All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E35.URDU.WEBRip.x264-Zebi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:07,700 قیامت ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,200 کہانیاں اور یہاں دکھایا گیا ہماری تاریخ سے متاثر ہوئے تھے CHARACTERS 3 00:02:12,433 --> 00:02:15,500 کوئی جانور اس کی پیداوار کی فلم بندی کے دوران نقصان پہنچایا گیا. 4 00:02:19,566 --> 00:02:21,666 بی ، کوکاباش ہیڈ کوارٹر میں شرکت کرنا چاہتا ہے۔ 5 00:02:21,800 --> 00:02:24,400 وہ زخمی ہوگیا ہے اور اس کا کہنا ہے کہ اس کے پاس بیٹوں سے کچھ کہنا ہے۔ 6 00:02:24,566 --> 00:02:27,366 -وہ اجازت مانگتا ہے۔ اسے اندر آنے دو۔ 7 00:02:49,200 --> 00:02:50,233 کوکاش؟ 8 00:02:53,033 --> 00:02:55,033 تمہیں دیکھو ، کیا ہوا؟ 9 00:02:58,366 --> 00:03:02,433 ایرٹگرول بی نے اپنے الپس ، بیئ پر ہم پر حملہ کیا۔ 10 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 -یہ نا ممکن ہے! یہ ناقابل یقین ہے! 11 00:03:06,433 --> 00:03:11,033 کمینے کا بیج! کیا آپ جانتے ہو کہ آپ کیا کہہ رہے ہیں؟ 12 00:03:11,700 --> 00:03:15,566 میں کہتا ہوں جو میں نے دیکھا۔ انہوں نے یہ میرے ساتھ کیا۔ 13 00:03:17,733 --> 00:03:20,100 کیا آپ کو کوئی ثبوت چاہئے؟ اس کا ثبوت ہے۔ 14 00:03:20,333 --> 00:03:23,433 یہ اس کا ثبوت ہے۔ بیٹریاں! 15 00:03:25,000 --> 00:03:28,666 ٹھیک ہے ، توگٹکن کے بارے میں کیا خیال ہے؟ وہ کہاں ہے؟ 16 00:03:30,400 --> 00:03:33,033 بائے ، آخری بار جب میں نے اسے دیکھا ، وہ شیروں کی طرح لڑا تھا۔ 17 00:03:34,300 --> 00:03:36,066 تب میں نے دیکھا کہ وہ شدید زخمی ہوگیا تھا۔ 18 00:03:36,733 --> 00:03:40,100 میں ہوش کھو گیا۔ 19 00:03:41,433 --> 00:03:44,200 جب میں نے آنکھیں کھولیں تو بہت سی لاشیں تھیں۔ 20 00:03:45,266 --> 00:03:47,700 لیکن مجھے Tugtekin Bey نہیں مل سکا اگرچہ میں نے اس کی تلاش کی۔ 21 00:03:48,566 --> 00:03:51,533 جھوٹ! تم جھوٹ بول رہے ہو ، کیا تم نہیں؟ 22 00:03:51,733 --> 00:03:54,533 -بائے! -کورکٹ بی! 23 00:03:55,366 --> 00:03:57,666 -بھارت! -بائے! 24 00:03:58,333 --> 00:03:59,800 بے! کیا آپ ٹھیک ہیں؟ 25 00:04:03,466 --> 00:04:07,400 جس دن تم میرے خانہ بدوش خیمے پر آئے ہو اس سے بدتمیزی ہو۔ 26 00:04:11,233 --> 00:04:12,733 ابھی یہاں سے چلے جاؤ! 27 00:04:13,566 --> 00:04:16,700 -شرم کرو! -آپ سب غدار ہیں! 28 00:04:17,166 --> 00:04:19,666 -آپ غدار ہیں! -یہاں سے نکل جاؤ! 29 00:04:20,700 --> 00:04:23,566 بیٹریاں! -آپ سب غدار ہیں! 30 00:04:43,700 --> 00:04:46,366 ابھی تلاشی یونٹ جمع کریں! 31 00:04:47,333 --> 00:04:51,066 اور وہ Tugtekin ، زندہ یا مردہ ملنے سے پہلے واپس نہیں آئیں گے۔ 32 00:05:24,466 --> 00:05:26,200 غدار۔ 33 00:05:26,566 --> 00:05:28,133 وہ کہاں سے آئے؟ 34 00:05:34,500 --> 00:05:36,100 وہ کیوں آئے؟ 35 00:05:36,766 --> 00:05:38,633 وہ صحیح ہے. 36 00:05:48,100 --> 00:05:52,266 اب گھڑا بھرا ہوا ہے۔ خدا ہماری مدد کرے۔ 37 00:05:53,133 --> 00:05:54,666 وہ یہ کیسے کرسکتے ہیں؟ 38 00:05:55,666 --> 00:05:57,200 انہوں نے ہم سے دھوکہ کیا۔ 39 00:07:34,800 --> 00:07:36,033 خون 40 00:07:38,066 --> 00:07:39,466 میں خون سے گھرا ہوا ہوں۔ اگر میں سیلینج کے ندی میں دھویا گیا تو 41 00:07:47,433 --> 00:07:50,000 کیا یہ میرے تمام ہاتھوں میں چھپائے ہوئے خون کو صاف کرے 42 00:07:51,066 --> 00:07:53,500 گا؟ 43 00:07:57,066 --> 00:07:59,266 یا دریائے النگور کا ہوس دار پانی؟ 44 00:08:01,200 --> 00:08:02,466 یا دریائے یینیسی؟ 45 00:08:05,700 --> 00:08:07,533 اگر وہ اکٹھے ہوجائیں اور میرے ہاتھ میں ڈال دیں… 46 00:08:09,433 --> 00:08:11,633 ... کیا وہ اتنا خون صاف کرسکتے ہیں ، یلوبلج؟ 47 00:08:23,533 --> 00:08:25,800 میں نے آج بہت سارے بہادر مردوں کی جانوں کا دعوی کیا۔ 48 00:08:31,100 --> 00:08:34,400 یہ مجھے کس طرح تکلیف دیتا ہے۔ یہ مجھے کیسے جلا دیتا ہے۔ 49 00:08:40,666 --> 00:08:42,000 مجھے بتاؤ ، یوبلج۔ 50 00:08:43,799 --> 00:08:46,533 میں بہادر الپس کی مزید کتنی زندگیوں کو لے سکتا ہوں؟ 51 00:08:48,133 --> 00:08:49,433 یہ درد کب ختم ہوگا؟ 52 00:08:51,333 --> 00:08:54,766 ہم نے انہیں کائنات عطا کی۔ 53 00:08:58,800 --> 00:09:00,000 یہ سچ ہے. 54 00:09:01,766 --> 00:09:03,500 ہم نے انہیں کائنات عطا کی۔ 55 00:09:04,500 --> 00:09:07,133 ہم چاہتے تھے کہ وہ اپنے بھائیوں ، منگولوں کے ساتھ ایک ہوجائیں 56 00:09:07,700 --> 00:09:10,400 اور کائنات کی برکات تک پہنچیں۔ 57 00:09:11,433 --> 00:09:17,066 یقینا، ، ان سے حمزہ اور عبدالرحمن کی طرح بہادر آدمی نکل آئیں گے۔ 58 00:09:18,500 --> 00:09:22,300 وہ ہمارے راستے کے ساتھی ہوں گے اور ہماری تلواروں کے لئے ہوائیں گے۔ 59 00:09:25,666 --> 00:09:28,233 ہم اوغز بھائیوں کے ساتھ کائنات کو فتح کرنے جارہے ہیں۔ 60 00:09:31,300 --> 00:09:36,033 لیکن اس دن تک ، وہ اپنے 61 00:09:37,166 --> 00:09:40,700 بے وقوف گستاخ بی کے پیچھے چلیں گے اور آپس میں لڑیں گے۔ 62 00:09:45,333 --> 00:09:49,133 -حمزہ ، کیا یہ ٹھیک ہے؟ -بائیکو نوان ، آپ ٹھیک کہتے ہیں۔ 63 00:09:49,666 --> 00:09:51,800 ہمارے 64 00:09:52,066 --> 00:09:57,333 خانہ بدوش گروہوں کے دونوں مارچوں پر بیٹھنے والوں کو جہنم میں جانے سے پہلے نہ تو ہمارے الپس اور نہ ہی لوگوں کو سکون ملے گا۔ 65 00:09:58,266 --> 00:09:59,433 آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 66 00:10:01,666 --> 00:10:06,400 آپ کا کیا خیال ہے ، عبد الرحمن؟ آپ خاموش بیٹھے ہیں 67 00:10:07,333 --> 00:10:13,500 ارٹگرول توگٹکن بی اور الپس کا قاتل ہے ... 68 00:10:16,600 --> 00:10:20,800 ... نہ صرف ایرٹوکس اور سیلجوک کے دستے۔ 69 00:10:30,666 --> 00:10:32,133 ہمیں بتائیں ، عبد الرحمن۔ 70 00:10:33,333 --> 00:10:37,266 کیی الپس اب کیا کر رہے ہیں؟ وہ کس کی اطاعت کرتے ہیں؟ 71 00:10:38,533 --> 00:10:41,566 مدر حائم یا کورکوت بی؟ 72 00:10:56,566 --> 00:10:58,400 جیسے آپ چاہتے تھے ، بانکو نوان۔ 73 00:11:00,666 --> 00:11:02,533 ایرٹگلول کا سر کاٹا جائے گا۔ 74 00:11:06,233 --> 00:11:09,300 اب سے ، کیی اور ڈوڈورگا قبائل 75 00:11:10,033 --> 00:11:14,500 یا تو ایک دوسرے کے خون میں ڈوبیں گے یا وہ آپ کے سامنے جمع ہوجائیں گے۔ 76 00:11:15,566 --> 00:11:17,233 کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔ 77 00:11:18,600 --> 00:11:23,033 جب آپ کائنات کو فتح کرتے ہیں تو وہ آپ کے ساتھ لڑیں گے۔ 78 00:11:54,233 --> 00:11:58,300 اب ، توگٹیکن خیمے میں چمکتے ہوئے رنگوں میں پینٹ کر رہا ہے 79 00:11:58,433 --> 00:12:00,066 کہ اس نے کیسے ہمارا پیچھا کیا۔ 80 00:12:01,466 --> 00:12:05,233 اسے بے کا شکر ادا کرنا چاہئے۔ ورنہ ہم انہیں زمین میں دفن کردیتے۔ 81 00:12:09,600 --> 00:12:11,500 اگر ہمارے ہاتھوں میں خون ہوتا 82 00:12:11,766 --> 00:12:13,466 تو ہم خانہ بدوش خیمہ واپس نہیں آسکیں گے۔ 83 00:12:21,300 --> 00:12:22,666 بیہ ، اب ہم کیا کریں گے؟ 84 00:12:24,366 --> 00:12:28,700 کوکابش کا غداری ختم ہوگا۔ یہ ختم ہوگا ، ایک راستہ یا دوسرا۔ 85 00:12:39,466 --> 00:12:40,533 اپنے کھانے کا لطف اٹھائیں۔ 86 00:12:43,533 --> 00:12:47,233 -بائے ، براہ کرم ، ہمارے ساتھ شامل ہوں۔ - میں وقت پر مختصر ہوں ، بیز۔ 87 00:12:47,433 --> 00:12:49,766 مجھے آپ کے لئے خبر ہے۔ مجھے امید ہے کہ کچھ بھی غلط نہیں ہے ، آرٹوک بی۔ 88 00:12:51,433 --> 00:12:52,633 Tugtekin Bey مر گیا. 89 00:13:11,066 --> 00:13:12,733 یہ کیسے ہوا؟ 90 00:13:13,033 --> 00:13:16,433 کوکابش نے بتایا کہ آپ اور آپ کے الپس نے اسے مار ڈالا۔ 91 00:13:52,800 --> 00:13:54,200 ٹوگٹکن 92 00:13:56,100 --> 00:13:57,100 ٹوگٹکن 93 00:14:08,033 --> 00:14:11,000 ٹوگٹکن میرا بیٹا. 94 00:15:06,333 --> 00:15:07,466 ڈورو۔ 95 00:15:35,766 --> 00:15:38,066 بی۔ کورکوت بی۔ 96 00:15:39,233 --> 00:15:42,400 براہ کرم ، اپنے آپ کو ایک ساتھ کھینچیں۔ بی۔ 97 00:15:44,500 --> 00:15:48,200 بی۔ یہ میں ہوں ، آئٹلون۔ دیکھو ، میں تمہارے ساتھ ہوں۔ 98 00:16:07,033 --> 00:16:09,366 ایتولن ، ہم اپنے گناہوں کی قیمت ادا کر رہے ہیں۔ 99 00:16:13,800 --> 00:16:17,500 پہلے میری بیوی ، پھر میرے بیٹے نے 100 00:16:19,400 --> 00:16:21,266 ہمارے ناجائز تعلقات کی ... قیمت ادا کی ۔ 101 00:16:25,300 --> 00:16:26,733 اب ، میری باری ہے۔ 102 00:16:29,133 --> 00:16:32,166 میں جانتا ہوں. میری باری ہے۔ 103 00:16:33,033 --> 00:16:37,566 مجھے یقین ہے کہ ٹوگٹیکین مر نہیں گیا ، بی۔ آپ دیکھیں گے ، وہ واپس آئے گا۔ 104 00:16:39,233 --> 00:16:44,400 یہ مت کرو. ڈوڈوراس اپنے بی کو اچھی طرح دیکھنا چاہتے ہیں۔ 105 00:16:45,366 --> 00:16:46,600 یہ مت کرو. 106 00:16:49,233 --> 00:16:51,400 کیی قبیلہ کل ، اس خانہ بدوش خیمے سے باہر آجائے گا۔ 107 00:16:52,100 --> 00:16:54,533 کیی قبیلہ کل ، اس خانہ بدوش خیمے سے نکلنے جا رہا ہے۔ 108 00:16:56,300 --> 00:16:58,466 اب ، میں ان کو یہاں نہیں چاہتا ہوں۔ 109 00:17:00,700 --> 00:17:03,033 اس کے بعد ، یہ ناممکن ہے۔ 110 00:17:04,666 --> 00:17:06,099 ایسا نہیں ہوگا۔ 111 00:17:12,166 --> 00:17:13,800 اس کے بعد یہ ناممکن ہے۔ 112 00:17:24,266 --> 00:17:26,666 میں یہاں ہوں کیونکہ مجھے یقین ہے کہ آپ ایسا نہیں کریں گے۔ 113 00:17:27,433 --> 00:17:30,433 لیکن میرے سوا کوئی اور اس پر یقین نہیں کرتا ہے۔ 114 00:17:34,766 --> 00:17:37,433 اگر آپ تھوڑے ہی عرصے 115 00:17:37,800 --> 00:17:40,033 میں کارروائی نہیں کرتے ہیں تو خانہ بدو خانہ خون خرابے میں بدل جائے گا۔ 116 00:17:45,200 --> 00:17:47,533 کیا ان کو اس کی لاش ملی؟ -نہیں. 117 00:17:52,266 --> 00:17:55,000 منگولوں نے اسے مارنا اور مجھے کالمینیٹ کرنا چاہا۔ 118 00:17:58,333 --> 00:18:00,533 شیطان الجھنے کی کوشش کرے گا۔ 119 00:18:01,133 --> 00:18:04,333 اب آپ کے ہر اقدام کو بڑی اہمیت حاصل ہے۔ 120 00:18:08,300 --> 00:18:10,466 -میں جاؤں گا. شکریہ ، آرٹوک بی۔ 121 00:18:11,200 --> 00:18:13,366 میں آپ کی مہربانی کو کبھی نہیں بھولوں گا۔ شکریہ 122 00:18:14,666 --> 00:18:16,166 اٹھنا نہیں۔ 123 00:18:23,700 --> 00:18:25,166 شاید وہ زندہ ہے۔ 124 00:18:28,100 --> 00:18:29,400 ہم اس کی تلاش کرنے جا رہے ہیں۔ 125 00:18:30,800 --> 00:18:32,133 اس کے لئے تیار رہو۔ 126 00:18:32,200 --> 00:18:34,666 سب ٹھیک ، بی۔ -بالکل ٹھیک. 127 00:18:48,000 --> 00:18:53,066 ہمارے سارے الپس ساری رات تلواروں سے نگاہیں رکھتے رہیں گے۔ 128 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 ماں ، اس کے بعد سب کچھ ہوسکتا ہے۔ 129 00:19:04,433 --> 00:19:05,800 ہم یہاں نہیں رہ سکتے۔ 130 00:19:08,466 --> 00:19:12,733 اگر دو خانہ بدوش گروپ کے الپس ایک دوسرے کو مارنے کی کوشش کریں 131 00:19:13,266 --> 00:19:15,033 تو یہ تباہ کن ہوگا۔ 132 00:19:19,400 --> 00:19:21,333 ہمیں تھوڑی ہی دیر میں یہاں سے جانے کی ضرورت ہے۔ 133 00:19:22,200 --> 00:19:24,633 بصورت دیگر ، ہم زندگی کے بعد بھی اس کا جواب نہیں دے سکے۔ 134 00:19:31,200 --> 00:19:33,466 مجھے پتہ چلا کہ ایرٹگلول کہاں ہے۔ 135 00:19:34,800 --> 00:19:36,233 جاؤ اور اسے زندہ کرو۔ 136 00:19:38,533 --> 00:19:43,800 میں جاکر اس جاہل کوکباش پر دباؤ ڈالوں گا۔ 137 00:20:21,466 --> 00:20:24,566 ماں۔ اس وقت آپ کہاں جارہے ہیں؟ 138 00:20:25,100 --> 00:20:28,200 میں کورکوت بی سے بات کرنے جارہا ہوں۔ -محمد ، تم کیا کہہ رہے ہو؟ 139 00:20:28,800 --> 00:20:31,600 الپس ناراض ہیں ، ان میں سے کوئی خراب کام کرسکتا ہے۔ 140 00:20:31,700 --> 00:20:35,466 آپ وہاں اکیلے نہیں جا سکتے۔ تمام الپس میرے بیٹے ہیں۔ 141 00:20:36,433 --> 00:20:39,600 انہوں نے اپنا بی کھو دیا ، میں جانتا ہوں کہ وہ جو تکلیف محسوس کر رہا ہے۔ 142 00:20:42,033 --> 00:20:43,566 لیکن میری فکر نہ کرو۔ 143 00:21:21,066 --> 00:21:25,466 آپ کہاں تھے ، آرٹوک بی؟ الپس ہر جگہ آپ کی تلاش میں ہیں۔ 144 00:21:28,600 --> 00:21:30,700 مجھے معافی ہے ، آیٹولن ہاتون۔ 145 00:21:31,033 --> 00:21:33,400 وہاں ایک مریض تھا اور میں اس کا علاج کرنے گیا تھا۔ 146 00:21:34,366 --> 00:21:36,200 کاش آپ نے ہمیں آگاہ کیا ہو۔ 147 00:21:39,066 --> 00:21:42,166 ویسے بھی ، فورا. ہی علاج شروع کردیں۔ 148 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 بی؟ 149 00:21:58,533 --> 00:22:01,300 ایتولن ، کورکوت کو پاگل کرنے سے پہلے اسے روکیں۔ 150 00:22:01,666 --> 00:22:03,566 مجھے کوئی پرواہ نہیں ہے کہ وہ مر جاتا ہے یا نہیں۔ 151 00:22:04,366 --> 00:22:06,600 در حقیقت ، اس کی موت میرے مقصد کو زیادہ کام دے سکتی ہے۔ 152 00:22:07,733 --> 00:22:11,800 خانہ جنگی مجھے علاءالدین کی نظروں میں غیر ہنر مند بنا دے گی 153 00:22:12,066 --> 00:22:14,433 اور سب کچھ ختم ہو جائے گا۔ میں نے اسے دوائی دی۔ 154 00:22:14,633 --> 00:22:16,300 وہ رات بھر سوتا رہے گا۔ 155 00:22:17,166 --> 00:22:20,233 لیکن بھائی ، یہ دوائیں اس کو نقصان پہنچاتی ہیں۔ 156 00:22:20,400 --> 00:22:24,600 اگر ضرورت پیش آئے تو ، اسے رکھنا سوتا ہے ، اسے سونے کے لئے رکھو۔ 157 00:22:25,666 --> 00:22:29,700 تم جانتے ہو ، میں یہ کروں گا۔ اس کا یقین رکھیں۔ 158 00:22:34,133 --> 00:22:35,300 وہ کیا کہتا ہے؟ 159 00:22:36,633 --> 00:22:39,200 وہ کیئی قبیلے کو اپنے مارکی سے روانہ کرے گا۔ 160 00:22:40,066 --> 00:22:44,166 دکھی! وہ زندگی میں صرف ایک ہی صحیح کام برباد کردے گا۔ 161 00:22:51,100 --> 00:22:52,566 بائے ، مدر ہائیم یہاں ہیں۔ 162 00:22:58,600 --> 00:22:59,733 اس کو مدعو کریں۔ اس سے 163 00:23:06,466 --> 00:23:08,633 تعلقات نہ توڑیں۔ 164 00:23:09,233 --> 00:23:11,600 اسے احتیاط سے بات کریں۔ -فکر نہ کرو. 165 00:23:23,600 --> 00:23:25,066 میں اپنے بھائی کو دیکھنا چاہتا ہوں۔ 166 00:23:29,033 --> 00:23:32,666 وہ خود نہیں ہے۔ اسے بخار ہے اور نیند میں بات کرتی ہے۔ 167 00:23:37,066 --> 00:23:39,200 ہمیں اس کے ل Hay شکر گزار ہونے کی ضرورت ہے۔ 168 00:23:39,633 --> 00:23:42,600 اگر وہ ہوش میں آجائے تو یہ ہم سب کے لئے تباہ کن ہوگا۔ 169 00:23:43,366 --> 00:23:47,000 اس نے اپنے بیٹے کو کھو دیا ، مجھے ڈر ہے کہ وہ اپنے درد سے کچھ پاگل کر دے گا۔ 170 00:23:48,300 --> 00:23:52,166 آپ کو یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ میں 171 00:23:52,233 --> 00:23:54,600 توگٹکین کی عدم موجودگی میں کورکوت بی ، الپس اور لوگوں کو مشکل سے روکتا ہوں۔ 172 00:23:54,666 --> 00:23:56,266 آپ کا شکریہ ، گومسٹین 173 00:23:57,333 --> 00:23:58,566 آپ صحیح کام کر رہے ہیں۔ 174 00:23:59,500 --> 00:24:02,766 سچ اپنے آپ کو جلدی یا دیر سے ظاہر کرے گا۔ 175 00:24:04,466 --> 00:24:08,000 تب ہمیں ایک دوسرے کے چہروں کو دیکھنے کے قابل ہونا چاہئے۔ 176 00:24:11,266 --> 00:24:13,200 ارتوک میرے بھائی کی حالت کے بارے میں کیا کہتا ہے؟ 177 00:24:13,366 --> 00:24:16,100 اسے اس بات پر تشویش ہے کہ کورکوت بی صبح تک اس کو نہیں بنائیں گے۔ 178 00:24:17,700 --> 00:24:23,166 اگر ایرٹگلول بھی اس کی موت کا سبب بنتا ہے ، نہ صرف اس کا بیٹا ... 179 00:24:25,633 --> 00:24:28,800 ... ہم سب خون میں ڈوبیں گے ، ہیمے۔ 180 00:25:45,500 --> 00:25:46,766 مت کرو. 181 00:25:51,000 --> 00:25:52,566 باہر جانے کو کہیں۔ 182 00:25:57,433 --> 00:25:58,533 انہیں بتا! 183 00:25:59,466 --> 00:26:00,566 باہر جانا. 184 00:26:27,800 --> 00:26:30,033 تم نے میری جان بچائی. 185 00:26:30,566 --> 00:26:34,666 لیکن تم میرے بجائے اپنے بھائی کی باتوں پر یقین کرو۔ 186 00:26:53,100 --> 00:26:54,466 ارٹگرول نے یہ کیا۔ 187 00:26:56,033 --> 00:27:00,400 تورگٹ ، ڈوگن ، بامسی اور وائلڈ ڈیمر نامی ایک دوچار شخص اس کے ساتھ تھا۔ 188 00:27:02,166 --> 00:27:04,700 انہوں نے ایک ایک کر کے ہمیں پھنسا اور شکار کیا۔ 189 00:27:08,466 --> 00:27:10,400 آپ ان سے کیسے بھاگے؟ 190 00:27:13,666 --> 00:27:15,066 یہ مشکل تھا. 191 00:27:17,666 --> 00:27:19,366 ٹھیک ہے ، 192 00:27:20,300 --> 00:27:23,800 ایرتوگرول ... ... زخمی ہاتھ سے ٹگٹکن کے ساتھ کیسے لڑے؟ 193 00:27:25,766 --> 00:27:28,033 بیئ ، پہلے انہوں نے تیر چلائے۔ 194 00:27:30,200 --> 00:27:32,133 پھر اس نے ایرٹگلول سے لڑا۔ 195 00:27:33,700 --> 00:27:36,733 اس نے اپنے زخمی ہاتھوں سے فائدہ اٹھایا اور بھاگنے میں کامیاب ہوگیا۔ 196 00:27:39,700 --> 00:27:41,366 مجھے امید ہے کہ وہ زندہ ہے۔ 197 00:27:42,366 --> 00:27:45,000 وہ آتا تھا اور آپ اس سے سب کچھ سن سکتے ہیں۔ 198 00:27:46,233 --> 00:27:47,500 مجھے امید ہے. 199 00:27:53,733 --> 00:27:58,133 ہمیں Tugtekin ، زندہ یا مردہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 200 00:28:00,000 --> 00:28:02,766 میں الپس کے ساتھ سڑک لے جاؤں گا جس کا پتہ لگانا اب تک بہترین ہے۔ 201 00:28:05,433 --> 00:28:06,566 میں آپ کے ساتھ آؤں گا۔ 202 00:28:07,400 --> 00:28:08,433 میں آپ کے ساتھ آؤں گا ، بی۔ 203 00:28:11,266 --> 00:28:14,333 تم یہاں رہو ، تمہارے پاس طاقت باقی نہیں ہے۔ 204 00:28:15,666 --> 00:28:17,466 یہ کہاں ہوا؟ 205 00:28:19,233 --> 00:28:21,466 بیئ ، اگر وہ آپ کے ساتھ کچھ کریں گے تو کیا ہوگا؟ 206 00:28:25,533 --> 00:28:29,033 میں ان کی لاشوں کو دفن کرنے کی بھی اجازت نہیں دیتا تھا۔ 207 00:28:30,000 --> 00:28:32,533 میں انہیں بھیڑیوں کا شکار بناؤں گا۔ 208 00:28:34,400 --> 00:28:36,466 بتاؤ ، تم کہاں تھے؟ 209 00:28:39,000 --> 00:28:40,633 کرٹ بوگاز میں 210 00:29:01,400 --> 00:29:02,800 نگاہیں آنکھیں بند کر گئیں۔ 211 00:29:04,300 --> 00:29:06,233 ہم واپسی کے راستے میں ہیں۔ 212 00:29:07,233 --> 00:29:09,233 تیار رہو جیسے آپ کسی بھی لمحے کونیا جاسکتے ہیں۔ 213 00:29:15,133 --> 00:29:16,533 میری فکر نہ کرو. 214 00:29:18,233 --> 00:29:22,266 اب جب میں آپ کے ساتھ سڑک پر ہوں تو ، میں اس کی موت یا زندگی کی بات کروں گا۔ 215 00:29:33,000 --> 00:29:34,500 اگر میں واپس نہیں آتا ہوں ... 216 00:29:36,166 --> 00:29:38,600 ... اگر ہمارا بچہ لڑکا ہے تو اسے الپ کی طرح پالیں۔ 217 00:29:41,200 --> 00:29:43,066 وہ جھنڈا جس سے میں نے چھوڑا تھا اتارا جائے گا۔ 218 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 اپنی فکر نہ کرو ، بی۔ 219 00:30:09,233 --> 00:30:10,333 بی۔ 220 00:30:21,033 --> 00:30:24,233 میری بیوی اور بچے کا خیال رکھنا ، ماسٹر۔ 221 00:30:29,800 --> 00:30:31,433 بی فکر مت کرو۔ 222 00:30:33,500 --> 00:30:36,566 میں ان کو دینے سے کہیں مرجاؤں گا۔ 223 00:30:39,566 --> 00:30:41,500 آپ کا راستہ روشن ہو ، بی۔ 224 00:30:57,366 --> 00:31:01,100 الپس! میری باتیں غور سے سنیں۔ 225 00:31:02,133 --> 00:31:06,433 ہم میں سے کوئی بھی یہاں بیٹھ کر ٹگٹکن بیئ کا انتظار نہیں کرے گا۔ 226 00:31:07,233 --> 00:31:10,533 حقیقت خود ظاہر کرے گی۔ کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔ 227 00:31:12,133 --> 00:31:15,500 ہم یا تو ایک دوسرے کو بھوکے کتوں کی طرح کھائیں گے یا 228 00:31:16,533 --> 00:31:20,566 اپنے دشمنوں کے گلے بھیڑیوں کی طرح کٹائیں گے۔ 229 00:31:23,100 --> 00:31:26,166 کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔ اب 230 00:31:27,166 --> 00:31:30,400 اگر یہ بات سامنے آجائے کہ میرے بھائی نے یہ کیا ہے تو 231 00:31:31,033 --> 00:31:36,800 میں سلجوک کے انصاف یا آپ کے حق غصے کا انتظار نہیں کروں گا۔ 232 00:31:38,466 --> 00:31:41,300 میں اسے اپنے ہی ہاتھوں سے مار ڈالوں گا۔ 233 00:31:44,100 --> 00:31:51,033 یہی وجہ ہے کہ ہمیں ابھی ٹگٹکن تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 234 00:31:52,233 --> 00:31:55,200 آئیے ہم خدا سے دعا کرتے ہیں کہ وہ اسے زندہ تلاش کرے۔ 235 00:31:55,800 --> 00:31:58,600 اور ہمارے خانہ بدوش خیمے میں آکر سلامتی۔ 236 00:32:10,066 --> 00:32:13,000 -یہ کیا ہے بی؟ میں آپ کے ساتھ آنے والا ہوں۔ 237 00:32:13,800 --> 00:32:15,633 میں اس وقت آپ کو تنہا نہیں چھوڑوں گا۔ 238 00:32:16,800 --> 00:32:18,133 شکریہ ، بی۔ 239 00:32:20,066 --> 00:32:22,733 الپس! خدا کے نام پر۔ 240 00:32:57,633 --> 00:32:58,633 بی۔ 241 00:33:00,300 --> 00:33:02,400 طلوع فجر ہے لیکن ہمیں ابھی تک کوئی سراغ نہیں ملا۔ 242 00:33:04,333 --> 00:33:06,333 ایسا لگتا ہے جیسے وہ زمین پر گیا تھا۔ 243 00:33:47,266 --> 00:33:49,533 آپ جانتے ہو ، مجھے یہ بتانے سے مجھے دکھ ہوتا ہے 244 00:33:50,066 --> 00:33:53,200 لیکن آپ بھائی ایک نااہل ہائی وے مین ، گنڈوڈو بن گئے ہیں۔ 245 00:33:55,100 --> 00:33:57,700 اگر آپ نے اس وقت اسے روکا تو یہ سب نہیں ہوگا۔ 246 00:33:57,766 --> 00:33:59,133 خدا مجھے جنون عطا کرے۔ 247 00:33:59,333 --> 00:34:04,600 Bey ، سب سے بڑھ کر ، ہم Tugtekin مل جائے گا. تب ہم اپنے بھائی کے بارے میں بات کریں گے۔ 248 00:34:05,800 --> 00:34:07,133 میں اس طرح دیکھوں گا۔ 249 00:34:20,133 --> 00:34:21,199 آگے بڑھو. 250 00:34:22,500 --> 00:34:23,533 آگے بڑھو. 251 00:34:31,266 --> 00:34:32,300 چاروں طرف بکھرے ہوئے 252 00:36:23,566 --> 00:36:26,366 بھلا؟ ایرٹگرول ، آپ کہاں تھے؟ 253 00:36:27,100 --> 00:36:28,633 آپ کس طرح Tugtekin کو مار سکتا ہے؟ 254 00:36:30,466 --> 00:36:31,600 میں نے نہیں کیا ، بھائی۔ 255 00:36:33,000 --> 00:36:35,633 اہستہ بولو. وہ ہر جگہ اس کی تلاش میں ہیں۔ 256 00:36:36,800 --> 00:36:39,066 میں نے کوکباش کے توسط سے منگولوں کے لئے ایک جال بچھایا۔ 257 00:36:39,766 --> 00:36:42,633 لیکن ٹوگٹیکن نے اسے گوکے سے سیکھا ہے اور آیا ہے۔ 258 00:36:43,533 --> 00:36:44,733 وہ لڑنا چاہتا تھا۔ 259 00:36:45,533 --> 00:36:48,333 جب میں لڑنا نہیں چاہتا تھا تو اس نے میرا پیچھا کیا۔ 260 00:36:50,066 --> 00:36:51,400 منگولوں نے اسے مار ڈالا۔ 261 00:36:51,666 --> 00:36:54,066 ارتوگرول ، تم نے ہم پر کون سی پریشانی لای؟ 262 00:36:54,700 --> 00:36:58,333 میں آپ پر یقین کرتا ہوں لیکن آپ دوسروں کو کیسے راضی کریں گے؟ 263 00:37:04,233 --> 00:37:07,300 بھائی ، کوکاباش غدار ہے۔ پھندا اس نے کھڑا کیا تھا۔ 264 00:37:07,600 --> 00:37:11,233 جب تک آپ کا یہ ذہن سازی رہے گا ، ہمارے لئے بہت سی پریشانی آئے گی۔ 265 00:37:14,333 --> 00:37:16,166 خانہ بدوش خیمے پر واپس جائیں۔ 266 00:37:16,433 --> 00:37:18,633 - انہیں آپ کا فیصلہ کرنے دیں۔ -ابھی نہیں. 267 00:37:19,400 --> 00:37:21,533 میں تمہیں اپنے ہی ہاتھوں سے خانہ بدوش خیموں میں لاؤں گا۔ 268 00:37:34,033 --> 00:37:35,166 گنڈوگڈو! 269 00:37:39,100 --> 00:37:40,533 ارٹگرول ، ہتھیار ڈالنا۔ 270 00:38:02,733 --> 00:38:04,000 آپ ، آگے بڑھیں 271 00:38:10,766 --> 00:38:12,000 گنڈوگڈو! 272 00:38:15,366 --> 00:38:16,433 گنڈوگڈو۔ 273 00:38:31,400 --> 00:38:32,800 بی کا کوئی سراغ نہیں ملا۔ 274 00:38:34,666 --> 00:38:37,566 خود کو نہیں تھکتے۔ ہم خانہ بدوش خیموں میں واپس آجائیں گے۔ 275 00:39:21,066 --> 00:39:23,366 وائلڈ ڈیمر ، ہم جتنی جلدی ممکن ہو سڑک لے لیں گے۔ 276 00:39:23,700 --> 00:39:27,466 ہمارے گھوڑے بہادر ہیں ، ہم پرندوں کی طرح اڑ جائیں گے۔ بیٹی فکر نہ کرو۔ 277 00:39:33,200 --> 00:39:35,800 -آپ پر سلامتی ہو. سلام ہے ، سلام ہے ، 278 00:39:36,466 --> 00:39:37,766 خیر ہے ، شیخ۔ 279 00:39:56,233 --> 00:40:00,033 آپ ہمیشہ لڑنے کے لئے تیار ہیں۔ خدا بھلا کرے. 280 00:40:00,100 --> 00:40:01,400 شکریہ ، شیخ۔ 281 00:40:01,600 --> 00:40:05,700 لیکن دشمن ہماری کمر سے دور نہیں ہوتا ہے۔ تو ہم اپنی تلواریں نہیں چھوڑ سکتے۔ 282 00:40:08,066 --> 00:40:10,033 شیخ ، براہ کرم ، بیٹھ جائیں۔ 283 00:40:14,533 --> 00:40:15,666 خدا کے نام پر۔ 284 00:40:19,633 --> 00:40:22,066 ہم نے ارٹگرول کو دشمن سے لڑنے کے لئے روانہ کیا۔ 285 00:40:23,133 --> 00:40:25,300 لیکن ایک طویل وقت ہو گیا ہے اور وہ ابھی واپس نہیں آیا تھا۔ 286 00:40:31,266 --> 00:40:33,066 دشمن شیطان کی طرح ہیں۔ 287 00:40:36,166 --> 00:40:37,200 کیسے؟ 288 00:40:43,033 --> 00:40:47,266 ایک آدمی کو خدا کے وفادار بندوں میں سے ایک بنانے کے ل the کون سب سے زیادہ مدد کرتا ہے ؟ 289 00:40:53,166 --> 00:40:54,700 یہ شیطان ہے۔ 290 00:40:58,333 --> 00:41:03,166 انسان کو واحد دل بنانے میں سب سے بڑا مددگار شیطان ہے۔ 291 00:41:03,533 --> 00:41:08,266 کیوں کہ اگر انسان شیطان اور اس کی خواہشوں سے مقابلہ نہیں کرتا ہے 292 00:41:09,066 --> 00:41:13,133 تو وہ اکلوتی نہیں ہوسکتا۔ وہ سچے عقیدے تک نہیں پہنچ سکتا۔ 293 00:41:15,066 --> 00:41:18,533 شیطان ، جو اپنے آپ کو عقلمند ہستی مانتا ہے ، 294 00:41:18,800 --> 00:41:22,000 انسان پر نگاہ ڈالتا ہے اور حملہ کرتا ہے۔ 295 00:41:23,133 --> 00:41:25,766 وہ سوچتا ہے کہ وہ کسی آدمی کو گمراہ کرے گا۔ 296 00:41:26,700 --> 00:41:32,066 لیکن در حقیقت ، وہ دن رات کام کر رہا ہے تاکہ انسان یک دل ہو۔ 297 00:41:33,266 --> 00:41:36,733 یہاں تک کہ اگر شیطان کسی آدمی کو گمراہ کرنے کی کوشش کرتا ہے تو بھی 298 00:41:38,033 --> 00:41:40,366 ایک اکیلا آدمی اس کے ماتحت نہیں ہوگا۔ 299 00:41:40,800 --> 00:41:42,533 وہ فتنہ میں نہ پڑتا۔ 300 00:41:43,133 --> 00:41:45,566 اور جب وہ حاصل نہیں کرتا ہے تو ، اس کا ایمان مضبوط ہوتا جاتا ہے 301 00:41:46,066 --> 00:41:50,366 اس کی پاکیزگی زیادہ زرخیز ہوجاتی ہے۔ دشمن شیطان کی طرح ہے۔ 302 00:41:51,433 --> 00:41:55,233 وہ اس آدمی کا ہیرو بنانے کے لئے کام کرتا رہتا ہے جس کو مارنے کا سوچتا ہے 303 00:41:55,333 --> 00:41:57,500 لیکن اسے اس کا احساس نہیں ہوتا ہے۔ 304 00:41:59,766 --> 00:42:04,500 بیٹی ہیلیم ، خدا ہمارے لئے پختہ یقین رکھے۔ 305 00:42:05,800 --> 00:42:10,366 وہ ہمیں دشمن اور شیطان سے لڑنے کی توفیق دے۔ 306 00:42:11,400 --> 00:42:14,100 وہ ہمیں ذہن میں رکھے۔ وہ ہمیں دل دے۔ 307 00:42:14,366 --> 00:42:16,500 آمین۔ آمین۔ 308 00:42:17,333 --> 00:42:20,700 اچھا کہا ، میرے شیخ۔ خدا آپ کے دل کو تقویت بخشے۔ 309 00:42:21,566 --> 00:42:23,633 آمین۔ آمین۔ 310 00:42:25,233 --> 00:42:28,433 درویش ، ویستری کی دیکھ بھال کریں۔ 311 00:42:28,766 --> 00:42:30,500 جیسے آپ کی مرضی ، شیخ۔ 312 00:43:41,366 --> 00:43:42,366 ترجمہ: لوسا ٹرانسلیشن سروسز33413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.