Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,960 --> 00:01:32,989
DRAGON HERO
2
00:05:19,080 --> 00:05:20,514
TANG SAN CLAN
3
00:05:21,480 --> 00:05:23,153
Meister! Sie sind hier.
4
00:05:27,040 --> 00:05:30,033
HOCHACHTUNGSVOLLE GRÜSSE
VON WU LIN
5
00:05:37,800 --> 00:05:41,680
Bravo, Meister, bravo!
- Dankeschön. Danke. Ich danke euch allen.
6
00:05:41,760 --> 00:05:45,674
Ihr erweist mir eine große Ehre,
teure Brüder. So viel Anerkennung...
7
00:05:45,760 --> 00:05:49,834
hab ich eigentlich gar nicht verdient.
- Oh doch, Meister Cheng, Ihr seid...
8
00:05:49,920 --> 00:05:54,039
der beste Kung-Fu-Kämpfer, den es gibt.
- Nein, nein. Trotzdem vielen Dank.
9
00:05:54,120 --> 00:05:57,511
Hey, bringt das Schild hier rauf.
- Nein, wartet.
10
00:05:58,080 --> 00:06:01,198
Cheng-San Tai, ich bin Chung-Chen Quen.
11
00:06:06,200 --> 00:06:09,955
Ich fühle mich geehrt, dass Ihr
auch gekommen seid, Quen. Tretet ein.
12
00:06:19,280 --> 00:06:22,000
Ich bin nicht zum Feiern hier.
- Weshalb denn?
13
00:06:22,080 --> 00:06:25,630
Ich will das Schild.
- Meister Quen, mein Meister...
14
00:06:25,760 --> 00:06:29,310
hat das Schild verdient gewonnen.
- Verdient gewonnen?
15
00:06:29,520 --> 00:06:32,592
Hat er mich denn schon besiegt?
16
00:06:32,680 --> 00:06:36,560
Aber, Meister Quen, Ihr kommt zu spät.
Der Wettkampf ist zu Ende.
17
00:06:36,640 --> 00:06:40,520
Ich fordere Euch heraus, Cheng.
Wenn Ihr den Kampf nicht gewinnt,
18
00:06:40,600 --> 00:06:44,514
ist dieses Schild nichts wert,
und das wisst Ihr genauso gut wie ich.
19
00:06:44,600 --> 00:06:48,150
Verschwinde, Quen.
- Du hast kein Recht, so mit einem Meister
20
00:06:48,480 --> 00:06:52,394
zu reden. - Wenn Ihr meint,
dass mir dieser Siegespreis nicht zusteht,
21
00:06:52,480 --> 00:06:56,554
dann werde ich mit Euch eben...
- Ihr habt den Preis noch nicht verdient.
22
00:06:56,640 --> 00:07:00,031
Erst wenn es Euch gelungen ist,
mich zu besiegen,
23
00:07:00,280 --> 00:07:04,160
steht Euch dieser Preis wirklich zu.
- Ihr seid zwar im Unrecht,
24
00:07:04,240 --> 00:07:08,280
aber ich stelle mich dem Kampf mit Euch.
- Aber, Meister, Ihr könnt...
25
00:08:11,960 --> 00:08:12,791
Meister!
26
00:08:55,840 --> 00:08:56,293
Meister!
27
00:08:56,400 --> 00:08:58,073
Großartig, Quen.
28
00:09:07,200 --> 00:09:10,352
Seid doch vernünftig. Hört endlich auf.
29
00:09:11,040 --> 00:09:12,918
Oh, Cheng.
30
00:09:22,000 --> 00:09:23,354
Schluss jetzt!
31
00:09:25,080 --> 00:09:25,752
Meister!
32
00:09:26,200 --> 00:09:29,193
Los, gebt ihm das Schild.
33
00:09:34,240 --> 00:09:38,598
Und das da oben, das Schild habt Ihr
auch nicht verdient, Meister Cheng.
34
00:09:38,720 --> 00:09:41,394
Reiß es runter.
35
00:10:14,480 --> 00:10:18,554
Das war ehrlos. Er ist hinterhältig.
Ich hatte schon aufgegeben,
36
00:10:19,920 --> 00:10:22,913
aber er wollte mich töten.
37
00:10:24,840 --> 00:10:27,833
Hau-Juen?
- Ja, Meister?
38
00:10:28,000 --> 00:10:31,118
Ich glaub, mit mir geht es zu Ende.
39
00:10:31,840 --> 00:10:35,914
Meine Frau, meine Tochter, Hau-Juen,
du musst dich um sie kümmern.
40
00:10:38,520 --> 00:10:42,036
Wenn ich diese Schande
nur wieder gutmachen könnte.
41
00:10:43,640 --> 00:10:47,190
Ich verspreche Euch,
ich werde so lange trainieren,
42
00:10:47,320 --> 00:10:50,518
bis ich Eure Niederlage gerächt habe,
Meister.
43
00:10:51,520 --> 00:10:54,638
Die Zukunft der Tan-Chan-Schule...
44
00:10:57,600 --> 00:11:01,150
liegt in deinen Händen.
Ich verlasse mich auf dich. - Meister!
45
00:11:05,400 --> 00:11:06,720
CHAMPION CLAN
46
00:11:13,280 --> 00:11:14,953
Hier entlang bitte.
47
00:11:16,560 --> 00:11:20,076
Setzt euch. Nehmt Platz, bitte.
Ich freue mich darüber,
48
00:11:21,000 --> 00:11:26,075
dass ihr hergekommen seid. Wir wollen
meinen großen Sieg zusammen feiern.
49
00:11:26,960 --> 00:11:29,031
Chiu-Pin?
- Ja?
50
00:11:29,120 --> 00:11:33,000
Bitte hol deine Mutter.
Ich will, dass sie unsere Gäste begrüßt.
51
00:11:33,080 --> 00:11:35,754
Ja, ja, gern.
52
00:11:49,160 --> 00:11:53,234
Mutter, die Gäste sind gerade gekommen.
Vater wartet auf dich.
53
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
Mutter?
54
00:12:06,400 --> 00:12:09,518
Vater, komm schnell! Beeil dich! Komm!
55
00:12:10,880 --> 00:12:14,430
Was ist los, Chiu?
- Komm schnell, frag nicht. Komm schon.
56
00:12:15,360 --> 00:12:18,558
Schnell. Schnell!
Bitte, Vater, komm doch.
57
00:12:24,400 --> 00:12:25,516
Mach schon.
Schnell, geh zur Mutter.
58
00:12:29,320 --> 00:12:32,472
Was hast du? Was ist los?
- Mutter!
59
00:13:01,680 --> 00:13:05,799
"Quen, du hast Cheng aus Rache getötet.
Du hast ihn umgebracht,
60
00:13:05,880 --> 00:13:10,238
da ich vor Jahren mit ihm befreundet war.
Du hast es nie vergessen...
61
00:13:10,320 --> 00:13:14,394
und nur auf die Gelegenheit gewartet,
ihn zu töten. Verzeih mir,
62
00:13:15,320 --> 00:13:18,757
aber ich kann nicht mehr
mit dir zusammenleben.
63
00:13:19,600 --> 00:13:23,389
Mögen dir die Götter verzeihen.
Ich wünsche dir, dass du noch...
64
00:13:23,480 --> 00:13:28,509
ein glückliches Leben hast. Sei gerecht
zu den Menschen. Deine Sju-Sju."
65
00:14:40,600 --> 00:14:44,514
Bitte, Meister, wir arbeiten nur hier.
Wir wollten nicht spionieren.
66
00:14:44,600 --> 00:14:48,560
Bitte lasst uns gehen. Bitte.
- Wer sich hier rumtreibt, muss sterben.
67
00:14:48,640 --> 00:14:52,031
Los, macht sie fertig.
- Bitte nicht. Nein! Nein!
68
00:15:03,920 --> 00:15:06,879
Los, sucht weiter! Beeilt euch!
Ihr müsst es finden.
69
00:15:09,880 --> 00:15:11,951
Sucht ganz genau!
- OK!
70
00:15:20,520 --> 00:15:21,874
Irgendwas gefunden?
71
00:15:22,040 --> 00:15:23,838
Hey, hierher. Hier schwimmt was.
72
00:15:24,960 --> 00:15:28,954
Kommt her, helft mir. Du auch.
- Kommt, da ist nicht nur eins.
73
00:15:29,040 --> 00:15:32,033
Das müssen mehr sein.
- Ja.
74
00:15:41,600 --> 00:15:42,795
Bringt es an Land!
75
00:16:00,680 --> 00:16:03,752
Eine Leiche.
- Wir holen sie raus.
76
00:16:03,840 --> 00:16:07,880
Nein, lass das. Besser, wir gehen
zum Meister und erzählen es ihm, klar?
77
00:16:07,960 --> 00:16:11,510
Wenn du meinst.
- Los, wir dürfen keine Zeit verlieren.
78
00:17:36,520 --> 00:17:40,036
Aufhören! Nicht so brutal.
Willst du ihn etwa umbringen?
79
00:17:42,240 --> 00:17:44,914
Tut mir leid, Kang.
80
00:17:48,360 --> 00:17:51,558
Meister, Nan-Sins Kung-Fu
wird immer besser.
81
00:17:52,040 --> 00:17:55,556
Er hat Glück gehabt.
Du hättest ihm das Bein brechen können.
82
00:17:56,080 --> 00:17:59,198
Ach, tatsächlich? Hättest du das?
83
00:18:00,400 --> 00:18:04,519
Sing, du bist für mich noch kein Gegner.
Aber vielleicht kannst du mich später...
84
00:18:04,600 --> 00:18:08,355
mal besiegen, wenn du hart trainierst.
- Hör auf, so anzugeben,
85
00:18:08,480 --> 00:18:11,871
das können wir hier nicht brauchen.
Du bist dran.
86
00:18:12,120 --> 00:18:13,998
Ja, gut.
87
00:18:22,320 --> 00:18:23,390
Absetzen.
88
00:18:23,960 --> 00:18:29,274
Meister, die Leiche wurde angeschwemmt.
Wir wollten sie erst nicht rausholen...
89
00:18:29,680 --> 00:18:34,277
Das ist schon der Fünfte.
- Der Mann ist auch ertränkt worden.
90
00:18:35,120 --> 00:18:39,114
Jeder von uns weiß, wer das getan hat,
und jeder kann der Nächste sein.
91
00:18:39,200 --> 00:18:43,114
Diese verdammte Wai-Familie.
- Sei vorsichtig mit dem, was du sagst.
92
00:18:43,200 --> 00:18:47,274
Du hast keine Beweise.
- Ich kann es beweisen. Ich hab's gesehen.
93
00:18:47,640 --> 00:18:52,556
Der Dicke hat ihn töten lassen.
- Kannst du das auch beschwören?
94
00:18:52,680 --> 00:18:55,673
Ich kann es, Meister.
95
00:18:56,480 --> 00:18:59,996
So darf es nicht weitergehen. Fang-Kang?
- Ja, Meister?
96
00:19:00,480 --> 00:19:06,158
Hör zu: Du gehst mit Nan-Sin zu den Wais.
Bringt diesen Dicken hierher.
97
00:19:06,280 --> 00:19:06,713
Ja.
98
00:19:07,600 --> 00:19:09,876
Was? Die wollen den Dicken?
99
00:19:15,160 --> 00:19:18,676
Stimmt, er war einer von meinen Männern.
Also, was wollt ihr?
100
00:19:19,240 --> 00:19:23,234
Der Kerl ist ein Mörder. Liefert ihn aus.
- Was sagst du? Ein Mörder?
101
00:19:23,320 --> 00:19:26,552
Habt ihr Beweise?
- Ja, wir haben welche.
102
00:19:27,200 --> 00:19:32,719
Es gibt nämlich einen Augenzeugen dafür.
- Euer so genannter "Clan der Geduldigen"
103
00:19:32,880 --> 00:19:36,430
ist hoch angesehen,
aber ich versteh euch nicht ganz.
104
00:19:36,600 --> 00:19:41,436
Wollt ihr damit sagen,
ich hätte irgendwas mit einem Mord zu tun?
105
00:19:41,640 --> 00:19:45,714
Zumindest mit dem Mörder.
- Er hat ab und zu für mich gearbeitet.
106
00:19:46,520 --> 00:19:49,911
Wo ist der Mann?
- Ich weiß es nicht.
107
00:19:50,000 --> 00:19:54,119
Liefert ihn uns aus.
- Sei vorsichtig.
108
00:19:54,160 --> 00:19:57,153
Was denkt ihr, wer ihr seid?
109
00:20:00,480 --> 00:20:02,756
Wir sind auch nicht schlechter als ihr.
110
00:20:04,560 --> 00:20:07,792
Beruhigt euch, wir wollen keinen Streit.
Der Dicke ist nicht mehr hier bei uns,
111
00:20:07,880 --> 00:20:11,669
und wir wissen auch nicht, wo er ist.
- Wir werden ihn finden,
112
00:20:11,760 --> 00:20:16,073
und dann wird er dafür bezahlen.
- Also, danke für euren Besuch.
113
00:20:22,640 --> 00:20:26,031
Wir sollten diese Hunde vernichten.
- Sei still.
114
00:20:26,320 --> 00:20:30,234
Wir können sie nicht einfach überfallen.
Bevor wir was unternehmen,
115
00:20:30,320 --> 00:20:34,280
brauchen wir einen guten Grund.
- Ja, das ist richtig. Sehr richtig.
116
00:20:34,360 --> 00:20:38,149
Wir müssen eine gute Gelegenheit abwarten.
Und dann werden wir...
117
00:20:38,240 --> 00:20:42,075
unseren Vorteil ausspielen.
Wir lassen ihnen keine Chance.
118
00:20:53,600 --> 00:20:56,069
Und was ist, wenn wir Chung Quen
nicht finden können, Mutter?
119
00:20:56,440 --> 00:21:01,469
Nur keine Sorge, mein Kind. Er ist sehr,
sehr bekannt. Wir werden ihn finden.
120
00:21:01,560 --> 00:21:05,076
Ganz gleich, wo Chung Quen ist,
ich werde ihn aufspüren.
121
00:21:09,120 --> 00:21:11,157
Wir sind da.
122
00:21:50,840 --> 00:21:53,753
Oh, toll. Hey, kommt her, kommt!
Auf so was wie die...
123
00:21:54,160 --> 00:21:57,676
hab ich schon lange gewartet.
- Los, nichts wie hin.
124
00:22:00,000 --> 00:22:03,914
Hallo, Kleine, kann ich dir helfen?
Hey, werd nicht gleich zickig.
125
00:22:04,000 --> 00:22:07,072
Nein.
- Wer hat dich denn gefragt?
126
00:22:07,160 --> 00:22:10,153
Wir gehören zusammen.
127
00:22:16,560 --> 00:22:18,711
Was hast du da drin?
- Willst du es sehen?
128
00:22:19,160 --> 00:22:22,710
Wenn du dafür bezahlst, reden wir darüber.
- Los, aufmachen.
129
00:22:23,240 --> 00:22:26,278
Hast du überhaupt Geld?
130
00:22:27,120 --> 00:22:30,670
Hör gut zu, Kleiner,
die Waifamilie kann alles bezahlen.
131
00:22:31,640 --> 00:22:34,758
Wirklich alles?
- Klar. Was kostet's?
132
00:22:35,160 --> 00:22:38,278
Ein gesundes Bein.
- Nein, wartet.
133
00:22:41,600 --> 00:22:44,513
Ein bisschen viel.
- Ich lass nicht mit mir handeln.
134
00:22:44,840 --> 00:22:47,514
Wir gehen weiter.
135
00:22:54,720 --> 00:22:58,236
Ein gesundes Bein,
was kann er wohl damit gemeint haben?
136
00:23:00,240 --> 00:23:03,472
Trotzdem, wer bezahlt?
- Ich denk nicht dran.
137
00:23:04,000 --> 00:23:07,550
Wie wär's denn mit dir, hm?
- Ich bin doch nicht verrückt.
138
00:23:07,840 --> 00:23:10,560
Also, los weiter.
139
00:23:13,160 --> 00:23:16,119
Halt!
Bleibt stehen.
140
00:23:17,320 --> 00:23:21,280
Was wollt ihr?
- Du wolltest ein Bein.
141
00:23:21,360 --> 00:23:24,910
Wir sind einverstanden. Nimm seins.
- Nein. Meister, nein.
142
00:23:26,400 --> 00:23:28,437
Du willst es sehen?
- Ja.
143
00:23:28,520 --> 00:23:31,957
Also, dann muss es ein Bein von dir sein.
144
00:23:35,640 --> 00:23:38,758
Willst du es sehen oder nicht?
- Halt.
145
00:23:39,680 --> 00:23:42,673
Wenn nicht jetzt, dann später.
146
00:23:43,560 --> 00:23:46,678
Du wirst es mir noch zeigen. Gehen wir.
147
00:23:51,680 --> 00:23:55,640
Hau-Juen, wir sind weit weg von zu Hause.
Du musst vorsichtig sein.
148
00:23:55,720 --> 00:24:00,351
Die anderen haben ihn provoziert.
Mutter, wo wollen wir jetzt hingehen?
149
00:24:00,560 --> 00:24:04,440
Zu Chung Quen, wohin denn sonst?
- Nein, bitte, heute noch nicht.
150
00:24:04,520 --> 00:24:08,434
Wir suchen uns erst mal eine Unterkunft.
Morgen ist der 3. Todestag...
151
00:24:08,520 --> 00:24:12,560
deines Meisters. Ich will im Tempel
für ihn und für uns beten.
152
00:24:12,640 --> 00:24:16,190
Ich finde,
das ist jetzt am wichtigsten, nicht wahr?
153
00:24:16,680 --> 00:24:18,080
MING FU TEMPEL
154
00:25:20,240 --> 00:25:23,233
Hau-Juen, fehlt dir was?
155
00:25:25,200 --> 00:25:29,274
Kann ich dir helfen? Hast du Probleme?
- Ich hab keine Probleme.
156
00:25:40,520 --> 00:25:43,558
Oder hast du Angst?
- Angst?
157
00:25:44,720 --> 00:25:48,236
Bis ich den Tod unseres
ehrwürdigen Meisters gerächt habe,
158
00:25:48,560 --> 00:25:51,758
gibt es nichts,
wovor ich Angst haben könnte.
159
00:25:53,120 --> 00:25:57,239
Seitdem wir hier angekommen sind,
hast du dich völlig verändert.
160
00:25:57,680 --> 00:26:01,754
Wirklich, du siehst richtig krank aus,
so bedrückt und niedergeschlagen.
161
00:26:01,840 --> 00:26:05,072
Du hast doch Angst.
- Nein, du irrst dich.
162
00:26:05,560 --> 00:26:09,110
Ich mach mir nur Sorgen,
wegen dir und deiner Mutter.
163
00:26:09,480 --> 00:26:13,554
Sind wir eine Last für dich?
- Unsinn, das ist es natürlich nicht.
164
00:26:13,640 --> 00:26:17,759
Nur wenn ich den Kampf gegen Quen
verlieren sollte, habt ihr keinen mehr,
165
00:26:17,840 --> 00:26:21,231
der euch hilft.
- Mach dir darüber keine Sorgen.
166
00:26:21,480 --> 00:26:26,794
Wir können alleine auf uns aufpassen.
Hör auf, dir deswegen Gedanken zu machen.
167
00:26:26,920 --> 00:26:31,551
Ja, ist schon gut. Geh wieder
zu deiner Mutter. Ich komm gleich nach.
168
00:26:50,560 --> 00:26:53,553
Hey, da ist er.
- Kommt.
169
00:27:00,880 --> 00:27:04,396
Du bist fremd hier, hm?
Was machst du denn in unserer Gegend?
170
00:27:04,760 --> 00:27:08,834
Das geht dich nichts an, mein Freund.
- Hör zu, Fremder: Auf diesem Platz...
171
00:27:08,920 --> 00:27:12,311
gibt es ein paar Besonderheiten.
- Und die wären?
172
00:27:13,480 --> 00:27:16,598
Durch diesen Eingang kommt man rein...
173
00:27:17,560 --> 00:27:21,474
und durch diesen Ausgang
haut man schnell wieder ab, klar?
174
00:27:21,560 --> 00:27:24,951
Und wer bestimmt das?
- Ich bestimme hier alles.
175
00:27:25,480 --> 00:27:29,440
Hätt ich mir denken können.
- Da ist der Eingang und dort der Ausgang.
176
00:27:29,520 --> 00:27:33,070
Ich lass mich nicht provozieren.
Ich will keinen Ärger.
177
00:27:33,280 --> 00:27:36,830
Willst du uns vielleicht einen ausgeben?
Los, Jungs.
178
00:27:37,440 --> 00:27:40,558
Halt! Lasst das sein. Seid vernünftig.
179
00:27:41,840 --> 00:27:44,958
Sieh mal an, das kleine Großmaul.
180
00:27:46,320 --> 00:27:50,394
Hört auf, ihn zu bekämpfen. Verschwindet.
- Was geht dich das an?
181
00:27:50,720 --> 00:27:54,236
Ihr werdet verschwinden.
- Werden wir nicht, wetten?
182
00:27:54,760 --> 00:27:56,797
Lasst ihn gehen.
- Warum?
183
00:27:56,880 --> 00:28:00,715
Weil ihr das sonst sehr bereuen würdet.
Der Mann ist friedlich...
184
00:28:00,800 --> 00:28:04,840
und hat euch überhaupt nichts getan.
- Jetzt weiß ich, was los ist.
185
00:28:04,920 --> 00:28:08,834
Dir gefällt der Junge, hm?
- Dir werd ich Manieren beibringen,
186
00:28:08,920 --> 00:28:12,357
und ihr geht jetzt lieber.
- Ja, geht jetzt, geht.
187
00:28:14,440 --> 00:28:17,160
Du freche Mistkröte.
188
00:29:23,600 --> 00:29:25,910
- Kämpft!
- Da sind sie!
189
00:29:53,360 --> 00:29:56,353
Los, Jungs, kommt weg hier.
190
00:30:04,760 --> 00:30:09,710
Vielen Dank, dass Ihr mir geholfen habt.
Ich heiße Chung-Chiu und wer seid Ihr?
191
00:30:09,800 --> 00:30:14,272
Das wirst du noch erfahren, morgen.
Wiedersehen.
192
00:30:17,400 --> 00:30:20,598
Der komische Kerl
hat von morgen gesprochen.
193
00:30:22,080 --> 00:30:25,596
Was meint er damit?
- Ich weiß es. Kommt, wir gehen zurück.
194
00:30:54,720 --> 00:30:57,030
Wir grüßen Euch, Meister.
195
00:31:04,840 --> 00:31:07,958
Meister.
- Die Schüler sind hier.
196
00:31:08,840 --> 00:31:12,356
Der Mann ist meinetwegen hier.
Er wird mich bald besuchen.
197
00:31:12,920 --> 00:31:16,436
Deshalb hab ich euch alle zu mir gerufen.
- Vater, ich glaub,
198
00:31:17,560 --> 00:31:21,076
er wird schon morgen kommen.
- Ja, das kann schon sein.
199
00:31:22,880 --> 00:31:26,430
Und wenn er hier ist,
seid höflich und freundlich zu ihm.
200
00:31:26,880 --> 00:31:29,600
Ja, Meister.
201
00:31:31,080 --> 00:31:34,630
Meister, es tut mir leid.
Ich versteh das alles nicht.
202
00:31:35,440 --> 00:31:38,990
Sin, das ist auch nicht nötig.
Ich befehle und ihr gehorcht.
203
00:31:39,600 --> 00:31:43,150
Wenn euch der Mann angreifen sollte,
schlagt nicht zurück.
204
00:31:43,400 --> 00:31:46,950
Vater, warum denn nicht?
Hast du etwa Angst vor ihm?
205
00:31:47,120 --> 00:31:51,194
Nein, ich habe keine Angst vor ihm.
Ich bin ihm etwas schuldig.
206
00:31:53,040 --> 00:31:57,000
Hört zu, ich habe herausgefunden,
wer der Kerl ist. Er heißt Hau-Juen.
207
00:31:57,080 --> 00:32:00,152
Hau-Juen?
- Aus der Tang-Chan-Schule.
208
00:32:00,240 --> 00:32:04,234
Vor ein paar Jahren hat Chung Quen
dort gegen Hau-Juens Lehrer gekämpft
209
00:32:04,320 --> 00:32:07,870
und ihn dabei getötet.
Das hat Hau ihm nie verziehen.
210
00:32:08,840 --> 00:32:12,914
Kein Wunder, dass er hervorragend kämpft.
Die Tang-Chan-Schule ist die beste,
211
00:32:13,000 --> 00:32:15,037
die ich kenne.
- Ausgezeichnet.
212
00:32:15,160 --> 00:32:19,757
Wir werden uns diesen Spaß
in aller Ruhe ansehen und uns amüsieren.
213
00:32:19,880 --> 00:32:23,954
Er ist ein guter Kämpfer?
- Nicht nur gut, er ist fantastisch.
214
00:32:24,040 --> 00:32:27,954
Wir 5 hatten keine Chance gegen ihn
und mussten uns zurückziehen.
215
00:32:28,040 --> 00:32:32,034
Er hätte uns fertig gemacht.
- Er ist nicht gut genug. Ich beweise es.
216
00:32:32,120 --> 00:32:35,955
Yen, du lässt ihn in Ruhe.
Ich will ihn auf unserer Seite haben.
217
00:32:36,040 --> 00:32:39,590
Er ist mein Mann. Alles klar?
Sao-Sam, was sollen wir tun?
218
00:32:41,680 --> 00:32:46,277
Ich mach das schon. Ich fädle alles ein,
unauffällig und wirkungsvoll.
219
00:33:09,640 --> 00:33:12,553
Hau, was hast du denn?
- Ich hab den Mann gefunden,
220
00:33:12,680 --> 00:33:16,230
den wir suchen.
- Hau-Juen, ich möchte noch mal betonen,
221
00:33:16,720 --> 00:33:21,237
dass wir diese Angelegenheit auf
ehrenvolle Art und Weise regeln wollen.
222
00:33:21,320 --> 00:33:25,439
Ja, ja, natürlich. Ich fürchte nur,
dass ich den Kampf verliere.
223
00:33:25,520 --> 00:33:29,560
Ich weiß, was du sagen willst.
- Hau, du hast Vaters Wunsch erfüllt...
224
00:33:29,640 --> 00:33:33,520
und dich um uns gekümmert.
Nun erfülle deinen und meinen Wunsch.
225
00:33:33,600 --> 00:33:37,150
Räche Chen, auch wenn sie es nicht will.
- Hau-Juen,
226
00:33:37,320 --> 00:33:41,314
du darfst nicht gegen ihn kämpfen.
Das hat doch überhaupt keinen Sinn.
227
00:33:41,400 --> 00:33:45,360
Wir wollen in Frieden zusammenleben.
- Gerade das verpflichtet mich,
228
00:33:45,440 --> 00:33:49,514
gegen Quen zu kämpfen. Ich gehör zu euch,
aber ihr könnt mich nicht davon abhalten.
229
00:33:49,600 --> 00:33:52,638
Na schön, dann fahren wir morgen.
230
00:34:25,640 --> 00:34:28,360
Wir sind da.
231
00:34:29,720 --> 00:34:32,280
CLAN DER GEDULDIGEN
232
00:34:40,200 --> 00:34:41,316
Wir wollen zu Meister Quen.
233
00:34:41,360 --> 00:34:43,238
Bitte.
234
00:34:59,960 --> 00:35:02,953
Bitte meldet uns an.
- Bitte.
235
00:35:17,800 --> 00:35:20,793
Hier entlang.
- Bitte.
236
00:35:32,000 --> 00:35:33,036
Bitte.
237
00:35:41,880 --> 00:35:45,317
Guten Tag, nehmt bitte Platz.
- Ich freue mich,
238
00:35:45,560 --> 00:35:49,634
dass Ihr euch an mich erinnert.
- Obwohl es 3 Jahre her ist, wusste ich,
239
00:35:49,720 --> 00:35:54,158
dass ihr eines Tages zu mir kommen würdet.
- Dann wisst ihr, weshalb wir hier sind?
240
00:35:54,240 --> 00:35:58,314
Ich kann es mir denken.
- Sehr gut. Ihr habt Euch vorbereitet?
241
00:35:59,000 --> 00:36:03,074
Vielleicht, aber sagt erst, was Ihr wollt.
- Das wisst Ihr genau.
242
00:36:03,280 --> 00:36:06,830
Ihr werdet es bekommen. In 3 Tagen.
- Warum nicht gleich?
243
00:36:07,800 --> 00:36:12,511
Weil heute ein ganz besonderer Tag
für mich ist. Ich erwarte dich in 3 Tagen.
244
00:36:12,600 --> 00:36:15,718
Du wirst bekommen, was du willst.
245
00:36:23,800 --> 00:36:27,874
Wir lassen uns nicht einschüchtern.
Sagt endlich, was ihr wollt.
246
00:36:27,960 --> 00:36:31,510
Na los, raus mit der Sprache.
- Chiu, misch dich nicht ein.
247
00:36:33,680 --> 00:36:37,230
Ich hoffe,
du bist mit diesen 3 Tagen einverstanden?
248
00:36:41,280 --> 00:36:43,590
Wir haben Euer Wort?
- Ich versprech es euch.
249
00:36:44,080 --> 00:36:46,834
Und wo?
- Natürlich hier.
250
00:36:46,920 --> 00:36:50,436
In Ordnung, wir werden herkommen.
Mutter, wir gehen.
251
00:37:28,680 --> 00:37:32,196
Sag mir doch, was dich bedrückt,
aber sei bitte ehrlich, Hau.
252
00:37:32,840 --> 00:37:36,356
Ist doch merkwürdig.
Wozu will Quen 3 Tage Zeit gewinnen?
253
00:37:36,640 --> 00:37:40,520
Es ist zu spät, danach zu fragen.
Wir haben die 3 Tage bewilligt...
254
00:37:40,600 --> 00:37:44,674
und ihn wahrscheinlich unterschätzt.
- Vielleicht unterschätzt er mich auch.
255
00:37:44,760 --> 00:37:48,640
Aber was immer er vorhat,
auf faule Tricks fall ich nicht rein.
256
00:37:48,720 --> 00:37:51,713
Au! Ah!
- Deine Mutter!
257
00:37:54,520 --> 00:37:56,830
Ah! Ah!
- Mutter!
258
00:37:56,960 --> 00:38:02,035
Was ist denn?
- Es tut so weh.
259
00:38:07,240 --> 00:38:10,358
Sag doch, wo tut's weh?
- Mein...
260
00:38:13,080 --> 00:38:17,916
mein Magen tut so weh.
- Wie ist das passiert?
261
00:38:18,040 --> 00:38:21,238
Ich weiß es nicht.
Ich habe Tee getrunken,
262
00:38:22,960 --> 00:38:25,953
und danach hat es angefangen.
263
00:38:32,680 --> 00:38:35,798
War irgendjemand hier?
- Nein, aber...
264
00:38:36,680 --> 00:38:40,230
ich habe etwas gehört,
und ich dachte, du wärst es.
265
00:38:40,360 --> 00:38:43,910
Ich war vorhin mal draußen,
aber ich hab niemanden gesehen.
266
00:38:50,160 --> 00:38:54,871
Dein Arm, er blutet. Ich verbinde ihn.
- Nein, du kümmerst dich um deine Mutter.
267
00:38:54,960 --> 00:38:58,078
Den Arm kann ich selber verarzten.
268
00:39:21,280 --> 00:39:23,875
Wer bist du?
269
00:39:23,960 --> 00:39:27,351
Ich gehöre zum "Clan der Geduldigen",
Fang-Kang.
270
00:39:27,600 --> 00:39:31,037
Ziemlich spät. Also, was willst du?
- Dich fragen,
271
00:39:31,280 --> 00:39:35,991
was dir mein Meister schuldig blieb.
- Das weißt du doch genau, Kleiner.
272
00:39:36,080 --> 00:39:40,154
Du bist doch dabei gewesen.
- Dein Meister hat miserabel gekämpft.
273
00:39:40,240 --> 00:39:43,790
Er hat Pech gehabt.
- Mein Meister hatte den Kampf aufgegeben
274
00:39:44,160 --> 00:39:48,279
und wurde erst danach umgebracht.
- Und wie soll deine Genugtuung aussehen?
275
00:39:48,360 --> 00:39:51,751
Ich werde kämpfen.
- Und wenn du nun verlierst?
276
00:39:52,520 --> 00:39:56,070
Das ist mein Risiko,
aber ich werd nicht verlieren.
277
00:39:56,200 --> 00:39:59,716
Quen bringt dich um.
- Nicht, wenn es ehrlich zugeht.
278
00:39:59,840 --> 00:40:04,915
Unterstellst du, er kämpft unehrlich?
- Du suchst also Streit? Komm raus.
279
00:41:21,720 --> 00:41:24,440
Hast du jetzt genug?
280
00:41:58,040 --> 00:42:01,192
Brav, Junge, er hat dich also besiegt.
281
00:42:02,800 --> 00:42:06,237
Meister, woher wisst Ihr das?
- Ich wusste genau,
282
00:42:07,360 --> 00:42:11,434
dass du es versuchen würdest.
Warum hast du nicht auf mich gehört?
283
00:42:15,760 --> 00:42:19,834
Meister, wenn Ihr seinen Lehrer in einem
ehrlichen Kampf besiegt habt, bei dem...
284
00:42:19,920 --> 00:42:23,994
alles mit rechten Dingen zugegangen ist,
warum erzählt Ihr uns dann immer wieder,
285
00:42:24,080 --> 00:42:28,552
dass Ihr Hau noch etwas schuldig seid?
- Nicht Hau, aber der Familie.
286
00:42:28,640 --> 00:42:32,156
Und es ist eine große Schuld.
- Wenn es so ist, Meister,
287
00:42:32,440 --> 00:42:35,831
ist es meine Aufgabe,
die Schuld zu begleichen.
288
00:42:36,640 --> 00:42:40,190
Willst du dich noch mal verprügeln lassen,
mein Freund?
289
00:42:40,560 --> 00:42:44,110
Bringt mir eure fliegenden Tritte bei,
und zwar sofort.
290
00:42:44,240 --> 00:42:48,120
Dann werd ich ihn herausfordern.
- Es hat lange gedauert, bis ich...
291
00:42:48,200 --> 00:42:52,194
sie richtig beherrscht habe.
Du kannst sie nicht in einer Nacht lernen.
292
00:42:52,280 --> 00:42:55,830
Außerdem ist Hau-Juen
ein hervorragender Abwehrtechniker.
293
00:42:56,520 --> 00:43:00,594
Wahrscheinlich würde er auch mich besiegen
und ich denke, für dich ist er...
294
00:43:00,720 --> 00:43:03,713
ein ganzes Stück zu groß.
295
00:43:05,800 --> 00:43:11,080
Warum bin ich nicht gut genug? Und warum
wollt Ihr mich die Technik nicht lehren?
296
00:43:11,600 --> 00:43:15,116
Ich will nicht, dass du in diese Sache
hineingezogen wirst.
297
00:43:15,440 --> 00:43:19,514
Es ist viel wichtiger für mich, dass du
herausbekommst, was der Waiclan vorhat.
298
00:43:19,600 --> 00:43:23,674
Und wir müssen diesen Dicken finden.
Fang-Tang, wenn du mir tatsächlich...
299
00:43:23,760 --> 00:43:27,197
helfen willst,
dann mach diesen Dicken ausfindig.
300
00:43:28,080 --> 00:43:31,596
Wirst du das schaffen?
- Ja, Meister. Verlasst Euch darauf.
301
00:43:40,560 --> 00:43:44,759
Niemand hier.
- Vielleicht warten sie drin auf uns.
302
00:44:05,720 --> 00:44:08,440
Hier bin ich.
303
00:44:15,560 --> 00:44:17,438
Bitte.
304
00:44:49,960 --> 00:44:51,030
- Bitte.
305
00:45:01,200 --> 00:45:03,590
Bitte, hier entlang.
306
00:45:11,560 --> 00:45:14,678
Vater, sie sind da.
- Führ sie herein.
307
00:45:17,240 --> 00:45:19,118
Bitte.
308
00:45:23,440 --> 00:45:26,160
Kommt näher.
309
00:45:36,960 --> 00:45:39,953
Chiu-Pin, lass uns alleine.
310
00:45:45,520 --> 00:45:48,240
Vater?
- Geh jetzt.
311
00:45:48,640 --> 00:45:50,279
Ja.
312
00:45:52,800 --> 00:45:55,520
Und mach die Tür zu.
313
00:45:58,160 --> 00:46:01,710
Meister Chung Quen,
wir haben Euch draußen erwartet,
314
00:46:01,880 --> 00:46:05,954
aber nicht in Euren geheiligten Räumen.
- Dieser Raum ist genau der richtige Ort,
315
00:46:06,040 --> 00:46:09,590
um unseren Streit zu beenden.
Heute vor 3 Jahren...
316
00:46:10,360 --> 00:46:14,991
ist meine Frau gestorben,
und für mich ist das ein bedeutsamer Tag.
317
00:46:16,680 --> 00:46:21,391
Es scheint mir angemessen, dass wir
unsere Streitigkeiten hier beilegen,
318
00:46:21,480 --> 00:46:25,554
im Andenken an meine Frau.
Ich glaube, ich bin ihr das schuldig.
319
00:46:26,000 --> 00:46:30,552
Also, beginnen wir damit.
- Gut, wenn Ihr es wollt, dann hier drin.
320
00:46:30,680 --> 00:46:34,196
Erst mal will ich wissen,
wie Ihr das wieder gutmachen wollt.
321
00:46:36,280 --> 00:46:40,115
Ich weiß, mein Freund,
es ist nicht wieder gutzumachen.
322
00:46:43,400 --> 00:46:46,393
Hinter euch steht eine Truhe.
323
00:46:50,080 --> 00:46:52,515
TANG SAN CLAN
324
00:46:58,680 --> 00:47:01,912
Und jetzt seht bitte,
was in dieser Truhe ist.
325
00:47:19,120 --> 00:47:23,194
Noch nicht einmal das ist genug,
um die schwere Schuld zu tilgen,
326
00:47:23,400 --> 00:47:26,393
die ich auf mich geladen habe.
327
00:47:27,920 --> 00:47:31,038
Und das Bein?
328
00:47:36,120 --> 00:47:38,032
Ich habe großes Unrecht begangen,
329
00:47:38,720 --> 00:47:41,952
ich weiß es.
Die Götter mögen mir vergeben.
330
00:47:44,280 --> 00:47:47,830
Seit diesem unglückseligen Tag
trage ich diese Schuld in mir.
331
00:47:50,400 --> 00:47:53,632
Versucht Ihr damit,
unser Mitleid zu erwecken?
332
00:47:54,720 --> 00:47:58,600
Ein goldenes Siegelschild anzufertigen
und mein Bein abzuschneiden,
333
00:47:58,680 --> 00:48:02,754
kann die Dinge nicht ungeschehen machen.
Es ist das Mindeste, was ich tun konnte,
334
00:48:02,840 --> 00:48:05,958
um mein Gewissen zu erleichtern.
335
00:48:08,480 --> 00:48:11,996
Ich habe jahrelang darauf gewartet,
dass ihr kommen würdet,
336
00:48:12,320 --> 00:48:15,518
und ihr seid gekommen.
Ich bin froh darüber.
337
00:48:16,800 --> 00:48:20,032
Was immer ihr vorhattet zu tun,
tut es jetzt.
338
00:48:22,400 --> 00:48:25,791
Hau! Meister Chung-Ouen,
Ihr habt genug gebüßt,
339
00:48:27,440 --> 00:48:30,990
es reicht. Das ist alles.
- Das ist alles, sagt Ihr?
340
00:48:32,000 --> 00:48:35,516
Warum haben wir den Weg hierher gemacht?
- Es ist genug!
341
00:48:43,160 --> 00:48:46,597
Hau. Hau, ich weiß,
dass du Rache nehmen willst,
342
00:48:48,760 --> 00:48:53,789
aber mein Vater würde nicht wollen,
dass du jetzt noch gegen ihn kämpfst.
343
00:49:08,480 --> 00:49:11,598
Was soll ich tun?
Was soll ich nur tun?
344
00:49:13,880 --> 00:49:17,840
Du bist dir sicher, dass das stimmt?
- Auf unseren Mann ist Verlass.
345
00:49:17,920 --> 00:49:21,436
Da diese Sache erledigt ist,
wird Hau-Juen wieder heimreisen.
346
00:49:22,360 --> 00:49:25,910
Nein, der wird noch nicht wegfahren.
- Und warum nicht?
347
00:49:28,040 --> 00:49:31,590
Ich hab einen guten Plan.
Es kann nichts schief gehen.
348
00:49:32,600 --> 00:49:36,833
Hau-Juen wird nicht abreisen.
- Sag schon. Was hast du dir ausgedacht?
349
00:49:36,920 --> 00:49:40,470
Eine todsichere Sache,
die alle 3 zum Hierbleiben zwingt,
350
00:49:40,720 --> 00:49:44,873
Hau-Juen und die beiden Frauen.
Hau-Juen wird von dir abhängig sein,
351
00:49:45,000 --> 00:49:49,597
so sehr, dass er für dich arbeiten wird,
solange du ihn haben willst.
352
00:49:59,640 --> 00:50:02,633
Doktor, wie sieht es aus?
353
00:50:05,200 --> 00:50:09,638
Ehrlich gesagt, ich kann nicht viel tun.
- Doktor, Sie müssen ihr helfen.
354
00:50:09,720 --> 00:50:13,270
Das würd ich ja sehr gern,
aber leider kann ich das nicht.
355
00:50:14,760 --> 00:50:18,640
Doktor, es muss doch eine Arznei geben,
die meiner Mutter hilft.
356
00:50:18,720 --> 00:50:24,034
Aber es gibt etwas, das helfen könnte.
Die Familie Wai hat sehr gute Arzneien.
357
00:50:24,640 --> 00:50:28,634
Die könnten vielleicht wirken.
- Ich bezahle, was Sie dafür verlangen.
358
00:50:28,720 --> 00:50:32,555
Besorgen Sie diese Arznei.
- Mit Geld ist da nichts zu machen.
359
00:50:32,640 --> 00:50:36,475
Die Waifamilie ist sehr reich.
- Dann werd ich sie eben bitten.
360
00:50:36,560 --> 00:50:41,874
Ich tu alles, um der Kranken zu helfen.
- Gut, ich erklär euch den Weg dorthin.
361
00:50:51,640 --> 00:50:55,031
Kann ich Euch helfen?
- Ich möchte zu Meister Wai.
362
00:50:55,400 --> 00:50:58,916
Führ mich bitte zu ihm.
- Selbstverständlich. Hier lang.
363
00:51:19,360 --> 00:51:21,238
Bitte.
364
00:51:35,840 --> 00:51:38,560
Wir sind gleich da.
365
00:51:50,040 --> 00:51:53,158
Meister Wai, Besuch für Euch.
366
00:51:53,920 --> 00:51:57,038
Ich freu mich, dass du gekommen bist.
Tritt ein.
367
00:52:01,400 --> 00:52:04,837
Setz dich.
- Danke für die Arznei. Ein Geschenk.
368
00:52:05,080 --> 00:52:08,517
Ach, war doch nicht nötig.
Danke. So, setz dich.
369
00:52:11,400 --> 00:52:15,519
Nun, hat die Medizin geholfen?
- Es geht ihr schon wieder etwas besser.
370
00:52:15,600 --> 00:52:20,231
Diese Medizin ist ein Familiengeheimnis.
Ich gebe sie nur Freunden.
371
00:52:20,760 --> 00:52:24,754
Verstehe, aber ich hätte gern
noch etwas mehr von der Medizin.
372
00:52:24,840 --> 00:52:28,390
Sie ist leider noch zu krank,
um abzureisen. Wär das möglich?
373
00:52:29,120 --> 00:52:33,194
Ich bezahle natürlich.
- Ein Problem: Ich hab nicht mehr viel.
374
00:52:33,760 --> 00:52:37,879
Aber wenn Ihr doch weggehen wollt,
was wird dann mit der Frau?
375
00:52:38,680 --> 00:52:41,718
Das ist es ja, der weite Weg.
376
00:52:41,880 --> 00:52:45,396
Ja, du hast recht.
Sie würde unterwegs sehr leiden.
377
00:52:48,360 --> 00:52:51,797
Hey, ich hätte da eine gute Idee.
Ja, das wär's.
378
00:52:52,840 --> 00:52:56,038
Du bleibst noch hier
und arbeitest für mich.
379
00:52:58,640 --> 00:53:03,669
Ich weiß, dass dein Kung-Fu gut ist,
und ich brauche solche Leute wie dich.
380
00:53:04,360 --> 00:53:08,320
Du bist einer der Besten und könntest
meinem Bruder wirklich helfen.
381
00:53:08,400 --> 00:53:12,314
Es wird dir an nichts fehlen.
- Aber wir müssen wieder nach Hause.
382
00:53:12,400 --> 00:53:15,950
Sie ist noch krank.
Sie würde die Reise nicht überstehen.
383
00:53:16,440 --> 00:53:19,990
Also müsst ihr sowieso
noch eine Weile hier bleiben.
384
00:53:20,160 --> 00:53:24,200
Mein Bruder meint es nur gut mit dir.
Da gibt's doch nichts zu überlegen.
385
00:53:24,280 --> 00:53:27,478
Und was hätt ich zu tun?
- Du kämpfst für uns,
386
00:53:27,960 --> 00:53:31,920
gegen Chung Quens "Clan der Geduldigen".
Er terrorisiert uns ständig,
387
00:53:32,000 --> 00:53:36,074
aber mit dir könnten wir ihn besiegen.
- Ich wette, dass du Chung Quen verschont
388
00:53:36,160 --> 00:53:40,074
und nicht zum Kampf gefordert hast,
weil er nur noch ein Bein hat.
389
00:53:40,160 --> 00:53:44,234
Er hat sich das Bein abgehackt,
um sein Leben zu retten. Er hatte Angst,
390
00:53:44,320 --> 00:53:47,836
dass du ihn töten würdest
und rechnete mit deinem Mitleid.
391
00:53:48,160 --> 00:53:52,552
Er hat dich ganz schön reingelegt.
- Hier, das ist der Rest der Arznei.
392
00:53:52,640 --> 00:53:56,190
Gib sie der Kranken.
Ich werd bald neue zubereiten lassen.
393
00:54:44,600 --> 00:54:47,593
Halt!
- Du hast Glück gehabt,
394
00:54:47,800 --> 00:54:51,680
dass Meister Hau-Juen Schluss gesagt hat.
Scher dich zum Teufel.
395
00:54:51,760 --> 00:54:55,151
Das Land hier wird euch
nicht mehr lange gehören.
396
00:54:55,400 --> 00:55:00,475
Mit euch werden wir schnell fertig.
- Meister? Bitte, Hau-Juen, gehen wir.
397
00:55:39,840 --> 00:55:43,914
In 3 Tagen seid ihr von hier verschwunden.
- Das könnt ihr mit uns nicht machen,
398
00:55:44,000 --> 00:55:47,550
ich erzähl es Meister Quen.
- Du erzählst nichts mehr.
399
00:56:00,880 --> 00:56:02,758
Hau-Juen?
400
00:56:04,880 --> 00:56:08,396
Ich habe auf dich gewartet.
- Was willst du von mir?
401
00:56:10,320 --> 00:56:13,870
Du arbeitest also für Wai.
Ich kann das nicht verstehen.
402
00:56:14,400 --> 00:56:17,837
Ich weiß, was ich tue.
- Du bist nicht so wie sie.
403
00:56:19,040 --> 00:56:22,112
Irrtum.
- Die Wais sind Banditen.
404
00:56:22,200 --> 00:56:25,750
Verbrecher, die hinter Gitter gehören.
- Und weiter?
405
00:56:26,680 --> 00:56:30,230
Sie sind schlecht,
und sie wollen uns zu Grunde richten.
406
00:56:30,360 --> 00:56:33,353
Wenn ihr das so genau wisst,
407
00:56:34,760 --> 00:56:38,197
dann solltet ihr euch
auf alle Fälle vorbereiten.
408
00:56:39,440 --> 00:56:42,990
Hau-Juen, sag mir wenigstens,
was dir mein Vater getan hat.
409
00:56:46,280 --> 00:56:49,478
Du willst es tatsächlich hören?
- Natürlich.
410
00:56:50,280 --> 00:56:53,717
Er ist schuld am Tod meines Meisters,
und er...
411
00:56:55,120 --> 00:56:58,557
ist einem Kampf ausgewichen.
Er hat mich belogen.
412
00:56:59,640 --> 00:57:03,156
Ich werd es ihm nie verzeihen.
- Deshalb hast du dich also...
413
00:57:04,040 --> 00:57:08,637
auf die Seite der Verbrecher gestellt.
Mein Vater hält dich für einen gerechten
414
00:57:08,720 --> 00:57:13,397
und ehrenwerten Mann. Er weiß noch nicht,
dass du niederträchtig und gemein bist
415
00:57:13,480 --> 00:57:16,678
und dass du uns bekämpfst.
Ich hasse dich!
416
00:57:52,320 --> 00:57:54,994
Sin?
- Verräter.
417
00:58:05,960 --> 00:58:07,792
Hört auf!
418
00:58:12,960 --> 00:58:16,078
Schluss damit! Aufhören!
Hört doch auf!
419
00:58:17,240 --> 00:58:20,312
Nein! Nein, nicht, ihr sollt aufhören!
420
00:58:20,400 --> 00:58:22,278
Hört auf!
421
00:58:26,040 --> 00:58:29,033
Verschwinde, Hau-Juen!
422
00:58:39,720 --> 00:58:45,034
Du bist verrückt. Was geht dich das an?
Warum hast du uns nicht kämpfen lassen?
423
00:58:48,240 --> 00:58:51,756
Hier, das ist für Euch.
Und das hab ich dir mitgebracht.
424
00:58:52,160 --> 00:58:55,551
Danke. Schöne Farbe.
- Und hier ist Eure Medizin.
425
00:58:55,960 --> 00:59:00,034
Ach, das ist gut. Ich hab die anderen
nämlich schon aufgebraucht.
426
00:59:00,120 --> 00:59:03,557
Wirklich? Sie war doch noch halbvoll.
- Ja, ja,
427
00:59:04,560 --> 00:59:09,157
am Anfang hat noch wenig genügt,
aber jetzt brauche ich die doppelte Dosis.
428
00:59:09,240 --> 00:59:13,359
Mutter, warum hast du mir das nie gesagt?
- Ach, Kind, weshalb denn?
429
00:59:13,440 --> 00:59:17,639
Ich wollte dich nicht ängstigen.
Wie viel man einnimmt, ist doch ganz egal.
430
00:59:17,720 --> 00:59:21,270
Hauptsache ist,
dass die schrecklichen Schmerzen aufhören.
431
00:59:22,120 --> 00:59:25,636
Das gefällt mir nicht.
Ihr braucht jetzt die doppelte Menge?
432
00:59:27,200 --> 00:59:31,831
Hau, Wai ist ein wirklich guter Mensch.
Es wäre mir nicht recht, ihn länger...
433
00:59:31,960 --> 00:59:35,476
zu belästigen. Würdest du
morgen Meister Wai darum bitten,
434
00:59:36,280 --> 00:59:40,479
uns die Rezeptur zu geben?
Ich möchte das Mittel selbst zubereiten.
435
00:59:40,560 --> 00:59:44,952
Das Rezept ist ein Familiengeheimnis.
Er wird es uns bestimmt nicht verraten.
436
00:59:45,040 --> 00:59:48,112
Was soll ich nur machen?
Ich brauche so viel von dem Mittel,
437
00:59:48,200 --> 00:59:51,750
und ich möchte so gern wieder nach Hause.
- Keine Sorge.
438
00:59:52,000 --> 00:59:56,074
Meister Wai wird mir bestimmt noch mehr
von der Arznei geben. Er braucht mich.
439
00:59:56,160 --> 01:00:00,040
Wenn Ihr wieder gesund seid,
fahren wir nach Hause. Gute Nacht.
440
01:00:00,120 --> 01:00:02,840
Gute Nacht.
441
01:00:05,480 --> 01:00:08,200
Hey, Hau-Juen!
- Pst,
442
01:00:11,120 --> 01:00:14,636
nicht so laut. Was ist los?
- Mein Bruder will dich sprechen.
443
01:00:15,000 --> 01:00:18,198
In der Nacht?
- Ja, jetzt, es ist wichtig.
444
01:00:18,640 --> 01:00:21,519
Nein, morgen.
- Los, komm schon.
445
01:00:21,800 --> 01:00:25,714
Mutter, mit ihm stimmt was nicht.
Hau-Juen ist in der letzten Zeit
446
01:00:25,800 --> 01:00:29,316
sehr bedrückt gewesen.
- Ja, er hat sich verändert.
447
01:00:29,680 --> 01:00:33,469
Meine Krankheit geht ihm sehr nah,
und wahrscheinlich hat auch...
448
01:00:33,560 --> 01:00:37,156
seine Auseinandersetzung
mit Chung Quen dazu beigetragen.
449
01:00:42,080 --> 01:00:45,073
Was gibt's, Kang?
- Pst! Komm.
450
01:00:50,080 --> 01:00:54,154
Brüder, wo geht ihr hin?
- Schlaf weiter. Wir sind bald zurück.
451
01:01:02,440 --> 01:01:05,990
Wai kriegt eine neue Lieferung.
Die Kerle schnappen wir uns.
452
01:01:06,320 --> 01:01:09,870
Wir sagen's dem Meister.
- Nein. Wir unternehmen selbst was.
453
01:01:10,160 --> 01:01:13,710
Außerdem sind sie schon auf dem Weg. Komm.
- Ist gut.
454
01:02:21,680 --> 01:02:24,912
Los, macht schon!
455
01:02:31,280 --> 01:02:32,680
Weiter!
- Halt!
456
01:02:36,080 --> 01:02:39,517
So.
- Hey, macht, dass ihr wegkommt.
457
01:02:39,800 --> 01:02:42,793
Diesmal haben wir euch.
458
01:02:43,120 --> 01:02:44,793
Los!
459
01:03:35,960 --> 01:03:37,838
Abhauen!
460
01:03:43,160 --> 01:03:45,038
Da lang.
461
01:03:49,440 --> 01:03:50,476
- Sucht!
462
01:03:55,280 --> 01:03:59,513
Also, sag schon, was ist los?
- Eine neue Schiffsladung, grade gekommen.
463
01:03:59,600 --> 01:04:02,798
Mein Bruder will,
dass du das Zeug bewachst.
464
01:04:05,720 --> 01:04:09,270
Sieh dir mal den an.
Liegt auf der Mauer und schläft.
465
01:04:10,440 --> 01:04:12,511
- Lass uns da nachsehen.
466
01:04:12,840 --> 01:04:15,833
Das ist Sjau-Si. Sjau-Si?
467
01:04:20,160 --> 01:04:23,676
Hau-Juen, du Schwein.
Du hast den Jungen umgebracht.
468
01:04:25,440 --> 01:04:28,990
Du hast ihn ermordet. Er war unser Bruder.
- Nein, ich...
469
01:04:34,320 --> 01:04:37,757
Jetzt hört mal zu, ich...
- Du verdammter Hund!
470
01:04:45,600 --> 01:04:49,116
Wir werden dir dein großes Maul
schon stopfen. Kommt!
471
01:04:55,680 --> 01:05:00,516
Es gibt Leute, die können nichts anderes,
als sich ihr eigenes Grab schaufeln.
472
01:05:00,600 --> 01:05:04,514
Hau-Juen, tu deine Arbeit.
Deshalb haben wir dich hierher gerufen.
473
01:05:04,600 --> 01:05:08,640
Also, bring die beiden um.
- Das mach ich nicht. Ich bin kein Mörder.
474
01:05:08,720 --> 01:05:12,270
Ich töte niemanden.
- So ist das. Du weigerst dich.
475
01:05:13,160 --> 01:05:16,153
Los, ihr macht das.
- Halt!
476
01:05:19,160 --> 01:05:21,675
Lasst sie laufen.
- Es war wirklich nicht so einfach,
477
01:05:21,960 --> 01:05:26,034
den Kerlen diese Falle zu stellen.
Wie soll ich das meinem Bruder beibringen?
478
01:05:26,120 --> 01:05:29,670
Ich tu es. Eine falsche Bewegung,
und ihr werdet es bereuen.
479
01:05:33,120 --> 01:05:34,315
Geh jetzt.
- Aber...
480
01:06:10,960 --> 01:06:13,680
Du hast gewonnen.
481
01:06:13,920 --> 01:06:17,118
Alles klar? Du warst sehr gut.
- Danke, Chiu.
482
01:06:26,560 --> 01:06:29,758
Sjau-Si? Wer war das? Wer hat das getan?
483
01:06:31,000 --> 01:06:32,878
Sag schon.
484
01:06:39,160 --> 01:06:43,757
Wer hat ihn umgebracht?
Wer war's? Hast du nicht gehört?
485
01:06:51,120 --> 01:06:54,511
Es war Hau-Juen. Ich hab's gesehen.
Er hat den Jungen getötet.
486
01:06:55,720 --> 01:07:01,352
Ich konnte nichts mehr tun.
- Aber das kann doch nicht sein.
487
01:07:04,040 --> 01:07:06,316
Sin, bist du dir auch sicher?
488
01:07:06,720 --> 01:07:08,598
Ja. Ja.
489
01:07:19,560 --> 01:07:21,438
Vater!
490
01:08:09,680 --> 01:08:12,354
Was wollt ihr?
491
01:08:28,040 --> 01:08:31,033
Rede. Wo ist der Dicke jetzt?
492
01:08:33,000 --> 01:08:34,480
Ich sag's euch. Ja, ich sag's euch.
493
01:08:46,120 --> 01:08:49,670
Ich sag dir's, die Frau ist wahnsinnig,
vor allem im Bett.
494
01:08:49,960 --> 01:08:54,034
Einmal reicht ihr nicht. Die verlangt was.
Da musst du dich ganz schön anstrengen,
495
01:08:54,120 --> 01:08:57,557
aber du kannst es ja mal versuchen.
- Mach ich.
496
01:10:05,640 --> 01:10:08,838
Halt! Töte ihn nicht.
Wir wollen mit dir reden.
497
01:10:13,120 --> 01:10:16,909
Hör zu, sag deinem Bruder,
dass wir die Wahrheit herausfinden,
498
01:10:17,000 --> 01:10:20,550
und dann kann er sich
auf was gefasst machen. Los komm.
499
01:10:23,760 --> 01:10:29,199
Ja, jetzt werden wir handeln.
Wir haben immer Geduld gehabt,
500
01:10:29,240 --> 01:10:33,837
aber die ist nun endgültig zu Ende.
Der Gefangene hat alles zugegeben.
501
01:10:35,040 --> 01:10:39,353
Wai muss sich verantworten,
für alles, was er getan hat. Fang-Tang?
502
01:10:39,440 --> 01:10:42,558
Meister?
- Bring den Dicken her.
503
01:10:44,040 --> 01:10:47,556
Chiu-Pin, hol meinen Stock.
- Warum? Ich werde mitkommen.
504
01:10:47,840 --> 01:10:52,437
Ich geh zu Wai, aber allein.
- Nein. Gegen Wai hast du keine Chance.
505
01:10:53,600 --> 01:10:56,798
Ich werd es schon schaffen.
Hol meinen Stock.
506
01:11:05,000 --> 01:11:07,071
Hey! Hey, Dicker, komm raus.
507
01:11:07,280 --> 01:11:10,796
Der Meister will sich mit dir unterhalten.
508
01:11:11,200 --> 01:11:14,398
Soll ich dir Beine machen?
509
01:11:17,640 --> 01:11:19,313
Hey?
510
01:11:24,800 --> 01:11:27,520
Meister, der Dicke ist erstochen worden.
- Erstochen?
511
01:11:28,920 --> 01:11:32,436
Wer hat's getan?
- Er war unser einziger Zeuge. Was jetzt?
512
01:11:34,120 --> 01:11:37,670
Sagt schon, wer war es?
513
01:11:38,280 --> 01:11:43,355
Jedenfalls ist er tot und wir können
den Waibrüdern nichts mehr beweisen.
514
01:11:45,160 --> 01:11:50,235
Etwas anderes ist noch viel schlimmer.
Einer ihrer Männer wurde umgebracht.
515
01:11:50,320 --> 01:11:53,836
Sie werden uns einen Besuch abstatten.
Und das bedeutet:
516
01:11:54,240 --> 01:11:58,314
Wir werden Ärger bekommen.
- Der Dicke ist tot? Wer hat das gesagt?
517
01:11:58,400 --> 01:12:02,917
Einer von uns hat es gesehen.
- Sie werden dafür bezahlen,
518
01:12:03,000 --> 01:12:06,391
das verspreche ich.
Hau-Juen, hast du es gehört?
519
01:12:06,640 --> 01:12:10,520
Wir werden zuschlagen.
- Unternimm nichts, bevor du nicht weißt,
520
01:12:10,600 --> 01:12:14,150
ob er wirklich tot ist.
- Das können wir leicht rausbekommen.
521
01:12:15,200 --> 01:12:18,750
Also, wir werden fordern,
dass sie uns den Dicken ausliefern.
522
01:12:19,080 --> 01:12:23,711
Wenn ihn einer umgebracht hat,
werden wir Quen endgültig vernichten.
523
01:12:24,880 --> 01:12:28,078
Ich kann Euch dabei nicht helfen.
- Du wirst.
524
01:12:28,560 --> 01:12:32,554
Sie glauben, du hättest Sjau-Si getötet.
Sie werden hinter dir her sein.
525
01:12:32,640 --> 01:12:36,554
Ich weiß genau, dass ich es nicht war.
Ich werde es Ihnen schwören.
526
01:12:36,640 --> 01:12:40,190
Sie werden mir sicher glauben.
- Nein, werden sie nicht,
527
01:12:40,800 --> 01:12:44,919
weil du zu uns gehörst.
- Das ist mir auch gar nicht so wichtig.
528
01:12:46,120 --> 01:12:50,319
Ich helfe euch auf keinen Fall, klar?
- Vergiss nicht, du bist hierher gekommen,
529
01:12:50,400 --> 01:12:54,474
um den Tod deines Lehrers zu rächen.
Du hast jetzt deine Chance und niemand
530
01:12:54,560 --> 01:12:58,873
kann dir einen Vorwurf daraus machen.
- Hau-Juen, das kann ich mir von denen
531
01:12:58,960 --> 01:13:03,034
nicht gefallen lassen. Hilf mir jetzt,
und du bekommst das Rezept.
532
01:13:03,120 --> 01:13:07,194
Danach könnt ihr nach Hause fahren.
- Was ist, wenn dein Mann nicht tot ist?
533
01:13:07,280 --> 01:13:11,911
Das ändert nichts. Du bekommst das Rezept,
und dann könnt ihr wieder heimfahren.
534
01:13:24,840 --> 01:13:27,958
Hallo, Kleine.
- Wo wohnen die Chengs?
535
01:13:28,040 --> 01:13:30,714
Gleich hier.
- Danke.
536
01:13:40,240 --> 01:13:44,314
Hey, hast du 'ne Minute Zeit?
Ich möcht gern mit dir sprechen.
537
01:13:51,480 --> 01:13:54,075
Guten Tag.
- Du bist es. Weshalb kommst du zu uns?
538
01:13:54,720 --> 01:13:58,270
Sie will mit mir sprechen.
- Vielleicht glaubst du's nicht.
539
01:13:58,560 --> 01:14:02,474
Ich bin in bester Absicht hergekommen.
- Du kannst viel erzählen.
540
01:14:02,560 --> 01:14:05,997
Sei nicht so unhöflich zu ihr. Setz dich.
- Danke.
541
01:14:13,040 --> 01:14:14,918
Hier, etwas Tee.
542
01:14:16,440 --> 01:14:21,037
Wisst ihr denn schon,
was Hau-Juen im Moment wirklich tut?
543
01:14:22,080 --> 01:14:24,879
Natürlich. Er hat angefangen,
für Wai zu arbeiten.
544
01:14:25,480 --> 01:14:30,032
Ja, genau. Er ist einer von Wais Banditen.
- Banditen?
545
01:14:30,840 --> 01:14:35,278
Das stimmt nicht. Er ist kein Bandit.
- Die Wais sind nichts weiter...
546
01:14:35,360 --> 01:14:39,434
als gemeine Verbrecher.
Sie rauben, plündern und erpressen jeden,
547
01:14:40,160 --> 01:14:44,234
und Hau-Juen hilft ihnen.
- Nein, das glaube ich nicht. Niemals.
548
01:14:44,880 --> 01:14:48,430
Ich will das nicht glauben.
- Nein, das stimmt auch nicht.
549
01:14:48,720 --> 01:14:54,239
Hau ist kein Bandit und kein Erpresser.
Übrigens, warum erzählst du uns das alles?
550
01:14:54,560 --> 01:14:58,110
Ich hielt es für angebracht,
dass ihr die Wahrheit erfahrt.
551
01:14:58,400 --> 01:15:02,713
Und ich bin gekommen, um euch zu warnen.
Ich rat euch, schnellstens abzureisen.
552
01:15:02,800 --> 01:15:06,589
Wir lassen uns nichts vorschreiben!
- Die Waibande ist grausam,
553
01:15:06,680 --> 01:15:10,196
und Hau-Juen ist ziemlich naiv.
Ich werde dafür sorgen,
554
01:15:10,440 --> 01:15:13,638
dass sie ihn nicht zu sehr beeinflussen.
555
01:15:20,760 --> 01:15:22,558
Gute Nacht.
556
01:15:33,720 --> 01:15:39,159
Chiu? Ich muss dir unbedingt was sagen.
- Na gut, sag es.
557
01:15:39,400 --> 01:15:42,518
Ich hab den Jungen nicht umgebracht.
558
01:16:15,080 --> 01:16:18,278
Was gibt's denn?
Quält dich dein Gewissen?
559
01:16:19,240 --> 01:16:23,075
Also stimmt's, was sie gesagt hat.
Ich erzähl's meiner Mutter.
560
01:16:23,160 --> 01:16:25,994
Nein.
- Lass mich los, Hau.
561
01:16:26,080 --> 01:16:30,154
Bitte erzähl's ihr nicht. Ich bitte dich.
- Sie soll es wissen.
562
01:16:30,400 --> 01:16:32,073
Nein.
563
01:16:32,640 --> 01:16:36,156
Warum hast du dich bloß
mit der Waibande eingelassen? Warum?
564
01:16:37,000 --> 01:16:39,720
Warum, Hau-Juen?
565
01:16:42,360 --> 01:16:45,478
Ich musste es tun, für deine Mutter.
566
01:16:46,520 --> 01:16:49,911
Ohne die Arznei
wäre sie wahrscheinlich gestorben.
567
01:16:50,440 --> 01:16:54,514
Ich konnte es nicht ertragen, sie länger
leiden zu sehen. Ich wollte, dass sie...
568
01:16:54,600 --> 01:16:58,435
bald wieder gesund wird.
Für deine Mutter würde ich alles tun.
569
01:16:58,520 --> 01:17:03,595
Du weißt, ich bin ihr viel schuldig.
Dein Vater und sie haben mich großgezogen,
570
01:17:03,720 --> 01:17:08,749
als meine Eltern ermordet worden sind.
Das werd ich ihr niemals vergessen.
571
01:17:08,880 --> 01:17:12,954
Ihr zu helfen, ist jetzt meine Pflicht,
und nichts wird mich davon abhalten,
572
01:17:13,040 --> 01:17:16,590
sie zu erfüllen. Ganz egal,
ob du das verstehst oder nicht.
573
01:17:17,840 --> 01:17:21,038
Ich will nicht, dass sie stirbt.
- Bruder.
574
01:17:22,640 --> 01:17:26,190
Ich muss das, was ich
deinen Eltern schulde, zurückzahlen.
575
01:17:26,600 --> 01:17:30,150
Bitte versteh doch,
ich muss noch einige Zeit hier bleiben.
576
01:17:30,720 --> 01:17:33,838
Was hast du vor? Noch ein Verbrechen?
577
01:17:35,200 --> 01:17:40,673
Frag bitte nicht. Du musst mir vertrauen.
So schnell wie möglich gehen wir zurück.
578
01:17:56,120 --> 01:17:59,238
Die Wais kommen, schließt die Tore!
579
01:18:02,160 --> 01:18:05,198
Nein!
- Macht sie wieder auf.
580
01:18:11,680 --> 01:18:15,230
Kommt mit. Wir sind nicht zu feige,
mit ihnen zu kämpfen.
581
01:18:15,480 --> 01:18:19,474
Nein, wir fürchten sie nicht!
- Die haben sich wirklich hierher getraut.
582
01:18:19,560 --> 01:18:22,553
Wir werden sie vernichten.
583
01:18:23,480 --> 01:18:27,030
Vater, ich will auch gegen sie kämpfen.
Erlaubst du es?
584
01:18:28,480 --> 01:18:31,632
Meister, es sind ziemlich viele.
585
01:18:42,320 --> 01:18:44,277
Halt. Umstellt das Gebäude.
Lasst niemanden entkommen.
586
01:18:45,600 --> 01:18:48,593
Macht schon.
- Verteilt euch.
587
01:19:02,200 --> 01:19:05,750
Wai-Chang Lu, was hat das zu bedeuten?
Was wollt Ihr von mir?
588
01:19:07,640 --> 01:19:12,271
Ganz einfach: Ihr seid mir im Weg,
und deshalb müsst ihr verschwinden.
589
01:19:12,360 --> 01:19:16,240
Es wird ein wunderbarer Tag.
- Ja, ich störe euch, denn ich weiß...
590
01:19:16,320 --> 01:19:19,870
zu viel über eure Verbrechen.
- Verbrechen, aber nein.
591
01:19:21,400 --> 01:19:24,916
Manchmal musste ich nur
etwas gegen meinen Willen tun.
592
01:19:25,480 --> 01:19:28,598
Aber lassen wir das. Habt ihr Beweise?
593
01:19:33,560 --> 01:19:37,110
Ich warne euch.
Eines Tages werdet ihr dafür bezahlen.
594
01:19:40,560 --> 01:19:45,191
Kassieren ist besser als bezahlen.
Apropos kassieren, wo ist der Dicke?
595
01:19:45,800 --> 01:19:48,872
Gebt ihn heraus.
- Ich hab ihn nicht.
596
01:19:48,960 --> 01:19:52,078
Schade, wirklich schade, dass ihr lügt.
597
01:19:54,120 --> 01:19:57,113
Hau-Juen, hol den Dicken.
598
01:20:04,560 --> 01:20:09,351
Meister Quen, es tut mir wirklich leid.
- Hau-Juen, du enttäuschst mich.
599
01:20:09,440 --> 01:20:13,514
Was ist nur aus dir geworden?
Du bist auch nicht mehr wert als die,
600
01:20:13,600 --> 01:20:17,150
die mit dir gekommen sind.
- Ich tu nur meine Arbeit,
601
01:20:18,400 --> 01:20:21,598
sonst nichts. Wo ist Wais Mann?
- Nun...
602
01:20:24,280 --> 01:20:27,796
Wir haben ihn gefangen genommen
und werden ihn nicht wieder rausgeben.
603
01:20:27,880 --> 01:20:31,954
Du hast deine Arbeit und ich meine.
Du wirst ihn uns ausliefern...
604
01:20:32,080 --> 01:20:35,073
oder wir werden dich töten.
605
01:20:50,560 --> 01:20:54,793
Du solltest dein Maul nicht so aufreißen,
das könnte ungesund für dich werden.
606
01:20:54,880 --> 01:20:58,430
Ich will keinen Streit mit euch.
Ich will nur diesen Mann.
607
01:20:58,720 --> 01:21:03,192
Und ich will ihn behalten.
- Hört zu, ihr habt meinen Mann entführt
608
01:21:03,280 --> 01:21:06,830
und das ohne Grund.
- Was nun kommt, ist nicht unsere Schuld.
609
01:21:07,160 --> 01:21:10,153
Wirklich? Unsere auch nicht.
610
01:21:35,560 --> 01:21:40,396
Wirklich schwach. Das ist doch kein Kampf.
Hau-Juen ist wirklich ein Versager.
611
01:21:40,480 --> 01:21:44,554
Ich meine, wir sollten jetzt
unsere Truppe ausschwärmen lassen.
612
01:22:11,160 --> 01:22:14,312
Meister?
- Schon gut, ich helfe euch.
613
01:23:07,760 --> 01:23:09,433
Los!
614
01:23:27,240 --> 01:23:28,276
- Haut ab!
615
01:24:12,520 --> 01:24:13,590
Weiter.
616
01:24:43,320 --> 01:24:46,313
Bruder, jetzt ist es so weit.
617
01:24:57,840 --> 01:24:59,718
Meister!
618
01:25:15,680 --> 01:25:18,673
Meister?
- Vater, wer war das?
619
01:25:19,360 --> 01:25:22,353
Er hat mich getroffen.
620
01:25:22,760 --> 01:25:27,357
Damit habt ihr wohl nicht gerechnet, hm?
- Du warst also der Verräter.
621
01:25:30,280 --> 01:25:35,309
Auf diesen Tag hab ich lange gewartet.
- Ich hab dir vertraut, du Mistkerl.
622
01:25:36,080 --> 01:25:40,154
Ich bin von dir bitter enttäuscht.
- Niemand hat Euch gezwungen,
623
01:25:40,760 --> 01:25:44,310
mir zu trauen, Meister Quen.
Ich werde Euch umbringen,
624
01:25:45,200 --> 01:25:49,274
denn ich bin Meister Wai etwas schuldig,
unter anderem auch Geld. Ach ja,
625
01:25:49,360 --> 01:25:53,991
noch etwas: Den bedauernswerten Tod
des Jungen habe ich arrangiert.
626
01:25:57,440 --> 01:26:02,469
Warum hast du mich dann beschuldigt?
- Damit sie dich abgrundtief hassen...
627
01:26:02,800 --> 01:26:06,714
und um dich zu verwirren.
Es hat funktioniert. Du hast alles getan,
628
01:26:06,800 --> 01:26:10,316
was Wai von dir wollte.
- Ja, genau das. Jedes Detail...
629
01:26:10,480 --> 01:26:14,394
meines Planes war durchdacht.
Geplant war selbstverständlich auch,
630
01:26:14,520 --> 01:26:18,912
dass ich den Dicken schnappen ließ.
Der Rest war das Werk von Kang.
631
01:26:19,000 --> 01:26:22,550
Er war doch einer von euch.
Warum habt ihr ihn umgebracht?
632
01:26:22,840 --> 01:26:26,959
Man muss mal ein kleines Opfer bringen.
Sein Tod hat uns den Vorwand gegeben,
633
01:26:27,040 --> 01:26:31,671
hierher zu kommen, um Quen zu töten.
- Hau-Juen, es sind nur noch drei.
634
01:26:32,920 --> 01:26:36,994
Los, mach sie fertig.
Mach aber keinen Fehler, verstanden?
635
01:26:37,040 --> 01:26:40,954
Wenn es vorbei ist, kannst du heimfahren.
636
01:26:45,000 --> 01:26:49,074
Du bist ein widerlicher Bastard.
Jetzt reicht's: Ich will nichts mehr
637
01:26:49,160 --> 01:26:52,995
mit dir zu tun haben.
- Hast du etwa unsere Abmachung vergessen?
638
01:26:53,080 --> 01:26:56,630
Wie war das noch?
Zuerst die Arbeit, dann die Arznei.
639
01:26:57,320 --> 01:27:00,870
Was bist du nur für ein Schwein?
- Es ist besser, du tust es,
640
01:27:02,960 --> 01:27:04,758
sonst wirst du es bitter bereuen.
641
01:27:08,280 --> 01:27:11,796
Ich denke nicht dran.
Du kannst es ja selbst versuchen.
642
01:27:12,680 --> 01:27:15,878
Aber ich warne dich:
Solange ich am Leben bin,
643
01:27:16,360 --> 01:27:19,478
wird ihnen keiner ein Haar krümmen.
644
01:27:20,880 --> 01:27:26,353
Mein Freund, du bist ziemlich überheblich.
Lass mal sehen, was du wirklich kannst.
645
01:27:38,960 --> 01:27:40,838
Verdammt.
646
01:27:45,000 --> 01:27:48,437
Schluss jetzt.
Hau-Juen, sieh mal, wer da kommt.
647
01:27:52,560 --> 01:27:55,758
Wai, ich mach dich...
- Nichts machst du,
648
01:27:56,240 --> 01:28:00,837
sonst könnte den zweien was zustoßen,
und das willst du doch nicht.
649
01:28:01,920 --> 01:28:05,436
Ach, übrigens, diese Frau ist nicht krank,
sondern vergiftet.
650
01:28:07,000 --> 01:28:11,074
Ich habe das lebensrettende Gegenmittel.
Ich kann es dir geben...
651
01:28:11,560 --> 01:28:15,110
und euch danach freilassen,
wenn du tust, was ich sage.
652
01:28:15,680 --> 01:28:20,277
Und das da war auch genau kalkuliert.
Kang hat die alte Dame vergiftet.
653
01:28:20,560 --> 01:28:23,951
Und wenn du meinem Bruder
nicht sofort gehorchst,
654
01:28:24,200 --> 01:28:27,750
dann wird diese Frau sterben,
langsam und qualvoll.
655
01:28:27,880 --> 01:28:32,397
Du tust jetzt lieber, was er verlangt.
- Ich würde nicht so lange überlegen.
656
01:28:32,480 --> 01:28:36,554
Wenn du dich weigerst,
wird ihre hübsche Tochter auch sterben.
657
01:28:37,600 --> 01:28:40,798
Hau-Juen,
warum hast du mir das nicht gesagt?
658
01:28:41,480 --> 01:28:44,678
Wie konntest du nur für ihn arbeiten?
- Ich...
659
01:28:48,000 --> 01:28:50,469
Eins kann ich Euch versichern:
Er wird nicht kämpfen.
660
01:28:50,800 --> 01:28:56,080
Hau, dein Meister war ein guter Mensch.
Wenn er wüsste, dass du denen da hilfst,
661
01:28:56,160 --> 01:29:00,234
würde er nicht mit dir zufrieden sein.
Denk nicht an mich. Denk an deine Ehre
662
01:29:00,320 --> 01:29:03,870
und an deine Zukunft,
und kümmere dich bitte um Sju-Min.
663
01:29:05,120 --> 01:29:07,589
Mutter! Mutter!
664
01:29:07,680 --> 01:29:10,673
Nein, nein, lass mich los!
665
01:29:17,680 --> 01:29:19,353
Stiefmutter!
666
01:30:16,400 --> 01:30:20,599
- Mach ihn fertig.
- Stirb, du Vieh!
667
01:32:22,200 --> 01:32:24,078
Mach ihn fertig!
668
01:36:17,880 --> 01:36:19,599
Los kommt. Wir hauen ab, schnell!
669
01:36:24,280 --> 01:36:24,997
Bruder.
670
01:36:51,120 --> 01:36:53,316
- Stiefmutter!
- Mutter!
61190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.