Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,378
Știi telefonul mobil al lui Ben? Derek a avut-o.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,589
Există o șansă ca Derek să
dea acel telefon poliției.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,550
Încă credeai că fiul tău
era nevinovat de vreo crimă?
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,718
Desigur.
5
00:00:09,801 --> 00:00:11,762
Crezi că Iacob
încerca să facă rău acestui alt băiat?
6
00:00:11,845 --> 00:00:15,307
Dacă ar fi fost el?
Apoi, într-un fel, nu este oare din vina mea?
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,060
Vreau să sap mai adânc în Leonard Patz.
Vreau să-i văd dosarul.
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,187
- Acesta este motivul pentru care nu puteți fi pe rețelele de socializare. -Stiu.
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
-Deci rămâi în afara ei? -Da.
10
00:00:23,398 --> 00:00:24,525
Buna?
11
00:00:24,608 --> 00:00:26,026
Nu suna la acest număr din nou.
12
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
Poate mama are dreptate.
Poate că am gena crimei.
13
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
-Asta nu ești cine ești.
-De unde știți?
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
-E nevinovat.
-Da, si eu.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
Trebuie să alerg în familie.
16
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
Vă amintiți data la care
vi s-a acordat acces?
17
00:02:01,997 --> 00:02:02,998
Andy?
18
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
Andy?
19
00:02:08,420 --> 00:02:11,465
Scuze. Care a fost întrebarea?
20
00:02:12,049 --> 00:02:13,133
Am nevoie de o pauza?
21
00:02:15,511 --> 00:02:17,179
Nu, eram doar ...
22
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Nu.
23
00:02:22,267 --> 00:02:23,811
Vreau doar să termin asta.
24
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
Tocmai ajungeam la telefonul mobil.
25
00:02:27,981 --> 00:02:30,734
Vă amintiți data la care
vi s-a acordat acces?
26
00:02:31,235 --> 00:02:34,613
Da. Au trecut zece zile înainte de proces.
27
00:02:34,696 --> 00:02:37,741
Hei, domnule B. Am crezut că tu ai fost.
28
00:02:37,825 --> 00:02:39,368
Hei, Bobby. Ce mai faci?
29
00:02:39,451 --> 00:02:41,829
Nu prea rau.
Pot să vă scot ceva de pe camion?
30
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
Nu, sunt bine. Așteaptă doar pe cineva.
31
00:02:43,872 --> 00:02:46,041
In regula. Bine...
32
00:02:47,167 --> 00:02:48,961
stai puternic pentru familia ta, bine?
33
00:02:58,262 --> 00:03:00,222
Hei, Andy. Sunt pregătiți pentru noi.
34
00:03:11,108 --> 00:03:12,818
-L-am sa-l anunt.
-Tu mai bine
35
00:03:12,901 --> 00:03:17,614
Ignora-l. Poate geme tot ce vrea.
Judecătorul s-a pronunțat deja la telefon.
36
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
Domnul Barber
are toate drepturile să fie aici, Neal.
37
00:03:20,743 --> 00:03:22,369
Păi, din punct de vedere tehnic,
aș putea argumenta că nu
38
00:03:22,453 --> 00:03:25,497
din moment ce este un posibil martor în caz,
dar îl las să alunece.
39
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Ce mesch.
40
00:03:27,332 --> 00:03:29,585
Nu vei intra acolo cu noi,
dacă asta crezi că se va întâmpla.
41
00:03:29,668 --> 00:03:31,712
Desigur că nu.
Am examinat deja telefonul mobil.
42
00:03:31,795 --> 00:03:32,963
Suntem bine conștienți.
43
00:03:33,047 --> 00:03:36,300
Am fost aici pentru altceva
fără legătură. Am alte cazuri.
44
00:03:36,842 --> 00:03:37,843
La revedere, Neal.
45
00:03:37,926 --> 00:03:41,263
Și data viitoare când vrei
să ne ascunzi dovezi, nu.
46
00:03:44,183 --> 00:03:45,934
Oh, am vrut să întreb.
47
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Cum e tatăl tău, Andy?
48
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Ce ai spus?
49
00:03:53,192 --> 00:03:55,027
Am întrebat despre tatăl tău.
50
00:03:55,861 --> 00:03:57,154
Cum face?
51
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
Știi, știam că legea penală
era o pasiune a ta,
52
00:03:59,448 --> 00:04:01,867
dar habar nu aveam
că este afacerea familiei.
53
00:04:02,451 --> 00:04:04,078
-Crezi că asta este o glumă? Tu?
-Hei. Hei!
54
00:04:04,161 --> 00:04:05,454
-Iisus.
-Vino, Andy!
55
00:04:05,537 --> 00:04:06,914
-Rapă-te. Back up!
-Iisus.
56
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
-La dracu.
-Nu mă vorbi despre ascunderea lucrurilor.
57
00:04:11,377 --> 00:04:12,628
Doar lăsați-l să meargă.
58
00:04:13,462 --> 00:04:14,296
Hei.
59
00:04:14,963 --> 00:04:16,215
Voi spune asta.
60
00:04:17,174 --> 00:04:21,512
Ea explică multe, Andy, despre tine,
despre fiul tău.
61
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
La naiba.
62
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
-Detectiv, ești pregătit pentru noi?
Da.
63
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
-Esti bine?
-Imi pare rau.
64
00:04:37,319 --> 00:04:38,362
Pe aici.
65
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Știam că va afla mai devreme sau mai târziu.
Este bine.
66
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
Andy, suntem deja înainte.
67
00:04:55,254 --> 00:04:57,547
Acesta este codul de acces furnizat de părinții lui.
68
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
-Luați tot timpul de care aveți nevoie.
-Multumesc, detective.
69
00:05:35,169 --> 00:05:37,171
- Ne pare rău să vă păstreze.
-Este în regulă.
70
00:05:37,254 --> 00:05:38,255
Hei.
71
00:05:40,424 --> 00:05:43,343
-Same timp săptămâna viitoare?
-De fapt, azi a fost ultima noastră sesiune.
72
00:05:44,261 --> 00:05:45,721
Nu mi-am dat seama. Deci--
73
00:05:45,804 --> 00:05:49,058
Atunci, tu și Andy este programat
să ne întâlnim cu Joanna
74
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
la sfârșitul săptămânii viitoare,
17, cred.
75
00:05:51,351 --> 00:05:53,062
Putem trece peste tot atunci.
76
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
-La 17?
-Este ok?
77
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
Da, nu, este doar ...
78
00:05:57,775 --> 00:05:58,859
asta este ziua de naștere a lui Jacob.
79
00:06:00,778 --> 00:06:02,071
Ei bine, dacă vrei, putem doar ...
80
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
Nu, e bine.
81
00:06:04,156 --> 00:06:06,325
El își are tutorele în acea zi, de fapt, așa că ...
82
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Ne vedem atunci.
83
00:06:09,620 --> 00:06:11,205
-Gata?
Da.
84
00:06:14,124 --> 00:06:15,250
Probabil că este puțin discutat.
85
00:06:16,960 --> 00:06:18,253
- Ne vedem saptamana viitoare.
-Dreapta.
86
00:06:18,754 --> 00:06:21,006
Ai grijă, Iacob. Aniversare timpurie fericită.
87
00:06:21,882 --> 00:06:22,883
Pa.
88
00:06:43,654 --> 00:06:44,863
Ești liniștit.
89
00:06:45,989 --> 00:06:47,324
Cum a fost sesiunea ta?
90
00:06:48,700 --> 00:06:51,370
-A fost bine. Enervant.
-Enervant?
91
00:06:51,453 --> 00:06:55,958
Doar îmi pune aceleași întrebări în
fiecare săptămână sau diferite versiuni ale acestora.
92
00:06:56,458 --> 00:06:59,211
Și când o sun pe ea,
încearcă doar să joace mut,
93
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
de parca nu si-a dat seama
ca deja ma intrebat.
94
00:07:01,338 --> 00:07:02,923
Încearcă doar să ne ajute.
95
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
Daca spui tu.
96
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Cine e?
97
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
Iacob, te-am întrebat cine trimitei mesaje.
98
00:07:19,857 --> 00:07:20,983
Nimeni. Dylan.
99
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
Dylan Stone?
100
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
El se află într-o tabără cu mâneci.
101
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
Acest copil nu crede că mă cunoaște,
așa că încearcă să demonstreze asta.
102
00:07:35,497 --> 00:07:37,958
Cum e Sarah?
Nu i-am auzit numele de ceva vreme.
103
00:07:40,753 --> 00:07:43,756
Este bine pentru tine să ai
cu propria ta vârstă cu care să vorbești.
104
00:07:43,839 --> 00:07:45,466
Nu vorbim, deci ...
105
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
- Asta face, sau ...
- Mamă, nu. Vă rog.
106
00:08:24,755 --> 00:08:25,672
Mulțumiri.
107
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
Orice?
108
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Despre câte ore ai spune
109
00:08:36,767 --> 00:08:40,187
tu și doamna Klein ai petrecut
cu telefonul mobil al lui Ben Rifkin?
110
00:08:40,729 --> 00:08:43,273
-Nu știu. Poate cinci ore.
-Cinci ore?
111
00:08:43,774 --> 00:08:47,903
Ați trecut prin fiecare e-mail,
fiecare text, fiecare fotografie și videoclip?
112
00:08:47,986 --> 00:08:51,031
Da. Tot.
-Căutați exact ce anume?
113
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
Răspunsuri.
114
00:08:53,659 --> 00:08:57,871
Răspunsurile pe care le căutați,
nu erau pe telefonul acela, nu-i așa?
115
00:09:05,003 --> 00:09:06,672
-Multumesc, detective.
Da. Ai inteles.
116
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Este biroul meu. Poți să-mi dai un minut?
117
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
Da.
118
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
Salut. Tocmai terminăm.
119
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
Hei.
120
00:09:26,108 --> 00:09:26,942
Hei.
121
00:09:28,527 --> 00:09:31,488
Ascultă, vreau doar să știi, cred
că a fost futut, ce a făcut Logiudice.
122
00:09:32,740 --> 00:09:34,992
Nah. Era avocat.
123
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
Dacă aș fi în locul lui,
probabil aș încerca să îngrop și telefonul.
124
00:09:39,371 --> 00:09:41,040
Nu, cred că te-ai fi
gândit la asta,
125
00:09:41,123 --> 00:09:42,833
dar ai fi făcut ceea ce trebuie.
126
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
La asta nu mă refeream.
127
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
Vrei să spui ce a spus despre tatăl meu.
128
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
Toată lumea știe, nu?
129
00:09:59,016 --> 00:10:02,478
A început să meargă ieri.
Știi cum vorbesc oamenii aici.
130
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
Ce ai auzit?
131
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
Că servește viață la Nord
pentru viol și omor.
132
00:10:19,078 --> 00:10:20,829
A intrat când eram copil.
133
00:10:25,918 --> 00:10:27,252
O iau pe Laurie o știe?
134
00:10:29,797 --> 00:10:33,050
Ea face acum. Iacob de asemenea.
135
00:10:42,434 --> 00:10:43,602
Eu am un frate.
136
00:10:44,645 --> 00:10:45,938
Ți-am spus despre el.
137
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
Da.
138
00:10:47,106 --> 00:10:50,025
Așa că știu cum e,
purtând așa ceva în jur.
139
00:10:56,365 --> 00:11:00,077
Ascultă, mâinile mele sunt în mare parte legate de
acest caz, dar, știi ...
140
00:11:01,161 --> 00:11:03,497
dacă mai aveți nevoie de ajutorul meu,
știți cum să ajungeți la mine.
141
00:11:04,832 --> 00:11:07,042
-Mulțumesc.
-Nu-l subestima.
142
00:11:07,126 --> 00:11:10,421
Pare adevărat că va câștiga.
Prea sigur.
143
00:11:17,845 --> 00:11:19,555
-Mergem?
-Sa mergem.
144
00:11:20,431 --> 00:11:21,432
Mulțumesc, Duff.
145
00:11:22,975 --> 00:11:27,104
Asta a fost asistenta mea, Ellen.
Are o nepoată de vârsta lui Iacob.
146
00:11:27,187 --> 00:11:30,858
Ei locuiesc în Needham, dar știți cum se cunosc
toți copiii în aceste zile.
147
00:11:32,234 --> 00:11:35,362
Se pare că Jacob
a intrat din nou online.
148
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Iacov!
149
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
-Unde este Jake?
-La etaj.
150
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
-Cum a mers cu telefonul?
-A fost un bust.
151
00:11:49,209 --> 00:11:50,210
Iacov!
152
00:11:52,546 --> 00:11:53,922
Ești Jay Kobbs?
153
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
-Răspunde-mă, naiba!
-Andy.
154
00:11:57,342 --> 00:12:00,554
-Nu este prea mare.
-Nu-mi spune ce nu este mare lucru!
155
00:12:00,637 --> 00:12:03,223
Arată-i mamei tale.
Arată-i ce ai fost.
156
00:12:13,776 --> 00:12:16,153
Rahat. Iacov!
157
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
Este doar o glumă mută.
158
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Aveți idee cum arată asta?
Glumesc despre faptul că este suspect de crimă?
159
00:12:21,658 --> 00:12:23,285
Nu este ca și cum cineva știe cine este.
160
00:12:23,368 --> 00:12:25,329
Toata lumea stie! Cum crezi că știu?
161
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Andy, liniștește-te.
162
00:12:27,039 --> 00:12:29,416
Acest lucru este dăunător. Aceasta este o dovadă,
163
00:12:29,500 --> 00:12:32,211
și ești fie prea prost
sau prea arogant pentru a ști diferența.
164
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
-Nu sunt prost.
-Atunci ce-i cu tine?
165
00:12:34,380 --> 00:12:36,382
Nimic. Faci
prea mare de o afacere din asta.
166
00:12:36,465 --> 00:12:38,717
Aveți idee
ce vor face cu această imagine?
167
00:12:38,801 --> 00:12:40,552
O vor învârti
în fața juriului,
168
00:12:40,636 --> 00:12:42,805
și vor spune
că arată conștiința vinovăției.
169
00:12:42,888 --> 00:12:44,598
Aceasta este fraza pe care o vor folosi.
170
00:12:44,681 --> 00:12:48,352
Vor spune că așa se
vede Jacob Barber, un psiho.
171
00:12:48,435 --> 00:12:50,312
Și vor folosi acest cuvânt
din nou.
172
00:12:50,396 --> 00:12:51,563
Andy, destul.
173
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Iisus Hristos.
174
00:12:53,357 --> 00:12:56,360
Știți ce este în joc? Vă dați
seama ce vor să vă facă?
175
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Oprește-l deja. Îl sperii.
176
00:12:58,529 --> 00:13:01,240
Bun! Ar trebui să se sperie! Sunt speriat!
177
00:13:03,700 --> 00:13:06,245
A fost doar o gluma. Îl pot șterge.
178
00:13:06,328 --> 00:13:09,623
Asta nu înseamnă că dispare.
179
00:13:15,212 --> 00:13:17,798
Bine. Imi pare rau.
180
00:13:17,881 --> 00:13:20,968
Nu poți face așa ceva, Jake.
Doar nu poți.
181
00:13:22,469 --> 00:13:23,679
Am spus că îmi pare rău.
182
00:13:23,762 --> 00:13:25,180
Cred că oricum ar trebui să o șteargă.
183
00:13:25,264 --> 00:13:28,475
Ai naiba drept că o va șterge.
O va șterge chiar acum.
184
00:13:32,938 --> 00:13:34,440
Acest lucru nu se poate întâmpla din nou.
185
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
Trebuie să știu că înțelegi asta.
186
00:13:39,695 --> 00:13:41,697
Fac. Acolo. S-a dus.
187
00:13:58,547 --> 00:13:59,757
Îmi pare rău că am strigat.
188
00:14:01,383 --> 00:14:03,761
Nu ar fi trebuit să-mi pierd starea de spirit. Eu doar...
189
00:14:07,389 --> 00:14:10,768
Încerc să te privesc, amice.
Trebuie să înțelegi asta.
190
00:14:10,851 --> 00:14:12,311
Doar lasa-ma in pace.
191
00:14:13,353 --> 00:14:15,314
-Jake.
-Vă rog.
192
00:14:20,069 --> 00:14:21,236
Bine.
193
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Bine, deci du-te.
194
00:14:32,581 --> 00:14:33,957
Nu e nimic în neregulă cu mine.
195
00:14:36,919 --> 00:14:38,462
Știu exact
ce îmi vor face.
196
00:14:38,545 --> 00:14:40,047
Nu am nevoie să-mi spui asta.
197
00:15:01,568 --> 00:15:04,780
O răsucire neașteptată
în această seară în cazul Jacob Barber.
198
00:15:04,863 --> 00:15:07,991
Am confirmat că
adolescentul din Newton, Massachusetts este nepotul
199
00:15:08,075 --> 00:15:10,619
a lui William Barber, un bărbat care a câștigat
porecla de "Bloody Billy" ...
200
00:15:10,702 --> 00:15:12,246
Arătând bine acolo, Billy Boy!
201
00:15:12,329 --> 00:15:15,499
... după ce a fost condamnat pentru viol
și ucidere a unei tinere femei din Connecticut.
202
00:15:16,458 --> 00:15:19,086
Acum execută
o condamnare pe viață pentru acele crime.
203
00:15:19,670 --> 00:15:22,089
În așteptarea procesului,
tânărul frizer
204
00:15:22,172 --> 00:15:25,884
este acuzat că l-a ucis pe colegul său de clasă,
Benjamin Rifkin, în parcul de primăvară rece.
205
00:15:27,219 --> 00:15:30,013
Va exista
o reuniune a familiei în spatele gratiilor?
206
00:15:30,097 --> 00:15:33,058
Întregul caz
a fost remarcabil de la bun început.
207
00:15:33,142 --> 00:15:35,853
Îți vei aminti că tatăl acuzatului,
Andrew Barber,
208
00:15:35,936 --> 00:15:38,147
a fost, de fapt
, avocatul adjunct al districtului
209
00:15:38,230 --> 00:15:42,317
inițial însărcinat
cu investigația privind uciderea lui Rifkin,
210
00:15:42,401 --> 00:15:46,280
o anchetă care s-a încheiat
cu arestarea propriului fiu al domnului Barber.
211
00:15:50,993 --> 00:15:53,036
Vei scoate gunoiul,
sau ar trebui?
212
00:15:55,414 --> 00:15:56,540
Este peste tot.
213
00:15:59,293 --> 00:16:00,461
Este ceea ce este.
214
00:16:45,756 --> 00:16:48,967
Ați observat
recent o mașină albastră veche pe bloc? Un Lincoln?
215
00:16:49,051 --> 00:16:50,969
Nu, nu cred.
216
00:16:51,053 --> 00:16:52,262
De ce? Cine e?
217
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Nu știu. L-am văzut la ralanti în fața
casei MacGreeveys a doua zi.
218
00:16:55,557 --> 00:16:57,101
Acum este în fața Parsons.
219
00:17:06,318 --> 00:17:07,319
Unde?
220
00:17:07,945 --> 00:17:09,071
S-a dus.
221
00:17:11,240 --> 00:17:12,866
Probabil că nu este nimic. E in regula.
222
00:17:33,053 --> 00:17:35,723
Uite, nu știu cine este asta,
dar dacă continui să suni la acest număr ...
223
00:17:36,932 --> 00:17:37,975
Cine?
224
00:17:39,435 --> 00:17:42,479
Oh, corect, corect. Da, da, da,
desigur, îmi amintesc.
225
00:17:46,400 --> 00:17:47,609
Cand?
226
00:17:50,362 --> 00:17:51,405
Bine.
227
00:17:51,905 --> 00:17:53,657
In regula. O voi găsi.
228
00:18:05,502 --> 00:18:06,462
Hei.
229
00:18:07,254 --> 00:18:08,255
Ce se întâmplă?
230
00:18:09,339 --> 00:18:11,050
Uite, îmi pare rău că te-am sunat atât de târziu.
E doar--
231
00:18:11,133 --> 00:18:13,177
Da, este în regulă. E in regula. Ce faci?
232
00:18:16,430 --> 00:18:17,431
Matt.
233
00:18:18,348 --> 00:18:20,142
Ai spus că ai ceva de spus.
234
00:18:21,143 --> 00:18:22,936
Fac. E doar...
235
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
Aștepta. Tu ești cel
care mi-a venit în casă?
236
00:18:27,858 --> 00:18:28,859
Ce?
237
00:18:30,069 --> 00:18:32,529
Nimic. Nimic. Uita. Merge.
238
00:18:32,613 --> 00:18:36,366
Nu aveam să spun nimic,
pentru că vreau să spun, care este treaba mea?
239
00:18:36,450 --> 00:18:40,412
Dar nu pot dormi.
Parcă este pentru mine ...
240
00:18:40,496 --> 00:18:42,039
Matt, habar n-am despre
ce vorbești.
241
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
Copilul tău ...
242
00:18:45,417 --> 00:18:46,585
nu a făcut-o.
243
00:18:53,884 --> 00:18:57,262
Povestește-mi despre Leonard Patz.
Unde l-ai intalnit?
244
00:18:57,346 --> 00:19:00,057
Am fost la C&M. Știi, locul pentru pizza.
245
00:19:00,140 --> 00:19:01,183
Când a fost asta?
246
00:19:02,976 --> 00:19:04,186
Acum un an. Vara trecuta.
247
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Deci aveai 15 la vremea aceea?
248
00:19:06,605 --> 00:19:07,439
Da.
249
00:19:07,523 --> 00:19:09,608
În această dimineață este prima care am auzit
despre oricare dintre acestea.
250
00:19:09,691 --> 00:19:11,610
Înțeleg. Te rog continua.
251
00:19:12,319 --> 00:19:16,323
Oricum, Patz vine la mine
și mă întreabă dacă vreau ceva de mâncare.
252
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
El a spus că îmi va cumpăra tot ce mi-am dorit
dacă aș sta cu el,
253
00:19:19,535 --> 00:19:20,911
pentru că ura să mănânce singur.
254
00:19:20,994 --> 00:19:23,205
Așa că am spus bine.
Ce-mi pasa? Este mâncare gratuită.
255
00:19:23,288 --> 00:19:24,289
Hei.
256
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Ce faci?
257
00:19:27,960 --> 00:19:30,087
Ai nevoie de un sfert pentru a juca din nou?
258
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Deci mâncăm și încearcă
să pară ca un tip dur
259
00:19:32,673 --> 00:19:34,466
să mă impresioneze sau orice, știi,
260
00:19:34,550 --> 00:19:37,720
și mă joc alături, lăsându-l să creadă
că nu pot spune ce pierde este.
261
00:19:38,303 --> 00:19:41,640
Și după un timp, începe să vorbească
despre apartamentul său dulce,
262
00:19:41,724 --> 00:19:44,476
și cum are toată berea acolo și
dacă vreau să mă întorc și să stau cu el.
263
00:19:44,560 --> 00:19:46,979
-Și ai făcut-o?
-In niciun caz. Știam ce vrea.
264
00:19:47,062 --> 00:19:49,857
I-am spus direct
că nu mă duc nicăieri cu el ...
265
00:19:54,236 --> 00:19:57,156
dar poate dacă ar avea bani,
am putea rezolva ceva.
266
00:19:58,949 --> 00:20:02,786
Deci, el spune că îmi va da 50 de dolari
dacă mă poate atinge peste pantaloni.
267
00:20:02,870 --> 00:20:05,205
I-am spus, așadar, să-l
las să o facă pentru o sută.
268
00:20:05,664 --> 00:20:08,792
-Și a fost de acord?
-Da, parcă, imediat.
269
00:20:08,876 --> 00:20:12,421
Deci, după aceea, ne-am întâlni acolo și acolo,
ori de câte ori avea bani,
270
00:20:12,504 --> 00:20:14,214
faceți același lucru, doar locuri diferite.
271
00:20:15,174 --> 00:20:16,341
Nu a încercat niciodată mai mult?
272
00:20:16,425 --> 00:20:18,510
O singură dată m-a întrebat dacă poate
ajunge cu mâna pe pantaloni,
273
00:20:18,594 --> 00:20:20,054
dar i-am spus să-i rup brațul nenorocit.
274
00:20:20,512 --> 00:20:22,723
-Cum a reacționat?
-S-a dus repede.
275
00:20:22,806 --> 00:20:24,641
Și aceste întâlniri,
câte au fost în total?
276
00:20:24,725 --> 00:20:26,977
Nu știu, șase. Poate șapte.
277
00:20:27,061 --> 00:20:28,520
Inclusiv cel de la bibliotecă?
278
00:20:29,021 --> 00:20:30,397
Da, asta a fost ultima dată.
279
00:20:30,481 --> 00:20:32,316
Leonard a spus
că nu mai vrea să mă plătească.
280
00:20:32,399 --> 00:20:34,777
I-am spus că dacă nu,
îl voi raporta, așa am făcut.
281
00:20:34,860 --> 00:20:38,363
Imi pare rau. Nu văd
cum se referă asta la cazul nostru.
282
00:20:39,656 --> 00:20:41,909
Ei bine, vedeți, acesta a fost
motivul lui pentru că m-a abandonat.
283
00:20:41,992 --> 00:20:44,453
El a spus că există acest nou copil în
care era, un copil pe nume Ben.
284
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Doar Ben, sau a dat un nume?
285
00:20:48,374 --> 00:20:50,250
Nu, dar știu că a fost aceeași
cauză a copilului din parc.
286
00:20:50,334 --> 00:20:51,460
Acolo l-a cunoscut Leonard.
287
00:20:51,543 --> 00:20:54,546
Deci zici că Patz îl cunoaște pe Ben Rifkin?
288
00:20:54,630 --> 00:20:56,173
Nu cred că l-a cunoscut.
289
00:20:56,256 --> 00:20:59,968
Dar el i-a vorbit de câteva ori.
Mai ales doar l-a urmărit.
290
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
A mai spus ceva despre Ben?
291
00:21:02,763 --> 00:21:05,432
Doar că era „frumos”.
292
00:21:05,516 --> 00:21:06,725
A folosit acest cuvânt.
293
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Asta e tot?
294
00:21:10,104 --> 00:21:11,105
Da.
295
00:21:14,024 --> 00:21:16,026
Oh, rahat, stai. Avea și un cuțit.
296
00:21:16,527 --> 00:21:19,696
L-am văzut o singură dată,
dar el a purtat-o câteodată,
297
00:21:19,780 --> 00:21:21,657
știi, în caz că cineva îi dă rahat.
298
00:21:21,740 --> 00:21:23,492
Oricum, a încercat să mi-o dea
pe bani o dată
299
00:21:23,575 --> 00:21:24,827
și i-am spus să se fută.
300
00:21:25,244 --> 00:21:26,328
Cum arăta?
301
00:21:26,787 --> 00:21:29,665
Un cuțit, știi?
Cu acei dinți mici în partea sa.
302
00:21:30,332 --> 00:21:32,000
De fapt, a fost un fel de badass.
303
00:21:35,462 --> 00:21:37,548
De ce ți-a luat mult timp
să înaintezi?
304
00:21:37,631 --> 00:21:40,008
Ei bine, vreau să spun
că am un fel de înregistrare, știi,
305
00:21:40,092 --> 00:21:43,137
cu toată acuzația de posesie
și am mințit despre toată chestiunea bibliotecii.
306
00:21:43,220 --> 00:21:45,723
Am vrut să rămân în afara ei,
știi ce vreau să spun?
307
00:21:45,806 --> 00:21:48,809
Dar ... am auzit că copilul lui
era blamat pentru asta
308
00:21:48,892 --> 00:21:50,978
-Și pur și simplu m-am gândit ... - Stau
o secundă.
309
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
Domnul Barber te-a obligat să înaintezi?
310
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Mă obligă?
311
00:21:54,982 --> 00:21:57,109
Te-ai simțit presat în vreun fel
de domnul Barber?
312
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
El m-a sunat cu asta.
313
00:21:58,485 --> 00:21:59,987
Te rog, lasă-l să răspundă, Andy.
314
00:22:00,738 --> 00:22:02,281
Nu, vreau să spun, el a venit mai întâi la mine.
315
00:22:03,490 --> 00:22:05,451
Adică nu i-am spus nimic,
316
00:22:05,534 --> 00:22:07,453
și așa cred, nu știu,
a fost puțin din ambele.
317
00:22:07,536 --> 00:22:10,581
Da sau nu?
Ai fost antrenat în vreun fel de domnul Barber?
318
00:22:10,664 --> 00:22:12,750
Nu, ceea ce v-am spus este adevărul.
Nu am niciun motiv să mint.
319
00:22:12,833 --> 00:22:16,128
Într-adevăr? Pentru că ai lăsat destul de clar
că vei face multe lucruri pe bani.
320
00:22:16,211 --> 00:22:17,546
-Oh, este scandalos.
-Da?
321
00:22:17,629 --> 00:22:19,506
-Asta e copilul meu despre care vorbești.
-Neal.
322
00:22:22,760 --> 00:22:24,678
-Pot pleca acum?
-Vă mulțumesc că ați venit.
323
00:22:24,762 --> 00:22:25,971
Sunt sigur că nu a fost ușor.
324
00:22:26,055 --> 00:22:27,890
Detectivul Duffy vă va
informa informațiile
325
00:22:27,973 --> 00:22:29,850
în caz că trebuie să discutăm din nou cu tine.
326
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
Nu știu ce să fac
din povestea acelui băiat
327
00:22:50,245 --> 00:22:51,997
sau cum ai ajuns să auzi despre asta.
328
00:22:52,081 --> 00:22:53,582
Nu cred niciun cuvânt.
329
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
Este prea convenabil.
330
00:22:56,335 --> 00:22:58,212
Nu-mi vine să cred că ne distrează.
331
00:23:08,931 --> 00:23:10,974
Vom scrie un mandat de căutare
pentru casa lui Patz.
332
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
Vedeți dacă putem ridica un cuțit.
333
00:23:15,562 --> 00:23:16,605
Mulțumesc.
334
00:23:23,112 --> 00:23:25,197
-Este destul de bun?
-Stați să văd.
335
00:23:26,115 --> 00:23:27,491
Pantalonii sunt prea scurti.
336
00:23:27,574 --> 00:23:29,910
De asemenea, brațele. Rahat.
337
00:23:30,327 --> 00:23:32,079
Este un proces, nu o prezentare de modă.
338
00:23:32,579 --> 00:23:34,873
Vreau doar să arăți cât mai bine, bine?
339
00:23:35,708 --> 00:23:39,503
Lasă oamenii să vadă cât de frumos ești.
Aceste lucruri sunt importante.
340
00:23:40,045 --> 00:23:41,672
-Buna?
- Suntem aici.
341
00:23:42,923 --> 00:23:44,550
Costumul lui trebuie să se schimbe din nou.
342
00:23:46,135 --> 00:23:47,469
Doar dacă există un proces.
343
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Ce vrei sa spui?
344
00:23:49,722 --> 00:23:51,515
Lynn a aprobat o căutare a casei lui Patz.
345
00:23:51,974 --> 00:23:53,642
- Deci, ei cred că este el?
-Ei bine, nu. Nu inca.
346
00:23:53,726 --> 00:23:55,769
Evident, dacă găsesc cuțitul,
asta schimbă totul,
347
00:23:55,853 --> 00:23:58,230
dar cel puțin asta îl pune
înapoi pe radar.
348
00:23:58,313 --> 00:24:00,774
-Ei bine, asta este ceva, nu?
Da.
349
00:24:00,858 --> 00:24:02,568
Știu că este el. Stiu ca este.
350
00:24:05,279 --> 00:24:06,405
Imi pare rau baieti.
351
00:24:06,488 --> 00:24:07,698
Te duci la schimbare, scumpo.
352
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Buna.
353
00:24:11,702 --> 00:24:12,828
Iată-l.
354
00:24:14,163 --> 00:24:15,539
Cum ai obținut acest număr?
355
00:24:15,622 --> 00:24:17,624
-Soția mea mi-a dat-o.
-Rahat.
356
00:24:18,667 --> 00:24:19,668
Nu.
357
00:24:20,544 --> 00:24:22,129
Avem propriul nostru ...
358
00:24:23,505 --> 00:24:26,633
știi, noi îl numim economie aici.
359
00:24:27,259 --> 00:24:30,095
Crede-mă, sunt lucruri mai dificile de obținut
decât un număr de telefon.
360
00:24:31,221 --> 00:24:32,556
Ei bine, ai pierdut banii.
361
00:24:32,639 --> 00:24:34,683
Hei, nu te agăța. Haide.
362
00:24:35,559 --> 00:24:37,352
Am făcut ce mi-ai cerut, nu-i așa?
363
00:24:38,520 --> 00:24:41,690
Este o păpușă adevărată, soția ta.
364
00:24:41,774 --> 00:24:44,401
-Vreau să spun, chiar mai bine în persoană.
-Nu.
365
00:24:44,485 --> 00:24:46,236
Ce? Este un compliment.
366
00:24:47,529 --> 00:24:48,906
Este nora mea. Iisus.
367
00:24:48,989 --> 00:24:51,116
Ce fel de dracu bolnav crezi că sunt?
368
00:24:51,200 --> 00:24:52,659
Știu exact ce fel.
369
00:24:59,124 --> 00:25:01,126
Uite, apreciez că ne ajută.
370
00:25:02,878 --> 00:25:05,172
Da, bine, este în regulă.
371
00:25:08,550 --> 00:25:11,470
Vedeți, asta a fost la știri
a doua zi, cum ești copilul meu.
372
00:25:12,846 --> 00:25:13,889
Da, am văzut.
373
00:25:14,681 --> 00:25:17,601
Vreau să știi, nu am avut nicio legătură
cu asta. Nu am spus nimic nimănui.
374
00:25:18,811 --> 00:25:20,020
Aceste lucruri ies.
375
00:25:20,104 --> 00:25:23,732
Da, acești reporteri.
Sunt adevărate vulturi, nu?
376
00:25:23,816 --> 00:25:24,942
De asta ai sunat?
377
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Da.
378
00:25:28,153 --> 00:25:30,197
Adică, da. Asta și ...
379
00:25:32,908 --> 00:25:34,618
Am crezut că mai putem vorbi ceva.
380
00:25:35,160 --> 00:25:36,412
Vorbi?
381
00:25:36,495 --> 00:25:39,331
Uite, știu că sunt un tată căcat.
382
00:25:39,415 --> 00:25:40,624
Nu am tată.
383
00:25:44,086 --> 00:25:46,797
Nu ai ... Huh.
384
00:25:48,424 --> 00:25:50,926
Cum funcționează exact asta?
Ce ești, un nenorocit de copac?
385
00:25:51,009 --> 00:25:52,136
Trebuie sa plec.
386
00:25:52,219 --> 00:25:53,971
Da, poate, încă o dată, poate.
387
00:25:54,054 --> 00:25:55,305
Nu cred.
388
00:25:55,389 --> 00:25:56,390
Poate însă.
389
00:26:18,912 --> 00:26:21,874
Dimineaţă. Vreau doi ofițeri
staționați în față, alții doi în spate.
390
00:26:21,957 --> 00:26:23,542
- Restul mă urmărește.
-Da doamna.
391
00:26:26,795 --> 00:26:29,548
Ești superul, nu?
Detectiv Duffy. Am vorbit mai devreme.
392
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
Trebuie să ne ridicăm în
apartamentul lui Leonard Patz.
393
00:26:31,717 --> 00:26:32,801
217.
394
00:26:32,885 --> 00:26:33,969
Am înțeles.
395
00:26:41,310 --> 00:26:42,519
Becky.
396
00:26:44,730 --> 00:26:45,773
Becky!
397
00:26:50,778 --> 00:26:51,779
Becky?
398
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Becky, unde ești?
399
00:26:55,574 --> 00:26:57,076
Sunt aici, Miles.
400
00:27:00,412 --> 00:27:02,831
-Nu te-ai dus să dormi?
-Sunt atât de obosit.
401
00:27:04,124 --> 00:27:06,585
Nu erau oameni. Era mai mult din ele.
402
00:27:06,668 --> 00:27:09,588
Cresc mii de păstăi
în sere. Trebuie să plecăm.
403
00:27:28,107 --> 00:27:29,525
Domnule Patz, sunt detectiv Duffy.
404
00:27:29,608 --> 00:27:31,151
Sunt repartizat
la biroul avocatului raional.
405
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
Avem un mandat
de căutare a acestor spații.
406
00:27:40,077 --> 00:27:42,037
Domnule Patz, aceasta este poliția. Deschide.
407
00:27:47,251 --> 00:27:49,545
Dle Patz, deschideți această ușă chiar acum.
408
00:27:55,551 --> 00:27:59,430
Domnule Patz, deschideți ușa
sau o vom deschide pentru dvs.
409
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
Domnule Patz?
410
00:28:12,526 --> 00:28:14,194
Avem un mandat de
a vă căuta apartamentul.
411
00:28:19,533 --> 00:28:22,119
O să am nevoie să pui niște haine
și să aștepți afară.
412
00:30:55,606 --> 00:30:56,607
Andy?
413
00:30:58,942 --> 00:31:00,027
Fără cuțit.
414
00:31:00,444 --> 00:31:02,488
-Ce?
-Nu au găsit cuțitul.
415
00:31:02,571 --> 00:31:04,490
Cel puțin nu una care se potrivește cu arma.
416
00:31:04,573 --> 00:31:06,492
Nu înseamnă că vor înceta să se
uite la Patz.
417
00:31:08,535 --> 00:31:09,661
Miere?
418
00:31:09,745 --> 00:31:10,913
Eu--
419
00:31:10,996 --> 00:31:13,874
Mașina albastră, Lincoln,
mă urmărea.
420
00:31:13,957 --> 00:31:16,043
-Acum?
-Nu Nu NU. S-a dus.
421
00:31:16,126 --> 00:31:17,378
Te-ai uitat la șofer?
422
00:31:17,461 --> 00:31:19,088
Nu, era prea departe.
423
00:31:20,881 --> 00:31:22,091
Scuze draga.
424
00:31:23,092 --> 00:31:25,594
Cineva ne urmărește.
Nu știu dacă este un reporter
425
00:31:25,677 --> 00:31:27,930
sau vreun psiho care încearcă să ne sperie sau ce.
426
00:31:28,013 --> 00:31:29,390
Vrei să depui un raport?
427
00:31:29,473 --> 00:31:30,724
Ce bine ar face asta?
428
00:31:30,808 --> 00:31:32,351
Sincer, nu prea mult.
429
00:31:33,102 --> 00:31:36,313
Dacă se întâmplă din nou, sună-mă imediat.
Dacă sunt în zonă ...
430
00:31:36,397 --> 00:31:37,564
Bine.
431
00:31:37,648 --> 00:31:38,816
Mulțumesc, Duff.
432
00:31:43,070 --> 00:31:44,655
Vei rămâne pe Patz, nu?
433
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
Vom înfrunta din nou totul,
afirmația sa, mișcările lui.
434
00:31:47,449 --> 00:31:49,743
Ne-a mințit în acea zi.
A spus că nu-l cunoaște pe Ben Rifkin.
435
00:31:49,827 --> 00:31:51,787
Potrivit băiatului tău McGrath.
436
00:31:52,413 --> 00:31:53,997
Uite, spun doar,
copilul deja admis
437
00:31:54,081 --> 00:31:55,791
pentru a încerca să-l încadreze
pe Patz pe toată chestia bibliotecii.
438
00:31:55,874 --> 00:31:59,461
Da, stiu.
Știu, dar îl cred pe acesta.
439
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Te rog.
Vă rugăm să nu renunțați la Patz.
440
00:32:05,634 --> 00:32:06,885
Ne rămânem fără timp.
441
00:32:08,262 --> 00:32:09,430
Voi face tot ce pot.
442
00:32:14,476 --> 00:32:16,729
Credeți sincer
că puteți evita un proces?
443
00:32:19,189 --> 00:32:20,607
Întârzie unul, cel puțin.
444
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Dacă ai fi dispus să recunoști
că te-ai repezit la judecată.
445
00:32:25,237 --> 00:32:27,406
Dar ai refuzat să te uiți la altcineva.
446
00:32:30,200 --> 00:32:33,245
Vreau să merg la ultimele zile
chiar înainte de proces.
447
00:32:34,705 --> 00:32:38,333
Laurie a împărtășit optimismul dvs. cu
privire la încercarea lui Jacob?
448
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Da și nu.
449
00:32:44,423 --> 00:32:45,424
Și tu?
450
00:32:46,008 --> 00:32:49,887
După cum a devenit clar, nu a venit
nici o răspundere de ora 11 ...
451
00:32:51,513 --> 00:32:52,848
cum te-ai descurcat?
452
00:32:54,808 --> 00:32:56,560
Am făcut singurul lucru pe care l-am putut face.
453
00:32:58,562 --> 00:32:59,897
Am acceptat-o.
454
00:33:01,398 --> 00:33:02,524
La dracu.
455
00:33:03,650 --> 00:33:05,194
Iisus. La dracu.
456
00:33:08,822 --> 00:33:10,491
Salut ce faci?
457
00:33:10,574 --> 00:33:12,534
-Stiu. Știu ce ai făcut.
-Ce?
458
00:33:13,118 --> 00:33:14,787
Despre ce vorbești ... Doar ...
459
00:33:15,329 --> 00:33:17,539
-O, dracu, ești tatăl.
-Știu că l-ai omorât!
460
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
O, Iisuse, ești tatăl. Bine.
Trebuie să mă lași în pace.
461
00:33:20,334 --> 00:33:22,711
Fiul meu nu va pleca
din cauza ta. Mă înțelegeți?
462
00:33:22,795 --> 00:33:24,380
-Stai departe de mine.
-Hei!
463
00:33:24,463 --> 00:33:25,964
Știu ce ai făcut.
464
00:33:27,257 --> 00:33:30,552
Știu că ai fost tu, Leonard!
Știu că ai fost tu!
465
00:33:32,388 --> 00:33:33,931
Dar Jacob?
466
00:33:34,014 --> 00:33:35,307
Cum se ținea?
467
00:33:38,227 --> 00:33:41,438
A încercat să rămână ocupat cu munca școlară, a
vizionat filme.
468
00:33:43,148 --> 00:33:45,567
Toți abia așteptam
să se scurgă clepsidra.
469
00:33:45,651 --> 00:33:48,112
A avut 15 ani de naștere în acea săptămână,
nu-i așa?
470
00:33:49,113 --> 00:33:50,489
17 august.
471
00:33:51,156 --> 00:33:52,866
Cu patru zile înainte de proces.
472
00:33:53,992 --> 00:33:57,162
Acum, cum ai fi de
calculat această sumă?
473
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
-Aș adăuga unghiurile interioare.
-Bun.
474
00:34:03,085 --> 00:34:04,628
Ne vom întoarce peste câteva ore.
475
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
La revedere, băiatule.
476
00:34:08,006 --> 00:34:09,633
Nu uita că există un truc.
477
00:34:22,438 --> 00:34:24,481
Sunt pregatit pentru tine. Intra.
478
00:34:27,109 --> 00:34:30,112
După cum știți, l-am evaluat pe Jacob
în ultimele câteva săptămâni
479
00:34:30,195 --> 00:34:31,947
folosind o serie de instrumente de diagnostic:
480
00:34:32,030 --> 00:34:35,701
un inventar de bază al personalității,
un inventar al trăsăturilor problematice,
481
00:34:35,784 --> 00:34:38,370
și toate rezultatele,
sunt în raport.
482
00:34:38,454 --> 00:34:41,373
Am testat și IQ-ul său,
care este neobișnuit de mare,
483
00:34:41,457 --> 00:34:44,543
și EQ, coeficientul său de empatie.
484
00:34:44,626 --> 00:34:48,422
Raportul conține, de asemenea, rezultatele
testelor genetice pe care le-am efectuat,
485
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
și include mutația MAOA,
486
00:34:51,175 --> 00:34:54,803
ceea ce este cunoscut în mod obișnuit ca
gena războinică sau gena criminală.
487
00:34:55,929 --> 00:34:56,764
Și?
488
00:34:56,847 --> 00:35:01,101
Tatăl lui Andy a fost pozitiv
pentru mutație, la fel ca Andy.
489
00:35:01,184 --> 00:35:02,686
Iacob nu a făcut-o.
490
00:35:04,354 --> 00:35:05,230
Nu?
491
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Chestia e că nu ...
492
00:35:07,983 --> 00:35:10,611
MAOA nu a fost foarte important
în evaluarea mea,
493
00:35:10,693 --> 00:35:13,447
din moment ce este moștenit de fapt
de la mamă și nu de la tată.
494
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Ei bine,
care a fost scopul testării?
495
00:35:16,240 --> 00:35:20,120
Pentru că există gene similare
care sunt transmise de la tată în fiu.
496
00:35:22,164 --> 00:35:25,876
De exemplu, GRIN-1,
care este o subunitate a receptorului glutamatului.
497
00:35:25,959 --> 00:35:29,755
A fost legat de trăsături
precum impulsivitatea și imprudența.
498
00:35:29,838 --> 00:35:31,965
Toate cele trei generații de bărbați barbari
499
00:35:32,048 --> 00:35:36,387
testat pozitiv pentru varianta GRIN-1,
inclusiv Jacob.
500
00:35:37,596 --> 00:35:42,101
Există, de asemenea, o genă dopamină
legată de o capacitate limitată de empatie.
501
00:35:42,393 --> 00:35:46,438
Din nou, toate cele trei generații
de bărbați barbari au fost pozitive.
502
00:35:47,022 --> 00:35:50,401
Și în sfârșit,
există o formă de receptor de testosteron
503
00:35:50,484 --> 00:35:53,862
cunoscut pentru a induce un comportament violent
la adolescenți la scurt timp după pubertate -
504
00:35:53,946 --> 00:35:56,156
Și Iacob ... Iacob are această formă?
505
00:35:56,240 --> 00:36:00,202
Jacob face, da, la fel ca Andy și Billy.
506
00:36:03,539 --> 00:36:06,667
Dar dacă un tânăr
este deja capabil de raționament moral,
507
00:36:06,750 --> 00:36:09,670
aceste gene nu vor face decât să creeze creierul
să dea un switch,
508
00:36:09,753 --> 00:36:12,589
și voi arăta spre Andy ca dovadă.
509
00:36:12,673 --> 00:36:14,925
Totuși, ceea ce spune dr. Vogel este,
510
00:36:15,008 --> 00:36:19,221
dacă terminăm cu cel mai rău caz în
care Iacob este găsit vinovat,
511
00:36:19,304 --> 00:36:20,973
am avea o bază genetică
512
00:36:21,056 --> 00:36:24,309
să argumenteze atenuarea
atunci când este vorba de sentință.
513
00:36:24,393 --> 00:36:29,273
Asta nu se va întâmpla, dar este
important să știi cât mai mult.
514
00:36:29,356 --> 00:36:30,607
Doar în cazul în care.
515
00:36:34,319 --> 00:36:36,864
Ei bine, acum știm.
516
00:36:37,990 --> 00:36:40,701
Și este el capabil de raționament moral?
517
00:36:41,618 --> 00:36:45,038
Sunt lucruri aici ...
"tendințe antisociale" -
518
00:36:45,122 --> 00:36:48,459
-Laurie, asta e doar psihoabab.
- Îl întreb pe doctorul Vogel.
519
00:36:48,542 --> 00:36:50,711
Nu este un răspuns simplu da sau nu.
520
00:36:52,046 --> 00:36:54,465
Cred că ar trebui să citiți întregul raport,
apoi, dacă doriți,
521
00:36:54,548 --> 00:36:57,342
putem avea o conversație
despre cum să abordăm cel mai bine problemele lui Iacob.
522
00:36:57,426 --> 00:37:00,763
Dar, evident, acum
îngrijorarea nu este terapie, ci procesul.
523
00:37:00,846 --> 00:37:03,974
-Deci există probleme?
-Este un adolescent. Toți au probleme.
524
00:37:04,600 --> 00:37:06,060
Andy nu greșește.
525
00:37:06,643 --> 00:37:09,605
Cu toate acestea, dacă există un domeniu de îngrijorare,
526
00:37:09,688 --> 00:37:12,316
ar fi capacitatea lui de empatie.
527
00:37:12,399 --> 00:37:15,152
Încă o dată,
raportul intră în detalii complete.
528
00:37:15,235 --> 00:37:16,153
Cum vrei să spui?
529
00:37:16,236 --> 00:37:18,197
Laurie, acesta nu este momentul potrivit
pentru a avea această conversație.
530
00:37:18,280 --> 00:37:19,782
Vreau să știu ce înseamnă ea.
531
00:37:21,075 --> 00:37:24,995
Ei bine, de exemplu, l-am adus pe
Ben Rifkin într-una din sesiunile noastre,
532
00:37:25,079 --> 00:37:27,915
iar răspunsul lui Iacob a fost că ...
533
00:37:29,333 --> 00:37:31,668
oamenii mor în fiecare zi de milioane.
534
00:37:31,752 --> 00:37:33,921
Și când am încercat să-l prodig,
535
00:37:34,004 --> 00:37:36,965
pentru a exprima o emoție în
jurul uciderii lui Ben ...
536
00:37:37,966 --> 00:37:40,594
Răspunsurile lui Jacob au simțit ...
537
00:37:41,970 --> 00:37:43,097
practicate.
538
00:37:43,764 --> 00:37:45,182
Asta pentru că nu-l cunoști.
539
00:37:45,265 --> 00:37:47,434
Adică,
el nu este un copil simțitor, asta e ...
540
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
- Are empatie.
-Crezi că a făcut-o.
541
00:37:51,814 --> 00:37:52,815
Nu am spus asta.
542
00:37:53,524 --> 00:37:54,691
-Nu trebuia.
-Laurie.
543
00:37:54,775 --> 00:37:58,570
Nu am absolut nicio cale de a ști
dacă Iacob a făcut-o sau nu.
544
00:37:58,654 --> 00:38:01,323
-De asemenea, nu e treaba mea.
-Dar credeți că ar fi reușit.
545
00:38:01,407 --> 00:38:04,034
-Laurie, acest lucru nu este productiv.
-Tu faci. Crezi că este posibil.
546
00:38:04,118 --> 00:38:06,912
Te vei opri? Ai putea
spune orice alt loc despre un milion de adolescenți.
547
00:38:06,995 --> 00:38:08,872
-Foarte adevarat.
- Atunci de ce nu îmi vei răspunde?
548
00:38:08,956 --> 00:38:09,998
-Laurie.
-Nu.
549
00:38:10,082 --> 00:38:12,126
Nu vezi niciodată aceste lucruri,
nu le-ai văzut niciodată.
550
00:38:12,209 --> 00:38:14,628
Ai fost atât de disperat să fii normal,
pentru noi toți să fim normali.
551
00:38:14,712 --> 00:38:16,171
-Suntem normali.
-O, Doamne, Andy,
552
00:38:16,255 --> 00:38:18,132
-Crezi că asta este normal?
-Această situație?
553
00:38:18,215 --> 00:38:21,009
Sigur că nu, dar Iacob, da.
Știu că el este.
554
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
Și asta, asta nu schimbă nimic.
Aceasta nu înseamnă nimic.
555
00:38:24,596 --> 00:38:26,014
Răspunde-mi.
556
00:38:31,937 --> 00:38:32,938
Vă rog.
557
00:38:37,943 --> 00:38:39,111
Aș vrea să pot.
558
00:38:50,914 --> 00:38:53,333
Uite, putem doar să apelăm
și să facem ceva acasă.
559
00:38:53,417 --> 00:38:56,962
Nu. E pe cale să treacă prin iad.
Facem asta.
560
00:39:09,183 --> 00:39:10,684
-Cum e totul?
-Bun. Mulțumesc.
561
00:39:16,482 --> 00:39:18,317
Nu văd de ce nu-mi veți spune.
562
00:39:18,400 --> 00:39:20,360
Pentru că este între noi și doctorul Vogel.
563
00:39:21,487 --> 00:39:23,280
Ce mi s-a întâmplat să
fiu tratat ca un adult?
564
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Acesta este un astfel de prostie.
565
00:39:25,532 --> 00:39:28,243
Hei, suficient cu înjurăturile.
Este ca orice alt cuvânt cu tine.
566
00:39:28,327 --> 00:39:30,704
Am dreptul să știu despre propriul meu creier.
567
00:39:30,788 --> 00:39:32,331
I-am luat fiecare test.
568
00:39:32,414 --> 00:39:34,083
Am răspuns la toate
întrebările ei stupide.
569
00:39:34,166 --> 00:39:37,669
Credea că ești un copil bun, pe
care îl știam deja.
570
00:39:38,212 --> 00:39:39,713
Toată treaba este o formalitate.
571
00:39:40,631 --> 00:39:41,882
Bine?
572
00:39:42,758 --> 00:39:43,801
Nu te cred.
573
00:39:44,468 --> 00:39:47,012
Iubito, e ziua ta.
Hai sa vorbim despre altceva.
574
00:39:49,556 --> 00:39:51,517
-Cum e cu gena crimei?
-Nu ai.
575
00:39:55,604 --> 00:39:56,647
Într-adevăr?
576
00:39:58,273 --> 00:39:59,191
Într-adevăr.
577
00:40:07,199 --> 00:40:08,617
Deci nu e nimic în neregulă cu mine?
578
00:40:14,206 --> 00:40:15,457
La multi ani, prietene.
579
00:40:15,958 --> 00:40:16,792
Mulțumesc.
580
00:40:20,504 --> 00:40:21,588
La multi ani.
581
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Pune-ți o dorință.
582
00:40:25,008 --> 00:40:26,301
Un fel de fără creier.
583
00:40:46,655 --> 00:40:48,031
Mulțumesc pentru diseară.
584
00:40:49,867 --> 00:40:53,787
A fost plăcut să fie din nou normal,
chiar dacă doar se preface.
585
00:40:55,748 --> 00:40:56,999
A fost ideea mamei tale.
586
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Mă bucur că te-ai distrat.
587
00:41:08,594 --> 00:41:10,345
Cred că sunt pregătit pentru luni.
588
00:41:10,763 --> 00:41:11,847
Da?
589
00:41:12,973 --> 00:41:13,974
Da.
590
00:41:15,267 --> 00:41:18,020
Doamna Mandel m-a rugat să scriu un eseu
despre asta a doua zi.
591
00:41:19,688 --> 00:41:23,942
Am spus că a fost ca să
navighezi spre un aisberg.
592
00:41:25,027 --> 00:41:30,157
Acest mic vârf alb în depărtare, din
ce în ce mai aproape ...
593
00:41:32,242 --> 00:41:34,369
dar într-adevăr, a fost sub noi
tot timpul.
594
00:41:45,381 --> 00:41:47,049
Am crezut că ești anti-metaforă?
595
00:42:08,570 --> 00:42:10,781
O Doamne. Este mașina aceea.
596
00:42:20,541 --> 00:42:21,875
-Indy, nu.
-Așteptați aici.
597
00:42:22,292 --> 00:42:23,127
Tata?
598
00:42:28,632 --> 00:42:30,467
-Andy!
-Luați-l pe Jacob înăuntru.
599
00:42:33,387 --> 00:42:34,847
-Ce se întâmplă?
-Este in regula. Haide.
600
00:42:51,530 --> 00:42:53,657
-Ce dracu vrei cu noi?
-Scuzati-ma?
601
00:42:53,741 --> 00:42:56,243
Mi-ai urmărit casa
și mi- ai urmărit soția.
602
00:42:57,077 --> 00:42:58,954
Nu știu
despre ce vorbești, amice.
603
00:42:59,037 --> 00:43:00,581
Nu o să te mai întreb.
604
00:43:01,373 --> 00:43:02,750
Ușor, tip dur.
605
00:43:02,833 --> 00:43:04,668
Nu vrei să fii un tip dur în noaptea asta,
crede-mă.
606
00:43:04,752 --> 00:43:06,545
Nu vreau să te mai văd
pe această stradă.
607
00:43:07,004 --> 00:43:08,172
Este o stradă publică.
608
00:43:08,922 --> 00:43:10,090
Nu pentru tine, nu este.
609
00:43:13,594 --> 00:43:15,471
Ar trebui să te întorci la familia ta.
610
00:43:16,221 --> 00:43:17,598
Este bine să ai o familie.
611
00:43:20,100 --> 00:43:22,519
Ai grijă de familia ta,
domnule Barber.
612
00:43:27,733 --> 00:43:30,861
Da, 75K SA2. Da.
613
00:43:34,364 --> 00:43:35,574
La naiba.
614
00:43:35,657 --> 00:43:37,534
Nu, m-am gândit la fel de mult.
615
00:43:38,744 --> 00:43:40,370
E in regula. Mulțumesc, Duff.
616
00:43:41,705 --> 00:43:42,623
Bine.
617
00:43:45,376 --> 00:43:47,378
Este înregistrat la un Honda Accord.
618
00:43:48,670 --> 00:43:49,713
Deci este furat?
619
00:43:50,839 --> 00:43:52,716
Nu este nevoie decât de o șurubelniță.
620
00:43:53,634 --> 00:43:54,635
Deci, ce acum?
621
00:43:56,011 --> 00:43:58,013
Duff va avea ca unul dintre băieții să
patruleze cartierul
622
00:43:58,097 --> 00:43:59,515
pentru urmatoarele nopti de cuplu.
623
00:43:59,598 --> 00:44:01,975
Mă îndoiesc că se va întoarce.
Probabil că este doar un reporter.
624
00:44:06,021 --> 00:44:08,315
Sunt obosit. Mă duc la culcare.
625
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
Noapte buna mama.
626
00:44:19,785 --> 00:44:20,994
Mulțumesc pentru diseară.
627
00:44:23,330 --> 00:44:24,665
Noapte bună, dragă.
628
00:44:25,416 --> 00:44:26,750
La multi ani.
629
00:44:34,758 --> 00:44:35,843
Și asta a fost?
630
00:44:37,344 --> 00:44:38,679
Asta a fost.
631
00:44:40,639 --> 00:44:42,683
Cuplă mai multe zile și s-a terminat.
632
00:44:47,396 --> 00:44:48,689
Am lovit icebergul.
50216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.