All language subtitles for Dragon.Hero.1979.German.1080p.BluRay.x264-WOMBAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,960 --> 00:01:32,989 DRAGON HERO 2 00:05:19,080 --> 00:05:20,514 TANG SAN CLAN 3 00:05:21,480 --> 00:05:23,153 Meister! Sie sind hier. 4 00:05:27,040 --> 00:05:30,033 HOCHACHTUNGSVOLLE GRÜSSE VON WU LIN 5 00:05:37,800 --> 00:05:41,680 Bravo, Meister, bravo! - Dankeschön. Danke. Ich danke euch allen. 6 00:05:41,760 --> 00:05:45,674 Ihr erweist mir eine große Ehre, teure Brüder. So viel Anerkennung... 7 00:05:45,760 --> 00:05:49,834 hab ich eigentlich gar nicht verdient. - Oh doch, Meister Cheng, Ihr seid... 8 00:05:49,920 --> 00:05:54,039 der beste Kung-Fu-Kämpfer, den es gibt. - Nein, nein. Trotzdem vielen Dank. 9 00:05:54,120 --> 00:05:57,511 Hey, bringt das Schild hier rauf. - Nein, wartet. 10 00:05:58,080 --> 00:06:01,198 Cheng-San Tai, ich bin Chung-Chen Quen. 11 00:06:06,200 --> 00:06:09,955 Ich fühle mich geehrt, dass Ihr auch gekommen seid, Quen. Tretet ein. 12 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 Ich bin nicht zum Feiern hier. - Weshalb denn? 13 00:06:22,080 --> 00:06:25,630 Ich will das Schild. - Meister Quen, mein Meister... 14 00:06:25,760 --> 00:06:29,310 hat das Schild verdient gewonnen. - Verdient gewonnen? 15 00:06:29,520 --> 00:06:32,592 Hat er mich denn schon besiegt? 16 00:06:32,680 --> 00:06:36,560 Aber, Meister Quen, Ihr kommt zu spät. Der Wettkampf ist zu Ende. 17 00:06:36,640 --> 00:06:40,520 Ich fordere Euch heraus, Cheng. Wenn Ihr den Kampf nicht gewinnt, 18 00:06:40,600 --> 00:06:44,514 ist dieses Schild nichts wert, und das wisst Ihr genauso gut wie ich. 19 00:06:44,600 --> 00:06:48,150 Verschwinde, Quen. - Du hast kein Recht, so mit einem Meister 20 00:06:48,480 --> 00:06:52,394 zu reden. - Wenn Ihr meint, dass mir dieser Siegespreis nicht zusteht, 21 00:06:52,480 --> 00:06:56,554 dann werde ich mit Euch eben... - Ihr habt den Preis noch nicht verdient. 22 00:06:56,640 --> 00:07:00,031 Erst wenn es Euch gelungen ist, mich zu besiegen, 23 00:07:00,280 --> 00:07:04,160 steht Euch dieser Preis wirklich zu. - Ihr seid zwar im Unrecht, 24 00:07:04,240 --> 00:07:08,280 aber ich stelle mich dem Kampf mit Euch. - Aber, Meister, Ihr könnt... 25 00:08:11,960 --> 00:08:12,791 Meister! 26 00:08:55,840 --> 00:08:56,293 Meister! 27 00:08:56,400 --> 00:08:58,073 Großartig, Quen. 28 00:09:07,200 --> 00:09:10,352 Seid doch vernünftig. Hört endlich auf. 29 00:09:11,040 --> 00:09:12,918 Oh, Cheng. 30 00:09:22,000 --> 00:09:23,354 Schluss jetzt! 31 00:09:25,080 --> 00:09:25,752 Meister! 32 00:09:26,200 --> 00:09:29,193 Los, gebt ihm das Schild. 33 00:09:34,240 --> 00:09:38,598 Und das da oben, das Schild habt Ihr auch nicht verdient, Meister Cheng. 34 00:09:38,720 --> 00:09:41,394 Reiß es runter. 35 00:10:14,480 --> 00:10:18,554 Das war ehrlos. Er ist hinterhältig. Ich hatte schon aufgegeben, 36 00:10:19,920 --> 00:10:22,913 aber er wollte mich töten. 37 00:10:24,840 --> 00:10:27,833 Hau-Juen? - Ja, Meister? 38 00:10:28,000 --> 00:10:31,118 Ich glaub, mit mir geht es zu Ende. 39 00:10:31,840 --> 00:10:35,914 Meine Frau, meine Tochter, Hau-Juen, du musst dich um sie kümmern. 40 00:10:38,520 --> 00:10:42,036 Wenn ich diese Schande nur wieder gutmachen könnte. 41 00:10:43,640 --> 00:10:47,190 Ich verspreche Euch, ich werde so lange trainieren, 42 00:10:47,320 --> 00:10:50,518 bis ich Eure Niederlage gerächt habe, Meister. 43 00:10:51,520 --> 00:10:54,638 Die Zukunft der Tan-Chan-Schule... 44 00:10:57,600 --> 00:11:01,150 liegt in deinen Händen. Ich verlasse mich auf dich. - Meister! 45 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 CHAMPION CLAN 46 00:11:13,280 --> 00:11:14,953 Hier entlang bitte. 47 00:11:16,560 --> 00:11:20,076 Setzt euch. Nehmt Platz, bitte. Ich freue mich darüber, 48 00:11:21,000 --> 00:11:26,075 dass ihr hergekommen seid. Wir wollen meinen großen Sieg zusammen feiern. 49 00:11:26,960 --> 00:11:29,031 Chiu-Pin? - Ja? 50 00:11:29,120 --> 00:11:33,000 Bitte hol deine Mutter. Ich will, dass sie unsere Gäste begrüßt. 51 00:11:33,080 --> 00:11:35,754 Ja, ja, gern. 52 00:11:49,160 --> 00:11:53,234 Mutter, die Gäste sind gerade gekommen. Vater wartet auf dich. 53 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 Mutter? 54 00:12:06,400 --> 00:12:09,518 Vater, komm schnell! Beeil dich! Komm! 55 00:12:10,880 --> 00:12:14,430 Was ist los, Chiu? - Komm schnell, frag nicht. Komm schon. 56 00:12:15,360 --> 00:12:18,558 Schnell. Schnell! Bitte, Vater, komm doch. 57 00:12:24,400 --> 00:12:25,516 Mach schon. Schnell, geh zur Mutter. 58 00:12:29,320 --> 00:12:32,472 Was hast du? Was ist los? - Mutter! 59 00:13:01,680 --> 00:13:05,799 "Quen, du hast Cheng aus Rache getötet. Du hast ihn umgebracht, 60 00:13:05,880 --> 00:13:10,238 da ich vor Jahren mit ihm befreundet war. Du hast es nie vergessen... 61 00:13:10,320 --> 00:13:14,394 und nur auf die Gelegenheit gewartet, ihn zu töten. Verzeih mir, 62 00:13:15,320 --> 00:13:18,757 aber ich kann nicht mehr mit dir zusammenleben. 63 00:13:19,600 --> 00:13:23,389 Mögen dir die Götter verzeihen. Ich wünsche dir, dass du noch... 64 00:13:23,480 --> 00:13:28,509 ein glückliches Leben hast. Sei gerecht zu den Menschen. Deine Sju-Sju." 65 00:14:40,600 --> 00:14:44,514 Bitte, Meister, wir arbeiten nur hier. Wir wollten nicht spionieren. 66 00:14:44,600 --> 00:14:48,560 Bitte lasst uns gehen. Bitte. - Wer sich hier rumtreibt, muss sterben. 67 00:14:48,640 --> 00:14:52,031 Los, macht sie fertig. - Bitte nicht. Nein! Nein! 68 00:15:03,920 --> 00:15:06,879 Los, sucht weiter! Beeilt euch! Ihr müsst es finden. 69 00:15:09,880 --> 00:15:11,951 Sucht ganz genau! - OK! 70 00:15:20,520 --> 00:15:21,874 Irgendwas gefunden? 71 00:15:22,040 --> 00:15:23,838 Hey, hierher. Hier schwimmt was. 72 00:15:24,960 --> 00:15:28,954 Kommt her, helft mir. Du auch. - Kommt, da ist nicht nur eins. 73 00:15:29,040 --> 00:15:32,033 Das müssen mehr sein. - Ja. 74 00:15:41,600 --> 00:15:42,795 Bringt es an Land! 75 00:16:00,680 --> 00:16:03,752 Eine Leiche. - Wir holen sie raus. 76 00:16:03,840 --> 00:16:07,880 Nein, lass das. Besser, wir gehen zum Meister und erzählen es ihm, klar? 77 00:16:07,960 --> 00:16:11,510 Wenn du meinst. - Los, wir dürfen keine Zeit verlieren. 78 00:17:36,520 --> 00:17:40,036 Aufhören! Nicht so brutal. Willst du ihn etwa umbringen? 79 00:17:42,240 --> 00:17:44,914 Tut mir leid, Kang. 80 00:17:48,360 --> 00:17:51,558 Meister, Nan-Sins Kung-Fu wird immer besser. 81 00:17:52,040 --> 00:17:55,556 Er hat Glück gehabt. Du hättest ihm das Bein brechen können. 82 00:17:56,080 --> 00:17:59,198 Ach, tatsächlich? Hättest du das? 83 00:18:00,400 --> 00:18:04,519 Sing, du bist für mich noch kein Gegner. Aber vielleicht kannst du mich später... 84 00:18:04,600 --> 00:18:08,355 mal besiegen, wenn du hart trainierst. - Hör auf, so anzugeben, 85 00:18:08,480 --> 00:18:11,871 das können wir hier nicht brauchen. Du bist dran. 86 00:18:12,120 --> 00:18:13,998 Ja, gut. 87 00:18:22,320 --> 00:18:23,390 Absetzen. 88 00:18:23,960 --> 00:18:29,274 Meister, die Leiche wurde angeschwemmt. Wir wollten sie erst nicht rausholen... 89 00:18:29,680 --> 00:18:34,277 Das ist schon der Fünfte. - Der Mann ist auch ertränkt worden. 90 00:18:35,120 --> 00:18:39,114 Jeder von uns weiß, wer das getan hat, und jeder kann der Nächste sein. 91 00:18:39,200 --> 00:18:43,114 Diese verdammte Wai-Familie. - Sei vorsichtig mit dem, was du sagst. 92 00:18:43,200 --> 00:18:47,274 Du hast keine Beweise. - Ich kann es beweisen. Ich hab's gesehen. 93 00:18:47,640 --> 00:18:52,556 Der Dicke hat ihn töten lassen. - Kannst du das auch beschwören? 94 00:18:52,680 --> 00:18:55,673 Ich kann es, Meister. 95 00:18:56,480 --> 00:18:59,996 So darf es nicht weitergehen. Fang-Kang? - Ja, Meister? 96 00:19:00,480 --> 00:19:06,158 Hör zu: Du gehst mit Nan-Sin zu den Wais. Bringt diesen Dicken hierher. 97 00:19:06,280 --> 00:19:06,713 Ja. 98 00:19:07,600 --> 00:19:09,876 Was? Die wollen den Dicken? 99 00:19:15,160 --> 00:19:18,676 Stimmt, er war einer von meinen Männern. Also, was wollt ihr? 100 00:19:19,240 --> 00:19:23,234 Der Kerl ist ein Mörder. Liefert ihn aus. - Was sagst du? Ein Mörder? 101 00:19:23,320 --> 00:19:26,552 Habt ihr Beweise? - Ja, wir haben welche. 102 00:19:27,200 --> 00:19:32,719 Es gibt nämlich einen Augenzeugen dafür. - Euer so genannter "Clan der Geduldigen" 103 00:19:32,880 --> 00:19:36,430 ist hoch angesehen, aber ich versteh euch nicht ganz. 104 00:19:36,600 --> 00:19:41,436 Wollt ihr damit sagen, ich hätte irgendwas mit einem Mord zu tun? 105 00:19:41,640 --> 00:19:45,714 Zumindest mit dem Mörder. - Er hat ab und zu für mich gearbeitet. 106 00:19:46,520 --> 00:19:49,911 Wo ist der Mann? - Ich weiß es nicht. 107 00:19:50,000 --> 00:19:54,119 Liefert ihn uns aus. - Sei vorsichtig. 108 00:19:54,160 --> 00:19:57,153 Was denkt ihr, wer ihr seid? 109 00:20:00,480 --> 00:20:02,756 Wir sind auch nicht schlechter als ihr. 110 00:20:04,560 --> 00:20:07,792 Beruhigt euch, wir wollen keinen Streit. Der Dicke ist nicht mehr hier bei uns, 111 00:20:07,880 --> 00:20:11,669 und wir wissen auch nicht, wo er ist. - Wir werden ihn finden, 112 00:20:11,760 --> 00:20:16,073 und dann wird er dafür bezahlen. - Also, danke für euren Besuch. 113 00:20:22,640 --> 00:20:26,031 Wir sollten diese Hunde vernichten. - Sei still. 114 00:20:26,320 --> 00:20:30,234 Wir können sie nicht einfach überfallen. Bevor wir was unternehmen, 115 00:20:30,320 --> 00:20:34,280 brauchen wir einen guten Grund. - Ja, das ist richtig. Sehr richtig. 116 00:20:34,360 --> 00:20:38,149 Wir müssen eine gute Gelegenheit abwarten. Und dann werden wir... 117 00:20:38,240 --> 00:20:42,075 unseren Vorteil ausspielen. Wir lassen ihnen keine Chance. 118 00:20:53,600 --> 00:20:56,069 Und was ist, wenn wir Chung Quen nicht finden können, Mutter? 119 00:20:56,440 --> 00:21:01,469 Nur keine Sorge, mein Kind. Er ist sehr, sehr bekannt. Wir werden ihn finden. 120 00:21:01,560 --> 00:21:05,076 Ganz gleich, wo Chung Quen ist, ich werde ihn aufspüren. 121 00:21:09,120 --> 00:21:11,157 Wir sind da. 122 00:21:50,840 --> 00:21:53,753 Oh, toll. Hey, kommt her, kommt! Auf so was wie die... 123 00:21:54,160 --> 00:21:57,676 hab ich schon lange gewartet. - Los, nichts wie hin. 124 00:22:00,000 --> 00:22:03,914 Hallo, Kleine, kann ich dir helfen? Hey, werd nicht gleich zickig. 125 00:22:04,000 --> 00:22:07,072 Nein. - Wer hat dich denn gefragt? 126 00:22:07,160 --> 00:22:10,153 Wir gehören zusammen. 127 00:22:16,560 --> 00:22:18,711 Was hast du da drin? - Willst du es sehen? 128 00:22:19,160 --> 00:22:22,710 Wenn du dafür bezahlst, reden wir darüber. - Los, aufmachen. 129 00:22:23,240 --> 00:22:26,278 Hast du überhaupt Geld? 130 00:22:27,120 --> 00:22:30,670 Hör gut zu, Kleiner, die Waifamilie kann alles bezahlen. 131 00:22:31,640 --> 00:22:34,758 Wirklich alles? - Klar. Was kostet's? 132 00:22:35,160 --> 00:22:38,278 Ein gesundes Bein. - Nein, wartet. 133 00:22:41,600 --> 00:22:44,513 Ein bisschen viel. - Ich lass nicht mit mir handeln. 134 00:22:44,840 --> 00:22:47,514 Wir gehen weiter. 135 00:22:54,720 --> 00:22:58,236 Ein gesundes Bein, was kann er wohl damit gemeint haben? 136 00:23:00,240 --> 00:23:03,472 Trotzdem, wer bezahlt? - Ich denk nicht dran. 137 00:23:04,000 --> 00:23:07,550 Wie wär's denn mit dir, hm? - Ich bin doch nicht verrückt. 138 00:23:07,840 --> 00:23:10,560 Also, los weiter. 139 00:23:13,160 --> 00:23:16,119 Halt! Bleibt stehen. 140 00:23:17,320 --> 00:23:21,280 Was wollt ihr? - Du wolltest ein Bein. 141 00:23:21,360 --> 00:23:24,910 Wir sind einverstanden. Nimm seins. - Nein. Meister, nein. 142 00:23:26,400 --> 00:23:28,437 Du willst es sehen? - Ja. 143 00:23:28,520 --> 00:23:31,957 Also, dann muss es ein Bein von dir sein. 144 00:23:35,640 --> 00:23:38,758 Willst du es sehen oder nicht? - Halt. 145 00:23:39,680 --> 00:23:42,673 Wenn nicht jetzt, dann später. 146 00:23:43,560 --> 00:23:46,678 Du wirst es mir noch zeigen. Gehen wir. 147 00:23:51,680 --> 00:23:55,640 Hau-Juen, wir sind weit weg von zu Hause. Du musst vorsichtig sein. 148 00:23:55,720 --> 00:24:00,351 Die anderen haben ihn provoziert. Mutter, wo wollen wir jetzt hingehen? 149 00:24:00,560 --> 00:24:04,440 Zu Chung Quen, wohin denn sonst? - Nein, bitte, heute noch nicht. 150 00:24:04,520 --> 00:24:08,434 Wir suchen uns erst mal eine Unterkunft. Morgen ist der 3. Todestag... 151 00:24:08,520 --> 00:24:12,560 deines Meisters. Ich will im Tempel für ihn und für uns beten. 152 00:24:12,640 --> 00:24:16,190 Ich finde, das ist jetzt am wichtigsten, nicht wahr? 153 00:24:16,680 --> 00:24:18,080 MING FU TEMPEL 154 00:25:20,240 --> 00:25:23,233 Hau-Juen, fehlt dir was? 155 00:25:25,200 --> 00:25:29,274 Kann ich dir helfen? Hast du Probleme? - Ich hab keine Probleme. 156 00:25:40,520 --> 00:25:43,558 Oder hast du Angst? - Angst? 157 00:25:44,720 --> 00:25:48,236 Bis ich den Tod unseres ehrwürdigen Meisters gerächt habe, 158 00:25:48,560 --> 00:25:51,758 gibt es nichts, wovor ich Angst haben könnte. 159 00:25:53,120 --> 00:25:57,239 Seitdem wir hier angekommen sind, hast du dich völlig verändert. 160 00:25:57,680 --> 00:26:01,754 Wirklich, du siehst richtig krank aus, so bedrückt und niedergeschlagen. 161 00:26:01,840 --> 00:26:05,072 Du hast doch Angst. - Nein, du irrst dich. 162 00:26:05,560 --> 00:26:09,110 Ich mach mir nur Sorgen, wegen dir und deiner Mutter. 163 00:26:09,480 --> 00:26:13,554 Sind wir eine Last für dich? - Unsinn, das ist es natürlich nicht. 164 00:26:13,640 --> 00:26:17,759 Nur wenn ich den Kampf gegen Quen verlieren sollte, habt ihr keinen mehr, 165 00:26:17,840 --> 00:26:21,231 der euch hilft. - Mach dir darüber keine Sorgen. 166 00:26:21,480 --> 00:26:26,794 Wir können alleine auf uns aufpassen. Hör auf, dir deswegen Gedanken zu machen. 167 00:26:26,920 --> 00:26:31,551 Ja, ist schon gut. Geh wieder zu deiner Mutter. Ich komm gleich nach. 168 00:26:50,560 --> 00:26:53,553 Hey, da ist er. - Kommt. 169 00:27:00,880 --> 00:27:04,396 Du bist fremd hier, hm? Was machst du denn in unserer Gegend? 170 00:27:04,760 --> 00:27:08,834 Das geht dich nichts an, mein Freund. - Hör zu, Fremder: Auf diesem Platz... 171 00:27:08,920 --> 00:27:12,311 gibt es ein paar Besonderheiten. - Und die wären? 172 00:27:13,480 --> 00:27:16,598 Durch diesen Eingang kommt man rein... 173 00:27:17,560 --> 00:27:21,474 und durch diesen Ausgang haut man schnell wieder ab, klar? 174 00:27:21,560 --> 00:27:24,951 Und wer bestimmt das? - Ich bestimme hier alles. 175 00:27:25,480 --> 00:27:29,440 Hätt ich mir denken können. - Da ist der Eingang und dort der Ausgang. 176 00:27:29,520 --> 00:27:33,070 Ich lass mich nicht provozieren. Ich will keinen Ärger. 177 00:27:33,280 --> 00:27:36,830 Willst du uns vielleicht einen ausgeben? Los, Jungs. 178 00:27:37,440 --> 00:27:40,558 Halt! Lasst das sein. Seid vernünftig. 179 00:27:41,840 --> 00:27:44,958 Sieh mal an, das kleine Großmaul. 180 00:27:46,320 --> 00:27:50,394 Hört auf, ihn zu bekämpfen. Verschwindet. - Was geht dich das an? 181 00:27:50,720 --> 00:27:54,236 Ihr werdet verschwinden. - Werden wir nicht, wetten? 182 00:27:54,760 --> 00:27:56,797 Lasst ihn gehen. - Warum? 183 00:27:56,880 --> 00:28:00,715 Weil ihr das sonst sehr bereuen würdet. Der Mann ist friedlich... 184 00:28:00,800 --> 00:28:04,840 und hat euch überhaupt nichts getan. - Jetzt weiß ich, was los ist. 185 00:28:04,920 --> 00:28:08,834 Dir gefällt der Junge, hm? - Dir werd ich Manieren beibringen, 186 00:28:08,920 --> 00:28:12,357 und ihr geht jetzt lieber. - Ja, geht jetzt, geht. 187 00:28:14,440 --> 00:28:17,160 Du freche Mistkröte. 188 00:29:23,600 --> 00:29:25,910 - Kämpft! - Da sind sie! 189 00:29:53,360 --> 00:29:56,353 Los, Jungs, kommt weg hier. 190 00:30:04,760 --> 00:30:09,710 Vielen Dank, dass Ihr mir geholfen habt. Ich heiße Chung-Chiu und wer seid Ihr? 191 00:30:09,800 --> 00:30:14,272 Das wirst du noch erfahren, morgen. Wiedersehen. 192 00:30:17,400 --> 00:30:20,598 Der komische Kerl hat von morgen gesprochen. 193 00:30:22,080 --> 00:30:25,596 Was meint er damit? - Ich weiß es. Kommt, wir gehen zurück. 194 00:30:54,720 --> 00:30:57,030 Wir grüßen Euch, Meister. 195 00:31:04,840 --> 00:31:07,958 Meister. - Die Schüler sind hier. 196 00:31:08,840 --> 00:31:12,356 Der Mann ist meinetwegen hier. Er wird mich bald besuchen. 197 00:31:12,920 --> 00:31:16,436 Deshalb hab ich euch alle zu mir gerufen. - Vater, ich glaub, 198 00:31:17,560 --> 00:31:21,076 er wird schon morgen kommen. - Ja, das kann schon sein. 199 00:31:22,880 --> 00:31:26,430 Und wenn er hier ist, seid höflich und freundlich zu ihm. 200 00:31:26,880 --> 00:31:29,600 Ja, Meister. 201 00:31:31,080 --> 00:31:34,630 Meister, es tut mir leid. Ich versteh das alles nicht. 202 00:31:35,440 --> 00:31:38,990 Sin, das ist auch nicht nötig. Ich befehle und ihr gehorcht. 203 00:31:39,600 --> 00:31:43,150 Wenn euch der Mann angreifen sollte, schlagt nicht zurück. 204 00:31:43,400 --> 00:31:46,950 Vater, warum denn nicht? Hast du etwa Angst vor ihm? 205 00:31:47,120 --> 00:31:51,194 Nein, ich habe keine Angst vor ihm. Ich bin ihm etwas schuldig. 206 00:31:53,040 --> 00:31:57,000 Hört zu, ich habe herausgefunden, wer der Kerl ist. Er heißt Hau-Juen. 207 00:31:57,080 --> 00:32:00,152 Hau-Juen? - Aus der Tang-Chan-Schule. 208 00:32:00,240 --> 00:32:04,234 Vor ein paar Jahren hat Chung Quen dort gegen Hau-Juens Lehrer gekämpft 209 00:32:04,320 --> 00:32:07,870 und ihn dabei getötet. Das hat Hau ihm nie verziehen. 210 00:32:08,840 --> 00:32:12,914 Kein Wunder, dass er hervorragend kämpft. Die Tang-Chan-Schule ist die beste, 211 00:32:13,000 --> 00:32:15,037 die ich kenne. - Ausgezeichnet. 212 00:32:15,160 --> 00:32:19,757 Wir werden uns diesen Spaß in aller Ruhe ansehen und uns amüsieren. 213 00:32:19,880 --> 00:32:23,954 Er ist ein guter Kämpfer? - Nicht nur gut, er ist fantastisch. 214 00:32:24,040 --> 00:32:27,954 Wir 5 hatten keine Chance gegen ihn und mussten uns zurückziehen. 215 00:32:28,040 --> 00:32:32,034 Er hätte uns fertig gemacht. - Er ist nicht gut genug. Ich beweise es. 216 00:32:32,120 --> 00:32:35,955 Yen, du lässt ihn in Ruhe. Ich will ihn auf unserer Seite haben. 217 00:32:36,040 --> 00:32:39,590 Er ist mein Mann. Alles klar? Sao-Sam, was sollen wir tun? 218 00:32:41,680 --> 00:32:46,277 Ich mach das schon. Ich fädle alles ein, unauffällig und wirkungsvoll. 219 00:33:09,640 --> 00:33:12,553 Hau, was hast du denn? - Ich hab den Mann gefunden, 220 00:33:12,680 --> 00:33:16,230 den wir suchen. - Hau-Juen, ich möchte noch mal betonen, 221 00:33:16,720 --> 00:33:21,237 dass wir diese Angelegenheit auf ehrenvolle Art und Weise regeln wollen. 222 00:33:21,320 --> 00:33:25,439 Ja, ja, natürlich. Ich fürchte nur, dass ich den Kampf verliere. 223 00:33:25,520 --> 00:33:29,560 Ich weiß, was du sagen willst. - Hau, du hast Vaters Wunsch erfüllt... 224 00:33:29,640 --> 00:33:33,520 und dich um uns gekümmert. Nun erfülle deinen und meinen Wunsch. 225 00:33:33,600 --> 00:33:37,150 Räche Chen, auch wenn sie es nicht will. - Hau-Juen, 226 00:33:37,320 --> 00:33:41,314 du darfst nicht gegen ihn kämpfen. Das hat doch überhaupt keinen Sinn. 227 00:33:41,400 --> 00:33:45,360 Wir wollen in Frieden zusammenleben. - Gerade das verpflichtet mich, 228 00:33:45,440 --> 00:33:49,514 gegen Quen zu kämpfen. Ich gehör zu euch, aber ihr könnt mich nicht davon abhalten. 229 00:33:49,600 --> 00:33:52,638 Na schön, dann fahren wir morgen. 230 00:34:25,640 --> 00:34:28,360 Wir sind da. 231 00:34:29,720 --> 00:34:32,280 CLAN DER GEDULDIGEN 232 00:34:40,200 --> 00:34:41,316 Wir wollen zu Meister Quen. 233 00:34:41,360 --> 00:34:43,238 Bitte. 234 00:34:59,960 --> 00:35:02,953 Bitte meldet uns an. - Bitte. 235 00:35:17,800 --> 00:35:20,793 Hier entlang. - Bitte. 236 00:35:32,000 --> 00:35:33,036 Bitte. 237 00:35:41,880 --> 00:35:45,317 Guten Tag, nehmt bitte Platz. - Ich freue mich, 238 00:35:45,560 --> 00:35:49,634 dass Ihr euch an mich erinnert. - Obwohl es 3 Jahre her ist, wusste ich, 239 00:35:49,720 --> 00:35:54,158 dass ihr eines Tages zu mir kommen würdet. - Dann wisst ihr, weshalb wir hier sind? 240 00:35:54,240 --> 00:35:58,314 Ich kann es mir denken. - Sehr gut. Ihr habt Euch vorbereitet? 241 00:35:59,000 --> 00:36:03,074 Vielleicht, aber sagt erst, was Ihr wollt. - Das wisst Ihr genau. 242 00:36:03,280 --> 00:36:06,830 Ihr werdet es bekommen. In 3 Tagen. - Warum nicht gleich? 243 00:36:07,800 --> 00:36:12,511 Weil heute ein ganz besonderer Tag für mich ist. Ich erwarte dich in 3 Tagen. 244 00:36:12,600 --> 00:36:15,718 Du wirst bekommen, was du willst. 245 00:36:23,800 --> 00:36:27,874 Wir lassen uns nicht einschüchtern. Sagt endlich, was ihr wollt. 246 00:36:27,960 --> 00:36:31,510 Na los, raus mit der Sprache. - Chiu, misch dich nicht ein. 247 00:36:33,680 --> 00:36:37,230 Ich hoffe, du bist mit diesen 3 Tagen einverstanden? 248 00:36:41,280 --> 00:36:43,590 Wir haben Euer Wort? - Ich versprech es euch. 249 00:36:44,080 --> 00:36:46,834 Und wo? - Natürlich hier. 250 00:36:46,920 --> 00:36:50,436 In Ordnung, wir werden herkommen. Mutter, wir gehen. 251 00:37:28,680 --> 00:37:32,196 Sag mir doch, was dich bedrückt, aber sei bitte ehrlich, Hau. 252 00:37:32,840 --> 00:37:36,356 Ist doch merkwürdig. Wozu will Quen 3 Tage Zeit gewinnen? 253 00:37:36,640 --> 00:37:40,520 Es ist zu spät, danach zu fragen. Wir haben die 3 Tage bewilligt... 254 00:37:40,600 --> 00:37:44,674 und ihn wahrscheinlich unterschätzt. - Vielleicht unterschätzt er mich auch. 255 00:37:44,760 --> 00:37:48,640 Aber was immer er vorhat, auf faule Tricks fall ich nicht rein. 256 00:37:48,720 --> 00:37:51,713 Au! Ah! - Deine Mutter! 257 00:37:54,520 --> 00:37:56,830 Ah! Ah! - Mutter! 258 00:37:56,960 --> 00:38:02,035 Was ist denn? - Es tut so weh. 259 00:38:07,240 --> 00:38:10,358 Sag doch, wo tut's weh? - Mein... 260 00:38:13,080 --> 00:38:17,916 mein Magen tut so weh. - Wie ist das passiert? 261 00:38:18,040 --> 00:38:21,238 Ich weiß es nicht. Ich habe Tee getrunken, 262 00:38:22,960 --> 00:38:25,953 und danach hat es angefangen. 263 00:38:32,680 --> 00:38:35,798 War irgendjemand hier? - Nein, aber... 264 00:38:36,680 --> 00:38:40,230 ich habe etwas gehört, und ich dachte, du wärst es. 265 00:38:40,360 --> 00:38:43,910 Ich war vorhin mal draußen, aber ich hab niemanden gesehen. 266 00:38:50,160 --> 00:38:54,871 Dein Arm, er blutet. Ich verbinde ihn. - Nein, du kümmerst dich um deine Mutter. 267 00:38:54,960 --> 00:38:58,078 Den Arm kann ich selber verarzten. 268 00:39:21,280 --> 00:39:23,875 Wer bist du? 269 00:39:23,960 --> 00:39:27,351 Ich gehöre zum "Clan der Geduldigen", Fang-Kang. 270 00:39:27,600 --> 00:39:31,037 Ziemlich spät. Also, was willst du? - Dich fragen, 271 00:39:31,280 --> 00:39:35,991 was dir mein Meister schuldig blieb. - Das weißt du doch genau, Kleiner. 272 00:39:36,080 --> 00:39:40,154 Du bist doch dabei gewesen. - Dein Meister hat miserabel gekämpft. 273 00:39:40,240 --> 00:39:43,790 Er hat Pech gehabt. - Mein Meister hatte den Kampf aufgegeben 274 00:39:44,160 --> 00:39:48,279 und wurde erst danach umgebracht. - Und wie soll deine Genugtuung aussehen? 275 00:39:48,360 --> 00:39:51,751 Ich werde kämpfen. - Und wenn du nun verlierst? 276 00:39:52,520 --> 00:39:56,070 Das ist mein Risiko, aber ich werd nicht verlieren. 277 00:39:56,200 --> 00:39:59,716 Quen bringt dich um. - Nicht, wenn es ehrlich zugeht. 278 00:39:59,840 --> 00:40:04,915 Unterstellst du, er kämpft unehrlich? - Du suchst also Streit? Komm raus. 279 00:41:21,720 --> 00:41:24,440 Hast du jetzt genug? 280 00:41:58,040 --> 00:42:01,192 Brav, Junge, er hat dich also besiegt. 281 00:42:02,800 --> 00:42:06,237 Meister, woher wisst Ihr das? - Ich wusste genau, 282 00:42:07,360 --> 00:42:11,434 dass du es versuchen würdest. Warum hast du nicht auf mich gehört? 283 00:42:15,760 --> 00:42:19,834 Meister, wenn Ihr seinen Lehrer in einem ehrlichen Kampf besiegt habt, bei dem... 284 00:42:19,920 --> 00:42:23,994 alles mit rechten Dingen zugegangen ist, warum erzählt Ihr uns dann immer wieder, 285 00:42:24,080 --> 00:42:28,552 dass Ihr Hau noch etwas schuldig seid? - Nicht Hau, aber der Familie. 286 00:42:28,640 --> 00:42:32,156 Und es ist eine große Schuld. - Wenn es so ist, Meister, 287 00:42:32,440 --> 00:42:35,831 ist es meine Aufgabe, die Schuld zu begleichen. 288 00:42:36,640 --> 00:42:40,190 Willst du dich noch mal verprügeln lassen, mein Freund? 289 00:42:40,560 --> 00:42:44,110 Bringt mir eure fliegenden Tritte bei, und zwar sofort. 290 00:42:44,240 --> 00:42:48,120 Dann werd ich ihn herausfordern. - Es hat lange gedauert, bis ich... 291 00:42:48,200 --> 00:42:52,194 sie richtig beherrscht habe. Du kannst sie nicht in einer Nacht lernen. 292 00:42:52,280 --> 00:42:55,830 Außerdem ist Hau-Juen ein hervorragender Abwehrtechniker. 293 00:42:56,520 --> 00:43:00,594 Wahrscheinlich würde er auch mich besiegen und ich denke, für dich ist er... 294 00:43:00,720 --> 00:43:03,713 ein ganzes Stück zu groß. 295 00:43:05,800 --> 00:43:11,080 Warum bin ich nicht gut genug? Und warum wollt Ihr mich die Technik nicht lehren? 296 00:43:11,600 --> 00:43:15,116 Ich will nicht, dass du in diese Sache hineingezogen wirst. 297 00:43:15,440 --> 00:43:19,514 Es ist viel wichtiger für mich, dass du herausbekommst, was der Waiclan vorhat. 298 00:43:19,600 --> 00:43:23,674 Und wir müssen diesen Dicken finden. Fang-Tang, wenn du mir tatsächlich... 299 00:43:23,760 --> 00:43:27,197 helfen willst, dann mach diesen Dicken ausfindig. 300 00:43:28,080 --> 00:43:31,596 Wirst du das schaffen? - Ja, Meister. Verlasst Euch darauf. 301 00:43:40,560 --> 00:43:44,759 Niemand hier. - Vielleicht warten sie drin auf uns. 302 00:44:05,720 --> 00:44:08,440 Hier bin ich. 303 00:44:15,560 --> 00:44:17,438 Bitte. 304 00:44:49,960 --> 00:44:51,030 - Bitte. 305 00:45:01,200 --> 00:45:03,590 Bitte, hier entlang. 306 00:45:11,560 --> 00:45:14,678 Vater, sie sind da. - Führ sie herein. 307 00:45:17,240 --> 00:45:19,118 Bitte. 308 00:45:23,440 --> 00:45:26,160 Kommt näher. 309 00:45:36,960 --> 00:45:39,953 Chiu-Pin, lass uns alleine. 310 00:45:45,520 --> 00:45:48,240 Vater? - Geh jetzt. 311 00:45:48,640 --> 00:45:50,279 Ja. 312 00:45:52,800 --> 00:45:55,520 Und mach die Tür zu. 313 00:45:58,160 --> 00:46:01,710 Meister Chung Quen, wir haben Euch draußen erwartet, 314 00:46:01,880 --> 00:46:05,954 aber nicht in Euren geheiligten Räumen. - Dieser Raum ist genau der richtige Ort, 315 00:46:06,040 --> 00:46:09,590 um unseren Streit zu beenden. Heute vor 3 Jahren... 316 00:46:10,360 --> 00:46:14,991 ist meine Frau gestorben, und für mich ist das ein bedeutsamer Tag. 317 00:46:16,680 --> 00:46:21,391 Es scheint mir angemessen, dass wir unsere Streitigkeiten hier beilegen, 318 00:46:21,480 --> 00:46:25,554 im Andenken an meine Frau. Ich glaube, ich bin ihr das schuldig. 319 00:46:26,000 --> 00:46:30,552 Also, beginnen wir damit. - Gut, wenn Ihr es wollt, dann hier drin. 320 00:46:30,680 --> 00:46:34,196 Erst mal will ich wissen, wie Ihr das wieder gutmachen wollt. 321 00:46:36,280 --> 00:46:40,115 Ich weiß, mein Freund, es ist nicht wieder gutzumachen. 322 00:46:43,400 --> 00:46:46,393 Hinter euch steht eine Truhe. 323 00:46:50,080 --> 00:46:52,515 TANG SAN CLAN 324 00:46:58,680 --> 00:47:01,912 Und jetzt seht bitte, was in dieser Truhe ist. 325 00:47:19,120 --> 00:47:23,194 Noch nicht einmal das ist genug, um die schwere Schuld zu tilgen, 326 00:47:23,400 --> 00:47:26,393 die ich auf mich geladen habe. 327 00:47:27,920 --> 00:47:31,038 Und das Bein? 328 00:47:36,120 --> 00:47:38,032 Ich habe großes Unrecht begangen, 329 00:47:38,720 --> 00:47:41,952 ich weiß es. Die Götter mögen mir vergeben. 330 00:47:44,280 --> 00:47:47,830 Seit diesem unglückseligen Tag trage ich diese Schuld in mir. 331 00:47:50,400 --> 00:47:53,632 Versucht Ihr damit, unser Mitleid zu erwecken? 332 00:47:54,720 --> 00:47:58,600 Ein goldenes Siegelschild anzufertigen und mein Bein abzuschneiden, 333 00:47:58,680 --> 00:48:02,754 kann die Dinge nicht ungeschehen machen. Es ist das Mindeste, was ich tun konnte, 334 00:48:02,840 --> 00:48:05,958 um mein Gewissen zu erleichtern. 335 00:48:08,480 --> 00:48:11,996 Ich habe jahrelang darauf gewartet, dass ihr kommen würdet, 336 00:48:12,320 --> 00:48:15,518 und ihr seid gekommen. Ich bin froh darüber. 337 00:48:16,800 --> 00:48:20,032 Was immer ihr vorhattet zu tun, tut es jetzt. 338 00:48:22,400 --> 00:48:25,791 Hau! Meister Chung-Ouen, Ihr habt genug gebüßt, 339 00:48:27,440 --> 00:48:30,990 es reicht. Das ist alles. - Das ist alles, sagt Ihr? 340 00:48:32,000 --> 00:48:35,516 Warum haben wir den Weg hierher gemacht? - Es ist genug! 341 00:48:43,160 --> 00:48:46,597 Hau. Hau, ich weiß, dass du Rache nehmen willst, 342 00:48:48,760 --> 00:48:53,789 aber mein Vater würde nicht wollen, dass du jetzt noch gegen ihn kämpfst. 343 00:49:08,480 --> 00:49:11,598 Was soll ich tun? Was soll ich nur tun? 344 00:49:13,880 --> 00:49:17,840 Du bist dir sicher, dass das stimmt? - Auf unseren Mann ist Verlass. 345 00:49:17,920 --> 00:49:21,436 Da diese Sache erledigt ist, wird Hau-Juen wieder heimreisen. 346 00:49:22,360 --> 00:49:25,910 Nein, der wird noch nicht wegfahren. - Und warum nicht? 347 00:49:28,040 --> 00:49:31,590 Ich hab einen guten Plan. Es kann nichts schief gehen. 348 00:49:32,600 --> 00:49:36,833 Hau-Juen wird nicht abreisen. - Sag schon. Was hast du dir ausgedacht? 349 00:49:36,920 --> 00:49:40,470 Eine todsichere Sache, die alle 3 zum Hierbleiben zwingt, 350 00:49:40,720 --> 00:49:44,873 Hau-Juen und die beiden Frauen. Hau-Juen wird von dir abhängig sein, 351 00:49:45,000 --> 00:49:49,597 so sehr, dass er für dich arbeiten wird, solange du ihn haben willst. 352 00:49:59,640 --> 00:50:02,633 Doktor, wie sieht es aus? 353 00:50:05,200 --> 00:50:09,638 Ehrlich gesagt, ich kann nicht viel tun. - Doktor, Sie müssen ihr helfen. 354 00:50:09,720 --> 00:50:13,270 Das würd ich ja sehr gern, aber leider kann ich das nicht. 355 00:50:14,760 --> 00:50:18,640 Doktor, es muss doch eine Arznei geben, die meiner Mutter hilft. 356 00:50:18,720 --> 00:50:24,034 Aber es gibt etwas, das helfen könnte. Die Familie Wai hat sehr gute Arzneien. 357 00:50:24,640 --> 00:50:28,634 Die könnten vielleicht wirken. - Ich bezahle, was Sie dafür verlangen. 358 00:50:28,720 --> 00:50:32,555 Besorgen Sie diese Arznei. - Mit Geld ist da nichts zu machen. 359 00:50:32,640 --> 00:50:36,475 Die Waifamilie ist sehr reich. - Dann werd ich sie eben bitten. 360 00:50:36,560 --> 00:50:41,874 Ich tu alles, um der Kranken zu helfen. - Gut, ich erklär euch den Weg dorthin. 361 00:50:51,640 --> 00:50:55,031 Kann ich Euch helfen? - Ich möchte zu Meister Wai. 362 00:50:55,400 --> 00:50:58,916 Führ mich bitte zu ihm. - Selbstverständlich. Hier lang. 363 00:51:19,360 --> 00:51:21,238 Bitte. 364 00:51:35,840 --> 00:51:38,560 Wir sind gleich da. 365 00:51:50,040 --> 00:51:53,158 Meister Wai, Besuch für Euch. 366 00:51:53,920 --> 00:51:57,038 Ich freu mich, dass du gekommen bist. Tritt ein. 367 00:52:01,400 --> 00:52:04,837 Setz dich. - Danke für die Arznei. Ein Geschenk. 368 00:52:05,080 --> 00:52:08,517 Ach, war doch nicht nötig. Danke. So, setz dich. 369 00:52:11,400 --> 00:52:15,519 Nun, hat die Medizin geholfen? - Es geht ihr schon wieder etwas besser. 370 00:52:15,600 --> 00:52:20,231 Diese Medizin ist ein Familiengeheimnis. Ich gebe sie nur Freunden. 371 00:52:20,760 --> 00:52:24,754 Verstehe, aber ich hätte gern noch etwas mehr von der Medizin. 372 00:52:24,840 --> 00:52:28,390 Sie ist leider noch zu krank, um abzureisen. Wär das möglich? 373 00:52:29,120 --> 00:52:33,194 Ich bezahle natürlich. - Ein Problem: Ich hab nicht mehr viel. 374 00:52:33,760 --> 00:52:37,879 Aber wenn Ihr doch weggehen wollt, was wird dann mit der Frau? 375 00:52:38,680 --> 00:52:41,718 Das ist es ja, der weite Weg. 376 00:52:41,880 --> 00:52:45,396 Ja, du hast recht. Sie würde unterwegs sehr leiden. 377 00:52:48,360 --> 00:52:51,797 Hey, ich hätte da eine gute Idee. Ja, das wär's. 378 00:52:52,840 --> 00:52:56,038 Du bleibst noch hier und arbeitest für mich. 379 00:52:58,640 --> 00:53:03,669 Ich weiß, dass dein Kung-Fu gut ist, und ich brauche solche Leute wie dich. 380 00:53:04,360 --> 00:53:08,320 Du bist einer der Besten und könntest meinem Bruder wirklich helfen. 381 00:53:08,400 --> 00:53:12,314 Es wird dir an nichts fehlen. - Aber wir müssen wieder nach Hause. 382 00:53:12,400 --> 00:53:15,950 Sie ist noch krank. Sie würde die Reise nicht überstehen. 383 00:53:16,440 --> 00:53:19,990 Also müsst ihr sowieso noch eine Weile hier bleiben. 384 00:53:20,160 --> 00:53:24,200 Mein Bruder meint es nur gut mit dir. Da gibt's doch nichts zu überlegen. 385 00:53:24,280 --> 00:53:27,478 Und was hätt ich zu tun? - Du kämpfst für uns, 386 00:53:27,960 --> 00:53:31,920 gegen Chung Quens "Clan der Geduldigen". Er terrorisiert uns ständig, 387 00:53:32,000 --> 00:53:36,074 aber mit dir könnten wir ihn besiegen. - Ich wette, dass du Chung Quen verschont 388 00:53:36,160 --> 00:53:40,074 und nicht zum Kampf gefordert hast, weil er nur noch ein Bein hat. 389 00:53:40,160 --> 00:53:44,234 Er hat sich das Bein abgehackt, um sein Leben zu retten. Er hatte Angst, 390 00:53:44,320 --> 00:53:47,836 dass du ihn töten würdest und rechnete mit deinem Mitleid. 391 00:53:48,160 --> 00:53:52,552 Er hat dich ganz schön reingelegt. - Hier, das ist der Rest der Arznei. 392 00:53:52,640 --> 00:53:56,190 Gib sie der Kranken. Ich werd bald neue zubereiten lassen. 393 00:54:44,600 --> 00:54:47,593 Halt! - Du hast Glück gehabt, 394 00:54:47,800 --> 00:54:51,680 dass Meister Hau-Juen Schluss gesagt hat. Scher dich zum Teufel. 395 00:54:51,760 --> 00:54:55,151 Das Land hier wird euch nicht mehr lange gehören. 396 00:54:55,400 --> 00:55:00,475 Mit euch werden wir schnell fertig. - Meister? Bitte, Hau-Juen, gehen wir. 397 00:55:39,840 --> 00:55:43,914 In 3 Tagen seid ihr von hier verschwunden. - Das könnt ihr mit uns nicht machen, 398 00:55:44,000 --> 00:55:47,550 ich erzähl es Meister Quen. - Du erzählst nichts mehr. 399 00:56:00,880 --> 00:56:02,758 Hau-Juen? 400 00:56:04,880 --> 00:56:08,396 Ich habe auf dich gewartet. - Was willst du von mir? 401 00:56:10,320 --> 00:56:13,870 Du arbeitest also für Wai. Ich kann das nicht verstehen. 402 00:56:14,400 --> 00:56:17,837 Ich weiß, was ich tue. - Du bist nicht so wie sie. 403 00:56:19,040 --> 00:56:22,112 Irrtum. - Die Wais sind Banditen. 404 00:56:22,200 --> 00:56:25,750 Verbrecher, die hinter Gitter gehören. - Und weiter? 405 00:56:26,680 --> 00:56:30,230 Sie sind schlecht, und sie wollen uns zu Grunde richten. 406 00:56:30,360 --> 00:56:33,353 Wenn ihr das so genau wisst, 407 00:56:34,760 --> 00:56:38,197 dann solltet ihr euch auf alle Fälle vorbereiten. 408 00:56:39,440 --> 00:56:42,990 Hau-Juen, sag mir wenigstens, was dir mein Vater getan hat. 409 00:56:46,280 --> 00:56:49,478 Du willst es tatsächlich hören? - Natürlich. 410 00:56:50,280 --> 00:56:53,717 Er ist schuld am Tod meines Meisters, und er... 411 00:56:55,120 --> 00:56:58,557 ist einem Kampf ausgewichen. Er hat mich belogen. 412 00:56:59,640 --> 00:57:03,156 Ich werd es ihm nie verzeihen. - Deshalb hast du dich also... 413 00:57:04,040 --> 00:57:08,637 auf die Seite der Verbrecher gestellt. Mein Vater hält dich für einen gerechten 414 00:57:08,720 --> 00:57:13,397 und ehrenwerten Mann. Er weiß noch nicht, dass du niederträchtig und gemein bist 415 00:57:13,480 --> 00:57:16,678 und dass du uns bekämpfst. Ich hasse dich! 416 00:57:52,320 --> 00:57:54,994 Sin? - Verräter. 417 00:58:05,960 --> 00:58:07,792 Hört auf! 418 00:58:12,960 --> 00:58:16,078 Schluss damit! Aufhören! Hört doch auf! 419 00:58:17,240 --> 00:58:20,312 Nein! Nein, nicht, ihr sollt aufhören! 420 00:58:20,400 --> 00:58:22,278 Hört auf! 421 00:58:26,040 --> 00:58:29,033 Verschwinde, Hau-Juen! 422 00:58:39,720 --> 00:58:45,034 Du bist verrückt. Was geht dich das an? Warum hast du uns nicht kämpfen lassen? 423 00:58:48,240 --> 00:58:51,756 Hier, das ist für Euch. Und das hab ich dir mitgebracht. 424 00:58:52,160 --> 00:58:55,551 Danke. Schöne Farbe. - Und hier ist Eure Medizin. 425 00:58:55,960 --> 00:59:00,034 Ach, das ist gut. Ich hab die anderen nämlich schon aufgebraucht. 426 00:59:00,120 --> 00:59:03,557 Wirklich? Sie war doch noch halbvoll. - Ja, ja, 427 00:59:04,560 --> 00:59:09,157 am Anfang hat noch wenig genügt, aber jetzt brauche ich die doppelte Dosis. 428 00:59:09,240 --> 00:59:13,359 Mutter, warum hast du mir das nie gesagt? - Ach, Kind, weshalb denn? 429 00:59:13,440 --> 00:59:17,639 Ich wollte dich nicht ängstigen. Wie viel man einnimmt, ist doch ganz egal. 430 00:59:17,720 --> 00:59:21,270 Hauptsache ist, dass die schrecklichen Schmerzen aufhören. 431 00:59:22,120 --> 00:59:25,636 Das gefällt mir nicht. Ihr braucht jetzt die doppelte Menge? 432 00:59:27,200 --> 00:59:31,831 Hau, Wai ist ein wirklich guter Mensch. Es wäre mir nicht recht, ihn länger... 433 00:59:31,960 --> 00:59:35,476 zu belästigen. Würdest du morgen Meister Wai darum bitten, 434 00:59:36,280 --> 00:59:40,479 uns die Rezeptur zu geben? Ich möchte das Mittel selbst zubereiten. 435 00:59:40,560 --> 00:59:44,952 Das Rezept ist ein Familiengeheimnis. Er wird es uns bestimmt nicht verraten. 436 00:59:45,040 --> 00:59:48,112 Was soll ich nur machen? Ich brauche so viel von dem Mittel, 437 00:59:48,200 --> 00:59:51,750 und ich möchte so gern wieder nach Hause. - Keine Sorge. 438 00:59:52,000 --> 00:59:56,074 Meister Wai wird mir bestimmt noch mehr von der Arznei geben. Er braucht mich. 439 00:59:56,160 --> 01:00:00,040 Wenn Ihr wieder gesund seid, fahren wir nach Hause. Gute Nacht. 440 01:00:00,120 --> 01:00:02,840 Gute Nacht. 441 01:00:05,480 --> 01:00:08,200 Hey, Hau-Juen! - Pst, 442 01:00:11,120 --> 01:00:14,636 nicht so laut. Was ist los? - Mein Bruder will dich sprechen. 443 01:00:15,000 --> 01:00:18,198 In der Nacht? - Ja, jetzt, es ist wichtig. 444 01:00:18,640 --> 01:00:21,519 Nein, morgen. - Los, komm schon. 445 01:00:21,800 --> 01:00:25,714 Mutter, mit ihm stimmt was nicht. Hau-Juen ist in der letzten Zeit 446 01:00:25,800 --> 01:00:29,316 sehr bedrückt gewesen. - Ja, er hat sich verändert. 447 01:00:29,680 --> 01:00:33,469 Meine Krankheit geht ihm sehr nah, und wahrscheinlich hat auch... 448 01:00:33,560 --> 01:00:37,156 seine Auseinandersetzung mit Chung Quen dazu beigetragen. 449 01:00:42,080 --> 01:00:45,073 Was gibt's, Kang? - Pst! Komm. 450 01:00:50,080 --> 01:00:54,154 Brüder, wo geht ihr hin? - Schlaf weiter. Wir sind bald zurück. 451 01:01:02,440 --> 01:01:05,990 Wai kriegt eine neue Lieferung. Die Kerle schnappen wir uns. 452 01:01:06,320 --> 01:01:09,870 Wir sagen's dem Meister. - Nein. Wir unternehmen selbst was. 453 01:01:10,160 --> 01:01:13,710 Außerdem sind sie schon auf dem Weg. Komm. - Ist gut. 454 01:02:21,680 --> 01:02:24,912 Los, macht schon! 455 01:02:31,280 --> 01:02:32,680 Weiter! - Halt! 456 01:02:36,080 --> 01:02:39,517 So. - Hey, macht, dass ihr wegkommt. 457 01:02:39,800 --> 01:02:42,793 Diesmal haben wir euch. 458 01:02:43,120 --> 01:02:44,793 Los! 459 01:03:35,960 --> 01:03:37,838 Abhauen! 460 01:03:43,160 --> 01:03:45,038 Da lang. 461 01:03:49,440 --> 01:03:50,476 - Sucht! 462 01:03:55,280 --> 01:03:59,513 Also, sag schon, was ist los? - Eine neue Schiffsladung, grade gekommen. 463 01:03:59,600 --> 01:04:02,798 Mein Bruder will, dass du das Zeug bewachst. 464 01:04:05,720 --> 01:04:09,270 Sieh dir mal den an. Liegt auf der Mauer und schläft. 465 01:04:10,440 --> 01:04:12,511 - Lass uns da nachsehen. 466 01:04:12,840 --> 01:04:15,833 Das ist Sjau-Si. Sjau-Si? 467 01:04:20,160 --> 01:04:23,676 Hau-Juen, du Schwein. Du hast den Jungen umgebracht. 468 01:04:25,440 --> 01:04:28,990 Du hast ihn ermordet. Er war unser Bruder. - Nein, ich... 469 01:04:34,320 --> 01:04:37,757 Jetzt hört mal zu, ich... - Du verdammter Hund! 470 01:04:45,600 --> 01:04:49,116 Wir werden dir dein großes Maul schon stopfen. Kommt! 471 01:04:55,680 --> 01:05:00,516 Es gibt Leute, die können nichts anderes, als sich ihr eigenes Grab schaufeln. 472 01:05:00,600 --> 01:05:04,514 Hau-Juen, tu deine Arbeit. Deshalb haben wir dich hierher gerufen. 473 01:05:04,600 --> 01:05:08,640 Also, bring die beiden um. - Das mach ich nicht. Ich bin kein Mörder. 474 01:05:08,720 --> 01:05:12,270 Ich töte niemanden. - So ist das. Du weigerst dich. 475 01:05:13,160 --> 01:05:16,153 Los, ihr macht das. - Halt! 476 01:05:19,160 --> 01:05:21,675 Lasst sie laufen. - Es war wirklich nicht so einfach, 477 01:05:21,960 --> 01:05:26,034 den Kerlen diese Falle zu stellen. Wie soll ich das meinem Bruder beibringen? 478 01:05:26,120 --> 01:05:29,670 Ich tu es. Eine falsche Bewegung, und ihr werdet es bereuen. 479 01:05:33,120 --> 01:05:34,315 Geh jetzt. - Aber... 480 01:06:10,960 --> 01:06:13,680 Du hast gewonnen. 481 01:06:13,920 --> 01:06:17,118 Alles klar? Du warst sehr gut. - Danke, Chiu. 482 01:06:26,560 --> 01:06:29,758 Sjau-Si? Wer war das? Wer hat das getan? 483 01:06:31,000 --> 01:06:32,878 Sag schon. 484 01:06:39,160 --> 01:06:43,757 Wer hat ihn umgebracht? Wer war's? Hast du nicht gehört? 485 01:06:51,120 --> 01:06:54,511 Es war Hau-Juen. Ich hab's gesehen. Er hat den Jungen getötet. 486 01:06:55,720 --> 01:07:01,352 Ich konnte nichts mehr tun. - Aber das kann doch nicht sein. 487 01:07:04,040 --> 01:07:06,316 Sin, bist du dir auch sicher? 488 01:07:06,720 --> 01:07:08,598 Ja. Ja. 489 01:07:19,560 --> 01:07:21,438 Vater! 490 01:08:09,680 --> 01:08:12,354 Was wollt ihr? 491 01:08:28,040 --> 01:08:31,033 Rede. Wo ist der Dicke jetzt? 492 01:08:33,000 --> 01:08:34,480 Ich sag's euch. Ja, ich sag's euch. 493 01:08:46,120 --> 01:08:49,670 Ich sag dir's, die Frau ist wahnsinnig, vor allem im Bett. 494 01:08:49,960 --> 01:08:54,034 Einmal reicht ihr nicht. Die verlangt was. Da musst du dich ganz schön anstrengen, 495 01:08:54,120 --> 01:08:57,557 aber du kannst es ja mal versuchen. - Mach ich. 496 01:10:05,640 --> 01:10:08,838 Halt! Töte ihn nicht. Wir wollen mit dir reden. 497 01:10:13,120 --> 01:10:16,909 Hör zu, sag deinem Bruder, dass wir die Wahrheit herausfinden, 498 01:10:17,000 --> 01:10:20,550 und dann kann er sich auf was gefasst machen. Los komm. 499 01:10:23,760 --> 01:10:29,199 Ja, jetzt werden wir handeln. Wir haben immer Geduld gehabt, 500 01:10:29,240 --> 01:10:33,837 aber die ist nun endgültig zu Ende. Der Gefangene hat alles zugegeben. 501 01:10:35,040 --> 01:10:39,353 Wai muss sich verantworten, für alles, was er getan hat. Fang-Tang? 502 01:10:39,440 --> 01:10:42,558 Meister? - Bring den Dicken her. 503 01:10:44,040 --> 01:10:47,556 Chiu-Pin, hol meinen Stock. - Warum? Ich werde mitkommen. 504 01:10:47,840 --> 01:10:52,437 Ich geh zu Wai, aber allein. - Nein. Gegen Wai hast du keine Chance. 505 01:10:53,600 --> 01:10:56,798 Ich werd es schon schaffen. Hol meinen Stock. 506 01:11:05,000 --> 01:11:07,071 Hey! Hey, Dicker, komm raus. 507 01:11:07,280 --> 01:11:10,796 Der Meister will sich mit dir unterhalten. 508 01:11:11,200 --> 01:11:14,398 Soll ich dir Beine machen? 509 01:11:17,640 --> 01:11:19,313 Hey? 510 01:11:24,800 --> 01:11:27,520 Meister, der Dicke ist erstochen worden. - Erstochen? 511 01:11:28,920 --> 01:11:32,436 Wer hat's getan? - Er war unser einziger Zeuge. Was jetzt? 512 01:11:34,120 --> 01:11:37,670 Sagt schon, wer war es? 513 01:11:38,280 --> 01:11:43,355 Jedenfalls ist er tot und wir können den Waibrüdern nichts mehr beweisen. 514 01:11:45,160 --> 01:11:50,235 Etwas anderes ist noch viel schlimmer. Einer ihrer Männer wurde umgebracht. 515 01:11:50,320 --> 01:11:53,836 Sie werden uns einen Besuch abstatten. Und das bedeutet: 516 01:11:54,240 --> 01:11:58,314 Wir werden Ärger bekommen. - Der Dicke ist tot? Wer hat das gesagt? 517 01:11:58,400 --> 01:12:02,917 Einer von uns hat es gesehen. - Sie werden dafür bezahlen, 518 01:12:03,000 --> 01:12:06,391 das verspreche ich. Hau-Juen, hast du es gehört? 519 01:12:06,640 --> 01:12:10,520 Wir werden zuschlagen. - Unternimm nichts, bevor du nicht weißt, 520 01:12:10,600 --> 01:12:14,150 ob er wirklich tot ist. - Das können wir leicht rausbekommen. 521 01:12:15,200 --> 01:12:18,750 Also, wir werden fordern, dass sie uns den Dicken ausliefern. 522 01:12:19,080 --> 01:12:23,711 Wenn ihn einer umgebracht hat, werden wir Quen endgültig vernichten. 523 01:12:24,880 --> 01:12:28,078 Ich kann Euch dabei nicht helfen. - Du wirst. 524 01:12:28,560 --> 01:12:32,554 Sie glauben, du hättest Sjau-Si getötet. Sie werden hinter dir her sein. 525 01:12:32,640 --> 01:12:36,554 Ich weiß genau, dass ich es nicht war. Ich werde es Ihnen schwören. 526 01:12:36,640 --> 01:12:40,190 Sie werden mir sicher glauben. - Nein, werden sie nicht, 527 01:12:40,800 --> 01:12:44,919 weil du zu uns gehörst. - Das ist mir auch gar nicht so wichtig. 528 01:12:46,120 --> 01:12:50,319 Ich helfe euch auf keinen Fall, klar? - Vergiss nicht, du bist hierher gekommen, 529 01:12:50,400 --> 01:12:54,474 um den Tod deines Lehrers zu rächen. Du hast jetzt deine Chance und niemand 530 01:12:54,560 --> 01:12:58,873 kann dir einen Vorwurf daraus machen. - Hau-Juen, das kann ich mir von denen 531 01:12:58,960 --> 01:13:03,034 nicht gefallen lassen. Hilf mir jetzt, und du bekommst das Rezept. 532 01:13:03,120 --> 01:13:07,194 Danach könnt ihr nach Hause fahren. - Was ist, wenn dein Mann nicht tot ist? 533 01:13:07,280 --> 01:13:11,911 Das ändert nichts. Du bekommst das Rezept, und dann könnt ihr wieder heimfahren. 534 01:13:24,840 --> 01:13:27,958 Hallo, Kleine. - Wo wohnen die Chengs? 535 01:13:28,040 --> 01:13:30,714 Gleich hier. - Danke. 536 01:13:40,240 --> 01:13:44,314 Hey, hast du 'ne Minute Zeit? Ich möcht gern mit dir sprechen. 537 01:13:51,480 --> 01:13:54,075 Guten Tag. - Du bist es. Weshalb kommst du zu uns? 538 01:13:54,720 --> 01:13:58,270 Sie will mit mir sprechen. - Vielleicht glaubst du's nicht. 539 01:13:58,560 --> 01:14:02,474 Ich bin in bester Absicht hergekommen. - Du kannst viel erzählen. 540 01:14:02,560 --> 01:14:05,997 Sei nicht so unhöflich zu ihr. Setz dich. - Danke. 541 01:14:13,040 --> 01:14:14,918 Hier, etwas Tee. 542 01:14:16,440 --> 01:14:21,037 Wisst ihr denn schon, was Hau-Juen im Moment wirklich tut? 543 01:14:22,080 --> 01:14:24,879 Natürlich. Er hat angefangen, für Wai zu arbeiten. 544 01:14:25,480 --> 01:14:30,032 Ja, genau. Er ist einer von Wais Banditen. - Banditen? 545 01:14:30,840 --> 01:14:35,278 Das stimmt nicht. Er ist kein Bandit. - Die Wais sind nichts weiter... 546 01:14:35,360 --> 01:14:39,434 als gemeine Verbrecher. Sie rauben, plündern und erpressen jeden, 547 01:14:40,160 --> 01:14:44,234 und Hau-Juen hilft ihnen. - Nein, das glaube ich nicht. Niemals. 548 01:14:44,880 --> 01:14:48,430 Ich will das nicht glauben. - Nein, das stimmt auch nicht. 549 01:14:48,720 --> 01:14:54,239 Hau ist kein Bandit und kein Erpresser. Übrigens, warum erzählst du uns das alles? 550 01:14:54,560 --> 01:14:58,110 Ich hielt es für angebracht, dass ihr die Wahrheit erfahrt. 551 01:14:58,400 --> 01:15:02,713 Und ich bin gekommen, um euch zu warnen. Ich rat euch, schnellstens abzureisen. 552 01:15:02,800 --> 01:15:06,589 Wir lassen uns nichts vorschreiben! - Die Waibande ist grausam, 553 01:15:06,680 --> 01:15:10,196 und Hau-Juen ist ziemlich naiv. Ich werde dafür sorgen, 554 01:15:10,440 --> 01:15:13,638 dass sie ihn nicht zu sehr beeinflussen. 555 01:15:20,760 --> 01:15:22,558 Gute Nacht. 556 01:15:33,720 --> 01:15:39,159 Chiu? Ich muss dir unbedingt was sagen. - Na gut, sag es. 557 01:15:39,400 --> 01:15:42,518 Ich hab den Jungen nicht umgebracht. 558 01:16:15,080 --> 01:16:18,278 Was gibt's denn? Quält dich dein Gewissen? 559 01:16:19,240 --> 01:16:23,075 Also stimmt's, was sie gesagt hat. Ich erzähl's meiner Mutter. 560 01:16:23,160 --> 01:16:25,994 Nein. - Lass mich los, Hau. 561 01:16:26,080 --> 01:16:30,154 Bitte erzähl's ihr nicht. Ich bitte dich. - Sie soll es wissen. 562 01:16:30,400 --> 01:16:32,073 Nein. 563 01:16:32,640 --> 01:16:36,156 Warum hast du dich bloß mit der Waibande eingelassen? Warum? 564 01:16:37,000 --> 01:16:39,720 Warum, Hau-Juen? 565 01:16:42,360 --> 01:16:45,478 Ich musste es tun, für deine Mutter. 566 01:16:46,520 --> 01:16:49,911 Ohne die Arznei wäre sie wahrscheinlich gestorben. 567 01:16:50,440 --> 01:16:54,514 Ich konnte es nicht ertragen, sie länger leiden zu sehen. Ich wollte, dass sie... 568 01:16:54,600 --> 01:16:58,435 bald wieder gesund wird. Für deine Mutter würde ich alles tun. 569 01:16:58,520 --> 01:17:03,595 Du weißt, ich bin ihr viel schuldig. Dein Vater und sie haben mich großgezogen, 570 01:17:03,720 --> 01:17:08,749 als meine Eltern ermordet worden sind. Das werd ich ihr niemals vergessen. 571 01:17:08,880 --> 01:17:12,954 Ihr zu helfen, ist jetzt meine Pflicht, und nichts wird mich davon abhalten, 572 01:17:13,040 --> 01:17:16,590 sie zu erfüllen. Ganz egal, ob du das verstehst oder nicht. 573 01:17:17,840 --> 01:17:21,038 Ich will nicht, dass sie stirbt. - Bruder. 574 01:17:22,640 --> 01:17:26,190 Ich muss das, was ich deinen Eltern schulde, zurückzahlen. 575 01:17:26,600 --> 01:17:30,150 Bitte versteh doch, ich muss noch einige Zeit hier bleiben. 576 01:17:30,720 --> 01:17:33,838 Was hast du vor? Noch ein Verbrechen? 577 01:17:35,200 --> 01:17:40,673 Frag bitte nicht. Du musst mir vertrauen. So schnell wie möglich gehen wir zurück. 578 01:17:56,120 --> 01:17:59,238 Die Wais kommen, schließt die Tore! 579 01:18:02,160 --> 01:18:05,198 Nein! - Macht sie wieder auf. 580 01:18:11,680 --> 01:18:15,230 Kommt mit. Wir sind nicht zu feige, mit ihnen zu kämpfen. 581 01:18:15,480 --> 01:18:19,474 Nein, wir fürchten sie nicht! - Die haben sich wirklich hierher getraut. 582 01:18:19,560 --> 01:18:22,553 Wir werden sie vernichten. 583 01:18:23,480 --> 01:18:27,030 Vater, ich will auch gegen sie kämpfen. Erlaubst du es? 584 01:18:28,480 --> 01:18:31,632 Meister, es sind ziemlich viele. 585 01:18:42,320 --> 01:18:44,277 Halt. Umstellt das Gebäude. Lasst niemanden entkommen. 586 01:18:45,600 --> 01:18:48,593 Macht schon. - Verteilt euch. 587 01:19:02,200 --> 01:19:05,750 Wai-Chang Lu, was hat das zu bedeuten? Was wollt Ihr von mir? 588 01:19:07,640 --> 01:19:12,271 Ganz einfach: Ihr seid mir im Weg, und deshalb müsst ihr verschwinden. 589 01:19:12,360 --> 01:19:16,240 Es wird ein wunderbarer Tag. - Ja, ich störe euch, denn ich weiß... 590 01:19:16,320 --> 01:19:19,870 zu viel über eure Verbrechen. - Verbrechen, aber nein. 591 01:19:21,400 --> 01:19:24,916 Manchmal musste ich nur etwas gegen meinen Willen tun. 592 01:19:25,480 --> 01:19:28,598 Aber lassen wir das. Habt ihr Beweise? 593 01:19:33,560 --> 01:19:37,110 Ich warne euch. Eines Tages werdet ihr dafür bezahlen. 594 01:19:40,560 --> 01:19:45,191 Kassieren ist besser als bezahlen. Apropos kassieren, wo ist der Dicke? 595 01:19:45,800 --> 01:19:48,872 Gebt ihn heraus. - Ich hab ihn nicht. 596 01:19:48,960 --> 01:19:52,078 Schade, wirklich schade, dass ihr lügt. 597 01:19:54,120 --> 01:19:57,113 Hau-Juen, hol den Dicken. 598 01:20:04,560 --> 01:20:09,351 Meister Quen, es tut mir wirklich leid. - Hau-Juen, du enttäuschst mich. 599 01:20:09,440 --> 01:20:13,514 Was ist nur aus dir geworden? Du bist auch nicht mehr wert als die, 600 01:20:13,600 --> 01:20:17,150 die mit dir gekommen sind. - Ich tu nur meine Arbeit, 601 01:20:18,400 --> 01:20:21,598 sonst nichts. Wo ist Wais Mann? - Nun... 602 01:20:24,280 --> 01:20:27,796 Wir haben ihn gefangen genommen und werden ihn nicht wieder rausgeben. 603 01:20:27,880 --> 01:20:31,954 Du hast deine Arbeit und ich meine. Du wirst ihn uns ausliefern... 604 01:20:32,080 --> 01:20:35,073 oder wir werden dich töten. 605 01:20:50,560 --> 01:20:54,793 Du solltest dein Maul nicht so aufreißen, das könnte ungesund für dich werden. 606 01:20:54,880 --> 01:20:58,430 Ich will keinen Streit mit euch. Ich will nur diesen Mann. 607 01:20:58,720 --> 01:21:03,192 Und ich will ihn behalten. - Hört zu, ihr habt meinen Mann entführt 608 01:21:03,280 --> 01:21:06,830 und das ohne Grund. - Was nun kommt, ist nicht unsere Schuld. 609 01:21:07,160 --> 01:21:10,153 Wirklich? Unsere auch nicht. 610 01:21:35,560 --> 01:21:40,396 Wirklich schwach. Das ist doch kein Kampf. Hau-Juen ist wirklich ein Versager. 611 01:21:40,480 --> 01:21:44,554 Ich meine, wir sollten jetzt unsere Truppe ausschwärmen lassen. 612 01:22:11,160 --> 01:22:14,312 Meister? - Schon gut, ich helfe euch. 613 01:23:07,760 --> 01:23:09,433 Los! 614 01:23:27,240 --> 01:23:28,276 - Haut ab! 615 01:24:12,520 --> 01:24:13,590 Weiter. 616 01:24:43,320 --> 01:24:46,313 Bruder, jetzt ist es so weit. 617 01:24:57,840 --> 01:24:59,718 Meister! 618 01:25:15,680 --> 01:25:18,673 Meister? - Vater, wer war das? 619 01:25:19,360 --> 01:25:22,353 Er hat mich getroffen. 620 01:25:22,760 --> 01:25:27,357 Damit habt ihr wohl nicht gerechnet, hm? - Du warst also der Verräter. 621 01:25:30,280 --> 01:25:35,309 Auf diesen Tag hab ich lange gewartet. - Ich hab dir vertraut, du Mistkerl. 622 01:25:36,080 --> 01:25:40,154 Ich bin von dir bitter enttäuscht. - Niemand hat Euch gezwungen, 623 01:25:40,760 --> 01:25:44,310 mir zu trauen, Meister Quen. Ich werde Euch umbringen, 624 01:25:45,200 --> 01:25:49,274 denn ich bin Meister Wai etwas schuldig, unter anderem auch Geld. Ach ja, 625 01:25:49,360 --> 01:25:53,991 noch etwas: Den bedauernswerten Tod des Jungen habe ich arrangiert. 626 01:25:57,440 --> 01:26:02,469 Warum hast du mich dann beschuldigt? - Damit sie dich abgrundtief hassen... 627 01:26:02,800 --> 01:26:06,714 und um dich zu verwirren. Es hat funktioniert. Du hast alles getan, 628 01:26:06,800 --> 01:26:10,316 was Wai von dir wollte. - Ja, genau das. Jedes Detail... 629 01:26:10,480 --> 01:26:14,394 meines Planes war durchdacht. Geplant war selbstverständlich auch, 630 01:26:14,520 --> 01:26:18,912 dass ich den Dicken schnappen ließ. Der Rest war das Werk von Kang. 631 01:26:19,000 --> 01:26:22,550 Er war doch einer von euch. Warum habt ihr ihn umgebracht? 632 01:26:22,840 --> 01:26:26,959 Man muss mal ein kleines Opfer bringen. Sein Tod hat uns den Vorwand gegeben, 633 01:26:27,040 --> 01:26:31,671 hierher zu kommen, um Quen zu töten. - Hau-Juen, es sind nur noch drei. 634 01:26:32,920 --> 01:26:36,994 Los, mach sie fertig. Mach aber keinen Fehler, verstanden? 635 01:26:37,040 --> 01:26:40,954 Wenn es vorbei ist, kannst du heimfahren. 636 01:26:45,000 --> 01:26:49,074 Du bist ein widerlicher Bastard. Jetzt reicht's: Ich will nichts mehr 637 01:26:49,160 --> 01:26:52,995 mit dir zu tun haben. - Hast du etwa unsere Abmachung vergessen? 638 01:26:53,080 --> 01:26:56,630 Wie war das noch? Zuerst die Arbeit, dann die Arznei. 639 01:26:57,320 --> 01:27:00,870 Was bist du nur für ein Schwein? - Es ist besser, du tust es, 640 01:27:02,960 --> 01:27:04,758 sonst wirst du es bitter bereuen. 641 01:27:08,280 --> 01:27:11,796 Ich denke nicht dran. Du kannst es ja selbst versuchen. 642 01:27:12,680 --> 01:27:15,878 Aber ich warne dich: Solange ich am Leben bin, 643 01:27:16,360 --> 01:27:19,478 wird ihnen keiner ein Haar krümmen. 644 01:27:20,880 --> 01:27:26,353 Mein Freund, du bist ziemlich überheblich. Lass mal sehen, was du wirklich kannst. 645 01:27:38,960 --> 01:27:40,838 Verdammt. 646 01:27:45,000 --> 01:27:48,437 Schluss jetzt. Hau-Juen, sieh mal, wer da kommt. 647 01:27:52,560 --> 01:27:55,758 Wai, ich mach dich... - Nichts machst du, 648 01:27:56,240 --> 01:28:00,837 sonst könnte den zweien was zustoßen, und das willst du doch nicht. 649 01:28:01,920 --> 01:28:05,436 Ach, übrigens, diese Frau ist nicht krank, sondern vergiftet. 650 01:28:07,000 --> 01:28:11,074 Ich habe das lebensrettende Gegenmittel. Ich kann es dir geben... 651 01:28:11,560 --> 01:28:15,110 und euch danach freilassen, wenn du tust, was ich sage. 652 01:28:15,680 --> 01:28:20,277 Und das da war auch genau kalkuliert. Kang hat die alte Dame vergiftet. 653 01:28:20,560 --> 01:28:23,951 Und wenn du meinem Bruder nicht sofort gehorchst, 654 01:28:24,200 --> 01:28:27,750 dann wird diese Frau sterben, langsam und qualvoll. 655 01:28:27,880 --> 01:28:32,397 Du tust jetzt lieber, was er verlangt. - Ich würde nicht so lange überlegen. 656 01:28:32,480 --> 01:28:36,554 Wenn du dich weigerst, wird ihre hübsche Tochter auch sterben. 657 01:28:37,600 --> 01:28:40,798 Hau-Juen, warum hast du mir das nicht gesagt? 658 01:28:41,480 --> 01:28:44,678 Wie konntest du nur für ihn arbeiten? - Ich... 659 01:28:48,000 --> 01:28:50,469 Eins kann ich Euch versichern: Er wird nicht kämpfen. 660 01:28:50,800 --> 01:28:56,080 Hau, dein Meister war ein guter Mensch. Wenn er wüsste, dass du denen da hilfst, 661 01:28:56,160 --> 01:29:00,234 würde er nicht mit dir zufrieden sein. Denk nicht an mich. Denk an deine Ehre 662 01:29:00,320 --> 01:29:03,870 und an deine Zukunft, und kümmere dich bitte um Sju-Min. 663 01:29:05,120 --> 01:29:07,589 Mutter! Mutter! 664 01:29:07,680 --> 01:29:10,673 Nein, nein, lass mich los! 665 01:29:17,680 --> 01:29:19,353 Stiefmutter! 666 01:30:16,400 --> 01:30:20,599 - Mach ihn fertig. - Stirb, du Vieh! 667 01:32:22,200 --> 01:32:24,078 Mach ihn fertig! 668 01:36:17,880 --> 01:36:19,599 Los kommt. Wir hauen ab, schnell! 669 01:36:24,280 --> 01:36:24,997 Bruder. 670 01:36:51,120 --> 01:36:53,316 - Stiefmutter! - Mutter! 61190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.