All language subtitles for Don.Giovanni.1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,796 Help me. Help me or I'm dead. 2 00:00:04,866 --> 00:00:06,993 We are here to defend you. 3 00:00:07,435 --> 00:00:11,371 We are here to defend you. 4 00:00:15,944 --> 00:00:19,675 Here is the culprit who has offended you. 5 00:00:21,349 --> 00:00:27,049 He'll be punished by me. 6 00:00:28,089 --> 00:00:30,683 - Die, sinner. - What are you doing? 7 00:00:31,059 --> 00:00:33,789 - Die, vile one. - What are you doing? 8 00:00:33,862 --> 00:00:36,660 - Die, I say! - What are you doing? 9 00:00:36,731 --> 00:00:39,723 Don't hope. 10 00:00:41,569 --> 00:00:44,197 The offender believes, 11 00:00:44,305 --> 00:00:46,933 the offender believes, 12 00:00:47,008 --> 00:00:48,805 the offender believes 13 00:00:48,877 --> 00:00:52,973 that with this fraud he can hide his wickedness, 14 00:00:53,081 --> 00:00:55,549 his wickedness. 15 00:00:55,650 --> 00:00:56,947 Donna Elvira! 16 00:00:57,018 --> 00:00:58,280 Yes, evil one? 17 00:00:58,486 --> 00:00:59,748 Don Ottavio! 18 00:00:59,821 --> 00:01:00,913 Yes, sir! 19 00:01:00,989 --> 00:01:02,456 You believe. 20 00:01:02,557 --> 00:01:06,516 - Traitor! - Traitor! 21 00:01:07,962 --> 00:01:11,159 We know everything. 22 00:01:11,232 --> 00:01:15,999 We know everything. 23 00:01:16,070 --> 00:01:19,631 We know everything. 24 00:01:21,342 --> 00:01:25,472 We know everything. 25 00:01:29,183 --> 00:01:33,210 We know everything. 26 00:01:35,023 --> 00:01:36,513 Everything! 27 00:01:37,558 --> 00:01:39,150 Everything! 28 00:01:40,328 --> 00:01:43,786 Everything! 29 00:01:49,737 --> 00:01:53,764 Tremble, evil man. 30 00:01:53,841 --> 00:01:55,809 - My head is confused. - His head is confused. 31 00:01:55,877 --> 00:01:59,779 Tremble, evil man! 32 00:01:59,847 --> 00:02:02,816 - I don't know what I'm doing. - He doesn't know what he's doing. 33 00:02:02,884 --> 00:02:04,715 - A horrible tempest. - A horrible tempest. 34 00:02:04,786 --> 00:02:07,619 - God is threatening me. - God is threatening him. 35 00:02:07,722 --> 00:02:10,316 Tremble, evil man! 36 00:02:10,391 --> 00:02:14,589 My head is confused. I don't know what I'm doing. 37 00:02:14,662 --> 00:02:18,962 Hear the thunder of revenge. 38 00:02:22,804 --> 00:02:25,466 His head is confused, he doesn't know what he's doing. 39 00:02:26,641 --> 00:02:29,041 And a horrible tempest God is threatening me. 40 00:02:29,110 --> 00:02:33,103 Hear the thunder of revenge crackling all around you. 41 00:02:33,181 --> 00:02:37,481 On your head this day the thunderbolt will fall. 42 00:02:37,585 --> 00:02:40,179 The thunderbolt will fall. 43 00:02:40,254 --> 00:02:45,021 My head is confused, I don't know what I'm doing. 44 00:02:45,126 --> 00:02:50,723 A horrible tempest, God, is threatening me. 45 00:02:56,704 --> 00:02:59,138 A horrible tempest, God, is threatening me. 46 00:02:59,207 --> 00:03:03,439 Hear the thunder of revenge crackling all around you. 47 00:03:03,511 --> 00:03:06,207 On your head this day 48 00:03:06,280 --> 00:03:11,274 the thunderbolt will fall. 49 00:03:11,352 --> 00:03:14,480 - But my courage doesn't fail me. - But his courage doesn't fail him. 50 00:03:14,555 --> 00:03:15,522 Hear the thunder! 51 00:03:15,590 --> 00:03:18,855 - I'm not lost. I'm not confused. - He's not lost. He's not confused. 52 00:03:18,926 --> 00:03:20,393 Hear the thunder! 53 00:04:07,942 --> 00:04:11,537 Oh, you buffoon, don't bother me. 54 00:04:11,646 --> 00:04:15,673 No, Master, I will not stay. 55 00:04:15,750 --> 00:04:19,311 - Listen to me, friend. - I'm leaving, I tell you. 56 00:04:19,387 --> 00:04:22,982 But what have I done that makes you want to leave? 57 00:04:23,057 --> 00:04:26,151 Oh, nothing at all! You nearly murdered me! 58 00:04:26,227 --> 00:04:29,993 Go on, you're mad. It was a joke. 59 00:04:30,064 --> 00:04:32,931 And I'm not joking, but I want to go. 60 00:04:33,000 --> 00:04:36,595 - You buffoon. Listen to me, friend. - No, Master. I'm going, I tell you. 61 00:04:36,671 --> 00:04:39,868 - Go on, you're mad. - No! 62 00:04:39,941 --> 00:04:42,409 - Go on, you're mad! - No! 63 00:04:42,477 --> 00:04:45,640 - I will not stay, no! I will not stay, yes! - Go on, you're mad! 64 00:04:45,713 --> 00:04:49,080 - Go on, you're mad! - Yes! 65 00:04:49,183 --> 00:04:52,209 Yes, I want to go, yes! 66 00:04:52,286 --> 00:04:53,651 Yes, I want to go! 67 00:04:53,721 --> 00:04:55,780 - Oh, you buffoon. - No, Master. 68 00:04:55,857 --> 00:04:57,654 - Don't bother me. - I will not stay. 69 00:04:57,725 --> 00:04:59,420 - Go on, you're mad! - I'm not joking. 70 00:04:59,494 --> 00:05:01,894 - It was a joke. - I want to go. 71 00:05:01,963 --> 00:05:03,863 - It was a joke. - I want to go. 72 00:05:12,006 --> 00:05:13,132 Leporello. 73 00:05:15,042 --> 00:05:16,304 Sir? 74 00:05:17,545 --> 00:05:20,412 Come here, let's make peace, catch! 75 00:05:21,883 --> 00:05:24,545 - What? - Four doubloons. 76 00:05:29,223 --> 00:05:34,456 Listen, this time I will accept out of politeness, 77 00:05:34,695 --> 00:05:37,095 but don't make a habit out of it. 78 00:05:37,165 --> 00:05:42,102 Don't think you can seduce the likes of me, with money, as you do women. 79 00:05:42,170 --> 00:05:43,637 Let's talk no more of that. 80 00:05:43,704 --> 00:05:45,934 Have you spirit enough to do what I tell you? 81 00:05:46,007 --> 00:05:48,532 Provided we give up women. 82 00:05:48,676 --> 00:05:51,873 Give up women! You're mad! 83 00:05:52,180 --> 00:05:54,614 Give up women. 84 00:05:55,550 --> 00:06:00,385 You know that for me they are more important than the bread I eat 85 00:06:01,289 --> 00:06:04,747 or the air I breathe. 86 00:06:04,959 --> 00:06:08,087 And you have the heart to deceive them all? 87 00:06:08,162 --> 00:06:10,027 It's all love. 88 00:06:10,698 --> 00:06:14,156 Any man who is faithful to one is cruel toward all the others. 89 00:06:14,535 --> 00:06:19,700 l, having so much affection, love them all. 90 00:06:20,441 --> 00:06:25,811 And since women cannot fathom my good nature, they call it deceit. 91 00:06:27,381 --> 00:06:30,179 I have never seen 92 00:06:30,318 --> 00:06:35,278 such a vast and benevolent nature. 93 00:06:39,126 --> 00:06:41,959 - So what do you want? - Listen. 94 00:06:47,068 --> 00:06:51,471 - Have you seen Donna Elvira's maid? - No. 95 00:06:51,739 --> 00:06:57,234 You've missed something very beautiful, my dear Leporello. 96 00:06:57,945 --> 00:07:00,311 Now I am going to try my luck with her. 97 00:07:00,381 --> 00:07:05,148 As evening is upon us, I thought I might present myself to her 98 00:07:05,219 --> 00:07:08,882 dressed as you, in order to whet her appetite. 99 00:07:09,490 --> 00:07:12,288 And why can't you present yourself in your own clothes? 100 00:07:12,360 --> 00:07:16,558 With people of that rank, courtly clothes bring little esteem. 101 00:07:17,932 --> 00:07:19,297 Hurry up, come on. 102 00:07:19,400 --> 00:07:21,493 Sir, for several reasons... 103 00:07:21,569 --> 00:07:24,504 Stop, I won't bear opposition! 104 00:07:38,252 --> 00:07:43,690 Be silent, unjust heart. 105 00:07:51,399 --> 00:07:57,133 Don't throb so in my breast. 106 00:07:58,339 --> 00:08:00,170 He is merciless. 107 00:08:01,075 --> 00:08:03,441 A deceiver. 108 00:08:04,712 --> 00:08:09,843 It's wrong to feel pity. 109 00:08:11,819 --> 00:08:16,313 It's wrong to feel pity. 110 00:08:17,224 --> 00:08:23,163 Quiet. I hear the voice of Donna Elvira! 111 00:08:23,864 --> 00:08:26,662 I'll seize the opportunity. 112 00:08:26,734 --> 00:08:29,567 You stay there. 113 00:08:29,637 --> 00:08:33,073 You stay there. 114 00:08:37,912 --> 00:08:43,009 Elvira, my love. 115 00:08:50,791 --> 00:08:56,286 Elvira, my love. 116 00:09:00,000 --> 00:09:03,026 Is that the ingrate? 117 00:09:04,138 --> 00:09:09,337 Yes, my dear, it's me. 118 00:09:10,144 --> 00:09:14,444 And I ask your understanding. 119 00:09:14,548 --> 00:09:17,779 - Heavens, what a strange feeling - Wait and see, the madwoman 120 00:09:17,852 --> 00:09:20,980 - Is rekindled in my breast, - Will fall for it again. 121 00:09:21,055 --> 00:09:26,322 - Is rekindled in my breast. - She'll fall for it again. 122 00:09:27,294 --> 00:09:32,391 Come down, beautiful jewel. 123 00:09:33,801 --> 00:09:39,467 Oh, beautiful jewel. 124 00:09:40,307 --> 00:09:46,041 You'll see, you are the one 125 00:09:46,847 --> 00:09:52,683 my soul adores. 126 00:09:53,621 --> 00:09:59,025 I have now repented. 127 00:10:00,594 --> 00:10:03,893 - No, I don't believe you, scoundrel! - Ah, believe me! 128 00:10:03,964 --> 00:10:07,593 - No, I don't believe you, scoundrel! - Ah, believe me! 129 00:10:07,668 --> 00:10:10,501 - No, I don't believe you, scoundrel! - Ah, believe me! 130 00:10:10,571 --> 00:10:12,095 I don't believe you! 131 00:10:12,239 --> 00:10:14,833 - I'll kill myself! - Lf you go on, I'll laugh. 132 00:10:14,909 --> 00:10:18,106 - I'll kill myself! - Lf you go on, I'll laugh. 133 00:10:18,179 --> 00:10:22,673 - I'll kill myself! - Lf you go on, I'll laugh. 134 00:10:22,750 --> 00:10:26,846 - My love, come. - Laugh, laugh. 135 00:10:33,093 --> 00:10:38,156 - What a trial this is! - I hope she will fall for it quickly. 136 00:10:46,040 --> 00:10:51,569 - I don't know whether to go or to stay. - His lying lips! 137 00:10:53,080 --> 00:10:54,877 - Protect, oh, gods! - Protect! 138 00:10:54,949 --> 00:10:56,917 A greater talent 139 00:10:57,918 --> 00:11:00,045 than mine you'll never find, 140 00:11:02,990 --> 00:11:08,656 - My na�vet�, na�vet�. - Her na�vet�, na�vet�. 141 00:11:11,499 --> 00:11:14,764 What a trial this is! 142 00:11:14,869 --> 00:11:17,838 - What a trial this is! - I hope she will fall for it quickly. 143 00:11:17,905 --> 00:11:21,238 - I don't know if I'll stay! - What a beautiful coup this is! 144 00:11:21,308 --> 00:11:24,607 - I don't know if I'll go! - What a beautiful coup! 145 00:11:24,678 --> 00:11:27,977 - What a trial this is! - I hope she will fall for it quickly! 146 00:11:28,048 --> 00:11:31,540 - I don't know whether to go or to stay. - What a beautiful coup this is. 147 00:11:33,287 --> 00:11:37,417 - Protect! - A greater talent 148 00:11:38,058 --> 00:11:40,754 than mine, you cannot find. 149 00:11:41,128 --> 00:11:43,926 A greater talent, 150 00:11:44,031 --> 00:11:47,990 Her na�vet�, na�vet�. 151 00:11:48,068 --> 00:11:50,502 than mine, you cannot find. 152 00:11:54,575 --> 00:11:58,011 - Na�vet�, - Na�vet�, 153 00:12:00,948 --> 00:12:05,851 - Na�vet�. - Na�vet�. 154 00:12:13,160 --> 00:12:14,593 Friend, what do you think? 155 00:12:14,662 --> 00:12:17,688 I think you have a heart of stone. 156 00:12:17,765 --> 00:12:19,562 Go on, you great blockhead! 157 00:12:19,934 --> 00:12:21,299 Listen carefully. 158 00:12:21,869 --> 00:12:24,099 When she comes, you run and embrace her. 159 00:12:24,171 --> 00:12:26,537 Give her a few caresses, mimic my voice. 160 00:12:26,607 --> 00:12:29,701 Then, slyly, take her someplace else. 161 00:12:29,777 --> 00:12:31,540 - But, sir... - No more talk! 162 00:12:31,612 --> 00:12:34,672 - Suppose she recognizes me? - She won't if you don't want her to. 163 00:12:34,748 --> 00:12:37,444 Quiet, she's coming. Be careful. 164 00:12:38,385 --> 00:12:41,354 Here I am. 165 00:12:41,422 --> 00:12:43,822 - We'll see what happens. - What a mess! 166 00:12:43,891 --> 00:12:49,727 Can I believe that my tears have won his heart? 167 00:12:49,997 --> 00:12:54,195 That my beloved Don Giovanni has repented 168 00:12:54,335 --> 00:12:59,898 and has returned to his duty and to my love? 169 00:13:00,874 --> 00:13:03,172 Yes, my lovely. 170 00:13:03,243 --> 00:13:08,806 Cruel one! If you knew how many tears and how many sighs you cost me. 171 00:13:09,450 --> 00:13:12,817 - Truly, my dear? - You. 172 00:13:12,987 --> 00:13:17,947 Poor girl. I'm so sorry. 173 00:13:18,058 --> 00:13:21,323 - You won't run away from me anymore? - No, my dear little moper. 174 00:13:21,395 --> 00:13:24,296 - Will you always be mine? - Always. 175 00:13:24,398 --> 00:13:26,593 My darling. 176 00:13:26,667 --> 00:13:29,431 My darling! 177 00:13:29,503 --> 00:13:31,130 I'm enjoying this. 178 00:13:31,205 --> 00:13:33,400 My treasure! 179 00:13:33,474 --> 00:13:35,806 My Venus! 180 00:13:35,876 --> 00:13:38,367 I'm all on fire for you. 181 00:13:38,445 --> 00:13:40,936 I am all ashes. 182 00:13:41,949 --> 00:13:43,541 The rascal is warming up. 183 00:13:43,617 --> 00:13:46,313 And you won't deceive me? 184 00:13:46,387 --> 00:13:48,014 No, certainly. 185 00:13:48,088 --> 00:13:49,146 Swear to me. 186 00:13:49,223 --> 00:13:53,091 I swear by this hand which I kiss in ecstasy, 187 00:13:55,295 --> 00:13:57,490 inspired by those beautiful eyes. 188 00:13:58,866 --> 00:14:00,163 You're dead! 189 00:14:00,234 --> 00:14:01,531 Oh, heavens! 190 00:14:05,205 --> 00:14:08,868 While fortune is with me, let us see. 191 00:14:12,713 --> 00:14:15,876 Those are the windows. 192 00:14:16,350 --> 00:14:20,582 Now we shall sing. 193 00:14:35,169 --> 00:14:39,629 Come to the window 194 00:14:39,973 --> 00:14:44,740 my treasure. 195 00:14:44,912 --> 00:14:48,814 Come to console 196 00:14:48,882 --> 00:14:53,046 my tears. 197 00:14:59,126 --> 00:15:02,618 If you refuse 198 00:15:02,696 --> 00:15:07,724 to give me solace 199 00:15:08,635 --> 00:15:12,571 before your eyes 200 00:15:12,639 --> 00:15:17,440 I wish to die. 201 00:15:23,350 --> 00:15:28,686 You, whose mouth is 202 00:15:28,756 --> 00:15:33,455 sweeter than honey. 203 00:15:33,627 --> 00:15:37,290 You, who have sugar 204 00:15:37,364 --> 00:15:41,801 in your heart. 205 00:15:47,508 --> 00:15:51,501 Do not be cruel to me, 206 00:15:51,578 --> 00:15:56,641 my love. 207 00:15:57,518 --> 00:16:01,386 At least show yourself, 208 00:16:01,455 --> 00:16:06,119 my beautiful love. 209 00:16:13,567 --> 00:16:16,058 There's someone at the window! Perhaps it is she. 210 00:16:19,807 --> 00:16:21,741 We shall not tire. 211 00:16:21,909 --> 00:16:25,208 My heart tells me we must find him. 212 00:16:28,048 --> 00:16:29,447 Someone is speaking. 213 00:16:29,817 --> 00:16:30,806 Stop! 214 00:16:32,186 --> 00:16:35,644 Someone seems to be moving. 215 00:16:41,495 --> 00:16:44,293 - Lf I'm not mistaken, it's Masetto. - Who goes there? 216 00:16:46,166 --> 00:16:47,360 No answer. 217 00:16:47,568 --> 00:16:49,468 Courage! Muskets ready. 218 00:16:50,103 --> 00:16:51,730 Who goes there? 219 00:16:51,905 --> 00:16:54,203 He's not alone. Be careful. 220 00:16:54,308 --> 00:16:56,799 Friends, I don't want to be discovered. 221 00:16:57,277 --> 00:16:58,938 Is that you, Masetto? 222 00:16:59,012 --> 00:17:01,173 Exactly so, and you? 223 00:17:01,515 --> 00:17:05,884 Don't you recognize me? I'm Don Giovanni's servant. 224 00:17:07,454 --> 00:17:08,921 Leporello! 225 00:17:09,223 --> 00:17:11,851 Servant of that unworthy nobleman. 226 00:17:11,992 --> 00:17:14,324 Of course, of that rascal. 227 00:17:14,428 --> 00:17:16,919 Of that dishonorable man. 228 00:17:18,799 --> 00:17:21,859 Tell me, where we can find him. 229 00:17:22,236 --> 00:17:25,069 We are looking for him to kill him. 230 00:17:25,172 --> 00:17:27,732 A small matter. Excellent Masetto! 231 00:17:28,108 --> 00:17:32,442 I will join with you to do away with my disreputable master. 232 00:17:33,180 --> 00:17:38,550 Listen a moment and I'll tell you my intention. 233 00:17:43,056 --> 00:17:44,887 Half of you go this way. 234 00:17:46,827 --> 00:17:48,692 Half of you go that way. 235 00:17:50,564 --> 00:17:53,032 And quietly, we'll look for him. 236 00:17:54,234 --> 00:17:57,863 He can't be far from here, no. 237 00:17:58,205 --> 00:18:00,605 He can't be far from here. 238 00:18:02,843 --> 00:18:06,370 If a man and a girl stroll through the piazza, 239 00:18:06,613 --> 00:18:10,140 if beneath a window, you hear wooing, 240 00:18:10,217 --> 00:18:14,210 go ahead and wound him! 241 00:18:16,089 --> 00:18:17,818 It will surely be my master. 242 00:18:19,927 --> 00:18:22,259 On his head he wears a hat 243 00:18:24,031 --> 00:18:25,931 with white feathers, 244 00:18:26,833 --> 00:18:29,859 wrapped around him he wears a great cloak 245 00:18:30,671 --> 00:18:33,640 and a sword on his hip. 246 00:18:33,874 --> 00:18:37,605 A sword on his hip. 247 00:18:37,678 --> 00:18:41,375 A sword on his hip. 248 00:18:41,481 --> 00:18:45,144 A sword on his hip. 249 00:18:47,120 --> 00:18:50,578 If a man and a girl stroll through the piazza 250 00:18:52,893 --> 00:18:56,624 if beneath a window, you hear wooing, 251 00:18:57,731 --> 00:18:58,789 wound, 252 00:18:59,533 --> 00:19:00,522 wound, 253 00:19:00,667 --> 00:19:05,366 wound him! 254 00:19:05,672 --> 00:19:07,572 Half of you go this way. 255 00:19:09,443 --> 00:19:11,343 Half of you go that way. 256 00:19:13,347 --> 00:19:15,713 And quietly, we'll look for him. 257 00:19:17,084 --> 00:19:20,485 He can't be far from here, no. 258 00:19:21,021 --> 00:19:23,387 He can't be far from here. 259 00:19:24,491 --> 00:19:25,890 Go on, go quickly. 260 00:19:26,460 --> 00:19:29,691 Go on, go quickly. 261 00:19:30,764 --> 00:19:33,927 You, alone, will come with me. 262 00:19:34,001 --> 00:19:37,994 You, alone, will come with me. 263 00:19:38,105 --> 00:19:42,405 We must do the rest 264 00:19:43,210 --> 00:19:47,977 and soon you'll see what that is. 265 00:19:48,548 --> 00:19:52,814 We must do the rest 266 00:19:53,553 --> 00:19:58,320 and soon you'll see what that is. 267 00:19:58,392 --> 00:20:02,590 Soon you'll see what that is. 268 00:20:02,662 --> 00:20:06,257 Soon you'll see what that is. 269 00:20:06,466 --> 00:20:10,368 Soon you'll see what that is. 270 00:20:30,257 --> 00:20:32,885 Quiet. Let me listen. 271 00:20:36,997 --> 00:20:38,123 Very good. 272 00:20:38,331 --> 00:20:41,095 So we must kill him. 273 00:20:41,201 --> 00:20:42,259 Certainly. 274 00:20:42,869 --> 00:20:45,997 Wouldn't it be enough for you to break his bones, 275 00:20:46,273 --> 00:20:48,434 fracture his back? 276 00:20:48,508 --> 00:20:51,102 No, I want to kill him. 277 00:20:51,311 --> 00:20:54,212 I want to tear him into 100 pieces. 278 00:20:54,614 --> 00:20:56,081 Are you well armed? 279 00:20:56,149 --> 00:21:00,017 First, I have this musket, 280 00:21:01,655 --> 00:21:04,624 and then this pistol. 281 00:21:05,692 --> 00:21:06,681 And then? 282 00:21:06,927 --> 00:21:10,328 - Isn't that enough? - Enough, certainly! 283 00:21:12,699 --> 00:21:14,963 Now take this, for the pistol, 284 00:21:15,168 --> 00:21:16,931 and that, for the musket. 285 00:21:17,671 --> 00:21:20,469 - Help! - Silence or you're dead. 286 00:21:20,540 --> 00:21:23,338 This, for killing him, that, for tearing him into 100 pieces. 287 00:21:23,410 --> 00:21:26,311 Villain, lout, dog face! 288 00:21:34,521 --> 00:21:35,886 My head! 289 00:21:37,924 --> 00:21:40,950 My back and my chest! 290 00:21:41,194 --> 00:21:44,493 It sounds like Masetto's voice. 291 00:21:44,898 --> 00:21:48,026 Oh, God! Zerlina, my Zerlina! Help! 292 00:21:48,101 --> 00:21:49,363 What happened? 293 00:21:50,003 --> 00:21:53,837 The evil one! The scoundrel has broken my bones and my nerves! 294 00:21:53,907 --> 00:21:55,807 Poor me! Who? 295 00:21:56,176 --> 00:21:57,438 Leporello! 296 00:21:58,078 --> 00:22:01,343 Or some devil who looks like him. 297 00:22:01,515 --> 00:22:03,244 Cruel man! 298 00:22:03,483 --> 00:22:09,046 Didn't I tell you that your mad jealousy 299 00:22:09,789 --> 00:22:14,419 would get you into trouble? 300 00:22:15,228 --> 00:22:17,628 Where does it hurt? 301 00:22:18,064 --> 00:22:19,053 Here. 302 00:22:19,966 --> 00:22:22,366 Where else? 303 00:22:23,236 --> 00:22:26,569 Here, and then here. 304 00:22:27,707 --> 00:22:32,872 And nothing else hurts? 305 00:22:34,114 --> 00:22:36,207 This foot hurts a little, 306 00:22:37,083 --> 00:22:41,042 this arm, and this hand. 307 00:22:41,388 --> 00:22:46,121 Go on, it's not too bad, 308 00:22:46,927 --> 00:22:50,761 if the rest is unhurt. 309 00:22:51,531 --> 00:22:53,761 Come home with me. 310 00:22:53,934 --> 00:22:58,462 If you will promise to be less jealous, 311 00:22:59,139 --> 00:23:04,133 I will take care of you, 312 00:23:04,878 --> 00:23:10,009 my dear husband. 313 00:23:34,874 --> 00:23:38,742 You'll see, my dear, 314 00:23:38,812 --> 00:23:42,612 if you are good, 315 00:23:42,682 --> 00:23:46,379 what a beautiful remedy 316 00:23:46,453 --> 00:23:50,651 I will give you. 317 00:23:54,294 --> 00:23:58,355 It's natural, 318 00:24:02,302 --> 00:24:05,897 it's not nasty, 319 00:24:06,339 --> 00:24:09,968 and the herbalist 320 00:24:10,043 --> 00:24:13,342 doesn't know how to make it, no, 321 00:24:13,947 --> 00:24:16,848 doesn't know how to make it, no, 322 00:24:17,651 --> 00:24:22,679 doesn't know how to make it. 323 00:24:24,224 --> 00:24:27,955 It's a certain balm 324 00:24:28,028 --> 00:24:31,828 I carry upon me. 325 00:24:31,898 --> 00:24:35,561 I can give it to you 326 00:24:35,802 --> 00:24:39,738 if you want to try. 327 00:24:43,643 --> 00:24:47,739 You'd like to know 328 00:24:51,618 --> 00:24:54,109 where I keep it, 329 00:24:54,187 --> 00:24:59,181 where I keep it? 330 00:25:08,535 --> 00:25:12,232 Feel it beating, 331 00:25:15,375 --> 00:25:18,208 touch me here. 332 00:25:18,378 --> 00:25:22,712 Feel it beating, 333 00:25:27,253 --> 00:25:29,915 touch me here. 334 00:25:30,056 --> 00:25:34,459 Feel it beating, 335 00:25:34,994 --> 00:25:38,725 feel it beating, 336 00:25:38,865 --> 00:25:44,235 touch me here. 337 00:25:44,738 --> 00:25:48,538 Here. 338 00:25:49,843 --> 00:25:53,438 Feel it beating. 339 00:25:53,513 --> 00:25:56,914 Touch me here. 340 00:25:57,417 --> 00:26:00,784 Touch me here. 341 00:26:01,521 --> 00:26:05,457 Touch me here. 342 00:26:05,525 --> 00:26:10,394 Touch me here. 343 00:26:54,974 --> 00:26:58,603 The light of many torches approaches, my dear. 344 00:26:58,878 --> 00:27:02,211 Let us stay hidden here until they move away. 345 00:27:02,315 --> 00:27:06,945 But what do you fear, my adored husband? 346 00:27:07,086 --> 00:27:10,544 Nothing. It's just to be on the safe side. 347 00:27:10,757 --> 00:27:14,284 I'll go and see if the lights have gone away. 348 00:27:14,561 --> 00:27:16,893 How can I free myself of her? 349 00:27:17,864 --> 00:27:22,324 Stay here, sweet one. 350 00:27:24,904 --> 00:27:30,171 Don't leave me! 351 00:27:35,215 --> 00:27:40,084 Alone in this dark place, 352 00:27:40,453 --> 00:27:44,947 I feel my heart race 353 00:27:45,091 --> 00:27:49,721 and I am assailed by such terror, 354 00:27:49,963 --> 00:27:54,093 I feel that I shall die, 355 00:27:54,667 --> 00:28:00,333 I feel that I shall die. 356 00:28:01,407 --> 00:28:03,500 The more I seek, 357 00:28:03,576 --> 00:28:09,242 the less I am able to find this door, this wretched door! 358 00:28:12,452 --> 00:28:17,981 Quietly now! I have found it. 359 00:28:18,458 --> 00:28:22,451 Now is the time to escape. 360 00:28:22,829 --> 00:28:26,526 Now is the time to escape. 361 00:28:26,599 --> 00:28:31,400 Now is the time to escape. 362 00:28:38,878 --> 00:28:43,577 Dry your tears, my dear, 363 00:28:43,716 --> 00:28:46,981 and assuage 364 00:28:47,053 --> 00:28:51,387 your grief. 365 00:28:51,558 --> 00:28:55,085 The spirit 366 00:28:55,295 --> 00:28:59,755 of your father 367 00:29:00,300 --> 00:29:04,327 will suffer 368 00:29:04,404 --> 00:29:08,807 to see your pain, 369 00:29:08,908 --> 00:29:11,775 to see your pain. 370 00:29:11,844 --> 00:29:17,180 Allow me at least 371 00:29:17,684 --> 00:29:22,144 this small respite for my sorrow. 372 00:29:22,755 --> 00:29:27,021 Only death, 373 00:29:27,193 --> 00:29:30,424 only death, 374 00:29:30,496 --> 00:29:33,693 my darling, 375 00:29:33,766 --> 00:29:39,227 can stop my tears, 376 00:29:39,472 --> 00:29:44,273 can stop 377 00:29:44,344 --> 00:29:47,780 my tears. 378 00:29:50,149 --> 00:29:53,084 Where is my husband? 379 00:29:53,152 --> 00:29:56,178 If she finds me, I am lost. 380 00:29:56,255 --> 00:30:00,555 - I see a door there, - I see a door there, 381 00:30:00,627 --> 00:30:02,720 - Quietly, I will go. - Quietly, I will go. 382 00:30:02,795 --> 00:30:06,561 Quietly, I will go. 383 00:30:06,633 --> 00:30:08,965 Stop, scoundrel, where are you going? 384 00:30:09,669 --> 00:30:13,469 - Here is the villain! - What, was he here? 385 00:30:14,040 --> 00:30:18,170 Oh, die perfidious one, you have betrayed me, 386 00:30:18,311 --> 00:30:20,370 you have betrayed me. 387 00:30:22,081 --> 00:30:25,073 He is my husband! 388 00:30:25,151 --> 00:30:28,416 Mercy! 389 00:30:28,554 --> 00:30:30,681 - It's Donna Elvira. - It's Donna Elvira. 390 00:30:30,757 --> 00:30:33,123 - It's Donna Elvira. - It's Donna Elvira. 391 00:30:34,060 --> 00:30:39,930 Can it be? I hardly believe it! 392 00:30:40,900 --> 00:30:45,496 - Mercy. - No, no! 393 00:30:48,307 --> 00:30:49,399 He'll die. 394 00:30:50,343 --> 00:30:53,938 - Mercy! - No! 395 00:30:54,514 --> 00:30:57,779 - Mercy! - No! 396 00:30:57,884 --> 00:31:02,321 - Mercy! - No! 397 00:31:05,191 --> 00:31:06,351 He'll die! 398 00:31:06,426 --> 00:31:10,328 Forgive me, 399 00:31:10,496 --> 00:31:15,126 ladies and gentlemen, 400 00:31:15,201 --> 00:31:19,331 I am not that man. 401 00:31:19,405 --> 00:31:22,772 This lady is mistaken. 402 00:31:23,976 --> 00:31:29,505 Let me live, for mercy's sake! 403 00:31:30,349 --> 00:31:36,015 Let me live, for mercy's sake! 404 00:31:36,155 --> 00:31:39,886 For mercy's sake! 405 00:31:40,026 --> 00:31:41,015 Gods! 406 00:31:41,394 --> 00:31:43,259 Leporello! 407 00:31:44,931 --> 00:31:47,161 What treachery is this? 408 00:31:48,101 --> 00:31:51,264 Leporello! 409 00:31:53,072 --> 00:31:55,666 What treachery is this? 410 00:31:57,143 --> 00:31:59,771 I am shocked! 411 00:32:01,147 --> 00:32:05,083 How can this be? How can this be? 412 00:32:05,184 --> 00:32:06,845 How can this be? 413 00:32:06,919 --> 00:32:10,878 How can this be? 414 00:32:10,957 --> 00:32:15,121 How can this be? 415 00:32:18,231 --> 00:32:22,258 A thousand troubled thoughts, 416 00:32:22,335 --> 00:32:25,429 a thousand troubled thoughts 417 00:32:26,339 --> 00:32:30,332 are spinning in my head, 418 00:32:30,409 --> 00:32:32,206 are spinning in my head. 419 00:32:32,278 --> 00:32:34,872 A thousand troubled thoughts are spinning in my head. 420 00:32:34,947 --> 00:32:37,814 If I get out of this mess, it will be a miracle indeed! 421 00:32:37,884 --> 00:32:42,685 - Heavens, what a day this is! - It will be a miracle indeed! 422 00:32:42,922 --> 00:32:46,517 If I get out of this mess it will be a miracle indeed, 423 00:32:46,592 --> 00:32:51,928 a miracle indeed. 424 00:32:51,998 --> 00:32:55,263 - How strange this is! - A thousand troubled thoughts 425 00:32:55,368 --> 00:32:59,805 are spinning in my head. 426 00:32:59,872 --> 00:33:05,208 If I get out of this mess, it will be a miracle indeed. 427 00:33:09,949 --> 00:33:15,717 A thousand troubled thoughts are spinning in my head! 428 00:33:16,923 --> 00:33:19,517 A thousand troubled thoughts are spinning in my head! 429 00:33:19,592 --> 00:33:23,187 If I get out of this mess, it will be a miracle indeed. 430 00:33:27,533 --> 00:33:29,433 If I get out of this mess, 431 00:33:29,502 --> 00:33:35,270 it will be a miracle indeed. 432 00:33:35,675 --> 00:33:39,975 - How strange this is! - A thousand troubled thoughts 433 00:33:40,046 --> 00:33:44,745 are spinning in my head. 434 00:34:46,646 --> 00:34:52,243 So it was you who so cruelly mistreated my Masetto just now? 435 00:34:52,318 --> 00:34:55,947 So it was you who wickedly deceived me 436 00:34:56,022 --> 00:34:58,354 pretending you were Don Giovanni? 437 00:34:58,424 --> 00:35:02,383 So it was you who came here in this guise for treachery! 438 00:35:02,461 --> 00:35:04,952 - It's up to me to punish him. - No, me! 439 00:35:05,031 --> 00:35:06,430 No, me. 440 00:35:06,499 --> 00:35:09,627 Let's kill him, all of us. 441 00:35:10,536 --> 00:35:16,441 Have mercy on me. 442 00:35:16,842 --> 00:35:22,644 You are right, I agree. 443 00:35:23,382 --> 00:35:27,580 But the crime is not my own, 444 00:35:27,887 --> 00:35:29,650 is not my own. 445 00:35:29,722 --> 00:35:33,556 My master, with his tyranny, 446 00:35:33,626 --> 00:35:37,357 robbed me of my innocence, 447 00:35:37,430 --> 00:35:40,888 robbed me of my innocence. 448 00:35:41,567 --> 00:35:46,527 Donna Elvira, be compassionate! 449 00:35:47,907 --> 00:35:51,775 Now you understand the way it was. 450 00:35:51,944 --> 00:35:55,436 Of Masetto, I know nothing. 451 00:35:55,514 --> 00:35:58,972 This young lady will tell you. 452 00:35:59,051 --> 00:36:02,612 For the last hour, more or less, 453 00:36:02,688 --> 00:36:05,680 I've been strolling 'round with her, 454 00:36:05,825 --> 00:36:09,317 I've been strolling 'round with her. 455 00:36:09,962 --> 00:36:12,897 To you, sir, I say nothing 456 00:36:12,965 --> 00:36:17,163 certain fears, certain mishaps 457 00:36:17,236 --> 00:36:20,672 outwardly clear, inwardly obscure 458 00:36:20,806 --> 00:36:23,741 nowhere to hide, the door, the wall. 459 00:36:23,909 --> 00:36:27,868 I go this way, I go that way 460 00:36:28,047 --> 00:36:31,574 then hide here, the secret is out, 461 00:36:31,650 --> 00:36:33,618 the secret is out. 462 00:36:35,054 --> 00:36:39,354 But if only I had known how, I'd have made my escape. 463 00:36:39,692 --> 00:36:43,253 I'd have made my escape. 464 00:36:43,329 --> 00:36:45,024 I'd have made my escape. 465 00:36:48,667 --> 00:36:51,465 Stop, double-crosser, stop! 466 00:36:51,537 --> 00:36:53,732 The rascal has winged feet. 467 00:36:53,806 --> 00:36:56,604 With what skill the culprit got away. 468 00:36:56,675 --> 00:37:00,167 My friends, after excesses of such enormity 469 00:37:00,279 --> 00:37:05,546 we cannot doubt that Don Giovanni is the merciless killer 470 00:37:05,718 --> 00:37:08,414 of Donna Anna's father. 471 00:37:08,521 --> 00:37:12,355 Stay here for now. 472 00:37:12,591 --> 00:37:15,719 I'll have justice, 473 00:37:15,828 --> 00:37:20,663 and with urgency I promise to avenge you, 474 00:37:21,233 --> 00:37:25,363 as duty, 475 00:37:26,238 --> 00:37:31,608 piety, 476 00:37:32,478 --> 00:37:37,245 and affection demand. 477 00:38:10,282 --> 00:38:15,379 Meanwhile, to my dearest go, 478 00:38:17,289 --> 00:38:19,780 go, 479 00:38:19,859 --> 00:38:25,729 go and console her. 480 00:38:28,033 --> 00:38:32,436 And, from her lovely eyes, 481 00:38:32,605 --> 00:38:37,804 attempt to dry the tears. 482 00:38:38,110 --> 00:38:43,070 Attempt, 483 00:38:43,149 --> 00:38:48,985 attempt to dry the tears. 484 00:38:50,356 --> 00:38:54,315 Attempt, 485 00:39:02,601 --> 00:39:04,330 attempt to dry the tears. 486 00:39:05,638 --> 00:39:09,233 Tell her that the wrongs she has suffered, 487 00:39:10,409 --> 00:39:13,901 I shall avenge, 488 00:39:13,979 --> 00:39:18,643 I shall avenge. 489 00:39:19,618 --> 00:39:23,486 Of carnage and death, news I wish to bring, 490 00:39:24,190 --> 00:39:27,785 news I wish to bring, 491 00:39:27,860 --> 00:39:33,025 news I wish to bring, 492 00:39:33,632 --> 00:39:37,261 news I wish to bring. 493 00:39:51,150 --> 00:39:55,450 Meanwhile, to my dearest go, 494 00:39:57,957 --> 00:40:00,323 go, 495 00:40:00,426 --> 00:40:06,296 go and console her. 496 00:40:08,467 --> 00:40:12,699 And from her lovely eyes 497 00:40:13,038 --> 00:40:18,032 attempt to dry the tears, 498 00:40:18,711 --> 00:40:20,770 attempt, 499 00:40:20,980 --> 00:40:23,278 attempt, 500 00:40:23,415 --> 00:40:28,978 attempt to dry the tears. 501 00:40:30,356 --> 00:40:33,883 Attempt 502 00:40:42,368 --> 00:40:44,427 to dry the tears. 503 00:40:45,571 --> 00:40:49,405 Tell her that the wrongs she has suffered, 504 00:40:50,209 --> 00:40:54,111 I shall avenge, 505 00:40:54,847 --> 00:40:58,180 I shall avenge. 506 00:41:06,892 --> 00:41:10,885 Of carnage and death, news I wish to bring, 507 00:41:11,930 --> 00:41:16,731 news I wish to bring, 508 00:41:19,838 --> 00:41:21,328 news I wish to bring, 509 00:41:21,607 --> 00:41:26,704 news I wish to bring. 510 00:41:28,247 --> 00:41:32,581 Of carnage and death, news I wish to bring, 511 00:41:33,185 --> 00:41:37,622 news I wish to bring, yes, 512 00:41:37,690 --> 00:41:41,922 news I wish to bring. 513 00:42:17,296 --> 00:42:21,426 Such excesses, heavens, 514 00:42:21,500 --> 00:42:26,062 such horrible, tremendous crimes 515 00:42:26,138 --> 00:42:31,269 the wretched man has committed. 516 00:42:38,183 --> 00:42:43,348 No, surely the wrath of Heaven cannot be far off, 517 00:42:43,422 --> 00:42:46,823 its justice delayed. 518 00:42:52,097 --> 00:42:56,329 Already I hear the fateful thunderbolt 519 00:42:58,337 --> 00:43:02,273 crash down upon him. 520 00:43:06,078 --> 00:43:10,777 I see 521 00:43:10,983 --> 00:43:16,717 the mortal abyss yawning. 522 00:43:32,237 --> 00:43:37,698 Poor Elvira, 523 00:43:38,744 --> 00:43:44,683 what conflicting emotions 524 00:43:47,486 --> 00:43:52,753 arise in your breast! 525 00:44:07,973 --> 00:44:13,878 Why these sighs 526 00:44:30,729 --> 00:44:36,599 and this anguish? 527 00:44:41,440 --> 00:44:45,240 The ungrateful soul betrayed me, 528 00:44:45,310 --> 00:44:49,110 that ungrateful soul. 529 00:44:49,681 --> 00:44:55,381 He makes me so unhappy, oh, God, 530 00:44:55,787 --> 00:45:01,225 he makes me so unhappy, oh, God, 531 00:45:01,493 --> 00:45:06,192 he makes me so unhappy, 532 00:45:06,265 --> 00:45:10,065 oh, God. 533 00:45:14,373 --> 00:45:18,036 Though betrayed 534 00:45:21,079 --> 00:45:25,038 and abandoned, 535 00:45:25,651 --> 00:45:31,385 I still feel pity for him, 536 00:45:33,191 --> 00:45:39,061 I still feel pity for him, 537 00:45:40,198 --> 00:45:46,000 I still feel, 538 00:45:47,873 --> 00:45:53,470 I still feel pity for him. 539 00:45:55,414 --> 00:45:59,145 The ungrateful soul betrayed me, 540 00:45:59,217 --> 00:46:02,880 that ungrateful soul. 541 00:46:03,221 --> 00:46:08,853 He makes me so unhappy, oh, God, 542 00:46:09,361 --> 00:46:14,799 he makes me so unhappy, oh, God, 543 00:46:14,900 --> 00:46:20,702 he makes me so unhappy, oh, God. 544 00:46:24,743 --> 00:46:30,238 When I feel my torment, 545 00:46:32,150 --> 00:46:37,713 my heart speaks of vengeance. 546 00:46:38,523 --> 00:46:42,254 But if I see 547 00:46:42,327 --> 00:46:45,626 him in danger, 548 00:46:45,831 --> 00:46:51,531 my heart is aflutter, 549 00:46:53,038 --> 00:46:57,532 aflutter, 550 00:47:03,782 --> 00:47:09,152 my heart is aflutter. 551 00:47:17,029 --> 00:47:20,965 That ungrateful soul betrayed me, 552 00:47:21,033 --> 00:47:25,231 that ungrateful soul. 553 00:47:25,470 --> 00:47:31,204 He makes me so unhappy, oh, God, 554 00:47:31,710 --> 00:47:37,342 he makes me so unhappy, oh, God, 555 00:47:37,449 --> 00:47:41,852 he makes me so unhappy, 556 00:47:42,120 --> 00:47:45,817 oh, God. 557 00:47:50,162 --> 00:47:53,495 Though betrayed 558 00:47:57,002 --> 00:47:59,493 and abandoned, 559 00:47:59,571 --> 00:48:03,803 I still feel pity for him, 560 00:48:09,681 --> 00:48:14,414 I still feel pity for him, 561 00:48:16,822 --> 00:48:22,818 I still feel pity for him, 562 00:48:24,496 --> 00:48:30,162 I still feel pity for him, 563 00:48:30,402 --> 00:48:34,133 pity for him, 564 00:48:35,107 --> 00:48:37,871 pity for him. 565 00:49:01,166 --> 00:49:04,693 That was good. Now let her look for me. 566 00:49:07,272 --> 00:49:11,936 What a beautiful night. It's brighter than the day. 567 00:49:12,344 --> 00:49:16,610 Perfect for roaming around hunting for girls. 568 00:49:17,048 --> 00:49:21,417 Is it late? It's not yet 2:00 in the morning. 569 00:49:22,087 --> 00:49:24,351 I'd like to know how the business 570 00:49:24,422 --> 00:49:27,880 between Leporello and Donna Elvira ended up. 571 00:49:28,326 --> 00:49:29,953 If he used his head... 572 00:49:30,028 --> 00:49:32,656 He'll be my ruin in the end. 573 00:49:32,898 --> 00:49:35,799 - It's him. Leporello! - Who is calling? 574 00:49:35,867 --> 00:49:38,563 - Don't you know your master? - I don't know you like this! 575 00:49:38,637 --> 00:49:40,002 What? You rogue! 576 00:49:40,505 --> 00:49:44,168 Oh, it's you? Pardon me! 577 00:49:44,342 --> 00:49:45,502 What happened? 578 00:49:45,577 --> 00:49:48,410 On account of you, I was almost killed. 579 00:49:48,480 --> 00:49:50,971 Wasn't that an honor for you? 580 00:49:51,049 --> 00:49:54,644 - Sir, you can keep the honor! - Well, well. Come over here. 581 00:49:55,120 --> 00:49:56,382 Come here. 582 00:49:59,457 --> 00:50:02,654 I have great things to tell you. 583 00:50:03,495 --> 00:50:05,656 What are you doing here? 584 00:50:08,266 --> 00:50:10,200 Come in, and you'll find out. 585 00:50:10,602 --> 00:50:14,038 I've had several adventures since you left, 586 00:50:14,239 --> 00:50:16,070 I'll tell you another time. 587 00:50:16,308 --> 00:50:19,402 Now I'll just tell you the best one. 588 00:50:20,078 --> 00:50:22,911 - It has to do with women, of course? - Of course! 589 00:50:23,381 --> 00:50:26,976 A young girl, beautiful, young, charming. 590 00:50:27,052 --> 00:50:28,781 I met her on the road. 591 00:50:29,020 --> 00:50:32,319 I went towards her, took her by the hand, she wanted to run away. 592 00:50:32,390 --> 00:50:35,848 In short, she took me for... Guess who? 593 00:50:36,061 --> 00:50:37,289 I don't know. 594 00:50:38,163 --> 00:50:39,892 For Leporello! 595 00:50:40,665 --> 00:50:41,654 For me? 596 00:50:42,100 --> 00:50:43,192 For you. 597 00:50:43,702 --> 00:50:44,794 That's all right. 598 00:50:44,870 --> 00:50:46,735 Then she took my hand. 599 00:50:46,872 --> 00:50:47,998 Better still. 600 00:50:48,073 --> 00:50:50,268 She caressed me, she embraced me. 601 00:50:50,408 --> 00:50:54,344 "My darling Leporello, Leporello, my dear." 602 00:50:54,579 --> 00:50:57,275 So then I realized she was some girlfriend of yours. 603 00:50:58,149 --> 00:50:59,309 Oh, damnation! 604 00:50:59,384 --> 00:51:02,478 I seized on her mistake. I don't know how, but she recognized me. 605 00:51:02,554 --> 00:51:03,953 She screamed. I heard people. 606 00:51:04,022 --> 00:51:07,355 I fled and promptly climbed over a wall into this place. 607 00:51:08,593 --> 00:51:11,460 And you tell me this with such indifference? 608 00:51:11,596 --> 00:51:12,585 Why shouldn't I? 609 00:51:12,731 --> 00:51:15,529 Suppose it had been my wife? 610 00:51:15,667 --> 00:51:18,568 Better still! 611 00:51:19,738 --> 00:51:25,233 You shall stop your laughter 612 00:51:27,312 --> 00:51:32,511 before dawn. 613 00:51:44,195 --> 00:51:46,459 Who spoke? 614 00:51:47,799 --> 00:51:51,257 Some ghost from the other world, who knows you well. 615 00:51:51,336 --> 00:51:52,701 Silence, you fool! 616 00:51:53,271 --> 00:51:56,138 Who goes there? Who goes there? 617 00:51:57,609 --> 00:52:00,942 Scoundrel, 618 00:52:01,313 --> 00:52:04,612 insolent one, 619 00:52:05,183 --> 00:52:10,712 leave the dead in peace. 620 00:52:17,829 --> 00:52:19,626 I told you. 621 00:52:19,864 --> 00:52:22,731 It's someone outside making fun of us. 622 00:52:24,803 --> 00:52:27,567 Isn't that the statue of the Commander? 623 00:52:28,840 --> 00:52:30,432 Read me the inscription. 624 00:52:30,508 --> 00:52:34,342 Excuse me, I never learned to read by moonlight. 625 00:52:34,412 --> 00:52:35,777 Read, I tell you! 626 00:52:44,122 --> 00:52:47,683 "Upon the evil man who sent me 627 00:52:48,026 --> 00:52:50,790 "across the last threshold 628 00:52:51,229 --> 00:52:54,960 "here, I await vengeance." 629 00:52:56,401 --> 00:52:58,801 Did you hear? I'm trembling. 630 00:52:58,970 --> 00:53:01,131 Old buffoon! 631 00:53:01,439 --> 00:53:04,636 Tell him that this evening I'll be expecting him for dinner. 632 00:53:05,076 --> 00:53:06,304 What madness! 633 00:53:06,845 --> 00:53:08,312 Don't you think... 634 00:53:08,613 --> 00:53:12,310 Oh, gods, look! How he glares at us! 635 00:53:12,384 --> 00:53:16,184 He seems alive! He seems to hear, to want to speak. 636 00:53:16,254 --> 00:53:20,918 Go on, get over there or I'll kill you and bury you here! 637 00:53:21,059 --> 00:53:25,428 Steady, sir. I'll obey. 638 00:53:35,140 --> 00:53:38,735 Oh, most gracious statue 639 00:53:39,044 --> 00:53:42,536 of the great Commander... 640 00:53:43,081 --> 00:53:46,608 Master, my heart is trembling, 641 00:53:46,684 --> 00:53:50,381 I can't go on. 642 00:53:50,989 --> 00:53:55,688 Finish it or I'll run this steel through your heart, 643 00:53:55,760 --> 00:53:57,591 this steel through your heart. 644 00:53:57,662 --> 00:53:59,459 What a mess! How capricious! 645 00:53:59,531 --> 00:54:01,123 What fun! How amusing! 646 00:54:01,232 --> 00:54:03,257 I feel myself freezing. 647 00:54:03,334 --> 00:54:06,929 - I want to make him tremble. - I feel myself freezing. 648 00:54:08,239 --> 00:54:11,367 Oh, most gracious statue, 649 00:54:11,843 --> 00:54:15,370 although you are of marble... 650 00:54:15,647 --> 00:54:20,744 Master, my master, look, look, 651 00:54:21,152 --> 00:54:25,020 he still is watching us, he still is watching us. 652 00:54:25,090 --> 00:54:27,115 Die! 653 00:54:27,826 --> 00:54:32,923 No. No, wait! 654 00:54:37,102 --> 00:54:40,538 Sir, my master, 655 00:54:44,442 --> 00:54:48,105 mind you, not l, 656 00:54:51,950 --> 00:54:54,646 would like to dine with you. 657 00:54:57,188 --> 00:54:58,746 What a scene this is! 658 00:55:00,925 --> 00:55:02,984 What a scene this is! 659 00:55:03,428 --> 00:55:07,956 Oh, Heaven, he nods his head. 660 00:55:08,032 --> 00:55:11,195 Get on, you're a buffoon, 661 00:55:11,269 --> 00:55:13,863 a buffoon. 662 00:55:14,072 --> 00:55:19,032 Look, look now, Master! 663 00:55:19,477 --> 00:55:23,311 What should I look at? 664 00:55:24,482 --> 00:55:29,647 With his head of marble 665 00:55:30,221 --> 00:55:35,716 he is doing this. 666 00:55:38,863 --> 00:55:44,233 With his head of marble 667 00:55:44,669 --> 00:55:49,868 he is doing this. 668 00:55:56,314 --> 00:56:01,308 Speak, if you can. 669 00:56:02,820 --> 00:56:05,653 Will you come to dinner? 670 00:56:07,292 --> 00:56:09,988 Will you come to dinner? 671 00:56:13,831 --> 00:56:16,231 Yes. 672 00:56:16,367 --> 00:56:20,133 I can hardly move. 673 00:56:20,205 --> 00:56:23,936 - Bizarre, indeed, this scene. - Oh, gods, I lack the strength. 674 00:56:24,008 --> 00:56:28,741 - The old man is coming to dinner. - Oh, gods, I lack the strength. 675 00:56:29,147 --> 00:56:34,414 - For pity's sake, let's go. - Let us go prepare it. 676 00:56:34,485 --> 00:56:38,148 - Let's get away from here. - Let's get away from here. 677 00:56:38,223 --> 00:56:42,353 - Bizarre, indeed, this scene. - For pity's sake, let's get away from here. 678 00:56:42,460 --> 00:56:46,191 - The old man is coming to dinner. - For pity's sake, let's get away from here. 679 00:56:46,264 --> 00:56:49,700 - Let us go prepare it. - Let's get away from here. 680 00:56:49,767 --> 00:56:52,895 - Let's get away from here, - Let's get away from here, 681 00:56:52,971 --> 00:56:56,998 - Away from here. - Away from here. 682 00:56:57,342 --> 00:56:59,207 Away from here. 683 00:57:08,052 --> 00:57:10,782 Calm yourself, my love. 684 00:57:10,855 --> 00:57:14,848 Soon we shall see that evil man punished for his grave excesses. 685 00:57:15,059 --> 00:57:17,357 We shall be avenged. 686 00:57:17,729 --> 00:57:20,197 But my father, oh, God! 687 00:57:20,932 --> 00:57:26,199 You must bow to the wishes of Heaven. 688 00:57:26,738 --> 00:57:29,901 Live, my dear, 689 00:57:30,441 --> 00:57:33,376 for your bitter loss 690 00:57:33,511 --> 00:57:37,914 tomorrow there shall be, if you will, sweet recompense: 691 00:57:38,116 --> 00:57:42,212 My heart, my hand, 692 00:57:42,687 --> 00:57:46,282 my tender love. 693 00:57:46,357 --> 00:57:49,588 Oh, gods, what are you saying 694 00:57:49,661 --> 00:57:54,257 - In such a sad moment? - What? 695 00:57:54,332 --> 00:57:59,292 Will you increase my pain with more delays? 696 00:57:59,404 --> 00:58:01,895 Cruel one! 697 00:58:06,944 --> 00:58:09,640 Cruel one? 698 00:58:11,916 --> 00:58:17,013 Oh, no, my dear! 699 00:58:30,968 --> 00:58:34,961 How I regret 700 00:58:35,039 --> 00:58:39,032 rejecting 701 00:58:39,243 --> 00:58:42,974 a happiness 702 00:58:43,181 --> 00:58:48,847 we've so long desired. 703 00:59:00,965 --> 00:59:03,866 But the world, 704 00:59:05,002 --> 00:59:07,334 oh, God, 705 00:59:08,873 --> 00:59:13,970 do not test 706 00:59:14,579 --> 00:59:18,572 the resolve 707 00:59:18,883 --> 00:59:24,822 of my sensitive heart! 708 00:59:33,498 --> 00:59:38,435 Love speaks 709 00:59:41,272 --> 00:59:45,606 quite enough on your behalf 710 00:59:45,676 --> 00:59:51,410 to me. 711 01:00:14,705 --> 01:00:19,233 Do not tell me, 712 01:00:19,310 --> 01:00:25,010 my love, 713 01:00:27,585 --> 01:00:32,989 that I am 714 01:00:33,324 --> 01:00:39,160 cruel to you. 715 01:00:43,134 --> 01:00:46,695 You know well 716 01:00:46,771 --> 01:00:49,899 how much I have loved you. 717 01:00:50,508 --> 01:00:56,208 You know my faith, 718 01:00:58,816 --> 01:01:04,755 you know my faith. 719 01:01:17,668 --> 01:01:21,263 Soothe, 720 01:01:21,405 --> 01:01:27,071 soothe your torment, 721 01:01:33,818 --> 01:01:39,051 unless you wish me 722 01:01:39,123 --> 01:01:43,787 to die of grief 723 01:01:43,995 --> 01:01:49,900 unless you wish me to die of grief, 724 01:01:51,302 --> 01:01:56,296 die of grief! 725 01:02:01,312 --> 01:02:06,944 Do not tell me, 726 01:02:07,718 --> 01:02:13,315 my love, 727 01:02:16,527 --> 01:02:22,159 that I am 728 01:02:22,967 --> 01:02:28,906 cruel to you. 729 01:02:30,508 --> 01:02:36,276 Soothe your torment, 730 01:02:38,316 --> 01:02:43,049 unless you wish me 731 01:02:43,120 --> 01:02:47,887 to die of grief, 732 01:02:48,960 --> 01:02:54,762 die of grief! 733 01:03:25,563 --> 01:03:29,863 Perhaps one day 734 01:03:29,934 --> 01:03:35,804 Heaven once more 735 01:03:37,341 --> 01:03:42,369 will feel pity for me. 736 01:03:42,446 --> 01:03:48,351 Perhaps one day, Heaven once more will feel 737 01:04:08,973 --> 01:04:12,739 pity for me, 738 01:04:12,810 --> 01:04:16,644 will feel pity, 739 01:04:20,251 --> 01:04:24,415 pity for me, 740 01:04:26,691 --> 01:04:31,685 will feel pity for me. 741 01:04:31,929 --> 01:04:36,628 Perhaps Heaven 742 01:04:37,001 --> 01:04:42,371 one day, will feel 743 01:04:43,941 --> 01:04:47,377 pity for me, 744 01:04:47,578 --> 01:04:51,878 will feel pity for me, 745 01:04:52,283 --> 01:04:57,084 pity for me. 746 01:05:29,887 --> 01:05:33,482 Now the table is prepared. 747 01:05:34,892 --> 01:05:38,453 Play music, my dear friends. 748 01:05:40,331 --> 01:05:45,598 As I'm spending my money, I want to enjoy myself. 749 01:05:46,537 --> 01:05:48,198 Leporello, to the table! 750 01:05:48,272 --> 01:05:50,672 I'm most ready now to serve. 751 01:05:50,741 --> 01:05:52,766 I'm most ready now to serve. 752 01:05:52,843 --> 01:05:58,372 As I'm spending my money, I want to enjoy myself. 753 01:05:58,849 --> 01:06:01,340 Play music, my dear friends. 754 01:06:01,452 --> 01:06:06,321 As I'm spending my money, I want to enjoy myself. 755 01:06:06,390 --> 01:06:09,086 I want to enjoy myself. 756 01:06:15,466 --> 01:06:17,957 Bravo! That's unique! 757 01:06:24,575 --> 01:06:27,100 How do you like this concert? 758 01:06:27,178 --> 01:06:30,944 It's consistent with your merit. 759 01:06:31,115 --> 01:06:33,913 Such delicious food! 760 01:06:33,984 --> 01:06:39,012 Such delicious food! Delicious! 761 01:06:42,960 --> 01:06:46,020 Such a barbarous appetite! 762 01:06:48,098 --> 01:06:50,623 Such gigantic mouthfuls! 763 01:06:50,734 --> 01:06:55,034 I think I'm going to faint. 764 01:06:55,172 --> 01:06:57,470 As he looks upon my mouthfuls, 765 01:06:57,541 --> 01:07:02,240 he thinks he's going to faint. 766 01:07:03,113 --> 01:07:05,172 Such a barbarous appetite! 767 01:07:05,282 --> 01:07:07,648 Such gigantic mouthfuls! 768 01:07:07,718 --> 01:07:10,084 As he looks upon my mouthfuls, 769 01:07:10,154 --> 01:07:13,681 he thinks he's going to faint. 770 01:07:13,958 --> 01:07:16,119 What a barbarous appetite! 771 01:07:16,193 --> 01:07:18,559 He thinks he's going to faint. 772 01:07:18,629 --> 01:07:20,995 Such gigantic mouthfuls! 773 01:07:21,065 --> 01:07:23,260 He thinks he's going to faint. 774 01:07:23,500 --> 01:07:25,764 He thinks he's going to faint. 775 01:07:25,836 --> 01:07:28,100 I think I'm going to faint. 776 01:07:29,473 --> 01:07:30,770 Next course. 777 01:07:31,775 --> 01:07:33,106 It's served. 778 01:07:39,884 --> 01:07:42,114 Hooray for I Litiganti! 779 01:07:42,186 --> 01:07:43,949 Pour the wine. 780 01:07:49,994 --> 01:07:53,623 Excellent red wine! 781 01:07:57,835 --> 01:08:01,566 This piece of pheasant 782 01:08:01,639 --> 01:08:05,302 quietly I will swallow. 783 01:08:05,576 --> 01:08:09,376 He is eating, that ruffian. 784 01:08:09,446 --> 01:08:13,075 I'll pretend not to see. 785 01:08:22,927 --> 01:08:25,828 That I know all too well. 786 01:08:34,204 --> 01:08:36,069 Leporello. 787 01:08:36,874 --> 01:08:39,502 Master. 788 01:08:41,245 --> 01:08:44,578 Speak clearly, you scoundrel! 789 01:08:45,249 --> 01:08:50,983 Some congestion prevents me from articulating words, 790 01:08:51,689 --> 01:08:55,318 from articulating words. 791 01:08:55,592 --> 01:08:58,652 While I'm eating, whistle a little. 792 01:08:58,929 --> 01:09:00,760 - I don't know how. - What? 793 01:09:01,765 --> 01:09:05,428 Excuse me. 794 01:09:06,870 --> 01:09:10,271 So excellent is your cook, 795 01:09:10,341 --> 01:09:13,902 so excellent is your cook, 796 01:09:13,978 --> 01:09:17,505 that I wanted a taste, too, 797 01:09:17,581 --> 01:09:20,914 I wanted a taste, too. 798 01:09:21,085 --> 01:09:23,952 So excellent is my cook, 799 01:09:24,188 --> 01:09:27,555 - He wanted a taste, too. - So excellent, I wanted a taste, too. 800 01:09:27,624 --> 01:09:30,889 I want to give our love 801 01:09:30,961 --> 01:09:34,124 one last chance. 802 01:09:34,264 --> 01:09:39,361 I'll forget your betrayals. 803 01:09:39,570 --> 01:09:43,062 I am moved to pity. 804 01:09:43,140 --> 01:09:45,938 What is it? 805 01:09:46,076 --> 01:09:51,981 This soul oppressed by faith asks no mercy of you. 806 01:09:52,916 --> 01:09:54,543 I am amazed! 807 01:09:54,651 --> 01:09:58,052 What do you want? 808 01:09:58,122 --> 01:10:02,957 If you don't rise, I won't stay on my feet. 809 01:10:03,127 --> 01:10:06,119 Don't deride my anguish! 810 01:10:06,563 --> 01:10:10,021 - She almost makes me cry. - L, deride you? 811 01:10:10,100 --> 01:10:11,863 Do not deride me. 812 01:10:11,935 --> 01:10:17,237 - She almost makes me cry. - I deride you? Heavens! Why should I? 813 01:10:18,475 --> 01:10:20,966 What do you want, my dear? 814 01:10:21,045 --> 01:10:24,606 That you change your life. 815 01:10:24,681 --> 01:10:25,670 Good for you! 816 01:10:25,749 --> 01:10:27,580 Perfidious heart! 817 01:10:28,118 --> 01:10:29,107 Good for you! 818 01:10:29,186 --> 01:10:30,778 Perfidious heart! 819 01:10:30,921 --> 01:10:34,857 - Perfidious heart! - Perfidious heart! 820 01:10:35,426 --> 01:10:38,361 Let me eat, 821 01:10:38,896 --> 01:10:41,558 let me eat, 822 01:10:45,202 --> 01:10:48,262 and if you wish, eat with me. 823 01:10:48,338 --> 01:10:51,739 - Stay, scoundrel, in your stinking sewer - Lf he's not moved by her pain, 824 01:10:51,809 --> 01:10:55,301 - You horrible example of iniquity! - His heart is made of stone or he has none. 825 01:10:55,379 --> 01:10:58,871 Here's to women, here's to good wine 826 01:10:58,949 --> 01:11:02,407 strength and glory of humanity, 827 01:11:02,486 --> 01:11:05,011 strength and glory of humanity! 828 01:11:05,089 --> 01:11:06,351 Stay here, scoundrel. 829 01:11:06,757 --> 01:11:09,282 - Lf he's not moved by her pain, - Here's to women, 830 01:11:09,359 --> 01:11:12,453 - In your stinking sewer, - Here's to good wine, 831 01:11:12,563 --> 01:11:16,226 his heart is made of stone or he has none. 832 01:11:16,333 --> 01:11:21,794 - Strength and glory of humanity. - Horrible example of iniquity. 833 01:11:21,872 --> 01:11:25,308 Strength and glory of humanity. 834 01:11:25,375 --> 01:11:28,742 - Horrible example of iniquity, - Strength and glory of humanity, 835 01:11:28,812 --> 01:11:32,248 - Of iniquity, - Of humanity, 836 01:11:32,349 --> 01:11:35,876 - Horrible example of iniquity! - Strength and glory of humanity! 837 01:11:40,824 --> 01:11:45,022 - Whatever is that hue and cry? - Whatever is that hue and cry? 838 01:11:45,162 --> 01:11:47,892 Go and see what it was. 839 01:11:51,935 --> 01:11:54,403 What a diabolic cry! 840 01:11:54,471 --> 01:11:57,736 What a diabolic cry! Leporello, what is it? 841 01:11:58,408 --> 01:12:00,171 What is it? 842 01:12:00,677 --> 01:12:02,941 What is it? 843 01:12:04,715 --> 01:12:08,913 Sir, for heaven's sake, do not leave here! 844 01:12:09,153 --> 01:12:14,147 The man of stone, the white man, oh, Master! 845 01:12:14,224 --> 01:12:17,523 I'm freezing, I'm fainting, if you saw that form! 846 01:12:17,594 --> 01:12:20,927 If you heard the sound he makes! 847 01:12:20,998 --> 01:12:22,863 I don't understand at all. 848 01:12:24,401 --> 01:12:28,235 You're mad, indeed. 849 01:12:29,606 --> 01:12:31,733 - Oh, listen! - Someone's knocking. 850 01:12:32,910 --> 01:12:34,639 - Open the door. - I'm trembling. 851 01:12:34,711 --> 01:12:36,144 Open it, I say! 852 01:12:36,947 --> 01:12:37,936 Open it! 853 01:12:38,649 --> 01:12:39,638 Madman! 854 01:12:39,716 --> 01:12:44,779 To solve this puzzle I'll go and open the door myself. 855 01:12:44,855 --> 01:12:46,584 I'll never see my friend again. 856 01:12:46,657 --> 01:12:50,058 Quietly, I will hide. 857 01:13:05,676 --> 01:13:10,704 Don Giovanni, 858 01:13:11,882 --> 01:13:16,945 to dine with you, 859 01:13:19,356 --> 01:13:24,521 you invited me 860 01:13:25,229 --> 01:13:30,189 and I have come. 861 01:13:32,402 --> 01:13:36,202 I would never have believed it, 862 01:13:37,574 --> 01:13:43,035 but I'll do what I can. 863 01:13:43,547 --> 01:13:46,983 Leporello, have another dinner 864 01:13:47,217 --> 01:13:50,152 brought immediately! 865 01:13:50,287 --> 01:13:54,018 Oh, Master! Oh, Master! 866 01:13:54,091 --> 01:13:57,322 Oh, Master, we're all doomed! 867 01:13:57,394 --> 01:13:59,760 Go, I tell you. 868 01:13:59,963 --> 01:14:05,026 Stop. 869 01:14:07,471 --> 01:14:12,602 There is no nourishment 870 01:14:14,511 --> 01:14:19,642 in mortal food 871 01:14:21,752 --> 01:14:26,746 for one nourished 872 01:14:28,525 --> 01:14:33,326 by celestial food. 873 01:14:35,565 --> 01:14:40,502 Other matters 874 01:14:42,005 --> 01:14:47,204 graver than these, 875 01:14:49,446 --> 01:14:54,440 other longings 876 01:14:55,952 --> 01:15:00,946 have brought me down here. 877 01:15:04,461 --> 01:15:08,761 - It's like a fever - Speak then, 878 01:15:08,832 --> 01:15:11,596 - I can't stop shaking. - What do you ask, 879 01:15:11,668 --> 01:15:15,229 - It's like a fever. - What do you want? 880 01:15:15,305 --> 01:15:17,136 I can't stop shaking. 881 01:15:17,207 --> 01:15:20,142 I'll speak, 882 01:15:20,277 --> 01:15:23,872 you listen, 883 01:15:23,947 --> 01:15:28,850 I have no more time. 884 01:15:29,419 --> 01:15:35,153 - Speak, I'm listening. - I can't stop shaking. 885 01:15:35,359 --> 01:15:39,819 I'll speak, you listen, 886 01:15:39,896 --> 01:15:42,990 It's like a fever, 887 01:15:43,066 --> 01:15:46,126 - I can't stop shaking. - I have no more time. 888 01:15:47,204 --> 01:15:51,436 Speak, 889 01:15:51,508 --> 01:15:56,673 I am listening. 890 01:16:02,652 --> 01:16:08,284 You invited me 891 01:16:09,025 --> 01:16:12,324 to dinner. 892 01:16:16,900 --> 01:16:21,496 Your duty 893 01:16:21,805 --> 01:16:25,707 you now know. 894 01:16:29,112 --> 01:16:34,311 Answer me. 895 01:16:36,119 --> 01:16:41,455 Answer me. 896 01:16:42,759 --> 01:16:47,696 Will you come 897 01:16:47,864 --> 01:16:53,393 and dine with me? 898 01:16:55,739 --> 01:16:58,708 He has no time, excuse me. 899 01:17:02,379 --> 01:17:06,372 Of cowardice 900 01:17:07,250 --> 01:17:12,313 I shall never be accused! 901 01:17:13,723 --> 01:17:18,057 Decide yourself. 902 01:17:20,230 --> 01:17:23,666 I have decided. 903 01:17:24,067 --> 01:17:28,663 Will you come? 904 01:17:28,738 --> 01:17:30,638 Say no, say no! 905 01:17:31,708 --> 01:17:37,442 My heart has stopped in my breast, 906 01:17:38,381 --> 01:17:40,576 I'm not afraid, 907 01:17:42,285 --> 01:17:44,845 I'll come! 908 01:17:47,090 --> 01:17:52,585 Give me your hand 909 01:17:53,663 --> 01:17:57,929 in pledge. 910 01:17:58,935 --> 01:18:00,732 Here! 911 01:18:02,639 --> 01:18:05,335 - What is it? - What is this coldness? 912 01:18:05,408 --> 01:18:08,935 Repent, change your life. 913 01:18:09,012 --> 01:18:12,243 This is the last moment. 914 01:18:12,315 --> 01:18:16,684 No, no, I won't repent. 915 01:18:16,753 --> 01:18:20,621 Get away from me! 916 01:18:21,224 --> 01:18:25,388 Repent, you evil man! 917 01:18:26,263 --> 01:18:29,664 No, old fool! 918 01:18:29,900 --> 01:18:32,869 - Repent! - No! 919 01:18:33,303 --> 01:18:36,363 - Repent! - No! 920 01:18:36,840 --> 01:18:39,866 - Yes! - No! 921 01:18:39,943 --> 01:18:42,639 - Yes! - No! 922 01:18:42,812 --> 01:18:45,372 Yes! Yes! 923 01:18:45,482 --> 01:18:50,351 No! No! 924 01:18:53,790 --> 01:18:58,784 There is 925 01:18:59,029 --> 01:19:04,331 no more time left. 926 01:19:05,368 --> 01:19:08,030 With what strange trepidation, 927 01:19:08,705 --> 01:19:11,105 I feel the spirits assail me, 928 01:19:12,142 --> 01:19:14,736 where those horrifying vortexes 929 01:19:15,145 --> 01:19:19,548 of fire emerge! 930 01:19:19,616 --> 01:19:24,576 For your sins, all is too little. 931 01:19:25,455 --> 01:19:28,686 Now, there is worse to come! 932 01:19:28,758 --> 01:19:32,057 - Some tear at my soul! - What a desperate face! 933 01:19:32,128 --> 01:19:36,030 - Some churn my viscera! - The gestures of a damned soul! 934 01:19:36,166 --> 01:19:40,102 - What torture, what frenzy! - Those shouts, those lamentations! 935 01:19:40,170 --> 01:19:44,038 He fills me with terror! 936 01:19:46,977 --> 01:19:51,073 - Some tear at my soul! - His desperate face! 937 01:19:53,383 --> 01:19:56,409 - Some churn my viscera! - The gestures of a damned soul! 938 01:19:56,519 --> 01:20:01,513 - What hell! What terror! - Those shouts, those lamentations! 939 01:20:02,759 --> 01:20:07,856 What hell! What terror! 940 01:20:32,522 --> 01:20:37,721 Where is the evil, the shameful man? 941 01:20:38,128 --> 01:20:42,758 All my anger I shall now vent. 942 01:20:43,500 --> 01:20:48,597 Only seeing him bound in chains 943 01:20:49,072 --> 01:20:53,475 will ease my pain. 944 01:20:53,877 --> 01:20:56,846 Don't expect to see him again. 945 01:20:56,913 --> 01:21:01,373 Search no more! He is far away. 946 01:21:01,618 --> 01:21:04,052 - What is it? Tell us! - A colossus came. 947 01:21:04,120 --> 01:21:06,281 - What is it? Tell us! - A colossus came. 948 01:21:06,356 --> 01:21:08,824 - Tell us quickly. - But I cannot. 949 01:21:08,892 --> 01:21:10,018 Tell us quickly. 950 01:21:10,093 --> 01:21:13,358 But I cannot. 951 01:21:13,430 --> 01:21:15,728 Quickly! Tell us! Hurry! 952 01:21:15,799 --> 01:21:19,098 In smoke and fire, listen a moment, 953 01:21:19,169 --> 01:21:22,036 the man of stone, stop there. 954 01:21:22,238 --> 01:21:25,298 Just there below, he gave the great blow 955 01:21:25,375 --> 01:21:27,673 just there, the devil swallowed him up. 956 01:21:27,744 --> 01:21:30,042 What do I hear? 957 01:21:30,113 --> 01:21:31,671 It is quite true! 958 01:21:32,382 --> 01:21:37,911 - It must have been the ghost I met. - It must have been the ghost she met. 959 01:21:38,588 --> 01:21:44,356 - It must have been the ghost I met. - It must have been the ghost she met. 960 01:21:44,427 --> 01:21:50,229 - It must have been the ghost I met. - It must have been the ghost she met. 961 01:22:00,110 --> 01:22:03,477 Now that all of us, 962 01:22:03,546 --> 01:22:07,175 my treasure, 963 01:22:07,550 --> 01:22:10,849 are avenged, 964 01:22:10,954 --> 01:22:14,515 by the heavens, 965 01:22:14,624 --> 01:22:20,256 give me solace. 966 01:22:21,831 --> 01:22:27,360 Don't leave me to languish anymore. 967 01:22:29,539 --> 01:22:32,872 Allow me, my dear, 968 01:22:32,942 --> 01:22:36,309 another year 969 01:22:36,846 --> 01:22:42,409 so that my grief may run its course. 970 01:22:45,321 --> 01:22:49,485 To the desire of one who adores you, 971 01:22:49,559 --> 01:22:52,790 to the desire of one who adores you, 972 01:22:52,862 --> 01:22:56,662 a faithful love must acquiesce, 973 01:22:56,733 --> 01:23:01,136 a faithful love must acquiesce, 974 01:23:01,471 --> 01:23:06,340 a faithful love 975 01:23:06,409 --> 01:23:11,278 must acquiesce. 976 01:23:12,582 --> 01:23:16,382 To the desire of one who adores you, 977 01:23:16,452 --> 01:23:20,286 to the desire of one who adores you, 978 01:23:20,390 --> 01:23:24,554 a faithful love must acquiesce, 979 01:23:24,861 --> 01:23:28,627 a faithful love must acquiesce, 980 01:23:28,832 --> 01:23:34,532 a faithful love 981 01:23:35,972 --> 01:23:41,535 must acquiesce. 982 01:23:45,381 --> 01:23:50,080 A faithful love must acquiesce. 983 01:23:50,553 --> 01:23:53,613 I'll go into a retreat 984 01:23:53,690 --> 01:23:56,955 for the rest of my life. 985 01:23:57,026 --> 01:24:00,018 - We, Masetto, will go home - We, Zerlina, will go home 986 01:24:00,096 --> 01:24:03,429 - To sup together. - To sup together. 987 01:24:03,499 --> 01:24:06,593 And I'll go to the tavern 988 01:24:06,703 --> 01:24:09,831 to find a better master. 989 01:24:10,206 --> 01:24:13,141 So, let that evil man now stay 990 01:24:13,376 --> 01:24:16,504 with Proserpine and Pluto, 991 01:24:16,579 --> 01:24:21,243 with Proserpine and Pluto. 992 01:24:24,487 --> 01:24:27,581 And all of us good people 993 01:24:27,657 --> 01:24:30,820 will repeat joyfully 994 01:24:30,894 --> 01:24:34,057 the ancient song, 995 01:24:34,130 --> 01:24:37,258 the ancient song, 996 01:24:37,333 --> 01:24:42,396 the ancient song. 997 01:24:43,806 --> 01:24:48,834 This is the end of evildoers! 998 01:24:48,945 --> 01:24:54,247 This is the end of evildoers! 999 01:24:55,385 --> 01:25:00,482 This is the end of evildoers! 1000 01:25:02,058 --> 01:25:06,995 This is the end of evildoers! 1001 01:25:08,064 --> 01:25:13,934 And the wicked die 1002 01:25:16,472 --> 01:25:22,035 as they have lived! 1003 01:25:28,885 --> 01:25:34,482 And the wicked die 1004 01:25:38,027 --> 01:25:43,158 as they have lived! 1005 01:25:52,175 --> 01:25:55,042 As they have lived! 1006 01:25:55,244 --> 01:25:58,111 As they have lived! 1007 01:25:58,214 --> 01:26:01,911 As they have lived! 1008 01:26:01,985 --> 01:26:04,579 As they have lived! 1009 01:26:21,004 --> 01:26:24,030 WE'D LIKE TO THANK THE PEOPLE AND THE CITY OF VICENZA 67845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.