All language subtitles for Dva Dnya-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,981 --> 00:01:09,171 Εδώ θα βάλουμε τη γεννήτρια. Πόσες εισόδους έχει το πάρκο; 2 00:01:09,172 --> 00:01:10,672 Τρεις. 3 00:01:10,840 --> 00:01:15,480 Γερανό θα μας επιτρέψουν να βάλουμε; - Δεν νομίζω, μάλλον όχι. 4 00:01:15,594 --> 00:01:18,299 Θα βάλουμε. Μόλις μίλησα με το διευθυντή. 5 00:01:18,972 --> 00:01:22,366 Σκέψου που θα βάλουμε την κάμερα, όχι τη γεννήτρια. 6 00:01:23,843 --> 00:01:27,382 Μην ανησυχείτε η ομάδα μας είναι υπέροχη, καλοί ηθοποιοί... 7 00:01:27,482 --> 00:01:29,788 Η ’ννα Μιχαλκόβα... παίζει την Ακούλινα. 8 00:01:31,636 --> 00:01:35,041 Συμμετέχει και η Ακούλινα; - Ναι, είναι η ιστορία της αγάπης τους. 9 00:01:35,165 --> 00:01:37,973 Ο συγγραφέας-αυλικός και η δουλοπάροικη χωριάτισσα. 10 00:01:38,069 --> 00:01:41,447 Και ποιά θα παίξει τη Σόφι Ντορν; - Δεν θα έχουμε Σόφι. 11 00:01:41,548 --> 00:01:44,460 Τα γράμματα της Σόφι θα διαβάζονται πίσω από το πλάνο. 12 00:01:44,785 --> 00:01:48,832 Θα γυρίσετε ταινία για τον Στεγλοβίτοβ χωρίς τη Σόφι; 13 00:01:49,413 --> 00:01:53,593 Aυτή ήταν ο έρωτας της ζωής του. - Τη συνάντησε μόλις δύο μέρες, 14 00:01:53,694 --> 00:01:56,534 ενώ με την Ακούλινα έζησε 20 χρόνια και του 'κανε 3 παιδιά. 15 00:01:56,691 --> 00:02:01,106 Είναι γεγονός. - Γιατί ν' αναδείξετε αυτή την ιστορία; 16 00:02:01,458 --> 00:02:03,840 Να χώνετε τη μύτη σας στα εσώρουχα των ανθρώπων; 17 00:02:03,941 --> 00:02:06,627 Σήμερα όλο τέτοιες ταινίες γυρίζουν. - Τα παιδιά είναι "εσώρουχα"; 18 00:02:06,922 --> 00:02:08,974 Νάντια, ηρέμησε. 19 00:02:09,075 --> 00:02:12,286 Δεν είναι σημαντικό που τα αναγνώρισε, τους έδωσε παιδεία; 20 00:02:12,546 --> 00:02:15,867 Χωρίς τη Σόφι Ντορν δεν θα υπήρχε το μυθιστόρημα "Δυο Μέρες". 21 00:02:16,078 --> 00:02:18,020 Και χωρίς την Ακούλινα, το "Σημειώσεις του Ψαρά" 22 00:02:18,179 --> 00:02:20,821 Στο μυθιστόρημα "Στέπα", το καλύτερο του, περιγράφει 23 00:02:20,922 --> 00:02:24,700 τη γνωριμία του με την Ακούλινα. - Μην ανησυχείτε, Μαρία Ιλίνιτσνα. 24 00:02:24,982 --> 00:02:29,206 Εμείς κάνουμε λυρικό σινεμά, σκηνοθετικό, θά 'λεγα φεστιβαλικό. 25 00:02:30,883 --> 00:02:34,495 Αν ο Στεγλοβίτοβ δεν είχε συναντήσει τη Σόφι Ντορν, 26 00:02:34,596 --> 00:02:38,265 δεν θα γινόταν συγγραφέας! - Όχι θα'χε συναντήσει την Τατιάνα, 27 00:02:38,300 --> 00:02:40,351 την Νατάλια ή οποιαδήποτε άλλη. 28 00:02:40,476 --> 00:02:42,438 Η Ακούλινα ήταν η μούσα του, καταλαβαίνετε; 29 00:02:42,571 --> 00:02:46,297 Θα γυρίσετε και τη σεξουαλική του ζωή; - Ναι και αυτή. 30 00:02:53,232 --> 00:02:56,144 ΞΕΝΙΑ ΡΑΠΟΠΟΡΤ ΦΙΟΝΤΟΡ ΜΠΟΝΤΑΡΤΣΟΥΚ 31 00:02:57,912 --> 00:03:00,424 ΙΡΙΝΑ ΡΟΖΑΝΟΒΑ ΜΠΟΡΙΣ ΚΑΜΟΡΖΙΝ 32 00:03:02,129 --> 00:03:04,773 ΓΙΕΒΓΚΕΝΙ ΜΟΥΡΑΒΙΤΣ ΓΚΕΝΑΝΤΙ ΣΜΙΡΝΟΒ κ.ά. 33 00:03:13,644 --> 00:03:16,868 στην ταινία της ΑΒΝΤΟΤΙΑ ΣΜΙΡΝΟΒΑ 34 00:03:19,294 --> 00:03:22,661 ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ 35 00:03:25,362 --> 00:03:28,042 Σενάριο: ΑΝΝΑ ΠΑΡΜΑΣ ΑΒΝΤΟΤΙΑ ΣΜΙΡΝΟΒΑ 36 00:03:29,958 --> 00:03:39,337 Μετάφραση, Επιμέλεια: motherJim 2013© 37 00:03:47,141 --> 00:03:49,194 Γειά σας. - Καλημέρα. 38 00:03:57,123 --> 00:04:01,344 Έχουμε υπερσύγχρονες τεχνολογίες, γι' αυτό και η σοδειά μας θά 'ναι άριστη. 39 00:04:06,944 --> 00:04:13,171 Μέλημά μας είναι η περιφέρεια να έχει πλήρη επάρκεια σιτηρών. 40 00:04:14,473 --> 00:04:16,784 Τέλος; Φεύγουμε; - Φεύγουμε. 41 00:04:16,885 --> 00:04:19,482 Ευχαριστώ. - Γειά σας. 42 00:04:25,341 --> 00:04:28,358 Εφαρμόσαμε εκπαιδευτικό πρόγραμμα για τη μικρή επιχειρηματικότητα, 43 00:04:28,459 --> 00:04:32,661 πρωτίστως στο χωριό. - Μετά το σήμα ξεκινάτε. 44 00:04:33,902 --> 00:04:38,303 Για την αθλούμενη νεολαία θα λύσουμε απόλυτα το πρόβλημα! 45 00:04:58,771 --> 00:05:00,900 Που μας πηγαίνει τώρα; 46 00:05:01,671 --> 00:05:04,704 Στο πάρκο-μουσείο του Πιότρ Στεγλοβίτοβ, του συγγραφέα. 47 00:05:05,201 --> 00:05:07,472 Αυτός που έγραψε το "Οι Σημειώσεις του Ψαρά"; 48 00:05:09,709 --> 00:05:13,857 Ναι, είναι στο ίδιο πρότζεκτ. - Κατάλαβα. 49 00:05:15,779 --> 00:05:18,930 Θα μας δώσουν κάτι να φάμε σήμερα; 50 00:05:19,658 --> 00:05:22,755 Αυτή την περίοδο ο Πιότρ Σεργκέεβιτς Στεγλοβίτοβ 51 00:05:22,856 --> 00:05:25,836 θα γράψει στον φίλο του τον Τουργκένιεβ: 52 00:05:26,054 --> 00:05:28,891 "Αγαπητέ μου, είμαι μόνος, όπως ποτέ μέχρι τώρα," 53 00:05:29,133 --> 00:05:33,422 "...αλλά ακριβώς αυτό είναι που μου δίνει τη δύναμη να γράψω." 54 00:05:33,868 --> 00:05:36,275 Ας περάσουμε στην επόμενη αίθουσα. 55 00:05:37,010 --> 00:05:40,232 Θα φέρουμε μεγάλα ονόματα στο νέο μουσείο των συγγραφέων. 56 00:05:40,333 --> 00:05:43,918 Θα αποκαταστήσουμε τα έπιπλα απ'τη χρηματοδότηση, τα κτίρια είναι τέλεια. 57 00:05:43,919 --> 00:05:48,551 Ένα τέτοιο αριστοκρατικό πάρκο, κατά τους καλοκαρινούς μήνες... 58 00:05:48,891 --> 00:05:51,075 Θα γινόταν το λιγότερο σαν το πάρκο "Κωνσταντίνοβσκι" 59 00:05:51,358 --> 00:05:53,747 ... θα μεταμόρφωνε τη ζωή του. 60 00:05:53,945 --> 00:05:59,068 Ακριβώς εδώ θα δημιουργήσει τις πιο βαθυστόχαστες σελίδες 61 00:05:59,069 --> 00:06:01,624 του πιο σημαντικού του μυθιστορήματος "Δύο Μέρες". 62 00:06:01,825 --> 00:06:05,607 Το οποίο βασίζεται, στην ιστορία... 63 00:06:05,708 --> 00:06:09,389 της τραγικής του αγάπης προς την Σόφι Οσίποβνα Ντορν. 64 00:06:10,839 --> 00:06:13,876 Πραγματικά πονώ όταν βλέπω τέτοια αναποτελεσματική διαχείριση. 65 00:06:13,977 --> 00:06:18,874 10 εκτάρια δάσους, λίμνη, μοναδικό τοπίο... 66 00:06:18,975 --> 00:06:22,593 Όλα αυτά κείτονται σαν βράχος στον προϋπολογισμό της περιφέρειας. 67 00:06:23,345 --> 00:06:28,016 Πιότρ Σεργκέεβιτς, καταλάβετε, δεν μας περισσεύουν χρήματα. 68 00:06:29,383 --> 00:06:31,956 Δεν καταλαβαίνω σε ποιόν τα λέω όλα αυτά! 69 00:06:32,057 --> 00:06:34,544 Και να συμμετέχω σ' αυτή την κωμωδία... 70 00:06:35,223 --> 00:06:37,503 Ας σας ξεναγήσει ο Βλαντιμίρ Νικολάγιεβιτς... 71 00:06:37,704 --> 00:06:41,318 Πραγματικά δεν μπορώ και δε βλέπω κανένα νόημα. 72 00:06:47,452 --> 00:06:49,924 Ο διευθυντής που είναι; 73 00:06:51,117 --> 00:06:55,706 Χαιρόμαστε που βλέπουμε τόσο υψηλούς προσκεκλημένους στο μουσείο μας! 74 00:06:55,951 --> 00:06:58,318 Είμαι ο Ίλιν, ο διευθυντής. - Χάρηκα πολύ. 75 00:06:58,488 --> 00:07:00,942 Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς, σταμάτα αυτό το τσίρκο! 76 00:07:01,043 --> 00:07:03,082 Ποιό τσίρκο, Σεργκέι Ιβάνιτς; 77 00:07:03,237 --> 00:07:07,359 Αυτή είναι η πραγματική κατάσταση του πολιτισμού στην περιφέρειά μας, ε; 78 00:07:07,501 --> 00:07:10,658 Εσείς μην ανησυχείτε! Με τους συναδέλφους έχουμε συνηθίσει... 79 00:07:10,793 --> 00:07:15,195 Έτσι μας βολεύει καλύτερα. Ελάτε να σας δείξουμε το ταπεινό μας κτίριο. 80 00:07:15,330 --> 00:07:17,568 Παρακαλώ ακολουθήστε μας, Πιότρ Σεργκέεβιτς. 81 00:07:18,331 --> 00:07:21,050 Πιότρ Σεργκέεβιτς και μόνοι μας μπορούμε να περιηγηθούμε. 82 00:07:21,151 --> 00:07:25,174 Όχι, γιατί; Έχει πολύ ενδιαφέρον. 83 00:07:29,948 --> 00:07:33,360 Αυτό το μοναδικό όργανο καταστρέφεται. Ήδη έστειλα επιστολή στη Μόσχα. 84 00:07:33,772 --> 00:07:37,288 Και εδώ είναι το γραφείο των επιστημονικών μας συνεργατών. 85 00:07:42,562 --> 00:07:45,518 Τι φρίκη! Βολόντια! Λαρίσα Πετρόβνα! 86 00:07:45,839 --> 00:07:49,688 Παιδιά, σηκωθείτε αμέσως! Λαρίσα Πετρόβνα, τι ντροπή! 87 00:07:50,986 --> 00:07:56,129 Αχ, πόσο βαριά είστε! - Δεν σηκώνομαι, εντολή του διευθυντή. 88 00:07:56,230 --> 00:07:59,596 Βολόντια, ποιά εντολή; - Μαρία Ιλίνιτσνα, στην εργασία σας 89 00:07:59,731 --> 00:08:03,858 και κλείστε την πόρτα πίσω σας. Ας πάμε στο τμήμα αποκατάστασης. 90 00:08:04,018 --> 00:08:07,336 Τρελαθήκατε; Ποιά ΜΑΤ να στείλω; 91 00:08:09,889 --> 00:08:13,903 Θα τους δείξω εγώ! Θα βγουν έξω μόνοι τους! 92 00:08:14,212 --> 00:08:17,349 Αρκάντι, δείξε στον Πιότρ Σεργκέεβιτς τι ήταν αυτό. 93 00:08:17,827 --> 00:08:20,514 Μήπως να σηκωνόσασταν; Τα κατάλαβα όλα. 94 00:08:20,740 --> 00:08:23,232 Μην ανησυχείτε, έτσι μας βολεύει. 95 00:08:26,151 --> 00:08:30,029 Βίκτορ Ολέγκοβιτς. - Χωρίς πατρώνυμο, παρακαλώ. 96 00:08:30,368 --> 00:08:34,341 Πρέπει να πεταχτώ κάπου για 40 λεπτά να λύσω ένα προβληματάκι. 97 00:08:34,616 --> 00:08:37,475 Είστε ικανός άνθρωπος, θα τα βγάλετε πέρα και χωρίς εμένα. 98 00:08:37,576 --> 00:08:41,192 Μόνος σας βλέπετε τι άνθρωποι είναι. - Θα μας δώσουν κάτι να φάμε; 99 00:08:41,369 --> 00:08:43,077 Γιατί ο Πιότρ Σεργκέεβιτς έχει πρόβλημα στο... 100 00:08:43,178 --> 00:08:48,602 Αυτό εδώ τι είναι; - Κουνέλια. Μας συγχωρείτε. 101 00:08:48,836 --> 00:08:51,730 Κουνέλια. - Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς, 102 00:08:51,865 --> 00:08:54,655 σου αφήνω τους προσκεκλημένους μας. Γι' αυτό άσε τα λόγια 103 00:08:54,756 --> 00:08:59,282 και φιλοξένησέ τους όπως πρέπει. Πρέπει να λείψω για μισή ώρα. 104 00:08:59,383 --> 00:09:03,495 Εσέις φάτε, δείτε το πάρκο... υπό το πρίσμα αυτού που λέγαμε. 105 00:09:03,630 --> 00:09:05,637 Έχετε αντίρρηση; - Τι συνέβη; 106 00:09:05,738 --> 00:09:08,425 Όχι, τίποτα. Όλα είναι εντάξει. Να με συγχωρείτε. 107 00:09:14,605 --> 00:09:17,773 Πιότρ Σεργκέεβιτς, απαλλάξτε μας απ' αυτό το γουρούνι, 108 00:09:17,874 --> 00:09:20,501 παίρνοντας μας υπό ομοσπονδιακό έλεγχο. 109 00:09:21,225 --> 00:09:25,624 Μάσα, αν είναι αυτός να μας βοηθήσει, 110 00:09:25,725 --> 00:09:30,024 όχι θα σέρνομαι μπροστά του, αλλά και γυμνή θα του χορέψω. 111 00:09:30,163 --> 00:09:32,849 Εσύ όσο εμείς ετοιμάζουμε εδώ, πάνε στο γραφείο μου. 112 00:09:32,950 --> 00:09:35,429 Πάνω στο περβάζι έχω ένα βάζο με αγγουράκια. 113 00:09:35,530 --> 00:09:37,962 Αλλά πρώτα πάρε το καλαθάκι, 114 00:09:38,063 --> 00:09:40,040 βάλε μέσα το βάζο και φέρ' το. 115 00:09:41,668 --> 00:09:46,286 Γιατί όχι σκέτο το βάζο, χωρίς καλαθάκι; - Όχι, Μάσα. 116 00:09:46,421 --> 00:09:50,086 Έτσι αδέξια που 'σαι έχουμε την ελπίδα ότι δεν θα το σπάσεις. 117 00:09:50,915 --> 00:09:52,989 Κατιούσα, φέρε τα πιάτα. 118 00:09:53,531 --> 00:09:56,086 Ήταν όχι μόνο ψαράς, αλλά και φανατικός ιππέας, κυνηγός. 119 00:09:56,187 --> 00:09:58,692 Εδώ υπήρχε μεγάλο σκυλοτροφείο. 120 00:09:58,804 --> 00:10:01,191 Είχα σκεφτεί να αναστηλώσουμε το σκυλοτροφείο, 121 00:10:01,292 --> 00:10:04,375 για να αναγεννήσουμε ξανά το κυνήγι με σκυλιά, αλλά... 122 00:10:04,630 --> 00:10:08,166 Πράγματι, το κλασικό κυνήγι με σκυλιά θα έφερνε καλά έσοδα. 123 00:10:08,267 --> 00:10:11,140 Ειδικά για ξένους. - Λοιπόν, τι σας εμποδίζει; 124 00:10:11,241 --> 00:10:14,372 Τι μας εμποδίζει; Εσείς μας εμποδίζετε! 125 00:10:14,507 --> 00:10:18,818 Το Υπουργείο σας μας απαγορεύει κάθε εξωμουσειακή δραστηριότητα. 126 00:10:18,965 --> 00:10:22,413 Ούτε καφετέρια μπορούμε ν' ανοίξουμε. - Με συγχωρείτε. 127 00:10:23,605 --> 00:10:28,812 Κοιτάξτε, ο Πιότρ Σεργκέεβιτς έχει έλλειψη τροφικών ενζύμων, 128 00:10:28,946 --> 00:10:31,567 και λόγω αυτού γαστρεντερολογικά προβλήματα. 129 00:10:31,668 --> 00:10:37,251 Λίντια, καλά που πήρες. Να κάναμε το γάμο μας εδώ; 130 00:10:37,403 --> 00:10:42,248 Εδώ έχει απίστευτη ομορφιά. Λίμνες, στάβλοι, αρχοντικό... 131 00:10:42,392 --> 00:10:45,054 Θα βρούμε και κανέναν καλό τοπικό ιερέα. 132 00:10:45,155 --> 00:10:51,043 Δηλαδή στις Μαλδίβες μπορούν να πάνε ενώ 40 χλμ. απ' τη Μόσχα, όχι; 133 00:10:51,213 --> 00:10:54,169 Καλά, αύριο επιστρέφω. Φιλιά. Θα σε πάρω. 134 00:10:54,270 --> 00:10:57,938 Να σας βοηθήσω; - Με φάρους και σειρήνες; 135 00:10:59,374 --> 00:11:03,532 Θα τους δείξω εγώ απεργίες! 136 00:11:03,633 --> 00:11:08,148 Οι μπάσταρδοι! Θα τους δείξω εγώ δημοκρατία κι αυτοδιαχείριση! 137 00:11:08,249 --> 00:11:13,257 Βρήκαν την ώρα! Αλλά δεν πειράζει, θα το βρουν από μένα. Καθάρματα! 138 00:11:13,474 --> 00:11:17,719 Νομίζουν ότι εκβιάζουν τον Μπεγλετσόβ. Θα τους δώσω εγώ απεργία πείνας! 139 00:11:17,820 --> 00:11:21,187 Θα δουν αυτοί! Οι μπάσταρδοι! 140 00:11:21,608 --> 00:11:24,782 Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου! Εκτός ελέγχου, καταλαβαίνεις; 141 00:11:25,110 --> 00:11:29,027 Έχουν εξαγριωθεί! Με πάνε δέσμιο στην τουαλέτα. 142 00:11:29,128 --> 00:11:35,316 Όχι δέσμιο, αλλά υπό συνοδεία. - Βούλωστο Χαρκέβιτς! 143 00:11:37,702 --> 00:11:41,743 Κοίτα, ο Αναπληρωτής Υπουργός είναι εδώ και με περιμένει. 144 00:11:42,499 --> 00:11:44,861 Καλώς. Τότε φωνάξτε τον Αναπληρωτή Υπουργό, 145 00:11:45,187 --> 00:11:49,047 να έρθει να λύσει το ζήτημα σε κυβερνητικό επίπεδο. 146 00:11:49,330 --> 00:11:53,362 Είσαι άρρωστος και εγκληματίας. Εξτρεμιστής! 147 00:11:53,463 --> 00:11:56,192 Να κρατάς όμηρο τον κυβερνήτη και τους αναπληρωτές του. 148 00:11:56,293 --> 00:12:00,462 Μας έχετε υπό ομηρεία. Παιδιά, θα σας κλείσω όλους μέσα! 149 00:12:00,687 --> 00:12:02,802 Κράμα σιδήρου και νικελίου; 150 00:12:03,091 --> 00:12:06,042 Πόσα γράμματα; - Τέσσερα, το πρώτο είναι Χ. 151 00:12:06,199 --> 00:12:07,734 Χρώμιο. 152 00:12:08,283 --> 00:12:10,452 Δοκιμάστε και τα μανιτάρια μας. 153 00:12:10,553 --> 00:12:13,476 Εγώ τα μάζεψα, τα αλάτισα... 154 00:12:15,270 --> 00:12:21,223 Να και οι μελιτζάνες της Κατιούσκας. Είναι νοστιμότατες! 155 00:12:21,324 --> 00:12:24,168 Η Λαρίσα Πετρόβνα πάντα τα παραλέει. Συνηθισμένες μελιτζάνες. 156 00:12:24,269 --> 00:12:30,257 Η Κατιούσκα μας είναι σεμνή. Ευχαρίστησή μας να σας φιλέψουμε. 157 00:12:30,358 --> 00:12:33,568 Μπορώ να αναγνωρίσω έναν άνθρωπο από τον τρόπο που τρώει. 158 00:12:33,682 --> 00:12:37,349 Έχουν έρθει πολλοί αξιωματούχοι, αλλά εσείς είστε τελείως διαφορετικός. 159 00:12:37,450 --> 00:12:40,071 Είστε κάπως... Έχετε πρόσωπο μορφωμένου ανθρώπου! 160 00:12:40,206 --> 00:12:43,838 Τελείως διαφορετικός! Τελείως άλλου επιπέδου! 161 00:12:44,057 --> 00:12:47,362 Έτσι δεν είναι; - Για τα πρόσωπα οι γυναίκες ξέρουν περισσότερα. 162 00:12:47,550 --> 00:12:50,453 Αλλά γενικά για πρώτη φορά συναντώ, 163 00:12:50,554 --> 00:12:54,418 σε υψηλό αξιωματούχο τόση κατανόηση των προβλημάτων του πολιτισμού. 164 00:12:54,534 --> 00:12:56,582 Ο Πιότρ Σεργκέεβιτς μιλάει λίγο, αλλά σε κάθε του λέξη, 165 00:12:56,770 --> 00:13:01,068 διαφαίνεται γνώση και σπάνια στις μέρες μας μόρφωση. 166 00:13:01,458 --> 00:13:03,740 Ευχαριστώ. - Ας πιούμε. 167 00:13:04,821 --> 00:13:09,380 Κατά παράδοση η πρώτη πρόποση είναι για τον Πιότρ Σεργκέεβιτς Στεγλοβίτοβ. 168 00:13:09,507 --> 00:13:13,209 Αλλά σήμερα πιστεύω συμφωνείτε, η πρώτη μας πρόποση να είναι 169 00:13:13,310 --> 00:13:16,481 για το συνονόματό του, Πιότρ Σεργκέεβιτς Ντροζντόβ. 170 00:13:16,655 --> 00:13:20,924 Πιότρ Σεργκέεβιτς, αυτό το μουσείο είναι η ζωή μας! 171 00:13:21,025 --> 00:13:23,296 Και αυτή τη ζωή θέλουν να μας την πάρουνε. 172 00:13:23,397 --> 00:13:27,211 Θέλω να πιστεύω ότι όσο υπάρχουν στην κυβέρνηση άνθρωποι σαν εσάς, 173 00:13:27,316 --> 00:13:30,388 αυτό δεν θα συμβεί. Για σας, Πιότρ Σεργκέεβιτς! 174 00:13:30,506 --> 00:13:34,555 Ευχαριστώ, λυπάμαι αλλά δεν πίνω. - Και γω το ίδιο. 175 00:13:34,663 --> 00:13:37,623 Εσύ Βίτια πιες. Σου επιτρέπω. 176 00:13:38,110 --> 00:13:43,751 Κρίμα που αρνείστε. Ο Αρκάντι το έκανε από φραγκοστάφυλλα. 177 00:13:43,946 --> 00:13:46,996 Ο Πιότρ Σεργκέεβιτς λόγω υγείας δεν κάνει να πίνει. 178 00:13:48,199 --> 00:13:51,287 Βίτια, πάρτε κι από δω. Είναι σπιτικό. 179 00:13:51,473 --> 00:13:55,148 Μεταξύ πρώτου και δευτέρου... - Αρκάντι, φτάνει τόσο. 180 00:13:55,330 --> 00:13:59,135 Πιότρ Σεργκέεβιτς, να σας βάλουμε λίγο μόνο έτσι συμβολικά, 181 00:13:59,236 --> 00:14:02,091 για να τσουγκρίσετε το ποτήρι σας μαζί μας για τον Στεγλοβίτοβ. 182 00:14:02,211 --> 00:14:06,191 Τον κλασικό, μεγάλο συγγραφέα μας, με το αριστούργημα "Σημειώσεις του Ψαρά". 183 00:14:06,331 --> 00:14:09,371 Που μας διδάσκει την αγάπη για την φύση της πατρίδας μας. 184 00:14:09,684 --> 00:14:12,506 Όλοι εμείς μεγαλώσαμε με την ρωσική κλασική λογοτεχνία. 185 00:14:12,641 --> 00:14:15,597 Έργο μας είναι να την παραδώσουμε στις μελλοντικές γενιές. 186 00:14:15,698 --> 00:14:17,714 Για τον Στεγλοβίτοβ! 187 00:14:19,737 --> 00:14:22,787 Πιότρ Σεργκέεβιτς, φάτε και κρέας. Φάτε! 188 00:14:23,742 --> 00:14:28,204 Ξέρετε, Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς, τι σκέπτομαι εδώ και πολύ καιρό; 189 00:14:28,339 --> 00:14:32,787 Ότι η ρωσική κλασική λογοτεχνία πρέπει ουσιαστικά να απαγορευτεί. 190 00:14:33,170 --> 00:14:35,220 Τουλάχιστον στα σχολεία. 191 00:14:35,534 --> 00:14:41,160 Οι ενήλικοι ας τη διαβάζουν, αλλά μην θολώνουμε τα μυαλά των παιδιών. 192 00:14:41,288 --> 00:14:43,442 Αυτό πάλι γιατί το λέτε; 193 00:14:43,580 --> 00:14:48,752 Διότι ο νέος άνθρωπος μπαίνει στη ζωή με κάποιες φρικτές ψευδαισθήσεις. 194 00:14:49,656 --> 00:14:53,704 Η κλασική σας λογοτεχνία τίποτα δεν τους μαθαίνει. 195 00:14:53,811 --> 00:14:57,549 Δεν υπάρχουν τέτοιοι άνδρες, τέτοιες γυναίκες, τέτοιες σχέσεις. 196 00:14:58,121 --> 00:15:03,215 Μπορεί κάποτε να υπήρχαν, αλλά τώρα ακριβώς όχι. 197 00:15:03,352 --> 00:15:08,547 Κάποιος που πιστέψει σε τέτοια ιδανικά, θα έχει μόνο απογοητεύσεις στη ζωή. 198 00:15:08,907 --> 00:15:12,741 Δεν υπάρχουν τέτοιοι άγιοι σαν τον πρίγκιπα Μίσκιν, 199 00:15:13,339 --> 00:15:17,186 ούτε τίμιες γυναίκες σαν την Τατιάνα Λάρινα. Δεν υπάρχουν. 200 00:15:17,516 --> 00:15:21,779 Αυτό τώρα τι ήταν; Βλακεία ή κυνισμός; 201 00:15:21,996 --> 00:15:28,301 Είστε ενδιαφέρων άνθρωπος. - Γιατί με κλωτσάτε; Με πόνεσε. 202 00:15:28,402 --> 00:15:31,772 Έτσι σας φάνηκε, Μαρία Ιλίνιτσνα. - Όχι, δεν μου φάνηκε. 203 00:15:31,873 --> 00:15:36,095 Θέλετε να σιωπήσω; - Για το Θεό! Μιλήστε. Παρακαλώ. 204 00:15:36,529 --> 00:15:41,727 Μόνο σκεφτείτε! -Δε βλέπετε ότι όλα είναι αποφασισμένα; 205 00:15:41,911 --> 00:15:46,204 Δεν θα υπάρξει κανένα μουσείο. Δεν τους καίγεται καρφί γι' αυτό. 206 00:15:46,279 --> 00:15:49,884 Θα φτιάξουν ένα μπουρδέλο, θα φέρνουν κορίτσια, θα ψήνουν σχάρες. 207 00:15:49,996 --> 00:15:52,422 Μάσα, πάψε! - Όχι, γιατί; 208 00:15:52,906 --> 00:15:56,358 Πολύ ενδιαφέρον. - Σας είναι ενδιαφέρον έ; 209 00:15:56,459 --> 00:15:59,252 Σας είναι ενδιαφέρον οι άνθρωποι να σκύβουν μπροστά σας. 210 00:15:59,353 --> 00:16:02,637 Να σας σερβίρουν και τα τελευταία τους αποθέματα. Σας είναι ενδιαφέρον έ; 211 00:16:02,772 --> 00:16:07,252 Εσείς απλά κοιτάτε και γελάτε. Σιγά το μορφωμένο πρόσωπο! 212 00:16:07,506 --> 00:16:11,066 Η έκφρασή σας είναι τέτοια, σαν να είναι όλη η χώρα 213 00:16:11,067 --> 00:16:15,502 ένα σκατό σερβιρισμένο μπροστά σας. - Μάσα, μη...! 214 00:16:15,643 --> 00:16:18,575 Θα στείλετε τα παιδιά σας σχολείο στην Αγγλία, έτσι; 215 00:16:18,676 --> 00:16:21,681 Και ότι εδώ, δίχως τον πολιτισμό, 216 00:16:21,782 --> 00:16:23,861 τον οποίο ακόμα δεν ξεπουλήσατε και καταστρέψατε, 217 00:16:23,996 --> 00:16:27,358 δίχως την ρωσική λογοτεχνία θα μεγαλώνει ένα έθνος, 218 00:16:27,459 --> 00:16:31,493 από ηλίθιους κι εγκληματίες... Εσάς δε σας καίγεται καρφί γι' αυτό! 219 00:16:31,594 --> 00:16:33,778 Δεν πίνετε, προσέχετε το ωραίο σας δερματάκι! 220 00:16:34,215 --> 00:16:39,026 Ενώ στον λαό εκτός από βότκα, τίποτα άλλο δεν έχετε αφήσει. 221 00:16:40,636 --> 00:16:45,887 Δηλαδή χωρίς εμάς, σίγουρα θα είχατε ουρά έξω απ' το μουσείο σας. 222 00:16:47,426 --> 00:16:51,927 Πιότρ Σεργκέεβιτς, συγχωρέστε την. Είμαστε όλοι λίγο εκνευρισμένοι. 223 00:16:52,100 --> 00:16:55,674 Λαρίσα Πετρόβνα, από ποιόν ζητάτε συγγνώμη; 224 00:16:55,774 --> 00:16:58,618 Από ποιόν; Απ' αυτόν; 225 00:16:59,045 --> 00:17:02,937 Απ' αυτόν με το μανικιούρ; - Επιτέλους! 226 00:17:03,213 --> 00:17:06,462 Από πότε περίμενα να φτάσουμε στο βασικό ζήτημα. 227 00:17:06,911 --> 00:17:12,692 Ο μορφωμένος στη χώρα μας πρέπει να είναι βρώμικος, λέρα και φτωχός. 228 00:17:12,952 --> 00:17:17,969 Να ζει στα σκατά και να τρώει σκατά. Αλλά να 'ναι πνευματικός! 229 00:17:18,070 --> 00:17:22,957 Πιότρ Σεργκέεβιτς, δεν κάνει. - Βίτια, είσαι ηλίθιος! 230 00:17:23,316 --> 00:17:27,355 Αν κάποιος έχει καλή εμφάνιση και φροντίζει τον εαυτό του, είναι κλέφτης. 231 00:17:27,456 --> 00:17:29,399 Και η φάτσα του απαίσια. 232 00:17:29,434 --> 00:17:33,995 Και τα παιδιά που ακόμα δεν έχω, μπάσταρδα που φοιτούν στην Αγγλία. 233 00:17:35,303 --> 00:17:40,923 Και δεν πίνω γιατί προσέχω το δέρμα μου κι όχι επειδή έχω έλκος! 234 00:17:41,030 --> 00:17:43,871 Το έλκος μου είναι από τη συνεχή περιήγηση της χώρας, 235 00:17:44,006 --> 00:17:47,027 η οποία είναι γεμάτη από τέτοιους ιδεαλιστές ακαμάτηδες, 236 00:17:47,128 --> 00:17:52,522 που όλη την ώρα κλαίγονται και απατεώνες που κλέβουν τον εαυτό τους! 237 00:17:52,657 --> 00:17:55,690 Κι εσύ σπάσε το κεφάλι σου με το γαμημένο προϋπολογισμό όπως μπορείς. 238 00:17:55,825 --> 00:17:58,820 ’λλα όχι, εσείς δεν ασχολείστε με τόσο κατώτερα πράγματα. 239 00:17:58,965 --> 00:18:02,369 Πιότρ Σεργκέεβιτς, σταματήστε. - Βίτια, εξαφανίσου! 240 00:18:03,631 --> 00:18:07,065 Υπέροχα μιλάτε στους ανθρώπους. Με μαστίγιο δεν έχετε δοκιμάσει; 241 00:18:07,166 --> 00:18:10,635 Αν χρειαστεί θα το κάνουμε, δεν θα ρωτήσουμε εσάς! 242 00:18:10,736 --> 00:18:13,825 Εσείς είστε τόσο μορφωμένη, τόσο πνευματική! 243 00:18:13,940 --> 00:18:16,575 Γι' αυτό δεν έχετε παντρευτεί; 244 00:18:17,154 --> 00:18:20,841 Δεν βρήκατε τον άξιο, τον ευγενή; 245 00:18:43,793 --> 00:18:46,041 Γιατί σιωπάμε; 246 00:19:10,460 --> 00:19:14,723 ’δικα προσβάλατε τη Μάσα, Πιότρ Σεργκέεβιτς. 247 00:19:15,620 --> 00:19:19,020 Είναι ο πιο έντιμος άνθρωπος ανάμεσά μας. 248 00:19:19,144 --> 00:19:21,422 Ό,τι σκέφτεται, αυτό και λέει. 249 00:19:23,386 --> 00:19:28,517 Δηλαδή εσείς όλοι εδώ το ίδιο σκέφτεστε; 250 00:19:28,932 --> 00:19:34,017 Όσον αφορά στο ότι εδώ τρώμε σκατά... 251 00:19:34,159 --> 00:19:36,865 αυτό δεν ήταν καθόλου ωραίο. 252 00:19:37,171 --> 00:19:42,143 Χαιρόμαστε με ό,τι έχουμε. Πάμε, Κατιούσκα. 253 00:19:48,029 --> 00:19:52,246 Λοιπόν Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς κι εσύ θα φύγεις; 254 00:19:55,139 --> 00:19:58,951 Όχι. Πού θα μπορούσα να κρυφτώ από εσάς; 255 00:20:04,165 --> 00:20:07,041 Ας αφήσουμε τον πληθυντικό, έ; 256 00:20:08,476 --> 00:20:12,519 Να βάλω; - Βάλε, τι άλλο μας έμεινε. 257 00:20:33,882 --> 00:20:37,076 Όχι δεν γίνεται. Δεν γίνεται, Σεργκέι Ιβάνιτς. 258 00:20:38,610 --> 00:20:43,409 Πάρτε τώρα μπροστά μας τον Ντρόζντοβ κι εξηγήστε τα του όλα. 259 00:20:43,598 --> 00:20:46,971 Σεργκέι, ξέρεις τι ώρα είναι; - Δέκα. 260 00:20:47,122 --> 00:20:49,137 Και θεωρείς σωστό να τηλεφωνήσω 261 00:20:49,238 --> 00:20:52,634 στον Αναπληρωτή Υπουργό Οικονομίας και Ανάπτυξης στις 10 το βράδυ; 262 00:20:52,745 --> 00:20:55,812 Εντάξει, τότε θα περιμένουμε ως το πρωί. 263 00:21:06,500 --> 00:21:08,957 ...έξι χρόνια την ενέπαιζε, 264 00:21:09,058 --> 00:21:13,065 και μετά όχι μόνο δεν την παντρεύτηκε, αλλά της έκλεψε και τη διατριβή... 265 00:21:13,100 --> 00:21:17,498 βάζοντας σ' αυτή το όνομά του. - Αχ, τι ήρωας! 266 00:21:17,638 --> 00:21:19,238 Ναι, "ήρωας"! 267 00:21:19,373 --> 00:21:23,379 Εξαιτίας αυτού του "ήρωα" αυτή από τη Μόσχα, χάθηκε εδώ πέρα. 268 00:21:23,519 --> 00:21:26,533 Με μια έννοια... από ντροπή. 269 00:21:26,731 --> 00:21:29,178 Κι εσύ; - Τι εγώ; 270 00:21:31,624 --> 00:21:37,106 Εσύ... την δοκίμασες; 271 00:21:37,413 --> 00:21:41,953 Η γκομενίτσα είναι ενδιαφέρουσα. - Εγώ Πέτια, είμαι παντρεμένος. 272 00:21:42,054 --> 00:21:44,145 Ε και λοιπόν; 273 00:21:45,204 --> 00:21:50,082 Για τη Μάσα ο παντρεμένος άντρας είναι σαν τον νεκρό άντρα. 274 00:21:51,084 --> 00:21:55,358 Μου πήρε δύο χρόνια για να το καταλάβω. 275 00:22:04,141 --> 00:22:07,286 Πρέπει να της ζητήσω συγγνώμη. 276 00:22:10,375 --> 00:22:13,394 Έλα, φώναξε τον... εδώ. 277 00:22:14,157 --> 00:22:20,104 Ποιόν να φωνάξω; - Τον ανα... Τον αναπληρωτή σου. 278 00:22:23,391 --> 00:22:25,847 Τη Μαρία Ιλίνιτσνα. 279 00:22:26,928 --> 00:22:30,892 Βλέπεις Πέτια, πως φέρεσαι; - Πως; 280 00:22:32,093 --> 00:22:34,781 Όταν κάποιος θέλει να ζητήσει συγγνώμη από κάποιον, 281 00:22:34,882 --> 00:22:38,567 δεν τον φωνάζει κοντά του. 282 00:22:38,776 --> 00:22:42,399 Πηγαίνει ο ίδιος σ' αυτόν. 283 00:22:45,320 --> 00:22:47,392 Σωστά. 284 00:22:50,526 --> 00:22:53,251 Θα πάμε σ' αυτήν. - Πάμε. 285 00:22:53,966 --> 00:22:59,939 Και γω τι μπορώ να κάνω; Παρακαλώ, μην ουρλιάζετε! 286 00:23:01,448 --> 00:23:05,996 Μα τι ηλίθιος είναι ο κυβερνήτης σας! - Πραγματική αράχνη. 287 00:23:07,039 --> 00:23:11,503 Αλλά εσείς... πόσο αντρίκια του μιλάτε... 288 00:23:12,928 --> 00:23:15,039 Είναι πραγματικά διεγερτικό! 289 00:23:22,030 --> 00:23:24,369 Βίκτορ, για που το βάλατε; 290 00:23:31,470 --> 00:23:37,100 Στάσου, σε παρακαλώ, ε; Κάτσε φρόνιμα σου λέω! 291 00:23:38,520 --> 00:23:42,584 Τι κακιά που είσαι! Εμένα αύριο θα με απολύσουν κι εσύ... 292 00:23:43,919 --> 00:23:46,495 Μαρία Ιλίνιτσνα! 293 00:23:49,076 --> 00:23:50,781 Που είναι το σπίτι της; 294 00:23:51,068 --> 00:23:55,320 Μαρία Ιλίνιτσνα! - Σιγά. Πιο σιγά! 295 00:23:55,739 --> 00:23:58,057 Μάσα! - Σιγά, σιγά... 296 00:23:59,388 --> 00:24:01,393 Μάσα! 297 00:24:02,628 --> 00:24:05,149 Μαρία Ιλίνιτσνα! 298 00:24:05,547 --> 00:24:08,428 Συγχωρέστε με μεγαλόψυχα! 299 00:24:09,447 --> 00:24:10,990 Μαρία Ιλίνιτσνα! 300 00:24:11,025 --> 00:24:14,195 Υποκλίνομαι μπροστά σας! Μαρία Ιλίνιτσνα! 301 00:24:14,296 --> 00:24:16,260 Σιγά. 302 00:24:16,361 --> 00:24:18,718 Μάσα! 303 00:24:18,912 --> 00:24:21,475 Υποκλίνομαι μπροστά σας, Μάσα! 304 00:24:22,690 --> 00:24:24,243 Γαμώτο! 305 00:24:25,992 --> 00:24:28,904 Θεέ μου, τι κάνεις; Πάμε να φύγουμε, έλα. 306 00:24:30,752 --> 00:24:34,032 Μάσα! - Μη φωνάζεις, η Μάσα κοιμάται. Πάμε. 307 00:24:34,133 --> 00:24:36,226 Η Μάσα ήδη κοιμάται, κοιμάται. 308 00:24:42,045 --> 00:24:46,459 Κοίτα! Πόσα αστέρια! 309 00:25:48,977 --> 00:25:52,969 Πέτια, ο Πούτιν σε ζητάει στο τηλέφωνο! 310 00:26:22,701 --> 00:26:26,166 Η μασονία επέδρασε όχι μόνο στο έργο του, 311 00:26:26,268 --> 00:26:28,515 αλλά και στην αισθητική του για την τέχνη. 312 00:26:28,616 --> 00:26:30,707 Γρύπες, σφίγγες, μονόκεροι, 313 00:26:30,808 --> 00:26:34,382 όλα εδώ είναι διαποτισμένα απ' το πνεύμα της μυστικιστικής γνώσης. 314 00:26:41,241 --> 00:26:44,118 Φλαμουριά, φυτεμένη από τον Λ.Ν. Τολστόι το 1870, 315 00:26:44,219 --> 00:26:46,570 κατά την επίσκεψή του στο σπίτι του Π.Σ. Στεγλοβίτοβ. 316 00:26:50,745 --> 00:26:54,277 "Μασονικός Σφένδαμος". Δώρο στον Π. Στεγλοβίτοβ 317 00:26:54,378 --> 00:26:57,383 από το μέλος της στοάς - Κόμη Μπαριατίνσκι 318 00:27:04,648 --> 00:27:06,697 Βίτια! 319 00:27:11,849 --> 00:27:13,906 Βίτια. 320 00:27:18,179 --> 00:27:20,258 Βίτια! 321 00:27:27,279 --> 00:27:29,978 Έλα, κάνει καλό. Δροσερό! 322 00:27:29,979 --> 00:27:32,831 Πέτια, νόμιζα ότι θα ζεσταθεί όσο σε έψαχνα, 323 00:27:32,932 --> 00:27:35,344 αλλά πρέπει να 'ναι ακόμα δροσερό. Πιες. 324 00:27:35,499 --> 00:27:38,800 Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς, μη φωνάζετε δυνατά, παρακαλώ. 325 00:27:40,847 --> 00:27:45,952 Όπως θέλετε, Πιότρ Σεργκέεβιτς! Πως νιώθετε επί της παρούσης; 326 00:27:46,851 --> 00:27:49,162 Χάλια. - Το φαντάστηκα. 327 00:27:49,289 --> 00:27:52,142 Ελάτε, ξεκινάμε τη θεραπεία αποκατάστασης. 328 00:27:52,243 --> 00:27:56,170 Η Λαρίσα Πετρόβνα προνόησε και σας έφτιαξε σούπα. Ελάτε. 329 00:27:56,271 --> 00:27:59,541 Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς, θα μπορούσαν να βρεθούν τίποτα ρούχα; 330 00:27:59,676 --> 00:28:01,821 Όλα μου τα ρούχα σχίστηκαν. 331 00:28:09,067 --> 00:28:12,826 Είναι καθαρά, μόνο που είναι ασιδέρωτα. 332 00:28:13,364 --> 00:28:17,622 Δεν έχει σημασία. Ευχαριστώ πολύ. 333 00:28:20,411 --> 00:28:23,910 Πιότρ Σεργκέεβιτς, να σας βάλω λίγο να γίνετε καλά; 334 00:28:24,771 --> 00:28:29,610 Όπως λένε... "Η μια φωτιά διώχνει την άλλη". 335 00:28:30,039 --> 00:28:32,095 Όχι, δεν χρειάζεται. 336 00:28:35,668 --> 00:28:40,252 Φάτε, φάτε. Ακριβώς τώρα η σούπα είναι η πλέον κατάλληλη. 337 00:28:40,702 --> 00:28:44,066 Η σάουνα είναι αναμμένη. Μετά από καμία ώρα στον ατμό, 338 00:28:44,480 --> 00:28:47,471 θα σας τις βρέξω με τα φύλλα... 339 00:28:47,606 --> 00:28:51,805 Μετά εκεί κάτω στη λίμνη. Έχουμε πηγές. Αληθινό ζωντανό νερό. 340 00:28:51,921 --> 00:28:54,427 Μετά από δύο ώρες θα είστε σαν περδίκι! 341 00:28:54,528 --> 00:28:58,506 Για το Θεό, με συγχωρείτε που σας δημιουργώ τόση αναστάτωση! 342 00:28:58,920 --> 00:29:02,052 Τώρα θα έρθει ο Βίκτορ απ' την πόλη, θα μου φέρει τα πράγματα 343 00:29:02,153 --> 00:29:05,453 κι αμέσως φεύγουμε. - Δεν σας αφήνουμε να πάτε πουθενά. 344 00:29:05,725 --> 00:29:09,194 Χτες εμείς σας "φορτώσαμε" και σήμερα θα σας ξεφορτώσουμε. 345 00:29:17,033 --> 00:29:19,105 Μαρία Ιλίνιτσνα. 346 00:29:20,269 --> 00:29:23,240 Σας ψάχνω παντού. - Και γιατί; 347 00:29:26,383 --> 00:29:29,617 Το θέμα είναι ότι... - Μην αγγίζετε τίποτα, παρακαλώ! 348 00:29:29,727 --> 00:29:31,738 Ω, με συγχωρείτε. 349 00:29:31,911 --> 00:29:34,976 Για να 'μαι ειλικρινής, δεν θυμάμαι και πολύ καλά 350 00:29:35,077 --> 00:29:38,648 τα χτεσινοβραδινά γεγονότα. Και να... 351 00:29:38,943 --> 00:29:42,615 Κάπου διαφωνίσαμε... κι εγώ υπερέβαλα λιγάκι... 352 00:29:44,515 --> 00:29:47,612 Εν τέλει... θα ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη. 353 00:29:47,721 --> 00:29:50,212 Θέλετε να ζητήσετε συγγνώμη και δεν θυμάστε γιατί; 354 00:29:50,313 --> 00:29:52,924 Αφήστε το ποτήρι στη θέση του! - Με συγχωρείτε. 355 00:29:53,132 --> 00:29:56,928 Όχι, δεν με καταλάβατε. Φυσικά και θυμάμαι. 356 00:29:57,123 --> 00:29:59,204 Μετά απ' αυτό δεν θυμάμαι. 357 00:30:01,458 --> 00:30:06,596 Δεν έπρεπε να πιω. Πιστέψτε με, αυτό σπανίως μου συμβαίνει. 358 00:30:06,999 --> 00:30:10,990 Η ένταση στη συζήτησή μας θεωρώ ότι ήταν περιττή. 359 00:30:11,139 --> 00:30:13,905 Αύριο θα σας περάσουν οι αλκοολούχες τύψεις σας. 360 00:30:14,040 --> 00:30:17,915 Αφήστε το ποτήρι στη θέση του! - Για το Θεό, Μαρία Ιλίνιτσνα! 361 00:30:19,193 --> 00:30:22,766 Κάποιος έρχεται να σας ζητήσει συγγνώμη, βοηθήστε τον κάπως! 362 00:30:23,981 --> 00:30:27,691 Ξέρετε κι εσείς χτές μου σύρατε τα εξ αμάξης. 363 00:30:28,122 --> 00:30:32,553 Α, ώστε λοιπόν θυμάστε. Αφήστε το ποτήρι στη θέση του! 364 00:30:34,043 --> 00:30:36,760 Ω Θεέ μου, τι κάναμε! 365 00:30:37,972 --> 00:30:41,324 Θα το πληρώσω. - Τι; 366 00:30:41,478 --> 00:30:44,520 Σε εστιατόριο βρισκόσαστε; Αυτό είναι μουσειακό έκθεμα. 367 00:30:44,655 --> 00:30:47,224 Είναι το αληθινό ποτήρι του Στεγλοβίτοβ! 368 00:30:47,259 --> 00:30:49,326 Καταστροφή! 369 00:30:49,516 --> 00:30:53,697 Για να 'μαστε δίκαιοι δεν το έσπασα εγώ. - Τι σημασία έχει τώρα πια; 370 00:30:53,811 --> 00:30:56,188 Ξέρετε εγώ στο τμήμα αποκατάστασης 371 00:30:56,289 --> 00:30:59,796 δεν μπορώ να πάω μ' αυτό; - Ελάτε, εγώ θα το πάω. 372 00:30:59,886 --> 00:31:03,037 Όχι δεν είναι γι' αυτό. Αυτό το ποτήρι τό 'χω σπάσει και ξανασπάσει... 373 00:31:03,381 --> 00:31:06,927 Κι ο Αρκάντι όλο το κολλάει. Όλο το μουσείο γελάει μαζί μου. 374 00:31:07,200 --> 00:31:10,295 Κι αν το ξαναπάω, θα αρχίσουν πάλι 375 00:31:10,396 --> 00:31:15,180 να με κοροϊδεύουν με τ' αστεία τους. Κι αυτό εξαιτίας σας! 376 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Καλύτερα εσείς. - Εγώ δεν ξέρω που είναι η κόλλα. 377 00:31:41,595 --> 00:31:43,650 Ναι, σωστά. 378 00:31:48,606 --> 00:31:51,616 Αρκάντι, ήρθα να δείξω στον Πιότρ Σεργκέεβιτς 379 00:31:51,717 --> 00:31:55,148 το τμήμα αποκατάστασης. - Μα αυτός το είδε. Δυό φορές. 380 00:31:55,256 --> 00:31:57,392 Όχι, εγώ της το ζήτησα. 381 00:31:57,572 --> 00:32:00,517 Αρκάντι, έχω μια δουλειά για σας. 382 00:32:00,977 --> 00:32:04,648 Ασχολείστε και με αποκατάσταση σε ιδιώτες; 383 00:32:04,948 --> 00:32:10,447 Έχω μια επιγραφή σε πέτρα. Ωραία, οικογενειακή. 384 00:32:10,741 --> 00:32:15,999 Νομίζω ότι είναι νοτίου γραφής. Πιθανόν να είναι κοζάκικη. 385 00:32:17,297 --> 00:32:20,630 Οι κοζάκοι είχαν πολλούς πιστούς. 386 00:32:24,052 --> 00:32:28,147 Μάσα, φύγε από τα ράφια, μακριά από την αμαρτία. 387 00:32:28,377 --> 00:32:30,933 Φέρτε το μου, θα κάνω ό,τι μπορώ. 388 00:32:31,034 --> 00:32:36,067 Ευχαριστώ. Στη Μόσχα ξέρετε δεν έμειναν πια καλοί αποκαταστάτες. 389 00:32:36,168 --> 00:32:39,169 Πάμε, Μαρία Ιλίνιτσνα. - Ευχαριστώ, Αρκάντι. 390 00:32:39,702 --> 00:32:43,603 Ήταν ένας από τους λίγους, που διατήρησε φιλικές σχέσεις 391 00:32:43,934 --> 00:32:48,316 και με τον Τουργκένιεβ και με τον Ντοστογιέβσκι μετά τον τσακωμό τους. 392 00:32:48,715 --> 00:32:54,514 Ο Τολστόι γνωρίζοντας τον Στεγλοβίτοβ απ' τα θυελλώδη νιάτα του απορούσε: 393 00:32:54,636 --> 00:32:58,496 Πως με τέτοιο καυτό ταμπεραμέντο... 394 00:32:58,597 --> 00:33:01,728 κατάφερνε να διατηρεί μια αναλλοίωτη στο χρόνο σοφία... 395 00:33:02,372 --> 00:33:07,856 Τι σας έπεσε εκεί; - Ένα κουτί με πινέλα, αλλά σιδερένιο. 396 00:33:15,518 --> 00:33:17,845 Ξέρετε τι θυμήθηκα τώρα; 397 00:33:18,582 --> 00:33:23,115 Χτες ήρθαμε σε σας με τον Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς. 398 00:33:23,398 --> 00:33:29,004 Ναι σας άκουσα. - Και γιατί δεν βγήκατε έξω; 399 00:33:29,315 --> 00:33:34,249 Φοβηθήκατε; - Όχι γιατί; ’ρμεγα την κατσίκα. 400 00:33:34,403 --> 00:33:36,462 Τι; 401 00:33:36,896 --> 00:33:40,160 Τι κάνατε; - ’ρμεγα την κατσίκα. 402 00:33:41,908 --> 00:33:46,349 Ποιά κατσίκα; Τι την θέλετε την κατσίκα; 403 00:33:47,436 --> 00:33:51,546 Πως γιατί; Όλοι οι υπάλληλοι μουσείου έχουμε ζώα αλλιώς δεν επιβιώνεις. 404 00:33:52,651 --> 00:33:55,412 Πόσα νομίζετε ότι βγάζω; 405 00:33:55,987 --> 00:34:00,310 Εε... όχι πολλά. - Πέντε χιλιάδες ρούβλια. 406 00:34:03,995 --> 00:34:06,052 Μαρία Ιλίνιτσνα... 407 00:34:07,459 --> 00:34:10,893 Γιατί πραγματικά είστε εδώ; - Και που να είμαι; 408 00:34:11,044 --> 00:34:13,059 Στην Μόσχα σας; 409 00:34:13,212 --> 00:34:16,714 Εκεί ήμουν ήδη. - Όχι απαραίτητα στη Μόσχα. 410 00:34:16,979 --> 00:34:22,909 Στο Μιχαήλοβσκι, Γιάσνα Πολιάνα. Εκεί ο μισθός θα 'ναι μεγαλύτερος. 411 00:34:23,476 --> 00:34:27,500 Ναι, αλλά εγώ δεν ασχολούμαι με Πούσκιν, ούτε με Τολστόι. 412 00:34:30,579 --> 00:34:33,378 Έχετε χαρτομάντηλο; - Ναι. 413 00:34:48,675 --> 00:34:51,063 Λοιπόν, έτοιμο. 414 00:34:52,186 --> 00:34:54,752 Σας ευχαριστώ πολύ. 415 00:34:56,385 --> 00:34:58,462 Πάμε; 416 00:34:58,822 --> 00:35:01,678 Γιατί ασχοληθήκατε με τον Στεγλοβίτοβ; 417 00:35:01,779 --> 00:35:04,883 Όσο να'ναι είναι συγγραφέας δευτέρου, μην πω τρίτου επιπέδου. 418 00:35:05,185 --> 00:35:09,516 Από που προκύπτει αυτή η γνώμη; - Εγώ επίσης έχω διαβάσει βιβλία. 419 00:35:09,653 --> 00:35:14,051 Θα συμφωνείτε, δεν είναι Τολστόι, ούτε Τουργκένιεβ. Ούτε καν Κισκόβ. 420 00:35:15,809 --> 00:35:18,824 Δηλαδή εσείς ήδη τοποθετείτε τον Κισκόβ σε δεύτερο επίπεδο; 421 00:35:19,010 --> 00:35:21,372 Κρίμα. - Πιθανόν. 422 00:35:21,561 --> 00:35:24,408 Αλλά γιατί ακριβώς τον Στεγλοβίτοβ; 423 00:35:25,941 --> 00:35:31,591 Δεν ξέρω. Από ρομαντισμό μάλλον. 424 00:35:32,005 --> 00:35:35,082 Ως νέα, η ιστορία του πραγματικά με συγκλόνισε. 425 00:35:35,673 --> 00:35:40,938 Φανταστείτε, λαμπρός στρατιωτικός, γλεντζές, γυναικάς, μονομάχος... 426 00:35:41,309 --> 00:35:44,891 Ερωτεύεται κεραυνοβόλα ένα θρησκευόμενο και καθαρό κορίτσι. 427 00:35:45,233 --> 00:35:49,319 Κι αυτή του απαντά με αμοιβαιότητα. Και τότε του τυγχάνει μονομαχία. 428 00:35:49,520 --> 00:35:53,156 Σ' αυτήν την μονομαχία σκοτώνει τον αντίπαλό του. 429 00:35:53,471 --> 00:35:56,259 Τι πιο απλό θα σκεφτεί κανείς. Θα εκτίσει την ποινή του, 430 00:35:56,360 --> 00:35:59,147 και τίποτε δεν θα τον εμπόδιζε να παντρευτεί μετά. 431 00:36:00,049 --> 00:36:02,262 Αλλά αυτή του αρνείται. 432 00:36:02,366 --> 00:36:05,612 Και κλείνεται σε μοναστήρι για να προσεύχεται για την αμαρτία του. 433 00:36:06,310 --> 00:36:09,615 Και μ' αυτό αλλάζει όλη του τη ζωή. 434 00:36:12,897 --> 00:36:14,947 Κι εκείνος; 435 00:36:16,483 --> 00:36:19,538 Εκείνος εγκαταλείπει το σύνταγμά του. 436 00:36:20,015 --> 00:36:25,581 Δωρίζει μεγάλο μέρος της περιουσίας του στην οικογένεια του νεκρού. 437 00:36:25,843 --> 00:36:30,600 Έρχεται εδώ. Γίνεται συγγραφέας. 438 00:36:31,047 --> 00:36:35,711 Ζει εδώ ως το τέλος της ζωής του και δεν παντρεύεται ποτέ. 439 00:36:35,984 --> 00:36:40,771 Από εκεί προέρχεται η μασονία του και όλος αυτός ο μυστικισμός. 440 00:36:50,015 --> 00:36:55,506 Πιστεύετε ότι όλα συνέβησαν έτσι; - Δεν πιστεύω, το γνωρίζω. 441 00:36:57,555 --> 00:37:02,804 Ότι πράγματι την αγαπούσε μια ζωή; - Φανταστείτε! 442 00:37:04,093 --> 00:37:07,756 Μαρία Ιλίνιτσνα, μιλήστε μου κι άλλο για τον Στεγλοβίτοβ. 443 00:37:07,907 --> 00:37:10,851 Χτες δυστυχώς, δεν τα καταφέραμε. 444 00:37:12,550 --> 00:37:15,603 Εντάξει μόνο να επιστρέψω πρώτα το ποτήρι. 445 00:37:18,179 --> 00:37:22,903 Κρατήστε το προσεκτικά. Θα σας περιμένω εδώ. 446 00:37:23,004 --> 00:37:24,504 Γειά σας. 447 00:37:24,639 --> 00:37:27,549 Ο Στεγλοβίτοβ επέζησε τη Σόφι Ντορν 8 χρόνια. 448 00:37:27,675 --> 00:37:29,730 Πόσα; - 8 χρόνια. 449 00:37:29,906 --> 00:37:34,917 Εως σήμερα ανακαλύπτουμε άπειρα υπομνήματα της τραγικής εκείνης μέρας. 450 00:37:35,321 --> 00:37:39,676 Ξανά και ξανά ο συγγραφέας γυρίζει προς εκείνα... 451 00:37:41,293 --> 00:37:45,434 Ναι, Λίντια. Δεν είναι μαζί μου αυτή τη στιγμή. 452 00:37:45,532 --> 00:37:48,111 Χτες είχαμε σόου, πλήρες πρόγραμμα. 453 00:37:48,212 --> 00:37:51,168 Όπως τον παλιό καλό καιρό. Τον σταματούσα. 454 00:37:51,203 --> 00:37:53,611 Τι να κάνω, να τον δείρω; 455 00:37:54,214 --> 00:37:58,227 Λίντα, χτες τ' άκουσα απ'αυτόν, τώρα κι από σένα θα τ' ακούσω; 456 00:37:59,544 --> 00:38:02,458 Με συγχωρείς στην άλλη γραμμή είναι ο κυβερνήτης. 457 00:38:04,830 --> 00:38:08,075 Ναι, Σεργκέι Ιβάνιτς. Που εξαφανιστήκατε; 458 00:38:09,083 --> 00:38:11,140 Γιατί μου ουρλιάζετε, δεν καταλαβαίνω; 459 00:38:11,272 --> 00:38:14,338 Μάσα, ήρθαν οι υπάλληλοι του κινηματογραφικού στούντιο "Μοσφιλμ" 460 00:38:14,439 --> 00:38:17,177 Είναι άνθρωποι του πολιτισμού σαν και του λόγου μας. 461 00:38:17,374 --> 00:38:21,003 Θα γυρίσουν ταινία για τον δικό μας Π.Σ. Στεγλοβίτοβ. 462 00:38:21,578 --> 00:38:23,880 Που θα την γύριζαν; Στην Αφρική; 463 00:38:24,142 --> 00:38:27,808 Στο μουσείο εγώ δεν επιτρέπω! Ας τη γυρίσουν όπου αλλού θέλουν. 464 00:38:27,962 --> 00:38:30,494 Στο μουσείο έχουμε εξαιρετικά πολύτιμα εκθέματα. 465 00:38:30,595 --> 00:38:35,122 Και τον Στεγλοβίτοβ θα τον παίξει αυτός ο... πως τον λένε. Ο αγαπημένος σας. 466 00:38:35,940 --> 00:38:39,345 Πρώτον, αυτός ο "αγαπημένος" μου είναι καλός ηθοποιός. 467 00:38:39,810 --> 00:38:43,752 Και δεύτερον, το μουσείο έχει ανάγκη τα χρήματα, δεν το ξέρεις; 468 00:38:43,871 --> 00:38:47,532 Ως αναπλ. διευθυντής είμαι κατηγορηματικά αντίθετη. Φεύγω. 469 00:38:47,615 --> 00:38:50,873 Που πας; - Υποσχέθηκα περιήγηση στον Πιότρ Σεργκέεβιτς. 470 00:38:50,974 --> 00:38:53,056 Α, είναι ολοφάνερο. 471 00:38:54,869 --> 00:38:56,944 Ποιό είναι ολοφάνερο; 472 00:38:57,167 --> 00:39:00,781 Έτσι που σε κοιτάζει... Θα σε φάει με τα μάτια του. 473 00:39:02,738 --> 00:39:04,924 Μη λέτε ανοησίες. 474 00:39:24,358 --> 00:39:28,395 Να ρίξω ακόμα λίγο; - Ας περιμένουμε λιγάκι. 475 00:39:30,808 --> 00:39:33,733 Κοιτάξτε, υπό τις παρούσες συνθήκες μου φαίνεται 476 00:39:33,834 --> 00:39:38,685 αφύσικο να μιλάμε στον πληθυντικό. Να περάσουμε στον ενικό; 477 00:39:39,467 --> 00:39:42,580 Μα εμείς από χτες είχαμε περάσει στον ενικό. 478 00:39:42,908 --> 00:39:46,527 Αλλά το πρωί το ξεχάσατε. 479 00:39:47,308 --> 00:39:51,707 Θύμωσες; - Τι να σου πω; Δεν ήταν ευχάριστο. 480 00:39:52,916 --> 00:39:54,919 Με συγχωρείς. 481 00:39:55,092 --> 00:39:59,918 Αυτός ο κυβερνήτης σου, που χάθηκε; - Όχι δικός μας, "δικός σας". 482 00:40:00,344 --> 00:40:05,052 Τον κλείσανε στο εργοστάσιο. - Σοβαρά; 483 00:40:06,815 --> 00:40:09,479 Τι ως όμηρος; 484 00:40:13,332 --> 00:40:18,840 Πρώτα πτώχευση, μετά ξεπούλημα. Τα λεφτά φυσικά, στην τσέπη του. 485 00:40:18,941 --> 00:40:21,735 Έτσι έκανε με 4 εργοστάσια της περιφέρειας. 486 00:40:22,479 --> 00:40:27,217 Ξέρεις γιατί μου έκανε αγωγή; - Γιατί; 487 00:40:27,384 --> 00:40:32,054 Κάποτε ήρθε με κάτι Γερμανούς, ήθελε να τους πουλήσει το μουσείο μας. 488 00:40:32,177 --> 00:40:35,605 Εμείς με τα παιδιά, φυσικά, τους υποδεχτήκαμε δεόντως. 489 00:40:35,706 --> 00:40:38,129 Όπως πρέπει, στην είσοδο. 490 00:40:38,264 --> 00:40:42,193 Γυμνοί με φτυάρια, αξίνες κλπ. Όλο το χωριό ξεσήκωσα. 491 00:40:42,557 --> 00:40:45,678 Αναγκάστηκαν οι ξένοι να φύγουν γρήγορα. 492 00:40:45,864 --> 00:40:49,159 Κι αυτός μου έκανε αγωγή για βανδαλισμό. 493 00:40:49,297 --> 00:40:51,341 Κρίμα που δεν ήμουν κι εγώ εκεί. 494 00:40:51,623 --> 00:40:53,812 Εμένα και τι δεν μου' χουν δωρίσει. 495 00:40:53,913 --> 00:40:56,534 Σπαθιά, γλυπτά, έναν βαρύ ασημένιο χαλκά... 496 00:40:56,535 --> 00:41:00,250 Μέχρι και κριάρι μου 'φερε κάποιος. Σου ορκίζομαι! 497 00:41:00,374 --> 00:41:03,098 Μου φέρνει το κριάρι με κάτι τεράστιες μπάλες και λέει: 498 00:41:03,199 --> 00:41:07,306 "Αυτό είναι για σας!" Και ξέρεις τι ήθελε; 499 00:41:07,341 --> 00:41:10,083 Έβαλε στην τσέπη μου επιστολή, με την οποία ζητούσε να πάρουμε 500 00:41:10,184 --> 00:41:12,662 τον φούρνο του υπό ομοσπονδιακό έλεγχο! Το φαντάζεσαι; 501 00:41:12,763 --> 00:41:14,813 Ομοσπονδιακός φούρνος!! 502 00:41:14,992 --> 00:41:18,016 Τι ήταν αυτό; - Πέτια τι μέρα έχουμε σήμερα; 503 00:41:18,370 --> 00:41:22,303 Σάββατο. - Ωχ όχι! Μόνο αυτό όχι! 504 00:41:23,120 --> 00:41:25,468 Ελάτε φωτογραφία; 505 00:41:26,926 --> 00:41:30,187 Οι συγγενείς δεξιά, παρακαλώ. Οι νεόνυμφοι εδώ! 506 00:41:30,507 --> 00:41:34,385 Οι υπόλοιποι χαμόγελο... 507 00:41:34,575 --> 00:41:36,364 Ένα... δύο... 508 00:41:37,835 --> 00:41:39,860 Την επόμενη πυροβολώ στο ψαχνό. 509 00:41:40,178 --> 00:41:43,119 Μάσα, τι κάνεις τρελάθηκες; Δώσε μου το όπλο! 510 00:41:43,312 --> 00:41:46,122 Πολίτες μην ανησυχείτε, δεν είναι οπλισμένο. Τι κάνεις; 511 00:41:46,257 --> 00:41:49,801 Να κοίτα! - Ω Θεέ μου, τι βάνδαλοι! 512 00:41:50,170 --> 00:41:52,833 Καλά, πως κάνεις έτσι. Θα το περάσουμε με ρητίνη. 513 00:41:52,946 --> 00:41:55,351 Ποιός θα μας αποζημιώσει για τη διακοπή της φωτογράφησης; 514 00:41:55,452 --> 00:41:58,608 Και το δέντρο του Τουργκένιεβ; - Έχετε τρελαθεί τελείως! 515 00:41:58,721 --> 00:42:03,068 Εξομοιώνετε δέντρο με ανθρώπους; - Πολίτες, δεν σας διώχνουμε! 516 00:42:03,438 --> 00:42:07,011 Είδες τι έκανες; - Βολόντια, σου είπα, 517 00:42:07,146 --> 00:42:10,822 οι γάμοι πρέπει να απαγορευτούν. Εδώ είναι μουσείο, όχι τουαλέτα! 518 00:42:10,923 --> 00:42:15,549 Συμφωνώ με τη Μαρία Ιλίνιτσνα. Ν'απαγορεύονται βίντεο, φωτογραφίες. 519 00:42:15,650 --> 00:42:19,034 Να απαγορευτούν; Εσύ κένταυρε, με το ομοσπονδιακό σου κεφάλι 520 00:42:19,169 --> 00:42:21,765 κάτι άλλο εκτός απ' το να απαγορεύεις ξέρεις; 521 00:42:21,900 --> 00:42:27,349 Με τι θα συντηρώ όλα αυτά; Θα μας απαγορεύσεις και να τρώμε; 522 00:42:27,450 --> 00:42:32,017 Οι γάμοι όμως μόνο ζημιά κάνουν! - Εσύ πάψε! Λησταρχίνα! 523 00:42:32,127 --> 00:42:34,558 Πολίτες σας παρακαλώ, μη φεύγετε! 524 00:42:35,893 --> 00:42:38,125 Κατεβείτε από το μνημείο, σας είπα! 525 00:42:41,357 --> 00:42:44,046 Είστε αξιοθαύμαστη γυναίκα! 526 00:42:44,800 --> 00:42:47,787 Ούτε μου πέρασε απ' το μυαλό ότι μπορείτε να πυροβολείτε. 527 00:42:47,959 --> 00:42:51,114 Δεν με νοιάζει τι σκεφτόσαστε. Ευχαριστώ. 528 00:42:51,416 --> 00:42:55,718 Μαρία Ιλίνιτσνα, γιατί έτσι; Σας φλερτάρω όπως μπορώ. 529 00:42:55,819 --> 00:42:59,149 Μη χάνετε τον καιρό σας. Το θέμα δεν είναι που, 530 00:42:59,284 --> 00:43:02,536 μου ζητάτε περιήγηση και όταν βγαίνω εσείς δεν είστε εκεί. 531 00:43:02,948 --> 00:43:05,830 Ο Βλαντίμιρ Νικολάγιεβιτς με φώναξε. - Είστε απ' τους ανθρώπους, 532 00:43:05,965 --> 00:43:08,623 που πάντοτε κάνουν αυτό, που θέλουν τη δεδομένη στιγμή. 533 00:43:08,758 --> 00:43:11,430 Γνωρίζω καλά αυτού του είδους τους ανθρώπους. Είναι ψυχροί, 534 00:43:11,565 --> 00:43:14,262 σκέφτονται μόνο τον εαυτό τους, υποτιμούν όλους τους άλλους 535 00:43:14,363 --> 00:43:17,951 και γι' αυτό πετυχαίνουν. "Ό,τι θέλω τώρα..." 536 00:43:18,086 --> 00:43:21,350 "...ό,τι μου αρέσει, αυτό και θα κάνω!" 537 00:43:21,485 --> 00:43:23,691 Έτσι διοικείτε και τη χώρα. - Κατάλαβα. 538 00:43:23,810 --> 00:43:29,264 Θ' αναλύσουμε και τη Gazprοm τώρα; - Όχι, ούτε αυτή, ούτε οτιδήποτε. 539 00:43:30,522 --> 00:43:32,572 Τα φυσίγγια είναι άσφαιρα. 540 00:43:39,403 --> 00:43:43,030 Κατεβείτε από το μνημείο αμέσως! Παιδιά, σε σας μιλάω. 541 00:43:43,638 --> 00:43:46,798 Που είναι η δασκάλα σας ή όποιος είναι μαζί σας; 542 00:43:46,946 --> 00:43:49,007 Εξαφανιστείτε! 543 00:43:50,360 --> 00:43:53,347 Ακούστε με. - Τι; Δεν έχω χρόνο. 544 00:43:54,120 --> 00:43:56,172 Θα 'μαι σύντομος. 545 00:43:59,686 --> 00:44:05,291 Μαρία Ιλίνιτσνα, εσείς δεν με γνωρίζετε καθόλου. 546 00:44:05,556 --> 00:44:09,896 Και ήδη μου έχετε πλάσει βιογραφικό, χαρακτήρα... 547 00:44:10,574 --> 00:44:12,995 Μη κάθεστε στην πέτρα. 548 00:44:14,171 --> 00:44:19,295 Με θεωρείτε υπερόπτη, ηλίθιο, αλλά πιστέψτε με... 549 00:44:20,729 --> 00:44:25,318 δεν είμαι υπερόπτης, ούτε ηλίθιος. 550 00:44:27,070 --> 00:44:30,615 Χαίρομαι πραγματικά να συζητώ μαζί σας. 551 00:44:32,556 --> 00:44:35,981 Ναι, όλα αυτά για μένα φαντάζουν σαν... ιστορίες απ'το φεγγάρι. 552 00:44:36,639 --> 00:44:39,529 Αλλά ποιός σας είπε ότι εμένα δεν μου αρέσουν... 553 00:44:39,630 --> 00:44:42,311 ...οι ιστορίες απ' το φεγγάρι; 554 00:44:54,552 --> 00:44:58,759 Που πάμε; - Εδώ κοντά, ν' αφήσω το όπλο σπίτι. 555 00:45:09,719 --> 00:45:12,378 Προσέξτε μη λερώσετε "τα παπουτσάκια σας"! 556 00:45:12,480 --> 00:45:14,543 Φτάνει με τις ειρωνίες, έ; 557 00:45:19,489 --> 00:45:22,409 Μάσα περίμενε. - Γειά σου γιαγιά Κάτια. 558 00:45:22,839 --> 00:45:27,186 Σου άφησα κολοκυθάκια 559 00:45:27,287 --> 00:45:31,031 και μελιτζάνες στις σκάλες. - Ευχαριστώ δεν έπρεπε. 560 00:45:31,234 --> 00:45:35,253 Πως δεν έπρεπε; Σε σένα τίποτα δεν φυτρώνει. 561 00:45:38,838 --> 00:45:42,721 Αυτό... εγώ το έκανα χτες; - Ναι, εσείς, εσείς. 562 00:45:44,018 --> 00:45:46,021 Με συγχωρείτε. 563 00:45:46,435 --> 00:45:50,917 Θα το φτιάξω, Μαρία Ιλίνιτσνα. Αλλά τώρα δεν έχω εργαλεία. 564 00:45:51,396 --> 00:45:53,729 Απαράδεκτο! 565 00:45:56,889 --> 00:46:01,747 Γιατί χαμογελάτε; - Κάτι σκεφτόμουν. 566 00:46:05,673 --> 00:46:08,911 Θα ήθελα να σας καλέσω για φαγητό. 567 00:46:09,508 --> 00:46:12,133 Δεν γίνεται, εργάζομαι. 568 00:46:12,247 --> 00:46:16,274 ’ντε πάλι... Δεν έχετε μεσημεριανό διάλειμμα; 569 00:46:17,303 --> 00:46:20,666 Έχω, αλλά πρέπει να προειδοποιήσω. 570 00:46:21,274 --> 00:46:24,364 Ωραία, προειδοποιήστε τους κι εγώ θα σας περιμένω εκεί. 571 00:46:25,513 --> 00:46:30,395 Όπως το πρωί; - Ακούστε, γιατί είστε τόσο κακιά; 572 00:46:51,249 --> 00:46:53,321 Εμπρός, μουσείο εδώ. 573 00:46:54,821 --> 00:46:56,862 Ναι, ένα λεπτάκι. 574 00:46:58,308 --> 00:47:01,194 Μάσενκα, έχουμε φαξ απ' το υπουργείο πολιτισμού. 575 00:47:01,351 --> 00:47:03,422 Σε ποιανού το όνομα; 576 00:47:04,787 --> 00:47:07,359 Στου Βολόντια και στο δικό σου. 577 00:47:24,390 --> 00:47:29,619 Λοιπόν αλλάζετε ρούχα και φεύγουμε. - Αλλάζω ρούχα και δεν φεύγουμε. 578 00:47:29,748 --> 00:47:32,869 Τι εννοείτε; - Βίτια... 579 00:47:33,519 --> 00:47:36,168 Πρέπει να μείνω λίγο ακόμα. 580 00:47:36,269 --> 00:47:39,225 Αδύνατον! Μετά από 40 λεπτά έχετε σύσκεψη. 581 00:47:39,346 --> 00:47:41,985 Βίτια, είσαι ηλίθιος; 582 00:47:42,102 --> 00:47:45,813 Εδώ έχει κόσμο. Πάμε κάπου να αλλάξω ρούχα. 583 00:47:45,914 --> 00:47:47,974 Να εκεί, πάμε. 584 00:48:06,430 --> 00:48:08,912 Πάρε τηλέφωνο στο υπουργείο, στη γραμματεία. 585 00:48:09,076 --> 00:48:12,768 Πες ότι θέλω άμεσα συνάντηση με τον υπουργό, κατά προτίμηση τη Δευτέρα. 586 00:48:12,928 --> 00:48:15,644 Και πες ότι με το πρότζεκτ μάλλον βιαστήκαμε. 587 00:48:15,798 --> 00:48:18,854 Ναι, εδώ είμαι. Ένα δευτερόλεπτο. 588 00:48:18,989 --> 00:48:22,725 Και τους βουλευτές θα δεχτώ, αλλά αργότερα, στις 3 μμ. 589 00:48:22,882 --> 00:48:26,693 Θα σε πάρω. Σε φιλώ, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Τα λέμε. 590 00:48:27,208 --> 00:48:30,427 Είστε απατεώνας, Πιότρ Σεργκέεβιτς. - Τι θέλετε να πείτε; 591 00:48:30,576 --> 00:48:33,716 Δηλαδή ο Στεγλοβίτοβ είναι συγγραφέας τρίτης κατηγορίας, έ; 592 00:48:34,210 --> 00:48:37,188 Και οι υπάλληλοι μουσείου ζητιάνοι και κλαψιάρηδες τεμπέληδες; 593 00:48:37,323 --> 00:48:40,135 Αλλά εσάς παρόλα αυτά σας αρέσουν οι ιστορίες απ'το φεγγάρι! 594 00:48:40,270 --> 00:48:42,644 Εσείς... γιατί; - Γι' αυτό! Γι' αυτό! 595 00:48:42,807 --> 00:48:46,012 Όλο αυτό το διάστημα όχι μόνο ξέρατε ότι θα κλείσουν το μουσείο, 596 00:48:46,113 --> 00:48:49,096 αλλά ήρθατε να κάνετε και πλιάτσικο σε ό,τι απομείνει. 597 00:48:49,279 --> 00:48:52,800 Τι θα φτιάχνατε; Ίδρυμα οικονομικής εκπαίδευσης. 598 00:48:52,901 --> 00:48:57,040 Με εστιατόρια και κρεβατοκάμαρες, υποθέτω! Φυγέτε απ'το γρασίδι! 599 00:48:57,344 --> 00:49:02,585 Στοπ, στοπ! Ήξερα, δεν ήξερα... Τι σημασία έχει; 600 00:49:02,795 --> 00:49:05,412 Φυσικά και ήξερα. Αυτή είναι η δουλειά μου. 601 00:49:05,547 --> 00:49:08,825 Να κάνω εκτίμηση αποτελεσματικής διαχείρησης των οικονομικών δομών. 602 00:49:08,966 --> 00:49:13,171 Κι απορώ γιατί καθόμαστε εδώ και μιλάμε γι'αυτό μ'αυτόν τον τόνο. 603 00:49:13,326 --> 00:49:16,540 Πάμε να γευματίσουμε και θα σας τα εξηγήσω όλα. 604 00:49:16,641 --> 00:49:19,501 Νομίζετε ότι μετά απ' αυτό θα πάω κάπου μαζί σας; 605 00:49:19,636 --> 00:49:21,765 Μετά από τι; 606 00:49:22,188 --> 00:49:26,029 Η απόφαση ακόμα δεν έχει εγκριθεί. - Για ηλίθια με περνάτε; 607 00:49:26,221 --> 00:49:29,961 Ηλίθιε Μοσχοβίτη! Κάθαρμα! - Προσέξτε τα λόγια σας, 608 00:49:30,096 --> 00:49:33,594 όσο να'ναι είμαι ομοσπονδιακός αξιωματούχος. - Έτσι; 609 00:49:40,707 --> 00:49:45,333 Επικίνδυνοι και βίαιοι τρελάρες! Διανόηση! Πως την είδες; 610 00:49:45,462 --> 00:49:49,221 Φρίκη, Πιότρ Σεργκέεβιτς. - Ψυχοπαθής! Υστερική! 611 00:49:50,215 --> 00:49:54,423 Ποιά νομίζει ότι είναι; 150 εκατ. τέτοιους έχουμε. 612 00:49:54,524 --> 00:49:56,797 Πλέον 140. - Δεν έχει σημασία. 613 00:49:57,092 --> 00:49:59,254 Τι μίσος μόνο για τη Μόσχα! 614 00:49:59,355 --> 00:50:01,919 Εάν είσαι ηλίθιος, υποχρεωτικά είσαι Μοσχοβίτης. 615 00:50:02,043 --> 00:50:04,857 Δηλαδή η Μόσχα τους εμποδίζει να είναι άνθρωποι. 616 00:50:05,024 --> 00:50:09,473 Αν πρωτεύουσά τους ήταν το Παρίσι, πάλι θα ήταν όλοι ηλίθιοι, αλλά γάλλοι! 617 00:50:09,879 --> 00:50:12,521 Που πηγαίνουμε; - Στο εργοστάσιο! 618 00:50:12,682 --> 00:50:17,393 Υπέγραψα όλα τα αιτήματα. Απολύτως νόμιμα. 619 00:50:17,515 --> 00:50:21,752 Η βίαιη μου κατακράτηση εδώ συνιστά σοβαρότατο έγκλημα. 620 00:50:21,879 --> 00:50:25,775 Αλλά θα τα βρούμε μόνοι μας. - Αυτό είναι απειλή; 621 00:50:25,930 --> 00:50:28,804 Όχι, απλά περιγράφω την κατάσταση ως έχει. 622 00:50:28,905 --> 00:50:31,574 Κι ο Πιότρ Σεργκέεβιτς μόνος του θα βγάλει τα συμπεράσματά του. 623 00:50:31,709 --> 00:50:37,466 Το'χω κάνει ήδη. Θεωρώ ότι η πτώχευση του εργοστασίου πρέπει να σταματήσει. 624 00:50:37,805 --> 00:50:40,705 Ορίστε; Τι εννοείτε; - Αυτό που ακούσατε. 625 00:50:40,830 --> 00:50:44,045 Θα απευθυνθώ στον εισαγγελέα. Θα γίνει εξονυχιστική έρευνα. 626 00:50:44,146 --> 00:50:48,220 Για εικονική πτώχευση, με συμμετοχή της περιφερειακής αρχής 627 00:50:48,321 --> 00:50:50,883 στο ξεπούλημα της εταιρίας. 628 00:50:51,603 --> 00:50:55,367 Κάντε το μας πιο λιανά αυτό για την εικονική πτώχευση; 629 00:50:55,538 --> 00:50:57,563 Μπορώ και πιο λιανά. 630 00:50:57,796 --> 00:51:02,255 Νομίζω ότι το εργοστάσιο χρειάζεται σοβαρό ξεκαθάρισμα, το μουσείο επίσης. 631 00:51:03,473 --> 00:51:06,792 Α, και το μουσείο, επίσης. Θαυμάσια! 632 00:51:06,919 --> 00:51:10,323 Ενδιαφέροντα αυτά που λέτε. Τι έγινε στο μουσείο; 633 00:51:11,134 --> 00:51:15,087 Τίποτα δεν έγινε. Και νομίζω ότι δεν θα γίνει. 634 00:51:16,568 --> 00:51:19,501 Ο υπουργός είναι ενήμερος για τις αποφάσεις σας; 635 00:51:19,644 --> 00:51:23,588 Μην ανησυχείτε. Με τον υπουργό θα το κανονίσω εγώ. 636 00:51:23,780 --> 00:51:25,199 ’ρα ακόμα δεν γνωρίζει τίποτα; 637 00:51:26,730 --> 00:51:29,820 Τότε για που τό 'βαλες, αγοράκι μου; 638 00:51:31,066 --> 00:51:35,367 Σε μένα μιλάτε; - Σε σένα, σε σένα! Σε ποιόν άλλο; 639 00:51:38,849 --> 00:51:41,469 Τρελαθήκατε, Σεργκέι Ιβάνιτς; 640 00:51:42,631 --> 00:51:47,087 Εγώ όχι, αλλά εσύ αγαπητέ, έπαθες ολοφάνερα υπερθέρμανση. 641 00:51:47,188 --> 00:51:49,716 Θα πρέπει να ξεκουραστείς. 642 00:51:52,138 --> 00:51:57,667 Αμέσως διακρίνω την παλιά σχολή. Το αστέρι του κομματικού σωλήνα. 643 00:51:58,315 --> 00:52:01,706 Πάμε στο μουσείο, Βίτια. Έμειναν κάποιες εκκρεμότητες εκεί. 644 00:52:01,863 --> 00:52:05,025 Εσείς κύριοι, ετοιμάστε μου τα χαρτιά για αύριο το πρωί. 645 00:52:05,126 --> 00:52:06,709 Οπωσδήποτε! 646 00:52:14,975 --> 00:52:17,052 Βγες απ' τη γωνία. Ωραία. 647 00:52:22,004 --> 00:52:27,221 Ναστάσια! Μη! Θα μου σπάσεις το ποδήλατο. 648 00:52:27,494 --> 00:52:29,974 Πως χώθηκες εδώ πέρα; 649 00:52:30,267 --> 00:52:32,821 Κάτσε, τώρα. Ήρεμα. 650 00:52:33,171 --> 00:52:37,116 Πρόσεξε, θα σπάσεις το κέρατό σου! Θα σπάσεις το ποδήλατο! 651 00:52:37,363 --> 00:52:39,408 Τώρα, τώρα, μπράβο. Έτσι. 652 00:52:52,535 --> 00:52:57,524 Τώρα, Ναστάσια. Τώρα. Ω, Θεέ μου! 653 00:52:59,364 --> 00:53:01,971 Ούτε να κουνηθούμε δεν μπορούμε. 654 00:53:04,758 --> 00:53:08,122 Ως αύριο δεν θα λείψουμε σε κανέναν. 655 00:53:09,046 --> 00:53:11,987 Δηλαδή εγώ δεν θα λείψω. Πρόσεχε. 656 00:53:14,179 --> 00:53:18,143 Τι κάνουμε, έ; Τι κάνουμε; 657 00:53:19,637 --> 00:53:22,124 Δεν υπάρχει κανείς. 658 00:53:22,501 --> 00:53:24,162 Κανείς. 659 00:53:30,440 --> 00:53:34,104 Τι λάθος έχω κάνει, Θεέ μου; 660 00:53:34,718 --> 00:53:38,804 Θεέ μου, δεν μου 'δωσες άντρα, δεν μου 'δωσες παιδιά. 661 00:53:39,582 --> 00:53:43,786 Ζω σ' αυτή την ερημιά με κατσίκα και κότες και δεν παραπονιέμαι, 662 00:53:43,966 --> 00:53:46,480 αλλά γιατί με περιφρονείς έτσι τώρα; 663 00:53:51,509 --> 00:53:54,723 Πως κατάντησε έτσι η ζωή μου; 664 00:53:59,253 --> 00:54:01,843 Δεν αντέχω άλλο! 665 00:54:04,722 --> 00:54:07,258 Μαρία Ιλίνιτσνα! Ήθελα να σας πω, 666 00:54:07,393 --> 00:54:10,244 ότι η απόφαση για το μουσείο έχει ακυρωθεί. 667 00:54:10,381 --> 00:54:13,990 Με δική μου ευθύνη και με τίμημα μια σοβαρή σύγκρουση. 668 00:54:16,605 --> 00:54:18,709 Μαρία Ιλίνιτσνα! 669 00:54:20,082 --> 00:54:22,765 Ήρθα επίσης να σας δώσω μια συμβουλή. 670 00:54:23,141 --> 00:54:28,438 ’λλη φορά να συμπεριφέρεστε πιο προσεκτικά με τους ανθρώπους. 671 00:54:29,008 --> 00:54:32,615 Και να μην βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα. 672 00:54:32,921 --> 00:54:37,084 Σας εύχομαι υγεία, Μαρία Ιλίνιτσνα! 673 00:54:39,278 --> 00:54:41,348 Και ευτυχία. 674 00:54:43,174 --> 00:54:46,685 Εδώ είμαι. Βοηθήστε! 675 00:54:47,997 --> 00:54:50,016 Που; 676 00:54:53,328 --> 00:54:57,811 Τι κάνετε εκεί; Ω, Θεέ μου! 677 00:55:00,293 --> 00:55:04,519 Θεέ μου, Μαρία Ιλίνιτσνα! Δεν σπάσατε κάτι, έτσι; 678 00:55:06,059 --> 00:55:09,328 Μόλις συνειδητοποίησα πως κατάντησε η ζωή μου. 679 00:55:09,589 --> 00:55:12,863 Ηρεμήστε. Τι έγινε; 680 00:55:13,059 --> 00:55:16,202 Σας πονάει κάτι; - Όχι γιατί; 681 00:55:17,708 --> 00:55:20,405 Σιγά, σιγά... Καθήστε εδώ. 682 00:55:20,506 --> 00:55:23,637 Μαρία Ιλίνιτσνα, πραγματικά δεν χτυπήσατε; 683 00:55:23,982 --> 00:55:29,312 Μα εσείς τρέμετε ολόκληρη! Περιμέντε... Τρέμετε πολύ. 684 00:55:29,708 --> 00:55:31,759 Να τώρα... 685 00:55:33,022 --> 00:55:36,848 Τώρα θα ζεσταθείτε. - Τι χαζό αστείο. 686 00:55:37,210 --> 00:55:39,423 Τώρα θα ζεσταθείτε... 687 00:55:40,982 --> 00:55:43,055 Να... 688 00:55:57,461 --> 00:55:59,793 Μην κλαίτε. 689 00:56:02,077 --> 00:56:04,082 Σας παρακαλώ. 690 00:56:10,114 --> 00:56:12,264 Σας παρακαλώ, μην κλαίτε. 691 00:57:03,204 --> 00:57:06,858 Πες μου... εσύ λυπάσαι που είσαι φαλακρός; 692 00:57:11,191 --> 00:57:13,211 Ειλικρινά; 693 00:57:13,973 --> 00:57:19,233 Πολύ. - ’δικα λυπάσαι. 694 00:57:21,009 --> 00:57:23,203 Σου πάει πολύ! 695 00:57:25,208 --> 00:57:28,585 Εσύ γενικά είσαι πολύ όμορφος. 696 00:57:35,639 --> 00:57:38,212 Ήθελα να ρωτήσω... - Δεν είμαι παντρεμένος. 697 00:57:38,359 --> 00:57:40,520 Όχι γι' αυτό. 698 00:57:40,795 --> 00:57:44,776 Εσείς... εσύ γιατί ήρθες; 699 00:57:47,954 --> 00:57:52,393 Να... σου πω για το μουσείο. Όχι. Όχι γι' αυτό. 700 00:57:52,537 --> 00:57:54,649 Ένας Θεός ξέρει γιατί! 701 00:57:58,653 --> 00:58:01,530 Και γι' αυτό και για όλα. 702 00:58:03,942 --> 00:58:06,674 Γι' αυτό; 703 00:58:07,092 --> 00:58:11,043 Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι, μόνο αυτό θέλουν. 704 00:58:12,444 --> 00:58:16,443 Ακριβώς αυτό είναι που με πληγώνει αφάνταστα, μ' ακούς; 705 00:58:16,760 --> 00:58:19,348 Γι' αυτό αποφεύγω τις σχέσεις. 706 00:58:19,550 --> 00:58:23,878 Τον 19ο αιώνα μπορούσες ν' αγαπάς μια γυναίκα για χρόνια, 707 00:58:24,342 --> 00:58:27,327 για δεκαετίες, όπως ο Στεγλοβίτοβ τη δική του Σόφι. 708 00:58:27,601 --> 00:58:31,629 Να αγαπά, να υποκλίνεται και να μην τολμά να την αγγίξει. 709 00:58:31,764 --> 00:58:33,512 Ενώ τώρα; - Πάψε λίγο, εντάξει; 710 00:58:33,647 --> 00:58:35,664 Γιατί; 711 00:58:37,004 --> 00:58:39,013 Παρακαλώ. 712 00:58:50,145 --> 00:58:52,602 Είσαι τόσο όμορφη. 713 00:58:55,685 --> 00:58:59,082 Εσύ αγαπάς τη δουλειά σου; 714 00:58:59,921 --> 00:59:02,024 Τι να σου πω; 715 00:59:02,166 --> 00:59:06,083 Κάποιες φορές μου έρχεται να τα στείλω όλα στο διάολο. 716 00:59:06,242 --> 00:59:10,764 Τι να στείλεις; - Αυτή τη χώρα. 717 00:59:12,749 --> 00:59:17,655 Κατά τη γνώμη μου χωρίς αυτήν η γη θα ήταν πολύ καλύτερη. 718 00:59:18,236 --> 00:59:23,541 Κοίτα, έχεις καθόλου κρέας; - Εγώ κρέας δεν τρώω. 719 00:59:23,651 --> 00:59:27,672 Ναι, σωστά. Θα 'πρεπε να το μαντέψω. 720 00:59:29,028 --> 00:59:33,288 Ανθόσκονη, δροσούλα, ομίχλη, φεγγαρόφως. 721 00:59:33,577 --> 00:59:36,637 Αυτή πρέπει να 'ναι η τροφή σου. 722 00:59:36,952 --> 00:59:42,549 Και ποτά φυσικά δεν έχεις; - Κοίτα τουλάχιστον ποτό έχω. 723 00:59:45,042 --> 00:59:46,930 Αυτό τι ήταν; 724 00:59:47,227 --> 00:59:48,287 Μαμαχήνα. 725 00:59:48,288 --> 00:59:50,727 Μαμαχήνα; - Μαμά χήνα. 726 00:59:50,922 --> 00:59:51,961 Μαμά χήνα. 727 00:59:51,962 --> 00:59:55,582 Ναι, έκανα την μαμά χήνα σε μια παιδική παράσταση. 728 00:59:57,545 --> 01:00:00,510 Στάσου, πως το κάνεις; 729 01:00:06,523 --> 01:00:10,054 Πιο χαμηλά. Και στραβώνεις τα πόδια σου. 730 01:00:10,801 --> 01:00:15,439 Εγώ... σου άρεσα αμέσως; - Όχι, όχι αμέσως. 731 01:00:15,644 --> 01:00:20,867 Και πότε; Ξέρω πότε. Όταν με είδες να πυροβολώ. 732 01:00:24,298 --> 01:00:26,327 Όχι, νωρίτερα. 733 01:00:27,913 --> 01:00:31,281 Πότε; Όταν κολλούσαμε το ποτήρι μήπως; 734 01:00:33,238 --> 01:00:36,282 Πολύ νωρίτερα. - Πότε; 735 01:00:37,218 --> 01:00:42,851 Χτες, όταν ξεσήκωσες θύελλα και με σκυλο-έβρισες. 736 01:00:49,445 --> 01:00:52,104 Έχεις φρέσκο κρεμμυδάκι; Δώσε. 737 01:00:54,890 --> 01:00:57,637 Φαντάζεσαι, εγώ είμαι έξι χρονών, 738 01:00:57,738 --> 01:01:02,967 κι αυτή μπροστά σε όλους με φωνάζει: "Πιότρ!" 739 01:01:04,090 --> 01:01:07,880 Καθόλου δεν μπορώ να φανταστώ τη μαμά σου. 740 01:01:08,217 --> 01:01:11,176 Είναι τόσο παράξενο, που έχεις μαμά! 741 01:01:11,470 --> 01:01:15,682 Φυσικά, ένας Αναπλ. Υπουργός δεν θα μπορούσε να έχει μαμά. 742 01:01:16,065 --> 01:01:21,456 Θα σου εμπιστευτώ φοβερό μυστικό! Ακόμα κι ο υπουργός έχει μαμά! 743 01:01:22,110 --> 01:01:24,206 Βγάλτο, σε παρακαλώ. 744 01:01:26,377 --> 01:01:28,404 Ωραία. 745 01:01:29,028 --> 01:01:30,168 Εμπρός; 746 01:01:30,928 --> 01:01:33,368 Ναι, γλυκιά μου... Δώσε αλάτι. 747 01:01:34,091 --> 01:01:36,572 Όχι, δεν θα τελειώσω τόσο σύντομα. 748 01:01:38,206 --> 01:01:43,905 Εγώ επίσης θέλω να σου μιλήσω. Αμέσως, ναι. 749 01:01:44,227 --> 01:01:47,518 Εντάξει. Φιλιά. 750 01:01:48,673 --> 01:01:50,754 Βγάλε πιάτα. 751 01:01:51,786 --> 01:01:56,571 Κι έτσι που λες η μαμά. Η μαμά... Τέσσερις μέρες δεν μου μιλούσε. 752 01:01:56,706 --> 01:02:00,586 Εγώ είμαι έξι χρονών κι αυτή δεν μου μιλά τέσσερις μέρες! 753 01:02:00,831 --> 01:02:04,205 Κάθησε. - Η μητέρα σου ήταν στο τηλέφωνο; 754 01:02:04,394 --> 01:02:08,674 Όχι, η Λίντκα. - Και ποιά είναι η Λίντκα; 755 01:02:08,984 --> 01:02:11,060 Η αρραβωνιαστικιά μου. 756 01:02:11,195 --> 01:02:16,694 Τι αρραβωνιαστικιά; - Απ' ό,τι φαίνεται, πρώην. 757 01:02:18,775 --> 01:02:23,926 Και η Λίντκα το ξέρει ότι είναι πρώην; - Ακόμα όχι. 758 01:02:26,339 --> 01:02:29,658 Ξέρεις, Πέτια; Κάτι δεν καταλαβαίνω. 759 01:02:30,457 --> 01:02:34,388 Έκανες όλο αυτό το φλερτ μαζί μου, ενώ στη Μόσχα έχεις ένα κορίτσι, 760 01:02:34,523 --> 01:02:37,375 το οποίο σε περιμένει να παντρευτείτε; 761 01:02:37,854 --> 01:02:42,426 Μάσα, μην ανησυχείς, θα τα τακτοποιήσω όλα. 762 01:02:42,828 --> 01:02:45,665 Δεν ανησυχώ. 763 01:02:46,284 --> 01:02:48,742 Φύγε. 764 01:02:51,775 --> 01:02:54,327 Τι έπαθες; 765 01:02:55,692 --> 01:02:59,146 Ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σου. 766 01:02:59,428 --> 01:03:03,368 Θα μπορούσα να σου πω, ότι ήταν η γραμματέας μου. 767 01:03:03,630 --> 01:03:06,365 Πέτια, εσύ μου είπες, ότι δεν είσαι παντρεμένος. 768 01:03:06,540 --> 01:03:10,367 Και δεν είμαι! Επρόκειτο να παντρευτώ. 769 01:03:10,647 --> 01:03:14,120 Τότε πήγαινε και παντρέψου. Γειά σου. 770 01:03:14,700 --> 01:03:18,328 Μάσα, είσαι πολύ παράξενη. 771 01:03:18,729 --> 01:03:22,933 Οι άνθρωποι σμίγουν και χωρίζουν. 772 01:03:23,203 --> 01:03:26,686 Ετοιμαζόμουν να παντρευτώ, τώρα δεν ετοιμάζομαι. 773 01:03:28,319 --> 01:03:32,332 Θεωρείς ότι έπρεπε να είμαι παρθένος μέχρι τη γνωριμία μας; 774 01:03:32,634 --> 01:03:35,843 Είσαι πολύ αυστηρή! 775 01:03:36,070 --> 01:03:38,786 Δεν είμαι, είμαι παθούσα. 776 01:03:38,979 --> 01:03:42,734 Δεν θέλω να χτίζω πάνω στη δυστυχία μιας άλλης. 777 01:03:43,382 --> 01:03:47,355 Το έχω δοκιμάσει αυτό. Ευχαριστώ πολύ. 778 01:03:47,681 --> 01:03:52,094 Μάσα, αυτό καθόλου δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 779 01:03:52,394 --> 01:03:54,090 Νομίζεις; 780 01:03:55,843 --> 01:03:59,809 Εκεί έχεις ένα κορίτσι, στο οποίο έκανες πρόταση, 781 01:04:00,499 --> 01:04:03,515 στο οποίο έκανες ερωτική εξομολόγηση. 782 01:04:03,971 --> 01:04:07,626 Και που τώρα σίγουρα θα σχεδιάζει το γάμο σας. 783 01:04:08,086 --> 01:04:12,602 Συγγνώμη, αλλά δεν θέλω να γίνω ο εφιάλτης κάποιας άλλης. 784 01:04:12,766 --> 01:04:17,063 Τι εφιάλτης, Μάσα; Σου είπα ότι θα τα τακτοποιήσω. 785 01:04:17,241 --> 01:04:20,595 Κι εγώ σου είπα- τέλος, Πέτια. Πήγαινε. 786 01:04:22,019 --> 01:04:24,108 Ώστε έτσι λοιπόν; 787 01:04:28,159 --> 01:04:32,531 Πουθενά δεν πάω. Εδώ θα μείνω. 788 01:04:32,729 --> 01:04:37,886 Εδώ μαζί σου νιώθω υπέροχα, καταλαβαίνεις; 789 01:04:42,125 --> 01:04:44,165 Εξαφανίσου! 790 01:04:45,058 --> 01:04:50,348 Αναίσθητο και σκληρό κάθαρμα. 791 01:05:41,970 --> 01:05:44,162 Μπορώ να ξέρω τι σημαίνουν όλα αυτά; 792 01:05:44,283 --> 01:05:46,950 Τι θέλεις να μάθεις; Που κοιμήθηκα; 793 01:05:47,111 --> 01:05:49,506 Δεν με αφορά, αυτό είναι δική σας δουλειά. 794 01:05:49,668 --> 01:05:53,389 Με ενδιαφέρει η θέση σας ως προς το κλείσιμο του μουσείου. 795 01:05:53,524 --> 01:05:56,813 Πάλι περάσαμε στον πληθυντικό, έ; Στο διάολο! 796 01:05:56,937 --> 01:05:59,683 Για το κλείσιμο του μουσείου μπορεί να σας μιλήσει 797 01:05:59,784 --> 01:06:02,950 η ψυχικά ανισόρροπη συνεργάτιδά σας, η Μαρία Ιλίνιτσνα. 798 01:06:03,104 --> 01:06:06,595 Είναι ενήμερη του θέματος. Βίτια, προς τη Μόσχα! 799 01:06:09,722 --> 01:06:14,827 Εξαφανίσου στη Μόσχα σου, ηλίθιο και αυθάδες πρόσωπο. 800 01:07:26,638 --> 01:07:30,741 Να, αυτό ονομάζω εγώ αφρό. 801 01:07:31,559 --> 01:07:34,867 Ως τώρα δεν είχαμε αφρό, αλλά αραιή σαπουνάδα. 802 01:07:35,933 --> 01:07:38,024 Δοκίμασε. 803 01:07:41,924 --> 01:07:44,515 Νιώθεις τη διαφορά; 804 01:07:44,765 --> 01:07:47,865 Ναι, Αντρέι Σεργκέεβιτς. Τελείως άλλη γεύση. 805 01:07:49,793 --> 01:07:53,668 Όσα μηχανήματα έχω φέρει εδώ μέχρι τώρα, ήταν για τα μπάζα. 806 01:07:53,863 --> 01:07:59,120 Ενώ αυτή την "ομορφούλα" την έφερα απ'την Ιταλία. 807 01:07:59,402 --> 01:08:04,739 Κι όπως βλέπεις, τον κάνω μόνος μου. Η Όλγα δεν μπόρεσε να το μάθει. 808 01:08:04,887 --> 01:08:07,500 Όλγα Νικολάγιεβνα, ήρθε ο Σεριόζα; 809 01:08:07,658 --> 01:08:10,589 Μόλις. - Να περάσει. 810 01:08:11,682 --> 01:08:15,779 Τα υπέγραψες όλα; - Αντρέι, όπως πάντα είχες δίκιο. 811 01:08:15,914 --> 01:08:18,464 Σαν να είναι άλλοι άνθρωποι, ειλικρινά! 812 01:08:19,109 --> 01:08:22,766 Γειά σας, Πιότρ Σεργκέεβιτς. Χαίρομαι που σας βλέπω. 813 01:08:23,097 --> 01:08:26,687 Γειά σας, Σεργκέι Ιβάνιτς. - Είδες Αντρέι, τι σου 'λεγα; 814 01:08:26,860 --> 01:08:29,971 Κάτι έπαθε, δεν μ' αγαπά πια. - Θα τα βρούμε, Σεριόζα. 815 01:08:31,347 --> 01:08:35,842 Γιατί σταμάτησε η υπογραφή των εγγράφων για το πρότζεκτ; 816 01:08:36,046 --> 01:08:38,618 Αντρέι Σεργκέεβιτς, σας έδωσα πλήρη αναφορά. 817 01:08:38,775 --> 01:08:42,302 Το κόστος του πρότζεκτ είναι υπερβολικά αυξημένο. 818 01:08:43,039 --> 01:08:46,382 Εκτός αυτού, εκεί υπάρχει ένα ζωντανό μουσείο που λειτουργεί. 819 01:08:46,620 --> 01:08:49,941 Για το μουσείο θα το διευκρινίσουμε, για τα ποσά επίσης. 820 01:08:50,219 --> 01:08:53,208 Πέτια, εσύ ξέρεις ότι το υπουργείο μας, 821 01:08:53,343 --> 01:08:56,598 δείχνει άμεσο ενδιαφέρον γι' αυτό το πρότζεκτ; 822 01:08:57,162 --> 01:09:01,061 Μπορούμε να βρούμε αλλού γη. - ’κου με Πέτια... 823 01:09:01,803 --> 01:09:06,197 Το υπουργείο στο οποίο κι εσύ έχεις την τιμή να υπηρετείς, 824 01:09:06,304 --> 01:09:09,948 το ενδιαφέρει ακριβώς αυτό το πρότζεκτ και όχι κάποιο άλλο. 825 01:09:10,048 --> 01:09:13,095 Και το μουσείο θαυμάσια θα μπορούσε να μεταφερθεί αλλού. 826 01:09:13,256 --> 01:09:15,976 Στην πόλη υπάρχει τεράστιο μουσειακό κέντρο. 827 01:09:16,077 --> 01:09:18,487 Βλέπεις; - Αντρέι Σεργκέεβιτς, 828 01:09:18,912 --> 01:09:22,362 είδατε την αναφορά μου, όλα τα χαρτιά. 829 01:09:23,560 --> 01:09:26,223 Ζητώ συγγνώμη... 830 01:09:26,324 --> 01:09:30,626 αλλά αυτό είναι καθαρή κλοπή, καθαρή ληστεία! 831 01:09:31,240 --> 01:09:33,888 Καλώς. - Θα ήθελα να σας παρακαλέσω 832 01:09:33,989 --> 01:09:38,661 να ελέγξετε τους υπολογισμούς. Δείξτε μας, Πιότρ Σεργκέεβιτς, 833 01:09:38,796 --> 01:09:42,554 που θεωρείτε ότι είναι αυξημένα τα ποσά και θα τα μειώσουμε. 834 01:09:42,713 --> 01:09:47,619 Ακούστε... πρέπει να έχουμε λίγη συνείδηση. 835 01:09:47,871 --> 01:09:53,920 Τι έπαθες; Η γκομενίτσα σου απ'το μουσείο σου'μαθε αυτές τις βλακείες; 836 01:09:54,365 --> 01:09:57,615 Μήπως ξεκίνησες να γράφεις και στίχους, Πέτια; 837 01:10:02,763 --> 01:10:05,838 ’κου τι θα σου πω. 838 01:10:06,151 --> 01:10:09,132 Εκτιμώ πολύ τις δυνατές επαφές σου στην κορυφή. 839 01:10:09,419 --> 01:10:14,033 Αλλά μη νομίζεις ότι αυτό σου επιτρέπει να είσαι αυθάδης. 840 01:10:14,947 --> 01:10:19,411 Λοιπόν, θα μου υποβάλλεις μια τελική εκτίμηση του πρότζεκτ. 841 01:10:19,724 --> 01:10:23,143 Κι όσο το δυνατόν συντομότερα θα το καταθέσεις στην επιτροπή. 842 01:10:23,364 --> 01:10:26,871 Τα χαρτιά τα θέλω στο γραφείο μου την Παρασκευή! 843 01:10:26,993 --> 01:10:29,617 Σε αντίθετη περίπτωση φοβάμαι, Πέτια, 844 01:10:29,847 --> 01:10:33,425 ότι η πικάντικη περιγραφή των περιπετειών σου... 845 01:10:33,722 --> 01:10:37,375 το ότι άλλαξες τις αποφάσεις του υπουργείου 846 01:10:37,476 --> 01:10:41,960 υπό την επήρεια του αλκοόλ και της αιφνίδιας έκρηξης πάθους, 847 01:10:42,009 --> 01:10:46,959 μπορεί να καταστήσει την μελλοντική σου καριέρα αδύνατη! 848 01:10:47,711 --> 01:10:50,846 Και καμιά επαφή δεν θα σε βοηθήσει. 849 01:10:53,663 --> 01:10:57,126 Έχεις να μου πεις κάτι; 850 01:11:00,470 --> 01:11:03,195 Όχι, Αντρέι Σεργκέεβιτς. 851 01:11:05,123 --> 01:11:08,185 Κατάλαβα το λάθος μου. 852 01:11:08,540 --> 01:11:10,912 Είμαι πρόθυμος να βοηθήσω 853 01:11:11,013 --> 01:11:14,950 και να μην αλλάξω τα σχέδια του Σεργκέι Ιβάνιτς. 854 01:11:16,257 --> 01:11:18,912 Είσαι καλό παιδί. Ελεύθερος. 855 01:11:26,263 --> 01:11:28,518 Γειά σας, Πιότρ Σεργκέεβιτς! 856 01:11:34,478 --> 01:11:38,658 Πέτενκα, είμαστε μεγάλοι άνθρωποι. 857 01:11:39,100 --> 01:11:41,470 Τώρα νομίζεις ότι είσαι ερωτευμένος. 858 01:11:41,677 --> 01:11:44,231 Εγώ μάλιστα χαίρομαι για σένα. Είναι υπέροχο! 859 01:11:44,407 --> 01:11:47,225 Θα διασκεδάσεις, θα χαλαρώσεις. 860 01:11:47,325 --> 01:11:50,383 Πέτια, τι σχέση έχει αυτό με το γάμο μας; 861 01:11:52,294 --> 01:11:54,375 Έχουμε τέσσερις βδομάδες μπροστά μας. 862 01:11:54,510 --> 01:11:58,642 Αφού θέλεις, πήγαινε σ' αυτήν. Στην "παράξενή" σου. 863 01:12:00,426 --> 01:12:05,540 Να απολαύσεις τη ζωή. Με κατσίκες και κοτόπουλα... 864 01:12:07,638 --> 01:12:10,145 Ας μιλήσουμε ήρεμα. 865 01:12:10,524 --> 01:12:15,629 Πέτενκα, εγώ είμαι μεγάλο κορίτσι. Ξέρω πως λειτουργεί ο κόσμος. 866 01:12:15,942 --> 01:12:19,673 Εγώ παντρέυομαι μια φορά και για πάντα. 867 01:12:20,063 --> 01:12:25,116 Για μια ζωή. Και καμία Μάσα... 868 01:12:26,894 --> 01:12:31,316 Λένα, Νατάσα, Σνεζάνα... 869 01:12:31,889 --> 01:12:36,276 δεν θα μας εμποδίσει να φτιάξουμε μια λογική και ευτυχισμένη οικογένεια. 870 01:12:36,662 --> 01:12:39,743 Να κάνω μια διευκρίνιση; 871 01:12:39,856 --> 01:12:43,482 Δηλαδή εσύ Λίντα, παντρευόμενη εμένα υποθέτεις, 872 01:12:43,583 --> 01:12:46,093 ότι θα σε απατώ; 873 01:12:48,286 --> 01:12:51,149 Δεν υποθέτω. Το ξέρω. 874 01:12:52,607 --> 01:12:54,912 Ντρέπομαι να ρωτήσω... 875 01:12:55,146 --> 01:12:59,223 Να θεωρήσουμε δηλαδή ότι κι εσύ θα έχεις τις ιστοριούλες σου; 876 01:13:01,313 --> 01:13:05,547 Φυσικά. Η ζωή είναι μακρά. 877 01:13:05,890 --> 01:13:08,196 Εννοείται, ότι μπορώ να έχω ιστορίες. 878 01:13:08,296 --> 01:13:14,154 Αλλά πρώτον, εσύ δεν θα το μάθεις και δεύτερον, εγώ έχω αυτοέλεγχο, 879 01:13:14,354 --> 01:13:17,099 σε αντίθεση με σένα. 880 01:13:17,511 --> 01:13:21,093 Θα πρέπει να είμαι τελείως ηλίθια, να χτίσω το γάμο μου, 881 01:13:21,228 --> 01:13:23,836 στη βάση της φυσικής αφοσίωσης. 882 01:13:26,726 --> 01:13:28,759 Πέτια... 883 01:13:29,024 --> 01:13:33,295 Η ουσία της ένωσής μας είναι ότι εμείς οι δύο θα'μαστε δύο σύντροφοι. 884 01:13:33,438 --> 01:13:37,578 Εγώ θα'μαι η καλύτερη φίλη σου, στήριγμά σου και προστάτης σου. 885 01:13:37,727 --> 01:13:39,823 Και εσύ ο δικός μου. 886 01:13:41,511 --> 01:13:44,390 Πέτενκα, σε διαβεβαιώ, 887 01:13:44,491 --> 01:13:47,837 ότι πολλοί άντρες ονειρεύονται μια γυναίκα σαν εμένα. 888 01:13:48,082 --> 01:13:51,294 Όμως εγώ διάλεξα εσένα. 889 01:13:52,318 --> 01:13:57,749 Διότι πιστεύω ότι εμείς ως ζευγάρι έχουμε μεγάλες προοπτικές. 890 01:14:01,741 --> 01:14:04,350 Και η αγάπη; 891 01:14:05,275 --> 01:14:09,832 Αυτή τι είναι για σένα; Κενό γράμμα; 892 01:14:23,080 --> 01:14:26,009 Δώσε λίγα σπόρια. - Δε γίνεται. 893 01:14:26,152 --> 01:14:28,308 Τσιγκουνεύεσαι; 894 01:14:34,226 --> 01:14:37,694 Λοιπόν έτσι θα γίνει. Θα πας σπίτι, θα ετοιμαστείς 895 01:14:37,729 --> 01:14:40,622 κι αύριο το πρωί φεύγεις για την Αγ. Πετρούπολη. 896 01:14:40,747 --> 01:14:45,326 Έχει συνέδριο για τον Ντοστογιέβσκι. Θα λάβεις μέρος. Σ'αρέσουν αυτά. 897 01:14:45,427 --> 01:14:49,133 Θα κάνεις βόλτες στην όμορφη πόλη να ξεφύγεις λίγο από δω. 898 01:14:49,268 --> 01:14:51,926 Θα πας και στο Ερμιτάζ. Πότε πήγες εκεί τελευταία φορά; 899 01:14:52,061 --> 01:14:56,806 Θα γνωρίσεις καθηγητές... - Δεν θέλω να πάω πουθενά, Βολόντια. 900 01:14:57,503 --> 01:15:02,726 Δεν το συζητώ! Εντολή του διευθυντή. 901 01:15:51,997 --> 01:15:56,421 Πιότρ Σεργκέεβιτς, δείξτε κατανόηση! Τρίτη μέρα δεν σηκώνετε το τηλέφωνο, 902 01:15:56,556 --> 01:16:00,559 δεν βγαίνετε απ' το σπίτι. Σας ζητάνε. 903 01:16:01,578 --> 01:16:06,874 Να φωνάξουμε γιατρό αν δεν μπορείτε μόνος σας να τα καταφέρετε. 904 01:16:07,012 --> 01:16:09,406 Δεν κάνει σε κάθε δυσκολία και απογοήτευση, 905 01:16:09,507 --> 01:16:14,694 να το ρίχνετε στο ποτό. Και το έλκος σας είναι αποτέλεσμα, 906 01:16:15,031 --> 01:16:17,444 του ότι όλα προσπαθείτε να επιλύσετε μόνος σας! 907 01:16:17,545 --> 01:16:22,221 Βίτια... Φύγε, σε παρακαλώ. 908 01:16:32,946 --> 01:16:36,609 Ο Βολόντια ήρθε στο μουσείο απ' τη Κομσομόλ, 909 01:16:36,771 --> 01:16:40,282 χωρίς γνώση του αντικειμένου. Μου φέρνει που λες... 910 01:16:40,612 --> 01:16:44,013 μια ταπετσαρία επίπλων για τις πολυθρόνες του σαλονιού. 911 01:16:44,222 --> 01:16:49,142 Του λέω: "Βόβα, αυτό είναι από τη Λευκορωσία." 912 01:16:49,904 --> 01:16:52,573 "Εργοστάσιο υφαντουργίας του Γκόμελ." 913 01:16:52,757 --> 01:16:56,160 "Από χιλιόμετρα τ' αναγνωρίζω. Το 19ο αιώνα δεν υπήρχε..." 914 01:16:56,261 --> 01:17:01,421 "...ταπετσαρία σε ρόμβους. Δεν υπήρχε!" 915 01:17:02,340 --> 01:17:05,274 "Και δεν θα μπορούσε να υπάρχει." 916 01:17:05,778 --> 01:17:09,957 Κι αυτός: "Ποιά η διαφορά;" 917 01:17:10,321 --> 01:17:14,389 "Θα τα ντύσουμε με ό,τι έχουμε." 918 01:17:15,203 --> 01:17:18,915 Του λέω έγω δεν ντύνω μ' αυτό. - Εμένα μου λες; 919 01:17:19,059 --> 01:17:22,749 Του λέω: Βολόντια, τι το θέλουμε το νέο μελισσοκομείο; 920 01:17:22,842 --> 01:17:27,105 Τι να το κάνουμε; - Έλα να κάνουμε... 921 01:17:27,306 --> 01:17:29,854 ...μια θεματική περιήγηση. 922 01:17:33,081 --> 01:17:36,709 Γιατί εγώ ως επιστημονικός διευθυντής να ασχολούμαι, 923 01:17:36,844 --> 01:17:39,146 όχι με την επιστήμη μου, αλλά με τουρίστες; 924 01:17:39,344 --> 01:17:41,442 Θεέ μου! 925 01:17:44,233 --> 01:17:48,613 Κι εγώ ήμουν άριστη ειδικός πάνω στο έργο του Τιούτσεβ. 926 01:17:48,827 --> 01:17:53,948 Θα μπορούσα να'μαι στο Μπριάνσκ. Να ταξιδεύω σε συνέδρια στο Μόναχο. 927 01:17:54,078 --> 01:17:58,999 Αλλά όχι, εγώ συνάντησα εσένα. Ο έρωτας βλέπεις! 928 01:17:59,233 --> 01:18:02,972 Κρατήστε την αγάπη σας, παιδιά. - Μάσα, εύκολο να το λες. 929 01:18:03,440 --> 01:18:05,733 Πας σπίτι και είσαι αφεντικό του εαυτού σου. 930 01:18:05,868 --> 01:18:09,028 Ενώ εγώ κάθε μέρα βλέπω αυτή την κόκκινη φάτσα. 931 01:18:09,128 --> 01:18:13,671 Κι ακούω συνεχώς πόσα είδη ανέμης υπήρχαν στην επαρχία του Ορέλ. 932 01:18:14,228 --> 01:18:16,977 Στον ύπνο μου τις βλέπω πια αυτές τις ανέμες. 933 01:18:18,519 --> 01:18:21,522 Θεέ μου, πόσο τα βαρέθηκα όλα αυτά! 934 01:18:28,412 --> 01:18:31,374 Πιότρ Σεργκέεβιτς, ανοίξτε μου σας παρακαλώ. 935 01:18:31,664 --> 01:18:34,918 Πρέπει να μοιραστείτε το πρόβλημά σας, θα βοηθήσω. 936 01:18:48,305 --> 01:18:50,334 Σήκω. 937 01:18:55,499 --> 01:18:57,584 Πάμε. 938 01:19:07,545 --> 01:19:12,150 Πιότρ Σεργκέεβιτς, που πάμε; - Στο αφεντικό. 939 01:19:12,280 --> 01:19:15,609 Κατάλαβα. Για ποιό λόγο; 940 01:19:15,951 --> 01:19:19,250 Να παραιτηθώ. - Μάλιστα. 941 01:19:25,615 --> 01:19:28,898 Μόνο σας παρακαλώ... - Μη, Βίτια. 942 01:20:11,105 --> 01:20:17,078 Γιατί ήρθες; - Αποφάσισα να σου κόψω ξύλα. 943 01:20:23,263 --> 01:20:25,841 Πως πάει ο γάμος σου; 944 01:20:29,359 --> 01:20:33,249 Τον άλλο μήνα. Αν συμφωνήσει η νύφη. 945 01:20:35,168 --> 01:20:37,916 Αυτή... άλλαξε γνώμη; 946 01:20:41,399 --> 01:20:43,498 Μάσα... 947 01:20:44,675 --> 01:20:47,284 Θα με παντρευτείς; 948 01:20:48,440 --> 01:20:50,902 Τον άλλο μήνα. 949 01:20:57,262 --> 01:21:01,084 Εγώ; Γιατί εγώ; 950 01:21:06,081 --> 01:21:09,010 Δηλαδή... μου αρνείσαι; 951 01:21:10,488 --> 01:21:15,880 Μα εγώ στη Μόσχα δεν πηγαίνω. - Δεν είναι ανάγκη στη Μόσχα. 952 01:21:16,396 --> 01:21:19,219 Και το υπουργείο σου; 953 01:21:19,473 --> 01:21:23,671 Δεν δουλεύω πια εκεί. Παραιτήθηκα. 954 01:21:29,278 --> 01:21:31,290 Πέτια... 955 01:21:33,473 --> 01:21:35,872 Κάτι δεν καταλαβαίνω. 956 01:21:37,511 --> 01:21:40,093 Τι δεν καταλαβαίνεις; 957 01:21:44,162 --> 01:21:49,164 Γιατί σιωπάς; Είσαι σύμφωνη ή όχι; 958 01:21:51,195 --> 01:21:53,796 Δεν ξέρω τι να πω, Πέτια. 959 01:21:55,623 --> 01:21:59,970 Δεν ξέρω πως να φερθώ και τι να κάνω. 960 01:22:01,893 --> 01:22:04,012 Εγώ ξέρω. 961 01:22:06,653 --> 01:22:08,841 Σήκω. 962 01:22:15,672 --> 01:22:18,536 Έλα κοντά μου. 963 01:22:27,124 --> 01:22:29,593 Αγκάλιασέ με και πες: 964 01:22:29,769 --> 01:22:33,891 Πόσο χαίρομαι, αγαπημένε μου, που ήρθες κοντά μου. 965 01:22:40,879 --> 01:22:43,173 Γιατί κλαις, έ; 966 01:22:43,489 --> 01:22:45,556 Γιατί κλαις; 967 01:22:47,029 --> 01:22:49,307 Κλαψιάρα μου, εσύ. 968 01:22:50,329 --> 01:22:55,166 Έφτιαξα το φράχτη, έκοψα τα ξύλα, έφερα νερό... 969 01:22:55,275 --> 01:22:57,746 Γειά σου, Μάσα. - Γειά. 970 01:22:58,279 --> 01:23:01,894 Εγώ δέχτηκα να 'μαι βοηθός κυβερνήτη... 971 01:23:01,994 --> 01:23:04,195 και όχι εργάτης σε φάρμα. 972 01:23:04,295 --> 01:23:07,708 Θα ήθελα όσο πιο σύντομα να αναλάβω τα άμεσα μου καθήκοντα. 973 01:23:07,843 --> 01:23:12,001 Κι εσείς θα'πρεπε ήδη να ετοιμάζεστε για την τελετή ορκομωσίας σας. 974 01:23:12,136 --> 01:23:17,142 Βίτια... Είσαι πράγματι ηλίθιος! 975 01:23:17,369 --> 01:23:21,033 Μια στιγμή. Εσύ θα είσαι ο κυβερνήτης μας; 976 01:23:21,238 --> 01:23:24,118 Ναι, ο κυβερνήτης. 977 01:23:24,128 --> 01:23:26,377 Kι εσύ... 978 01:23:26,577 --> 01:23:30,415 ...η κυρία κυβερνήτου! 979 01:23:33,219 --> 01:23:37,342 Βίτια, εσείς κόψατε τα ξύλα; - Ποιός άλλος; 980 01:23:37,572 --> 01:23:41,550 Πέτια, πάλι μου λες ψέματα; Έτσι θα μου λες ψέματα πάντα; 981 01:23:41,650 --> 01:23:45,586 Γιατί αμέσως "ψέματα"; Τι θυμός είναι αυτός; 982 01:23:45,703 --> 01:23:49,728 Μάσα, άσε κάτω το ξύλο. Θα πέσει στο πόδι σου. 983 01:23:49,828 --> 01:23:55,298 Δεν θα γίνω κυρία κυβερνήτου. Καταλαβαίνεις πόσο γελοίο είναι αυτό; 984 01:23:55,719 --> 01:23:58,925 Δεν θα ζω σε κυβερνεία. Εγώ είμαι υπάλληλος μουσείου. 985 01:23:59,025 --> 01:24:02,263 Μάσα ηρέμησε εντάξει; Όλα θα'ναι εντάξει με το μουσείο σου. 986 01:24:02,398 --> 01:24:05,565 ’σε κάτω το ξύλο. - Δεν θέλω να συζητάω μαζί σου! 987 01:24:05,665 --> 01:24:08,468 Κανένα πρόβλημα. - Και ξέρεις γιατί; 988 01:24:08,603 --> 01:24:11,491 Γιατί οτιδήποτε πεις θα είναι ψέμα! 989 01:24:11,682 --> 01:24:15,304 Κι έτσι θα'ναι πάντα. Γιατί πραγματικά ήρθες; 990 01:24:15,305 --> 01:24:19,229 Ναι, γιατί πράγματι; - Ας χωρίσουμε τότε. Έλα! 991 01:24:21,834 --> 01:24:24,023 Μάσα! ’κουσε με. 992 01:24:24,569 --> 01:24:27,397 Και να μου αφήσετε το φράχτη όπως ήταν! 993 01:24:27,497 --> 01:24:29,577 Και την αποθήκη να αφήσουμε, όπως ήταν; 994 01:24:29,712 --> 01:24:32,753 Ναι κι αυτή. Όλα όπως ήταν. Δεν θέλω τίποτα από σένα! 995 01:24:32,888 --> 01:24:35,481 Είσαι άρρωστη, το ξέρεις; Χρειάζεσαι θεραπεία. 996 01:24:35,582 --> 01:24:38,061 Έχεις πρόβλημα στο κεφάλι! - Κι εσύ με τη συνείδησή σου. 997 01:24:38,196 --> 01:24:41,447 Αυτή απλά απουσιάζει! - Μα τι έχω κάνει τόσο; 998 01:24:41,548 --> 01:24:45,891 Ό,τι και να κάνεις θα'ναι κακό. Όλο ψέματα κι απάτη. 999 01:24:45,992 --> 01:24:48,295 Κι εσύ ίδιος είσαι, σαν όλους τους άλλους! 1000 01:24:48,396 --> 01:24:51,694 Έλα Μάσα, θα σου βάλω ένα βάθρο, ακριβώς εδώ στην αυλή! 1001 01:24:51,829 --> 01:24:54,080 Και μεγάφωνο θα σου βάλω. - Δεν είναι αστείο! 1002 01:24:54,181 --> 01:24:56,381 Μπορείς ήρεμα να μου εξηγήσεις τι σε νευρίασε; 1003 01:24:56,569 --> 01:24:58,758 Αφού δεν καταλαβαίνεις, άδικος κόπος να σου εξηγώ. 1004 01:24:58,893 --> 01:25:02,165 Ας σταματήσουμε τη συζήτηση. Δεν θα συνεννοηθούμε ποτέ! 1005 01:25:02,317 --> 01:25:05,725 Πραγματικά θέλω να μάθω γιατί δύο ενήλικοι, λογικοί άνθρωποι, 1006 01:25:05,860 --> 01:25:10,499 που αγαπιούνται, να μην μπορούν να συνεννοηθούν; 1007 01:25:12,942 --> 01:25:21,887 Μετάφραση, Επιμέλεια: motherJim 2013© 113171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.