Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,700 --> 00:01:01,899
Jij
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,899
Jij daarbuiten
3
00:01:04,900 --> 00:01:09,200
Weet jij wel wat gruwel is
4
00:01:09,201 --> 00:01:11,300
Zelfvoldaan
5
00:01:11,301 --> 00:01:13,399
Vol vertrouwen
6
00:01:13,400 --> 00:01:16,850
Onverstoorbaar omdat je
gezond van geest bent
7
00:01:16,851 --> 00:01:20,300
Weet je wat waanzin
is, of hartkloppingen
8
00:01:20,301 --> 00:01:22,699
Heb je de demonen gezien
9
00:01:22,700 --> 00:01:27,050
op zoek door het doolhof
van een behoeftige ziel
10
00:01:27,051 --> 00:01:31,400
Weet je dat in de wereld
van de krankzinnigen
11
00:01:31,401 --> 00:01:35,400
een soort waarheid te
vinden is die meer
12
00:01:35,401 --> 00:01:38,800
angst aanjaagt
dan verzinsels
13
00:01:38,801 --> 00:01:39,899
Een waarheid
14
00:01:39,900 --> 00:01:43,900
die je zal schokken!
15
00:01:44,100 --> 00:01:46,550
Kom mee met mij
16
00:01:46,551 --> 00:01:48,575
in de gekwelde
17
00:01:48,576 --> 00:01:50,599
geobsedeerde
18
00:01:50,600 --> 00:01:54,400
duistere geest van
de krankzinnige.
19
00:01:54,401 --> 00:01:57,450
Dit is míjn wereld.
20
00:01:57,451 --> 00:01:59,975
Laat mij je gids zijn.
21
00:01:59,976 --> 00:02:01,988
Laat me je mee nemen in de
22
00:02:01,989 --> 00:02:04,000
gedachten van een vrouw die
23
00:02:04,001 --> 00:02:06,599
gek is.
24
00:02:06,600 --> 00:02:08,800
Misschien herken je sommige dingen
25
00:02:08,801 --> 00:02:11,399
in deze wereld niet,
26
00:02:11,400 --> 00:02:14,950
en voor jou zullen de
gezichten vreemd lijken.
27
00:02:14,951 --> 00:02:18,500
Want dit is een plaats
waar geen liefde is.
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,099
Nee.
29
00:02:21,100 --> 00:02:24,700
In de kloppende, bonzende wereld
30
00:02:24,701 --> 00:02:27,299
van de zieke geest
31
00:02:27,300 --> 00:02:31,300
waar alleen nacht merries écht zijn.
32
00:02:31,400 --> 00:02:33,599
Nachtmerries van de
33
00:02:33,600 --> 00:02:37,600
Dochter van Verschrikking.
34
00:09:07,800 --> 00:09:11,800
'Geheimzinnige'
'steekpartij'
35
00:10:05,800 --> 00:10:09,800
'Geheimzinnige'
'steekpartij'
36
00:13:06,300 --> 00:13:10,300
'steekpartij'
37
00:15:13,400 --> 00:15:17,400
'Club Pronto'
38
00:16:37,700 --> 00:16:40,199
De polsslag van de neonlichten
39
00:16:40,200 --> 00:16:43,500
beukt als een hamer op je hersenen,
40
00:16:43,501 --> 00:16:45,900
Geselen je.
41
00:16:45,901 --> 00:16:48,299
Kwellen je.
42
00:16:48,300 --> 00:16:50,999
Dwingen je
na te denken
43
00:16:51,000 --> 00:16:53,900
Dwingen je tot
besef van je schuld.
44
00:16:53,901 --> 00:16:56,899
Je kwaad.
45
00:16:56,900 --> 00:16:59,400
Dwingen je terug te gaan.
46
00:16:59,401 --> 00:17:02,799
Terug.
Terug
47
00:17:02,800 --> 00:17:05,800
naar de gruwel die je
probeert te vergeten.
48
00:17:05,801 --> 00:17:08,350
Terug door de
nevels van de tijd
49
00:17:08,351 --> 00:17:10,900
naar het kerkhof
waar je geheim
50
00:17:10,901 --> 00:17:13,800
begraven is voor de wereld.
51
00:17:31,000 --> 00:17:33,599
Ja.
52
00:17:33,600 --> 00:17:35,599
Ik ben hier.
53
00:17:35,600 --> 00:17:39,600
De demon die
meester is van je ziel.
54
00:17:40,000 --> 00:17:41,499
Gesel ze.
55
00:17:41,500 --> 00:17:45,199
Ik kom voor jóu.
56
00:17:45,200 --> 00:17:47,899
Ik moet je zoveel laten zien.
57
00:17:47,900 --> 00:17:51,900
Zoveel dat je bang
bent om te zien.
58
00:17:54,300 --> 00:17:55,099
Kom.
59
00:17:55,100 --> 00:17:57,000
Laat me je bij de hand
nemen en je het bed van
60
00:17:57,001 --> 00:18:01,000
het kwaad tonen
waaraan je ontsproot.
61
00:18:01,100 --> 00:18:05,100
Ik neem je mee terug naar
toen je een klein meisje was.
62
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
Laat me je tonen
63
00:18:10,200 --> 00:18:14,200
wie je vader was.
64
00:18:20,300 --> 00:18:23,100
'VADER'
65
00:19:31,100 --> 00:19:33,950
Laat me je tonen
66
00:19:33,951 --> 00:19:36,800
wie je moeder was.
67
00:19:44,000 --> 00:19:46,800
'MOEDER'
68
00:22:43,700 --> 00:22:44,999
Getekend.
69
00:22:45,000 --> 00:22:47,299
Getekend voor eeuwig,
70
00:22:47,300 --> 00:22:50,200
Dochter van Verschrikking.
71
00:33:54,300 --> 00:33:56,300
SCHULDIG!
72
00:33:56,301 --> 00:33:59,300
Schuldig!
73
00:33:59,301 --> 00:34:02,300
Schuldig.
74
00:34:05,200 --> 00:34:09,200
Gek van schuld
75
00:34:09,800 --> 00:34:12,400
en de duivel waarvan je
bezeten bent.
76
00:34:12,401 --> 00:34:13,599
Daar.
77
00:34:13,600 --> 00:34:15,399
Daar is het.
78
00:34:15,400 --> 00:34:18,500
Het lijk van je
laatste slachtoffer.
79
00:34:18,501 --> 00:34:21,599
En errond de
schimmen van waanzin.
80
00:34:21,600 --> 00:34:25,600
Ingebeelde gedaanten die
alleen voor jou bestaan.
81
00:34:26,300 --> 00:34:27,799
De hanger.
82
00:34:27,800 --> 00:34:30,100
De getuigenis van je schuld.
83
00:34:30,101 --> 00:34:31,599
De schimmen weten.
84
00:34:31,600 --> 00:34:34,800
Zíj weten dat jij het hebt gedaan.
85
00:34:34,801 --> 00:34:38,000
Maar ze kunnen je geen pijn doen.
86
00:34:38,001 --> 00:34:40,800
Je moet het terug krijgen.
87
00:34:40,801 --> 00:34:43,600
Je moet het terug nemen
88
00:34:43,601 --> 00:34:47,600
uit zijn hand.
89
00:34:47,700 --> 00:34:49,399
Ga maar.
90
00:34:49,400 --> 00:34:53,400
De schimmen zullen
je geen pijn doen.
91
00:36:00,600 --> 00:36:02,300
Vlucht, Dochter van Verschrikking.
92
00:36:02,301 --> 00:36:05,499
Vlucht weg van je wandaad.
93
00:36:05,500 --> 00:36:09,100
Maar achter je de agent met
het gezicht van je vader.
94
00:36:09,101 --> 00:36:12,400
Het gezicht van je
éerste slachtoffer.
95
00:36:15,100 --> 00:36:19,100
Vervolgt je zonder opgeven
in je bezeten gedachten.
96
00:36:21,800 --> 00:36:24,600
Jaagt je zonder meelij op
door de bochtige gangen
97
00:36:24,601 --> 00:36:27,199
van je gefolterde geest.
98
00:36:27,200 --> 00:36:30,400
De gruwel die je zal achterhalen.
99
00:36:30,401 --> 00:36:33,600
De gruwel die je kan vernietigen.
100
00:36:33,601 --> 00:36:35,100
Vlucht.
101
00:36:35,101 --> 00:36:36,650
Vlucht!
102
00:36:36,651 --> 00:36:38,075
VLUCHT!
103
00:36:38,076 --> 00:36:40,538
Schuldig!
104
00:36:40,539 --> 00:36:43,000
Schuldig.
105
00:40:00,500 --> 00:40:02,550
Je kunt nergens heen vluchten.
106
00:40:02,551 --> 00:40:04,675
Je kunt je nergens verbergen.
107
00:40:04,676 --> 00:40:06,799
Kon je maar de spons vegen
108
00:40:06,800 --> 00:40:09,700
over de vloek van
je schuldig verleden.
109
00:40:09,701 --> 00:40:12,100
Kon je maar een ander worden,
110
00:40:12,101 --> 00:40:13,899
voor het te laat is.
111
00:40:13,900 --> 00:40:17,900
Ontsnappen naar een wereld
met jouw slag van mensen.
112
00:40:50,300 --> 00:40:51,699
Veilig.
113
00:40:51,700 --> 00:40:54,550
Eindelijk veilig.
114
00:40:54,551 --> 00:40:57,399
Ja, je bent veilig,
115
00:40:57,400 --> 00:41:01,400
in weer een samenspinsel
van je zieke hersenen.
116
00:41:02,300 --> 00:41:06,300
Veilig in een gedrogeerde
droom van vergetelheid.
117
00:51:01,100 --> 00:51:04,900
Ja, hij heeft je gezien.
118
00:51:04,901 --> 00:51:08,699
En je zit in het nauw.
119
00:51:08,700 --> 00:51:12,700
De handboeien
wachten op je polsen.
120
00:51:13,500 --> 00:51:15,450
Kijk.
121
00:51:15,451 --> 00:51:17,399
Kijk!
122
00:51:17,400 --> 00:51:21,400
Het is je laatste slachtoffer.
123
00:51:24,000 --> 00:51:26,399
Nu weet iedereen het.
124
00:51:26,400 --> 00:51:30,400
Er is geen ontsnappen aan.
125
00:51:37,800 --> 00:51:39,899
Kijk, rond je nek.
126
00:51:39,900 --> 00:51:43,900
De hanger.
Iedereen kan hem zien.
127
00:51:54,300 --> 00:51:56,000
Alle inbeeldingen van afgrijzen
128
00:51:56,001 --> 00:51:57,650
de demonen van je geest
129
00:51:57,651 --> 00:51:59,300
verdringen elkaar rond jou
130
00:51:59,301 --> 00:52:02,500
om je kapot te maken.
131
00:52:02,501 --> 00:52:03,400
Schuldig.
132
00:52:03,401 --> 00:52:05,200
Schuldig!
133
00:52:05,201 --> 00:52:08,100
Schuldig.
134
00:52:08,101 --> 00:52:11,000
Schul-dig.
135
00:52:26,500 --> 00:52:30,500
Geheimzinnige steekpartij
136
00:53:09,100 --> 00:53:11,699
Alleen maar een droom.
137
00:53:11,700 --> 00:53:15,700
Een droom van waanzin
op een donkere avond.
138
00:53:16,200 --> 00:53:20,200
Of niet?
139
00:53:21,600 --> 00:53:25,600
Was het alleen maar een droom?
140
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Ondertiteling DB-INF
Gedownload van www.ondertitel.com
8319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.