater como um trov�o. 825 00:45:55,320 --> 00:45:57,994 Estive anos encandeada por rel�mpagos, 826 00:45:58,160 --> 00:45:59,878 com a alma nublada. 827 00:46:00,800 --> 00:46:03,792 Mas agora vejo o sol a despontar nos teus olhos 828 00:46:03,840 --> 00:46:05,592 e de repente... 829 00:46:06,280 --> 00:46:08,032 estou quente... 830 00:46:08,640 --> 00:46:09,994 e h�mida... 831 00:46:11,040 --> 00:46:12,360 Progn�stico: 832 00:46:13,320 --> 00:46:14,674 paix�o... 833 00:46:15,840 --> 00:46:17,274 com probabilidade 834 00:46:18,640 --> 00:46:19,994 de lux�ria... 835 00:46:24,720 --> 00:46:27,394 N�o devias comer tanto � noite, Mara. 836 00:46:28,120 --> 00:46:29,440 N�o, Pedro. 837 00:46:29,640 --> 00:46:30,994 O dia � nosso. 838 00:46:32,120 --> 00:46:33,872 Vamos aproveit�-lo. 839 00:46:34,120 --> 00:46:35,474 S� n�s dois. 840 00:46:35,920 --> 00:46:37,115 Sozinhos. 841 00:46:37,160 --> 00:46:38,230 Sim? 842 00:46:55,600 --> 00:46:57,989 Porque � que n�o jogamos um joguinho? 843 00:46:58,040 --> 00:47:01,536 Al�m deste jogo de sedu��o andas � procura de alguma coisa? 844 00:47:01,560 --> 00:47:03,836 Por favor, Pedro, p�ra com o sarcasmo. 845 00:47:04,200 --> 00:47:06,919 Isso faz-te rugas feias na cara. 846 00:47:07,160 --> 00:47:09,310 Vamos simular, somos actores. 847 00:47:09,880 --> 00:47:11,598 Fechemos os olhos. 848 00:47:11,960 --> 00:47:14,076 Deixemo-nos hipnotizar. 849 00:47:15,360 --> 00:47:18,716 Vamos sentir a brisa e pensar que estamos em Paris, 850 00:47:19,480 --> 00:47:21,471 na nossa segunda lua-de-mel... 851 00:47:21,560 --> 00:47:23,597 A caminhar pela Rive Gauche. 852 00:47:24,560 --> 00:47:28,952 O vento traz uma m�sica linda, de um acorde�o parisiense. 853 00:47:30,400 --> 00:47:33,756 Meu amor, meu amor, 854 00:47:33,840 --> 00:47:35,194 meu amor, 855 00:47:35,480 --> 00:47:36,834 Da boulangerie 856 00:47:37,480 --> 00:47:38,356 chega-nos 857 00:47:38,400 --> 00:47:40,152 um delicioso aroma... 858 00:47:42,480 --> 00:47:43,800 Doninhas! 859 00:47:43,960 --> 00:47:47,316 Podes parar de ca�ar? Estamos hipnotizados! 860 00:47:47,720 --> 00:47:50,951 Fa�amos de conta que os nazis est�o a chegar. 861 00:47:52,120 --> 00:47:55,158 O que mais me magoa � que aqueles dois te roubaram de mim. 862 00:47:55,240 --> 00:47:58,437 Dois velhos sozinhos, frustrados, que desistiram. 863 00:47:58,480 --> 00:48:00,551 N�o, n�o desistiram, Mara. 864 00:48:01,000 --> 00:48:02,320 Lutaram, 865 00:48:02,560 --> 00:48:05,279 quando tantos outros se exilaram, eles ficaram c�. 866 00:48:05,360 --> 00:48:07,397 E n�s escondemo-los nesta casa. 867 00:48:08,080 --> 00:48:11,436 Podiam ter ido para a Europa, para Espanha, por exemplo... 868 00:48:11,600 --> 00:48:14,240 Ter grandes carreiras, ser algu�m. 869 00:48:14,280 --> 00:48:15,873 Como lhes diziam as mulheres. 870 00:48:15,920 --> 00:48:19,231 Uma, outra e outra vez... 871 00:48:19,400 --> 00:48:21,152 Vamos embora, Pedro. 872 00:48:21,440 --> 00:48:23,078 Por favor, tu e eu. 873 00:48:23,120 --> 00:48:26,476 O Francisco diz que consegue um milh�o de d�lares por esta casa. 874 00:48:27,000 --> 00:48:27,956 Vamos para a Europa. 875 00:48:28,040 --> 00:48:30,839 Talvez encontremos um grande especialista para as tuas pernas. 876 00:48:30,960 --> 00:48:34,316 Vamos voltar a ser como dantes, Pedro, por favor. 877 00:48:35,160 --> 00:48:37,834 Nunca me tocaram como tu me tocavas. 878 00:48:37,920 --> 00:48:38,910 Porque � que paraste? 879 00:48:38,960 --> 00:48:42,635 Seu maldito, belo, sensual. 880 00:48:43,280 --> 00:48:45,840 Drag�o de olhos verdes. 881 00:48:45,880 --> 00:48:47,154 Comia-te vivo! 882 00:48:47,200 --> 00:48:48,679 Tens raz�o, Mara, 883 00:48:48,760 --> 00:48:51,479 fui um tonto, perdemos tanto tempo. 884 00:48:52,640 --> 00:48:53,994 E agora, 885 00:48:56,200 --> 00:48:58,191 podes dizer-me o que queres? 886 00:49:05,680 --> 00:49:07,034 Agora, sim. 887 00:49:07,640 --> 00:49:09,392 Vamos l� ver, campe�o! 888 00:49:12,880 --> 00:49:13,950 Cheque. 889 00:49:14,600 --> 00:49:17,956 Cabr�o... estou farto deste jogo, � uma tortura. 890 00:49:19,160 --> 00:49:22,835 S� raz�o, n�o tem emo��o, precisa de vinho, 891 00:49:22,960 --> 00:49:23,631 noite. 892 00:49:23,760 --> 00:49:25,080 Eles v�m a�! 893 00:49:30,560 --> 00:49:33,074 - Ol�, rapazes. - Ol�, ol�, como est�s? 894 00:49:33,440 --> 00:49:34,456 Oi�am isto. 895 00:49:34,480 --> 00:49:37,438 Parece que agora conseguem reproduzir na perfei��o, 896 00:49:37,560 --> 00:49:39,836 a imagem de uma pessoa por computador. 897 00:49:39,920 --> 00:49:42,275 V�o come�ar a fazer filmes sem actores. 898 00:49:42,400 --> 00:49:44,152 Promessas, promessas. 899 00:49:44,720 --> 00:49:46,631 Como queres o teu sumo, amor? 900 00:49:46,720 --> 00:49:48,358 Com muito a��car, Marita. 901 00:49:48,400 --> 00:49:49,754 Est� bem, amor. 902 00:49:49,840 --> 00:49:53,196 E de caminho, traz umas bolachinhas para os rapazes. 903 00:49:57,360 --> 00:49:58,680 Sim, meu amor. 904 00:50:07,560 --> 00:50:08,880 O que se passou? 905 00:50:09,200 --> 00:50:10,270 Nada. 906 00:50:10,560 --> 00:50:13,200 Pedro, acabamos de ver com os nossos pr�prios olhos... 907 00:50:13,320 --> 00:50:14,594 Ela estava a tratar-te bem. 908 00:50:14,640 --> 00:50:16,677 N�o temos assim tanta imagina��o. 909 00:50:16,840 --> 00:50:18,160 Vejamos... 910 00:50:19,840 --> 00:50:24,038 Que ferramenta utiliza o actor para conseguir o seu trabalho? 911 00:50:24,240 --> 00:50:25,275 O sexo. 912 00:50:25,600 --> 00:50:27,352 N�o, j� tem o papel. 913 00:50:27,560 --> 00:50:28,277 Pedro... 914 00:50:28,320 --> 00:50:30,994 A motiva��o! O que quer o personagem? 915 00:50:31,200 --> 00:50:33,999 Acabo de perceber que h� 40 anos 916 00:50:34,360 --> 00:50:37,716 a Mara me adicionou como co-propriet�rio 917 00:50:38,240 --> 00:50:39,992 na escritura desta casa. 918 00:50:41,840 --> 00:50:43,194 E porqu�? 919 00:50:43,560 --> 00:50:46,552 Para mostrar-me que me amava, depois do acidente. 920 00:50:46,640 --> 00:50:49,359 Apesar de tudo, foi em parte por causa dela. 921 00:50:49,440 --> 00:50:53,399 Se te adicionou � escritura para mostrar que te amava, 922 00:50:54,600 --> 00:50:56,591 porque � que nunca te contou? 923 00:50:56,760 --> 00:50:58,536 Porque � a Mara. 924 00:50:58,560 --> 00:51:01,029 J� era suficiente mostrar a si pr�pria. 925 00:51:01,200 --> 00:51:02,838 Bom, isso s�o not�cias incr�veis. 926 00:51:03,000 --> 00:51:05,071 Porque se tu n�o assinas, ela n�o pode vender. 927 00:51:05,120 --> 00:51:08,795 Fica tudo como antes, vou j� encomendar uma d�zia de ratazanas. 928 00:51:12,560 --> 00:51:14,233 Algum problema? 929 00:51:14,560 --> 00:51:17,951 N�o sei qual � a motiva��o deste personagem. 930 00:51:18,640 --> 00:51:20,916 Lembram-se quando vos pedi 931 00:51:21,440 --> 00:51:24,398 para me deixarem interpretar o papel do sult�o? 932 00:51:24,560 --> 00:51:27,154 E os dois disseram-me que n�o, 933 00:51:27,560 --> 00:51:31,110 que eu n�o era suficientemente rom�ntico. 934 00:51:32,240 --> 00:51:36,120 O Umar Gaz�n era rom�ntico, o Pedrito, n�o. 935 00:51:37,120 --> 00:51:38,872 Disseram-me isso. 936 00:51:39,440 --> 00:51:40,794 Os dois. 937 00:51:42,320 --> 00:51:44,038 Por isso... 938 00:51:50,880 --> 00:51:52,234 Pedrito... 939 00:51:56,360 --> 00:51:57,714 Todos nascemos... 940 00:52:00,640 --> 00:52:02,631 para desempenhar um papel na vida. 941 00:52:02,880 --> 00:52:03,950 A Mara 942 00:52:04,560 --> 00:52:07,916 nasceu para que a Lucrecia Borgia n�o morresse. 943 00:52:08,680 --> 00:52:10,034 O Martin 944 00:52:10,400 --> 00:52:15,031 nasceu para dar vida a "Gertrudis, A Gansa com Pan�a". 945 00:52:16,720 --> 00:52:17,676 Eu 946 00:52:17,720 --> 00:52:20,553 para dizer aos outros o que fazer. 947 00:52:21,800 --> 00:52:22,870 E tu... 948 00:52:29,880 --> 00:52:32,030 Tu nasceste para n�o ser actor. 949 00:52:36,160 --> 00:52:39,755 N�o consegues fazer de outro, n�o �s bom a mentir. 950 00:52:41,360 --> 00:52:42,714 A Mara... 951 00:52:43,040 --> 00:52:45,031 pode representar a nobreza, 952 00:52:45,320 --> 00:52:46,390 tu... 953 00:52:47,640 --> 00:52:48,994 �s nobre. 954 00:52:50,440 --> 00:52:53,592 O Gaz�n pode fingir amar mil mulheres. 955 00:52:55,000 --> 00:52:56,957 Tu entregaste o teu cora��o 956 00:52:57,000 --> 00:52:58,354 uma s� vez... 957 00:52:59,920 --> 00:53:01,672 E foi verdadeiro. 958 00:53:03,800 --> 00:53:06,918 �s a pessoa com mais paix�o que j� conheci. 959 00:53:08,120 --> 00:53:09,474 O problema 960 00:53:10,600 --> 00:53:12,591 � que n�o consegues represent�-la. 961 00:53:20,080 --> 00:53:21,832 Se me d�o licen�a, 962 00:53:22,200 --> 00:53:25,750 a Mara est� a preparar-me um sumo de frutas. 963 00:53:39,000 --> 00:53:40,911 Acus�mo-la de insanidade. 964 00:53:41,000 --> 00:53:42,911 Quanta gente n�o viria para testemunhar? 965 00:53:42,960 --> 00:53:44,917 Est�o todos mortos, Martin. 966 00:53:44,960 --> 00:53:48,316 Para meter a Mara num manic�mio, levantavam-se dos t�mulos. 967 00:53:48,440 --> 00:53:50,477 N�o, mas n�o podemos fazer isso. 968 00:53:50,680 --> 00:53:52,432 O Pedro ama-a. 969 00:53:52,600 --> 00:53:54,352 Lembras-te da sensa��o? 970 00:53:54,600 --> 00:53:56,398 - Vagamente. - Bom, ele n�o. 971 00:53:56,480 --> 00:53:58,437 Para ele est� muito presente. 972 00:53:58,480 --> 00:54:00,312 N�o percebo o que v� nela. 973 00:54:00,400 --> 00:54:03,074 N�o � pelo que v�, o Pedro n�o � uma c�mara. 974 00:54:04,000 --> 00:54:05,354 O problema 975 00:54:05,720 --> 00:54:07,438 s�o os outros dois. 976 00:54:07,840 --> 00:54:08,910 Vermes! 977 00:54:09,080 --> 00:54:10,832 N�o, bichinhos. 978 00:54:11,520 --> 00:54:13,909 Bichinhos... S�o todos uns bichinhos. 979 00:54:14,560 --> 00:54:16,278 Falando de bichinhos... 980 00:54:19,720 --> 00:54:21,040 Vejamos, R�mulo! 981 00:54:21,160 --> 00:54:22,514 Vamos l�. 982 00:54:23,400 --> 00:54:26,358 Isso, vamos l�, come esses bichinhos. 983 00:54:28,840 --> 00:54:30,194 � isso mesmo. 984 00:54:30,760 --> 00:54:34,515 Que bom! Isso, isso. Olha! 985 00:54:35,040 --> 00:54:36,792 At� parece que est� a dan�ar! 986 00:54:37,920 --> 00:54:39,672 Isto sim, � um insecto! 987 00:54:40,280 --> 00:54:42,032 Percebes? Olha. 988 00:54:43,840 --> 00:54:45,831 Isto � um insecto, n�o � como... 989 00:54:46,200 --> 00:54:48,157 N�o � como aquela B�rbara, 990 00:54:48,240 --> 00:54:49,992 nem aquele outro. 991 00:54:53,480 --> 00:54:54,834 Um bichinho 992 00:54:55,080 --> 00:54:56,798 come outro bichinho. 993 00:54:58,480 --> 00:55:01,438 Detesto quando � t�o f�cil! 994 00:55:24,560 --> 00:55:26,312 - Bom dia. - Bom dia. 995 00:55:26,960 --> 00:55:28,997 A Mara est� � sua espera. 996 00:55:51,160 --> 00:55:53,197 N�o � uma mancha, � uma verruga. 997 00:55:55,920 --> 00:55:57,911 Eu adorava aquela verruga. 998 00:55:58,680 --> 00:55:59,909 Gostavam muito um do outro? 999 00:56:00,000 --> 00:56:03,356 Eu � verruga, sim. Mas ela n�o o demonstrava muito. 1000 00:56:05,680 --> 00:56:08,320 Claro que esta � a vers�o do Pedro. 1001 00:56:08,720 --> 00:56:10,438 A Estela n�o era t�o... 1002 00:56:10,920 --> 00:56:12,240 T�o assim. 1003 00:56:12,720 --> 00:56:15,792 No princ�pio, t�nhamos muito amor um pelo outro, a Estela e eu. 1004 00:56:15,880 --> 00:56:17,154 Mais tarde... 1005 00:56:17,240 --> 00:56:18,310 sei l�. 1006 00:56:18,520 --> 00:56:21,319 Se os filmes que s�o feitos de pl�stico, envelhecem, 1007 00:56:21,400 --> 00:56:24,552 imagine-se o amor, que � feito de boas inten��es. 1008 00:56:24,680 --> 00:56:27,559 Desapareceu um dia, e n�o volt�mos a saber nada dela. 1009 00:56:28,440 --> 00:56:29,396 Lamento muito. 1010 00:56:29,520 --> 00:56:31,079 Muito obrigado, s�o coisas da vida. 1011 00:56:31,160 --> 00:56:32,230 Sim, bom... 1012 00:56:32,360 --> 00:56:36,399 Mas n�o deve ser f�cil ver algu�m que ama desaparecer. 1013 00:56:37,800 --> 00:56:39,154 N�o foi f�cil. 1014 00:56:43,360 --> 00:56:45,237 Est� a estudar o seu advers�rio. 1015 00:56:45,600 --> 00:56:46,920 Faz bem. 1016 00:56:47,480 --> 00:56:50,154 Sim, queria pedir desculpa, no outro dia... 1017 00:56:50,800 --> 00:56:51,870 Ol�! 1018 00:56:52,120 --> 00:56:53,269 Vieste sozinha? 1019 00:56:53,360 --> 00:56:55,351 Sim, o Francisco tinha uma reuni�o inadi�vel, 1020 00:56:55,480 --> 00:56:57,915 mas pediu-me para lhe dizer que pensa muito em si. 1021 00:56:57,960 --> 00:56:59,473 Ai, que querido. 1022 00:56:59,560 --> 00:57:01,790 Tivemos uma qu�mica t�o boa. 1023 00:57:01,840 --> 00:57:04,309 Encontrei um s�tio incr�vel para si e para o Pedro. 1024 00:57:04,360 --> 00:57:05,111 - N�o! - Sim. 1025 00:57:05,200 --> 00:57:07,874 Em pleno centro, boa localiza��o, boa vizinhan�a... 1026 00:57:07,960 --> 00:57:10,315 Lindo. Ficava com ele se tivesse como o pagar. 1027 00:57:10,480 --> 00:57:11,709 Conta-me tudo! 1028 00:57:11,800 --> 00:57:14,269 Norberto, podes ir � cozinha fazer-nos um ch�? 1029 00:57:14,360 --> 00:57:15,077 N�o. 1030 00:57:15,160 --> 00:57:16,958 Podes ir � cozinha dar um tiro na cabe�a? 1031 00:57:17,000 --> 00:57:17,656 Tamb�m n�o. 1032 00:57:17,680 --> 00:57:20,320 Podes ir dar um tiro na cabe�a a qualquer lado? 1033 00:57:20,480 --> 00:57:22,039 Prefiro preparar-te um ch�. 1034 00:57:22,120 --> 00:57:24,111 Sabia que ia convencer-te. 1035 00:57:26,040 --> 00:57:26,677 Cheque. 1036 00:57:27,120 --> 00:57:28,110 Vem, conta-me tudo. 1037 00:57:28,160 --> 00:57:29,912 Quando � que posso ver o apartamento? 1038 00:57:29,960 --> 00:57:31,473 Quando quiser! Convenceu o Pedro? 1039 00:57:31,560 --> 00:57:34,916 Estou a tratar disso. Estou enjoada de tanta falinha mansa. 1040 00:57:36,760 --> 00:57:39,434 Os outros dois preocupam-me. 1041 00:57:39,560 --> 00:57:40,914 N�o os acha um pouco estranhos? 1042 00:57:40,960 --> 00:57:43,190 N�o, eles s�o retorcidos, bizarros, 1043 00:57:43,600 --> 00:57:44,874 perversos, mas... 1044 00:57:45,000 --> 00:57:46,656 No nosso meio isso � normal. 1045 00:57:46,680 --> 00:57:47,750 Fala-me sobre o tal s�tio. 1046 00:57:47,800 --> 00:57:49,996 O Francisco gosta? Ele tem t�o bom gosto! 1047 00:57:50,040 --> 00:57:51,792 Tenho a impress�o 1048 00:57:52,080 --> 00:57:54,913 que se passou qualquer coisa com as mulheres deles... 1049 00:57:56,000 --> 00:57:57,991 Porque � que queres saber disso? 1050 00:57:59,280 --> 00:58:02,238 N�o... S� para os conhecer melhor. 1051 00:58:04,840 --> 00:58:06,558 N�o se davam bem? 1052 00:58:09,680 --> 00:58:12,320 Ningu�m se dava bem com ningu�m nesta casa. 1053 00:58:13,360 --> 00:58:15,112 Havia muita frustra��o. 1054 00:58:15,800 --> 00:58:17,950 Tinham um talento incr�vel, mas... 1055 00:58:18,240 --> 00:58:21,835 Os anos 70 foram um pesadelo para eles. 1056 00:58:22,240 --> 00:58:26,996 Porque raz�o � que o Martin foi fazer um document�rio sobre camponeses? 1057 00:58:27,120 --> 00:58:29,157 O que � que os camponeses fizeram por ele? 1058 00:58:29,200 --> 00:58:30,349 Nada, nunca. 1059 00:58:30,440 --> 00:58:32,909 E foi directamente para a lista negra. 1060 00:58:33,040 --> 00:58:34,394 O Norberto tamb�m foi proibido? 1061 00:58:34,440 --> 00:58:38,149 N�o! Retirou-se em solidariedade com o amigo. 1062 00:58:38,480 --> 00:58:41,836 Quando a democracia chegou, o tempo deles j� tinha passado. 1063 00:58:42,520 --> 00:58:44,511 Toda a gente lhes virou as costas. 1064 00:58:44,680 --> 00:58:48,355 O Martin acabou por inventar aquilo da "Gertrudis, a Gansa com Pan�a". 1065 00:58:48,400 --> 00:58:49,196 N�o! 1066 00:58:49,280 --> 00:58:51,954 - Ele criou a Gertrudis?! - Sim! 1067 00:58:52,400 --> 00:58:54,391 Trabalhava aqui, escondido. 1068 00:58:55,280 --> 00:58:57,032 Bom, vamos falar da casa nova. 1069 00:58:57,200 --> 00:59:00,272 Acha que a mob�lia desta casa cabe no apartamento? 1070 00:59:00,360 --> 00:59:01,680 Sim, claro. 1071 00:59:01,760 --> 00:59:03,080 Bom, alguma. 1072 00:59:03,960 --> 00:59:05,951 Como � que a sua irm� morreu? 1073 00:59:10,000 --> 00:59:11,354 A Elvira... 1074 00:59:11,440 --> 00:59:13,431 morreu com danos cerebrais. 1075 00:59:14,960 --> 00:59:16,314 H� oito anos. 1076 00:59:18,080 --> 00:59:20,356 Eu estava em Formosa com outro desmiolado 1077 00:59:20,400 --> 00:59:21,549 que se fazia passar por realizador. 1078 00:59:21,600 --> 00:59:24,274 N�o imaginas o que fez! Que obra-prima. 1079 00:59:24,760 --> 00:59:26,956 "A Rapariga que gritou Puta". 1080 00:59:27,080 --> 00:59:30,675 Era para ser um filme de terror e acabou por ser um filme terr�vel. 1081 00:59:30,800 --> 00:59:32,438 Desculpa, onde � que �amos? 1082 00:59:32,520 --> 00:59:34,352 Ah, sim! O apartamento. 1083 00:59:34,440 --> 00:59:36,158 Na morte da sua irm�. 1084 00:59:36,440 --> 00:59:38,158 N�o quero falar disso. 1085 00:59:38,240 --> 00:59:40,959 - Porqu�? - Porque n�o quero falar disso! 1086 00:59:43,440 --> 00:59:44,794 Desculpe. 1087 00:59:45,600 --> 00:59:47,352 � s� que... 1088 01:00:14,280 --> 01:00:17,159 Ela era compulsiva com a limpeza, limpava o dia todo, 1089 01:00:17,280 --> 01:00:20,671 Ch�o, janelas, mas a verdadeira obsess�o dela... 1090 01:00:21,000 --> 01:00:22,354 era isto. 1091 01:00:23,080 --> 01:00:26,436 Levava-o para todo o lado como se fosse um beb�. 1092 01:00:26,480 --> 01:00:28,437 Mostrava-o ao Martin e dizia-lhe: 1093 01:00:28,520 --> 01:00:31,194 "Olha, isto podia ter sido teu." 1094 01:00:31,760 --> 01:00:33,512 "Privaste-me disto." 1095 01:00:33,800 --> 01:00:35,837 "Tu e esses camponeses..." 1096 01:00:37,800 --> 01:00:39,473 - E o que � que aconteceu? - Escorregou. 1097 01:00:39,560 --> 01:00:41,597 Caiu pelas escadas abaixo, 1098 01:00:41,960 --> 01:00:43,712 veio a rebolar, 1099 01:00:43,840 --> 01:00:45,592 bateu no p�dio... 1100 01:00:45,680 --> 01:00:47,034 E o beb� 1101 01:00:47,080 --> 01:00:48,798 voou pelos ares 1102 01:00:48,840 --> 01:00:50,592 e caiu na cabe�a dela. 1103 01:00:50,760 --> 01:00:52,512 Morreu instantaneamente. 1104 01:00:53,880 --> 01:00:55,871 Foi um acidente... estranho. 1105 01:00:56,600 --> 01:00:59,274 Olha que n�o, v� bem o peso disto. 1106 01:01:00,400 --> 01:01:02,914 Quando � que assinamos a escritura? 1107 01:01:14,760 --> 01:01:17,434 N�o admira que a Estela se tenha ido embora. 1108 01:01:17,680 --> 01:01:19,717 N�o se dava bem com o Norberto. 1109 01:01:22,200 --> 01:01:24,874 E depois da morte da Elvira ficou insuport�vel. 1110 01:01:25,000 --> 01:01:28,072 Come�ou a beber, estava sempre a gritar com ele, 1111 01:01:28,120 --> 01:01:29,872 quase enlouqueceu. 1112 01:01:30,680 --> 01:01:33,274 E finalmente, um dia foi-se embora. 1113 01:01:33,360 --> 01:01:34,998 Evaporou-se 1114 01:01:35,040 --> 01:01:37,031 e deixou-me sozinha com eles. 1115 01:01:37,840 --> 01:01:39,592 Nunca mais me ligou. 1116 01:01:41,800 --> 01:01:43,791 Como se eu fosse respons�vel. 1117 01:01:46,520 --> 01:01:48,557 N�o quero falar sobre isto. 1118 01:01:49,480 --> 01:01:50,834 Desculpe... 1119 01:01:52,080 --> 01:01:56,472 H� pouco disse que estava em Formosa. N�o estava c� quando ela morreu. 1120 01:01:56,840 --> 01:01:57,910 N�o. 1121 01:01:59,000 --> 01:02:00,991 Foram eles que me contaram. 1122 01:02:01,560 --> 01:02:03,551 Mas chega, vamos falar do futuro. 1123 01:02:06,000 --> 01:02:06,796 Sim. 1124 01:02:06,880 --> 01:02:08,678 Tem raz�o. Tem os pap�is? 1125 01:02:09,080 --> 01:02:10,115 Sim. 1126 01:02:10,160 --> 01:02:11,514 Est�o l� em cima, tenho-os. 1127 01:02:11,560 --> 01:02:13,392 O ch�zinho. 1128 01:02:13,760 --> 01:02:16,354 N�o se incomodem, finjam que n�o estou c�. 1129 01:02:16,560 --> 01:02:18,756 Tenho a certeza que est� tudo bem, vou j� busc�-los. 1130 01:02:18,800 --> 01:02:20,696 Uma vez veio c� um inspector das Finan�as, 1131 01:02:20,720 --> 01:02:25,191 mas era t�o meu admirador, que nunca mais nos incomodaram. 1132 01:02:32,880 --> 01:02:33,950 Cheque. 1133 01:02:40,680 --> 01:02:43,672 A propriedade tem mais de dez hectares? Posso ver as plantas? 1134 01:02:43,800 --> 01:02:45,154 Vejamos... 1135 01:02:49,200 --> 01:02:51,669 N�o consigo abrir, est� colado. 1136 01:02:51,720 --> 01:02:53,757 Nesta casa fica tudo colado. 1137 01:02:53,840 --> 01:02:55,592 Tu, o tubo. 1138 01:02:56,160 --> 01:02:57,912 - Tudo. - D� c�. 1139 01:03:07,200 --> 01:03:08,952 N�o � isto. 1140 01:03:18,440 --> 01:03:19,510 N�o... 1141 01:03:19,560 --> 01:03:20,755 � s� isto. 1142 01:03:20,800 --> 01:03:22,518 Tem que ser uma destas. 1143 01:03:22,680 --> 01:03:23,715 Mas... 1144 01:03:24,480 --> 01:03:27,154 Estas cartas s�o notifica��es das Finan�as. 1145 01:03:27,560 --> 01:03:29,296 Nunca respondeu? 1146 01:03:29,320 --> 01:03:30,674 N�o as li. 1147 01:03:30,840 --> 01:03:34,674 Com a quantidade de cartas que recebo dos meus f�s que me adoram 1148 01:03:34,800 --> 01:03:37,314 que davam a vida por mim, e nem lhes respondi, 1149 01:03:37,800 --> 01:03:39,120 coitadinhos. 1150 01:03:39,200 --> 01:03:40,520 N�o as li. 1151 01:03:40,960 --> 01:03:42,997 J� devem sete anos de impostos. 1152 01:03:43,040 --> 01:03:45,111 E n�o podemos pagar depois da venda? 1153 01:03:45,200 --> 01:03:47,840 N�o. N�o se pode vender uma propriedade com d�vidas. 1154 01:03:48,720 --> 01:03:49,551 E isto... 1155 01:03:49,680 --> 01:03:51,398 entre multas e juros 1156 01:03:51,760 --> 01:03:53,592 pode custar alguns milhares. 1157 01:03:53,680 --> 01:03:56,320 E onde � que vou arranjar uns milhares? 1158 01:03:57,000 --> 01:03:59,389 Quantos milhares s�o "uns quantos milhares"? 1159 01:03:59,440 --> 01:04:01,670 Vivemos das nossas reformas, das poupan�as, 1160 01:04:01,720 --> 01:04:03,711 do que cultivamos aqui... 1161 01:04:03,760 --> 01:04:05,478 J� n�o temos dinheiro. 1162 01:04:05,520 --> 01:04:08,319 Devia ter lido algumas das cartas. 1163 01:04:08,400 --> 01:04:12,359 Porque at� me lembro de um que queria produzir um filme meu. 1164 01:04:12,440 --> 01:04:14,192 Era um grande admirador. 1165 01:04:14,600 --> 01:04:17,274 Enfim, n�o sei se seria bom ler algumas agora. 1166 01:04:18,160 --> 01:04:23,234 N�o ser� f�cil resolver a d�vida se j� n�o temos dinheiro. 1167 01:04:23,360 --> 01:04:25,749 Nunca nos disseram nada, nem nunca li nada. 1168 01:04:25,800 --> 01:04:30,158 Bom, e no fundo, sei l�, talvez n�o tenha sido feita para este mundo. 1169 01:04:31,680 --> 01:04:32,875 J� nada � como era. 1170 01:04:32,960 --> 01:04:34,951 N�o podem pedir emprestado? 1171 01:04:35,400 --> 01:04:36,390 N�o podem pedir emprestado? 1172 01:04:36,480 --> 01:04:38,198 J� n�o tenho ningu�m. 1173 01:04:39,120 --> 01:04:41,999 N�o sei, n�o tem uma j�ia, alguma coisa que possa vender? 1174 01:04:42,040 --> 01:04:44,998 N�o, fomos vendendo tudo, com o passar do tempo... 1175 01:04:45,080 --> 01:04:47,549 Ah, ainda tenho uma pulseira. 1176 01:04:47,800 --> 01:04:48,915 � muito valiosa. 1177 01:04:48,960 --> 01:04:50,951 � a �nica j�ia que nunca quis vender. 1178 01:04:51,000 --> 01:04:52,229 Boa! Ser� suficiente? 1179 01:04:52,280 --> 01:04:53,918 Vale muito mais do que isso, por favor! 1180 01:04:54,000 --> 01:04:57,311 Lembra-se de um filme meu que se chamava "O Sult�o de Muham�"? 1181 01:04:57,400 --> 01:04:59,118 Ah, sim! Com o Umar Gaz�n, certo? 1182 01:04:59,160 --> 01:05:01,276 - Sim. - Meu deus, ele era lindo! 1183 01:05:01,360 --> 01:05:04,239 Foi ele que ma ofereceu. De certeza que cobre o valor todo. 1184 01:05:04,400 --> 01:05:05,595 Vou procur�-la. 1185 01:05:05,680 --> 01:05:07,273 - Perfeito. - Vou procurar. 1186 01:05:07,360 --> 01:05:10,796 N�o se preocupe, ainda precisamos de uns dias para tratar da papelada. 1187 01:05:38,160 --> 01:05:39,230 Cheque. 1188 01:05:41,520 --> 01:05:43,272 Encontrou o R�mulo. 1189 01:05:43,880 --> 01:05:45,871 Como ser� que foi parar ao tubo? 1190 01:05:47,400 --> 01:05:48,754 Perseveran�a. 1191 01:05:50,000 --> 01:05:52,719 O que vou fazer convosco? 1192 01:06:05,240 --> 01:06:06,594 Onde est�? 1193 01:06:07,960 --> 01:06:09,314 Ladr�es! 1194 01:06:11,600 --> 01:06:13,352 Sempre a exagerar... 1195 01:06:14,440 --> 01:06:16,431 Temos que fazer alguma coisa. 1196 01:06:23,600 --> 01:06:25,273 Quem � o ladr�o? 1197 01:06:25,360 --> 01:06:26,680 Desliga isso! 1198 01:06:27,200 --> 01:06:28,554 Vamos, digam! 1199 01:06:28,600 --> 01:06:30,318 O escritor acabado, o deficien... 1200 01:06:32,120 --> 01:06:33,519 O realizador de s�rie B... 1201 01:06:33,600 --> 01:06:34,749 Quem foi o ladr�o? 1202 01:06:34,840 --> 01:06:38,515 - Al�m do ju�zo, perdeste algo mais? - N�o perdi nada, roubaram-me! 1203 01:06:38,600 --> 01:06:40,557 A pulseira persa do sult�o, 1204 01:06:40,600 --> 01:06:42,113 n�o se fa�am de parvos! 1205 01:06:42,200 --> 01:06:44,760 Mas qual, a que o Umar Gaz�n te ofereceu? 1206 01:06:44,800 --> 01:06:47,176 Mas n�o me dizias que era uma bugiganga? 1207 01:06:47,200 --> 01:06:49,760 N�o era uma bugiganga, foi uma lembran�a de amor! 1208 01:06:49,960 --> 01:06:52,520 Esquece, vale uma fortuna. Onde � que est�, caralho? 1209 01:06:52,560 --> 01:06:55,439 Querida, por favor, olha a linguagem. H� crian�as presentes. 1210 01:06:55,520 --> 01:06:58,876 Agora que fizeste uma pergunta clara posso dar-te uma resposta clara. 1211 01:06:59,440 --> 01:07:01,192 A Elvira levou-a. 1212 01:07:01,280 --> 01:07:02,496 N�o brinques com isso. 1213 01:07:02,520 --> 01:07:05,672 A Elvira adorava aquela pulseira, e queria ser enterrada com ela. 1214 01:07:06,480 --> 01:07:07,834 Mas que estupidez. 1215 01:07:08,200 --> 01:07:09,520 Eu disse isso, na altura. 1216 01:07:09,560 --> 01:07:11,278 Mas n�o era uma bugiganga? 1217 01:07:11,440 --> 01:07:14,114 Temos que a vender, temos contas para pagar! 1218 01:07:14,160 --> 01:07:14,991 N�o a temos. 1219 01:07:15,040 --> 01:07:16,075 Temos que a recuperar! 1220 01:07:16,120 --> 01:07:17,474 Mas era uma bugiganga! 1221 01:07:17,560 --> 01:07:19,915 Ouve, o teu cora��o est� fraco. 1222 01:07:20,240 --> 01:07:22,800 N�o vais gostar de ver os restos da tua irm�zinha 1223 01:07:22,880 --> 01:07:24,109 putrefactos, 1224 01:07:24,160 --> 01:07:26,071 decompostos, mal cheirosos, 1225 01:07:26,400 --> 01:07:27,595 cheios de vermes... 1226 01:07:27,680 --> 01:07:29,671 At� j� est�s um pouco p�lida. 1227 01:07:29,960 --> 01:07:32,474 � preciso recuper�-la! � preciso recuper�-la! 1228 01:07:32,600 --> 01:07:37,197 Eras capaz de uma coisa dessas, por um presente daquele est�pido? 1229 01:07:37,440 --> 01:07:39,158 Sou capaz de tudo. 1230 01:07:41,680 --> 01:07:43,000 V�o ver. 1231 01:07:52,200 --> 01:07:54,191 Ent�o, n�o era uma bugiganga? 1232 01:07:54,600 --> 01:07:56,910 N�o, parece que foi uma lembran�a de amor. 1233 01:07:56,960 --> 01:07:58,553 Eu ouvi "lembran�a de amor", tu n�o? 1234 01:07:58,680 --> 01:08:00,318 Sim, sim, foi o que ela disse. 1235 01:08:00,360 --> 01:08:02,078 "Lembran�a de amor". 1236 01:08:02,320 --> 01:08:03,515 Mas bom, 1237 01:08:03,560 --> 01:08:06,518 j� passou muito tempo, � melhor esquecer, 1238 01:08:07,240 --> 01:08:08,992 vender a casa... 1239 01:08:10,280 --> 01:08:12,271 Para que possam come�ar de novo... 1240 01:08:12,440 --> 01:08:14,670 Sim, �s vezes mais vale fazermo-nos de parvos. 1241 01:08:14,760 --> 01:08:16,080 Completamente. 1242 01:08:18,960 --> 01:08:21,679 O sult�o era o papel da minha vida. 1243 01:08:23,320 --> 01:08:25,994 E voc�s escolheram d�-lo �quele tipo. 1244 01:08:27,320 --> 01:08:30,119 Da pr�xima vez que tentarem manipular-me, 1245 01:08:30,840 --> 01:08:34,117 lembrem-se que sem essa decis�o, 1246 01:08:35,160 --> 01:08:37,197 tudo teria sido diferente. 1247 01:08:38,440 --> 01:08:39,794 A minha carreira, 1248 01:08:40,040 --> 01:08:41,110 a Mara, 1249 01:08:41,680 --> 01:08:43,000 a minha vida, 1250 01:08:44,680 --> 01:08:46,591 as nossas vidas... 1251 01:08:48,360 --> 01:08:49,430 Tudo. 1252 01:08:57,360 --> 01:08:59,078 D�s-nos uma m�o? 1253 01:09:16,360 --> 01:09:17,680 Ah, olha. 1254 01:09:18,520 --> 01:09:20,557 Um rel�mpago no momento certo. 1255 01:09:21,200 --> 01:09:23,874 Se fosse num filme ningu�m acreditava! 1256 01:09:54,040 --> 01:09:55,519 Vamos. 1257 01:11:37,800 --> 01:11:40,076 Ent�o foi uma lembran�a de amor? 1258 01:11:41,600 --> 01:11:44,877 Ele era o sult�o, eu... Um eunuco. 1259 01:11:45,360 --> 01:11:47,556 N�o tinha a m�nima hip�tese. 1260 01:11:48,160 --> 01:11:50,151 Cala-te Pedro, por favor! 1261 01:11:50,840 --> 01:11:53,878 Preferias que fosse mudo e desfocado 1262 01:11:54,200 --> 01:11:55,952 como este filme, n�o �? 1263 01:11:56,960 --> 01:11:58,678 Eras t�o boa actriz! 1264 01:12:00,680 --> 01:12:03,194 Fingias t�o bem a paix�o! 1265 01:12:03,680 --> 01:12:05,671 Fingias na perfei��o. 1266 01:12:09,600 --> 01:12:12,319 Especialmente quando o realizador dizia 1267 01:12:12,720 --> 01:12:13,835 "Corta!" 1268 01:12:13,880 --> 01:12:15,917 e continuavam a beijar-se. 1269 01:12:16,200 --> 01:12:18,077 Que grande piada! 1270 01:12:21,440 --> 01:12:22,510 Corta! 1271 01:12:27,680 --> 01:12:28,715 Corta! 1272 01:12:33,520 --> 01:12:35,955 Rias-te tanto, Mara! 1273 01:12:36,800 --> 01:12:40,270 E eu ficava ali especado, a rir-me como um idiota, 1274 01:12:41,120 --> 01:12:43,794 a fingir que aquilo n�o me incomodava. 1275 01:12:45,320 --> 01:12:47,550 At� parecia estar divertido. 1276 01:12:47,800 --> 01:12:49,791 E diziam que eu era mau actor. 1277 01:12:52,880 --> 01:12:54,678 Que belo eunuco! 1278 01:13:02,120 --> 01:13:05,397 E as entrevistas com a imprensa... 1279 01:13:06,040 --> 01:13:07,360 Chatas, n�o? 1280 01:13:08,000 --> 01:13:09,991 Mas tu eras uma profissional, 1281 01:13:10,080 --> 01:13:13,391 se era preciso estar, tu estavas. 1282 01:13:17,360 --> 01:13:18,680 E eu tamb�m. 1283 01:13:23,320 --> 01:13:25,072 Como mais um f� desgra�ado. 1284 01:13:32,000 --> 01:13:34,674 Preparavas-te t�o bem para cada papel! 1285 01:13:35,680 --> 01:13:37,478 "A emo��o, Pedrito, 1286 01:13:37,560 --> 01:13:39,597 a emo��o � o mais importante, 1287 01:13:39,760 --> 01:13:41,751 � preciso entregares-te � emo��o." 1288 01:13:46,400 --> 01:13:48,391 Tens de banhar-te em emo��o. 1289 01:13:49,920 --> 01:13:51,957 A tua emo��o era t�o cred�vel. 1290 01:13:54,600 --> 01:13:55,920 T�o real. 1291 01:13:57,600 --> 01:13:59,671 Como n�o acreditar em ti? 1292 01:14:03,280 --> 01:14:05,999 Tive mais sucesso que tu, e depois? 1293 01:14:08,520 --> 01:14:10,238 Mesmo assim amei-te. 1294 01:14:14,680 --> 01:14:16,990 Porque � que n�o eras capaz de controlar os ci�mes? 1295 01:14:17,080 --> 01:14:20,710 Porque eu fazia de eunuco, n�o era um! 1296 01:14:21,440 --> 01:14:22,794 Que querias que fizesse? 1297 01:14:22,880 --> 01:14:24,553 Que aguentasse calado? 1298 01:14:24,680 --> 01:14:27,991 Enquanto tu te divertias em frente a toda a gente! 1299 01:14:44,560 --> 01:14:47,678 Nunca mais volt�mos a rir juntos. 1300 01:14:49,120 --> 01:14:52,397 E como te rias, meu amor. 1301 01:14:53,880 --> 01:14:58,750 Toda a gente te adorava com essa gargalhada brilhante e luminosa. 1302 01:14:59,040 --> 01:15:00,110 E eu, 1303 01:15:01,280 --> 01:15:02,998 o teu f� n�mero um, 1304 01:15:03,680 --> 01:15:06,672 amava-te mais do que qualquer pessoa, mais do que a mim pr�prio. 1305 01:15:09,680 --> 01:15:11,353 �ramos t�o jovens, Mara! 1306 01:15:14,800 --> 01:15:18,839 T�nhamos imenso espa�o para amar, mas agora j� n�o. 1307 01:15:19,360 --> 01:15:22,751 A vida encheu-nos e j� n�o temos espa�o 1308 01:15:24,440 --> 01:15:25,794 para nada. 1309 01:15:28,560 --> 01:15:29,880 O que queres? 1310 01:15:32,120 --> 01:15:33,474 A verdade. 1311 01:15:38,560 --> 01:15:39,914 Enganei-te. 1312 01:15:42,160 --> 01:15:44,197 H� quarenta anos enganei-te. 1313 01:15:46,520 --> 01:15:49,194 H� quarenta anos que te destrua a vida. 1314 01:15:51,000 --> 01:15:54,356 E h� quarenta anos que sofro por isso todos os dias. 1315 01:15:57,960 --> 01:15:59,712 Est�s contente? 1316 01:16:00,360 --> 01:16:01,714 Podias... 1317 01:16:03,160 --> 01:16:04,912 pedir desculpa? 1318 01:16:07,000 --> 01:16:08,320 Para qu�? 1319 01:16:12,040 --> 01:16:14,077 O que est� feito, est� feito. 1320 01:16:16,840 --> 01:16:19,514 E ningu�m pede desculpa nesta casa. 1321 01:16:56,200 --> 01:16:57,952 Os caprichos do tempo. 1322 01:16:59,680 --> 01:17:01,671 De pensar que estas fracas falanges 1323 01:17:01,720 --> 01:17:03,438 em tempos tiveram o aspecto 1324 01:17:03,600 --> 01:17:05,238 de um monte de chouri�os. 1325 01:17:37,000 --> 01:17:39,640 - Onde vais? - �s Finan�as para ver se resolvo isto. 1326 01:17:41,400 --> 01:17:43,056 Marita, n�o sejas assim. 1327 01:17:43,080 --> 01:17:45,879 Se fazia o que queria quando eras o realizador, imagina agora. 1328 01:17:45,920 --> 01:17:47,718 Olha o que conseguimos para ti. 1329 01:17:47,800 --> 01:17:49,279 Fazemos as pazes? 1330 01:17:49,320 --> 01:17:50,640 Seus ladr�es! 1331 01:17:51,840 --> 01:17:53,319 N�o podemos fazer as pazes. 1332 01:17:53,360 --> 01:17:54,794 - D�-me isso. - N�o, n�o toques nisso. 1333 01:17:54,840 --> 01:17:56,816 - Nunca ouviste falar da cadaverina? - O que � isso? 1334 01:17:56,840 --> 01:18:00,196 O veneno dos t�mulos produzido pelos corpos em decomposi��o. 1335 01:18:00,280 --> 01:18:01,600 � preciso ser desinfectado. 1336 01:18:01,640 --> 01:18:03,631 Al�m do forte cheiro a urina, 1337 01:18:03,760 --> 01:18:04,750 putrescina, 1338 01:18:04,800 --> 01:18:06,598 vaginose bacteriana... 1339 01:18:07,680 --> 01:18:08,636 O que se diz? 1340 01:18:08,720 --> 01:18:10,074 Nojentos! 1341 01:18:10,240 --> 01:18:12,436 - De nada. - Comecem a fazer as malas. 1342 01:18:12,680 --> 01:18:14,398 Vou ter com o Francisco. D�-me isso! 1343 01:18:14,640 --> 01:18:16,950 N�o vais vender a casa. 1344 01:18:19,000 --> 01:18:20,070 N�o? 1345 01:18:20,120 --> 01:18:21,872 N�o vou assinar. 1346 01:18:24,080 --> 01:18:25,229 � essa a tua vingan�a? 1347 01:18:25,320 --> 01:18:28,392 N�o, n�o � uma vingan�a, �... 1348 01:18:29,920 --> 01:18:33,151 Melhor ou pior, foi a vida que constru�mos. 1349 01:18:34,760 --> 01:18:35,750 Isto, 1350 01:18:35,800 --> 01:18:37,154 mal ou pior, 1351 01:18:37,480 --> 01:18:39,232 � uma senten�a. 1352 01:18:40,200 --> 01:18:42,874 Quem me dera que nos tivesses matado aos dois. 1353 01:18:44,400 --> 01:18:47,119 Prefiro estar morta, a viver assim. 1354 01:18:58,240 --> 01:19:00,311 Inspirei-me em ti para escrever a Gertudis. 1355 01:19:00,400 --> 01:19:01,470 Abre! 1356 01:19:02,400 --> 01:19:03,470 - Idiota. - Vai � merda. 1357 01:19:11,680 --> 01:19:13,478 Prefere estar morta. 1358 01:19:16,240 --> 01:19:19,676 Isto est� um pouco claustrof�bico aqui dentro. 1359 01:19:20,880 --> 01:19:22,871 � preciso mudar de cen�rio. 1360 01:19:24,360 --> 01:19:26,954 - Porque � que n�o posso ir contigo? - Trabalho-a melhor assim. 1361 01:19:27,000 --> 01:19:30,256 - Sim, � verdade, o quebra cora��es... - N�o consigo evitar. 1362 01:19:30,280 --> 01:19:31,873 - Que queres que fa�a? - Sim, j� sei... 1363 01:19:31,920 --> 01:19:34,176 Com isto pagamos os impostos e depois ficamos prontos. 1364 01:19:34,200 --> 01:19:36,635 N�o acredito que ela te d� a pulseira. 1365 01:19:37,720 --> 01:19:38,710 � t�o... 1366 01:19:38,840 --> 01:19:39,636 Poderosa. 1367 01:19:39,680 --> 01:19:40,476 Poderosa? 1368 01:19:40,600 --> 01:19:44,036 - A pulseira da super-mulher? - Isso � porque tu n�o viste o filme. 1369 01:19:44,240 --> 01:19:46,356 V� o filme, querido. 1370 01:19:46,480 --> 01:19:49,632 - Acho que est�s a gostar da pulseira. - Quem n�o gostaria. 1371 01:19:49,920 --> 01:19:53,276 Se te pomares bem, j� vejo o que se pode fazer. 1372 01:20:06,240 --> 01:20:07,992 - Bom dia. - Bom dia. 1373 01:20:08,160 --> 01:20:10,197 Acabo de me cruzar com a B�rbara Otamendi, 1374 01:20:10,240 --> 01:20:12,834 e ela disse-me para esperar no seu escrit�rio, por causa do Tigre. 1375 01:20:12,920 --> 01:20:15,594 � o escrit�rio do filho do Sr. Gourmand. 1376 01:20:16,360 --> 01:20:18,351 Sim, claro, eles trabalham juntos. 1377 01:20:18,760 --> 01:20:20,114 Sim, claro. 1378 01:20:20,280 --> 01:20:22,874 Assinatura, nome, empresa e hora de entrada. 1379 01:20:22,960 --> 01:20:24,678 Claro, Mario Sofficci... 1380 01:20:25,600 --> 01:20:27,750 Dos est�dios Sofficci... 1381 01:20:27,880 --> 01:20:28,950 Del Carril 1382 01:20:31,200 --> 01:20:32,520 e Tinayre. 1383 01:20:32,680 --> 01:20:35,479 Sim. A B�rbara foi almo�ar, por favor sente-se. 1384 01:20:35,760 --> 01:20:38,036 Importa-se que eu espere no escrit�rio dela? 1385 01:20:38,080 --> 01:20:40,117 Estou um pouco, percebe... 1386 01:20:40,400 --> 01:20:41,754 Pouco jovem. 1387 01:20:44,000 --> 01:20:45,877 - Terceiro andar. - Obrigado. 1388 01:20:46,000 --> 01:20:47,115 Obrigado. 1389 01:20:50,920 --> 01:20:52,957 N�o, n�o lhe toques ainda! 1390 01:20:53,480 --> 01:20:56,154 � melhor n�o manusear tanta beleza. 1391 01:20:57,160 --> 01:20:59,071 O homem que lhe deu isto, devia ador�-la. 1392 01:20:59,240 --> 01:21:01,709 Bom, foi uma obsess�o passageira. 1393 01:21:02,520 --> 01:21:04,238 Mas percebo a adora��o. 1394 01:21:05,440 --> 01:21:06,839 Que rom�ntico. Enfim... 1395 01:21:06,960 --> 01:21:08,712 Achas que � suficiente? 1396 01:21:08,840 --> 01:21:11,958 � uma pena quando um casal perde o romance, n�o �? 1397 01:21:14,000 --> 01:21:16,674 B�rbara, o Sr. Sofficce est� � tua espera. 1398 01:21:17,120 --> 01:21:17,996 Quem? 1399 01:21:18,080 --> 01:21:22,790 Sofficci, da empresa Sofficci, Del Canil e Tinayre. 1400 01:21:32,880 --> 01:21:33,995 O que est� aqui a fazer? 1401 01:21:34,040 --> 01:21:37,396 Desculpe o nome, mas sempre quis ser um Sofficci. 1402 01:21:37,440 --> 01:21:38,760 N�o o conhece? 1403 01:21:39,160 --> 01:21:40,480 O que quer? 1404 01:21:40,520 --> 01:21:41,840 N�o o conhece. 1405 01:21:42,160 --> 01:21:43,878 O que quer? 1406 01:21:43,960 --> 01:21:44,677 Conversar. 1407 01:21:44,760 --> 01:21:46,512 �s vezes � triste... �... 1408 01:21:47,160 --> 01:21:50,198 � triste chegar � conclus�o que a pessoa que se amou 1409 01:21:50,280 --> 01:21:52,032 j� n�o � a mesma pessoa. 1410 01:21:52,520 --> 01:21:53,476 Terr�vel. 1411 01:21:53,600 --> 01:21:54,317 Ou seja, 1412 01:21:54,360 --> 01:21:56,715 para qu� ficar com algu�m que n�o a ama? 1413 01:21:56,840 --> 01:22:00,196 N�o, e � triste que n�o aprecie tudo o que fez por ele. 1414 01:22:00,600 --> 01:22:03,911 Agora que penso nisso, o div�rcio pode ser o melhor. 1415 01:22:04,720 --> 01:22:07,394 Porque nenhum dos dois est� feliz, pois n�o? 1416 01:22:11,600 --> 01:22:14,956 Espero que a casa de banho ainda esteja onde a deixei. 1417 01:22:18,080 --> 01:22:19,400 Vim at� c� porque 1418 01:22:19,840 --> 01:22:23,310 tinha vontade de a ver no seu habitat natural. 1419 01:22:23,600 --> 01:22:24,829 A verdade � que... 1420 01:22:24,880 --> 01:22:28,111 para um neg�cio familiar, estava � espera de uma coisa mais pequena. 1421 01:22:28,240 --> 01:22:29,639 � uma fam�lia grande. 1422 01:22:29,680 --> 01:22:31,671 A qual voc� n�o pertence. 1423 01:22:32,120 --> 01:22:35,875 Com tanto � vontade, pensei que fosse a chefe do Francisco. 1424 01:22:36,280 --> 01:22:37,918 Mas afinal � ao contr�rio. 1425 01:22:38,000 --> 01:22:39,991 Sou not�ria e independente, 1426 01:22:40,080 --> 01:22:41,479 n�o sou empregada desta firma. 1427 01:22:41,520 --> 01:22:44,194 N�o se preocupe, com os seus dotes... 1428 01:22:44,600 --> 01:22:47,274 de not�ria, em breve ser� a dona. 1429 01:22:48,400 --> 01:22:50,516 Temos muito trabalho, em que posso ajud�-lo? 1430 01:22:50,600 --> 01:22:53,240 Claro, vejo bem o trabalho que t�m. 1431 01:22:53,440 --> 01:22:55,431 Porque voc�s n�o vendem casas. 1432 01:22:56,080 --> 01:22:58,071 Fazem... como � que se diz agora? 1433 01:22:59,000 --> 01:23:00,320 Developers? 1434 01:23:00,440 --> 01:23:02,477 Desenvolvemos complexos de larga escala, sim. 1435 01:23:02,600 --> 01:23:03,670 Isso, isso. 1436 01:23:03,720 --> 01:23:05,836 Antes as coisas eram... 1437 01:23:06,320 --> 01:23:07,176 mais simples. 1438 01:23:07,200 --> 01:23:09,350 Agora � tudo complexo. 1439 01:23:09,920 --> 01:23:12,116 Vou-lhe dizer o que faria com o terreno da Mara. 1440 01:23:12,280 --> 01:23:13,759 Mandava demolir a casa. 1441 01:23:13,800 --> 01:23:15,598 E desenvolvia... 1442 01:23:15,680 --> 01:23:17,000 Um complexo. 1443 01:23:18,400 --> 01:23:20,437 Porque o nosso filme j� acabou. 1444 01:23:21,240 --> 01:23:23,231 Temos que desmontar o cen�rio. 1445 01:23:23,720 --> 01:23:25,472 Seria o mais pragm�tico, sim. 1446 01:23:25,600 --> 01:23:27,591 E voc� de pragmatismo percebe... 1447 01:23:28,400 --> 01:23:29,310 muito. 1448 01:23:31,320 --> 01:23:34,392 Estive a dar uma vista de olhos nos seus livros... 1449 01:23:34,520 --> 01:23:35,919 Toda a colec��o de 1450 01:23:35,960 --> 01:23:37,394 "Como ajudar-se a si pr�prio 1451 01:23:37,520 --> 01:23:39,033 fodendo toda a gente." 1452 01:23:40,160 --> 01:23:41,719 E isto chamou-me a aten��o, 1453 01:23:41,800 --> 01:23:43,359 tantos filmes da Mara! 1454 01:23:43,400 --> 01:23:45,311 Alguns realizados por este seu criado. 1455 01:23:45,400 --> 01:23:46,674 Os melhores, sem d�vida alguma. 1456 01:23:46,760 --> 01:23:49,434 Deu-se ao trabalho de nos investigar. 1457 01:23:50,360 --> 01:23:53,034 O trabalho de uma verdadeira artes�. 1458 01:23:53,400 --> 01:23:55,869 Tenho o maior respeito pelos bons artes�os. 1459 01:23:55,960 --> 01:23:57,394 Esse � o meu preferido, 1460 01:23:57,520 --> 01:23:58,635 "Almo�os de amor." 1461 01:23:58,760 --> 01:24:00,512 Era muito enternecedor. 1462 01:24:00,880 --> 01:24:02,598 N�o, muito levezinho. 1463 01:24:02,640 --> 01:24:04,358 Inteligente, divertido! 1464 01:24:04,400 --> 01:24:05,037 Mas n�o. 1465 01:24:05,160 --> 01:24:07,834 O Martin teve que salvar o mundo com os seus document�rios 1466 01:24:07,920 --> 01:24:10,480 e acabou a fazer "A Gansa Gertrudis�. 1467 01:24:10,680 --> 01:24:12,432 Pelo menos tentou salv�-lo. 1468 01:24:12,480 --> 01:24:15,120 De quem? O mundo � uma maravilha. 1469 01:24:15,240 --> 01:24:17,880 Funciona, � organizado, l�gico, 1470 01:24:18,120 --> 01:24:19,599 nem sequer � complicado. 1471 01:24:19,640 --> 01:24:21,392 S� existe uma regra: 1472 01:24:21,760 --> 01:24:23,114 ganha o mais forte. 1473 01:24:23,240 --> 01:24:26,198 O mundo avisa, e quem te avisa teu amigo �. 1474 01:24:31,960 --> 01:24:35,316 Foi a �nica pessoa que alguma vez me fez frente. 1475 01:24:36,680 --> 01:24:38,034 � forte. 1476 01:24:41,880 --> 01:24:43,234 Outro clich�? 1477 01:24:45,640 --> 01:24:46,576 Qual? 1478 01:24:46,600 --> 01:24:48,352 A mulher aranha, 1479 01:24:49,040 --> 01:24:50,360 a vi�va negra. 1480 01:24:50,840 --> 01:24:52,592 A culpa � do Martin, 1481 01:24:52,760 --> 01:24:54,751 que me fez observar o advers�rio, 1482 01:24:55,480 --> 01:24:58,836 e a partir do momento em que comecei n�o consegui deixar de o observar. 1483 01:24:59,120 --> 01:25:01,396 E al�m disso, conv�m que estejamos do mesmo lado. 1484 01:25:01,520 --> 01:25:03,511 O contrato vai ser assinado. 1485 01:25:03,600 --> 01:25:05,637 E mais vale que seja de comum acordo. 1486 01:25:06,760 --> 01:25:08,797 De uma artes� para um artes�o. 1487 01:25:30,160 --> 01:25:31,912 Pe�o-lhe, por favor, 1488 01:25:32,600 --> 01:25:34,318 que n�o brinque comigo. 1489 01:25:35,240 --> 01:25:36,992 N�o estou a brincar. 1490 01:25:48,680 --> 01:25:49,715 N�o. 1491 01:25:51,280 --> 01:25:51,838 N�o. 1492 01:25:51,960 --> 01:25:52,950 Porqu�? 1493 01:25:53,000 --> 01:25:54,070 Porque... 1494 01:25:54,480 --> 01:25:57,154 Para ti � s� uma obsess�o passageira. 1495 01:25:58,600 --> 01:26:01,956 E eu estou � procura de uma coisa para a vida toda. 1496 01:26:06,400 --> 01:26:08,118 Ent�o m�os � obra! 1497 01:26:24,480 --> 01:26:25,576 Mas que bonita que est�, 1498 01:26:25,600 --> 01:26:26,954 Senhora... Mardaz. 1499 01:26:28,400 --> 01:26:29,720 Gir�ssima! 1500 01:26:32,800 --> 01:26:35,713 Sim, estou a usar o vestido do meu primeiro filme. 1501 01:26:35,760 --> 01:26:38,434 - Ah, � isso! - Lembras-te qual �? 1502 01:26:39,080 --> 01:26:39,717 Diz l�... 1503 01:26:39,960 --> 01:26:41,951 Sou p�ssima com nomes, mas... 1504 01:26:42,080 --> 01:26:42,956 Como � que era? 1505 01:26:43,040 --> 01:26:45,031 "A Rapariga que Gritou..." 1506 01:26:45,480 --> 01:26:46,390 "Muito"? 1507 01:26:46,480 --> 01:26:47,038 N�o. 1508 01:26:47,080 --> 01:26:48,150 N�o, n�o. 1509 01:26:48,280 --> 01:26:50,032 "A Rapariga que Gritou..." 1510 01:26:50,120 --> 01:26:51,918 - "Alto"? "Muito"? - N�o te lembras? 1511 01:26:52,000 --> 01:26:54,879 Sim, sim, era incr�vel... E agora que a estou a ver... 1512 01:26:55,000 --> 01:26:57,389 Do que eu mais gostava era de dan�ar e morrer. 1513 01:26:58,400 --> 01:27:00,437 Como na cena da morte... 1514 01:27:01,520 --> 01:27:03,272 No "Lucrecia Borgia", lembras-te? 1515 01:27:03,360 --> 01:27:05,078 Chorei o filme todo. 1516 01:27:06,040 --> 01:27:06,757 � intenso, muito bom... 1517 01:27:06,840 --> 01:27:09,753 E as cenas de amor com o Alfredo Alc�n no... 1518 01:27:11,080 --> 01:27:12,434 "Gertrudis, 1519 01:27:13,400 --> 01:27:14,754 A Gansa... 1520 01:27:15,520 --> 01:27:16,271 com Pan�a." 1521 01:27:16,360 --> 01:27:18,636 Bom, de facto eu e uma amiga achamos que 1522 01:27:18,680 --> 01:27:21,274 essas s�o das melhores cenas do nosso cinema... 1523 01:27:21,400 --> 01:27:25,280 Mas como te atreves a representar � minha frente, med�ocre?! 1524 01:27:25,320 --> 01:27:28,119 Quem pensas que �s? Ningu�m, uma figurante! 1525 01:27:28,160 --> 01:27:30,037 - Desaparece ou eu mato-te! - Tudo bem, desculpe... 1526 01:27:33,040 --> 01:27:34,075 Mas... 1527 01:27:37,160 --> 01:27:38,912 Hoje andei � procura 1528 01:27:39,120 --> 01:27:41,157 do certificado de �bito da Elvira. 1529 01:27:41,760 --> 01:27:43,910 N�o est� em lado nenhum. 1530 01:27:44,240 --> 01:27:47,312 Procurei na Junta, na C�mara, no Registo Civil... 1531 01:27:47,600 --> 01:27:48,670 N�o existe. 1532 01:27:48,800 --> 01:27:50,518 Que trabalheira, andou por todo o lado. 1533 01:27:50,640 --> 01:27:52,631 Procurei online, Norberto. 1534 01:27:53,440 --> 01:27:54,953 Sim, para o Estado, 1535 01:27:55,040 --> 01:27:56,758 a Elvira n�o morreu. 1536 01:27:56,840 --> 01:28:00,071 Pareceu-me suspeito e pensei que talvez a sua ex-mulher 1537 01:28:00,320 --> 01:28:01,833 soubesse alguma coisa. 1538 01:28:01,960 --> 01:28:04,520 Atrav�s do nome cheguei ao bilhete de identidade, e... 1539 01:28:04,840 --> 01:28:07,514 a �ltima morada dela foi a casa da Mara. 1540 01:28:09,600 --> 01:28:11,318 Ia come�ar a investigar 1541 01:28:11,840 --> 01:28:14,958 e ent�o lembrei-me da banheira com buracos... 1542 01:28:16,280 --> 01:28:18,032 E pensei, n�o... 1543 01:28:19,880 --> 01:28:21,632 N�o vou encontr�-la. 1544 01:28:22,680 --> 01:28:24,717 Percebe porque digo que � forte? 1545 01:28:25,760 --> 01:28:27,478 A Elvira, a Estela, 1546 01:28:28,080 --> 01:28:30,071 o fim justifica os meios. 1547 01:28:30,920 --> 01:28:32,911 Esta � uma li��o de moral que eu aceito. 1548 01:28:35,480 --> 01:28:37,756 Ela percebeu, n�o sei... N�o sei como? 1549 01:28:37,880 --> 01:28:39,393 Diz-me l�, seu filho da puta! 1550 01:28:39,440 --> 01:28:41,875 O que � que querias? Achas que eu sou quem? 1551 01:28:42,080 --> 01:28:43,798 Tu desaparece daqui! 1552 01:28:44,160 --> 01:28:45,594 - Tenha calma. - Seu idiota! 1553 01:28:45,680 --> 01:28:47,816 Com todos os gal�s que eu tive, o que pensavas tu? 1554 01:28:47,840 --> 01:28:50,400 N�o tens estaleca para gigolo, seu merdas! 1555 01:28:50,440 --> 01:28:52,590 - Por favor, n�o quero fazer uma cena... - Sa�mos daqui! 1556 01:28:52,680 --> 01:28:54,000 Mara, Mara... Para, por favor. 1557 01:28:54,040 --> 01:28:57,396 Achas que nesta altura da vida vou fazer o papel da velha pat�tica?! 1558 01:28:57,760 --> 01:28:59,797 - Nunca estive nesse papel! - Eu s� queria facilitar. 1559 01:28:59,840 --> 01:29:02,036 N�o, por favor, por favor! Mara, Mara. 1560 01:29:02,160 --> 01:29:04,310 N�o se v� embora, por favor, fique aqui. 1561 01:29:05,440 --> 01:29:07,158 Esquece a casa. 1562 01:29:08,080 --> 01:29:09,150 Esquece tudo! 1563 01:29:09,280 --> 01:29:10,270 N�o, n�o, n�o. 1564 01:29:10,320 --> 01:29:12,357 Assinou um contrato, lembra-se? 1565 01:29:14,760 --> 01:29:16,797 N�o me podes obrigar a vender! 1566 01:29:16,920 --> 01:29:17,751 N�o. 1567 01:29:17,840 --> 01:29:19,592 N�o, mas aceitou... 1568 01:29:20,160 --> 01:29:23,516 cobrir todas as despesas incorridas na pesquisa por compradores. 1569 01:29:24,720 --> 01:29:26,472 E � uma fortuna, Mara. 1570 01:29:27,280 --> 01:29:30,636 Al�m disso, posso process�-la por perda de lucro, e dolo. 1571 01:29:30,880 --> 01:29:32,598 � muito dinheiro. 1572 01:29:32,720 --> 01:29:35,075 Dinheiro que n�o tem. 1573 01:29:38,360 --> 01:29:40,078 Isso era uma c�pia. 1574 01:29:40,640 --> 01:29:43,996 Se quer descarregar mais um pouco tenho aqui outra. 1575 01:29:44,200 --> 01:29:45,599 Rasgue-a. 1576 01:29:47,360 --> 01:29:49,351 Ent�o vamos falar da Mara. 1577 01:29:50,480 --> 01:29:52,471 N�o quero que lhe aconte�a nada. 1578 01:29:52,880 --> 01:29:54,917 N�o quero que escorregue, 1579 01:29:54,960 --> 01:29:56,280 que caia, 1580 01:29:56,600 --> 01:29:58,273 tropece ou deslize. 1581 01:29:58,960 --> 01:30:01,395 N�o quero enfartes, nem acidentes vasculares, 1582 01:30:01,440 --> 01:30:03,477 pneumonia ou tosse convulsa. 1583 01:30:03,800 --> 01:30:07,589 Nem dores de cabe�a, de dentes, diarreia ou gripe. 1584 01:30:07,720 --> 01:30:11,076 Basta um pouco de azia, e eu chamo a Pol�cia. 1585 01:30:12,240 --> 01:30:15,232 E nem vos passe pela cabe�a fazer-me alguma coisa a mim. 1586 01:30:15,800 --> 01:30:19,156 Com as provas que vou deixar, v�o directos para a pris�o. 1587 01:30:19,760 --> 01:30:22,434 H�o de implorar para ir para um lar. 1588 01:30:23,440 --> 01:30:25,158 Chega, chega, por favor. 1589 01:30:25,400 --> 01:30:26,674 Respire. 1590 01:30:26,800 --> 01:30:28,473 Tenha calma, sente-se. 1591 01:30:28,760 --> 01:30:30,159 "Respire", diz ele. 1592 01:30:30,240 --> 01:30:31,071 Isso mesmo. 1593 01:30:34,200 --> 01:30:36,271 Eu tamb�m n�o quero ir a tribunal. 1594 01:30:37,280 --> 01:30:39,317 Vamos chegar a um acordo. 1595 01:30:39,880 --> 01:30:42,599 Porque � que nos est�o a fazer isto? 1596 01:30:43,280 --> 01:30:45,590 O que � que te fizemos? 1597 01:30:45,720 --> 01:30:49,031 N�o, n�o. Voc�s nada. N�o, n�o, isto � um neg�cio. 1598 01:30:51,440 --> 01:30:53,431 Porque est� t�o perturbada? 1599 01:30:53,880 --> 01:30:55,917 Porque eu penso em mim primeiro? 1600 01:30:56,920 --> 01:30:58,274 A Mara tamb�m. 1601 01:30:59,080 --> 01:31:01,754 Toda a vida pensou primeiro em si pr�pria. 1602 01:31:06,600 --> 01:31:08,352 Fa�a com que o Pedro assine... 1603 01:31:09,240 --> 01:31:10,992 N�o complique, j� est�. 1604 01:31:11,800 --> 01:31:14,952 Se o conseguir convencer, �ptimo, se se divorciar, tamb�m est� bem. 1605 01:31:15,600 --> 01:31:16,999 Fa�a o que quiser. 1606 01:31:17,800 --> 01:31:18,870 Porqu�? 1607 01:31:21,440 --> 01:31:22,510 Porqu�? 1608 01:31:31,720 --> 01:31:33,757 Nunca conheci ningu�m assim. 1609 01:31:34,040 --> 01:31:35,792 No cinema, talvez. 1610 01:31:36,800 --> 01:31:38,598 Mas na vida real... 1611 01:31:38,960 --> 01:31:40,030 Nunca. 1612 01:31:40,080 --> 01:31:42,117 Na vida real as coisas correm melhor. 1613 01:31:42,720 --> 01:31:45,394 Foi por isso que me dediquei ao cinema. 1614 01:32:56,360 --> 01:32:57,714 Desculpem. 1615 01:33:01,880 --> 01:33:04,599 Depois de tudo o que fizemos por ti? 1616 01:33:06,080 --> 01:33:07,832 O que fizeram por mim? 1617 01:33:09,800 --> 01:33:12,314 Queres que te conte o que eu fiz por ti hoje? 1618 01:33:12,360 --> 01:33:14,158 N�o estou a falar dos filmes, 1619 01:33:14,240 --> 01:33:15,594 de h� 40 anos, 1620 01:33:15,720 --> 01:33:17,791 nem de te ter salvo a vida h� oito anos. 1621 01:33:17,840 --> 01:33:18,696 Estou a falar de hoje. 1622 01:33:18,720 --> 01:33:19,755 Hoje! 1623 01:33:19,840 --> 01:33:22,514 Hoje, estive a ponto de me rebaixar. 1624 01:33:24,000 --> 01:33:27,231 Em frente �quela... vil� 1625 01:33:27,640 --> 01:33:29,631 para lhe pedir por favor, 1626 01:33:29,800 --> 01:33:31,791 de joelhos, se fosse preciso, 1627 01:33:32,520 --> 01:33:34,511 que nos deixasse morrer em paz. 1628 01:33:36,080 --> 01:33:38,276 Mas n�o fui capaz. Felizmente, n�o fui capaz. 1629 01:33:38,360 --> 01:33:41,034 Porque mais uma vez, uma vez mais, 1630 01:33:41,600 --> 01:33:43,318 tive que te encobrir 1631 01:33:44,240 --> 01:33:45,674 pela morte das meninas. 1632 01:33:45,800 --> 01:33:47,598 - Bom, "meninas"... - Cala-te! 1633 01:33:49,600 --> 01:33:51,591 Essa hist�ria que invent�mos 1634 01:33:52,000 --> 01:33:53,752 cont�mo-la tantas vezes 1635 01:33:54,000 --> 01:33:55,991 que come��mos a acreditar nela. 1636 01:33:56,960 --> 01:33:59,270 - N�o sei a que te referes. - N�o sabes?! 1637 01:33:59,440 --> 01:34:00,953 Regressa � realidade, Mara! 1638 01:34:01,040 --> 01:34:02,110 Acorda! 1639 01:34:03,840 --> 01:34:05,096 A forma como repetias 1640 01:34:05,120 --> 01:34:06,190 aquela cerim�nia 1641 01:34:06,280 --> 01:34:09,716 uma vez, e outra, e outra e mais outra... 1642 01:34:10,120 --> 01:34:12,714 em frente da �nica plateia que te restava. 1643 01:34:12,760 --> 01:34:15,798 Umas vezes a Estela entregava, e a Elvira aplaudia. 1644 01:34:15,840 --> 01:34:18,480 Outras vezes a Elvira entregava e a Estela tratava de aplaudir. 1645 01:34:18,600 --> 01:34:21,956 E �s vezes, ningu�m entregava para que as duas pudessem aplaudir. 1646 01:34:22,200 --> 01:34:23,918 Mas dessa vez foi... 1647 01:34:24,000 --> 01:34:25,718 especial, n�o foi? 1648 01:34:26,280 --> 01:34:28,032 Foi muito emocionante! 1649 01:35:13,600 --> 01:35:16,194 N�o imaginam o que me aconteceu! 1650 01:35:23,160 --> 01:35:24,514 Mas fomos n�s 1651 01:35:26,040 --> 01:35:28,031 que escondemos os corpos. 1652 01:35:28,280 --> 01:35:29,350 N�s. 1653 01:35:31,880 --> 01:35:34,190 Para que a imprensa n�o descobrisse, 1654 01:35:34,240 --> 01:35:36,117 para que n�o houvesse nenhum esc�ndalo, 1655 01:35:36,240 --> 01:35:38,231 para que n�o te acontecesse nada, a ti! 1656 01:35:39,000 --> 01:35:42,038 Para que n�o te acontecesse nada! A ti! 1657 01:35:43,320 --> 01:35:45,038 E v�, como nos pagaste. 1658 01:35:45,480 --> 01:35:46,834 Perdemos... 1659 01:35:51,200 --> 01:35:52,270 Tudo. 1660 01:35:52,480 --> 01:35:53,595 Tudo. 1661 01:36:11,800 --> 01:36:12,870 � fria. 1662 01:36:13,960 --> 01:36:15,314 � actriz. 1663 01:36:16,480 --> 01:36:17,800 E � boa. 1664 01:36:19,160 --> 01:36:21,629 Mas isto n�o � um filme, meus senhores. 1665 01:36:21,680 --> 01:36:23,432 Isto acaba aqui. 1666 01:36:23,760 --> 01:36:26,434 Os quatro protagonistas derrotados. 1667 01:36:27,440 --> 01:36:28,714 Os maus vencem, 1668 01:36:28,800 --> 01:36:30,518 a m�sica n�o cresce... 1669 01:36:32,960 --> 01:36:34,712 Um final merdoso. 1670 01:36:34,960 --> 01:36:36,678 Como na vida real. 1671 01:36:37,280 --> 01:36:39,954 E um lento fade a negro. 1672 01:36:46,800 --> 01:36:48,598 Esperem um momento. 1673 01:36:51,520 --> 01:36:54,194 Acho que temos tempo para mais um acto. 1674 01:37:06,600 --> 01:37:08,273 E as minhas coisas? 1675 01:37:08,880 --> 01:37:10,518 N�o, mais suave, mais... 1676 01:37:10,600 --> 01:37:12,352 E as minhas coisas? 1677 01:37:12,880 --> 01:37:13,711 Num armaz�m? 1678 01:37:13,800 --> 01:37:15,518 Como assim? Num armaz�m? 1679 01:37:16,840 --> 01:37:19,229 SER ESTRELA DE HOLLYWOOD N�O MUDOU A MINHA VIDA 1680 01:37:29,280 --> 01:37:32,033 A minha obra, toda a minha traject�ria, a minha vida, o meu sangue, 1681 01:37:32,120 --> 01:37:34,350 a minha arte... A minha arte... a arte... 1682 01:37:34,400 --> 01:37:37,836 enfiada num armaz�m! 1683 01:37:38,760 --> 01:37:40,512 ENTRE O CINEMA E O AMOR 1684 01:37:47,200 --> 01:37:49,589 Que trapalh�o! Desculpem. 1685 01:38:00,440 --> 01:38:03,114 ENFRENTA UMA REVIRAVOLTA NA SUA CARREIRA 1686 01:38:12,000 --> 01:38:13,070 V�m a�! 1687 01:38:13,920 --> 01:38:15,479 - Est�s pronto? - Para o armaz�m? 1688 01:38:15,520 --> 01:38:17,716 No o armaz�m? Como? 1689 01:38:17,840 --> 01:38:19,592 O ch� ainda n�o arrefeceu. Chegaram cedo. 1690 01:38:19,680 --> 01:38:20,715 P�e isso no congelador. 1691 01:38:20,760 --> 01:38:22,319 - N�o h� electricidade. - Serve assim mesmo. 1692 01:38:22,360 --> 01:38:24,237 - Tem outro sabor. - Ningu�m liga a isso. 1693 01:38:24,280 --> 01:38:25,793 Eu ligo, o sabor � tudo! 1694 01:38:25,840 --> 01:38:27,831 O sabor � efeito, detalhe, o sabor � Deus. 1695 01:38:27,880 --> 01:38:30,030 Se quiserem posso representar a frieza. 1696 01:38:30,080 --> 01:38:31,673 A frieza � a �nica coisa que te sai bem. 1697 01:38:31,760 --> 01:38:34,479 N�o � o momento para ser mal educado. 1698 01:38:34,680 --> 01:38:36,034 Sil�ncio! 1699 01:38:37,360 --> 01:38:38,236 J� estou pronta. 1700 01:38:38,360 --> 01:38:39,794 Eu n�o estou pronto! 1701 01:38:39,840 --> 01:38:41,016 As am�ndoas t�m que arrefecer 1702 01:38:41,040 --> 01:38:43,554 � temperatura ambiente para que conservem a amargura. 1703 01:38:43,600 --> 01:38:45,591 Confio totalmente em ti. 1704 01:38:45,640 --> 01:38:47,677 A amargura � a tua especialidade. 1705 01:38:49,120 --> 01:38:51,216 - V�s por que te amo? - Por favor, n�o discutam. 1706 01:38:51,240 --> 01:38:52,116 Se vamos fazer isto, 1707 01:38:52,600 --> 01:38:54,318 fa�amo-lo com eleg�ncia. 1708 01:38:55,320 --> 01:38:56,390 Merda! 1709 01:38:58,480 --> 01:38:59,800 Boa sorte. 1710 01:39:14,920 --> 01:39:15,591 Bom dia! 1711 01:39:15,720 --> 01:39:17,040 Bom dia! 1712 01:39:17,080 --> 01:39:18,115 Est� contente. 1713 01:39:18,160 --> 01:39:20,879 Sim, sim, parecer contente � o que eu fa�o melhor. 1714 01:39:21,000 --> 01:39:22,752 Realmente bela. 1715 01:39:23,640 --> 01:39:25,790 Est� a usar a minha pulseira! 1716 01:39:26,240 --> 01:39:27,594 Que lindo. 1717 01:39:27,800 --> 01:39:28,756 Sim, paguei por ela! 1718 01:39:28,840 --> 01:39:31,036 Com a minha comiss�o como not�ria nesta opera��o. 1719 01:39:31,080 --> 01:39:32,400 Sim, adoro-a. 1720 01:39:32,640 --> 01:39:34,916 Adoro tudo o que representa e pareceu-me 1721 01:39:34,961 --> 01:39:36,952 a ocasi�o perfeita para a estrear. 1722 01:39:37,240 --> 01:39:38,594 Que bom gosto. 1723 01:39:38,801 --> 01:39:39,950 V�s? N�o se importou! 1724 01:39:40,000 --> 01:39:41,957 Por favor, pelo contr�rio. 1725 01:39:42,001 --> 01:39:43,719 N�o imagina como me agrada. 1726 01:39:46,120 --> 01:39:47,190 Vamos? 1727 01:39:50,920 --> 01:39:51,990 Ac��o! 1728 01:39:53,080 --> 01:39:54,479 Bem-vindos. 1729 01:39:54,760 --> 01:39:55,238 Ol�. 1730 01:39:55,280 --> 01:39:57,271 Que alegria, chegaram as crian�as! 1731 01:39:57,361 --> 01:40:00,353 - Ainda bem que est�o bem dispostos! - Que linda pulseira 1732 01:40:00,600 --> 01:40:02,318 para uma bela senhora. 1733 01:40:03,400 --> 01:40:05,232 Tem um cheiro estranho, n�o? 1734 01:40:05,320 --> 01:40:07,311 � o cheiro dos cl�ssicos, vai habituar-se a isso. 1735 01:40:07,840 --> 01:40:09,239 Vai � ca�a de doninhas? 1736 01:40:09,320 --> 01:40:11,296 N�o se perseguem doninhas. 1737 01:40:11,320 --> 01:40:13,072 As doninhas v�m at� n�s. 1738 01:40:13,960 --> 01:40:16,600 - Entrem, por favor. - Bom, aqui est� o combinado. 1739 01:40:16,920 --> 01:40:18,240 N�o t�m advogado? 1740 01:40:18,280 --> 01:40:19,509 N�o, n�o, n�o. 1741 01:40:19,920 --> 01:40:21,399 N�o querem testemunhas? 1742 01:40:21,480 --> 01:40:23,153 N�o, n�o, n�o... 1743 01:40:24,241 --> 01:40:25,754 Eu percebo como se est�o a sentir... 1744 01:40:25,800 --> 01:40:27,120 Quarenta anos nesta casa! 1745 01:40:27,160 --> 01:40:29,151 Claro que est�o confort�veis, mas... 1746 01:40:29,240 --> 01:40:32,198 Tamb�m foram quarenta anos longe do mundo, certo? 1747 01:40:32,241 --> 01:40:34,517 Agora podem voltar, fazer amigos novos. 1748 01:40:34,560 --> 01:40:36,278 Tem muitos amigos? 1749 01:40:36,360 --> 01:40:37,475 Claro. 1750 01:40:37,640 --> 01:40:39,392 E v�-os com frequ�ncia? 1751 01:40:39,520 --> 01:40:41,056 Trabalhamos todos muito, mas de vez em quando 1752 01:40:41,080 --> 01:40:42,559 sa�mos e vamos beber uns copos. 1753 01:40:42,640 --> 01:40:44,517 Ainda me dou com duas amigas do liceu. 1754 01:40:44,560 --> 01:40:45,914 Que lindo! 1755 01:40:46,240 --> 01:40:48,516 - E o dinheiro? - Estou a falar de amigos. 1756 01:40:48,760 --> 01:40:51,229 Que se preocupam consigo, 1757 01:40:51,640 --> 01:40:53,039 que se sacrificariam por si. 1758 01:40:53,120 --> 01:40:55,111 Ai, essas indirectas, Norberto. 1759 01:40:55,200 --> 01:40:56,349 Tudo bem. 1760 01:40:56,400 --> 01:40:57,754 Eu percebo a pergunta. 1761 01:40:58,680 --> 01:41:00,717 N�o tenho tempo para amigos. 1762 01:41:00,960 --> 01:41:03,679 Esse � o problema hoje, ningu�m tem tempo para os amigos. 1763 01:41:03,800 --> 01:41:04,995 - N�s, sim... - O Pedro e eu, 1764 01:41:05,040 --> 01:41:06,678 vamos tomar conta de voc�s. 1765 01:41:06,720 --> 01:41:08,552 Uma esp�cie de indeminiza��o. 1766 01:41:08,600 --> 01:41:11,513 Bom, � isso, desde que n�o destrua esta amizade, 1767 01:41:12,000 --> 01:41:15,356 mas percebam que este terreno � enorme para quatro pessoas. 1768 01:41:15,761 --> 01:41:17,718 Especialmente quando h� pessoas a mais no mundo. 1769 01:41:17,800 --> 01:41:19,552 Pelo menos duas. 1770 01:41:20,360 --> 01:41:22,397 Bem, aqui est� o ch�zinho. 1771 01:41:22,481 --> 01:41:25,314 N�o est� frio porque temos pouca energia el�ctrica, 1772 01:41:25,400 --> 01:41:27,038 mas tamb�m n�o est� quente, 1773 01:41:27,080 --> 01:41:29,594 porque n�o temos g�s, por isso... 1774 01:41:30,000 --> 01:41:31,559 O que v�o fazer com o terreno? 1775 01:41:31,640 --> 01:41:33,677 Quero l� saber dos planos deles? 1776 01:41:33,720 --> 01:41:36,473 Nesta casa s� h� recorda��es tristes. 1777 01:41:36,640 --> 01:41:37,835 Onde assino, querida? 1778 01:41:37,880 --> 01:41:40,190 - Aqui. - Nem acredito que n�o te incomode. 1779 01:41:40,280 --> 01:41:42,794 - � a nossa casa. - Um segundo. Martin... 1780 01:41:42,840 --> 01:41:43,591 Eu... 1781 01:41:43,680 --> 01:41:46,035 Quero deixar bem claro que n�o tem haver com a idade. 1782 01:41:46,120 --> 01:41:47,016 Est� bem? 1783 01:41:47,040 --> 01:41:48,576 N�o se trata de... 1784 01:41:48,600 --> 01:41:51,319 arrog�ncia juvenil, nem de desprezo pela velhice. 1785 01:41:51,400 --> 01:41:54,756 Estou bem ciente de que um dia tamb�m serei velho. 1786 01:41:55,480 --> 01:41:58,836 N�o tenhas tanta certeza. Como diria o meu amigo Tusam: 1787 01:41:59,160 --> 01:42:01,197 H� coisas que acontecem. 1788 01:42:03,520 --> 01:42:04,840 Eras amigo do Tusam? 1789 01:42:04,880 --> 01:42:06,917 Muito amigo, tratava-o por tu. 1790 01:42:07,160 --> 01:42:09,151 Desculpem, antes de assinar, 1791 01:42:09,201 --> 01:42:10,839 n�o dev�amos ver o dinheiro? 1792 01:42:10,880 --> 01:42:12,279 - Sim. - N�o me leve a mal. 1793 01:42:12,320 --> 01:42:13,674 N�o, n�o, n�o. 1794 01:42:14,961 --> 01:42:18,875 � t�o absurdo que n�o se possam fazer estes neg�cios com um cheque. 1795 01:42:19,280 --> 01:42:20,616 Como combinado: 1796 01:42:20,640 --> 01:42:22,119 200 mil d�lares agora, 1797 01:42:22,160 --> 01:42:23,456 vinte por cento... 1798 01:42:23,480 --> 01:42:25,153 O restante, quando desocuparem o espa�o. 1799 01:42:25,240 --> 01:42:26,336 - Querem contar? - N�o. 1800 01:42:26,360 --> 01:42:27,998 - Confiamos em voc�s. - Completamente. 1801 01:42:28,040 --> 01:42:32,637 N�o, por favor. Primeiro assine e depois ent�o, bebe o chazinho. 1802 01:42:32,720 --> 01:42:35,599 - Que bom, estamos as duas ansiosas. - Quero que isto acabe de uma vez. 1803 01:42:35,640 --> 01:42:39,315 Vamos deixar a casa imediatamente. N�o temos assim tanta coisa. 1804 01:42:39,480 --> 01:42:41,073 E eles j� fizeram as malas. 1805 01:42:41,320 --> 01:42:43,311 Desculpa. E as minhas coisas? 1806 01:42:43,560 --> 01:42:44,789 No armaz�m, Pedrito. 1807 01:42:44,840 --> 01:42:46,558 Como assim, no armaz�m? No armaz�m? 1808 01:42:46,600 --> 01:42:48,273 As minhas coisas, a minha vida, o meu sangue, 1809 01:42:48,360 --> 01:42:51,239 a minha arte, toda uma vida num armaz�m! 1810 01:42:51,360 --> 01:42:53,078 Uma carreira metida num armaz�m! 1811 01:42:53,120 --> 01:42:54,838 N�o, n�o, n�o! Vamos festejar. 1812 01:42:55,080 --> 01:42:56,559 Come uma bolachinha. 1813 01:42:56,600 --> 01:42:58,637 Eu tamb�m, dia de excep��o. 1814 01:42:58,801 --> 01:43:01,475 Bom, continuamos com as assinaturas do contrato? 1815 01:43:02,120 --> 01:43:03,474 Vamos l�. E autoriza��o. 1816 01:43:10,080 --> 01:43:11,309 N�o! Cuidado! 1817 01:43:11,400 --> 01:43:12,754 Ai, que trapalhada! 1818 01:43:13,360 --> 01:43:14,953 - N�o se preocupe. - Desculpem, desculpem. 1819 01:43:15,040 --> 01:43:17,077 N�o se preocupe com o contrato, tenho mais c�pias. 1820 01:43:17,160 --> 01:43:17,797 Ah, est� bem. 1821 01:43:18,680 --> 01:43:21,752 � ador�vel que com a idade, as pessoas voltem a ser como crian�as. 1822 01:43:22,040 --> 01:43:24,077 Bom, os acidentes acontecem, Pedro. 1823 01:43:24,560 --> 01:43:26,551 O importante � que assine. 1824 01:43:26,920 --> 01:43:28,672 - Muito bem. - Agora sim. 1825 01:43:29,760 --> 01:43:30,875 Tudo pronto. 1826 01:43:30,920 --> 01:43:32,354 Um brinde! Sa�de! 1827 01:43:32,880 --> 01:43:33,915 - Sa�de! - A vida! 1828 01:43:35,000 --> 01:43:36,320 Sa�de, sa�de! 1829 01:43:58,760 --> 01:44:01,479 J� � t�o tarde! S�o cinco... 1830 01:44:02,760 --> 01:44:04,478 ... e vinte e tr�s. 1831 01:44:05,041 --> 01:44:06,793 A noite vem a�. 1832 01:44:07,480 --> 01:44:09,198 V�o a algum s�tio? 1833 01:44:09,360 --> 01:44:10,680 N�o, n�o. 1834 01:44:10,760 --> 01:44:12,592 N�s n�o. 1835 01:44:13,840 --> 01:44:15,319 Tome mais um pouco. 1836 01:44:15,360 --> 01:44:17,397 Sim, por favor, � delicioso! 1837 01:44:17,960 --> 01:44:20,839 Aposto que conseguia vender esta receita a uma cadeia de caf�s. 1838 01:44:20,920 --> 01:44:22,319 N�o, acho que n�o... 1839 01:44:22,400 --> 01:44:26,633 Conhe�o gente importante no Starbucks, posso por-vos em contacto. 1840 01:44:26,680 --> 01:44:27,238 N�o, 1841 01:44:27,320 --> 01:44:28,833 isto n�o � para empresas, 1842 01:44:28,880 --> 01:44:31,554 as am�ndoas t�m que ser mo�das � m�o, �... 1843 01:44:32,040 --> 01:44:33,189 um trabalho artesanal. 1844 01:44:33,280 --> 01:44:34,600 Am�ndoas? 1845 01:44:35,121 --> 01:44:36,475 Amargas. 1846 01:44:40,920 --> 01:44:42,672 E voc�s, n�o bebem? 1847 01:44:42,840 --> 01:44:44,592 M�os trapalhonas. 1848 01:44:44,920 --> 01:44:46,638 �lcera no est�mago. 1849 01:44:46,880 --> 01:44:48,917 Instinto de sobreviv�ncia. 1850 01:44:50,801 --> 01:44:52,838 Mas isto at� parece um vel�rio! 1851 01:44:53,080 --> 01:44:55,720 O que � que a vida tem a ver com um ch� de am�ndoas? 1852 01:44:55,840 --> 01:44:56,398 Muito. 1853 01:44:56,480 --> 01:44:58,835 Pode-se morrer por causa de um espinho de uma rosa? 1854 01:44:58,880 --> 01:45:00,109 Claro que n�o. 1855 01:45:00,200 --> 01:45:01,520 E com o t�tano? 1856 01:45:05,800 --> 01:45:07,552 A Isadora Duncan... 1857 01:45:07,880 --> 01:45:09,154 usava len�os 1858 01:45:09,240 --> 01:45:11,629 lindos e compridos. Um dia, 1859 01:45:12,640 --> 01:45:15,314 o len�o prendeu-se na roda do seu descapot�vel... 1860 01:45:17,160 --> 01:45:19,151 E adeus, Isadora Duncan. 1861 01:45:19,400 --> 01:45:21,994 A coisa mais inocente, pode ser mortal. 1862 01:45:22,080 --> 01:45:24,594 Claro, por exemplo, as am�ndoas amargas 1863 01:45:24,680 --> 01:45:26,398 s�o inofensivas, mas... 1864 01:45:27,200 --> 01:45:28,554 O cianeto, tem 1865 01:45:29,480 --> 01:45:31,198 o mesmo sabor. 1866 01:45:31,600 --> 01:45:34,558 A vida, a morte, dependem... 1867 01:45:36,480 --> 01:45:38,471 de quem combina os ingredientes. 1868 01:45:43,520 --> 01:45:44,590 Pedro? 1869 01:45:46,680 --> 01:45:47,875 O que me fizeste? 1870 01:45:47,920 --> 01:45:49,831 - Como assim? - O que � que te fez? 1871 01:45:51,120 --> 01:45:53,236 Mas, n�o est�o a pensar que eu...? Por favor. 1872 01:45:53,360 --> 01:45:56,273 Al�m disso, � muito f�cil distinguir o cianeto das am�ndoas. 1873 01:45:56,360 --> 01:45:58,576 Porque o cianeto e os seus derivados... 1874 01:45:58,600 --> 01:46:01,274 Produzem, poucos segundos ap�s a sua ingest�o... 1875 01:46:01,640 --> 01:46:03,677 uma sensa��o de asfixia. 1876 01:46:04,040 --> 01:46:05,360 Pedro... 1877 01:46:05,960 --> 01:46:06,791 Por favor... 1878 01:46:06,840 --> 01:46:09,195 V� l�, n�o sejam infantis! O que � isto? 1879 01:46:09,400 --> 01:46:12,313 Uma pe�a de escola? V�o trazer outra aranha? 1880 01:46:12,560 --> 01:46:13,456 N�o... 1881 01:46:13,480 --> 01:46:14,754 N�o consigo respirar. 1882 01:46:14,800 --> 01:46:16,632 Como assim, n�o consegues respirar? 1883 01:46:16,720 --> 01:46:18,677 - Mas o que � isto? - Enganaram-nos! 1884 01:46:18,801 --> 01:46:20,121 O que � isto? 1885 01:46:20,320 --> 01:46:21,913 Tra�ram-nos! Pedro... 1886 01:46:21,960 --> 01:46:23,456 Chega! Vamos cortar. 1887 01:46:23,480 --> 01:46:24,151 Eu j� n�o jogo. 1888 01:46:24,200 --> 01:46:25,793 Combin�mos deixar a Mara fora disto. 1889 01:46:25,880 --> 01:46:26,711 Mas viste-a beber... 1890 01:46:26,760 --> 01:46:29,115 Mas t�nhamos dito que os copos com veneno eram para eles! 1891 01:46:29,160 --> 01:46:30,355 O que � que se est� a passar? 1892 01:46:30,480 --> 01:46:32,153 Podem parar de gozar?! 1893 01:46:32,480 --> 01:46:34,676 Disse-lhe que tinha provas suficientes para os meter na pris�o! 1894 01:46:34,720 --> 01:46:37,280 Temos mais de 75 anos. 1895 01:46:37,880 --> 01:46:40,190 Ficamos em domicili�ria. 1896 01:46:42,161 --> 01:46:43,481 Pedro... 1897 01:46:43,600 --> 01:46:46,479 N�o, Mara. Combin�mos que o copo dela estaria limpo. 1898 01:46:46,560 --> 01:46:48,296 - O que � que fizeram? - O que era preciso. 1899 01:46:48,320 --> 01:46:49,151 Meu amor! 1900 01:46:49,280 --> 01:46:50,190 Pedro! 1901 01:46:50,240 --> 01:46:52,914 O que � que fizeram? N�o, isto n�o... 1902 01:46:53,000 --> 01:46:56,356 - Eu quero viver contigo, Pedro. - Sim, meu amor, eu tamb�m. 1903 01:46:56,400 --> 01:46:59,153 Perdemos muito tempo, n�o quero morrer agora. 1904 01:46:59,200 --> 01:47:00,759 N�o, n�o, n�o te preocupes. 1905 01:47:01,200 --> 01:47:03,191 N�o foi isto que ensai�mos. 1906 01:47:04,280 --> 01:47:06,954 Eu n�o posso viver sem ti, querida. 1907 01:47:07,200 --> 01:47:08,520 N�o sabias? 1908 01:47:08,880 --> 01:47:09,950 N�o! 1909 01:47:11,960 --> 01:47:12,616 Mara! 1910 01:47:12,640 --> 01:47:16,554 Isto � demais! D�-me j� o ant�doto! N�o aceito! 1911 01:47:16,800 --> 01:47:18,837 Se ela morrer, eu vou com ela! 1912 01:47:19,601 --> 01:47:20,671 N�o! 1913 01:47:21,360 --> 01:47:22,316 N�o! N�o! 1914 01:47:22,481 --> 01:47:24,074 Deixa-me, n�o posso viver sem ela! 1915 01:47:24,120 --> 01:47:26,111 N�o quero morrer. Agora n�o. 1916 01:47:27,000 --> 01:47:27,831 �gua! 1917 01:47:28,520 --> 01:47:30,272 - �gua! - O que foram fazer? 1918 01:47:30,320 --> 01:47:31,390 Mara! 1919 01:47:33,480 --> 01:47:34,834 O que � isto? 1920 01:47:35,080 --> 01:47:36,832 O que foi preciso. 1921 01:47:38,600 --> 01:47:39,920 Querida! 1922 01:47:42,760 --> 01:47:44,080 Meu amor. 1923 01:47:45,040 --> 01:47:46,553 O que foi, querida? 1924 01:47:46,600 --> 01:47:47,954 Fica comigo. 1925 01:47:49,000 --> 01:47:50,070 Sim. 1926 01:47:50,400 --> 01:47:52,471 - Eu amo-te, sabes, n�o sabes? - Sim. 1927 01:47:53,080 --> 01:47:54,479 Eu tamb�m, Mara. 1928 01:47:54,520 --> 01:47:56,238 - Sabes, n�o �? - Sim. 1929 01:47:57,280 --> 01:47:59,317 Aquilo do Umar Gaz�n era mentira. 1930 01:48:00,640 --> 01:48:02,392 Estava chateada. 1931 01:48:04,000 --> 01:48:05,673 Eu nunca te enganei. 1932 01:48:05,720 --> 01:48:07,472 Isso agora n�o impede. 1933 01:48:07,520 --> 01:48:09,193 Sim... importa. 1934 01:48:11,640 --> 01:48:13,392 S� te quis magoar. 1935 01:48:18,240 --> 01:48:19,992 Abra�a-me, meu amor. 1936 01:48:22,680 --> 01:48:24,717 Mara, meu amor! Meu amor... 1937 01:48:40,400 --> 01:48:42,118 E voc�s, como se est�o a aguentar? 1938 01:48:42,161 --> 01:48:43,799 Velhos de merda! 1939 01:48:43,840 --> 01:48:45,017 � isto que voc�s fazem?! 1940 01:48:45,041 --> 01:48:46,361 Se algu�m vos incomoda, elimina-se! 1941 01:48:46,400 --> 01:48:48,232 N�o, n�o. Algu�m n�o. 1942 01:48:48,280 --> 01:48:51,033 N�o qualquer pessoa. �s doninhas s� �s doninhas. 1943 01:48:57,400 --> 01:48:58,754 Filho da puta! 1944 01:48:59,000 --> 01:49:00,752 O ch� estava envenenado? 1945 01:49:01,000 --> 01:49:03,674 Acha que o Starbucks ainda estar� interessado? 1946 01:49:03,720 --> 01:49:05,154 Um Morto Grande? 1947 01:49:05,201 --> 01:49:07,456 Vou-vos processar! Tiro-vos tudo! 1948 01:49:07,480 --> 01:49:08,754 N�o, n�o, julgamento, n�o. 1949 01:49:08,800 --> 01:49:10,916 Um mau acordo � melhor que um bom julgamento. 1950 01:49:10,961 --> 01:49:12,713 Todos os venenos t�m o seu ant�doto. 1951 01:49:12,760 --> 01:49:15,274 E todos os contratos podem ser cessados. 1952 01:49:15,320 --> 01:49:17,197 Filhos da puta! Assassinos! 1953 01:49:17,400 --> 01:49:20,074 N�o se entusiasme, porque o veneno circula mais depressa. 1954 01:49:20,280 --> 01:49:22,271 � uma "dica" que lhe damos. 1955 01:49:23,360 --> 01:49:25,829 Na minha Estela, n�o! 1956 01:49:27,000 --> 01:49:28,752 Est� bem, aqui est�. 1957 01:49:29,560 --> 01:49:30,880 J� est�! 1958 01:49:31,000 --> 01:49:32,479 E agora? 1959 01:49:32,520 --> 01:49:33,271 Espera, espera. 1960 01:49:33,320 --> 01:49:36,472 Se lhe damos o ant�doto, podem ir � pol�cia. 1961 01:49:36,600 --> 01:49:37,670 N�o! 1962 01:49:38,120 --> 01:49:39,838 N�o vamos � pol�cia, n�o. 1963 01:49:39,920 --> 01:49:41,354 Tens raz�o, podem ir �... 1964 01:49:41,400 --> 01:49:42,993 Que est�pido, nem pensei nisso. 1965 01:49:43,080 --> 01:49:45,117 V�o � pol�cia, temos que os deixar morrer. 1966 01:49:45,240 --> 01:49:46,560 N�o, esperem! 1967 01:49:48,120 --> 01:49:50,953 N�s confessamos que mat�mos a Mara, 1968 01:49:51,281 --> 01:49:51,839 est� bem? 1969 01:49:51,921 --> 01:49:53,275 Assim ficam descansados. 1970 01:49:53,680 --> 01:49:56,274 Eu assino esta folha em branco e voc�s preenchem mais tarde. 1971 01:49:56,520 --> 01:49:57,856 Eu n�o vou assinar um papel em branco. 1972 01:49:57,880 --> 01:49:59,279 Bom, eu assinei! 1973 01:49:59,320 --> 01:50:02,119 - Se ele n�o quer, que se foda! - Est� bem, eu assino! 1974 01:50:05,160 --> 01:50:06,912 Muito bem, Martin. 1975 01:50:07,080 --> 01:50:08,832 D�-lhes o ant�doto. 1976 01:50:08,881 --> 01:50:10,457 Eras tu que o tinhas. 1977 01:50:10,481 --> 01:50:12,233 Ai, sim, tinha-o eu. 1978 01:50:12,480 --> 01:50:14,471 Mas... onde � que o meti? 1979 01:50:14,840 --> 01:50:17,116 Ainda bem que tenho a cabe�a presa ao corpo, sen�o... 1980 01:50:17,201 --> 01:50:18,953 Onde � que o meti? 1981 01:50:19,840 --> 01:50:22,309 Tenho uma ideia: vamos jogar �s escondidas. 1982 01:50:22,360 --> 01:50:23,395 - Encontrem-no. - O qu�? 1983 01:50:23,480 --> 01:50:26,120 � um frasquinho de vidro escuro, deste tamanho. 1984 01:50:26,240 --> 01:50:28,231 - No galinheiro? - N�o, frio, frio, frio. 1985 01:50:28,320 --> 01:50:29,674 - No armaz�m? - Frio. 1986 01:50:29,840 --> 01:50:32,354 Por favor, Norberto, por favor. Onde est�? 1987 01:50:32,640 --> 01:50:34,074 Est� onde? Por favor. 1988 01:50:34,161 --> 01:50:35,913 Fa�o o que quiser. 1989 01:50:36,840 --> 01:50:37,875 Gelado. 1990 01:50:41,280 --> 01:50:42,350 J� sei. 1991 01:50:43,200 --> 01:50:44,096 J� sei. 1992 01:50:44,120 --> 01:50:45,076 Seus velhos tarados. 1993 01:50:45,120 --> 01:50:47,396 N�o, como poderia estar a�, com as nossas mulheres? 1994 01:50:47,480 --> 01:50:49,198 Isso � um bocado ofensivo. 1995 01:50:49,240 --> 01:50:50,992 Ent�o, est� onde? 1996 01:50:58,920 --> 01:51:00,638 Frio, frio, frio. 1997 01:51:01,160 --> 01:51:03,720 N�o �amos estragar um pr�mio t�o prestigiante! 1998 01:51:03,760 --> 01:51:04,795 Talvez devam procurar... 1999 01:51:04,881 --> 01:51:06,633 noutra estatueta. 2000 01:51:06,680 --> 01:51:08,034 Ainda que... 2001 01:51:08,160 --> 01:51:09,912 n�o t�o pequena. 2002 01:51:25,640 --> 01:51:27,995 Filhos da puta! Velhos de merda! 2003 01:51:29,480 --> 01:51:30,993 Pensam que s� voc�s � que s�o perigosos. 2004 01:51:31,160 --> 01:51:32,912 D�-me, d�-me isso! 2005 01:51:33,000 --> 01:51:34,274 - D�-me, anda! - N�o consigo! 2006 01:51:34,480 --> 01:51:35,376 Mas, o que � que fizeste? 2007 01:51:35,400 --> 01:51:36,616 Enganaste-te no frasco. 2008 01:51:36,640 --> 01:51:37,177 Como? 2009 01:51:37,201 --> 01:51:39,670 Disse-te para usares o frasco grande. Esse s� tem uma dose. 2010 01:51:39,720 --> 01:51:40,994 O que � que eu percebo de doses! 2011 01:51:41,041 --> 01:51:42,896 Eu disse-te, Norberto. "P�e no frasco grande, 2012 01:51:42,920 --> 01:51:44,911 "o pequeno s� d� para uma dose". N�o te lembras? 2013 01:51:45,000 --> 01:51:45,910 Nem pensar. N�o! 2014 01:51:45,960 --> 01:51:47,633 Cabe�a de alho-chocho! E agora, o que fazemos? 2015 01:51:47,680 --> 01:51:48,556 N�s nada. 2016 01:51:48,640 --> 01:51:50,392 Mas s� d� para um! 2017 01:51:50,600 --> 01:51:52,318 Negoceiem, sei l�. 2018 01:51:53,560 --> 01:51:54,197 D�-me! D�-me! 2019 01:51:54,240 --> 01:51:55,560 - Larga! - N�o! 2020 01:51:57,720 --> 01:52:00,280 Por favor, crian�as. N�o discutam! 2021 01:52:00,680 --> 01:52:02,398 D�-me o frasco, d�-mo! 2022 01:52:04,721 --> 01:52:06,917 - Voc�s meteram-me nisto. - Porque n�o o dividem? 2023 01:52:08,480 --> 01:52:09,550 D�-me isso! 2024 01:52:09,640 --> 01:52:10,960 Volta aqui! 2025 01:52:11,240 --> 01:52:12,799 Parece que a mulher fatal 2026 01:52:12,880 --> 01:52:14,598 n�o � assim t�o fatal. 2027 01:52:22,280 --> 01:52:23,714 - D�-me o frasco! - Foda-se! 2028 01:52:23,800 --> 01:52:24,756 Larga-o. 2029 01:52:24,800 --> 01:52:25,756 D�-me o frasco, Fran! 2030 01:52:25,800 --> 01:52:27,791 - Est�s louca? - D�-me o frasco! 2031 01:53:01,120 --> 01:53:02,872 O que fizeram? 2032 01:53:04,280 --> 01:53:05,998 O que fizeram? 2033 01:53:06,320 --> 01:53:08,311 Acham que v�o sair por cima? 2034 01:53:08,640 --> 01:53:11,314 V�o apodrecer na pris�o, seus velhadas! 2035 01:53:12,000 --> 01:53:13,354 Perderam tudo! 2036 01:53:13,720 --> 01:53:14,790 Tudo! 2037 01:53:16,320 --> 01:53:19,039 At� a vossa liberdade. Vou chamar a pol... 2038 01:53:24,840 --> 01:53:26,160 O que... 2039 01:53:26,800 --> 01:53:28,154 O que �... 2040 01:53:28,800 --> 01:53:30,120 O que � isto? 2041 01:53:34,840 --> 01:53:37,593 O que bebeu em casa era mesmo ch� de am�ndoas. 2042 01:53:37,680 --> 01:53:39,557 Bem, ligeiramente tratado... 2043 01:53:39,600 --> 01:53:40,874 Apenas um em�tico. 2044 01:53:40,920 --> 01:53:43,070 Tri�xido de antim�nio. 2045 01:53:43,320 --> 01:53:45,550 A minha m�e dava-me para a indigest�o. 2046 01:53:45,600 --> 01:53:47,591 N�o imagina inf�ncia que tive. 2047 01:53:48,280 --> 01:53:50,271 O veneno estava no frasquinho. 2048 01:53:50,600 --> 01:53:52,318 Foi ideia dele. 2049 01:53:52,680 --> 01:53:54,956 Um toque genial. Do Martin, n�o meu. 2050 01:53:55,200 --> 01:53:59,398 Se dividissem o veneno, n�o haveria suficiente para os matar. 2051 01:54:00,120 --> 01:54:02,794 Sabes, para mim n�o h� li��o de moral... 2052 01:54:07,640 --> 01:54:09,392 Desculpa, querida. 2053 01:54:13,920 --> 01:54:15,240 Isto � meu. 2054 01:54:16,200 --> 01:54:18,874 Que intenso! Muito cinema verit�. 2055 01:54:19,560 --> 01:54:20,336 Olha, princesa, 2056 01:54:20,360 --> 01:54:23,478 se te serve de consolo, ele teria feito o mesmo. 2057 01:54:26,520 --> 01:54:29,239 H� muito poucos homens dispostos a morrer por amor. 2058 01:54:29,361 --> 01:54:32,035 Disseram-me que o veneno estava no ch� 2059 01:54:32,080 --> 01:54:33,753 e que era s� para eles, 2060 01:54:33,841 --> 01:54:36,754 e voc�s n�o acreditaram na minha representa��o. 2061 01:54:36,800 --> 01:54:38,456 N�o estavas a ser muito cred�vel. 2062 01:54:38,480 --> 01:54:41,154 Como assim? Fui muito cred�vel! Menina, n�o fui...? 2063 01:54:44,040 --> 01:54:45,758 Bom, ela acreditou. 2064 01:54:47,080 --> 01:54:49,071 N�o lhes d�s ouvido, Pedro. 2065 01:54:49,480 --> 01:54:51,869 Sem ti, n�o o teria feito t�o bem. 2066 01:54:52,480 --> 01:54:54,198 Isto � para os que dizem 2067 01:54:54,280 --> 01:54:56,954 que a Mara Ordaz n�o sabia fazer uma cena de morte. 2068 01:54:57,040 --> 01:55:00,112 Foi a melhor cena de morte que vi em toda a vida! 2069 01:55:00,160 --> 01:55:02,754 Foste melhor do que ela, que est� mesmo a morrer. 2070 01:55:02,840 --> 01:55:05,992 Da pr�xima vez n�o me ponhas esse "pentotato de pot�tio" 2071 01:55:06,040 --> 01:55:08,873 porque eu n�o preciso, eu sei fazer o v�mito. 2072 01:55:09,041 --> 01:55:10,793 Ningu�m consegue simular um v�mito. 2073 01:55:10,840 --> 01:55:13,195 Como assim? Eu fi-lo com dez gui�es teus. 2074 01:55:14,801 --> 01:55:15,757 Touch�! 2075 01:55:15,840 --> 01:55:17,558 Um aplauso para a deusa! 2076 01:55:19,320 --> 01:55:21,118 A minha deusa. 2077 01:55:22,680 --> 01:55:24,398 Obrigada, obrigada. 2078 01:55:24,721 --> 01:55:26,041 Obrigada. 2079 01:56:05,160 --> 01:56:06,514 Meu amor! 2080 01:56:09,720 --> 01:56:11,757 Deseja algo mais, meu rei? 2081 01:56:12,200 --> 01:56:15,113 Por amor de deus, n�o mere�o tudo isto. 2082 01:56:17,960 --> 01:56:19,314 Mereces... 2083 01:56:20,760 --> 01:56:21,830 Tudo. 2084 01:56:23,320 --> 01:56:25,357 Meu drag�o de olhos verdes. 2085 01:56:25,640 --> 01:56:26,994 Meu bonit�o. 2086 01:56:27,600 --> 01:56:28,920 Sensual! 2087 01:56:29,800 --> 01:56:31,791 Que quase deste a vida por mim! 2088 01:56:32,040 --> 01:56:34,031 N�o era preciso enganarem-me. 2089 01:56:34,520 --> 01:56:37,114 - Eu podia ter representado. - Sim, claro. 2090 01:56:37,400 --> 01:56:39,152 Conheci muitos actores, 2091 01:56:40,480 --> 01:56:42,198 mas nenhum como tu. 2092 01:56:42,320 --> 01:56:43,640 Sim, Mara, 2093 01:56:44,120 --> 01:56:46,794 mas o que disseste na sala de projec��o... 2094 01:56:48,881 --> 01:56:50,599 Deixa isso, Pedrito. 2095 01:56:51,600 --> 01:56:53,352 Deixa. 2096 01:56:59,160 --> 01:57:00,514 Amo-te tanto, tanto! 2097 01:57:02,001 --> 01:57:03,071 Tanto. 2098 01:57:16,000 --> 01:57:17,320 O que � isto? 2099 01:57:17,400 --> 01:57:19,391 A cama a bater contra a parede. 2100 01:57:20,200 --> 01:57:22,953 Diz-me que est� assombrada, ou n�o acredito. 2101 01:57:23,000 --> 01:57:25,674 Isto acabou por ser uma com�dia rom�ntica. 2102 01:57:27,520 --> 01:57:29,238 Com o dinheiro, podemos mand�-los para a Europa. 2103 01:57:29,280 --> 01:57:31,999 Os franceses adoram o sexo entre velhos. 2104 01:57:32,240 --> 01:57:34,709 Temos que ter cuidado com o dinheiro, foi ganho pela porta do cavalo. 2105 01:57:34,800 --> 01:57:37,792 Sim, temos que entrar no mundo da lavagem, do narcotr�fico, 2106 01:57:37,880 --> 01:57:39,791 do contrabando, da pol�tica. 2107 01:57:39,840 --> 01:57:41,877 Um mundo macabro e arriscado. 2108 01:57:42,321 --> 01:57:44,073 N�s gostamos do risco. 2109 01:57:44,400 --> 01:57:46,471 E do macabro, nem te digo. 2110 01:57:46,680 --> 01:57:47,715 Vamos pensar nisso. 2111 01:57:47,761 --> 01:57:50,594 Afinal, temos todo o tempo do mundo. 2112 01:58:20,880 --> 01:58:25,909 FIM 2113 01:58:28,520 --> 01:58:30,830 Tradu��o e Legendagem: Patr�cia Pimentel 2114 01:58:30,854 --> 01:58:33,099 Ripadas por: RicardoB/2019 2115 01:58:33,100 --> 01:58:35,740 O CONTO DAS DONINHAS 151373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.