All language subtitles for David.And.Goliath.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,813 --> 00:00:17,753 Η παρακάτω ταινία εμπνέεται από τη ζωή του νεαρού Δαβίδ, βασιλιά του αρχαίου Ισραήλ. 2 00:00:18,547 --> 00:00:25,740 Παρά τις καλλιτεχνικές και ιστορικές ελευθερίες, πιστεύουμε ότι αυτές η ταινία εξακολουθεί να εκφράζει την ταπεινότητα, το θάρρος και την πίστη του Δαβίδ. 3 00:00:26,583 --> 00:00:39,164 Θέλουμε να ενθαρρύνουμε όλες τις ομάδες-στόχους να διαβάσουν περισσότερα για τον Δαβίδ, ξεκινώντας με το πρώτο βιβλίο του Σαμουήλ, κεφάλαια 16 και 17 από την Παλαιά Διαθήκη 4 00:00:53,404 --> 00:00:55,633 Χίλια χρόνια πριν την εποχή του Χριστού, 5 00:00:56,984 --> 00:01:03,647 Οι δώδεκα φυλές του Ισραήλ απαίτησαν από τον Κύριο βασιλιά. Οι άνθρωποι επέλεξαν τον Σαούλ, έναν γενναίο πολεμιστή, 6 00:01:03,935 --> 00:01:06,144 για την καθοδήγηση και την προστασία τους ενάντια στους Φιλισταίους, 7 00:01:07,404 --> 00:01:10,918 Αλλά ο Κύριος ήταν δυσαρεστημένος για τον Σαούλ και τον εγωιστικό τρόπο του. 8 00:01:12,580 --> 00:01:14,123 Ο Κύριος είπε στον προφήτη του Σαμουήλ: 9 00:01:15,169 --> 00:01:17,311 "Πόσο θα θρηνήσεις για τον Σαούλ;" 10 00:01:18,242 --> 00:01:20,654 τον απέρριψα ως βασιλιά για το Ισραήλ. 11 00:01:22,201 --> 00:01:25,221 Ο Σαμουήλ πήγε αναζητώντας απαντήσεις. 12 00:04:08,750 --> 00:04:10,590 Ο Θεός Παντοδύναμος, 13 00:04:14,217 --> 00:04:15,570 Ζητώ τις συμβουλές σας .. 14 00:04:28,853 --> 00:04:33,196 Ποιος επιλέξατε να αντικαταστήσετε τον βασιλιά Σαούλ; 15 00:04:45,132 --> 00:04:46,274 Θα τον βρω ... 16 00:04:50,665 --> 00:04:51,985 ... και θα τον χρίσω. 17 00:05:03,333 --> 00:05:05,928 Ο Δαβίδ της Βηθλεέμ ήταν ο νεότερος από τους αδελφούς του 18 00:05:06,611 --> 00:05:08,516 και φρόντισε τα βοοειδή του πατέρα του. 19 00:05:09,434 --> 00:05:12,610 Και ο Δαβίδ είπε: «Είμαι ο φύλακας των προβάτων του πατέρα μου.» 20 00:05:13,736 --> 00:05:16,862 Όταν τα άγρια ​​ζώα πήραν ένα αρνί από το κοπάδι, πήγα μετά από αυτά. 21 00:05:17,743 --> 00:05:20,360 Όταν με επιτέθηκαν, τους σκότωσα. 22 00:07:34,201 --> 00:07:34,992 Ποιος είναι αυτός; 23 00:07:35,504 --> 00:07:38,139 Είμαι βοσκός. Αυτό είναι ένα από τα πρόβατα του πατέρα μου. 24 00:07:42,610 --> 00:07:43,466 Αυτό το αγόρι μας ακολούθησε. 25 00:07:48,259 --> 00:07:49,311 Τον σκοτώστε! 26 00:09:54,448 --> 00:09:55,609 Είσαι εκεί, αγόρι. 27 00:10:49,162 --> 00:10:50,523 Ακούγοντας την εντολή του Θεού, 28 00:10:51,150 --> 00:10:57,866 Ο Προφήτης Σαμουήλ πήγε στη Βηθλεέμ, αναζητώντας το ο Κύριος επέλεξε τον Βασιλιά. Ο πατέρας του Δαβίδ παρουσίασε τους γιους του στον Σαμουήλ, 29 00:10:59,160 --> 00:11:00,200 και ο Σαμουήλ είπε: 30 00:11:01,150 --> 00:11:02,972 Ο Κύριος δεν επέλεξε κανένα από αυτά. 31 00:11:04,189 --> 00:11:05,682 Έχετε άλλους γιους; 32 00:11:06,711 --> 00:11:08,174 Ο πατέρας του Δαβίδ απάντησε: 33 00:11:08,671 --> 00:11:12,990 Παραμένει ο νεότερος, φροντίζει τα πρόβατα. 34 00:11:55,979 --> 00:11:57,224 Αβινταντάμπ, πού πηγαίνεις; 35 00:11:58,417 --> 00:11:59,501 Πατέρα μας ας καλέσουμε. 36 00:12:00,728 --> 00:12:02,596 Ο Προφήτης Σαμουήλ έχει ζητήσει ένα πάρτι με την οικογένεια. 37 00:12:03,283 --> 00:12:04,733 Σαμουήλ; Τι θέλει; 38 00:12:07,990 --> 00:12:08,510 Γιατί είσαι εδώ; 39 00:12:10,319 --> 00:12:11,154 Θα έπρεπε να φύγεις. 40 00:12:11,625 --> 00:12:13,101 Δαβίδ, επιστρέψτε στο κοπάδι! 41 00:12:13,579 --> 00:12:15,124 Έρχομαι μαζί σας. Όχι, δεν μπορείτε. 42 00:12:15,843 --> 00:12:18,121 Αλλά ο Abinadab είπε ότι ο πατέρας μας είχε καλέσει. 43 00:12:18,529 --> 00:12:21,590 Ναι, ο πατέρας μας τηλεφώνησε. 44 00:12:21,629 --> 00:12:24,490 Εμείς, όχι εσύ. 45 00:12:25,412 --> 00:12:28,195 Το καθήκον σας είναι να παρακολουθείτε τα πρόβατα. 46 00:12:31,630 --> 00:12:33,310 Πόσο συχνά πρέπει να σας υπενθυμίσω το έργο σας; 47 00:12:37,202 --> 00:12:44,412 Ένας βοσκός που δεν μένει στο κοπάδι του, δεν είναι χρήσιμο για την οικογένειά μου. 48 00:12:46,441 --> 00:12:55,734 Και ξέρετε ότι θα κληρονομήσω όλα αυτά τα πρόβατα. Έτσι, φροντίστε καλά τους, Δαβίδ. 49 00:12:57,491 --> 00:13:00,414 Eliab, ας συνεχίσουμε. 50 00:13:06,187 --> 00:13:07,689 Δεν πρέπει να αφήσουμε τον προφήτη να περιμένει. 51 00:13:46,909 --> 00:13:54,910 Έπεσα σαν ένα χαμένο αρνί. Βρείτε μου, Θεέ, είμαι ο δούλος σου. 52 00:13:56,337 --> 00:13:58,209 Δεν έχω ξεχάσει τους νόμους σας. 53 00:14:06,154 --> 00:14:07,289 Αποκαθιστά την ψυχή μου. 54 00:14:10,896 --> 00:14:12,113 Θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό στη μάχη; 55 00:14:13,559 --> 00:14:14,377 Ποιος είσαι εσύ 56 00:14:18,313 --> 00:14:20,349 Το όνομά μου είναι ο Σαμουήλ. Ο Προφήτης. 57 00:14:21,540 --> 00:14:23,960 Πρέπει να ψάχνετε για την οικογένειά μου. Θα σε οδηγήσω σε αυτούς. 58 00:14:23,394 --> 00:14:25,534 Μόλις ήρθα από το σπίτι του πατέρα σου. 59 00:14:29,672 --> 00:14:30,611 Τότε γιατί είσαι εδώ; 60 00:14:32,726 --> 00:14:33,765 Είμαι εδώ για να σας δω, Δαβίδ. 61 00:14:47,805 --> 00:14:51,611 Είμαι ο τελευταίος από τους αδελφούς. Ποιμενικός πρόβατα του πατέρα μου. 62 00:14:53,984 --> 00:14:55,943 Δεν έχω κοιμηθεί κάτω από τη στέγη του για πολλά χρόνια. 63 00:14:59,500 --> 00:15:04,338 Οι αδελφοί μου θα κληρονομήσουν την περιουσία και τα πρόβατα. 64 00:15:06,642 --> 00:15:09,340 Η κληρονομιά μου είναι ο αέρας που αναπνέω, 65 00:15:10,332 --> 00:15:11,473 τα βράχια στο πεδίο .. 66 00:15:14,365 --> 00:15:19,705 Με αντιμετωπίζω σαν υπάλληλος, αλλά πάντα το αισθάνθηκα ότι η ζωή μου προοριζόταν για κάτι περισσότερο, 67 00:15:20,581 --> 00:15:21,592 Κάτι μεγαλύτερο. 68 00:15:23,155 --> 00:15:26,847 Αλλά ο σκοπός του Θεού για τη ζωή μου είναι απλός: να υπηρετώ την οικογένειά μου. 69 00:15:31,778 --> 00:15:32,476 Καλά ... 70 00:15:34,292 --> 00:15:36,790 Ένας καλός υπηρέτης κάνει έναν αξιότιμο άνθρωπο. 71 00:15:37,482 --> 00:15:39,960 Ειλικρινής και μόνος. 72 00:15:39,965 --> 00:15:41,488 Aaah ... δεν έχεις γυναίκα .. 73 00:15:44,204 --> 00:15:46,223 Όχι, πραγματικά ένα μυστήριο 74 00:15:46,511 --> 00:15:47,824 για έναν άνδρα που μυρίζει σαν πρόβατα. 75 00:15:50,281 --> 00:15:51,530 Σύμπτωση από την εργασία. 76 00:15:56,390 --> 00:16:03,445 Οι γυναίκες αγαπούν τον Θεό και αισθάνονται οι ίδιοι προσέλκυσε έναν άνθρωπο που ζει σκοπίμως. 77 00:16:08,509 --> 00:16:10,723 Άκουσα ότι πολεμάς τους Αμαληκίτες. 78 00:16:17,723 --> 00:16:20,456 Ήμουν κάποτε πολεμιστής με τον βασιλιά Σαούλ ... Ναι. 79 00:16:29,361 --> 00:16:31,672 Αυτό έχει δει πολλούς αγώνες εδώ. 80 00:16:41,703 --> 00:16:43,617 Λένε ότι σκοτώσατε τον βασιλιά τους. 81 00:16:47,984 --> 00:16:50,625 Ο Κύριος μας έδωσε ένα πολύ δύσκολο έργο. 82 00:16:53,377 --> 00:16:59,328 Μας έδωσε την εντολή για τους Αμαληκίτες και όλα να καταστρέψει εντελώς το τι τους ανήκε. 83 00:17:02,610 --> 00:17:08,209 Έτσι, αντί για το πιο δύσκολο Ο Σαούλ κατέλαβε τον βασιλιά τους, 84 00:17:09,760 --> 00:17:12,710 πήρε το καλύτερο από τα βοοειδή και οι δούλοι για δική τους χρήση ... 85 00:17:15,876 --> 00:17:18,231 Και αυτό έκανε τον Κύριο θυμωμένο. 86 00:17:23,315 --> 00:17:24,779 Έτσι έκανα αυτό που έπρεπε να γίνει. 87 00:17:36,821 --> 00:17:38,918 Γιατί ο βασιλιάς Σαούλ θα απορρίψει την εντολή του Κυρίου; 88 00:17:42,439 --> 00:17:44,164 Ο Σαούλ είναι ένας μεγάλος πολεμιστής, 89 00:17:47,300 --> 00:17:48,781 αλλά η καρδιά του δεν είναι πιστή. 90 00:17:51,564 --> 00:17:54,946 Συχνά το μονοπάτι οδηγεί με τη μικρότερη αντίσταση μέχρι την καταστροφή κάποιου και ... 91 00:17:57,299 --> 00:18:02,541 την ημέρα που ο Σαούλ απέρριψε τον Κύριο, ήταν η ημέρα που πήρε το βασίλειό του από αυτόν. 92 00:18:04,370 --> 00:18:05,831 Αλλά είναι ακόμα ο βασιλιάς μας. 93 00:18:07,493 --> 00:18:08,599 Στα μάτια των ανθρώπων. 94 00:18:12,318 --> 00:18:13,777 Αλλά ο Θεός επέλεξε κάποιον άλλο ... 95 00:18:19,639 --> 00:18:20,877 Σας επέλεξε, Δαβίδ. 96 00:18:27,752 --> 00:18:30,701 Ο Σαμουήλ έχει χρίξει τον Δαβίδ ως βασιλιάς που επέλεξε ο Θεός. 97 00:18:31,384 --> 00:18:33,934 Όσο οι συγκρούσεις με τους εισβολείς Φιλισταίοι αυξάνονται, 98 00:18:34,734 --> 00:18:36,131 Ο Saul χρειαζόταν πολεμιστές ... 99 00:18:36,964 --> 00:18:40,159 Οι Ισραηλίτες συναντήθηκαν και να προετοιμαστεί να πολεμήσει. 100 00:18:40,751 --> 00:18:41,889 Από το τραγούδι του Δαβίδ, 101 00:18:42,310 --> 00:18:44,160 Ευλογημένος ο Κύριος το βράχο μου, 102 00:18:44,724 --> 00:18:46,480 Εκπαιδεύει τα χέρια μου πριν από τον αγώνα ... 103 00:18:47,960 --> 00:18:48,621 τα δάχτυλά μου για πόλεμο. 104 00:18:51,905 --> 00:18:53,795 Θα μάθετε πότε να σταθεί και να πολεμήσει 105 00:18:56,870 --> 00:18:59,439 και θα μάθετε πότε να τρέξετε ή να κρύψετε. 106 00:19:03,471 --> 00:19:04,528 Θα αντιμετωπίσετε αμφιβολίες. 107 00:19:07,415 --> 00:19:09,510 Ο φόβος θα προσπαθήσει να σας ξεπεράσει. 108 00:19:13,102 --> 00:19:17,100 Θα μάθετε να πηγαίνετε πέρα ​​από αυτό που νομίζετε ότι μπορείτε. 109 00:19:23,523 --> 00:19:26,597 Εκπαιδεύετε καθημερινά μεταξύ των στοιχείων ... 110 00:19:28,790 --> 00:19:30,747 Το ξύλο θα δοκιμάσει τη δύναμή σας. 111 00:19:32,326 --> 00:19:34,319 Οι βράχοι δοκιμάζουν τη θέλησή σας. 112 00:19:37,202 --> 00:19:40,892 Θερμότητα και κρύο δοκιμάστε την αντοχή σας. 113 00:19:42,884 --> 00:19:45,765 Θα βρείτε τα μυστικά μάθετε από σίδερο 114 00:19:47,542 --> 00:19:50,390 και θα γίνετε πολεμιστές. 115 00:20:17,847 --> 00:20:18,733 Είναι πάρα πολύ γρήγορα. 116 00:20:20,261 --> 00:20:21,106 Ναι, είναι γρήγορος. 117 00:20:25,643 --> 00:20:26,666 Θα αποτύχω λοιπόν; 118 00:20:29,146 --> 00:20:31,110 Μόνο αν το επιλέξετε. 119 00:20:35,845 --> 00:20:37,177 Το επιλέγετε; 120 00:20:45,181 --> 00:20:47,813 Πρέπει να μάθετε να πολεμάτε χωρίς όπλο. 121 00:20:49,770 --> 00:20:58,240 Εάν δεν έχετε ένα δόρυ ή ένα σπαθί στο χέρι σας, εξακολουθείτε να έχετε τη γροθιά σας. Θυμηθείτε λοιπόν ... 122 00:20:59,339 --> 00:21:02,415 Χτυπήστε σκληρά, χτυπήστε γρήγορα και βγείτε. 123 00:21:03,624 --> 00:21:06,345 Εάν αντιμετωπίζετε έναν μεγαλύτερο αντίπαλο, θα προσπαθήσει να σας εξουσιάσει. 124 00:21:06,953 --> 00:21:08,442 Είναι καλύτερο να μένετε από απόσταση. 125 00:21:10,393 --> 00:21:13,434 Αν σε πιάσει, πιέστε το στην άμμο. 126 00:21:31,852 --> 00:21:34,587 Πρέπει να χτυπήσετε ταχύτερα ή να κρατήσετε την απόσταση σας. 127 00:21:36,152 --> 00:21:36,748 Και πάλι! 128 00:21:52,880 --> 00:21:54,288 Είναι καλύτερο να κρατάτε την απόσταση σας. 129 00:22:25,709 --> 00:22:26,608 Δαβίδ. 130 00:22:33,715 --> 00:22:36,983 Ahaa ... ζει για να πολεμήσει μια άλλη μέρα. 131 00:23:06,662 --> 00:23:08,110 Αυτό είναι δύσκολο. Τι είναι αυτό; 132 00:23:09,580 --> 00:23:11,394 Οι Αιγύπτιοι το αποκαλούσαν "ουράνιο χαλκό". 133 00:23:12,421 --> 00:23:13,953 Είναι μια πολύ σπάνια μορφή σιδήρου. 134 00:23:33,434 --> 00:23:34,886 Αυτό θα είναι δύσκολο να κινηθεί. 135 00:23:36,310 --> 00:23:39,551 Λοιπόν, χρειαζόμαστε τα πάντα. Ελπίζω να πετύχετε. 136 00:24:42,828 --> 00:24:43,671 Πού είναι το υπόλοιπο; 137 00:24:45,666 --> 00:24:48,862 Αυτό δεν είναι παρά το μεγάλο. Δεν θα μπορούσα να τον μετακινήσω. 138 00:24:50,645 --> 00:24:55,291 Μμμ ... δεν μπορούσε ... ή δεν ήθελε; 139 00:25:46,835 --> 00:25:48,259 Θα προσπαθήσουμε ξανά αύριο. 140 00:25:52,890 --> 00:25:54,596 Κόβοντας το ξύλο και να πυρπολήσει. 141 00:26:09,307 --> 00:26:10,617 Πάντα φοράτε αυτό το εκκρεμές. 142 00:26:12,185 --> 00:26:12,851 Ναι. 143 00:26:14,121 --> 00:26:14,944 Είσαι καλός σε αυτό; 144 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ναι. 145 00:26:19,800 --> 00:26:19,863 Δείξε μας. 146 00:26:22,446 --> 00:26:23,366 Χτυπήστε εκείνη την ασπίδα. 147 00:26:46,754 --> 00:26:47,540 Δεν είναι κακό. 148 00:26:50,570 --> 00:26:51,141 Είχα ένα ως παιδί. 149 00:26:53,721 --> 00:26:54,800 Παιδικά παιχνίδια. 150 00:26:55,359 --> 00:26:56,472 Το εργαλείο του Shepherd. 151 00:26:58,769 --> 00:26:59,271 Αλλά ... 152 00:27:03,821 --> 00:27:05,196 Είναι δύσκολο να τον ελέγξεις. 153 00:27:08,352 --> 00:27:10,179 Μπορεί να είναι ένα θανατηφόρο όπλο στα σωστά χέρια. 154 00:27:14,222 --> 00:27:17,661 Είναι καλύτερα για την απλότητα από πέτρα και σχοινί δεν πρέπει να υποτιμάται. 155 00:27:27,557 --> 00:27:29,273 Το Eleazar δεν μπορούσε να το μετακινήσει τόσο μακριά. 156 00:27:32,300 --> 00:27:35,306 Ο γέρος θέλει να το μεταφέρετε μέχρι το στρατόπεδο. 157 00:27:39,124 --> 00:27:40,162 Έχει χάσει το μυαλό του; 158 00:27:46,552 --> 00:27:47,771 Το Shammah είναι το ισχυρότερο ... 159 00:27:49,332 --> 00:27:50,757 πρέπει να του ζητήσετε να σας βοηθήσει. 160 00:27:56,122 --> 00:27:57,370 Καταπολέμηση με σπαθί 161 00:27:58,611 --> 00:28:01,240 είναι ένας συνδυασμός δύναμης και στρατηγικής. 162 00:28:02,919 --> 00:28:05,558 Πρέπει να αναζητήσετε αδυναμίες στην τεχνική του αντιπάλου σας ... 163 00:28:06,594 --> 00:28:10,256 και όταν βρείτε ένα άνοιγμα, τότε χτύπησε πολύ γρήγορα και χτύπησε με ακρίβεια. 164 00:28:12,508 --> 00:28:14,741 Μια κακή χρονική επίθεση μπορεί να σας οδηγήσει σε θάνατο. 165 00:28:19,714 --> 00:28:20,483 Ξεκινήστε! 166 00:28:30,495 --> 00:28:31,736 Σταμάτα. 167 00:28:33,110 --> 00:28:35,684 Εξαναγκασμένη μάχη με ξίφος θα εξαντλήσετε εσάς και το όπλο σας. 168 00:28:36,589 --> 00:28:38,921 Θα καταστήσετε την άκρη χειρότερη και το φύλλο θα διπλωθεί. 169 00:28:39,997 --> 00:28:41,561 Έχετε ασπίδα, χρησιμοποιήστε την. 170 00:28:43,968 --> 00:28:44,900 Συνεχίστε! 171 00:28:51,527 --> 00:28:52,367 Σταμάτα! 172 00:28:54,524 --> 00:28:56,624 Μην πάρετε τα χτυπήματα του αντιπάλου σας, 173 00:28:57,580 --> 00:28:59,955 να τους εκτρέψει και να χρησιμοποιήσει την ενέργειά του εναντίον του. 174 00:29:01,558 --> 00:29:02,428 Συνεχίστε! 175 00:29:11,827 --> 00:29:12,593 Εντάξει. 176 00:29:14,667 --> 00:29:15,481 Εντάξει. 177 00:29:22,155 --> 00:29:23,262 Σταμάτα. 178 00:29:25,274 --> 00:29:26,940 Τι ακριβώς κάνατε, πείτε μου. 179 00:29:27,956 --> 00:29:29,449 Αυτό; Ναι. 180 00:29:31,578 --> 00:29:37,291 Ενώ προσπαθείτε να εντυπωσιάσετε τον εχθρό σας, έχει μόνο του χρειάζεστε αυτό το δεύτερο για να χτυπήσετε και να κόψετε το λαιμό σας. 181 00:29:38,871 --> 00:29:39,763 Συνεχίστε! 182 00:29:54,514 --> 00:29:55,358 Eleazar ... 183 00:29:57,796 --> 00:30:00,542 Πώς ... έκανες εκείνη την ουλή; 184 00:30:02,354 --> 00:30:03,807 Ήμουν απλά παιδί. 185 00:30:05,643 --> 00:30:12,716 Ένας Φιλισταίος στρατιώτης μου το έδωσε υπενθύμιση ... ποτέ να μην αμφισβητώ καμία αρχή. 186 00:30:15,264 --> 00:30:16,556 Τότε τον έκοψα. 187 00:30:19,791 --> 00:30:20,932 Οποιεσδήποτε άλλες ερωτήσεις; 188 00:30:28,417 --> 00:30:33,362 Το δόρυ ... είναι ο βασιλιάς των όπλων. 189 00:30:35,184 --> 00:30:36,354 Με σωστή χρήση, 190 00:30:36,781 --> 00:30:39,450 σας επιτρέπει να κρατήσετε τον αντίπαλό σας στον κόλπο 191 00:30:39,605 --> 00:30:44,297 Τον συντρίβεις και ψάχνετε να τον σκοτώσετε. 192 00:30:49,749 --> 00:30:59,363 Λαιμός, μασχάλη, βουβωνική χώρα ... Οποιοσδήποτε μπορεί να σκοτωθεί όταν χτυπάς αυτές τις περιοχές, ακόμα και ένας άντρας σε πανοπλία. 193 00:31:59,893 --> 00:32:02,189 Θα σε δω; Ο καθένας μπορεί να φορέσει αυτό. 194 00:32:03,926 --> 00:32:05,921 Αλλά πόσο μακριά, για παίρνει πάρα πολύ βαρύ; 195 00:32:07,294 --> 00:32:07,990 Ακριβώς. 196 00:32:09,473 --> 00:32:10,578 Επομένως, μην το φοράτε. 197 00:32:14,636 --> 00:32:17,566 Τι; Δεν το φοράτε; 198 00:32:17,875 --> 00:32:19,163 Πώς μπορώ να τα πάρω εκεί; 199 00:32:22,642 --> 00:32:25,568 Σηκώστε το, αλλά μην το φοράτε. 200 00:32:33,552 --> 00:32:34,317 Σηκώστε το. 201 00:32:49,983 --> 00:32:53,873 Σηκώστε το. Αυξάνει, μην το φοράτε. 202 00:33:07,935 --> 00:33:09,139 Αυτό θα πάρει πολύ χρόνο. 203 00:34:36,220 --> 00:34:36,883 Ας πάμε για μια βόλτα. 204 00:34:39,868 --> 00:34:41,584 Μου πήρε όλη τη νύχτα για να το βρω εδώ. 205 00:34:51,528 --> 00:34:52,511 Δεν υπάρχει συγνώμη. 206 00:34:54,378 --> 00:34:57,232 Εντάξει. Είμαι επάνω, είμαι μέσα. 207 00:35:45,334 --> 00:35:47,552 Για να προστατέψετε τα πρόβατα, πρέπει να πιάσετε τον λύκο. 208 00:36:57,498 --> 00:36:59,774 Όλη τη ζωή μου αισθανόμουν μόνος μου. 209 00:37:02,212 --> 00:37:03,827 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό. 210 00:37:05,486 --> 00:37:09,554 Αιμορραγώντας εδώ, και θα αιμορραγούμε και πάλι στις επόμενες μάχες .. 211 00:37:12,478 --> 00:37:14,473 Θα είναι τιμή να αγωνιστείς από την πλευρά σας. 212 00:37:17,771 --> 00:37:20,110 Τρεις είστε πιο κοντά σε μένα τότε οι αδελφοί μου. 213 00:37:23,427 --> 00:37:26,166 Πολύ συναισθηματική, Δαβίδ. 214 00:37:26,387 --> 00:37:28,492 Όπως ένα μικρό κορίτσι. Αγωνίζεται επίσης σαν κορίτσι. 215 00:37:29,268 --> 00:37:30,907 Πώς θέλεις να γίνεις ισχυρός ως σιδήρου με αυτόν τον τρόπο; 216 00:37:32,337 --> 00:37:34,753 Αν είστε γεμάτοι από αυτές τις γλυκές λέξεις; 217 00:38:35,610 --> 00:38:36,404 Βγαίνεις; 218 00:38:39,372 --> 00:38:40,882 Έμαθα πολλά εδώ. Σας ευχαριστώ. 219 00:38:42,100 --> 00:38:43,590 Επιστρέφω σπίτι. 220 00:38:43,945 --> 00:38:47,672 Πίσω στο κοπάδι. Είναι αυτό που θέλετε; 221 00:38:50,415 --> 00:38:52,635 Θέλω να είμαι όπου ο Θεός θέλει να είμαι. 222 00:38:54,223 --> 00:38:57,950 Και ο σκοπός του Θεού για σένα είναι να επιστρέψω στο σπίτι τώρα; 223 00:38:59,260 --> 00:39:04,900 Επιστρέψτε για να εξυπηρετήσετε την οικογένειά σας και να είσαι βοσκός πάλι; 224 00:39:09,911 --> 00:39:12,507 Πετάξτε τα πράγματα σας και έλα μαζί μου. 225 00:40:45,281 --> 00:40:46,541 Να είστε υπερήφανοι για την καλή δουλειά σας. 226 00:40:51,231 --> 00:40:52,211 Με τι βαρεθείτε; 227 00:40:53,467 --> 00:40:57,530 Ξέρω πώς να είμαι βοσκός, ένας αφοσιωμένος υπάλληλος, 228 00:40:58,924 --> 00:41:03,588 και τώρα μαθαίνω για το σπαθί, για το σίδερο. 229 00:41:05,367 --> 00:41:06,537 Πώς να γίνει πολεμιστής. 230 00:41:10,540 --> 00:41:17,881 Αυτό που με ενοχλεί επιλέγει ο Θεός να είναι για πολύ μεγαλύτερο σκοπό, και ... 231 00:41:19,489 --> 00:41:27,816 δεν γνωρίζω καν πώς να είμαι βασιλιάς. Ούτε εγώ, αλλά θα εξακολουθείτε να φοράτε αυτό το στέμμα, τον Δαβίδ. 232 00:41:29,289 --> 00:41:32,944 Δεν ξέρω πώς και πότε. 233 00:41:34,789 --> 00:41:36,690 Τότε γιατί με επέλεξε ο Θεός; 234 00:41:39,283 --> 00:41:43,617 Ο Θεός μάς διδάσκει να μην κρίνουμε ένα άτομο από το μέγεθος ή την εμφάνισή του. 235 00:41:45,320 --> 00:41:47,394 Προβολή ανδρών αυτές τις εξωτερικές ιδιότητες, αλλά ... 236 00:41:48,643 --> 00:41:56,584 Ο Θεός κρίνει ένα άτομο για κάτι που δεν το κάνουν δείτε: την αλήθεια σε έναν άνθρωπο, την αλήθεια στην καρδιά του. 237 00:41:57,981 --> 00:42:02,950 Είστε η καρδιά ενός ανθρώπου από τον Θεό, τον Δαβίδ: πιστό και πιστό. 238 00:42:03,946 --> 00:42:05,400 Τι γίνεται με τους άλλους τότε; 239 00:42:05,513 --> 00:42:08,390 Ο Jashop είναι πιο γρήγορος, Το Shammah είναι ισχυρότερο, 240 00:42:08,300 --> 00:42:09,703 Το Eleazar είναι καλύτερα μορφωμένο. 241 00:42:10,614 --> 00:42:13,851 Πώς πρέπει να μετρούν τον εαυτό μου ενάντια στο πρότυπο του Θεού αν ... δεν είμαι ο καλύτερος; 242 00:42:16,395 --> 00:42:18,742 Ένας πολεμιστής δεν είναι ούτε σπαθί ούτε ασπίδα, 243 00:42:19,665 --> 00:42:22,173 ούτε είναι το άθροισμα της δύναμης του στην κατάρτιση. 244 00:42:24,900 --> 00:42:27,960 Θέλετε να είστε τέλειοι, αλλά ποτέ δεν θα είστε. 245 00:42:28,316 --> 00:42:31,305 Κάθε πολεμιστής αναπόφευκτα θα νικήσει. 246 00:42:33,486 --> 00:42:36,848 Θα πολεμήσετε και θα χάσετε. 247 00:42:39,350 --> 00:42:41,493 Είναι αυτό που βρίσκεται στην καρδιά ενός πολεμιστή 248 00:42:42,278 --> 00:42:44,689 που τον κάνει σκληρό, τον κάνει ισχυρό. 249 00:42:46,264 --> 00:42:48,524 Ενώ ο Θεός απαιτεί από εμάς να είμαστε τέλειοι. 250 00:42:50,538 --> 00:42:51,778 Δεν το περιμένει. 251 00:42:53,383 --> 00:42:57,354 Ζητά μόνο να προσπαθούμε συνεχώς. 252 00:43:00,660 --> 00:43:02,449 Να συνεχίζετε πάντα. 253 00:43:02,987 --> 00:43:06,305 να είναι ισχυρή, να σφυρηλατηθεί σαν σίδερο. 254 00:43:07,409 --> 00:43:10,626 Είμαστε άντρες για πολύ περισσότερα από αυτό. 255 00:43:11,895 --> 00:43:16,491 Τι υποσχέθηκε είναι δόξα μεγαλύτερη από τη φαντασία, 256 00:43:18,452 --> 00:43:23,770 αν και δεν είμαστε τέλειοι, αν και δεν αξίζουμε τη χάρη Του. 257 00:43:26,900 --> 00:43:30,151 Έτσι, Δαβίδ, τι θέλει ο Θεός για σας; 258 00:43:32,192 --> 00:43:34,440 Θέλει να λύσεις τις ερωτήσεις που θέλεις 259 00:43:34,440 --> 00:43:36,243 καίνε μέσα σου: 260 00:43:37,454 --> 00:43:42,794 Είμαι προετοιμασμένος για τον επόμενο αγώνα; Έχω αυτό που θέλω; 261 00:43:44,727 --> 00:43:47,198 Αν η απάντηση στα ερωτήματα αυτά είναι "ναι" 262 00:43:47,799 --> 00:43:49,466 και έχετε πίστη στην καρδιά σας, 263 00:43:50,509 --> 00:43:52,595 τότε είναι καιρός να αντιμετωπίσετε τον εχθρό με θάρρος 264 00:43:53,997 --> 00:43:55,679 και η ζωή θα είναι γεμάτη από κινδύνους. 265 00:43:56,570 --> 00:43:59,540 Μερικές φορές θα φαίνεται σαν εσένα είναι μόνοι σε ένα πεδίο γεμάτο λιοντάρια, 266 00:43:59,500 --> 00:44:04,122 όλοι πεινασμένοι παρά την αδυναμία σας, περπατώντας γύρω, περιμένοντας να επιτεθεί. 267 00:44:04,585 --> 00:44:07,122 Τη στιγμή εκείνη, όταν όλα είναι εναντίον σας 268 00:44:07,600 --> 00:44:11,981 και αρχίζετε να αμφιβάλλετε τον εαυτό σας, και φοβάσαι ότι δεν είσαι έτοιμος, 269 00:44:12,626 --> 00:44:16,631 στη συνέχεια, ακούστε τη φωνή μέσα σας, μέσα στην καρδιά σας, 270 00:44:17,600 --> 00:44:21,128 η φωνή που λέει: Είστε έτοιμοι, είστε εκπαιδευμένοι. 271 00:44:21,806 --> 00:44:23,877 Έχετε κάνει τα πάντα γι 'αυτό. 272 00:44:25,922 --> 00:44:29,765 Διότι αυτή είναι η φωνή του Θεού. 273 00:44:33,314 --> 00:44:36,169 Αφήστε τους φόβους και τις αμφιβολίες σας, Δαβίδ, 274 00:44:36,993 --> 00:44:41,440 γιατί όταν ο Θεός είναι μαζί σας, κανείς δεν μπορεί να σας νικήσει. 275 00:44:57,177 --> 00:44:59,754 Ο στρατός των Φιλισταίων ώθησε τους Ισραηλίτες πίσω 276 00:45:00,209 --> 00:45:01,610 και ο πόλεμος ήταν κοντά. 277 00:45:02,157 --> 00:45:04,533 Οι βασιλείς κάλεσαν τους μεγαλύτερους πολεμιστές τους, 278 00:45:05,550 --> 00:45:07,631 και ένας ισχυρός άνθρωπος ήρθε από τον Gath. 279 00:45:08,239 --> 00:45:12,503 Ένας πολεμιστής έτοιμος να πολεμήσει μόνο τους Ισραηλίτες. 280 00:45:13,676 --> 00:45:15,787 Ο Γολιάθ ήταν το όνομά του. 281 00:45:22,102 --> 00:45:23,200 Εδώ είναι. 282 00:45:24,903 --> 00:45:27,215 Ο Γολιάθ πρέπει να είναι εδώ πολύ γρήγορα τώρα. 283 00:45:29,751 --> 00:45:32,159 Συνεχίστε, Πηγαίνετε για εξερεύνηση. 284 00:45:37,870 --> 00:45:43,280 Άντρες, ετοιμαστείτε για τη μεγαλύτερη μάχη που έχετε αγωνιστεί ποτέ. 285 00:45:46,782 --> 00:45:49,643 Βλέπετε τα δύο από τα αριστερά. 286 00:45:51,152 --> 00:45:52,845 Εσείς από τα δεξιά. 287 00:45:59,278 --> 00:46:03,127 Τα υπόλοιπα μένουν εδώ. 288 00:46:04,292 --> 00:46:05,628 Μείνετε δυνατοί 289 00:46:09,197 --> 00:46:10,375 και κοιτάξτε το στραμμένο στο μάτι. 290 00:46:29,370 --> 00:46:29,830 Τι κάνει 291 00:46:41,255 --> 00:46:42,239 Πόσο χρόνο έχουμε; 292 00:49:19,899 --> 00:49:20,932 Μαζί εδώ! 293 00:49:45,334 --> 00:49:46,719 Ας επιστρέψουμε στους άλλους! 294 00:49:48,561 --> 00:49:49,364 Πού πάτε; 295 00:49:50,437 --> 00:49:51,817 Δείτε τι μας περιμένει. 296 00:49:52,904 --> 00:49:53,978 Τι γίνεται με τις αποστολές μας; 297 00:49:55,106 --> 00:49:56,492 Οι αδελφοί μας πεθαίνουν. 298 00:50:07,809 --> 00:50:08,600 Πού είναι οι προστάτες μας; 299 00:50:15,541 --> 00:50:16,704 Ο Γολιάθ μας περιμένει. 300 00:50:17,680 --> 00:50:18,671 Κάποιος έρχεται. 301 00:50:27,213 --> 00:50:28,152 Γιατί είσαι μόνος σου; 302 00:50:28,936 --> 00:50:29,963 Δεν θα άκουγε. 303 00:51:02,427 --> 00:51:03,706 Τους σκοτώνει. 304 00:51:04,798 --> 00:51:07,151 Δεν κυνηγάμε τον Γολιάθ, κυνηγά για μας. 305 00:51:07,683 --> 00:51:09,819 Είμαστε με πολύ περισσότερα. Δεν πρέπει να προσπαθήσουμε να βοηθήσουμε περισσότερο; 306 00:51:10,635 --> 00:51:11,148 Αθόρυβο! 307 00:51:15,430 --> 00:51:16,127 Είναι εδώ. 308 00:51:19,238 --> 00:51:20,900 Στάσου! 309 00:51:22,795 --> 00:51:23,667 Εκεί! 310 00:51:43,322 --> 00:51:46,684 Ο βασιλιάς Σαούλ μας έχει διατάξει να βάλουμε αυτό το φιλιτιστικό σκυλί. 311 00:51:47,731 --> 00:51:48,897 Δεν μπορούμε να αποτύχουμε! 312 00:51:49,991 --> 00:51:51,450 Επίθεση! 313 00:53:09,409 --> 00:53:10,540 Αυτή είναι η χώρα μας! 314 00:53:11,611 --> 00:53:13,130 Αυτή ήταν η χώρα σας. 315 00:53:18,641 --> 00:53:21,978 Ο βασιλιάς Σαούλ ήταν πολύ αναστατωμένος από τη δύναμη των Φιλισταίων. 316 00:53:23,130 --> 00:53:25,147 Το άγχος και ο θυμός χαλάρωσαν το μυαλό του 317 00:53:25,485 --> 00:53:27,951 καλώντας τους Ισραηλινούς άνδρες να πολεμήσουν. 318 00:54:01,680 --> 00:54:04,150 Έχω ταξιδέψει πολύ για τον βασιλιά μου. 319 00:54:06,422 --> 00:54:09,160 Στείλτε τον καλύτερό σας άνθρωπο για να πολεμήσετε. 320 00:54:10,913 --> 00:54:15,808 Χτυπάτε με και όλοι οι Φιλισταίοι θα είναι σκλάβοι σας. 321 00:54:22,861 --> 00:54:24,960 Έπειτα ένας υπηρέτης του Σαούλ είπε: 322 00:54:25,287 --> 00:54:28,883 Έχω δει τον Δαβίδ από τη Βηθλεέμ. Είναι γενναίος άνθρωπος. 323 00:54:29,598 --> 00:54:33,400 Ένας εκπαιδευμένος πολεμιστής, και ο Κύριος είναι μαζί του. 324 00:54:33,972 --> 00:54:35,782 Το σπαθί σου, βασιλιά μου. Ένα ποτό, Ντέιβιντ; 325 00:54:39,881 --> 00:54:40,791 Πιείτε ένα ποτό μαζί μου. 326 00:54:44,669 --> 00:54:45,822 Όχι, εξίσου καλά. 327 00:54:53,174 --> 00:54:54,713 Είσαι καλός πιστός υπηρέτης, Δαβίδ. 328 00:54:56,987 --> 00:55:00,644 Πάντα μου άρεσε ... τα τραγούδια σας επίσης. 329 00:55:01,681 --> 00:55:06,200 Το αγαπημένο μου είναι eu ... Ας δούμε ... 330 00:55:07,348 --> 00:55:09,770 Θέλετε να το τραγουδήσω; Όχι, όχι, όχι ... 331 00:55:12,640 --> 00:55:13,600 Επιτρέψτε μου να σας ακούσω να λέτε τις λέξεις. 332 00:55:15,542 --> 00:55:17,930 Το προσωπικό του Βασιλιά μου ακτινοβολεί το φόβο σαν ένα λιοντάρι. 333 00:55:19,560 --> 00:55:20,962 Εκείνοι που τον κάνουν να θυμώνει τώρα πεθαίνουν. 334 00:55:21,792 --> 00:55:26,362 Είναι για εκείνους που θέλουν να αποτρέψουν τον πόλεμο, αλλά κάθε ανόητος μπορεί να γοητευθεί γρήγορα. 335 00:55:28,440 --> 00:55:29,187 Ναι. 336 00:55:35,458 --> 00:55:38,837 Εδώ, αυτό το σπαθί έχει κοστίσει πολλές ζωές. 337 00:55:41,146 --> 00:55:42,291 Θέλω να το έχετε. 338 00:55:44,630 --> 00:55:46,550 - Βασιλιά μου, δεν μπορώ να το δεχτώ. Πάρτε το! 339 00:55:46,723 --> 00:55:48,537 Είναι φτιαγμένο από σίδηρο, είναι ένας από τους λίγους που έχουμε. 340 00:55:55,363 --> 00:55:56,679 Όταν Γολιάθ πάρτε τη ζωή μου, 341 00:56:00,137 --> 00:56:02,897 Θα χαρώ να μάθω ότι είναι ακόμα στα χέρια ενός Ισραηλίτη. 342 00:56:04,135 --> 00:56:05,657 Βασιλιά μου είστε ένας μεγάλος πολεμιστής. 343 00:56:06,218 --> 00:56:07,876 Με το σίδερο στο χέρι σας και ο Θεός στην καρδιά σας ... 344 00:56:08,696 --> 00:56:09,422 Θεέ ... 345 00:56:10,505 --> 00:56:11,679 Μπορείτε να νικήσετε τον Γολιάθ. 346 00:56:13,997 --> 00:56:15,575 Ο Θεός με άφησε. 347 00:56:19,917 --> 00:56:20,721 Μισέλ. 348 00:56:21,702 --> 00:56:22,635 Ναι, πατέρα; 349 00:56:23,692 --> 00:56:24,712 Αφήστε μας μόνοι. 350 00:56:38,117 --> 00:56:43,127 Τι είδους βασιλιά είμαι εγώ; Μια ντροπή που φοράω. 351 00:56:45,727 --> 00:56:48,147 Αυτοί οι Φιλισταίοι μας αμφισβήτησαν για σαράντα μέρες 352 00:56:50,161 --> 00:56:53,415 και κανένας στον στρατό μου είχε το θάρρος να το αντιμετωπίσει. 353 00:56:55,891 --> 00:57:02,318 Ακόμη και με μια ανταμοιβή όπως η Michelle, η κόρη μου, κανένας άνθρωπος δεν εμπνέεται να είναι υπέροχος! 354 00:57:05,273 --> 00:57:07,726 Οι βασιλιάδες του Γαθ έχουν τον Γολιάθ ως πρωταθλητής τους. 355 00:57:08,441 --> 00:57:10,330 Πού είναι ο πρωταθλητής μου; 356 00:57:16,922 --> 00:57:22,765 Εάν οι άνδρες δεν θέλουν να πολεμήσουν για το βασιλιά τους, τότε ένας βασιλιάς πρέπει να αγωνιστεί για τον εαυτό του. 357 00:57:26,188 --> 00:57:28,534 Όλες τις μέρες μου ανυπομονώ για τη δόξα 358 00:57:29,528 --> 00:57:31,285 και νίκες πάνω στους εχθρούς μου, 359 00:57:36,667 --> 00:57:37,700 αλλά αυτή τη στιγμή, 360 00:57:42,470 --> 00:57:43,692 το κύπελλο μου ξεχειλίζει με φόβο. 361 00:57:46,527 --> 00:57:48,612 Αφήστε την καρδιά του ανθρώπου να μην τρέμει με το φόβο του Γολιάθ. 362 00:57:50,649 --> 00:57:54,540 Είμαι ο πιστός υπηρέτης σας, Θα τον πολεμήσω. 363 00:57:59,891 --> 00:58:00,705 Εσείς; 364 00:58:04,766 --> 00:58:10,501 Είσαι νέος και δυνατός, Δαβίδ, αλλά εσύ δεν μπορεί να πολεμήσει έναν άνθρωπο όπως ο Γολιάθ. 365 00:58:12,516 --> 00:58:14,336 Είναι πολεμιστής όλη του τη ζωή. 366 00:58:19,398 --> 00:58:22,658 Μην φοβάστε το θάνατο. Μην ακούτε τα δικά σας λόγια. 367 00:58:23,460 --> 00:58:29,650 Κάθε ανόητος επιτίθεται γρήγορα και ο καθένας ο πόλεμος χωρίς φόβο είναι ένας ανόητος. 368 00:58:35,792 --> 00:58:39,218 Είναι επειδή αγωνίζομαι και φοβάμαι είδα ότι είμαι βασιλιάς. 369 00:58:41,348 --> 00:58:43,622 Εσύ, Δαβίδ, δεν το κάνατε αυτό. 370 00:58:48,534 --> 00:58:50,162 Φρόντισα τα πρόβατα του πατέρα μου. 371 00:58:52,322 --> 00:58:55,238 Όταν άγρια ​​ζώα πήραν ένα αρνί από το κοπάδι, πήγα μετά από αυτούς, 372 00:58:56,325 --> 00:58:59,750 και όταν με επιτέθηκαν, τους σκότωσα. 373 00:59:00,845 --> 00:59:01,902 Άγρια ζώα; 374 00:59:05,469 --> 00:59:06,823 Δεν φοβάμαι τον Γολιάθ. 375 00:59:08,702 --> 00:59:11,266 Ο Κύριος θα με σώσει από τα χέρια αυτού του Φιλισταίου. 376 00:59:12,390 --> 00:59:13,922 Θα τον νικήσω. 377 00:59:24,738 --> 00:59:26,325 Ίσως ο Θεός να είναι μαζί σας. 378 00:59:32,583 --> 00:59:37,466 Αν ναι, ποιος είμαι τότε; 379 00:59:41,773 --> 00:59:44,254 Πηγαίνετε και φέρτε μου το κεφάλι αυτού του γίγαντα! 380 00:59:48,660 --> 00:59:51,482 Περιμένετε! Επιτρέψτε μου να σας δώσω την πανοπλία μου. 381 00:59:52,818 --> 00:59:55,103 Δεν το χρειάζομαι. Ο Κύριος είναι πανοπλία μου. 382 00:59:59,194 --> 01:00:00,585 Κερδίστε αυτόν τον αγώνα σήμερα, Δαβίδ. 383 01:00:01,960 --> 01:00:04,822 Αύριο θα κερδίσω τον πόλεμο. 384 01:00:07,303 --> 01:00:08,585 Πρώτο ποτό. 385 01:00:13,262 --> 01:00:16,281 Το προσωπικό του Βασιλιά μου σπείρει τον τρόμο σαν ένα λιοντάρι. 386 01:00:27,400 --> 01:00:30,301 Γιατί; Πάντα γιατί; 387 01:00:34,146 --> 01:00:35,291 Τι ήταν αυτό το άλλο τραγούδι, Δαβίδ; 388 01:00:35,291 --> 01:00:43,141 Αυτό που είναι: δώστε μπύρα στον θάνατο, κρασί για την κατάθλιψη. 389 01:00:46,761 --> 01:00:48,496 Πρέπει να πιούμε μια μπύρα προτού φύγετε. 390 01:00:58,507 --> 01:00:59,158 Δαβίδ. 391 01:01:03,110 --> 01:01:03,592 Δαβίδ. 392 01:01:35,440 --> 01:01:39,164 Από τη μέρα που σας γνώρισε, σας έχει αγαπάει. 393 01:01:41,840 --> 01:01:43,890 Ακόμα περισσότερο από το δικό του γιο. 394 01:01:44,679 --> 01:01:46,140 Αλλά ποτέ περισσότερο από εσένα. 395 01:01:47,824 --> 01:01:49,250 Ω, ναι ... 396 01:01:50,683 --> 01:01:54,990 Ένα βραβείο για τον άνθρωπο που σκοτώνει αυτόν τον τρομερό γίγαντα. 397 01:01:57,798 --> 01:01:58,777 Γι 'αυτό πάτε; 398 01:02:01,500 --> 01:02:02,153 Δαβίδ, σταματήστε. 399 01:02:12,889 --> 01:02:14,151 Επιτρέψτε μου να κοιτάξω το πρόσωπό σας. 400 01:02:31,151 --> 01:02:37,485 Δεν αμφιβάλλω ότι το αυτοκίνητό σας, αλλά αυτό είναι ο Γολιάθ, πρέπει να ξαναγυρίσετε στα αισθήματά σας. 401 01:02:39,546 --> 01:02:44,541 Αν πιστεύετε στον Κύριο, έχετε πίστη σε μένα. 402 01:02:52,998 --> 01:02:53,906 Ελάτε πίσω σε με. 403 01:02:56,450 --> 01:02:57,770 Το κάνω αυτό. 404 01:03:33,830 --> 01:03:34,750 Γολιάθ! 405 01:03:36,144 --> 01:03:37,381 Τι είναι αυτό; 406 01:03:38,399 --> 01:03:39,901 Ο αμφισβητίας σας είναι εκεί. 407 01:03:41,937 --> 01:03:42,851 Τέλος. 408 01:04:04,387 --> 01:04:08,117 Είμαι σκύλος ότι μπορείς να με χτυπήσεις με μπαστούνια; 409 01:04:09,435 --> 01:04:11,555 Έρχομαι σε σας στο όνομα του θεϊκού πολεμιστή. 410 01:04:13,473 --> 01:04:16,600 Ο Θεός του λαού μου την οποία ντροπήσατε. 411 01:04:16,407 --> 01:04:17,289 Γελώ πολύ. 412 01:04:20,206 --> 01:04:22,649 Βγείτε πριν αλλάξω το μυαλό μου. 413 01:04:25,243 --> 01:04:27,576 Δεν πίστευα ότι ο πρωταθλητής του Gath ήταν δειλός. 414 01:04:31,243 --> 01:04:33,924 Θέλατε να πολεμήσετε: εδώ είμαι! 415 01:04:40,386 --> 01:04:42,508 Επιτρέψτε μου να σας φέρω το κεφάλι, σπουδαίο πρωταθλητή. 416 01:06:36,192 --> 01:06:37,287 Σήμερα παίρνω το κεφάλι σου. 417 01:06:41,832 --> 01:06:45,992 Και όλοι θα δουν ότι είναι ο αγώνας του Κυρίου και η νίκη ανήκει σ 'Αυτόν. 418 01:06:47,201 --> 01:06:51,360 Όταν ανοίξω το σώμα σου, θα διαδώσω τα οστά σου στις φυλές σου. 419 01:06:53,950 --> 01:06:58,895 Έλα εδώ για να πάρω το κρέας σου σε πτηνά και ζώα. 420 01:09:26,548 --> 01:09:29,268 Κάθε πολεμιστής αντιμετωπίζει αναπόφευκτα μια ήττα. 421 01:09:29,622 --> 01:09:33,851 - Γιατί με επέλεξε ο Θεός; Είστε ένας καλός υπάλληλος. Δεν έχω καμία αμφιβολία για τη διαδρομή σας. 422 01:09:34,278 --> 01:09:35,857 Είναι καθήκον σας να παρακολουθείτε τα πρόβατα. 423 01:09:36,407 --> 01:09:37,989 δεν μπορείτε να πολεμήσετε με έναν άνθρωπο όπως ο Γολιάθ. 424 01:09:38,464 --> 01:09:39,730 Πρέπει να φτάσετε στις προτάσεις σας. 425 01:09:40,108 --> 01:09:42,600 Θέλω να είμαι τι θέλει ο Θεός να είμαι. 426 01:09:42,508 --> 01:09:43,671 Φοράτε πάντα αυτό το εκκρεμές. 427 01:09:43,981 --> 01:09:45,938 Είναι καλύτερο να μην υποτιμάται η πέτρα και το σχοινί. 428 01:09:46,161 --> 01:09:48,920 Κρατήστε την απόσταση σας. Χτυπάμε πολύ γρήγορα και με ακρίβεια. 429 01:09:49,547 --> 01:09:52,650 Αφήστε το φόβο σας. Δεν φοβάμαι τον Γολιάθ. 430 01:09:52,841 --> 01:09:54,444 Ίσως ο Θεός είναι μαζί σου. 431 01:09:54,667 --> 01:09:56,809 Ο Κύριος θα με σώσει από τα χέρια εκείνου του Φιλισταίου. 432 01:09:57,638 --> 01:09:58,965 Θα τον νικήσω. 433 01:10:01,362 --> 01:10:06,155 Αν ο Θεός είναι μαζί σας, κανείς δεν μπορεί να σας χειριστεί. 434 01:11:22,287 --> 01:11:25,140 Η νίκη του Ντέιβιντ στο Γολιάθ με εκκρεμές και πέτρα 435 01:11:25,412 --> 01:11:26,714 έγινε θρυλικό. 436 01:11:28,508 --> 01:11:33,102 Με την πάροδο του χρόνου ο Ντέιβιντ έχει τις φυλές του Ισραήλ ενωμένοι και το βασίλειο εγκαθιδρύθηκε. 437 01:11:34,534 --> 01:11:36,996 Η ζωή του αποτελούταν από συνεχείς μάχες, 438 01:11:37,217 --> 01:11:40,291 Αλλά ποτέ δεν έχασε την πίστη του. 48898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.