Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
ELNÖK ASSZONY
~ 23. rész ~
2
00:00:05,780 --> 00:00:07,680
Mélyen tisztelt állampolgárok,
3
00:00:07,850 --> 00:00:09,820
kedves képviselő kollégáim!
4
00:00:10,150 --> 00:00:15,160
Pillanatnyilag úgy néz ki, országunk jövője,
komoly veszélyben van.
5
00:00:15,590 --> 00:00:19,060
Elnök asszonyunk nem élt a diplomáciával,
hanem felelőtlenül cselekedett.
6
00:00:19,060 --> 00:00:22,870
Nem érti mi az elnök felelőssége és
káoszt terem nemzeti politikánkban.
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,270
Hogyan bízhatnánk rá országunk jövőjét?
8
00:00:30,210 --> 00:00:37,480
Az Elnök asszony önkényes bohóckodásait,
azt hogy lealacsonyítja nemzeti diplomáciánkat
nem fogom nyugodtan nézni.
9
00:00:37,640 --> 00:00:45,820
Megalázta a Koreai Köztársaság jellemét,
bevezette Szo He Rim önkényes hatalmát,
így bírósági eljárást kell indítani ellene.
10
00:00:48,560 --> 00:00:50,740
Tisztelt tagjai a Parlamentnek!
11
00:00:51,010 --> 00:00:57,750
A Koreai Köztársaság jövőjének érdekében,
Szo He Rim Elnök asszonyt, remélem,
meg fogják fosztani elnöki tisztségétől.
12
00:01:05,910 --> 00:01:09,250
- Helyes beszéd.
- Helyes beszéd.
13
00:02:03,300 --> 00:02:09,370
Ami Szo He Rim vádeljárását illeti,
a Nemzetgyűlés átadta az ügyet a bíróságnak.
14
00:02:09,910 --> 00:02:13,510
Én, mint a Demokrata Párt elnöke,
15
00:02:13,650 --> 00:02:19,840
élni fogok jogommal,
hogy kivizsgáljam az Elnök asszony tettét,
ami veszély szélére sodorta hazánkat.
16
00:02:20,050 --> 00:02:21,190
Megértették?
17
00:02:21,190 --> 00:02:26,860
- Kan The Szan
- Mondjon le! - Mondjon le!
18
00:02:26,860 --> 00:02:31,540
A polgárok száma, akik Szo He Rim Elnök asszony
eltávolítását ellenzik 70%-ra növekedett.
19
00:02:31,660 --> 00:02:37,760
Sokan nemzeti hős Elnök asszonynak tekintik,
aki megmenti azokat, akik bajba jutnak.
20
00:02:38,540 --> 00:02:44,640
Így van, még a feleségem is zsémbeskedik:
"Hogy volna szabad eltávolítani az Elnök asszonyt?"
21
00:02:45,010 --> 00:02:49,150
Ha ez így folytatódik, akkor mi
az egész nép akaratával szembemegyünk.
22
00:02:49,150 --> 00:02:53,670
Az Nemzetgyűlés elfogadta a felelősségre vonást.
23
00:02:53,950 --> 00:02:57,290
Minden az igazság nevében történik,
nem kell félni.
24
00:02:57,560 --> 00:03:00,650
Az Alkotmányos Bíróság dönteni fog.
25
00:03:01,090 --> 00:03:02,430
Igen.
26
00:03:02,430 --> 00:03:07,450
A tömeg hangulata -
ez csak nád fölött suhogó szél.
27
00:03:07,570 --> 00:03:12,240
Mindenkinek meg kell értenie, Szo He Rim hatalma -
veszélyt jelent a nemzetbiztonságra.
28
00:03:12,240 --> 00:03:19,990
Bírálnunk kell Szo He Rim politikai
inkompetenciáját, nemzeti jelentőségű ügyek,
érzelmi befolyással való megoldását.
29
00:03:20,040 --> 00:03:25,380
Igen, ha az emberek ezt így, meg is értenék...
30
00:03:31,720 --> 00:03:33,520
Pontosan, mit tervelt ki a Nemzetgyűlés?
31
00:03:33,520 --> 00:03:35,840
Ha nem nyilvános demonstráció,
akkor felelősségre vonás.
32
00:03:35,950 --> 00:03:38,300
Hé kölyök, mi van veled?
33
00:03:38,660 --> 00:03:42,750
Az ügyész semleges kell, legyen, hányszor
mondjam még el, hogy végre megértsd?
34
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
Osztályvezető,
35
00:03:44,390 --> 00:03:48,390
ha Kan The Szan lesz az Elnök, tudunk-e
vizsgálatot folytatni a "Szanho Grupp" ellen?
36
00:03:48,760 --> 00:03:53,200
Külső politikai nyomásra minden véget érhet úgy,
hogy még el sem kezdődött igazán.
37
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Lehet, hogy igazad van.
38
00:04:01,090 --> 00:04:05,890
Bárhogy legyen is, nekünk egyértelműen
végeznünk kell kötelességünk.
39
00:04:06,820 --> 00:04:08,290
Do Já, mi van veled?
40
00:04:08,290 --> 00:04:10,670
Egyre erősebbek a fejfájásaid?
41
00:04:11,560 --> 00:04:13,630
Egy kis friss levegőre van szükségem.
42
00:04:18,640 --> 00:04:21,400
Lehet, most abbahagyod a munkát és hazamész?
43
00:04:22,040 --> 00:04:27,450
Hé, kölyök, remélem ez nem komoly?
44
00:04:40,660 --> 00:04:48,800
Kan The Szan, ha még kettészakad a fejem,
akkor is elkaplak.
45
00:05:05,620 --> 00:05:07,390
Milyen gyönyörű.
46
00:05:09,350 --> 00:05:13,100
Hacsak lenne időm minden nap,
így nézni a felhőket.
47
00:05:13,860 --> 00:05:18,630
Ez annyira gyerekes - harcolni egymással,
és hamisan vádolni.
48
00:05:18,630 --> 00:05:20,040
Igen, egyetértek.
49
00:05:22,630 --> 00:05:25,310
Kezd lehűlni a levegő, menjünk vissza.
50
00:05:26,440 --> 00:05:28,920
Csak egy kicsit maradjunk még.
51
00:05:40,380 --> 00:05:41,430
Igen.
52
00:05:42,650 --> 00:05:43,790
Anya.
53
00:05:44,920 --> 00:05:46,320
Megjött a fiam.
54
00:05:46,320 --> 00:05:48,330
Anya, a jövőben már nem leszel Elnök?
55
00:05:49,190 --> 00:05:51,000
Miről beszélsz?
56
00:05:51,000 --> 00:05:54,040
Mi az a "vádemelés"?
Talán nem az, amikor mindenki szid?
57
00:05:55,870 --> 00:05:57,470
Hol hallottad ezt?
58
00:05:57,560 --> 00:05:59,250
Láttam a TV-ben.
59
00:05:59,640 --> 00:06:02,050
Anya, küzdj! Én veled vagyok.
60
00:06:04,690 --> 00:06:05,810
Don Hó,
61
00:06:05,930 --> 00:06:07,340
megöleled anyát?
62
00:06:07,340 --> 00:06:08,480
Igen.
63
00:06:12,700 --> 00:06:14,810
A mi Don Hónk felnőtt.
64
00:06:15,950 --> 00:06:17,480
Anya, te sírsz?
65
00:06:17,890 --> 00:06:19,420
Nem, anya nem sír.
66
00:06:19,560 --> 00:06:21,960
Hogyan is sírhatnék, amikor mellettem van
egy ilyen csodálatos Don Hó.
67
00:06:24,160 --> 00:06:25,500
Várj egy percet.
68
00:06:26,830 --> 00:06:28,100
Do Já.
69
00:06:28,100 --> 00:06:29,760
Ahjumma, mi van a hangoddal?
70
00:06:30,550 --> 00:06:32,110
Nem, semmi.
71
00:06:33,900 --> 00:06:35,680
Mi? Namszon?
72
00:06:38,240 --> 00:06:47,570
Ha a leváltás ügy össze fog omlani, mindketten
a közvélemény éles bírálata alá fogunk esni.
73
00:06:47,980 --> 00:06:52,450
Mi önnel, Min elnök, mint felelős elnökök,
azt tesszük, ami a kötelességünk.
74
00:06:53,260 --> 00:06:57,910
Ha szembe kell nézni az eredménnyel,
nem félek ennek a felelősségétől.
75
00:06:58,600 --> 00:07:04,670
Valóban előfordulhat,
hogy a vádat megerősítik?
76
00:07:04,670 --> 00:07:10,940
Emiatt a meggondolatlan elbocsátás miatt,
a pártomban szakadás van.
77
00:07:10,940 --> 00:07:14,170
Hallottam, hogy még
a bírák között is éles vita folyik.
78
00:07:14,880 --> 00:07:21,620
Függetlenül attól, mi lesz az eredmény,
ez halálos ütést mér Szo He Rim Elnök asszony
politikai képességeire.
79
00:07:25,560 --> 00:07:28,230
Kan elnök, ön tisztázott már az apósával
minden félreértést?
80
00:07:28,320 --> 00:07:29,890
Félreértést?
81
00:07:32,160 --> 00:07:34,710
Ha van, akkor azt meg kell oldani.
82
00:07:47,710 --> 00:07:51,230
Miután láttam a tengert,
a kedvem hirtelen jobb lett.
83
00:07:51,420 --> 00:07:54,320
Látod? Jó, hogy hallgattál rám.
84
00:07:56,200 --> 00:08:00,260
Igen, minden összetett kérdés,
valahogy átcsoportosult a fejemben.
85
00:08:00,400 --> 00:08:05,410
Elnök asszony, mondhatok önnek valamit,
nem mit ügyész, hanem mint egy átlagos polgár?
86
00:08:06,130 --> 00:08:08,030
Természetesen, mondhatsz.
87
00:08:08,270 --> 00:08:13,110
Ahjumma, vannak információim Kan The Szan
és a "Szanho Grupp" titkos alapjairól.
88
00:08:14,330 --> 00:08:16,250
Ők bizonyíthatóan bűnösök.
89
00:08:16,760 --> 00:08:21,710
Az ügyészség élhet a lehetőséggel
és letartóztatási parancsot adhat ki
Kan The Szan ellen.
90
00:08:22,840 --> 00:08:25,770
Ez az Alkotmánybíróságon
jó benyomással lehet a te ügyedre.
91
00:08:27,280 --> 00:08:34,020
Do Já, bár tudom, hogy Kan The Szan
vádemelése igazságtalan, nekünk a Nemzetgyűlésen
döntött polgárok akaratát kell elfogadni.
92
00:08:34,250 --> 00:08:36,810
Én nem alkalmazhatok politikai nyomást.
93
00:08:40,810 --> 00:08:43,380
Ha így gondolod, Ahjumma, legyen így.
94
00:08:45,090 --> 00:08:47,640
Ha Kan The Szan ezt a pártja érdekében teszi,
95
00:08:47,640 --> 00:08:51,960
és kihasználja a parlamenti tagok akaratát
célja eléréséhez - ezt nem bocsátom meg neki.
96
00:08:55,740 --> 00:08:57,170
Hideg van.
97
00:08:58,580 --> 00:08:59,990
Fázol?
98
00:09:01,990 --> 00:09:04,750
Ön nem fázhat meg, Elnök asszony.
99
00:09:14,800 --> 00:09:16,740
Isten hozta, Elnök asszony.
100
00:09:17,330 --> 00:09:20,350
Rég nem jártam már itt
ebben a marhahúsleves étkezdében.
101
00:09:23,410 --> 00:09:26,160
Az illata egyáltalán nem változott.
102
00:09:26,340 --> 00:09:28,940
Ezek a könyvek még mindig itt vannak?
103
00:09:29,010 --> 00:09:32,440
Összeszedtem őket,
mikor átrendeztem a szobát.
104
00:09:41,690 --> 00:09:44,580
Parancsolj. Ha Do Já
speciális receptje szerinti húsleves.
105
00:09:47,970 --> 00:09:49,850
Ez még mindig itt van.
106
00:09:50,370 --> 00:09:51,400
Te...
107
00:09:52,640 --> 00:09:53,700
Nem tudod?
108
00:09:53,700 --> 00:09:56,710
Ahjumma, te voltál az én hajtóerőm,
kora ifjúságomtól fogva.
109
00:10:00,040 --> 00:10:03,900
Összehasonlítva Bololo nővérrel,
nagyon felnőttél.
110
00:10:03,980 --> 00:10:06,480
Kezd kihűlni, gyere gyorsan.
111
00:10:17,400 --> 00:10:19,460
Mikor lesz ismert
az Alkotmánybíróság eredménye?
112
00:10:19,660 --> 00:10:22,450
Néhány nap múlva.
113
00:10:22,930 --> 00:10:26,160
Mit tegyek, ha felfüggesztenek?
114
00:10:26,270 --> 00:10:28,550
Ne aggódj, ez lehetetlen.
115
00:10:28,810 --> 00:10:31,080
Ahjumma, te - Korea "kedvese" vagy.
116
00:10:31,340 --> 00:10:34,310
egy ilyen gyönyörű "kedves"-ről
ki mondana le?
117
00:10:34,810 --> 00:10:37,280
Igen, biztos igazad van.
118
00:10:37,680 --> 00:10:41,290
És az a levest is, amit főzöl...
Soha nem lehet megunni.
119
00:10:41,290 --> 00:10:43,650
És nagyon jól felmelegít.
120
00:10:44,090 --> 00:10:46,200
Ez azért van, mert jó szakács vagyok, igaz?
121
00:10:50,690 --> 00:10:51,760
Elnézést.
122
00:10:51,760 --> 00:10:53,930
A főtitkár hívása.
123
00:10:54,160 --> 00:10:55,810
Igen, főtitkár.
124
00:10:57,840 --> 00:11:00,150
Hogyan? Értettem.
125
00:11:01,310 --> 00:11:02,440
Mi történt?
126
00:11:02,440 --> 00:11:03,710
Vissza kell mennem.
127
00:11:03,800 --> 00:11:06,310
A felfüggesztés kérelmének eredménye
holnap ismert lesz.
128
00:11:07,380 --> 00:11:08,850
Viszlát.
129
00:11:09,580 --> 00:11:13,570
Ha bosszút tudsz állni Szo He Rimen,
és a felfüggesztés sikerrel jár,
130
00:11:14,520 --> 00:11:16,820
én ismét hinni fogok neked,
és pénzt fektetek beléd.
131
00:11:17,390 --> 00:11:21,540
- De ha nem tudod ezt elérni...
- A felfüggesztés - az Alkotmánybíróság kötelessége.
132
00:11:22,390 --> 00:11:27,410
Tehát most már minden
csak a szerencséden múlik.
133
00:11:28,930 --> 00:11:30,400
A szerencse is - része a hatalomnak.
134
00:11:30,400 --> 00:11:32,200
Akármilyen is lesz az eredmény,
135
00:11:32,200 --> 00:11:36,400
a jövőben az ország nemzeti politikáját
a Demokrata Párt fogja meghatározni.
136
00:11:40,280 --> 00:11:42,930
Ha nem tudod megdönteni, Szo He Rimet,
137
00:11:43,950 --> 00:11:48,200
akkor nem csak reményed nem lesz,
de a karriered is véget ér.
138
00:11:48,820 --> 00:11:53,290
Úgy megsemmisítelek,
hogy semmi nem marad belőled.
139
00:11:53,960 --> 00:11:56,590
A nyomod sem.
140
00:11:56,890 --> 00:11:58,240
Megértetted?
141
00:12:12,780 --> 00:12:16,660
A történelem során, ez az első alkalom,
mikor a hivatalban lévő elnök ellen
vádemelési tárgyalás folyik.
142
00:12:17,380 --> 00:12:19,780
Az Alkotmánybíróság
elutasító határozatot hozott,
143
00:12:19,780 --> 00:12:21,390
Ezért Szo He Rim Elnök asszony,
144
00:12:21,520 --> 00:12:25,870
akit arra kértek, hagyja abba a munkát,
újra hozzákezdhet feladatai ellátásához.
145
00:12:25,990 --> 00:12:28,930
Az ellenzéki pártok,
aki a vádeljárást indítványozták
146
00:12:29,040 --> 00:12:32,950
az indokolatlan felfüggesztési javaslatukkal,
el nem kerülhetik a széleskörű társadalmi kritikát.
147
00:12:33,060 --> 00:12:36,800
Éljen Szo He Rim!
148
00:12:36,800 --> 00:12:38,540
A felfüggesztési javaslatot elutasították.
149
00:12:38,540 --> 00:12:42,350
Az állampolgárok ésszerűen reagáltak.
150
00:12:42,540 --> 00:12:44,880
Gratulálok, Há Do Já.
151
00:12:44,880 --> 00:12:47,130
Tudtam, hogy így lesz.
152
00:12:47,410 --> 00:12:49,010
Főnök, úgy néz ki, a mi Ahjummank
153
00:12:49,010 --> 00:12:50,820
továbbra is Elnök marad, igaz?
154
00:12:50,820 --> 00:12:52,610
Ugye, nem álmodom?
155
00:12:55,220 --> 00:12:59,220
Há Do Já, most végre megnyugodhatsz.
156
00:12:59,620 --> 00:13:01,040
Köszönöm.
157
00:13:03,630 --> 00:13:04,960
Ez egy fordulópont.
158
00:13:04,960 --> 00:13:07,530
Felejts el mindent, ami nyomasztott.
159
00:13:07,700 --> 00:13:10,410
Most egy dologra kell összpontosítanod.
160
00:13:10,840 --> 00:13:12,300
Pontosan.
161
00:13:12,300 --> 00:13:14,440
Nem számít Kan The Szan
vagy a "Szanho Grupp"
162
00:13:14,440 --> 00:13:16,140
megpróbál akadályoztatni,
163
00:13:16,440 --> 00:13:18,410
ők mindketten halottak.
164
00:13:29,120 --> 00:13:31,060
Minden úgy maradt.
165
00:13:31,390 --> 00:13:32,990
Már 2 hónapja nem jártam itt.
166
00:13:33,120 --> 00:13:36,720
Most jobban meg vagyok illetődve,
mint első alkalommal.
167
00:13:37,330 --> 00:13:42,970
Ez alatt az idő alatt a miniszterelnök vezette
az állam politikáját; tényleg nagyon hálás vagyok.
168
00:13:43,200 --> 00:13:46,470
Az én inkompetenciám,
mindenkinek nehézséget okozott.
169
00:13:46,470 --> 00:13:49,890
Őexcellenciája, önnek sem volt könnyű.
170
00:13:50,340 --> 00:13:55,210
Nos, ez az eset fordulópontot jelent,
újból átéltem azt, amit éreztem a legelején.
171
00:13:55,210 --> 00:13:58,480
Ön nyilván nagyon fáradt lehet,
kezdjük a munkát holnap.
172
00:13:58,750 --> 00:14:00,770
Nem, már így is két hónapot pihentem.
173
00:14:00,970 --> 00:14:04,560
Kérem, adja ide a dokumentumokat,
amit át kell tanulmányoznom.
174
00:14:04,620 --> 00:14:05,690
Nos, ön tényleg...
175
00:14:05,820 --> 00:14:07,900
Rendben.
176
00:14:22,170 --> 00:14:25,910
A vádemelést elutasították,
a közvélemény még negatívabb lett.
177
00:14:25,910 --> 00:14:30,560
Én azt mondom...
Kan képviselő, jogi egyetemet végzett,
még dolgozott is ügyészként,
178
00:14:30,650 --> 00:14:34,620
miért nem jött rá,
hogy ezt a vádemelést elutasíthatják,
és azt kérte, mindnyájan mondjunk "igen"-t.
179
00:14:35,250 --> 00:14:39,120
Ha mindennek szégyenteljes vége lett,
hogy bízzunk benne ezek után?
180
00:14:39,120 --> 00:14:41,260
Talán most ilyen beszédnek van itt az ideje?
181
00:14:41,260 --> 00:14:43,770
Gyorsan ki kell találni, hogyan tudjuk megoldani
ezt a kaotikus helyzetet.
182
00:14:43,930 --> 00:14:46,060
A következő általános választás
nincs olyan messze.
183
00:14:46,060 --> 00:14:48,320
Ha nem találjuk ki,
hogyan nyerjük vissza a nép támogatását...
184
00:14:48,470 --> 00:14:49,870
Mit fogunk tenni?
185
00:14:49,930 --> 00:14:51,600
Mi mást tehetünk?
186
00:14:51,670 --> 00:14:53,290
A lehető legrövidebb úton,
187
00:14:54,380 --> 00:14:56,280
találnunk kell egy bűnbakot.
188
00:15:06,080 --> 00:15:09,690
Miért olyan levert mindenki?
189
00:15:09,690 --> 00:15:11,020
Á, igen...
190
00:15:11,020 --> 00:15:15,750
Azt vitatjuk, hogyan szerezzük vissza
az emberek támogatását.
191
00:15:17,360 --> 00:15:19,150
Nincs miért aggódni.
192
00:15:19,830 --> 00:15:21,630
Bár a felfüggesztési javaslatunk elutasították,
193
00:15:21,630 --> 00:15:24,480
elmondtuk a polgároknak szándékainkat.
194
00:15:24,570 --> 00:15:26,320
Nem kell aggódnunk az eredmény miatt.
195
00:15:26,360 --> 00:15:28,440
Kérek mindenkit, az eredményt
fogadja nyíltan és őszintén.
196
00:15:28,640 --> 00:15:30,330
Igen, elnök.
197
00:15:30,510 --> 00:15:31,580
Szun képviselő.
198
00:15:31,580 --> 00:15:32,380
Igen?
199
00:15:32,380 --> 00:15:34,180
Kérem, szervezzen meg
egy sajtókonferenciát.
200
00:15:34,230 --> 00:15:34,970
A riporter...
201
00:15:36,560 --> 00:15:37,420
Á, igen.
202
00:15:38,720 --> 00:15:44,040
Először is, mélyen sajnálom,
hogy tetteimmel,
203
00:15:44,120 --> 00:15:47,130
a polgároknak kellemetlenséget okoztam.
204
00:15:52,060 --> 00:15:55,780
A mi Demokrata Pártunk,
tiszteletben tartja a bíróság döntését,
205
00:15:56,270 --> 00:15:58,480
és örömmel elfogadja azt.
206
00:15:58,800 --> 00:16:02,110
A döntés értékelését
a történelem fogja igazolni.
207
00:16:03,270 --> 00:16:05,630
Amint az az Alkotmányban le is van fektetve,
208
00:16:05,710 --> 00:16:09,340
az Elnököt is jogosan
felelőségre lehet vonni.
209
00:16:09,410 --> 00:16:11,440
Tehát ezt még egyszer hangsúlyozom.
210
00:16:12,680 --> 00:16:16,420
A Demokrata párt a jövőbeni is
minden tőle telhetőt megtesz,
211
00:16:16,420 --> 00:16:22,090
hogy felügyelje a nemzet politikáját;
hogy megakadályozza az Elnök
diktatúráját és önhittségét.
212
00:16:22,360 --> 00:16:24,980
Ezt ígérem önöknek, polgárok.
213
00:16:28,370 --> 00:16:30,170
Az Alkotmánybíróság határozata,
214
00:16:30,170 --> 00:16:32,240
a demokrácia és jogállamiság
215
00:16:32,240 --> 00:16:36,950
elvének jegyében hozott, nagyon jó döntés volt,
hazánk helyes fejlődésének irányába.
216
00:16:37,370 --> 00:16:40,880
Nagyon jó, hogy Szo Elnök asszony,
kitart meggyőződése és elvei mellett.
217
00:16:41,510 --> 00:16:43,970
Most már kevesebbet
fogok aggódni a jövő miatt.
218
00:16:44,180 --> 00:16:49,500
De most az ellenzéki pártok
és a kormányzó párt között nézeteltérés van
az elnök kompetensségét illetően.
219
00:16:50,120 --> 00:16:52,630
Ha a párt nem képes elfogadni a kritikát,
220
00:16:52,990 --> 00:16:55,590
ilyen szituáció megismétlődhet.
221
00:16:55,930 --> 00:16:58,130
Az Elnök úr, az én helyemben,
222
00:16:58,400 --> 00:17:03,070
hogyan oldaná meg a szituációt?
Szeretném hallani tisztelt véleményét.
223
00:17:03,930 --> 00:17:07,280
Szo Elnök asszony,
milyen politikát akar folytatni?
224
00:17:09,140 --> 00:17:10,760
A jó elnök,
225
00:17:11,140 --> 00:17:14,810
bármilyen nehézségekkel találkozik az úton,
képes leküzdve, tovább menni.
226
00:17:14,810 --> 00:17:17,210
A bölcs elnök viszont,
227
00:17:17,330 --> 00:17:20,440
olyan utat választ,
amelyiken nem ütközik nehézségekbe.
228
00:17:24,870 --> 00:17:28,830
Bár a felelősségre-vonást elutasították,
az Elnök asszonyt eltalálta ez a politikai támadás.
229
00:17:28,890 --> 00:17:32,880
Ki kell használni ezt a lehetőséget,
és benyújtani a költségvetési törvényjavaslatot.
230
00:17:32,960 --> 00:17:35,770
A mi támogatottsági szintünk kritikusan alacsony.
231
00:17:36,030 --> 00:17:38,500
Halasszuk kicsit későbbre.
232
00:17:38,500 --> 00:17:42,400
Ha nem tesszük meg most,
a pártbizottságba vetett bizalom veszélybe kerül.
233
00:17:42,710 --> 00:17:46,530
Nem ismeri a mondást:
"A gördülő kövön, nem nő moha."
234
00:17:46,640 --> 00:17:50,220
Mindent jól meg kell tervezni, hogy pártunk
képviselőiben ne merüljön fel kétség.
235
00:17:53,140 --> 00:17:54,540
Nem semmi...
236
00:17:55,120 --> 00:17:59,550
Vajon tényleg tévedhetetlennek hiszi magát?
Azt sem tudja, mi az a kritika.
237
00:18:00,260 --> 00:18:01,860
O Dzse Bon képviselő,
238
00:18:01,860 --> 00:18:04,970
Miért változott meg ennyire
Kan elnökhöz való viszonyulása?
239
00:18:05,860 --> 00:18:09,070
Hová lett az iránta való elkötelezettsége?
240
00:18:09,130 --> 00:18:10,780
Miféle elkötelezettség?
241
00:18:10,870 --> 00:18:13,100
Ez itt most nem a katonai diktatúra ideje.
242
00:18:13,200 --> 00:18:15,070
Ha az ember nem tud felfelé törni,
243
00:18:15,070 --> 00:18:18,820
az egyedüli, amit megtehet - a visszavonulás.
244
00:18:21,950 --> 00:18:26,320
Még ha egy ilyen buta ember is,
mint O Dzse Bon, ezt mondja...
245
00:18:26,620 --> 00:18:29,120
Akkor a Kan The Szan nézőpontja tényleg...
246
00:18:35,360 --> 00:18:36,510
Ó, Do Já...
247
00:18:36,630 --> 00:18:38,530
Ahjumma, gratulálok a visszaállításodhoz.
248
00:18:38,950 --> 00:18:40,180
Köszönöm.
249
00:18:40,230 --> 00:18:43,170
A jövőben még jobban
felügyelik majd a tevékenységem,
250
00:18:43,170 --> 00:18:44,970
ezért még keményebben kell dolgoznom.
251
00:18:44,970 --> 00:18:46,530
Igen, így van.
252
00:18:46,770 --> 00:18:48,910
Ahjumma, mikor volt olyan,
hogy ne dolgoztál volna?
253
00:18:48,910 --> 00:18:50,770
Nem álltál ki az elveid mellett?
254
00:18:51,710 --> 00:18:54,850
Én mint egy választópolgár,
harcolok Ahjummáért.
255
00:18:55,180 --> 00:18:56,450
Fel a fejjel.
256
00:18:56,450 --> 00:18:58,890
Ne aggódj miattam.
Inkább vigyázz az egészségedre.
257
00:18:59,140 --> 00:19:03,360
Te egyedül élsz...
rendszeresen étkezel?
258
00:19:03,730 --> 00:19:07,980
Ne aggódj, egész életemben
apám tápláló levesét ettem.
259
00:19:08,460 --> 00:19:10,760
Nem csak a csontjaim erősek,
de egészségem is kitűnő.
260
00:19:11,030 --> 00:19:14,990
Rendben, néhány sürgős ügyet rendezek,
utána étkezhetünk együtt.
261
00:19:15,370 --> 00:19:18,180
Ha az Elnök asszony meghív engem,
ott leszek, ahová hív.
262
00:19:18,400 --> 00:19:20,550
Dolgozzon szorgalmasan, Őexcellenciája.
263
00:19:27,680 --> 00:19:30,480
Igen, már nem vagyunk a pásztor és takács.
264
00:19:30,820 --> 00:19:33,630
Találkozni veled olyan bonyolult,
mint felszállni az égbe.
265
00:19:33,880 --> 00:19:36,230
Már csak a TV-ben láthatlak.
266
00:19:39,020 --> 00:19:40,840
Őexcellenciája, az Elnök asszony.
267
00:20:08,590 --> 00:20:11,640
Mélyen tisztelt képviselők és honfitársak.
268
00:20:13,060 --> 00:20:16,860
A vádemelés javaslata után,
még egyszer felülértékeltem a tettemet.
269
00:20:18,050 --> 00:20:20,110
A döntés, amit úgy hoztam meg,
mint államelnök,
270
00:20:20,600 --> 00:20:25,940
olyan helyzetet teremtett,
ami rosszabb esetben a Koreai-félszigeten
hadiállapotot idézhetett volna elő.
271
00:20:26,600 --> 00:20:28,370
Elfogadom ezt a vádat.
272
00:20:29,010 --> 00:20:32,000
Továbbá, megértettem felelősségem mértékét.
273
00:20:33,540 --> 00:20:37,380
Hogy megbirkózzunk a gazdasági válsággal,
polgáraink keményen dolgoznak.
274
00:20:38,080 --> 00:20:41,790
Arra gondoltam, az Országgyűlés,
nem okozhat nekik több csalódást.
275
00:20:43,060 --> 00:20:47,950
Ezért remélem, minden parlamenti képviselő,
párttagságtól függetlenül, együtt fog működni velem.
276
00:20:48,230 --> 00:20:52,160
Az Elnök parlamenti felügyelete az,
hogy utasításokat ad a képviselőknek...
277
00:20:52,160 --> 00:20:54,870
és úgy gondolom, nem szabad ehhez visszatérnünk.
278
00:20:55,740 --> 00:21:04,100
Ezért én, ma kilépek a Reform Pártból,
és pártonkívüliként fogom vezetni a kormányt.
279
00:21:04,380 --> 00:21:12,060
Ettől a naptól kezdve, az Országgyűlésben
nem lesznek kormányzó és ellenzéki pártok,
csak a polgárok képviselői, köztisztviselők.
280
00:21:12,250 --> 00:21:18,670
Ha eljön az ideje a bírálatnak - bíráljanak,
de most az annak van itt az ideje, hogy egyesüljünk,
mert egységben az erő.
281
00:21:19,460 --> 00:21:22,790
Mutassuk meg a polgároknak,
hogy a Parlament méltó a bizalmunkra.
282
00:21:23,130 --> 00:21:25,980
És ezt nekem, az Elnöknek kell kezdeni.
283
00:21:26,130 --> 00:21:27,360
Köszönöm.
284
00:21:35,670 --> 00:21:38,120
Az Elnök asszony
támogatottsági szintje az égig ugrott.
285
00:21:38,280 --> 00:21:40,820
Mit csinál Kan elnök?
286
00:21:40,880 --> 00:21:45,740
Az önkényes intézkedései miatt,
már sokan elhagyták a pártunkat.
287
00:21:46,080 --> 00:21:47,910
Hallotta már a pletykát a "Szanho Gruppról"?
288
00:21:51,020 --> 00:21:54,460
Ha Do Já ügyész rájuk harapott,
és nem engedi el őket.
289
00:21:54,560 --> 00:21:57,920
Ha ez így folytatódik
a pártunk pénzforrása el lesz vágva.
290
00:21:58,700 --> 00:22:02,430
Ez igaz, a képviselőknek mindig
azt kell csinálni amit mond,
291
00:22:02,500 --> 00:22:05,970
és mi még csak a véleményünk
sem mondhatjuk el.
292
00:22:05,970 --> 00:22:07,770
Őszintén szólva, ha nem a "Szanho Grupp",
293
00:22:07,770 --> 00:22:10,010
Kan The Szan,
semmit nem tudna tenni.
294
00:22:10,110 --> 00:22:12,220
Szun képviselő, talán nem ön a rangidős?
295
00:22:12,640 --> 00:22:16,570
Továbbra is csak nézni akarja, ahogyan
Kan The Szan húzza magára a takarót?
296
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Hogy érti ezt? Azt karja mondani...
297
00:22:20,790 --> 00:22:22,580
Nem kellene nekünk...
298
00:22:23,190 --> 00:22:27,760
a kezünkbe venni a hatalmat...?
Azokkal együtt, akiknek hasonlóak a céljaik?
299
00:22:27,860 --> 00:22:31,960
Mit gondol egy politikai forradalomról?
300
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
O képviselő,
301
00:22:33,860 --> 00:22:37,410
ön merészel ilyen áruló beszédet kimondani?
302
00:22:42,810 --> 00:22:46,200
Én úgy értettem,
a demokráciához vezető út mindig nehéz.
303
00:22:47,410 --> 00:22:51,350
Ön pedig naivan mindent komolyan vesz.
304
00:22:57,420 --> 00:22:59,420
Az ok, amiért önöket idehívattam,
305
00:22:59,490 --> 00:23:02,820
megszüntetni a rést,
amit a felfüggesztési javaslat okozott.
306
00:23:03,030 --> 00:23:06,160
És hogy a politikai légkör helyreálljon,
ehhez szükségem lenne az önök segítségére.
307
00:23:06,630 --> 00:23:11,500
Következő hónapban lesz a kabinet átszervezése
és azt szeretném, hogy a Demokrata
és Konzervatív pártok is részt vegyenek benne.
308
00:23:11,840 --> 00:23:13,870
Önöknek mi a véleménye erről?
309
00:23:16,570 --> 00:23:17,930
Elnök asszony, Ön
310
00:23:17,980 --> 00:23:19,310
úgy döntött, kilép a pártból,
311
00:23:19,310 --> 00:23:21,350
és új kabinetet akar létrehozni...
312
00:23:21,650 --> 00:23:22,850
A mi Konzervatív Pártunk
313
00:23:22,850 --> 00:23:24,730
teljes szívvel bízik önben.
314
00:23:25,050 --> 00:23:27,420
Mi örömmel segítünk Önnek.
315
00:23:29,380 --> 00:23:31,390
És mi a helyzet a Demokrata Párttal?
316
00:23:31,790 --> 00:23:35,320
Bár számunkra pont olyan fontos ez a kérdés,
mint az Elnök asszonynak,
317
00:23:35,530 --> 00:23:39,280
de hogy az új összeállítású kabinet
összeegyeztethető lesz-e, ez nyugtalanít minket.
318
00:23:39,460 --> 00:23:44,530
Hogy változik-e valami
az állami politika megvalósításában, erre ki tud
biztos igennel, vagy nemmel válaszolni?
319
00:23:45,670 --> 00:23:47,070
Elnök asszony,
320
00:23:47,270 --> 00:23:50,790
Ön tényleg létrehozza a harmóniát
országunk politikai színterén.
321
00:23:50,940 --> 00:23:53,550
És én most bűnösnek érzem magam.
322
00:23:53,810 --> 00:23:56,210
Elnök asszony, nem lehet,
hogy csak ki akarja húzni magát
323
00:23:56,680 --> 00:23:59,460
az ellenzéki pártokban uralkodó
kaotikus állapot felelőssége alól?
324
00:23:59,820 --> 00:24:01,590
Mit ért ez alatt?
325
00:24:02,420 --> 00:24:05,110
Úgy tűnik, Kan elnök
nem tud megbízni bennem?
326
00:24:05,160 --> 00:24:09,190
Azt nem hiszem, hogy Ön rendelkezik
egy államelnököt jellemző szaktudással.
327
00:24:09,360 --> 00:24:12,700
Minden új Elnök, megpróbál
harmóniát teremteni a politikában.
328
00:24:12,700 --> 00:24:14,630
De racionális szemszögből nézve,
ez senkinek nem sikerült.
329
00:24:14,770 --> 00:24:17,160
Talán nem azért, mert hiányzanak
a szaktekintélyi jellemvonások?
330
00:24:17,570 --> 00:24:22,920
A bonyolult problémákat mindig az okozza,
hogy nem állnak rendelkezésre megfelelő tulajdonságok.
331
00:24:22,970 --> 00:24:25,360
Végül ez a hamarosan létrejövő kabinet...
332
00:24:25,910 --> 00:24:28,300
Több mint valószínű
semmin nem fog változtatni.
333
00:24:29,400 --> 00:24:33,710
Adok lehetőséget a Demokrata Pártnak
részt venni a kabinetben -
megosztom a hatalmat a néppel.
334
00:24:34,790 --> 00:24:36,850
A mi Demokrata Pártunk
a kritika lehetőségével élve,
335
00:24:36,850 --> 00:24:38,790
megteszi, ami az ellenzéki párt kötelessége.
336
00:24:38,790 --> 00:24:42,530
Ha ez nem csak kritika - a kritika kedvéért,
mindig örülök neki.
337
00:24:45,330 --> 00:24:47,670
Hamarosan átadjuk
a kabinetbe ajánlottak névsorát.
338
00:24:47,730 --> 00:24:49,590
Még ha a közvélemény nyomására is,
339
00:24:49,600 --> 00:24:52,870
de egyszer a Demokrata Párt is
csatlakozik hozzánk.
340
00:24:52,940 --> 00:24:54,270
Köszönöm.
341
00:24:54,540 --> 00:24:58,910
Úgy látszik, akkor várhatok segítséget
a Demokrata Párt elnökétől, Kan The Szantól is.
342
00:24:59,080 --> 00:25:03,910
Nem tudom, nem fogok-e a várakozásának
csalódást okozni, de megteszem, ami tőlem telik.
343
00:25:09,090 --> 00:25:10,940
Ennek a kávénak csodálatos aromája van.
344
00:25:11,020 --> 00:25:12,070
Igen?
345
00:25:13,360 --> 00:25:16,030
Lehet, a jövőben nyitsz egy saját kávézót.
346
00:25:17,030 --> 00:25:19,390
Láthatólag nem szándékszol elhagyni Koreát.
347
00:25:21,770 --> 00:25:23,980
Tudja, igazándiból, mit akarok?
348
00:25:27,240 --> 00:25:28,640
Hogy legalább egy ember
349
00:25:29,150 --> 00:25:31,420
maradjon meg Kan The Szan oldalán
és védelmezze őt.
350
00:25:32,910 --> 00:25:35,420
Asszonyom, ha ön is elhagyja őt,
351
00:25:35,650 --> 00:25:37,370
akkor én még maradok.
352
00:25:38,650 --> 00:25:40,980
De ha ön mellette marad,
353
00:25:42,050 --> 00:25:43,540
én elmegyek.
354
00:25:44,920 --> 00:25:46,960
Ez az ember semmit nem tud a szerelemről
355
00:25:47,190 --> 00:25:48,950
és soha nem mutat törődést.
356
00:25:49,060 --> 00:25:50,910
Még ha ez nem is szerelem,
357
00:25:51,860 --> 00:25:53,730
de ön akkor is a felesége.
358
00:25:56,800 --> 00:25:58,270
Kan elnök,
359
00:25:58,400 --> 00:26:01,540
miért utasította el az Elnök asszony ajánlatát
a nyílt kabinetről?
360
00:26:01,540 --> 00:26:02,670
Ha ön elfogadta volna,
361
00:26:02,670 --> 00:26:04,940
a helyzet nem vált volna élet-halál kérdésévé.
362
00:26:04,940 --> 00:26:06,140
Sunbae,
363
00:26:06,140 --> 00:26:08,010
ön szintén nem hisz a megítélésemben?
364
00:26:08,010 --> 00:26:09,560
Még a pártunkban is
365
00:26:09,680 --> 00:26:12,420
az Elnök asszony támogatása gyorsan növekszik.
366
00:26:12,420 --> 00:26:13,490
Ez nonszensz!
367
00:26:13,660 --> 00:26:15,660
Ő a háború szélére sodorta az országot.
368
00:26:15,690 --> 00:26:18,730
Egy ilyen politikus
nem méltó a nép bizalmára.
369
00:26:19,420 --> 00:26:21,030
Kan elnök,
370
00:26:21,230 --> 00:26:25,180
miután a választás véget ért,
a korszak is változik az idő múlásával.
371
00:26:25,630 --> 00:26:28,430
Önnek is meg kell ragadni az alkalmat
a pihenésre. Mit szól hozzá?
372
00:26:31,500 --> 00:26:32,700
Mit...
373
00:26:33,440 --> 00:26:35,270
mondott most?
374
00:26:43,050 --> 00:26:44,180
Mit csinálnak?
375
00:26:44,180 --> 00:26:46,180
Ahhoz, hogy ismét politikai hatalommá váljunk,
376
00:26:46,180 --> 00:26:47,720
a pártnak megújulásra van szüksége.
377
00:26:47,720 --> 00:26:49,220
Mi meghoztuk a döntést.
378
00:26:49,790 --> 00:26:51,320
Nos, Kan The Szan úr,
379
00:26:51,460 --> 00:26:53,220
a játéknak vége van.
380
00:26:53,590 --> 00:26:58,930
Ahelyett, hogy az emberek szeme láttára
veszítené el méltóságát,
jobb ha tisztességesen visszavonul.
381
00:26:59,060 --> 00:27:01,050
A mi Konzervatív pártunk...
382
00:27:01,870 --> 00:27:03,730
konszenzuson alapuló döntést hozott.
383
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Sajnálom.
384
00:27:08,810 --> 00:27:10,840
A jövőben még lesz lehetősége.
385
00:27:35,630 --> 00:27:38,200
Minden rendben.
Ülj nyugodtan, ne állj fel.
386
00:27:42,570 --> 00:27:44,460
Akár ülve, akár állva,
mindenképp kínosan érzem magam.
387
00:27:45,440 --> 00:27:48,620
Saját kezűleg készítetted a zöldséges alga levest?
388
00:27:50,450 --> 00:27:52,250
Do Já, ma van a születésnapod.
389
00:27:52,650 --> 00:27:53,840
Születésnapom?
390
00:27:54,850 --> 00:27:57,790
Ezek szerint az Elnök asszony
még mindig emlékszik rá?
391
00:27:58,120 --> 00:28:00,450
Egyél. Ezt a levest magam készítettem.
392
00:28:01,190 --> 00:28:02,880
Nem tudom, elég sós-e.
393
00:28:15,470 --> 00:28:18,080
A leves olyan friss,
mintha élő lenne, Elnök asszony.
394
00:28:18,170 --> 00:28:19,160
Tényleg?
395
00:28:26,080 --> 00:28:27,220
Finom.
396
00:28:27,220 --> 00:28:28,290
Egyél.
397
00:28:35,690 --> 00:28:38,510
Aki a születésnapján egyedül eszik,
magányosnak érzi magát.
398
00:28:42,430 --> 00:28:45,140
De Ahjumma gondoskodik rólam.
399
00:28:45,840 --> 00:28:46,840
Nem.
400
00:28:47,440 --> 00:28:49,280
Azt akartam mondani:
"az Elnök asszony."
401
00:28:49,970 --> 00:28:52,500
Itt nincsenek kamerák,
viselkedj természetesen.
402
00:28:52,840 --> 00:28:55,070
Valóban? Itt tényleg nincs kamera?
403
00:28:55,650 --> 00:28:56,820
Remélem.
404
00:28:57,580 --> 00:28:59,460
Jaj, majdnem meghaltam.
405
00:29:06,990 --> 00:29:08,180
Mi az?
406
00:29:09,390 --> 00:29:10,800
A szülinapi ajándék.
407
00:29:18,470 --> 00:29:19,940
Egyél még.
408
00:29:26,880 --> 00:29:27,950
Nem olyan rég,
409
00:29:28,410 --> 00:29:32,180
az az ember, aki a pártunkat vezette,
Kan The Szan elnök,
410
00:29:32,480 --> 00:29:34,940
vádemelést indítványozott
az Elnök asszony ellen,
411
00:29:35,350 --> 00:29:38,400
és ezzel káoszt idézett elő
a politikai életben.
412
00:29:38,620 --> 00:29:40,460
Ezért a felelősség terhe alatt
413
00:29:40,760 --> 00:29:43,390
úgy döntött, lemond elnöki posztjáról.
414
00:29:44,900 --> 00:29:46,360
A jövőben a Demokrata Párt
415
00:29:46,500 --> 00:29:48,660
bevezeti a kollektív vezetési rendszert,
416
00:29:48,830 --> 00:29:51,280
és teljesen új úton indul tovább.
417
00:29:52,370 --> 00:29:53,900
A mi Demokrata Pártunk
418
00:29:54,710 --> 00:29:57,790
igyekszik új párttá alakulni,
419
00:29:58,180 --> 00:30:00,000
az emberek kéréseit teljesíteni,
420
00:30:00,310 --> 00:30:02,250
és megértve az emberek aggodalmát,
421
00:30:02,450 --> 00:30:06,490
minden polgár előtt megígéri, olyan párt lesz,
422
00:30:06,920 --> 00:30:08,590
amely teljes mértékben,
423
00:30:08,650 --> 00:30:10,190
méltó a nép bizalmára.
424
00:30:20,400 --> 00:30:23,360
Kan The Szan lemondott
a Demokrata Párt elnöki tisztségéről?
425
00:30:23,670 --> 00:30:25,800
Bár kijelentették, hogy ez az ő akarata,
426
00:30:26,800 --> 00:30:28,410
a Demokrata Párt sokat vitázott,
427
00:30:28,410 --> 00:30:30,610
az Elnök asszony elleni
felfüggesztési kérelemről.
428
00:30:33,080 --> 00:30:34,690
Akkor mi lesz tovább?
429
00:30:34,880 --> 00:30:36,410
Kan elnök valószínűleg,
430
00:30:36,610 --> 00:30:38,790
visszavonul a politikai élettől.
431
00:30:39,750 --> 00:30:44,100
És még az a hír járja, a Különleges Ügyosztály,
vizsgálja Kan elnök titkos politikai alapjait.
432
00:30:45,690 --> 00:30:48,540
Kan The Szan elnök
vezetett be engem a politikába.
433
00:30:49,690 --> 00:30:52,020
Kan elnök elvei a politikai reformokról
434
00:30:52,360 --> 00:30:53,830
a valóság falaiba ütköztek,
435
00:30:53,830 --> 00:30:56,200
és ez teljesen megváltoztatta őt.
436
00:30:56,370 --> 00:30:58,000
Ezért sajnálom őt.
437
00:30:58,770 --> 00:30:59,840
Hogy a Koreai Köztársaság
438
00:30:59,840 --> 00:31:03,200
kiemelkedő politikai alakja legyen,
megvan benne minden képesség.
439
00:31:05,380 --> 00:31:06,610
Bár
440
00:31:06,780 --> 00:31:10,170
politikai karriered lefelé gördül,
még mindig te vagy a legjobb.
441
00:31:10,980 --> 00:31:12,520
Viszont
442
00:31:12,980 --> 00:31:15,450
ezek a Demokrata Pártban lévő söpredékek
443
00:31:16,390 --> 00:31:18,950
rákényszerítettek, hogy elhagyd
az elnöki széket.
444
00:31:23,730 --> 00:31:26,900
A Demokrata Párt elnöke
pénzeszközök nélkül...
445
00:31:27,130 --> 00:31:29,530
nyugodtan elmehet.
446
00:31:30,130 --> 00:31:31,070
Atyám,
447
00:31:31,070 --> 00:31:32,340
én...
448
00:31:32,340 --> 00:31:34,240
politikusokat keresek -
449
00:31:34,470 --> 00:31:36,410
a Demokrata Párt tagjait,
akik követnek,
450
00:31:36,410 --> 00:31:40,480
és fiatal ambiciózus Konzervatív párttagokat,
hogy egy új pártot hozzak létre...
451
00:31:41,210 --> 00:31:44,620
Egy férfi, aki nem tudja,
hogy az ő korszaka véget ért...
452
00:31:44,950 --> 00:31:47,410
egyszerűen szánalmas és undorító.
453
00:31:48,020 --> 00:31:51,070
A te korszakodnak pedig már vége.
454
00:31:51,220 --> 00:31:52,970
Ki is léphetsz a politikai életből.
455
00:31:53,030 --> 00:31:54,310
De én még nem léptem ki.
456
00:31:54,690 --> 00:31:56,760
Hiszem, hogy még létrehozok egy új pártot.
457
00:31:56,800 --> 00:31:59,090
- A következő elnökválasztáson...
- Már mondtam,
458
00:32:00,200 --> 00:32:03,040
semmit nem fogok beléd fektetni.
459
00:32:03,100 --> 00:32:04,340
Atyám,
460
00:32:05,100 --> 00:32:07,080
én még mindig Dzsi Szu férje vagyok.
461
00:32:07,170 --> 00:32:08,480
Igazán?
462
00:32:11,040 --> 00:32:13,720
Ha azért jöttél, hogy ezt megvitasd,
463
00:32:15,260 --> 00:32:17,580
a jövőben, kérlek,
többé ne fáraszd magad.
464
00:32:25,720 --> 00:32:27,730
Apádnak is ilyen szándékai voltak.
465
00:32:28,590 --> 00:32:31,350
Értékelem, ha valaki nem a kitaposott úton megy,
466
00:32:33,000 --> 00:32:37,120
de ilyen elszántan küzdeni
ezzel az őrült megszállottsággal - ostobaság.
467
00:32:37,740 --> 00:32:39,510
Te megismétled az ő útját.
468
00:32:41,070 --> 00:32:43,070
A te politikai karrierednek
469
00:32:44,140 --> 00:32:45,650
vége van.
470
00:33:01,030 --> 00:33:02,880
Történt valami jó?
471
00:33:03,560 --> 00:33:05,300
Nagyon finom alga levest ettem.
472
00:33:05,300 --> 00:33:07,630
Olyan boldog vagyok,
hogy még most is repes a szívem.
473
00:33:07,700 --> 00:33:08,750
Hogyan?
474
00:33:08,900 --> 00:33:10,100
Alga levest?
475
00:33:14,640 --> 00:33:16,990
Itt az idő, megyek; hamarosan jövök.
476
00:33:17,040 --> 00:33:18,380
Hová mész?
477
00:33:18,380 --> 00:33:21,860
Mindent előkészítettem, hogy letartóztassam
a legkeresettebb terroristát.
478
00:33:22,580 --> 00:33:24,790
Ön is ismeri ezt az embert.
479
00:33:24,980 --> 00:33:26,520
Adok egy tippet.
480
00:33:28,250 --> 00:33:29,700
Bon.
481
00:33:31,590 --> 00:33:32,690
Bon?..
482
00:33:34,460 --> 00:33:36,010
Hé, ki az a Bon?
483
00:33:36,530 --> 00:33:40,500
Hé, kölyök... Csak fél mondatokban beszél;
ezzel csak irritál.
484
00:33:46,270 --> 00:33:47,320
Mi ez?
485
00:33:47,470 --> 00:33:49,570
Ez, talán az egyetlen,
486
00:33:49,810 --> 00:33:51,500
amit adhatok neked.
487
00:33:52,880 --> 00:33:54,680
Kihagytam a helyet,
amit be kell töltened,
488
00:33:54,680 --> 00:33:56,510
azután add át az ügyvédednek.
489
00:33:59,820 --> 00:34:01,680
És többé ne panaszkodj rám.
490
00:34:01,890 --> 00:34:03,550
Ha ez alatt az idő alatt
491
00:34:03,550 --> 00:34:05,930
nem szenvedtél volna vereséget,
492
00:34:06,160 --> 00:34:07,360
a mi kapcsolatunk
493
00:34:07,360 --> 00:34:09,290
tovább folytatódna.
494
00:34:10,890 --> 00:34:12,110
Milyen kár.
495
00:34:14,100 --> 00:34:15,370
Azonban...
496
00:34:15,830 --> 00:34:17,630
te nem hibáztathatsz engem.
497
00:34:18,770 --> 00:34:20,240
A politikában
498
00:34:20,700 --> 00:34:21,910
halálod napjáig...
499
00:34:21,910 --> 00:34:24,640
nem, még halál után is,
soha nem vagy teljesen legyőzött.
500
00:34:24,640 --> 00:34:28,710
Nem fontos mikor, de adódik alkalom,
és mindig vissza lehet térni.
Nem tudod?
501
00:34:28,710 --> 00:34:30,510
Nem számít, tényleg lesz-e még alkalom,
502
00:34:30,510 --> 00:34:31,850
hagyd ezt az egészet
503
00:34:31,990 --> 00:34:34,500
más olyanokra mint te, politikusokra.
504
00:34:35,120 --> 00:34:36,770
Ez engem nem érdekel.
505
00:34:41,060 --> 00:34:42,390
Dzsi Szu,
506
00:34:44,530 --> 00:34:46,310
bármit is mondanak mások,
507
00:34:47,200 --> 00:34:48,620
te még mindig a feleségem vagy.
508
00:34:49,200 --> 00:34:50,870
Te választottál engem,
509
00:34:50,870 --> 00:34:53,740
tehát a politikai ambícióimat is választottad,
nincs igazam?
510
00:34:57,810 --> 00:34:59,080
Csak most az egyszer.
511
00:35:00,080 --> 00:35:01,740
Adj még egy lehetőséget.
512
00:35:02,750 --> 00:35:04,480
Okvetlenül eljutok a csúcsra.
513
00:35:04,570 --> 00:35:06,300
Amit csak akarsz...
Minden amit akarsz...
514
00:35:06,750 --> 00:35:08,280
Megadom neked.
515
00:35:26,440 --> 00:35:30,220
Aigoo... Aigoo...
516
00:35:39,450 --> 00:35:43,100
Apa!
517
00:35:44,460 --> 00:35:45,990
Apa!
518
00:35:48,660 --> 00:35:50,160
Add, hadd nézzelek meg!
519
00:35:50,800 --> 00:35:51,930
Fiam.
520
00:35:51,930 --> 00:35:53,850
Miért így nézel ki?
521
00:35:55,200 --> 00:35:56,940
O Dzse Bon képviselő miatt,
522
00:35:57,200 --> 00:35:58,960
nem látogathattam meg az apám.
523
00:35:59,000 --> 00:36:00,820
Az üzlet megsemmisült.
524
00:36:00,870 --> 00:36:02,360
Bocsáss meg, apa.
525
00:36:04,280 --> 00:36:05,480
Semmi baj.
526
00:36:05,620 --> 00:36:07,920
Majd újra dolgozni fogunk.
527
00:36:09,080 --> 00:36:10,280
Apa.
528
00:36:11,280 --> 00:36:13,180
Tessék... Egyél tofut.
529
00:36:15,420 --> 00:36:16,640
Mi...
530
00:36:17,090 --> 00:36:18,890
többé nem szeghetjük meg a törvényt.
531
00:36:18,890 --> 00:36:20,530
Mi becsületesen kell, éljünk, apa.
532
00:36:20,720 --> 00:36:23,500
Rendben... fiam.
533
00:36:26,690 --> 00:36:28,170
Egyél még.
534
00:36:28,370 --> 00:36:30,670
Biztos szenvedtél a börtönben.
535
00:36:31,900 --> 00:36:33,680
Apa, lassabban egyél.
536
00:36:36,310 --> 00:36:37,370
Üdv, barátom.
537
00:36:37,370 --> 00:36:38,790
Ilyet nem látni gyakran.
538
00:36:38,910 --> 00:36:41,340
Apa és fia megható találkozásának jelenete.
539
00:36:41,650 --> 00:36:45,220
Ezért lehetőséget adok neked,
hogy feladd magad.
540
00:36:45,320 --> 00:36:47,240
Apád előtt kellett elkapjalak,
most boldog vagy?
541
00:36:47,590 --> 00:36:49,390
Hé, mindjárt leszakad a fülem.
542
00:36:49,390 --> 00:36:50,640
Nem futok el.
543
00:36:53,830 --> 00:36:55,070
Köszönöm önnek.
544
00:36:55,990 --> 00:36:57,130
Há ügyész!
545
00:36:57,640 --> 00:36:59,250
Önnel minden rendben?
546
00:37:01,600 --> 00:37:03,930
Apa, majd fölhívlak.
547
00:37:06,470 --> 00:37:08,700
Cshol Kju, te rohadt kölyök, ne szökj el.
548
00:37:08,740 --> 00:37:10,440
Fiam, élj becsületesen, és korrektül.
549
00:37:15,750 --> 00:37:16,840
Apa.
550
00:37:22,150 --> 00:37:25,190
Cshol Kju, te egy jó fiú vagy.
551
00:37:27,220 --> 00:37:28,290
Menjünk.
552
00:37:29,160 --> 00:37:30,490
Búcsúzz el.
553
00:37:34,350 --> 00:37:35,450
Apa,
554
00:37:35,730 --> 00:37:37,250
én hamarosan visszatérek.
555
00:37:37,920 --> 00:37:39,790
Rendszeresen egyél, apa.
556
00:37:40,170 --> 00:37:41,480
Jól van. Jól van.
557
00:37:43,420 --> 00:37:44,820
Kit hibáztathatnál?
558
00:37:45,180 --> 00:37:48,130
Cshol Kju, töltsd le a büntetésed,
559
00:37:49,110 --> 00:37:50,780
azután kezdj egy új életet.
560
00:37:53,980 --> 00:37:55,390
Apa.
561
00:38:03,060 --> 00:38:06,200
Ahjussi, bocsánat, hogy szabadulása napján,
ezt kellett látnia.
562
00:38:06,460 --> 00:38:07,730
Sajnálom.
563
00:38:10,070 --> 00:38:11,690
Önre bízom magam.
564
00:38:12,800 --> 00:38:14,140
Mennem kell.
565
00:38:32,290 --> 00:38:35,500
A pletyka, hogy a "Szanho Grupp",
lemondott Kan The Szan támogatásáról,
566
00:38:35,690 --> 00:38:36,580
ez igaz?
567
00:38:37,500 --> 00:38:39,410
Hogy tudna valaki lemondani a vejéről
568
00:38:39,500 --> 00:38:41,040
vagy a saját lányáról?
569
00:38:41,300 --> 00:38:43,030
Biztos csak rá akarnak ijeszteni.
570
00:38:43,100 --> 00:38:44,570
Nehéz megmondani.
571
00:38:44,570 --> 00:38:45,980
Ez a probléma,
572
00:38:46,300 --> 00:38:51,120
plusz még az is, hogy rendkívül alacsony
a támogatottságunk szintje, és nincs jel,
hogy növekedne...
573
00:38:51,180 --> 00:38:55,680
Tényleg kell találnunk egy bűnbakot.
574
00:39:06,320 --> 00:39:08,640
Akárhogy is, de hogy engedhetnénk meg,
hogy Kan elnök...
575
00:39:08,790 --> 00:39:12,010
Már eltávolítottuk az elnöki posztról,
hogy tudjuk még megbüntetni őt?
576
00:39:12,390 --> 00:39:15,160
Igen, O képviselőnek igaza van.
577
00:39:15,270 --> 00:39:16,670
Akárhogy is nézzük,
578
00:39:16,670 --> 00:39:18,560
ő eddig a mi társunk volt.
579
00:39:18,740 --> 00:39:19,870
Pontosan.
580
00:39:20,000 --> 00:39:23,180
Mi - elvtársak vagyunk, akik sok
nyomorúságot leküzdöttünk együtt.
581
00:39:24,740 --> 00:39:26,710
Igen, nem tehetjük ezt meg.
582
00:39:27,950 --> 00:39:28,880
Elnök.
583
00:39:40,020 --> 00:39:41,290
Nos, mi a helyzet?
584
00:39:41,630 --> 00:39:43,020
Önök meghozták a döntést?
585
00:39:43,430 --> 00:39:45,360
Igen, értjük az elnök szándékait...
586
00:39:45,480 --> 00:39:49,300
Mi is úgy gondoljuk, hogy a Demokrata Párt
megmentése fontosabb.
587
00:39:51,570 --> 00:39:53,770
Ha Kan The Szan elnökre gondolok,
588
00:39:53,770 --> 00:39:56,230
a szívem fáj, és a szemem
megtelik könnyekkel,
589
00:39:56,510 --> 00:40:00,250
de egy férfi a szentimentalizmus miatt,
nem feledkezhetik meg az igazságszolgáltatásról.
590
00:40:00,270 --> 00:40:01,630
Mi eltávolítjuk
591
00:40:01,910 --> 00:40:04,430
Kan elnök nevét a párttagok listájáról.
592
00:40:12,920 --> 00:40:15,160
Önök nyilván sokat gondolkodtak ezen,
593
00:40:15,460 --> 00:40:17,590
de biztos vagyok benne,
helyes döntést hoztak,
594
00:40:17,730 --> 00:40:19,550
és ezt nem fogják megbánni.
595
00:40:35,680 --> 00:40:36,880
O képviselő.
596
00:40:37,350 --> 00:40:38,130
Há...
597
00:40:38,950 --> 00:40:40,160
Há ügyész.
598
00:40:48,630 --> 00:40:49,940
Mit akar tőlem?
599
00:40:50,090 --> 00:40:51,230
Ön egy lesivadász?
600
00:40:51,230 --> 00:40:52,930
Nem találkoztam Cshol Kjuval mostanában.
601
00:40:53,360 --> 00:40:54,610
Tisztában vagyok vele.
602
00:40:55,430 --> 00:40:56,990
Közölni akarok önnel
603
00:40:57,570 --> 00:40:58,890
egy jó hírt.
604
00:40:59,040 --> 00:41:01,170
Számomra a jó hír -
605
00:41:01,440 --> 00:41:03,890
soha többé nem találkozni Há ügyésszel.
606
00:41:04,040 --> 00:41:05,410
Ezt a fickót, Cshol Kjut,
607
00:41:06,510 --> 00:41:07,900
letartóztatták.
608
00:41:09,940 --> 00:41:11,550
Mi? Tényleg?
609
00:41:14,050 --> 00:41:16,450
Ő olyan, mint egy kígyó,
hogy tudta elkapni?
610
00:41:16,450 --> 00:41:18,790
Vagy csak rám akar ijeszteni?
611
00:41:18,990 --> 00:41:20,340
Most mit csináljunk?
612
00:41:20,730 --> 00:41:22,400
Ön ismeri a mi Cshol Kjunkat.
613
00:41:22,790 --> 00:41:24,990
Ez a fickó nem fogja
lakaton tartani a száját.
614
00:41:26,060 --> 00:41:29,290
Ha be akarja fogni a száját,
sokat kell költekeznie.
615
00:41:30,400 --> 00:41:32,190
De O képviselő már így rengeteget költött.
616
00:41:32,600 --> 00:41:34,070
Tehát önnek nincs mitől félnie.
617
00:41:34,070 --> 00:41:36,470
Már mondtam, nincs semmi közöm
ehhez a sráchoz.
618
00:41:36,470 --> 00:41:38,210
Nagyon jó, ha így van.
619
00:41:39,410 --> 00:41:40,680
Egy ez idézés.
620
00:41:40,680 --> 00:41:41,680
Micsoda?
621
00:41:41,720 --> 00:41:43,270
Idé... idézés?
622
00:41:43,550 --> 00:41:46,230
Legközelebb hivatalosan
találkozunk az ügyészségen.
623
00:41:52,560 --> 00:41:54,410
Cshol Kju, te rohadék...
624
00:41:54,440 --> 00:41:56,650
Valaki megbízhatóbbat
kellett volna választanom.
625
00:41:58,560 --> 00:42:00,860
Ez valami komoly...
626
00:42:02,500 --> 00:42:04,100
Kérlek, foglalkozz a pénzügyekkel.
627
00:42:04,170 --> 00:42:05,970
Jövő héten átutalok mindent
egy másik számlára.
628
00:42:05,970 --> 00:42:09,200
Az ügyészség vizsgálja a számláim;
óvatosnak kell lenni.
629
00:42:13,240 --> 00:42:14,540
Még mindig dühös vagy rám?
630
00:42:15,850 --> 00:42:17,740
Egy időre el kell, küldjelek az USA-ba.
631
00:42:17,900 --> 00:42:19,960
Tudod te is, nincs más alternatíva számodra.
632
00:42:20,250 --> 00:42:21,030
Én...
633
00:42:22,050 --> 00:42:25,290
valóban nem látom semmi okát,
hogy továbbra is ön mellett maradjak.
634
00:42:27,950 --> 00:42:29,070
És?
635
00:42:31,930 --> 00:42:33,600
El akarsz hagyni engem?
636
00:42:33,800 --> 00:42:35,070
Ettől a perctől kezdve
637
00:42:35,800 --> 00:42:37,550
ott akarok lenni, ahol a kedvem tartja.
638
00:42:37,600 --> 00:42:39,360
Azt csinálni, amit én akarok.
639
00:42:40,070 --> 00:42:43,500
Ez azt jelenti, többé nem óhajtok
az árnyéka lenni.
640
00:42:46,880 --> 00:42:48,280
Ön...
641
00:42:49,750 --> 00:42:52,300
szeretett engem?
642
00:43:01,160 --> 00:43:03,940
Te vagy az egyetlen,
aki látta az igazi énem,
643
00:43:06,630 --> 00:43:08,990
amikor a többiek
csak az ambícióim látták.
644
00:43:10,570 --> 00:43:12,590
Te voltál a támaszom.
645
00:43:17,170 --> 00:43:18,640
Utazzunk el együtt.
646
00:43:19,380 --> 00:43:20,770
Hagyjunk itt mindent és menjünk el.
647
00:43:20,980 --> 00:43:22,560
Mi ketten és senki más.
648
00:43:28,590 --> 00:43:29,600
Nem.
649
00:43:30,320 --> 00:43:31,870
Én nem utazom el.
650
00:43:32,470 --> 00:43:34,930
Még ha a pokol legmélyén leszek is,
651
00:43:34,930 --> 00:43:36,790
fölkúszom és mindent újra kezdek.
652
00:43:37,130 --> 00:43:39,300
Az álmom még nem vált valóra.
653
00:43:48,540 --> 00:43:51,340
Hogy halad a költségvetés elfogadása
a Nemzetgyűlésben?
654
00:43:51,680 --> 00:43:54,370
Az igazat akarja tudni,
vagy csak a hibáimra akar rámutatni?
655
00:43:54,810 --> 00:43:56,830
Hogy csökkentsék a költségvetést,
656
00:43:56,880 --> 00:43:59,330
a Demokrata Párt
politikai támadást tervez.
657
00:43:59,620 --> 00:44:02,220
A szociális jóléti költségvetést
valószínű lefaragják.
658
00:44:02,490 --> 00:44:06,360
Az egyszerű emberek egészségügyi indexe
nem változik; de azt mondják, segíteni fognak a gazdasági fellendülésen.
659
00:44:06,360 --> 00:44:08,370
A jóléti költségvetést elkerülhetőnek ítélik.
660
00:44:08,430 --> 00:44:09,890
Az emberek normális életkörülménye fontosabb.
661
00:44:09,890 --> 00:44:12,490
A politikusok csak politikai támadásra gondolnak,
ez idegesíti az embereket.
662
00:44:12,560 --> 00:44:15,170
Mivel a pártok nézőpontjai különböznek,
663
00:44:15,170 --> 00:44:17,840
nem találtunk megoldást.
664
00:44:17,840 --> 00:44:18,970
A fejlemények tükrében,
665
00:44:18,970 --> 00:44:21,640
egyetlen megoldásnak a költségvetés
kényszerű elfogadása tűnik.
666
00:44:21,640 --> 00:44:22,790
Ez nem fog menni.
667
00:44:23,040 --> 00:44:25,530
A polgárok nem láthatják ezt újra.
668
00:44:25,640 --> 00:44:26,980
Kérem, találjanak más megoldást.
669
00:44:26,980 --> 00:44:30,600
Személyes találkozom a pártvezetőkkel,
hogy megkérjem őket az együttműködésre.
670
00:44:38,790 --> 00:44:41,410
Miért itt hoztad létre a találkozót?
671
00:44:41,530 --> 00:44:44,890
Mert pont itt kezdtem el az első vizsgálatot
a titkos politikai alapokról.
672
00:44:45,930 --> 00:44:48,970
És itt vannak elrejtve
Kan The Szan alapjai is.
673
00:44:54,470 --> 00:44:56,000
Ismered ezeket a számlákat?
674
00:44:59,340 --> 00:45:01,000
Mi ez?
675
00:45:01,210 --> 00:45:03,720
Ezek Kan elnök pénzmosásra szolgáló számlái.
676
00:45:03,860 --> 00:45:05,720
Talán magadtól nem tudod?
677
00:45:05,950 --> 00:45:08,080
Vajon nem Csán Sze Dzsin kisasszony
segített vezetni?
678
00:45:10,350 --> 00:45:11,690
Csán Sze Dzsin kisasszony,
679
00:45:12,420 --> 00:45:14,390
jöhettem volna letartóztatási paranccsal.
680
00:45:16,430 --> 00:45:18,510
Még egy utolsó alkalommal hinni fogok neked.
681
00:45:19,160 --> 00:45:21,690
Ezek Kan elnök pénzmosásból származó számlái?
682
00:45:24,900 --> 00:45:26,500
Nincs értelme többé eltitkolni.
683
00:45:26,500 --> 00:45:28,210
A végén, minden világos lesz.
684
00:45:30,310 --> 00:45:31,950
Milyen összeg van ott?
685
00:45:35,710 --> 00:45:37,390
Kénytelen leszel döntést hozni.
686
00:45:37,650 --> 00:45:39,050
Még ha ez nem is én leszek,
687
00:45:39,050 --> 00:45:40,920
az ügyészség nagyon hamar rájön mindenre.
688
00:45:43,320 --> 00:45:44,710
Én elmegyek.
689
00:45:47,660 --> 00:45:48,890
Minden rendben?
690
00:45:49,990 --> 00:45:52,680
Csak kicsit szédülök.
691
00:46:03,740 --> 00:46:05,370
Tényleg jól vagy?
692
00:46:06,610 --> 00:46:08,960
Minden rendben, majd hívlak.
693
00:46:31,300 --> 00:46:32,440
Ki vagy te?
694
00:46:32,440 --> 00:46:34,300
Ki szervezte a támadást?
695
00:46:36,840 --> 00:46:38,860
Azt beszélik, a pártvezetőség
696
00:46:39,180 --> 00:46:41,520
kizárja önt a tagjai sorából.
697
00:46:41,580 --> 00:46:44,450
Bárki is mondta ezt,
nem zárhatnak ki semmiképp.
698
00:46:44,450 --> 00:46:47,080
Nélkülem a Demokrata Párt - egy semmi.
699
00:46:49,050 --> 00:46:51,050
Nos, mennyire magabiztos.
700
00:46:51,990 --> 00:46:54,420
Bár ez teljesen különbözik attól,
amit hallottam.
701
00:46:56,730 --> 00:47:00,660
Jó, mi az oka annak, hogy találkozót kért?
702
00:47:02,070 --> 00:47:06,360
Ha azt mondanám,
egy új pártot akarok létrehozni,
703
00:47:06,540 --> 00:47:09,090
nem akarna csatlakozni hozzám?
704
00:47:09,410 --> 00:47:10,970
Ezt szeretném öntől megkérdezni.
705
00:47:11,610 --> 00:47:13,650
Létrehozni egy új pártot?
706
00:47:17,080 --> 00:47:19,820
És mit kapok cserébe?
707
00:47:20,020 --> 00:47:21,950
Az új pártban átadom a hatalmat önnek.
708
00:47:21,950 --> 00:47:24,420
A következő választásokon öné lesz
az első számú párt a kabinetben.
709
00:47:24,420 --> 00:47:27,680
Min elnök az ellenzéki párt vezetője lesz.
710
00:47:29,230 --> 00:47:31,270
Ez egy nagyon jó ajánlat.
711
00:47:31,430 --> 00:47:36,060
Én azonban nem akarok
apósod ellen menni.
712
00:47:37,570 --> 00:47:39,570
Hallottam, az ok, amiért ki akarnak zárni a pártból,
713
00:47:39,570 --> 00:47:41,390
pont benne rejlik.
714
00:47:43,710 --> 00:47:45,040
Mit mondott?
715
00:47:45,180 --> 00:47:46,700
Sajnálom,
716
00:47:48,780 --> 00:47:53,030
de önnek bonyolult lesz visszatérni
a politikai arénába.
717
00:47:56,990 --> 00:47:58,410
Ki a megbízód?
718
00:48:00,520 --> 00:48:01,930
Hallgatsz?
719
00:48:03,330 --> 00:48:05,840
Ki volt a célod, én vagy Csán Sze Dzsin?
720
00:48:09,470 --> 00:48:11,030
Szóval nem akarsz beszélni?
721
00:48:18,540 --> 00:48:20,010
Ezt nézd meg.
722
00:48:20,410 --> 00:48:22,550
Ezek a fickó adatai.
723
00:48:25,820 --> 00:48:27,950
Tehát kapcsolatban állsz
a "Szanho Gruppal"?
724
00:48:32,820 --> 00:48:36,250
Ezek a "Szanho Grupp" és a te számlád
közötti tranzakciók részletei.
725
00:48:36,360 --> 00:48:37,880
Még mindig nem beszélsz?
726
00:48:41,230 --> 00:48:44,170
Azért akartam találkozni önnel,
hogy a költségvetés elfogadásáról beszéljünk.
727
00:48:44,170 --> 00:48:46,370
Kan képviselő segítségét szeretném kérni.
728
00:48:47,300 --> 00:48:49,540
Engem leváltottak
a Demokrata Párt elnöki tisztségéről.
729
00:48:49,570 --> 00:48:52,680
Aligha én vagyok a megfelelő személy,
a pártvezetés határozatainak megvitatására.
730
00:48:52,710 --> 00:48:57,000
Kan képviselőnek mély befolyása van
nem csak a Demokrata, de a Konzervatív pártra is.
731
00:48:57,110 --> 00:48:58,520
Ez világos előttem.
732
00:48:58,520 --> 00:49:00,180
Ezért önt kérem,
733
00:49:00,450 --> 00:49:03,920
a költségvetés törvényjavaslatainak elfogadásában,
legyen az ügynököm.
734
00:49:04,660 --> 00:49:07,820
Úgy hallottam, erről kemény a vita.
735
00:49:11,660 --> 00:49:13,730
Ne azon gondolkodjon,
hogyan győzze meg az ellenzéket,
736
00:49:13,730 --> 00:49:16,000
hanem fogadja el,
hogy át kell vizsgálni a költségvetést.
737
00:49:16,330 --> 00:49:18,800
Ha a vezetőség erőszakkal fogja
elfogadni a költségvetést,
738
00:49:18,870 --> 00:49:21,390
ez közvetlenül fogja károsítani a polgárokat.
739
00:49:22,470 --> 00:49:25,880
Az állami költségvetés -
az adófizetők pénzéből történik.
740
00:49:25,880 --> 00:49:28,740
Épp ezért kell csökkenteni,
az irreleváns dolgokra való kiadást.
741
00:49:29,150 --> 00:49:30,750
Talán nem ez a dolga az ellenzéki pártnak?
742
00:49:30,750 --> 00:49:34,230
Nekik nem a költségvetés fontos,
hanem a politikai támadás.
743
00:49:34,420 --> 00:49:36,680
A politikai támadások is szükségszerűek.
744
00:49:37,200 --> 00:49:40,940
Azt gondolja, egyedül az Elnök tudja,
mi jó a polgároknak?
745
00:49:41,230 --> 00:49:42,160
Hivatalba lépésemmel,
746
00:49:42,160 --> 00:49:44,960
elkezdtem bevezetni a békés politikát.
747
00:49:45,430 --> 00:49:49,890
Álmomban sem hittem volna, hogy pont
Kan képviselő lesz az, aki nem ért meg
és ellenezni fogja.
748
00:49:50,570 --> 00:49:54,230
Amikor én ajánlottam önnek,
valósítsuk meg együtt a politikai reformokat,
749
00:49:55,640 --> 00:49:58,650
Ön, Elnök, nem ment bele abba,
hogy velem együtt menjen végig.
750
00:50:01,780 --> 00:50:03,300
Most már megértettem.
751
00:50:03,510 --> 00:50:05,990
A politikában semmit nem valósíthat meg
egyedül egy személy.
752
00:50:06,310 --> 00:50:07,990
Szükség van szövetségesekre.
753
00:50:08,120 --> 00:50:11,700
Kellemes hallani Kan képviselő szájából
a "szövetséges" szót.
754
00:50:11,860 --> 00:50:14,060
De egy szövetséges kedvéért,
nem adom fel az elveim,
755
00:50:14,060 --> 00:50:17,070
nem kötök kompromisszumot
a tradicionális politikával.
756
00:50:18,930 --> 00:50:20,200
De én, mint Elnök,
757
00:50:20,200 --> 00:50:22,820
a költségvetés erőszakos
jóváhagyását az Országgyűlésen
758
00:50:22,930 --> 00:50:24,540
minden áron megakadályozom.
759
00:50:24,870 --> 00:50:27,070
Hogy mi is pontosan
Kan képviselő politikai reformja?
760
00:50:27,070 --> 00:50:29,370
Ezt megvitatjuk az Országgyűlésen.
761
00:50:32,210 --> 00:50:33,210
Sunbae,
762
00:50:34,610 --> 00:50:36,250
a kormány költségvetési tervét
763
00:50:36,280 --> 00:50:37,840
hagyják jóvá.
764
00:50:39,150 --> 00:50:40,160
Tessék?
765
00:50:40,750 --> 00:50:42,590
Lehetetlen, a párt már meghozta a döntését.
766
00:50:42,750 --> 00:50:46,700
Ha most a párt erőszakkal fog szavazni,
népszerűségi indexe még lejjebb esik.
767
00:50:46,890 --> 00:50:48,690
Hirtelen miért mondja ezt?
768
00:50:49,310 --> 00:50:52,420
Az Elnök eltávolítása ügyében
annyira eltökélt volt...
769
00:50:53,430 --> 00:50:54,860
Kan elnök,
770
00:50:55,300 --> 00:50:59,920
nekünk tényleg föltétlenül szükséges
jóváhagyni ezt a költségvetést?
771
00:51:00,300 --> 00:51:02,100
Kérem, higgyen nekem, és segítsen.
772
00:51:02,510 --> 00:51:04,780
A többi képviselőt a másik oldalon,
már meggyőztem.
773
00:51:04,840 --> 00:51:08,110
Ha Sunbae felemeli szavát a pártvezetőségben,
ez nem lesz olyan nehéz.
774
00:51:08,310 --> 00:51:12,120
Ha egyszer Kan elnök ezt kéri,
akkor megteszem.
775
00:51:12,450 --> 00:51:13,390
Rendben.
776
00:51:13,520 --> 00:51:15,450
Hiszem, hogy önnek minden sikerülni fog.
777
00:51:45,280 --> 00:51:46,350
Elnök asszony.
778
00:51:46,430 --> 00:51:48,520
Az Országgyűlés elfogadta a költségvetést.
779
00:51:49,520 --> 00:51:50,990
Ez nagyszerű.
780
00:51:51,650 --> 00:51:53,650
De hogy sikerült ez ilyen könnyen?
781
00:51:53,690 --> 00:51:58,660
Azt beszélik, Kan The Szan elnöknek
a Demokrata és Konzervatív párt tagjait
sikerült meggyőznie.
782
00:52:16,980 --> 00:52:18,240
Kim elnök.
783
00:52:20,410 --> 00:52:23,200
Letartóztatom gyilkosságra való felbujtás
alapos gyanújával.
784
00:52:23,590 --> 00:52:26,560
Jogában áll hallgatni
és joga van ügyvédet fogadni.
785
00:52:27,660 --> 00:52:29,230
Te egészen nagy vagy.
786
00:52:29,790 --> 00:52:31,540
Van bátorságod letartóztatni.
787
00:52:31,600 --> 00:52:34,070
Ezt úgy nevezik: "felelősséget vállalni tetteinkért."
788
00:52:34,070 --> 00:52:37,030
Hírnevére nézve, nem bilincselem meg.
789
00:52:37,450 --> 00:52:38,600
Tessék.
790
00:52:42,940 --> 00:52:44,010
A mai napon
791
00:52:44,110 --> 00:52:46,570
az ügyészség elfogató parancsot adott ki
792
00:52:47,240 --> 00:52:49,610
a "Szanho Grupp" elnöke,
Kim Mjon Hvan ellen.
793
00:52:50,150 --> 00:52:52,800
Miért gyanúsítják gyilkosságra való felbujtással?
794
00:52:53,820 --> 00:52:58,690
Valószínű, ez kapcsolatban van a "Szanho Grupp"
és Kan The Szant illető titkos politikai alapokkal.
795
00:52:59,090 --> 00:53:01,410
Ennek köze van
Kan The Szan képviselőhöz is?
796
00:53:01,630 --> 00:53:04,520
Bár nem ismerjük a részleteket,
797
00:53:04,800 --> 00:53:06,880
de Kim elnök letartóztatása
798
00:53:07,020 --> 00:53:10,210
nagy befolyást fog gyakorolni
hazánk gazdaságára.
799
00:53:11,870 --> 00:53:15,610
Egy ilyen helyzetben,
amikor az elnök lemondott,
800
00:53:15,770 --> 00:53:19,910
szükség van arra,
hogy további vizsgálatot folytassanak?
801
00:53:21,480 --> 00:53:22,780
Ebben az esetben
802
00:53:22,780 --> 00:53:24,850
hasznosabb lenni, abbahagyni a nyomozást,
803
00:53:25,450 --> 00:53:27,510
és csöndben lezárni az ügyet.
804
00:53:28,120 --> 00:53:29,390
Azt beszélik,
805
00:53:29,390 --> 00:53:33,470
Ön provokálta ki válaszul a Kan The Szan
és a Szanho Grupp" elleni nyomozást.
806
00:53:34,060 --> 00:53:36,670
Bár nem kapcsolódik hozzám
semmilyen megtorló vizsgálat,
807
00:53:36,950 --> 00:53:39,550
viszont akadályoztatni sem fogom
az Ügyészség Nyomozó Főosztályát.
808
00:53:39,860 --> 00:53:41,200
Függetlenül attól, mi az igazság,
809
00:53:41,200 --> 00:53:45,500
kérem, senki ne avatkozzon bele,
hadd hozza meg az ügység a maga döntését.
810
00:53:53,680 --> 00:53:55,210
Önt valóban gyilkossági kísérlet
felbujtásával gyanúsítják?
811
00:53:55,230 --> 00:53:58,570
Milyen kapcsolatban áll ön
és Csán Sze Dzsin kisasszony?
812
00:54:00,680 --> 00:54:02,490
Kim elnök, kérem, mondjon néhány szót.
813
00:54:02,490 --> 00:54:03,750
Kérem, mondjon valamit.
814
00:54:15,100 --> 00:54:16,870
Min gondolkodsz ilyen mélyen?
815
00:54:17,410 --> 00:54:18,710
Köszönöm.
816
00:54:19,160 --> 00:54:21,030
Köszönöm, hogy megmentettél.
817
00:54:21,440 --> 00:54:24,880
Ha már meg akarod köszönni, mondd el az igazat
Kan The Szan számláiról.
818
00:54:25,110 --> 00:54:26,170
Én...
819
00:54:26,900 --> 00:54:28,650
amikor visszajöttem Koreába,
820
00:54:28,720 --> 00:54:32,360
az apám tetteiért,
teljes szívből bosszút akartam állni.
821
00:54:35,380 --> 00:54:38,910
De mikor megláttam őt
tehetetlenül a kórházban,
822
00:54:39,910 --> 00:54:42,200
megértettem, ez csak még jobban elkeserít.
823
00:54:44,140 --> 00:54:47,090
Többé nem akarok megtapasztalni,
hasonló fájdalmakat.
824
00:54:49,820 --> 00:54:52,040
Ha ő valóban bűncselekményt követett el,
825
00:54:53,630 --> 00:54:55,670
bűnhődnie kell ezért.
826
00:54:56,140 --> 00:54:57,680
Még az én segítségem nélkül is.
827
00:54:58,010 --> 00:54:59,730
Tehát még sem akarsz segíteni nekem?
828
00:55:00,550 --> 00:55:01,910
Vissza akarok térni az USA-ba.
829
00:55:02,410 --> 00:55:03,960
Ezért, valójában
830
00:55:04,220 --> 00:55:05,550
azért jöttem, hogy elbúcsúzzam.
831
00:55:05,550 --> 00:55:07,610
Megtilthatom számodra
az ország elhagyását.
832
00:55:09,330 --> 00:55:11,200
Ez ellen nem tehetek semmit.
833
00:55:12,890 --> 00:55:14,450
Bocsáss meg.
834
00:55:19,160 --> 00:55:21,950
Dzsi Szu, azt mondta átadta neked
a válási papírokat.
835
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
- Hol tart az ügy?
- Nekem nincs szándékomban elválni.
836
00:55:26,120 --> 00:55:27,890
Egy politikus számára a válás
837
00:55:28,450 --> 00:55:30,170
végzetes gyengeségévé válhat.
838
00:55:35,560 --> 00:55:36,890
Politikusnak?
839
00:55:46,910 --> 00:55:48,040
Mi ez?
840
00:55:48,300 --> 00:55:53,020
Ha ez így folytatódik, te
és a "Szanho Grupp" is veszélybe kerül.
841
00:55:56,000 --> 00:55:58,250
Utazz külföldre egy időre,
míg a pletykák elcsitulnak.
842
00:55:58,470 --> 00:56:00,420
Már mindent elkészítettem neked.
843
00:56:05,010 --> 00:56:06,190
Atyám.
844
00:56:07,570 --> 00:56:11,990
Tényleg... önnek muszáj
elmennie ilyen messzire?
845
00:56:21,230 --> 00:56:22,790
Messzire?
846
00:56:23,690 --> 00:56:25,940
Mert te belekevertél egy személyt,
847
00:56:26,600 --> 00:56:29,000
nem engedhetem meg,
elpusztítani a "Szanho Gruppot."
848
00:56:31,100 --> 00:56:32,840
Ez az utolsó figyelmeztetésem.
849
00:56:32,840 --> 00:56:34,780
Ha nem mész el
saját kezdeményezésedre,
850
00:56:35,040 --> 00:56:36,970
ezt nem bocsátom meg neked.
851
00:56:48,790 --> 00:56:52,100
Miután a mi tengeralattjárónk
zátonyra futott Kína vizein,
852
00:56:52,260 --> 00:56:55,500
Korea és az Egyesült Államok közötti kapcsolat
fokozatosan romlik.
853
00:56:55,660 --> 00:56:56,860
Minden amerikai média
854
00:56:56,860 --> 00:56:59,390
arról beszél, hogy a szövetség Korea
és az Egyesült Államok között,
855
00:56:59,460 --> 00:57:00,930
komoly válságban van.
856
00:57:00,930 --> 00:57:04,070
Dél-Korea és az Egyesült Államok
hosszú ideje szövetségesek.
857
00:57:04,070 --> 00:57:06,400
Ha a kapcsolat a két ország között romlik,
858
00:57:06,400 --> 00:57:09,010
ez negatív hatással lesz az ország gazdaságára.
859
00:57:10,270 --> 00:57:11,210
Guan külügyminiszter,
860
00:57:11,210 --> 00:57:13,760
van valami javaslata
az amerikai kapcsolatok rendezésére?
861
00:57:13,810 --> 00:57:19,370
Szükség, diplomáciai képviselőt küldeni Amerikába,
aki ismerteti Korea álláspontját
és rendezi a kapcsolatot. Mi a véleménye?
862
00:57:20,890 --> 00:57:22,890
Önnek van megfelelő jelöltje?
863
00:57:22,890 --> 00:57:23,690
Nos...
864
00:57:24,620 --> 00:57:27,810
Kan elnöknek kiterjedt kapcsolatai vannak
amerikai politikai körökben.
865
00:57:28,230 --> 00:57:31,240
A múltban többször jelölték ki
koreai nagykövetnek az USA-ba.
866
00:57:34,790 --> 00:57:37,270
Elnök asszony, mit gondol erről?
867
00:57:37,880 --> 00:57:40,290
Van titkár, kérem,
hívja meg Kan elnököt a Kék Házba.
868
00:57:41,010 --> 00:57:43,310
De Elnök asszony... Kan elnök...
869
00:57:43,310 --> 00:57:46,980
Ez a Koreai Köztársaság
nemzeti presztízsét érinti,
most minden mást el kell felejteni.
870
00:57:47,080 --> 00:57:50,200
Az Elnök kompetenciája -,
kiválasztani a megfelelő jelöltet.
871
00:57:50,580 --> 00:57:51,650
Igen.
872
00:57:54,850 --> 00:57:57,370
Kérem, írja alá Kan The Szan
letartóztatási parancsát.
873
00:57:59,460 --> 00:58:00,320
Hé,
874
00:58:00,320 --> 00:58:03,230
a bizonyítékok közvetettek,
de még mindig le akarod tartóztatni?
875
00:58:03,530 --> 00:58:06,510
Ha lesz kezese, aki leteszi az óvadékot,
mit fogsz csinálni?
876
00:58:06,860 --> 00:58:12,320
Szerinted, el lehet őt kapni
ilyen durva bizonyítékok felmutatása alapján?
877
00:58:12,600 --> 00:58:13,870
Nincs más út.
878
00:58:13,870 --> 00:58:15,340
Ha most ez elhalasszuk,
879
00:58:15,530 --> 00:58:17,510
ő nagyon messzire fog elfutni előlünk.
880
00:58:17,940 --> 00:58:22,160
Aigoo, tényleg nem tudom,
jóváhagyják ezt, vagy sem.
881
00:58:22,650 --> 00:58:24,970
Közvetlenül a legfőbb ügyészhez
akarsz menni ezzel?
882
00:58:25,150 --> 00:58:26,230
Igen.
883
00:58:27,550 --> 00:58:29,020
Köszönöm, osztályvezető.
884
00:58:36,630 --> 00:58:38,160
Há ügyész, jöjjön be gyorsan.
885
00:58:38,160 --> 00:58:39,630
Megkaptam a jelentését.
886
00:58:39,630 --> 00:58:42,680
Ön alá akarja íratni
Kan The Szan elfogatóparancsát?
887
00:58:42,920 --> 00:58:44,420
Igen, főügyész.
888
00:58:44,950 --> 00:58:48,320
Kan képviselő jelezte hajlandóságát,
önszántából elfogadja a vizsgálatot.
889
00:58:48,710 --> 00:58:49,770
Hogyan?
890
00:58:50,050 --> 00:58:51,910
Nincs szándékában megszökni.
891
00:58:51,910 --> 00:58:54,110
Van egy kezes, aki leteszi az óvadékot.
892
00:58:54,110 --> 00:58:55,580
Önnek nincs kifogása, Há ügyész?
893
00:58:55,840 --> 00:58:57,110
De...
894
00:58:57,110 --> 00:58:58,480
Akkor csináljuk így.
895
00:58:58,780 --> 00:59:00,120
Értettem.
896
00:59:13,060 --> 00:59:15,030
Há Do Já.
897
00:59:17,270 --> 00:59:20,200
Első perctől meg kellett volna
szabadulnom tőle.
898
00:59:23,180 --> 00:59:25,060
Ahogyan az apjától.
899
00:59:42,160 --> 00:59:43,700
Kan képviselő.
900
00:59:45,560 --> 00:59:46,810
Há ügyész.
901
00:59:48,560 --> 00:59:52,000
Még ha van is kezese és óvadéka,
ez alkalommal nem menekül könnyen.
902
00:59:52,100 --> 00:59:54,200
Tetszik nekem ez a fajta önbizalom.
903
00:59:54,240 --> 00:59:57,600
Ha van képességed, és magabiztosságod,
jobb lenne, ha a nyomozásra fordítanád.
904
00:59:57,710 --> 00:59:58,580
Mert ez - egy rész belőled,
905
00:59:58,580 --> 01:00:01,480
nem veszed észre az ellenfél gyengeségét.
906
01:00:01,560 --> 01:00:03,550
Ön is így tett az ügyei eltitkolásában,
907
01:00:03,740 --> 01:00:05,300
ezért akar nekem tippeket adni.
908
01:00:05,920 --> 01:00:09,550
Ez a legjobb alkalom, hogy megmutassam
Kan képviselőnek a képességem.
909
01:00:09,950 --> 01:00:10,810
Rendben.
910
01:00:12,820 --> 01:00:14,090
Várjunk és meglátjuk.
911
01:00:30,140 --> 01:00:31,520
Mi lett vele?
912
01:00:36,680 --> 01:00:37,550
Uram?
913
01:00:37,550 --> 01:00:39,020
Uram, önnel minden rendben?
914
01:00:39,020 --> 01:00:40,890
Uram?
915
01:00:41,220 --> 01:00:42,690
Gyorsan, hívd a mentőket.
916
01:00:42,690 --> 01:00:43,420
Uram?
917
01:00:43,540 --> 01:00:45,680
Uram, mi történt önnel?
918
01:00:45,960 --> 01:00:48,320
"Mivel egyre inkább kiéleződik a globális valuta harc,
919
01:00:48,560 --> 01:00:53,960
egyesek szerint a politika egyesítése
kulcsfontosságú tényező."
920
01:00:54,050 --> 01:00:55,500
Politika egyesítése...
921
01:00:56,230 --> 01:00:59,190
Miért ilyen bonyolult ez?
922
01:01:02,110 --> 01:01:03,350
Igen.
923
01:01:07,310 --> 01:01:08,710
Elnézést, Elnök asszony.
924
01:01:08,910 --> 01:01:10,380
Mi történt?
925
01:01:10,500 --> 01:01:13,820
Há Do Já ügyész
a kórház intenzív osztályán van.
926
01:01:14,190 --> 01:01:15,740
Állapota élet és halál között lebeg.
927
01:01:19,180 --> 01:01:20,510
Élet és halál?
928
01:01:42,880 --> 01:01:44,280
Uram?
929
01:01:46,220 --> 01:01:47,410
Do Já?
930
01:01:47,690 --> 01:01:49,770
Do Já, hol vagy?
931
01:01:50,770 --> 01:01:52,030
Hé?
932
01:01:53,820 --> 01:01:55,070
Hé, Do Já?
933
01:01:55,330 --> 01:01:57,620
Mi ez az egész?
934
01:01:57,900 --> 01:02:00,030
Ez a srác pár pillanata
még élt és virult.
935
01:02:00,300 --> 01:02:01,900
Uram, kérem, várjon odakint.
936
01:02:02,030 --> 01:02:04,300
Mi van vele? Legalább mondjanak valamit.
937
01:02:21,500 --> 01:02:26,390
Nastennok orosz feliratát
magyarra fordította: yeva
938
01:02:26,700 --> 01:02:32,390
Köszönet az Alliance Fansubnak a feliratokért.
76676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.