Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:07,700
قیامت ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
کہانیاں اور یہاں دکھایا گیا ہماری تاریخ سے متاثر ہوئے تھے CHARACTERS
3
00:02:12,433 --> 00:02:15,500
کوئی جانور اس کی پیداوار کی فلم بندی کے دوران نقصان پہنچایا گیا.
4
00:02:19,566 --> 00:02:21,666
بی ، کوکاباش ہیڈ کوارٹر میں شرکت کرنا چاہتا ہے۔
5
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
وہ زخمی ہوگیا ہے اور اس کا کہنا ہے کہ اس کے پاس بیٹوں سے کچھ کہنا ہے۔
6
00:02:24,566 --> 00:02:27,366
-وہ اجازت مانگتا ہے۔ اسے اندر آنے دو۔
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,233
کوکاش؟
8
00:02:53,033 --> 00:02:55,033
تمہیں دیکھو ، کیا ہوا؟
9
00:02:58,366 --> 00:03:02,433
ایرٹگرول بی نے اپنے الپس ، بیئ پر ہم پر حملہ کیا۔
10
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
-یہ نا ممکن ہے! یہ ناقابل یقین ہے!
11
00:03:06,433 --> 00:03:11,033
کمینے کا بیج! کیا آپ جانتے ہو کہ آپ کیا کہہ رہے ہیں؟
12
00:03:11,700 --> 00:03:15,566
میں کہتا ہوں جو میں نے دیکھا۔ انہوں نے یہ میرے ساتھ کیا۔
13
00:03:17,733 --> 00:03:20,100
کیا آپ کو کوئی ثبوت چاہئے؟ اس کا ثبوت ہے۔
14
00:03:20,333 --> 00:03:23,433
یہ اس کا ثبوت ہے۔ بیٹریاں!
15
00:03:25,000 --> 00:03:28,666
ٹھیک ہے ، توگٹکن کے بارے میں کیا خیال ہے؟ وہ کہاں ہے؟
16
00:03:30,400 --> 00:03:33,033
بائے ، آخری بار جب میں نے اسے دیکھا ، وہ شیروں کی طرح لڑا تھا۔
17
00:03:34,300 --> 00:03:36,066
تب میں نے دیکھا کہ وہ شدید زخمی ہوگیا تھا۔
18
00:03:36,733 --> 00:03:40,100
میں ہوش کھو گیا۔
19
00:03:41,433 --> 00:03:44,200
جب میں نے آنکھیں کھولیں تو بہت سی لاشیں تھیں۔
20
00:03:45,266 --> 00:03:47,700
لیکن مجھے Tugtekin Bey نہیں مل سکا اگرچہ میں نے اس کی تلاش کی۔
21
00:03:48,566 --> 00:03:51,533
جھوٹ! تم جھوٹ بول رہے ہو ، کیا تم نہیں؟
22
00:03:51,733 --> 00:03:54,533
-بائے! -کورکٹ بی!
23
00:03:55,366 --> 00:03:57,666
-بھارت! -بائے!
24
00:03:58,333 --> 00:03:59,800
بے! کیا آپ ٹھیک ہیں؟
25
00:04:03,466 --> 00:04:07,400
جس دن تم میرے خانہ بدوش خیمے پر آئے ہو اس سے بدتمیزی ہو۔
26
00:04:11,233 --> 00:04:12,733
ابھی یہاں سے چلے جاؤ!
27
00:04:13,566 --> 00:04:16,700
-شرم کرو! -آپ سب غدار ہیں!
28
00:04:17,166 --> 00:04:19,666
-آپ غدار ہیں! -یہاں سے نکل جاؤ!
29
00:04:20,700 --> 00:04:23,566
بیٹریاں! -آپ سب غدار ہیں!
30
00:04:43,700 --> 00:04:46,366
ابھی تلاشی یونٹ جمع کریں!
31
00:04:47,333 --> 00:04:51,066
اور وہ Tugtekin ، زندہ یا مردہ ملنے سے پہلے واپس نہیں آئیں گے۔
32
00:05:24,466 --> 00:05:26,200
غدار۔
33
00:05:26,566 --> 00:05:28,133
وہ کہاں سے آئے؟
34
00:05:34,500 --> 00:05:36,100
وہ کیوں آئے؟
35
00:05:36,766 --> 00:05:38,633
وہ صحیح ہے.
36
00:05:48,100 --> 00:05:52,266
اب گھڑا بھرا ہوا ہے۔ خدا ہماری مدد کرے۔
37
00:05:53,133 --> 00:05:54,666
وہ یہ کیسے کرسکتے ہیں؟
38
00:05:55,666 --> 00:05:57,200
انہوں نے ہم سے دھوکہ کیا۔
39
00:07:34,800 --> 00:07:36,033
خون
40
00:07:38,066 --> 00:07:39,466
میں خون سے گھرا ہوا ہوں۔ اگر میں سیلینج کے ندی میں دھویا گیا تو
41
00:07:47,433 --> 00:07:50,000
کیا یہ میرے تمام ہاتھوں میں چھپائے ہوئے خون کو صاف کرے
42
00:07:51,066 --> 00:07:53,500
گا؟
43
00:07:57,066 --> 00:07:59,266
یا دریائے النگور کا ہوس دار پانی؟
44
00:08:01,200 --> 00:08:02,466
یا دریائے یینیسی؟
45
00:08:05,700 --> 00:08:07,533
اگر وہ اکٹھے ہوجائیں اور میرے ہاتھ میں ڈال دیں…
46
00:08:09,433 --> 00:08:11,633
... کیا وہ اتنا خون صاف کرسکتے ہیں ، یلوبلج؟
47
00:08:23,533 --> 00:08:25,800
میں نے آج بہت سارے بہادر مردوں کی جانوں کا دعوی کیا۔
48
00:08:31,100 --> 00:08:34,400
یہ مجھے کس طرح تکلیف دیتا ہے۔ یہ مجھے کیسے جلا دیتا ہے۔
49
00:08:40,666 --> 00:08:42,000
مجھے بتاؤ ، یوبلج۔
50
00:08:43,799 --> 00:08:46,533
میں بہادر الپس کی مزید کتنی زندگیوں کو لے سکتا ہوں؟
51
00:08:48,133 --> 00:08:49,433
یہ درد کب ختم ہوگا؟
52
00:08:51,333 --> 00:08:54,766
ہم نے انہیں کائنات عطا کی۔
53
00:08:58,800 --> 00:09:00,000
یہ سچ ہے.
54
00:09:01,766 --> 00:09:03,500
ہم نے انہیں کائنات عطا کی۔
55
00:09:04,500 --> 00:09:07,133
ہم چاہتے تھے کہ وہ اپنے بھائیوں ، منگولوں کے ساتھ ایک ہوجائیں
56
00:09:07,700 --> 00:09:10,400
اور کائنات کی برکات تک پہنچیں۔
57
00:09:11,433 --> 00:09:17,066
یقینا، ، ان سے حمزہ اور عبدالرحمن کی طرح بہادر آدمی نکل آئیں گے۔
58
00:09:18,500 --> 00:09:22,300
وہ ہمارے راستے کے ساتھی ہوں گے اور ہماری تلواروں کے لئے ہوائیں گے۔
59
00:09:25,666 --> 00:09:28,233
ہم اوغز بھائیوں کے ساتھ کائنات کو فتح کرنے جارہے ہیں۔
60
00:09:31,300 --> 00:09:36,033
لیکن اس دن تک ، وہ اپنے
61
00:09:37,166 --> 00:09:40,700
بے وقوف گستاخ بی کے پیچھے چلیں گے اور آپس میں لڑیں گے۔
62
00:09:45,333 --> 00:09:49,133
-حمزہ ، کیا یہ ٹھیک ہے؟ -بائیکو نوان ، آپ ٹھیک کہتے ہیں۔
63
00:09:49,666 --> 00:09:51,800
ہمارے
64
00:09:52,066 --> 00:09:57,333
خانہ بدوش گروہوں کے دونوں مارچوں پر بیٹھنے والوں کو جہنم میں جانے سے پہلے نہ تو ہمارے الپس اور نہ ہی لوگوں کو سکون ملے گا۔
65
00:09:58,266 --> 00:09:59,433
آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟
66
00:10:01,666 --> 00:10:06,400
آپ کا کیا خیال ہے ، عبد الرحمن؟ آپ خاموش بیٹھے ہیں
67
00:10:07,333 --> 00:10:13,500
ارٹگرول توگٹکن بی اور الپس کا قاتل ہے ...
68
00:10:16,600 --> 00:10:20,800
... نہ صرف ایرٹوکس اور سیلجوک کے دستے۔
69
00:10:30,666 --> 00:10:32,133
ہمیں بتائیں ، عبد الرحمن۔
70
00:10:33,333 --> 00:10:37,266
کیی الپس اب کیا کر رہے ہیں؟ وہ کس کی اطاعت کرتے ہیں؟
71
00:10:38,533 --> 00:10:41,566
مدر حائم یا کورکوت بی؟
72
00:10:56,566 --> 00:10:58,400
جیسے آپ چاہتے تھے ، بانکو نوان۔
73
00:11:00,666 --> 00:11:02,533
ایرٹگلول کا سر کاٹا جائے گا۔
74
00:11:06,233 --> 00:11:09,300
اب سے ، کیی اور ڈوڈورگا قبائل
75
00:11:10,033 --> 00:11:14,500
یا تو ایک دوسرے کے خون میں ڈوبیں گے یا وہ آپ کے سامنے جمع ہوجائیں گے۔
76
00:11:15,566 --> 00:11:17,233
کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔
77
00:11:18,600 --> 00:11:23,033
جب آپ کائنات کو فتح کرتے ہیں تو وہ آپ کے ساتھ لڑیں گے۔
78
00:11:54,233 --> 00:11:58,300
اب ، توگٹیکن خیمے میں چمکتے ہوئے رنگوں میں پینٹ کر رہا ہے
79
00:11:58,433 --> 00:12:00,066
کہ اس نے کیسے ہمارا پیچھا کیا۔
80
00:12:01,466 --> 00:12:05,233
اسے بے کا شکر ادا کرنا چاہئے۔ ورنہ ہم انہیں زمین میں دفن کردیتے۔
81
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
اگر ہمارے ہاتھوں میں خون ہوتا
82
00:12:11,766 --> 00:12:13,466
تو ہم خانہ بدوش خیمہ واپس نہیں آسکیں گے۔
83
00:12:21,300 --> 00:12:22,666
بیہ ، اب ہم کیا کریں گے؟
84
00:12:24,366 --> 00:12:28,700
کوکابش کا غداری ختم ہوگا۔ یہ ختم ہوگا ، ایک راستہ یا دوسرا۔
85
00:12:39,466 --> 00:12:40,533
اپنے کھانے کا لطف اٹھائیں۔
86
00:12:43,533 --> 00:12:47,233
-بائے ، براہ کرم ، ہمارے ساتھ شامل ہوں۔ - میں وقت پر مختصر ہوں ، بیز۔
87
00:12:47,433 --> 00:12:49,766
مجھے آپ کے لئے خبر ہے۔ مجھے امید ہے کہ کچھ بھی غلط نہیں ہے ، آرٹوک بی۔
88
00:12:51,433 --> 00:12:52,633
Tugtekin Bey مر گیا.
89
00:13:11,066 --> 00:13:12,733
یہ کیسے ہوا؟
90
00:13:13,033 --> 00:13:16,433
کوکابش نے بتایا کہ آپ اور آپ کے الپس نے اسے مار ڈالا۔
91
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
ٹوگٹکن
92
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
ٹوگٹکن
93
00:14:08,033 --> 00:14:11,000
ٹوگٹکن میرا بیٹا.
94
00:15:06,333 --> 00:15:07,466
ڈورو۔
95
00:15:35,766 --> 00:15:38,066
بی۔ کورکوت بی۔
96
00:15:39,233 --> 00:15:42,400
براہ کرم ، اپنے آپ کو ایک ساتھ کھینچیں۔ بی۔
97
00:15:44,500 --> 00:15:48,200
بی۔ یہ میں ہوں ، آئٹلون۔ دیکھو ، میں تمہارے ساتھ ہوں۔
98
00:16:07,033 --> 00:16:09,366
ایتولن ، ہم اپنے گناہوں کی قیمت ادا کر رہے ہیں۔
99
00:16:13,800 --> 00:16:17,500
پہلے میری بیوی ، پھر میرے بیٹے نے
100
00:16:19,400 --> 00:16:21,266
ہمارے ناجائز تعلقات کی ... قیمت ادا کی ۔
101
00:16:25,300 --> 00:16:26,733
اب ، میری باری ہے۔
102
00:16:29,133 --> 00:16:32,166
میں جانتا ہوں. میری باری ہے۔
103
00:16:33,033 --> 00:16:37,566
مجھے یقین ہے کہ ٹوگٹیکین مر نہیں گیا ، بی۔ آپ دیکھیں گے ، وہ واپس آئے گا۔
104
00:16:39,233 --> 00:16:44,400
یہ مت کرو. ڈوڈوراس اپنے بی کو اچھی طرح دیکھنا چاہتے ہیں۔
105
00:16:45,366 --> 00:16:46,600
یہ مت کرو.
106
00:16:49,233 --> 00:16:51,400
کیی قبیلہ کل ، اس خانہ بدوش خیمے سے باہر آجائے گا۔
107
00:16:52,100 --> 00:16:54,533
کیی قبیلہ کل ، اس خانہ بدوش خیمے سے نکلنے جا رہا ہے۔
108
00:16:56,300 --> 00:16:58,466
اب ، میں ان کو یہاں نہیں چاہتا ہوں۔
109
00:17:00,700 --> 00:17:03,033
اس کے بعد ، یہ ناممکن ہے۔
110
00:17:04,666 --> 00:17:06,099
ایسا نہیں ہوگا۔
111
00:17:12,166 --> 00:17:13,800
اس کے بعد یہ ناممکن ہے۔
112
00:17:24,266 --> 00:17:26,666
میں یہاں ہوں کیونکہ مجھے یقین ہے کہ آپ ایسا نہیں کریں گے۔
113
00:17:27,433 --> 00:17:30,433
لیکن میرے سوا کوئی اور اس پر یقین نہیں کرتا ہے۔
114
00:17:34,766 --> 00:17:37,433
اگر آپ تھوڑے ہی عرصے
115
00:17:37,800 --> 00:17:40,033
میں کارروائی نہیں کرتے ہیں تو خانہ بدو خانہ خون خرابے میں بدل جائے گا۔
116
00:17:45,200 --> 00:17:47,533
کیا ان کو اس کی لاش ملی؟ -نہیں.
117
00:17:52,266 --> 00:17:55,000
منگولوں نے اسے مارنا اور مجھے کالمینیٹ کرنا چاہا۔
118
00:17:58,333 --> 00:18:00,533
شیطان الجھنے کی کوشش کرے گا۔
119
00:18:01,133 --> 00:18:04,333
اب آپ کے ہر اقدام کو بڑی اہمیت حاصل ہے۔
120
00:18:08,300 --> 00:18:10,466
-میں جاؤں گا. شکریہ ، آرٹوک بی۔
121
00:18:11,200 --> 00:18:13,366
میں آپ کی مہربانی کو کبھی نہیں بھولوں گا۔ شکریہ
122
00:18:14,666 --> 00:18:16,166
اٹھنا نہیں۔
123
00:18:23,700 --> 00:18:25,166
شاید وہ زندہ ہے۔
124
00:18:28,100 --> 00:18:29,400
ہم اس کی تلاش کرنے جا رہے ہیں۔
125
00:18:30,800 --> 00:18:32,133
اس کے لئے تیار رہو۔
126
00:18:32,200 --> 00:18:34,666
سب ٹھیک ، بی۔ -بالکل ٹھیک.
127
00:18:48,000 --> 00:18:53,066
ہمارے سارے الپس ساری رات تلواروں سے نگاہیں رکھتے رہیں گے۔
128
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
ماں ، اس کے بعد سب کچھ ہوسکتا ہے۔
129
00:19:04,433 --> 00:19:05,800
ہم یہاں نہیں رہ سکتے۔
130
00:19:08,466 --> 00:19:12,733
اگر دو خانہ بدوش گروپ کے الپس ایک دوسرے کو مارنے کی کوشش کریں
131
00:19:13,266 --> 00:19:15,033
تو یہ تباہ کن ہوگا۔
132
00:19:19,400 --> 00:19:21,333
ہمیں تھوڑی ہی دیر میں یہاں سے جانے کی ضرورت ہے۔
133
00:19:22,200 --> 00:19:24,633
بصورت دیگر ، ہم زندگی کے بعد بھی اس کا جواب نہیں دے سکے۔
134
00:19:31,200 --> 00:19:33,466
مجھے پتہ چلا کہ ایرٹگلول کہاں ہے۔
135
00:19:34,800 --> 00:19:36,233
جاؤ اور اسے زندہ کرو۔
136
00:19:38,533 --> 00:19:43,800
میں جاکر اس جاہل کوکباش پر دباؤ ڈالوں گا۔
137
00:20:21,466 --> 00:20:24,566
ماں۔ اس وقت آپ کہاں جارہے ہیں؟
138
00:20:25,100 --> 00:20:28,200
میں کورکوت بی سے بات کرنے جارہا ہوں۔ -محمد ، تم کیا کہہ رہے ہو؟
139
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
الپس ناراض ہیں ، ان میں سے کوئی خراب کام کرسکتا ہے۔
140
00:20:31,700 --> 00:20:35,466
آپ وہاں اکیلے نہیں جا سکتے۔ تمام الپس میرے بیٹے ہیں۔
141
00:20:36,433 --> 00:20:39,600
انہوں نے اپنا بی کھو دیا ، میں جانتا ہوں کہ وہ جو تکلیف محسوس کر رہا ہے۔
142
00:20:42,033 --> 00:20:43,566
لیکن میری فکر نہ کرو۔
143
00:21:21,066 --> 00:21:25,466
آپ کہاں تھے ، آرٹوک بی؟ الپس ہر جگہ آپ کی تلاش میں ہیں۔
144
00:21:28,600 --> 00:21:30,700
مجھے معافی ہے ، آیٹولن ہاتون۔
145
00:21:31,033 --> 00:21:33,400
وہاں ایک مریض تھا اور میں اس کا علاج کرنے گیا تھا۔
146
00:21:34,366 --> 00:21:36,200
کاش آپ نے ہمیں آگاہ کیا ہو۔
147
00:21:39,066 --> 00:21:42,166
ویسے بھی ، فورا. ہی علاج شروع کردیں۔
148
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
بی؟
149
00:21:58,533 --> 00:22:01,300
ایتولن ، کورکوت کو پاگل کرنے سے پہلے اسے روکیں۔
150
00:22:01,666 --> 00:22:03,566
مجھے کوئی پرواہ نہیں ہے کہ وہ مر جاتا ہے یا نہیں۔
151
00:22:04,366 --> 00:22:06,600
در حقیقت ، اس کی موت میرے مقصد کو زیادہ کام دے سکتی ہے۔
152
00:22:07,733 --> 00:22:11,800
خانہ جنگی مجھے علاءالدین کی نظروں میں غیر ہنر مند بنا دے گی
153
00:22:12,066 --> 00:22:14,433
اور سب کچھ ختم ہو جائے گا۔ میں نے اسے دوائی دی۔
154
00:22:14,633 --> 00:22:16,300
وہ رات بھر سوتا رہے گا۔
155
00:22:17,166 --> 00:22:20,233
لیکن بھائی ، یہ دوائیں اس کو نقصان پہنچاتی ہیں۔
156
00:22:20,400 --> 00:22:24,600
اگر ضرورت پیش آئے تو ، اسے رکھنا سوتا ہے ، اسے سونے کے لئے رکھو۔
157
00:22:25,666 --> 00:22:29,700
تم جانتے ہو ، میں یہ کروں گا۔ اس کا یقین رکھیں۔
158
00:22:34,133 --> 00:22:35,300
وہ کیا کہتا ہے؟
159
00:22:36,633 --> 00:22:39,200
وہ کیئی قبیلے کو اپنے مارکی سے روانہ کرے گا۔
160
00:22:40,066 --> 00:22:44,166
دکھی! وہ زندگی میں صرف ایک ہی صحیح کام برباد کردے گا۔
161
00:22:51,100 --> 00:22:52,566
بائے ، مدر ہائیم یہاں ہیں۔
162
00:22:58,600 --> 00:22:59,733
اس کو مدعو کریں۔ اس سے
163
00:23:06,466 --> 00:23:08,633
تعلقات نہ توڑیں۔
164
00:23:09,233 --> 00:23:11,600
اسے احتیاط سے بات کریں۔ -فکر نہ کرو.
165
00:23:23,600 --> 00:23:25,066
میں اپنے بھائی کو دیکھنا چاہتا ہوں۔
166
00:23:29,033 --> 00:23:32,666
وہ خود نہیں ہے۔ اسے بخار ہے اور نیند میں بات کرتی ہے۔
167
00:23:37,066 --> 00:23:39,200
ہمیں اس کے ل Hay شکر گزار ہونے کی ضرورت ہے۔
168
00:23:39,633 --> 00:23:42,600
اگر وہ ہوش میں آجائے تو یہ ہم سب کے لئے تباہ کن ہوگا۔
169
00:23:43,366 --> 00:23:47,000
اس نے اپنے بیٹے کو کھو دیا ، مجھے ڈر ہے کہ وہ اپنے درد سے کچھ پاگل کر دے گا۔
170
00:23:48,300 --> 00:23:52,166
آپ کو یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ میں
171
00:23:52,233 --> 00:23:54,600
توگٹکین کی عدم موجودگی میں کورکوت بی ، الپس اور لوگوں کو مشکل سے روکتا ہوں۔
172
00:23:54,666 --> 00:23:56,266
آپ کا شکریہ ، گومسٹین
173
00:23:57,333 --> 00:23:58,566
آپ صحیح کام کر رہے ہیں۔
174
00:23:59,500 --> 00:24:02,766
سچ اپنے آپ کو جلدی یا دیر سے ظاہر کرے گا۔
175
00:24:04,466 --> 00:24:08,000
تب ہمیں ایک دوسرے کے چہروں کو دیکھنے کے قابل ہونا چاہئے۔
176
00:24:11,266 --> 00:24:13,200
ارتوک میرے بھائی کی حالت کے بارے میں کیا کہتا ہے؟
177
00:24:13,366 --> 00:24:16,100
اسے اس بات پر تشویش ہے کہ کورکوت بی صبح تک اس کو نہیں بنائیں گے۔
178
00:24:17,700 --> 00:24:23,166
اگر ایرٹگلول بھی اس کی موت کا سبب بنتا ہے ، نہ صرف اس کا بیٹا ...
179
00:24:25,633 --> 00:24:28,800
... ہم سب خون میں ڈوبیں گے ، ہیمے۔
180
00:25:45,500 --> 00:25:46,766
مت کرو.
181
00:25:51,000 --> 00:25:52,566
باہر جانے کو کہیں۔
182
00:25:57,433 --> 00:25:58,533
انہیں بتا!
183
00:25:59,466 --> 00:26:00,566
باہر جانا.
184
00:26:27,800 --> 00:26:30,033
تم نے میری جان بچائی.
185
00:26:30,566 --> 00:26:34,666
لیکن تم میرے بجائے اپنے بھائی کی باتوں پر یقین کرو۔
186
00:26:53,100 --> 00:26:54,466
ارٹگرول نے یہ کیا۔
187
00:26:56,033 --> 00:27:00,400
تورگٹ ، ڈوگن ، بامسی اور وائلڈ ڈیمر نامی ایک دوچار شخص اس کے ساتھ تھا۔
188
00:27:02,166 --> 00:27:04,700
انہوں نے ایک ایک کر کے ہمیں پھنسا اور شکار کیا۔
189
00:27:08,466 --> 00:27:10,400
آپ ان سے کیسے بھاگے؟
190
00:27:13,666 --> 00:27:15,066
یہ مشکل تھا.
191
00:27:17,666 --> 00:27:19,366
ٹھیک ہے ،
192
00:27:20,300 --> 00:27:23,800
ایرتوگرول ... ... زخمی ہاتھ سے ٹگٹکن کے ساتھ کیسے لڑے؟
193
00:27:25,766 --> 00:27:28,033
بیئ ، پہلے انہوں نے تیر چلائے۔
194
00:27:30,200 --> 00:27:32,133
پھر اس نے ایرٹگلول سے لڑا۔
195
00:27:33,700 --> 00:27:36,733
اس نے اپنے زخمی ہاتھوں سے فائدہ اٹھایا اور بھاگنے میں کامیاب ہوگیا۔
196
00:27:39,700 --> 00:27:41,366
مجھے امید ہے کہ وہ زندہ ہے۔
197
00:27:42,366 --> 00:27:45,000
وہ آتا تھا اور آپ اس سے سب کچھ سن سکتے ہیں۔
198
00:27:46,233 --> 00:27:47,500
مجھے امید ہے.
199
00:27:53,733 --> 00:27:58,133
ہمیں Tugtekin ، زندہ یا مردہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔
200
00:28:00,000 --> 00:28:02,766
میں الپس کے ساتھ سڑک لے جاؤں گا جس کا پتہ لگانا اب تک بہترین ہے۔
201
00:28:05,433 --> 00:28:06,566
میں آپ کے ساتھ آؤں گا۔
202
00:28:07,400 --> 00:28:08,433
میں آپ کے ساتھ آؤں گا ، بی۔
203
00:28:11,266 --> 00:28:14,333
تم یہاں رہو ، تمہارے پاس طاقت باقی نہیں ہے۔
204
00:28:15,666 --> 00:28:17,466
یہ کہاں ہوا؟
205
00:28:19,233 --> 00:28:21,466
بیئ ، اگر وہ آپ کے ساتھ کچھ کریں گے تو کیا ہوگا؟
206
00:28:25,533 --> 00:28:29,033
میں ان کی لاشوں کو دفن کرنے کی بھی اجازت نہیں دیتا تھا۔
207
00:28:30,000 --> 00:28:32,533
میں انہیں بھیڑیوں کا شکار بناؤں گا۔
208
00:28:34,400 --> 00:28:36,466
بتاؤ ، تم کہاں تھے؟
209
00:28:39,000 --> 00:28:40,633
کرٹ بوگاز میں
210
00:29:01,400 --> 00:29:02,800
نگاہیں آنکھیں بند کر گئیں۔
211
00:29:04,300 --> 00:29:06,233
ہم واپسی کے راستے میں ہیں۔
212
00:29:07,233 --> 00:29:09,233
تیار رہو جیسے آپ کسی بھی لمحے کونیا جاسکتے ہیں۔
213
00:29:15,133 --> 00:29:16,533
میری فکر نہ کرو.
214
00:29:18,233 --> 00:29:22,266
اب جب میں آپ کے ساتھ سڑک پر ہوں تو ، میں اس کی موت یا زندگی کی بات کروں گا۔
215
00:29:33,000 --> 00:29:34,500
اگر میں واپس نہیں آتا ہوں ...
216
00:29:36,166 --> 00:29:38,600
... اگر ہمارا بچہ لڑکا ہے تو اسے الپ کی طرح پالیں۔
217
00:29:41,200 --> 00:29:43,066
وہ جھنڈا جس سے میں نے چھوڑا تھا اتارا جائے گا۔
218
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
اپنی فکر نہ کرو ، بی۔
219
00:30:09,233 --> 00:30:10,333
بی۔
220
00:30:21,033 --> 00:30:24,233
میری بیوی اور بچے کا خیال رکھنا ، ماسٹر۔
221
00:30:29,800 --> 00:30:31,433
بی فکر مت کرو۔
222
00:30:33,500 --> 00:30:36,566
میں ان کو دینے سے کہیں مرجاؤں گا۔
223
00:30:39,566 --> 00:30:41,500
آپ کا راستہ روشن ہو ، بی۔
224
00:30:57,366 --> 00:31:01,100
الپس! میری باتیں غور سے سنیں۔
225
00:31:02,133 --> 00:31:06,433
ہم میں سے کوئی بھی یہاں بیٹھ کر ٹگٹکن بیئ کا انتظار نہیں کرے گا۔
226
00:31:07,233 --> 00:31:10,533
حقیقت خود ظاہر کرے گی۔ کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔
227
00:31:12,133 --> 00:31:15,500
ہم یا تو ایک دوسرے کو بھوکے کتوں کی طرح کھائیں گے یا
228
00:31:16,533 --> 00:31:20,566
اپنے دشمنوں کے گلے بھیڑیوں کی طرح کٹائیں گے۔
229
00:31:23,100 --> 00:31:26,166
کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔ اب
230
00:31:27,166 --> 00:31:30,400
اگر یہ بات سامنے آجائے کہ میرے بھائی نے یہ کیا ہے تو
231
00:31:31,033 --> 00:31:36,800
میں سلجوک کے انصاف یا آپ کے حق غصے کا انتظار نہیں کروں گا۔
232
00:31:38,466 --> 00:31:41,300
میں اسے اپنے ہی ہاتھوں سے مار ڈالوں گا۔
233
00:31:44,100 --> 00:31:51,033
یہی وجہ ہے کہ ہمیں ابھی ٹگٹکن تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔
234
00:31:52,233 --> 00:31:55,200
آئیے ہم خدا سے دعا کرتے ہیں کہ وہ اسے زندہ تلاش کرے۔
235
00:31:55,800 --> 00:31:58,600
اور ہمارے خانہ بدوش خیمے میں آکر سلامتی۔
236
00:32:10,066 --> 00:32:13,000
-یہ کیا ہے بی؟ میں آپ کے ساتھ آنے والا ہوں۔
237
00:32:13,800 --> 00:32:15,633
میں اس وقت آپ کو تنہا نہیں چھوڑوں گا۔
238
00:32:16,800 --> 00:32:18,133
شکریہ ، بی۔
239
00:32:20,066 --> 00:32:22,733
الپس! خدا کے نام پر۔
240
00:32:57,633 --> 00:32:58,633
بی۔
241
00:33:00,300 --> 00:33:02,400
طلوع فجر ہے لیکن ہمیں ابھی تک کوئی سراغ نہیں ملا۔
242
00:33:04,333 --> 00:33:06,333
ایسا لگتا ہے جیسے وہ زمین پر گیا تھا۔
243
00:33:47,266 --> 00:33:49,533
آپ جانتے ہو ، مجھے یہ بتانے سے مجھے دکھ ہوتا ہے
244
00:33:50,066 --> 00:33:53,200
لیکن آپ بھائی ایک نااہل ہائی وے مین ، گنڈوڈو بن گئے ہیں۔
245
00:33:55,100 --> 00:33:57,700
اگر آپ نے اس وقت اسے روکا تو یہ سب نہیں ہوگا۔
246
00:33:57,766 --> 00:33:59,133
خدا مجھے جنون عطا کرے۔
247
00:33:59,333 --> 00:34:04,600
Bey ، سب سے بڑھ کر ، ہم Tugtekin مل جائے گا. تب ہم اپنے بھائی کے بارے میں بات کریں گے۔
248
00:34:05,800 --> 00:34:07,133
میں اس طرح دیکھوں گا۔
249
00:34:20,133 --> 00:34:21,199
آگے بڑھو.
250
00:34:22,500 --> 00:34:23,533
آگے بڑھو.
251
00:34:31,266 --> 00:34:32,300
چاروں طرف بکھرے ہوئے
252
00:36:23,566 --> 00:36:26,366
بھلا؟ ایرٹگرول ، آپ کہاں تھے؟
253
00:36:27,100 --> 00:36:28,633
آپ کس طرح Tugtekin کو مار سکتا ہے؟
254
00:36:30,466 --> 00:36:31,600
میں نے نہیں کیا ، بھائی۔
255
00:36:33,000 --> 00:36:35,633
اہستہ بولو. وہ ہر جگہ اس کی تلاش میں ہیں۔
256
00:36:36,800 --> 00:36:39,066
میں نے کوکباش کے توسط سے منگولوں کے لئے ایک جال بچھایا۔
257
00:36:39,766 --> 00:36:42,633
لیکن ٹوگٹیکن نے اسے گوکے سے سیکھا ہے اور آیا ہے۔
258
00:36:43,533 --> 00:36:44,733
وہ لڑنا چاہتا تھا۔
259
00:36:45,533 --> 00:36:48,333
جب میں لڑنا نہیں چاہتا تھا تو اس نے میرا پیچھا کیا۔
260
00:36:50,066 --> 00:36:51,400
منگولوں نے اسے مار ڈالا۔
261
00:36:51,666 --> 00:36:54,066
ارتوگرول ، تم نے ہم پر کون سی پریشانی لای؟
262
00:36:54,700 --> 00:36:58,333
میں آپ پر یقین کرتا ہوں لیکن آپ دوسروں کو کیسے راضی کریں گے؟
263
00:37:04,233 --> 00:37:07,300
بھائی ، کوکاباش غدار ہے۔ پھندا اس نے کھڑا کیا تھا۔
264
00:37:07,600 --> 00:37:11,233
جب تک آپ کا یہ ذہن سازی رہے گا ، ہمارے لئے بہت سی پریشانی آئے گی۔
265
00:37:14,333 --> 00:37:16,166
خانہ بدوش خیمے پر واپس جائیں۔
266
00:37:16,433 --> 00:37:18,633
- انہیں آپ کا فیصلہ کرنے دیں۔ -ابھی نہیں.
267
00:37:19,400 --> 00:37:21,533
میں تمہیں اپنے ہی ہاتھوں سے خانہ بدوش خیموں میں لاؤں گا۔
268
00:37:34,033 --> 00:37:35,166
گنڈوگڈو!
269
00:37:39,100 --> 00:37:40,533
ارٹگرول ، ہتھیار ڈالنا۔
270
00:38:02,733 --> 00:38:04,000
آپ ، آگے بڑھیں
271
00:38:10,766 --> 00:38:12,000
گنڈوگڈو!
272
00:38:15,366 --> 00:38:16,433
گنڈوگڈو۔
273
00:38:31,400 --> 00:38:32,800
بی کا کوئی سراغ نہیں ملا۔
274
00:38:34,666 --> 00:38:37,566
خود کو نہیں تھکتے۔ ہم خانہ بدوش خیموں میں واپس آجائیں گے۔
275
00:39:21,066 --> 00:39:23,366
وائلڈ ڈیمر ، ہم جتنی جلدی ممکن ہو سڑک لے لیں گے۔
276
00:39:23,700 --> 00:39:27,466
ہمارے گھوڑے بہادر ہیں ، ہم پرندوں کی طرح اڑ جائیں گے۔ بیٹی فکر نہ کرو۔
277
00:39:33,200 --> 00:39:35,800
-آپ پر سلامتی ہو. سلام ہے ، سلام ہے ،
278
00:39:36,466 --> 00:39:37,766
خیر ہے ، شیخ۔
279
00:39:56,233 --> 00:40:00,033
آپ ہمیشہ لڑنے کے لئے تیار ہیں۔ خدا بھلا کرے.
280
00:40:00,100 --> 00:40:01,400
شکریہ ، شیخ۔
281
00:40:01,600 --> 00:40:05,700
لیکن دشمن ہماری کمر سے دور نہیں ہوتا ہے۔ تو ہم اپنی تلواریں نہیں چھوڑ سکتے۔
282
00:40:08,066 --> 00:40:10,033
شیخ ، براہ کرم ، بیٹھ جائیں۔
283
00:40:14,533 --> 00:40:15,666
خدا کے نام پر۔
284
00:40:19,633 --> 00:40:22,066
ہم نے ارٹگرول کو دشمن سے لڑنے کے لئے روانہ کیا۔
285
00:40:23,133 --> 00:40:25,300
لیکن ایک طویل وقت ہو گیا ہے اور وہ ابھی واپس نہیں آیا تھا۔
286
00:40:31,266 --> 00:40:33,066
دشمن شیطان کی طرح ہیں۔
287
00:40:36,166 --> 00:40:37,200
کیسے؟
288
00:40:43,033 --> 00:40:47,266
ایک آدمی کو خدا کے وفادار بندوں میں سے ایک بنانے کے ل the کون سب سے زیادہ مدد کرتا ہے ؟
289
00:40:53,166 --> 00:40:54,700
یہ شیطان ہے۔
290
00:40:58,333 --> 00:41:03,166
انسان کو واحد دل بنانے میں سب سے بڑا مددگار شیطان ہے۔
291
00:41:03,533 --> 00:41:08,266
کیوں کہ اگر انسان شیطان اور اس کی خواہشوں سے مقابلہ نہیں کرتا ہے
292
00:41:09,066 --> 00:41:13,133
تو وہ اکلوتی نہیں ہوسکتا۔ وہ سچے عقیدے تک نہیں پہنچ سکتا۔
293
00:41:15,066 --> 00:41:18,533
شیطان ، جو اپنے آپ کو عقلمند ہستی مانتا ہے ،
294
00:41:18,800 --> 00:41:22,000
انسان پر نگاہ ڈالتا ہے اور حملہ کرتا ہے۔
295
00:41:23,133 --> 00:41:25,766
وہ سوچتا ہے کہ وہ کسی آدمی کو گمراہ کرے گا۔
296
00:41:26,700 --> 00:41:32,066
لیکن در حقیقت ، وہ دن رات کام کر رہا ہے تاکہ انسان یک دل ہو۔
297
00:41:33,266 --> 00:41:36,733
یہاں تک کہ اگر شیطان کسی آدمی کو گمراہ کرنے کی کوشش کرتا ہے تو بھی
298
00:41:38,033 --> 00:41:40,366
ایک اکیلا آدمی اس کے ماتحت نہیں ہوگا۔
299
00:41:40,800 --> 00:41:42,533
وہ فتنہ میں نہ پڑتا۔
300
00:41:43,133 --> 00:41:45,566
اور جب وہ حاصل نہیں کرتا ہے تو ، اس کا ایمان مضبوط ہوتا جاتا ہے
301
00:41:46,066 --> 00:41:50,366
اس کی پاکیزگی زیادہ زرخیز ہوجاتی ہے۔ دشمن شیطان کی طرح ہے۔
302
00:41:51,433 --> 00:41:55,233
وہ اس آدمی کا ہیرو بنانے کے لئے کام کرتا رہتا ہے جس کو مارنے کا سوچتا ہے
303
00:41:55,333 --> 00:41:57,500
لیکن اسے اس کا احساس نہیں ہوتا ہے۔
304
00:41:59,766 --> 00:42:04,500
بیٹی ہیلیم ، خدا ہمارے لئے پختہ یقین رکھے۔
305
00:42:05,800 --> 00:42:10,366
وہ ہمیں دشمن اور شیطان سے لڑنے کی توفیق دے۔
306
00:42:11,400 --> 00:42:14,100
وہ ہمیں ذہن میں رکھے۔ وہ ہمیں دل دے۔
307
00:42:14,366 --> 00:42:16,500
آمین۔ آمین۔
308
00:42:17,333 --> 00:42:20,700
اچھا کہا ، میرے شیخ۔ خدا آپ کے دل کو تقویت بخشے۔
309
00:42:21,566 --> 00:42:23,633
آمین۔ آمین۔
310
00:42:25,233 --> 00:42:28,433
درویش ، ویستری کی دیکھ بھال کریں۔
311
00:42:28,766 --> 00:42:30,500
جیسے آپ کی مرضی ، شیخ۔
312
00:43:41,366 --> 00:43:42,366
ترجمہ: لوسا ٹرانسلیشن سروسز33413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.